Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,833 --> 00:01:30,166
Minha filha, Luz Abigail Ram�rez Islas...
2
00:01:30,233 --> 00:01:33,200
� mais uma v�tima da viol�ncia
em nossas ruas.
3
00:01:33,266 --> 00:01:35,800
As autoridades fingem n�o ver...
4
00:01:35,866 --> 00:01:39,200
mas n�s n�o ficaremos caladas
por causa de nossos filhos.
5
00:01:39,266 --> 00:01:42,400
Olhem a carinha deles. Vejam nossos jovens.
6
00:01:42,466 --> 00:01:46,066
Est�o sendo instigados a usar de viol�ncia.
7
00:01:46,133 --> 00:01:49,100
Eles est�o sendo usados como cobaias...
8
00:01:49,166 --> 00:01:51,833
e em nome deles, n�o vamos nos calar.
9
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
Sr. Secret�rio! Sr. Secret�rio!
10
00:01:56,700 --> 00:01:59,100
Esta � minha filha, Sr. Secret�rio.
11
00:01:59,166 --> 00:02:01,833
Por favor, veja minha filha,
veja nossos filhos.
12
00:02:01,900 --> 00:02:04,066
N�s s� pedimos que o senhor investigue.
13
00:02:04,133 --> 00:02:07,266
J� fomos a toda parte, mas ningu�m nos ouve.
14
00:02:07,333 --> 00:02:08,733
Ajude-nos, por favor.
15
00:02:08,800 --> 00:02:10,966
Somos pessoas decentes, Sr. Secret�rio.
16
00:02:11,033 --> 00:02:14,566
E n�o ficaremos caladas. Muita
coisa feia nos aconteceu.
17
00:02:14,633 --> 00:02:17,333
Espere. Estou falando. Espere,
Sr. Secret�rio.
18
00:02:17,400 --> 00:02:20,200
Saia da minha frente. Sr. Secret�rio!
19
00:02:20,933 --> 00:02:22,600
Por favor, Sr. Secret�rio.
20
00:02:23,633 --> 00:02:25,400
N�s n�o ficaremos caladas.
21
00:02:25,466 --> 00:02:28,466
N�s n�o ficaremos caladas. N�s
n�o ficaremos caladas!
22
00:02:28,533 --> 00:02:31,533
N�s n�o ficaremos caladas! Gritem!
23
00:02:31,733 --> 00:02:35,800
N�s n�o ficaremos caladas! N�s
n�o ficaremos caladas!
24
00:02:46,900 --> 00:02:48,000
N�o, por favor.
25
00:02:49,966 --> 00:02:51,833
Pare, pare com isso.
26
00:02:53,133 --> 00:02:54,600
Pare, por favor.
27
00:02:54,966 --> 00:02:56,600
Por favor, n�o! Pare!
28
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
Pare, por favor!
29
00:03:02,066 --> 00:03:03,033
Pare!
30
00:03:03,100 --> 00:03:04,066
Pare!
31
00:03:07,200 --> 00:03:09,500
Estou sofrendo. Estou sofrendo.
32
00:03:10,133 --> 00:03:11,366
Est� doendo?
33
00:03:13,700 --> 00:03:16,566
Voc� n�o sabe que tudo o que d�i...
34
00:03:17,033 --> 00:03:18,466
voc� deve matar?
35
00:03:45,066 --> 00:03:46,633
V� embora, m�e, por favor.
36
00:03:46,700 --> 00:03:50,200
Eu vou ajud�-la. Juro que est� tudo bem.
37
00:03:50,266 --> 00:03:52,266
Vou ajud�-la. Est� tudo bem.
38
00:03:52,600 --> 00:03:54,066
Tudo o que d�i...
39
00:03:54,933 --> 00:03:56,233
voc� deve matar!
40
00:04:36,933 --> 00:04:39,900
Alejandro! O que voc� est� fazendo, idiota?
41
00:04:39,966 --> 00:04:41,400
Onde conseguiu isso?
42
00:04:41,466 --> 00:04:42,733
� minha. Solte.
43
00:04:42,800 --> 00:04:46,233
-Como que � sua?
-Comprei por 400 pesos.
44
00:04:46,300 --> 00:04:49,466
Quem a vendeu a voc�? Responda! Quem?
45
00:04:50,100 --> 00:04:51,766
Para que voc� quer saber?
46
00:04:51,833 --> 00:04:54,833
Quem a vendeu a voc�? Foi esse Salvador?
47
00:04:57,566 --> 00:05:00,666
Muito bem. Agora, me digam onde ele est�.
48
00:05:00,733 --> 00:05:03,133
Onde ele mora? Vamos, falem!
49
00:05:03,733 --> 00:05:06,833
Ent�o v�o falar para a pol�cia. Andem.
50
00:05:06,900 --> 00:05:09,200
A arma se compra em qualquer lugar...
51
00:05:09,266 --> 00:05:11,066
e ningu�m conhece Salvador.
52
00:05:11,566 --> 00:05:13,300
-Vamos.
-N�o fizemos nada!
53
00:05:13,366 --> 00:05:15,666
-Vou contar � sua m�e.
-N�o fizemos nada.
54
00:05:15,733 --> 00:05:17,766
Idiotas. Voc�s v�o ver.
55
00:05:18,400 --> 00:05:20,866
Ela chegou meia hora depois de Marin.
56
00:05:21,400 --> 00:05:24,733
Para qu�? O que ela estava fazendo l�?
57
00:05:29,366 --> 00:05:30,600
Voc� n�o sabe?
58
00:05:33,366 --> 00:05:35,366
E voc� n�o a seguiu?
59
00:05:36,533 --> 00:05:38,166
Desculpe, senhor, pensei que...
60
00:05:38,233 --> 00:05:39,533
Pensou o qu�?
61
00:05:39,600 --> 00:05:42,033
Que ela foi se encontrar com o
namoradinho...
62
00:05:42,100 --> 00:05:44,900
no mesmo hotel em que o pai
curtia uma prostituta?
63
00:05:44,966 --> 00:05:46,400
Foi isso que pensou?
64
00:05:48,966 --> 00:05:51,566
Eu quero todos os sistemas vigiados.
65
00:05:51,633 --> 00:05:54,966
C�meras de vigil�ncia em todo
lugar que ele for.
66
00:05:55,033 --> 00:05:57,133
Eu preciso saber onde e com quem...
67
00:05:57,200 --> 00:05:59,366
Santiago Mar�n est�, 24 horas por dia...
68
00:05:59,433 --> 00:06:01,633
e eu n�o vou aceitar outro "n�o sei".
69
00:06:03,866 --> 00:06:04,833
Correto.
70
00:06:18,733 --> 00:06:20,233
Como voc� est�?
71
00:06:21,166 --> 00:06:24,733
Como voc� acha? Acabo de saber
que minha m�e est� viva.
72
00:06:26,633 --> 00:06:29,266
Tem sido dif�cil para todos n�s, Ruth.
73
00:06:30,066 --> 00:06:32,333
A vida tem sido dif�cil para todos.
74
00:06:34,000 --> 00:06:37,800
Todos nos sentimos impotentes,
sem poder fazer nada.
75
00:06:39,100 --> 00:06:40,766
Principalmente a sua m�e.
76
00:06:42,800 --> 00:06:45,233
Pelo menos eu e voc� est�vamos juntos.
77
00:06:46,966 --> 00:06:48,766
Ela estava sozinha.
78
00:07:08,100 --> 00:07:11,300
E Andrea? N�o � justo ela n�o saber.
79
00:07:12,266 --> 00:07:15,066
Vamos contar quando for seguro.
80
00:07:26,366 --> 00:07:29,100
Voc� n�o pode dizer a ela que
sua m�e est� viva.
81
00:07:30,566 --> 00:07:31,533
Posso dizer...
82
00:07:31,600 --> 00:07:34,466
que tenho uma surpresa para
ela quando ela voltar?
83
00:07:43,966 --> 00:07:46,066
-Voc� disse 20, certo?
-Sim.
84
00:07:46,400 --> 00:07:48,866
-Aqui est�. Obrigada.
-Bom proveito.
85
00:07:49,500 --> 00:07:50,466
Obrigada.
86
00:07:56,600 --> 00:07:57,566
Doutora?
87
00:07:58,600 --> 00:07:59,666
Hortensia.
88
00:08:00,533 --> 00:08:03,833
Tenho boas not�cias para voc�. Tome.
89
00:08:11,900 --> 00:08:14,033
� sobre o transplante?
90
00:08:14,466 --> 00:08:16,400
Conseguiu um rim para o meu filho?
91
00:08:16,466 --> 00:08:19,166
Ele est� na lista de espera no hospital.
92
00:08:19,233 --> 00:08:21,600
Ele ter� o primeiro rim compat�vel.
93
00:08:24,833 --> 00:08:26,300
Algum problema?
94
00:08:27,800 --> 00:08:30,166
A senhora me fez um monte de favores.
95
00:08:30,233 --> 00:08:33,166
E � muito mais do que eu poderia esperar.
96
00:08:33,733 --> 00:08:36,766
Mas o que me pede para fazer �
muito dif�cil.
97
00:08:37,466 --> 00:08:40,600
Desculpe, ela est� l� h� seis dias.
98
00:08:42,833 --> 00:08:44,200
Eu realmente acho que...
99
00:08:44,266 --> 00:08:48,033
Isso n�o tem nada a ver com o
que estou pedindo.
100
00:08:48,100 --> 00:08:52,566
Ajudando It�lia ou n�o, seu
filho receber� esse rim.
101
00:08:53,266 --> 00:08:55,133
E se It�lia estiver morta?
102
00:08:56,200 --> 00:08:57,300
Ela est� viva.
103
00:08:57,366 --> 00:09:00,933
Preciso que voc� a ajude a
chegar � sala de comunica��es.
104
00:09:04,700 --> 00:09:07,766
Agora eu preciso ir. Meu turno vai come�ar.
105
00:09:10,133 --> 00:09:11,766
Obrigada, Hortensia.
106
00:09:15,766 --> 00:09:18,800
Nossos filhos n�o s�o
criminosos, s�o v�timas.
107
00:09:18,866 --> 00:09:21,900
Somos m�es preocupadas com os filhos...
108
00:09:21,966 --> 00:09:25,866
quem t�m sido v�timas da
criminaliza��o da na��o.
109
00:09:25,933 --> 00:09:27,766
Venham inscrever-se agora.
110
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Queremos que voc� fa�a parte de nossa causa.
111
00:09:30,933 --> 00:09:31,933
Venha comigo.
112
00:09:32,000 --> 00:09:34,533
Justi�a! Justi�a! Justi�a! Justi�a!
113
00:09:35,266 --> 00:09:36,500
E a�, conseguiu?
114
00:09:36,566 --> 00:09:38,833
Sim, mas foi duro convencer Rosa.
115
00:09:38,900 --> 00:09:40,466
Ela est� com muito medo.
116
00:09:40,533 --> 00:09:43,700
Eu disse a ela que
precis�vamos disso como prova.
117
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
Jimena, v� comer um docinho.
118
00:09:47,166 --> 00:09:48,133
V� para l�.
119
00:09:49,100 --> 00:09:50,066
Olhe.
120
00:09:50,400 --> 00:09:51,466
O que voc� acha?
121
00:09:51,533 --> 00:09:52,466
Meu Deus!
122
00:09:52,533 --> 00:09:55,600
-O que voc� acha?
-Com estas j� s�o catorze.
123
00:10:01,100 --> 00:10:02,166
Guarde-as.
124
00:10:07,933 --> 00:10:10,700
Anna Luisa. Voc� me prometeu, por favor.
125
00:10:10,766 --> 00:10:14,133
-Eu prometi o qu�?
-Horm�nios, olhe para mim.
126
00:10:16,766 --> 00:10:18,233
Voc� est� horr�vel.
127
00:10:18,800 --> 00:10:23,633
Por que n�o para de me
importunar sobre seus malditos horm�nios?
128
00:10:59,866 --> 00:11:02,233
D� soro para ela se hidratar.
129
00:11:12,266 --> 00:11:13,633
Qual � o problema?
130
00:11:14,866 --> 00:11:16,133
Est� com frio?
131
00:11:34,100 --> 00:11:35,966
-Ponha roupa nela.
-Sim, senhor.
132
00:11:41,566 --> 00:11:43,466
Avise-me quando ela reagir.
133
00:11:53,333 --> 00:11:55,166
Hor�rio da refei��o encerrado.
134
00:11:56,000 --> 00:11:59,200
Onde est� Janet Maria? Algu�m a viu?
135
00:12:00,300 --> 00:12:02,233
O que voc� fez com ela, Adela?
136
00:12:02,300 --> 00:12:05,300
-Cale a boca, sua vadia!
-F�tima, cuide disso.
137
00:12:05,366 --> 00:12:08,400
-Voc� � uma imbecil.
-N�o se meta!
138
00:12:10,300 --> 00:12:11,266
Vamos.
139
00:12:12,600 --> 00:12:13,766
Ande, Negra.
140
00:12:14,700 --> 00:12:18,033
O grupo de m�es contra o tr�fico de armas...
141
00:12:18,666 --> 00:12:22,100
exige que o governo fa�a uma apura��o...
142
00:12:22,166 --> 00:12:26,633
sobre a instiga��o � viol�ncia
que nossos filhos recebem on- line.
143
00:12:26,933 --> 00:12:28,533
Pela internet, senhores.
144
00:12:29,900 --> 00:12:33,066
Minha filha Luz Abigail
recebeu uma dessas chamadas...
145
00:12:33,133 --> 00:12:35,866
e como muitas outras ficou apavorada.
146
00:12:35,933 --> 00:12:37,033
N�o � culpa deles.
147
00:12:37,100 --> 00:12:39,866
Eles est�o sendo instigados a
usar de viol�ncia.
148
00:12:39,933 --> 00:12:42,766
Eles podem comprar armas a
pre�o de banana...
149
00:12:42,833 --> 00:12:46,033
e tudo isso, obviamente, est� acontecendo...
150
00:12:46,100 --> 00:12:48,266
com a aprova��o do governo.
151
00:12:48,333 --> 00:12:50,766
Por favor, ajudem-nos a propagar a mensagem.
152
00:12:50,833 --> 00:12:52,900
Venham apoiar a nossa causa.
153
00:12:52,966 --> 00:12:55,100
Nossos filhos n�o s�o assassinos.
154
00:12:55,166 --> 00:12:57,466
As autoridades tamb�m s�o culpadas.
155
00:12:57,533 --> 00:12:58,866
Senhora, por favor.
156
00:13:00,100 --> 00:13:03,300
Estas s�o acusa��es graves.
Que provas a senhora tem?
157
00:13:03,366 --> 00:13:06,500
O secret�rio quer saber se
tenho provas. Pois bem.
158
00:13:07,366 --> 00:13:09,766
Isto � prova suficiente? Ou quer mais?
159
00:13:09,833 --> 00:13:13,566
Quer mais provas? Esta prova � suficiente?
160
00:13:14,100 --> 00:13:17,833
Justi�a! Justi�a! Justi�a!
Justi�a para os nossos filhos!
161
00:13:18,066 --> 00:13:22,366
Essas armas entraram em nossas
casas, nas m�os de nossos filhos.
162
00:13:23,000 --> 00:13:26,133
Sabe quanto custam? Quatrocentos pesos.
163
00:13:26,200 --> 00:13:28,166
Qualquer pessoa pode obter uma.
164
00:13:28,233 --> 00:13:31,333
Exigimos uma investiga��o minuciosa.
165
00:13:31,400 --> 00:13:33,866
Isso � tudo que queremos. Uma investiga��o.
166
00:13:34,066 --> 00:13:35,033
Vamos.
167
00:13:37,266 --> 00:13:38,800
Aonde o senhor vai?
168
00:13:38,866 --> 00:13:41,200
Aonde vai, Sr. Secret�rio?
169
00:13:41,433 --> 00:13:42,666
Voc�s viram?
170
00:13:42,933 --> 00:13:45,233
Justi�a! Justi�a! Justi�a!
171
00:13:49,466 --> 00:13:51,966
O tempo que temos passado juntas...
172
00:13:52,033 --> 00:13:54,900
para mim tem sido uma alegria.
173
00:13:56,466 --> 00:13:59,000
Hoje, eu preciso inform�-las...
174
00:14:00,300 --> 00:14:02,900
que nossas aulas ser�o suspensas.
175
00:14:05,666 --> 00:14:07,966
Temporariamente, temporariamente.
176
00:14:08,733 --> 00:14:13,133
Mas vamos usar o tempo
restante para fazer tudo com alegria.
177
00:14:13,200 --> 00:14:14,566
Podemos fazer isso?
178
00:14:16,000 --> 00:14:17,966
Janet Maria n�o vem?
179
00:14:20,100 --> 00:14:21,366
Pergunte a Adela.
180
00:14:22,266 --> 00:14:23,433
Pare, Negra.
181
00:14:25,266 --> 00:14:26,700
Fique fria a�.
182
00:14:28,533 --> 00:14:31,733
Vamos peneirar a farinha. Voc�
me ajuda, Minerva?
183
00:14:34,066 --> 00:14:36,933
Com entusiasmo. Quero ouvir seu entusiasmo.
184
00:14:40,266 --> 00:14:43,766
It�lia saiu da cela
inteligente. Ela est� na enfermaria.
185
00:14:45,800 --> 00:14:48,966
Vamos lentamente adicionar os ovos.
186
00:14:50,900 --> 00:14:52,200
S� um minuto.
187
00:14:52,266 --> 00:14:54,000
Eu soube que ela est� doente...
188
00:14:54,066 --> 00:14:57,700
e gostaria de fazer uma ora��o
que cura tudo.
189
00:14:57,933 --> 00:15:00,766
Sim, madre, pode entrar. Ela
tem cinco minutos.
190
00:15:09,433 --> 00:15:10,400
It�lia.
191
00:15:12,466 --> 00:15:15,900
Trouxe-lhe esta ora��o para
ajud�-la a se restabelecer.
192
00:15:29,666 --> 00:15:31,533
Voc� est� t�o fria, minha filha.
193
00:15:32,300 --> 00:15:33,533
Voc� est� t�o fria.
194
00:15:42,400 --> 00:15:43,366
Obrigada.
195
00:15:46,533 --> 00:15:51,100
"A empresa de pesquisas Skorlich
relata 73% de taxa de aceita��o...
196
00:15:51,166 --> 00:15:53,866
"nos seguintes seguimentos da popula��o:
197
00:15:53,933 --> 00:15:58,500
"A positivo, A, AB e B
responderam 'sim' � pergunta:
198
00:15:58,566 --> 00:16:02,333
"Voc� considera Federico
M�rquez uma op��o vi�vel...
199
00:16:02,400 --> 00:16:04,366
para a Presid�ncia?"
200
00:16:06,033 --> 00:16:08,433
Segmentos C e D, apenas 27%.
201
00:16:11,433 --> 00:16:15,633
Devemos repensar nossa
estrat�gia para conquistar esses coitados.
202
00:16:18,100 --> 00:16:21,566
-Em quem voc� vai votar?
-No senhor, Dom Frederico.
203
00:16:22,200 --> 00:16:25,333
Muito bem. D�-nos um momento a s�s.
204
00:16:27,266 --> 00:16:28,700
Terminaremos logo.
205
00:16:35,366 --> 00:16:39,300
Antes de continuar fazendo
planos de pr�-candidatura...
206
00:16:39,833 --> 00:16:42,700
voc� encontrou os arquivos de
Emma Luisa Delgado?
207
00:16:43,466 --> 00:16:47,200
Temo que s� Ventura Dominguez
sabia desses arquivos.
208
00:16:48,733 --> 00:16:50,433
Mas temos uma vantagem.
209
00:16:50,500 --> 00:16:51,500
Qual?
210
00:16:51,566 --> 00:16:54,966
Emma Luisa continua achando
que n�s temos os arquivos.
211
00:17:11,000 --> 00:17:12,233
Eu acho que...
212
00:17:13,100 --> 00:17:15,633
n�o vou mais poder ajudar.
213
00:17:18,133 --> 00:17:21,066
Eu acho que Al�s j� sabe de n�s.
214
00:17:22,933 --> 00:17:23,966
E Minerva.
215
00:17:24,833 --> 00:17:25,966
M�nica Acosta.
216
00:17:26,466 --> 00:17:28,333
-As guardas.
-Marion.
217
00:17:29,466 --> 00:17:31,200
Sei que voc� est� com medo.
218
00:17:31,266 --> 00:17:34,900
Voc� n�o precisa voltar l�, se n�o quiser.
219
00:17:36,000 --> 00:17:39,133
Mas preciso da c�mera que It�lia lhe deu.
220
00:17:53,533 --> 00:17:55,700
-Obrigada, Marion.
-Teresa.
221
00:17:57,400 --> 00:18:00,566
Saia daqui com suas filhas
enquanto voc� ainda pode.
222
00:18:03,400 --> 00:18:04,366
Obrigada.
223
00:18:10,400 --> 00:18:12,833
Falei com os pais das crian�as.
224
00:18:13,266 --> 00:18:17,700
Eles concordaram em apresentar
uma declara��o a favor de Minerva.
225
00:18:20,166 --> 00:18:22,900
Isso n�o significa que ela ser� exonerada.
226
00:18:22,966 --> 00:18:26,300
Mas ser� �til para pressionar
o juiz publicamente.
227
00:18:28,866 --> 00:18:32,533
Tenho visita conjugal marcada para amanh�.
228
00:18:35,233 --> 00:18:37,633
N�s vamos tir�-la de l�, Alberto.
229
00:18:37,933 --> 00:18:39,100
Eu prometo.
230
00:18:41,366 --> 00:18:44,600
Eu s� estou fazendo isso para ajud�-la.
231
00:18:45,733 --> 00:18:47,900
Eu espero que possa libert�-la, mas...
232
00:18:49,366 --> 00:18:51,300
n�o sei se eu consigo...
233
00:18:52,566 --> 00:18:55,466
ser o mesmo com ela. Eu n�o sei.
234
00:18:57,733 --> 00:19:00,233
Eu preciso que voc� me fa�a uma coisa.
235
00:19:03,066 --> 00:19:05,700
Exigimos que haja uma
investiga��o oficial...
236
00:19:05,766 --> 00:19:08,366
sobre essas chamadas � viol�ncia...
237
00:19:08,433 --> 00:19:11,833
feitas pela internet a todas
as nossas crian�as.
238
00:19:11,900 --> 00:19:13,000
Pela internet!
239
00:19:13,066 --> 00:19:17,666
O que acham disso, senhores?
N�s devemos cessar tudo?
240
00:19:19,366 --> 00:19:23,766
� preciso fechar o site. Ela
sabe que usamos a internet.
241
00:19:23,833 --> 00:19:27,500
A internet est� cheia de
p�ginas violentas...
242
00:19:27,566 --> 00:19:29,400
de satanismo, terrorismo.
243
00:19:29,833 --> 00:19:32,400
Quem vai ouvir uma mulher desesperada...
244
00:19:32,466 --> 00:19:35,333
tentando justificar os crimes da sua filha?
245
00:19:35,833 --> 00:19:38,366
O Secret�rio de Seguran�a P�blica...
246
00:19:38,433 --> 00:19:42,600
informou-me que a investiga��o
j� foi autorizada.
247
00:19:42,666 --> 00:19:44,933
Hoje � noite estar�o apreendendo armas...
248
00:19:45,000 --> 00:19:47,800
em Tepito e em outras cidades
que ela mencionou.
249
00:20:15,200 --> 00:20:16,533
A� est� nosso amigo.
250
00:20:31,066 --> 00:20:32,366
E ent�o, Alex?
251
00:20:33,133 --> 00:20:36,833
Voc� n�o devia estar comprando
p�o para a mam�e?
252
00:20:36,900 --> 00:20:40,100
Por que fala assim? Sua m�e est� l� tamb�m.
253
00:20:45,766 --> 00:20:49,400
Ele agora at� bebe. Vai se
meter em encrenca.
254
00:20:50,233 --> 00:20:52,600
Falando nisso, onde est� sua arma?
255
00:20:54,600 --> 00:20:58,566
-Foi apreendida pela pol�cia.
-Voc� quer dizer sua m�e.
256
00:21:00,033 --> 00:21:01,966
Voc� � mesmo um tonto.
257
00:21:03,800 --> 00:21:04,766
Rapaz.
258
00:21:06,000 --> 00:21:06,966
Olhe s�.
259
00:21:11,400 --> 00:21:12,933
N�o tem n�mero de s�rie.
260
00:21:20,166 --> 00:21:22,300
-N�o, obrigado.
-Fico com seu iPod.
261
00:21:22,366 --> 00:21:23,333
Solte.
262
00:21:23,400 --> 00:21:27,166
Devolva meu iPod. Mandei devolver meu iPod.
263
00:21:27,233 --> 00:21:29,100
Devolva o meu iPod!
264
00:21:30,833 --> 00:21:32,633
J� chega, molecada.
265
00:21:32,700 --> 00:21:35,966
Abaixem as armas. M�os onde eu possa v�-las.
266
00:21:36,033 --> 00:21:37,800
Voc�s se ferraram.
267
00:21:38,433 --> 00:21:41,733
-Contra a parede.
-Entrem na viatura.
268
00:21:42,533 --> 00:21:43,500
Para l�.
269
00:22:08,833 --> 00:22:11,500
-Voc� n�o devia estar descal�a.
-N�o importa.
270
00:22:11,566 --> 00:22:13,166
Tome, calce isto.
271
00:22:13,633 --> 00:22:17,966
Estarei de volta numa hora.
Vou dar uma olhada nas crian�as.
272
00:22:18,033 --> 00:22:19,400
Depois eu volto.
273
00:22:19,466 --> 00:22:21,100
Tudo bem. N�o tem problema.
274
00:22:21,166 --> 00:22:23,233
Vou ver o que Octavio est� fazendo.
275
00:22:23,300 --> 00:22:25,066
Tudo bem. Obrigada.
276
00:22:26,766 --> 00:22:29,333
At� logo, meninas. Eu volto j�.
277
00:22:29,700 --> 00:22:32,333
Guarde um para mim, Pedrito. Obrigada.
278
00:22:44,566 --> 00:22:45,766
Voc� � t�o idiota.
279
00:22:47,700 --> 00:22:48,666
Ol�.
280
00:22:49,566 --> 00:22:50,533
Ol�, amor.
281
00:22:54,700 --> 00:22:57,366
Voc� fez o ultrassom ou n�o?
282
00:22:58,066 --> 00:23:01,100
Est� tudo bem. Eu tenho uma c�pia do v�deo.
283
00:23:01,933 --> 00:23:03,666
Ele se parece comigo?
284
00:23:03,933 --> 00:23:07,066
Quando vier para casa, ver�
que tem a sua cara.
285
00:23:07,133 --> 00:23:09,766
Preciso ir agora. Tenho visitas.
286
00:23:11,300 --> 00:23:12,466
Espere um minuto.
287
00:23:12,866 --> 00:23:16,100
Est� com visitas? Voc� est� bebendo?
288
00:23:16,166 --> 00:23:18,500
Exato, eu amo voc�. Tchau.
289
00:23:21,666 --> 00:23:23,533
Melhor n�o beber. Por favor.
290
00:23:23,600 --> 00:23:24,566
Federico.
291
00:23:34,000 --> 00:23:34,966
Obrigada.
292
00:23:39,333 --> 00:23:41,200
Quanto falta ainda?
293
00:23:41,766 --> 00:23:42,900
Uns 50 pesos.
294
00:23:42,966 --> 00:23:44,000
Um para mim.
295
00:23:44,966 --> 00:23:47,633
Preciso levar para as meninas. Tome.
296
00:23:47,700 --> 00:23:50,566
-Pode deixar.
-Diga al� � sua m�e.
297
00:23:50,633 --> 00:23:51,866
Direi, obrigado.
298
00:24:01,700 --> 00:24:03,000
Silvia Islas?
299
00:24:08,300 --> 00:24:11,766
-Como voc� sabe meu nome?
-Eu preciso falar com voc�.
300
00:24:15,766 --> 00:24:19,233
Sabe o que acontecer� se
souberem que voc� est� vivo?
301
00:24:19,300 --> 00:24:21,666
Eu n�o sei mais o que � estar vivo.
302
00:24:21,733 --> 00:24:24,333
Voc� tamb�m n�o. N�o se fa�a de tonto.
303
00:24:34,066 --> 00:24:36,666
Como saberei se voc� est� dizendo a verdade?
304
00:24:38,366 --> 00:24:39,333
Bem...
305
00:24:41,000 --> 00:24:45,166
aqui est� uma foto de quando
fui diretora de Capadocia.
306
00:24:46,500 --> 00:24:49,833
Eu estou me arriscando demais vindo aqui.
307
00:24:51,133 --> 00:24:52,566
Mas, como voc�...
308
00:24:52,766 --> 00:24:56,200
preciso saber quem est�
distribuindo as armas...
309
00:24:56,266 --> 00:24:59,100
e por que est�o incitando tanta viol�ncia.
310
00:24:59,933 --> 00:25:04,300
Venha comigo, venha. Ela
queria estudar medicina.
311
00:25:05,733 --> 00:25:08,500
Ela j� queria ser m�dica desde crian�a.
312
00:25:09,900 --> 00:25:11,533
Por que uma menina que...
313
00:25:13,666 --> 00:25:17,233
Uma menina que queria salvar
vidas, curar pessoas...
314
00:25:19,366 --> 00:25:20,866
Por que ela de repente...
315
00:25:24,566 --> 00:25:26,533
Voc� deve pensar que estou louca.
316
00:25:28,133 --> 00:25:31,366
Dizem que estou sofrendo de
estresse p�s-traum�tico.
317
00:25:34,266 --> 00:25:35,433
D� uma olhada.
318
00:25:36,833 --> 00:25:38,333
Venha, sente-se.
319
00:25:40,000 --> 00:25:42,300
Tenho todos os dados da minha filha.
320
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Aqui est� a...
321
00:25:44,866 --> 00:25:47,033
a conversa que ela teve...
322
00:25:47,100 --> 00:25:50,566
o bate-papo com um tal de "Salvador".
323
00:25:51,500 --> 00:25:52,466
Sim.
324
00:25:52,866 --> 00:25:54,300
Eu sei tudo sobre isso.
325
00:25:54,900 --> 00:25:56,700
Minha filha usou muito.
326
00:25:57,133 --> 00:25:58,866
Ent�o voc� acredita em mim?
327
00:26:02,900 --> 00:26:03,866
Olhe.
328
00:26:04,733 --> 00:26:06,633
"Tudo que d�i � preciso matar".
329
00:26:06,900 --> 00:26:10,233
Mas a minha filha matou a esperan�a.
330
00:26:20,566 --> 00:26:21,533
Silvia.
331
00:26:23,966 --> 00:26:25,100
Se for poss�vel...
332
00:26:25,166 --> 00:26:30,066
eu gostaria muito que voc� me
emprestasse o computador...
333
00:26:31,066 --> 00:26:32,633
para eu poder entrar nele.
334
00:26:32,700 --> 00:26:34,600
-Claro.
-Para ver o que est� nele.
335
00:26:34,666 --> 00:26:37,033
N�o tem problema. Voc� vai me ajudar?
336
00:26:38,833 --> 00:26:39,866
Maravilha.
337
00:26:41,266 --> 00:26:42,633
Claro que sim.
338
00:27:14,233 --> 00:27:15,233
O que foi?
339
00:27:15,666 --> 00:27:17,500
Nada, voc� est� cheiroso.
340
00:27:40,333 --> 00:27:42,166
-N�o se atreva.
-Sente-se.
341
00:27:49,533 --> 00:27:51,566
Voc� n�o tem cara de prostituta .
342
00:27:53,600 --> 00:27:58,333
Pelo menos n�o do tipo que
droga clientes em hot�is.
343
00:27:59,300 --> 00:28:00,866
Obrigada, doutor.
344
00:28:10,066 --> 00:28:12,366
Eu sempre quis subir na vida.
345
00:28:22,333 --> 00:28:24,566
E se me der uma chance...
346
00:28:41,900 --> 00:28:42,966
Muito bem .
347
00:28:45,166 --> 00:28:48,266
Eu vou lhe dar a chance de
mostrar quem voc� �.
348
00:28:55,600 --> 00:28:58,166
-Eu vou jantar.
-Eu cuido dela.
349
00:29:30,333 --> 00:29:32,300
Voc� j� jantou, menina?
350
00:29:33,766 --> 00:29:36,033
Pode ir. Eu fico no seu lugar.
351
00:29:37,300 --> 00:29:38,266
Obrigada.
352
00:32:15,833 --> 00:32:17,533
O senhor me chamou?
353
00:32:26,266 --> 00:32:27,833
Parab�ns, M�nica.
354
00:32:29,533 --> 00:32:31,800
Eu soube que o seu filho...
355
00:32:32,400 --> 00:32:35,533
chegou � competi��o regional de nata��o.
356
00:32:38,433 --> 00:32:41,033
Deve ser dif�cil para uma m�e...
357
00:32:43,066 --> 00:32:46,666
n�o estar presente em um
evento t�o importante para o filho.
358
00:32:53,500 --> 00:32:54,533
� dif�cil.
359
00:32:58,200 --> 00:32:59,633
Chegar� o dia...
360
00:33:00,566 --> 00:33:05,066
em que nossa sociedade ter�
suas prioridades em ordem.
361
00:33:07,300 --> 00:33:10,400
E as m�es poder�o estar com seus filhos.
362
00:33:15,300 --> 00:33:17,400
Estou � sua inteira disposi��o...
363
00:33:18,766 --> 00:33:21,900
se voc� precisar de um amigo para conversar.
364
00:33:49,533 --> 00:33:51,566
Estou na sala de controle.
365
00:34:16,100 --> 00:34:17,466
Tem feito 40 graus.
366
00:34:18,700 --> 00:34:20,300
Durante horas e horas.
367
00:34:21,800 --> 00:34:23,300
Acho que j� se passaram...
368
00:34:24,600 --> 00:34:25,900
dois dias agora.
369
00:34:26,266 --> 00:34:28,033
Tenho vontade de gritar.
370
00:34:28,566 --> 00:34:30,500
Mas minha garganta d�i.
371
00:34:32,100 --> 00:34:34,100
Eu n�o tenho mais saliva.
372
00:35:01,333 --> 00:35:02,300
Senhor.
373
00:35:04,666 --> 00:35:06,100
Est� tudo bem?
374
00:35:10,800 --> 00:35:12,000
Emma Luisa.
375
00:35:12,066 --> 00:35:15,566
Ajude-me a conseguir
horm�nios. Por favor, Emma Luisa.
376
00:35:16,133 --> 00:35:18,666
O que voc� quer agora? Estou
tentando dormir.
377
00:35:18,733 --> 00:35:21,566
Eu sei, desculpe, mas ajude-me com isso.
378
00:35:22,800 --> 00:35:25,333
Farei o que voc� quiser pelos
meus horm�nios.
379
00:35:25,400 --> 00:35:27,766
-Por favor, ajude-me.
-Seus horm�nios?
380
00:35:29,666 --> 00:35:32,200
Voc� n�o v� que j� n�o tenho poder nenhum?
381
00:35:32,400 --> 00:35:36,100
E se eu tivesse, eu usaria
para sair daqui...
382
00:35:36,166 --> 00:35:39,100
e n�o para seus horm�nios malditos.
383
00:35:39,433 --> 00:35:41,200
Deixe-me dormir, idiota.
384
00:35:46,866 --> 00:35:49,933
Algo est� acontecendo na cela
de Emma e Antonia.
385
00:35:58,333 --> 00:36:00,366
Zero, cinco, vinte e cinco.
386
00:36:00,433 --> 00:36:03,633
E o n�mero de s�rie L
- O
- M
- L.
387
00:36:04,566 --> 00:36:06,666
Aperte, maldita, aperte.
388
00:36:06,933 --> 00:36:09,333
Mate-me, depressa. Mate-me.
389
00:36:13,533 --> 00:36:15,333
-Soe o alarme.
-Sim, senhor.
390
00:36:20,666 --> 00:36:23,166
Todas as detentas retornem a suas celas.
391
00:36:26,400 --> 00:36:27,666
Morra, cadela, morra.
392
00:36:27,733 --> 00:36:29,333
Solte-a. Solte-a!
393
00:36:30,400 --> 00:36:32,333
Tire as m�os de mim.
394
00:36:36,500 --> 00:36:39,466
Solte-me. Vou matar voc�, sua vadia.
395
00:36:39,533 --> 00:36:41,666
Voc� vai morrer, Emma Luisa.
396
00:36:43,900 --> 00:36:46,733
Desculpe, doutor. Eu juro que
estava fora de mim.
397
00:36:47,566 --> 00:36:49,433
Levem-na para o meu escrit�rio.
398
00:36:49,500 --> 00:36:52,000
E verifiquem se Emma Luisa est� bem.
399
00:36:52,266 --> 00:36:53,233
Sim, senhor.
400
00:37:28,200 --> 00:37:29,166
Por favor.
401
00:37:29,233 --> 00:37:30,633
O que d�i em voc�...
402
00:37:31,833 --> 00:37:32,933
voc� deve matar.
403
00:37:34,800 --> 00:37:36,133
Seu desgra�ado!
404
00:37:36,600 --> 00:37:38,066
Seu desgra�ado!
405
00:37:39,933 --> 00:37:43,300
Esse imundo nojento, filho de
uma prostituta!
406
00:37:44,166 --> 00:37:45,900
"O que d�i voc� deve matar".
407
00:38:23,266 --> 00:38:24,333
Dom �ngel.
408
00:38:27,333 --> 00:38:31,833
O interrogat�rio de Emma Luisa?
Sim, est�o no meu consult�rio.
409
00:38:40,766 --> 00:38:42,133
Ventura Dom�nguez?
410
00:38:42,600 --> 00:38:47,033
N�o, ele n�o foi interrogado
antes de ser baleado.
411
00:39:18,933 --> 00:39:22,300
-Como ela est�?
-N�s vamos examin�-la, doutor.
412
00:39:34,366 --> 00:39:35,533
Ela est� bem.
413
00:39:37,933 --> 00:39:39,566
D�-lhe um analg�sico.
414
00:39:40,666 --> 00:39:42,800
-Leve-a de volta � cela.
-Sim, senhor.
415
00:39:56,366 --> 00:40:01,000
Esse canalha est� usando
t�cnicas avan�adas de tortura.
416
00:40:02,166 --> 00:40:03,166
General.
417
00:40:04,733 --> 00:40:07,266
It�lia sobreviveu a tudo isso e saiu de l�.
418
00:40:07,966 --> 00:40:10,800
Ela dever� baixar a caixa negra esta noite.
419
00:40:12,300 --> 00:40:15,233
Isso se ela ainda estiver viva.
420
00:40:17,333 --> 00:40:20,300
Mas temos prova mais que
suficiente para afund�-lo.
421
00:40:20,366 --> 00:40:23,300
Temos tamb�m os dados do
computador de Luz Abigail...
422
00:40:23,366 --> 00:40:26,766
e os v�deos ligando Al�s ao site do caos.
423
00:40:27,733 --> 00:40:30,433
Mas n�o a Federico ou a Irmandade.
424
00:40:30,500 --> 00:40:34,200
Precisamos dos dados desse maldito servidor.
425
00:40:35,800 --> 00:40:37,700
E os arquivos de Anna Luisa.
426
00:40:38,400 --> 00:40:41,133
Nossos t�cnicos est�o trabalhando nisso.
427
00:40:41,200 --> 00:40:43,866
Talvez tenhamos tudo em 24 horas.
428
00:40:44,566 --> 00:40:47,466
Temos de parar tudo isso o
mais r�pido poss�vel.
429
00:40:47,533 --> 00:40:50,833
It�lia n�o pode ficar em
Capadocia muito mais tempo.
430
00:41:13,700 --> 00:41:16,300
Como vai o assunto de M�nica Acosta?
431
00:41:16,366 --> 00:41:18,966
Est� tudo pronto para amanh�, general.
432
00:41:20,000 --> 00:41:20,966
�timo.
433
00:41:26,500 --> 00:41:27,733
O senhor est� bem?
434
00:41:29,833 --> 00:41:32,933
Voc� viu o que fizeram com It�lia?
435
00:41:34,166 --> 00:41:36,400
Ela estava indo muito bem a princ�pio...
436
00:41:36,466 --> 00:41:39,033
agarrando-se a falsas
lembran�as de inf�ncia.
437
00:41:40,566 --> 00:41:42,833
O senhor nos ensinou a fazer isso.
438
00:41:43,933 --> 00:41:45,666
E Praia Encantada?
439
00:41:46,800 --> 00:41:48,600
Ela falava de mim, senhor.
440
00:41:49,900 --> 00:41:52,800
Praia Encantada foi nossa
primeira miss�o secreta.
441
00:41:53,766 --> 00:41:56,133
It�lia agarrou-se �s pr�prias lembran�as...
442
00:41:56,200 --> 00:41:58,566
para resistir � tortura.
443
00:41:58,633 --> 00:42:01,766
Mas mencionar Praia Encantada
quase a derrubou.
444
00:42:03,766 --> 00:42:06,933
Se ela continuar sendo
manipulada por esse canalha...
445
00:42:07,000 --> 00:42:08,900
ele vai acabar com ela.
446
00:42:10,733 --> 00:42:14,200
E eu acho que eu jamais me perdoaria...
447
00:42:14,566 --> 00:42:16,666
por t�-la enviado para l�.
448
00:42:33,766 --> 00:42:35,500
O esp�rito de um guerreiro...
449
00:42:35,566 --> 00:42:38,066
vai al�m da simples obedi�ncia de soldado.
450
00:42:38,133 --> 00:42:39,800
Tomem os comprimidos.
451
00:42:39,866 --> 00:42:42,333
Um guerreiro n�o s� est�
disposto a morrer...
452
00:42:42,400 --> 00:42:45,833
como a afundar na lama para
servir seu mestre.
453
00:42:46,666 --> 00:42:49,133
O que significa ser guerreiro?
454
00:42:51,466 --> 00:42:53,900
� seu novo medicamento, Antonia.
455
00:42:53,966 --> 00:42:55,433
Ordens dos Dr. Al�s.
456
00:42:56,233 --> 00:42:59,500
Um guerreiro n�o s� est�
disposto a morrer...
457
00:42:59,566 --> 00:43:03,100
como a afundar na lama para
servir seu mestre.
458
00:43:05,166 --> 00:43:07,033
A reden��o s� � poss�vel...
459
00:43:07,100 --> 00:43:11,433
para os que est�o dispostos a
ser soldados da Nova Ordem.
460
00:43:11,500 --> 00:43:13,500
A pris�o do filho da Sra. Islas...
461
00:43:13,566 --> 00:43:16,233
e de outros menores por posse de armas...
462
00:43:16,300 --> 00:43:19,433
coloca a credibilidade do
grupo de m�es em cheque.
463
00:43:19,500 --> 00:43:21,266
A l�der, Sra. Islas...
464
00:43:21,466 --> 00:43:24,800
est� dando sua declara��o na
Casa de Deten��o Juvenil.
465
00:43:36,233 --> 00:43:38,300
-Voc� est� livre?
-Claro.
466
00:43:39,033 --> 00:43:41,000
-Quanto?
-O de sempre.
467
00:43:42,800 --> 00:43:44,933
Est�o indo para o mesmo hotel.
468
00:44:01,366 --> 00:44:02,333
Meu amor.
469
00:44:08,533 --> 00:44:10,133
Eu amo voc�. Amo voc�.
470
00:44:12,166 --> 00:44:13,866
Eu amo voc�. Amo voc�.
471
00:44:14,633 --> 00:44:16,033
Voc� est� linda.
472
00:44:19,066 --> 00:44:21,533
-Como vai Gabito?
-Ele est� muito bem.
473
00:44:21,600 --> 00:44:25,233
Eu falo de voc� o tempo todo,
assim ele n�o esquece.
474
00:44:34,200 --> 00:44:35,166
Meu amor.
475
00:44:35,766 --> 00:44:38,466
It�lia Meneses. O que voc� sabe dela?
476
00:44:39,366 --> 00:44:40,333
Como?
477
00:44:41,700 --> 00:44:44,400
Diga-me tudo que sabe sobre ela...
478
00:44:44,466 --> 00:44:46,533
e o que acontece aqui dentro.
479
00:44:46,933 --> 00:44:47,900
O qu�?
480
00:44:47,966 --> 00:44:48,933
Como?
481
00:44:49,233 --> 00:44:50,166
Meu amor.
482
00:44:50,233 --> 00:44:53,333
Veio aqui fazer perguntas idiotas?
483
00:44:54,166 --> 00:44:58,033
-Quem mandou voc� aqui?
-Por favor, fale baixo.
484
00:44:58,100 --> 00:45:00,900
N�o me mande calar a boca. Quem mandou voc�?
485
00:45:01,100 --> 00:45:03,766
O m�dico? A prostituta da M�nica?
486
00:45:03,966 --> 00:45:05,766
-Venha c�.
-Solte-me.
487
00:45:05,833 --> 00:45:09,500
-Estou aqui porque amo voc�.
-Solte-me, Alberto.
488
00:45:20,900 --> 00:45:22,533
O filho dessa Silvia Islas...
489
00:45:22,600 --> 00:45:25,833
foi pego numa batida policial e est� preso.
490
00:45:25,900 --> 00:45:28,600
Portanto, se essa maluca era
uma amea�a para n�s...
491
00:45:28,666 --> 00:45:32,866
agora est� tudo acabado. Ela
foi totalmente neutralizada.
492
00:45:35,500 --> 00:45:36,466
Bom-dia.
493
00:45:37,833 --> 00:45:38,800
Bom-dia.
494
00:45:43,433 --> 00:45:45,200
Eu ligo para voc� depois.
495
00:46:07,700 --> 00:46:10,433
Por que voc� me perguntou
sobre It�lia Meneses?
496
00:46:13,000 --> 00:46:16,133
-Voc� a conhece?
-N�o, querida, como?
497
00:46:17,766 --> 00:46:20,733
S� preciso que me diga o que sabe sobre ela.
498
00:46:25,866 --> 00:46:28,433
Todos os visitantes devem se retirar.
499
00:46:30,266 --> 00:46:32,033
O hor�rio de visita terminou.
500
00:46:36,433 --> 00:46:37,866
Confie em mim, querida.
501
00:46:38,800 --> 00:46:41,600
Fa�a amizade com ela e me ajude.
502
00:46:41,933 --> 00:46:43,433
Eu s� pe�o isso.
503
00:46:46,466 --> 00:46:48,666
Todos os visitantes devem se retirar.
504
00:46:57,366 --> 00:47:00,900
Hector e o pessoal est�o
verificando o HD de Abigail...
505
00:47:01,433 --> 00:47:03,633
na esperan�a de encontrar algum elo...
506
00:47:05,066 --> 00:47:07,500
entre Al�s e o tal Salvador.
507
00:47:07,933 --> 00:47:12,100
No �nterim, pode usar isso
para defender o garoto?
508
00:47:13,733 --> 00:47:17,933
Agora quer que eu represente o
filho de Silvia Islas?
509
00:47:18,000 --> 00:47:20,866
Sim, eu sinto que devo isso a ela.
510
00:47:24,333 --> 00:47:25,366
Sim, Tom�s?
511
00:47:28,400 --> 00:47:29,466
Que canal?
512
00:47:32,800 --> 00:47:34,133
� um ultraje.
513
00:47:34,433 --> 00:47:38,066
A batida que usaram para
prender meu filho Alejandro...
514
00:47:38,133 --> 00:47:41,966
que � totalmente ilegal, � uma
cortina de fuma�a...
515
00:47:42,033 --> 00:47:47,200
para proteger os respons�veis
por toda viol�ncia que temos.
516
00:47:47,733 --> 00:47:49,666
N�o � verdade, pessoal?
517
00:47:51,400 --> 00:47:54,866
Existe um site com o nome de Destruir.
518
00:47:55,733 --> 00:47:57,866
Destruir. N�o se esque�am desse nome.
519
00:47:57,933 --> 00:48:00,400
Esse � o verdadeiro esconderijo deles.
520
00:48:01,166 --> 00:48:03,100
E agora eu tenho provas...
521
00:48:03,166 --> 00:48:07,133
que est�o nas m�os de pessoas
em quem confio totalmente.
522
00:48:09,366 --> 00:48:11,200
Sim, senhor. Eu ouvi.
523
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
Voc� disse para ela dizer isso?
524
00:48:21,566 --> 00:48:23,200
Eles v�o mat�-la.
525
00:48:24,400 --> 00:48:25,733
Eu cuido disso.
526
00:49:11,166 --> 00:49:14,300
-Onde est� Silvia Islas?
-Ela saiu com o filho menor.
527
00:49:16,233 --> 00:49:18,666
VAMOS ENSINAR DIGNIDADE � NOSSA JUVENTUDE
528
00:49:18,733 --> 00:49:19,966
CHEGA DE ARMAS
529
00:49:28,300 --> 00:49:30,866
Com licen�a, senhora. Que rua � esta?
530
00:49:30,933 --> 00:49:32,666
Que rua voc� procura?
531
00:49:33,666 --> 00:49:36,100
Solte-me! Socorro! Socorro!
532
00:49:36,166 --> 00:49:38,500
Socorro! Algu�m me ajude!
533
00:49:46,600 --> 00:49:47,566
Al�.
534
00:49:50,966 --> 00:49:52,133
Um momento.
535
00:49:52,566 --> 00:49:55,900
� da escola do seu filho.
Parece que � urgente.
536
00:50:07,000 --> 00:50:07,966
Como?
537
00:50:09,633 --> 00:50:12,133
Como assim, ele desapareceu?
538
00:50:17,933 --> 00:50:19,300
A senhora est� bem?
539
00:50:25,566 --> 00:50:26,966
Como estamos indo?
540
00:50:27,033 --> 00:50:29,966
Bem, mas o c�digo num�rico n�o � este.
541
00:50:30,033 --> 00:50:31,766
Vamos usar as letras.
542
00:50:31,833 --> 00:50:34,833
-Muito obrigado.
-Tente W-X-H-M-M.
543
00:50:35,166 --> 00:50:38,200
General, o filho de M�nica
Acosta cruzou a fronteira.
544
00:50:38,266 --> 00:50:39,800
Vamos contat�-la?
545
00:50:39,866 --> 00:50:43,600
N�o, deixe-a pensar que � outro sequestro.
546
00:50:44,000 --> 00:50:46,600
E quando ela descobrir a verdade...
547
00:50:47,766 --> 00:50:51,533
ela nos dar� a cabe�a de
Federico numa bandeja.
548
00:50:56,100 --> 00:50:57,100
N�s entramos.
549
00:50:58,633 --> 00:51:01,166
J� decodificamos os arquivos de Emma Luisa.
550
00:51:02,933 --> 00:51:05,266
Precisamos agora identificar cada pessoa...
551
00:51:05,333 --> 00:51:08,433
comparar datas e nomes, mas
conseguimos entrar.
552
00:51:16,000 --> 00:51:17,733
Mensagem n�mero 6.
553
00:51:17,800 --> 00:51:21,700
M�nica, fiquei sabendo que
teve problemas com seu filho.
554
00:51:21,766 --> 00:51:25,500
Se quiser conversar, lembre-se
de que estou aqui para voc�.
555
00:51:30,333 --> 00:51:31,500
Mensagem n�mero 6.
556
00:51:31,966 --> 00:51:35,566
M�nica, fiquei sabendo que
teve problemas com seu filho.
557
00:51:35,633 --> 00:51:39,900
Se quiser conversar, lembre-se
de que estou aqui para voc�.
558
00:51:59,500 --> 00:52:00,800
O Dr. Al�s, por favor.
559
00:52:02,066 --> 00:52:03,933
M�nica Acosta, � urgente.
560
00:52:05,733 --> 00:52:07,566
N�o consigo respirar. Soltem-me.
561
00:52:12,466 --> 00:52:13,533
Soltem-me!
562
00:52:33,666 --> 00:52:35,466
Silvia Islas Maga�a...
563
00:52:35,533 --> 00:52:38,566
pelo crime de perturba��o da paz...
564
00:52:38,633 --> 00:52:41,033
e espalhar falsos boatos...
565
00:52:41,566 --> 00:52:44,433
voc� est� sob ordem de pris�o...
566
00:52:44,900 --> 00:52:47,566
por um per�odo de tempo indefinido.
567
00:52:59,000 --> 00:53:00,566
O que est� havendo?
568
00:53:01,100 --> 00:53:03,666
An�bal espera por voc� h� horas.
569
00:53:03,733 --> 00:53:05,366
Ele diz que � importante.
570
00:53:07,233 --> 00:53:09,833
-O que foi, An�bal?
-Boa-noite, senhor.
571
00:53:09,900 --> 00:53:13,566
Desculpe incomod�-lo em casa,
mas precisa ver isto.
572
00:53:23,333 --> 00:53:24,333
Santiago?
573
00:53:25,033 --> 00:53:26,000
Espere.40120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.