Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,347 --> 00:00:24,899
NASCIDA PARA SER AMADA (1959)
2
00:02:18,213 --> 00:02:20,236
Parem com esse barulho
no corredor!
3
00:03:19,046 --> 00:03:20,288
Desculpe.
4
00:03:21,046 --> 00:03:22,288
Senhorita!
5
00:03:22,651 --> 00:03:23,651
Ei!
6
00:03:27,424 --> 00:03:28,424
Foi você?
7
00:03:28,449 --> 00:03:29,322
Que fiz?
8
00:03:29,346 --> 00:03:31,594
É a garota que deu essa nota alta?
9
00:03:31,860 --> 00:03:35,086
Sinto muito, não sabia que podia me
ouvir, não pretendia incomodar.
10
00:03:35,095 --> 00:03:36,266
Não importa.
11
00:03:36,352 --> 00:03:38,930
Faria a gentileza de vir um
momento a meu apartamento?
12
00:03:39,235 --> 00:03:41,763
Poderia ter fechado a porta,
mas isto é sufocante.
13
00:03:41,795 --> 00:03:43,794
Olhe, eu explicarei.
14
00:03:43,842 --> 00:03:46,762
Tenho que mostrar algo a meu pessoal,
não tomarei muito seu tempo.
15
00:03:53,428 --> 00:03:55,420
- Esta é a senhora....
- A Srta. Collins..
16
00:03:55,445 --> 00:03:58,279
- Srta. Collins, a Srta....
- Dorothy Atwater.
17
00:03:58,318 --> 00:04:01,107
- A máquina de costura deve incomodar.
- Não importa.
18
00:04:01,217 --> 00:04:04,490
Poderia dar aquela nota alta
que deu há uns momentos?
19
00:04:04,828 --> 00:04:08,162
- Não sei se minha voz...
- Por favor, não é difícil.
20
00:04:15,195 --> 00:04:16,195
Vê?
21
00:04:17,335 --> 00:04:18,968
Isso deveria lhe servir de
advertência.
22
00:04:18,999 --> 00:04:21,257
Agora pode ouvir como soa horrível.
23
00:04:21,382 --> 00:04:24,604
Deve ser aqui, na cabeça,
o que ela fez é...
24
00:04:28,104 --> 00:04:29,737
Tem muito que fazer.
25
00:04:29,763 --> 00:04:32,036
Então, tente de novo,
por favor.
26
00:04:36,604 --> 00:04:38,369
Com seu diafragma.
27
00:04:38,424 --> 00:04:39,596
Tente mais.
28
00:04:45,826 --> 00:04:47,325
Venham por aqui.
29
00:04:52,899 --> 00:04:56,867
Queria lhe agradecer por me ajudar
com a aula, foi muito gentil.
30
00:04:56,907 --> 00:04:58,353
É muito difícil de explicar.
31
00:04:58,470 --> 00:05:02,728
Não há de quê. Quando precisar
de um mau exemplo, me chame.
32
00:05:02,845 --> 00:05:05,907
Está aborrecida, eu não pretendia
nada de mal com você.
33
00:05:05,935 --> 00:05:07,825
- Verdade que não?
- Claro que não!
34
00:05:07,857 --> 00:05:12,075
Olhe, se essas duas garotas do corredor
me mostrassem como não se deve dançar,
35
00:05:12,100 --> 00:05:14,677
...não me sentiria ofendido,
eu não sou um dançarino.
36
00:05:14,701 --> 00:05:16,325
Pode ser que tenha razão.
37
00:05:16,912 --> 00:05:18,638
De fato, suponho que tem.
38
00:05:18,647 --> 00:05:21,442
Além disso, não parece um homem que
fosse desagradável de propósito.
39
00:05:21,763 --> 00:05:24,778
- É nova aqui?
- Tenho uns poucos dias.
40
00:05:26,563 --> 00:05:28,200
- Sente-se!
- Obrigado.
41
00:05:28,706 --> 00:05:31,057
Sr. Carter, adivinhe quem escreveu!
42
00:05:31,174 --> 00:05:32,650
Meu irmão, da Hungria.
43
00:05:32,674 --> 00:05:34,510
Todos recebem cartas.
44
00:05:34,729 --> 00:05:36,814
- Eu nunca recebo nada.
- Verdade?
45
00:05:36,838 --> 00:05:38,950
- Eu recebo uma por mês.
- De casa?
46
00:05:38,975 --> 00:05:42,497
Bem, mais ou menos, de um orfanato
perto de Cleveland onde me criei.
47
00:05:42,834 --> 00:05:45,208
Deve ser bom que alguém
se preocupe com um, hem?
48
00:05:45,873 --> 00:05:49,263
- Escute, sobre sua forma de cantar...
- Oh, não comece de novo!
49
00:05:49,288 --> 00:05:51,583
Já me disse, soa horrível!
50
00:05:51,615 --> 00:05:54,404
Não, veja, quanto mais penso nisso,
51
00:05:54,646 --> 00:05:58,654
...é surpreendente que dê essa nota alta
sem ter aquecido antes.
52
00:05:58,678 --> 00:05:59,849
É...
53
00:06:00,178 --> 00:06:02,958
Oh, um momento,
esperava um rapaz.
54
00:06:04,451 --> 00:06:05,286
Oh!
55
00:06:05,326 --> 00:06:06,474
Já vou, Eddie!
56
00:06:06,498 --> 00:06:08,568
- Obrigado e desculpe-me.
- Claro.
57
00:06:08,593 --> 00:06:09,990
Olá, Eddie, entre.
58
00:06:10,006 --> 00:06:11,513
Bom dia, professor.
59
00:06:14,841 --> 00:06:15,841
Querida!
60
00:06:18,317 --> 00:06:19,317
Querida?
61
00:06:20,091 --> 00:06:22,024
Vai ficar em casa por um tempo?
62
00:06:22,037 --> 00:06:23,341
Sim, claro.
63
00:06:23,381 --> 00:06:26,333
Importar-se-ia em cuidar
de Susie por mim?
64
00:06:26,654 --> 00:06:28,263
Bem, claro.
65
00:06:29,688 --> 00:06:31,154
Seja boa garota.
66
00:06:31,185 --> 00:06:33,685
Nem sei como pegá-la!
67
00:06:33,710 --> 00:06:35,482
Não é nada difícil.
68
00:06:36,732 --> 00:06:39,533
Vou até a esquina, para que me
ajeitem o cabelo.
69
00:06:39,573 --> 00:06:42,018
Tenho um encontro esta noite,
com o pai dela.
70
00:06:42,143 --> 00:06:44,463
É muito tímida!
71
00:06:44,971 --> 00:06:47,896
- Não me diga.
- Não demorarei muito.
72
00:06:48,406 --> 00:06:50,177
Seja boa garota, Susie, hem?
73
00:06:50,709 --> 00:06:52,599
Claro que será.
74
00:06:54,529 --> 00:06:57,138
Oh, sim, será boa!
75
00:07:13,748 --> 00:07:15,575
# Você...
76
00:07:16,596 --> 00:07:20,490
# Você nasceu para ser amada.
77
00:07:22,045 --> 00:07:24,919
# Esse é seu destino.
78
00:07:25,568 --> 00:07:29,208
# Nasceu para ser amada.
79
00:07:29,881 --> 00:07:32,919
# Seus braços foram feitos...
80
00:07:32,960 --> 00:07:35,599
...# para este abraço.
81
00:07:35,717 --> 00:07:38,029
# Seus lábios foram feitos...
82
00:07:38,053 --> 00:07:40,075
#...para beijar.
83
00:07:40,956 --> 00:07:43,635
# Não tenha medo...
84
00:07:43,699 --> 00:07:45,978
#... de beijar.
85
00:07:46,545 --> 00:07:51,482
# Amar e ser amada.
86
00:07:53,053 --> 00:07:58,372
# Acredite em mim.
87
00:08:01,896 --> 00:08:06,231
# Foi feita para o romance.
88
00:08:06,920 --> 00:08:10,099
# Não começou a viver...
89
00:08:10,248 --> 00:08:13,380
#...até que não lhe
dê uma chance.
90
00:08:13,928 --> 00:08:17,927
# E se meu sonho se
tornar realidade,
91
00:08:17,982 --> 00:08:24,303
...# acordará todas as manhãs
para ser amada.
92
00:08:25,959 --> 00:08:29,529
# É maravilhosa.
93
00:08:31,460 --> 00:08:34,436
# Você nasceu...
94
00:08:34,554 --> 00:08:39,911
# ...para ser amada.
95
00:08:50,611 --> 00:08:54,064
# E se meu sonho se tornar
realidade,
96
00:08:54,141 --> 00:09:01,099
...# acordará todas as manhãs
para ser amada.
97
00:09:02,498 --> 00:09:06,575
# É maravilhosa.
98
00:09:08,632 --> 00:09:12,350
# Você nasceu...
99
00:09:12,632 --> 00:09:20,302
#...para ser amada.
100
00:09:29,476 --> 00:09:31,734
Bem, aí tem!
101
00:09:31,845 --> 00:09:34,774
Provavelmente se dedique a isso.
Quem sou eu para lhe dizer como cantar?
102
00:09:34,837 --> 00:09:37,039
- Há algo de errado com a minha maneira
de cantar? - Não, não, não.
103
00:09:37,064 --> 00:09:39,379
Tendo em conta que o público
seja inteligente, não há nada.
104
00:09:39,404 --> 00:09:41,293
Ah, professor, está antiquado!
105
00:09:41,356 --> 00:09:43,465
Hoje em dia tem que vender a canção.
106
00:09:44,303 --> 00:09:45,935
Há muitas garotas por aqui.
107
00:09:46,154 --> 00:09:48,560
Quem é a ruiva com o
suéter preto? É uma boneca.
108
00:09:48,654 --> 00:09:50,466
Oh, é uma autônoma.
109
00:09:50,740 --> 00:09:52,857
Autônoma?
De quê?
110
00:09:52,967 --> 00:09:55,107
Não sei o que faz.
111
00:09:55,295 --> 00:09:56,950
Está rindo para mim.
112
00:09:57,162 --> 00:09:59,435
Pensava que tinha namorada.
113
00:09:59,568 --> 00:10:00,635
Afaste-se daí!
114
00:10:00,998 --> 00:10:02,388
Ensaiemos.
115
00:10:03,215 --> 00:10:04,949
É um jovem atraente.
116
00:10:05,027 --> 00:10:06,792
Quando canta...
117
00:10:06,809 --> 00:10:09,839
..."É maravilhosa, nasceu
para ser amada",
118
00:10:10,231 --> 00:10:13,435
...vi que olhava em minha direção.
119
00:10:14,576 --> 00:10:17,083
Querida, importa-se que use
o telefone?
120
00:10:17,412 --> 00:10:20,271
Essa velha leva horas com o telefone
e está me deixando louca!
121
00:10:20,296 --> 00:10:23,240
- E tenho que chamar meu agente.
- Claro, vá em frente.
122
00:10:25,662 --> 00:10:27,303
Que coisa linda!
123
00:10:27,600 --> 00:10:28,935
Não demorarei.
124
00:10:38,975 --> 00:10:39,975
Alô?
125
00:10:40,100 --> 00:10:41,997
Posso falar com Barney,
por favor?
126
00:10:42,396 --> 00:10:43,958
Oh, é você!
127
00:10:44,365 --> 00:10:46,031
Que está cozinhando?
128
00:10:46,735 --> 00:10:49,562
Barney, quer dizer que me
conseguiu um papel com diálogo?
129
00:10:49,617 --> 00:10:52,531
Oh, nossa, estou emocionada!
130
00:10:52,633 --> 00:10:53,633
Sim?
131
00:10:53,768 --> 00:10:56,088
E o produtor, diga-me se é casado.
132
00:10:56,120 --> 00:10:57,830
Tenho que saber como me vestir!
133
00:10:58,112 --> 00:10:59,838
Oh, deixe para lá.
134
00:10:59,901 --> 00:11:01,580
Sempre com a mesma piada.
135
00:11:01,638 --> 00:11:02,638
Quê?
136
00:11:02,693 --> 00:11:04,521
Em seu apartamento?
137
00:11:04,740 --> 00:11:05,740
Oh.
138
00:11:06,123 --> 00:11:07,560
Faz horas extras.
139
00:11:07,998 --> 00:11:12,458
Escute, Barney, amolarei as unhas
e será melhor que tenha cuidado.
140
00:11:12,529 --> 00:11:14,521
Não se preocupe,
estarei lá.
141
00:11:27,574 --> 00:11:30,685
Não é sua coisa enfiar as patas
nos meus bolsos.
142
00:11:30,732 --> 00:11:33,275
De qualquer forma, seus bolsos
sempre estão vazios.
143
00:11:33,534 --> 00:11:34,916
Sim? Quem é?
144
00:11:35,127 --> 00:11:36,127
Desculpe.
145
00:11:36,378 --> 00:11:38,440
Não acha que deveríamos fazer
algo a respeito?
146
00:11:41,875 --> 00:11:44,118
Ah, cale-se!
147
00:11:45,122 --> 00:11:48,470
Pensava que eram boas pessoas,
pareciam muito amigáveis.
148
00:11:48,540 --> 00:11:49,820
Ele sempre anda bêbado.
149
00:11:50,211 --> 00:11:52,578
Desde quando protege as pessoas?
150
00:11:52,672 --> 00:11:53,969
Adiante, senhor.
151
00:11:54,078 --> 00:11:57,125
Ainda não são 10 horas, tenho
meus direitos constitucionais.
152
00:11:57,133 --> 00:11:58,437
Cale-se!
153
00:11:58,695 --> 00:11:59,788
Muito bem!
154
00:11:59,851 --> 00:12:03,609
Posso esperar, e se não parar
com essa música em sete minutos...
155
00:12:03,638 --> 00:12:07,224
Bem, esse é o espírito
de todo este mundo.
156
00:12:07,310 --> 00:12:12,046
Cidades, países, nações,
continentes, é uma vergonha.
157
00:12:12,148 --> 00:12:13,148
Sente-se.
158
00:12:13,187 --> 00:12:15,303
- Não quero incomodar.
- Não incomoda.
159
00:12:15,327 --> 00:12:19,241
- Quer um suco de laranja?
- Sim, obrigada.
160
00:12:20,186 --> 00:12:23,162
O que toca é muito bonito,
muito agradável.
161
00:12:23,319 --> 00:12:25,670
Importa-se se me sentar
um pouco aqui e lhe escutar?
162
00:12:25,695 --> 00:12:28,325
Fico feliz que tenha vindo!
163
00:12:28,365 --> 00:12:29,966
Você o espremeu?
164
00:12:29,991 --> 00:12:32,396
Não, eu o comprei assim.
165
00:12:33,154 --> 00:12:37,287
Não sei que há comigo,
creio que é algo de meu estômago.
166
00:12:37,747 --> 00:12:39,276
Talvez comesse alguma coisa.
167
00:12:39,334 --> 00:12:42,121
Esse é o problema, sempre
estou comendo algo.
168
00:12:42,247 --> 00:12:48,090
Eu já estou muito cansado desses
cafés e bares e lugares assim.
169
00:12:48,395 --> 00:12:52,327
Às vezes, sento-me e fecho
os olhos e sonho com...
170
00:12:52,656 --> 00:12:55,007
...a boa comida que minha
mãe costuma fazer.
171
00:12:55,062 --> 00:12:58,311
Se alguém me perguntasse o
que é que mais desejo, eu diria:
172
00:12:58,420 --> 00:12:59,974
boa comida caseira.
173
00:13:00,031 --> 00:13:02,411
Verdade?
É tudo que deseja?
174
00:13:02,467 --> 00:13:06,411
Sabe, aqui em Alvarado,
há uma grande loja de departamentos.
175
00:13:06,888 --> 00:13:08,700
Sim, eu já estive lá!
176
00:13:08,724 --> 00:13:09,724
Jordan's.
177
00:13:10,005 --> 00:13:11,005
Isso mesmo.
178
00:13:11,247 --> 00:13:13,246
E têm um departamento musical.
179
00:13:13,263 --> 00:13:15,771
E em uma vitrine eu vi um piano.
180
00:13:15,849 --> 00:13:19,232
Um Baby Grand, era como um sonho.
181
00:13:19,482 --> 00:13:21,443
Vienense e como veludo.
182
00:13:21,498 --> 00:13:23,536
Forte como uma tempestade!
183
00:13:23,834 --> 00:13:25,279
Como sabia todo isso?
184
00:13:25,451 --> 00:13:27,981
Bem, há cerca de dois meses,
não pude resistir...
185
00:13:28,028 --> 00:13:31,137
...e pus minha melhor roupa,
barbeei-me e me dei...
186
00:13:31,161 --> 00:13:33,122
...um olhar distinto, você sabe.
187
00:13:33,342 --> 00:13:36,802
Entrei e fingi que queria
comprar o instrumento.
188
00:13:36,904 --> 00:13:39,372
Então que me sentei lá
diretamente.
189
00:13:39,451 --> 00:13:44,395
Esqueci-me de tudo e estive tocando
por uma hora inteira.
190
00:13:44,669 --> 00:13:48,020
Improvisei uma peça de piano
à que chamei:
191
00:13:48,451 --> 00:13:50,005
Fata Morgana.
192
00:13:50,217 --> 00:13:51,552
Que significa isso?
193
00:13:51,842 --> 00:13:53,103
Miragem.
194
00:13:53,275 --> 00:13:54,392
Toque-a para mim.
195
00:13:55,510 --> 00:13:57,619
Está louca?
Com este instrumento!
196
00:13:57,767 --> 00:14:01,482
Um dia desses eu lhe levo comigo
e toco para você no da vitrine.
197
00:14:01,998 --> 00:14:02,998
Isso seria ótimo!
198
00:14:03,029 --> 00:14:05,654
E você? Tem algum sonho
sem realizar?
199
00:14:05,802 --> 00:14:06,638
Não.
200
00:14:06,670 --> 00:14:08,802
- Pelo menos até agora.
- Não me venha com essa!
201
00:14:08,827 --> 00:14:11,427
Até um milionário tem
seus desejos secretos.
202
00:14:11,520 --> 00:14:13,520
Você riria de mim se eu contasse.
203
00:14:13,536 --> 00:14:16,418
Estarei sério como um psiquiatra,
eu lhe prometo.
204
00:14:16,443 --> 00:14:17,843
Vá em frente, conte-me.
205
00:14:19,068 --> 00:14:21,466
Bem, sabe como as mulheres
são vaidosas.
206
00:14:21,896 --> 00:14:25,513
Sempre sonhei ir andando
pelas ruas e...
207
00:14:25,927 --> 00:14:27,872
...ouvir assovios à minha passagem.
208
00:14:28,548 --> 00:14:31,827
Não devia ter contado!
Agora parece estúpido!
209
00:14:31,976 --> 00:14:34,202
Não seja infantil, venha e conte!
210
00:14:34,273 --> 00:14:37,523
Deve ser emocionante
que lhe assoviem assim!
211
00:14:37,801 --> 00:14:39,223
Pode entender?
212
00:14:39,262 --> 00:14:40,778
Claro!
213
00:14:40,841 --> 00:14:43,762
Por que, se não, passam horas as
mulheres nos salões de beleza?
214
00:14:44,333 --> 00:14:45,973
Devo parecer um caso perdido.
215
00:14:46,012 --> 00:14:48,487
- Nunca ninguém assovia para mim.
- Não, você é muito bonita!
216
00:14:48,535 --> 00:14:51,503
Oh, não seja assim, eu sei tudo
de mim mesma.
217
00:14:51,589 --> 00:14:53,690
Essa é minha parte forte.
218
00:14:54,308 --> 00:14:57,187
Mas posso desejar e sonhar.
219
00:14:57,781 --> 00:15:02,484
Gostaria de receber flores de
um bom rapaz limpo de coração.
220
00:15:03,693 --> 00:15:07,107
Talvez nos dando as mãos
no escuro de um cinema.
221
00:15:08,333 --> 00:15:11,114
Rezei muitas vezes,
mas não adiantou nada.
222
00:15:11,139 --> 00:15:14,856
Não, continue rezando,
nunca se sabe, talvez...
223
00:15:15,154 --> 00:15:18,036
Alguma vez incluiu seu
piano de cauda em suas orações?
224
00:15:18,092 --> 00:15:20,872
Não, apenas desejo,
mas nunca rezo.
225
00:15:21,021 --> 00:15:22,597
E por que não?
226
00:15:22,964 --> 00:15:26,136
Acho que Deus está muito ocupado
fazendo que o mundo funcione,
227
00:15:26,161 --> 00:15:29,644
...então que rezo só pelas coisas
mais importantes da vida como...
228
00:15:29,941 --> 00:15:32,438
...paz, saúde,
229
00:15:32,618 --> 00:15:34,805
...inspiração.
230
00:15:35,267 --> 00:15:36,454
Oh, lá vamos.
231
00:15:36,513 --> 00:15:39,122
Pobre saxofonista.
232
00:15:47,432 --> 00:15:48,876
Posso fazer algo por você?
233
00:15:48,892 --> 00:15:51,763
Olhe, amigo, não se faça de sabido
comigo, já lhe avisei uma vez.
234
00:15:51,779 --> 00:15:54,855
- A mim? Sobre o quê?
- Sobre parar com essa coisa horrível.
235
00:15:54,899 --> 00:15:56,965
Desculpe, tenho que ensaiar!
236
00:15:56,990 --> 00:15:59,125
É para amanhã, não posso me permitir
perder esse trabalho!
237
00:15:59,150 --> 00:16:02,062
Já aguentei demais, há crianças
dormindo nesta casa!
238
00:16:02,071 --> 00:16:04,552
Pois deixe de gritar, grandalhão,
e deixe que durmam!
239
00:16:04,599 --> 00:16:06,169
Oh, cale-se!
240
00:16:06,248 --> 00:16:09,185
Olhe, baixinho, gosta que tenha
problemas entre minha esposa e eu?
241
00:16:09,232 --> 00:16:10,872
Mas se nem sequer eu conheço
sua esposa!
242
00:16:10,928 --> 00:16:13,287
Já foi demais,
você procurou!
243
00:16:17,334 --> 00:16:18,881
Odeio a violência.
244
00:16:19,459 --> 00:16:21,619
Nesta casa,
se acostumará a ela.
245
00:16:21,736 --> 00:16:24,751
Por que resta tão pouca
bondade neste mundo?
246
00:16:24,846 --> 00:16:26,634
Ei, não deveria chamar
a polícia?
247
00:16:26,729 --> 00:16:28,634
Sim, antes que seja
tarde demais.
248
00:16:28,666 --> 00:16:29,814
Tem razão.
249
00:16:30,154 --> 00:16:32,825
Qual era esse número?
250
00:16:37,302 --> 00:16:38,302
Alô?
251
00:16:38,513 --> 00:16:40,630
Pode me ligar com a delegacia
mais próxima?
252
00:16:40,646 --> 00:16:41,597
Que rua, senhor?
253
00:16:41,622 --> 00:16:43,286
Rua Alvarado
254
00:16:44,011 --> 00:16:45,011
Muito bem.
255
00:17:06,774 --> 00:17:09,425
- Incomodo?
- Não, entre.
256
00:17:11,485 --> 00:17:13,300
Ei, que é isso?
257
00:17:13,340 --> 00:17:15,730
Apenas uma pequena amostra
de amizade entre vizinhos.
258
00:17:15,777 --> 00:17:16,894
Feliz Páscoa!
259
00:17:16,941 --> 00:17:19,802
Oh, Dorothy, você é uma beleza!
260
00:17:19,834 --> 00:17:21,122
Feliz Páscoa para você!
261
00:17:21,146 --> 00:17:23,591
Está muito bem-vestido,
tem um encontro?
262
00:17:23,763 --> 00:17:25,363
É impossível, certo?
263
00:17:26,146 --> 00:17:27,593
Não, vou à sinagoga.
264
00:17:27,617 --> 00:17:29,375
Nós também temos
nossas festas.
265
00:17:29,391 --> 00:17:31,773
Verdade? Eu vou à igreja,
aonde vai?
266
00:17:31,828 --> 00:17:34,093
A minha está na Simon com a 5ª.
267
00:17:34,412 --> 00:17:37,646
A minha está na Almond com a 5ª,
podemos andar juntos 4 quarteirões!
268
00:17:37,670 --> 00:17:40,521
- Sim, mas eu vou já.
- Eu já estou pronta!
269
00:17:40,685 --> 00:17:42,435
Que acha do meu novo chapéu?
270
00:17:42,474 --> 00:17:44,060
Nem reparei!
271
00:17:44,303 --> 00:17:45,834
Por que não olha?
272
00:17:45,850 --> 00:17:46,850
Claro.
273
00:17:46,866 --> 00:17:49,553
Oh, é muito bom, muito casual.
274
00:17:49,578 --> 00:17:51,600
Obrigada, signifique isso
o que signifique.
275
00:17:51,647 --> 00:17:53,927
Olhe, estas manchas,
deveria ter...
276
00:17:54,107 --> 00:17:56,458
...mandado à lavanderia
antes das festas.
277
00:17:56,482 --> 00:17:58,036
Pode tentar limpá-lo?
278
00:17:58,785 --> 00:18:01,261
A propósito, esteve alguma vez
em uma sinagoga?
279
00:18:01,293 --> 00:18:03,659
Não, que eu faria lá?
280
00:18:03,691 --> 00:18:06,980
Não se interessa ver como
outras pessoas rezam?
281
00:18:07,246 --> 00:18:10,002
Bem, já tenho minha igreja e
minhas orações, está bom.
282
00:18:10,034 --> 00:18:14,221
Não acha que nesses dias nossos
deuses deveriam trabalhar juntos?
283
00:18:14,370 --> 00:18:16,041
Fala como um pagão.
284
00:18:16,089 --> 00:18:17,281
Nossos deuses!
285
00:18:17,375 --> 00:18:18,375
Olhe.
286
00:18:18,680 --> 00:18:21,226
Por exemplo, você tem suas
orações não alcançadas
287
00:18:21,242 --> 00:18:22,515
Como sabe?
288
00:18:23,149 --> 00:18:24,672
Você mesma me contou!
289
00:18:24,719 --> 00:18:26,854
Lembra-se?
A dos assovios!
290
00:18:27,104 --> 00:18:29,455
- Oh.
- Pegar as mãos no cinema!
291
00:18:29,503 --> 00:18:31,283
- Isso.
- O das flores.
292
00:18:31,401 --> 00:18:34,174
Deixe que lhe inclua em minhas
orações, vejamos o que acontece.
293
00:18:34,299 --> 00:18:38,726
- É uma bobagem. Quer dizer...
- Olhe, seja boa e me dê uma chance!
294
00:18:40,383 --> 00:18:44,240
Eu também posso lhe incluir
e a do seu piano de cauda nas minhas.
295
00:18:44,771 --> 00:18:47,021
Eu também posso fazer isso.
296
00:18:47,201 --> 00:18:49,657
Direi algo,
façamos uma experiência.
297
00:18:49,720 --> 00:18:52,077
Vejamos de quem
são mais efetivas.
298
00:18:52,125 --> 00:18:53,593
As suas ou as minhas.
299
00:18:53,851 --> 00:18:56,202
Façamos uma espécie de competição.
300
00:18:56,312 --> 00:18:58,999
Pare de falar de forma
tão sacrílega.
301
00:18:59,624 --> 00:19:00,624
Covarde.
302
00:19:01,834 --> 00:19:03,529
Venha, vamos, está tarde.
303
00:19:03,553 --> 00:19:05,247
Espere, vou buscar minha bolsa.
304
00:20:20,888 --> 00:20:23,022
Eu lhe incluí em minhas orações.
305
00:20:23,201 --> 00:20:24,201
Quê?
306
00:20:24,529 --> 00:20:27,724
Eu lhe incluí em minhas orações.
307
00:21:55,441 --> 00:21:57,651
Agora, rezarei por você.
308
00:23:00,158 --> 00:23:02,650
Sr. Martin!
Sr. Martin!
309
00:23:02,880 --> 00:23:05,927
- Posso lhe ver um momento?
- Sim, que houve? De que se trata?
310
00:23:07,068 --> 00:23:09,286
Espere!
E se alguém entrar?
311
00:23:09,927 --> 00:23:11,512
- Adivinhe!
- O quê?
312
00:23:11,856 --> 00:23:13,700
Assoviaram muito para mim!
313
00:23:14,224 --> 00:23:15,693
- Verdade?
- Sim!
314
00:23:15,810 --> 00:23:19,568
Eu ia pela rua e não havia
nenhuma garota ao redor,
315
00:23:19,592 --> 00:23:21,883
...e de repente, todos os rapazes
começaram a assoviar para mim!
316
00:23:21,938 --> 00:23:24,820
No começo pensei que se tratava
de uma piada ou algo assim.
317
00:23:24,914 --> 00:23:28,411
Mas um marinheiro veio na outra
direção e também assoviou para mim!
318
00:23:28,436 --> 00:23:31,724
Fez-me sentir maravilhosa!
319
00:23:31,759 --> 00:23:35,122
Oh, pois se lhe digo a verdade,
não estou surpreendido.
320
00:23:35,537 --> 00:23:38,075
Afinal, eu rezei por você,
não é assim?
321
00:23:39,740 --> 00:23:41,638
É muito sabido.
322
00:23:41,693 --> 00:23:43,568
Quer levar todo o mérito.
323
00:23:43,724 --> 00:23:46,755
Não é lógico?
Havia acontecido antes?
324
00:23:47,443 --> 00:23:49,450
Isso é uma bobagem.
Quer dizer...
325
00:23:49,513 --> 00:23:52,598
Muito bem, se não quiser
acreditar, não acredite!
326
00:23:52,865 --> 00:23:54,060
Isso é coisa sua.
327
00:23:54,138 --> 00:23:57,247
Chego muito cedo?
Dou umas voltas no quarteirão?
328
00:23:57,271 --> 00:23:58,700
Não, não, entre, Eddie.
329
00:23:58,763 --> 00:24:01,622
- Apresento-lhe a...
- Dorothy Atwater.
330
00:24:01,646 --> 00:24:04,036
- Este é...
- Eddie Flynn, um prazer, Dorothy.
331
00:24:04,060 --> 00:24:05,781
Nunca me lembro dos nomes.
332
00:24:05,860 --> 00:24:08,187
Conversem um pouco, volto já.
333
00:24:09,547 --> 00:24:11,695
Professor, importa-se
se fecho a porta?
334
00:24:11,704 --> 00:24:12,898
Sempre está aberta!
335
00:24:12,930 --> 00:24:16,612
Faz muito calor aqui dentro,
mas se quiser, feche-a.
336
00:24:19,596 --> 00:24:22,974
Sr. Flynn, eu sou uma de suas
maiores admiradoras.
337
00:24:23,177 --> 00:24:26,224
- Claro, todo o edifício lhe adora.
- Sim.
338
00:24:26,482 --> 00:24:28,107
É uma casa de loucos.
339
00:24:28,154 --> 00:24:29,552
Eu já percebi.
340
00:24:30,256 --> 00:24:31,881
Suponho que não se
lembra de mim.
341
00:24:31,905 --> 00:24:34,537
Eu estava outro dia no umbral
da porta quando cantava.
342
00:24:35,834 --> 00:24:38,467
Não se lembra?
Tinha um bebê nos braços.
343
00:24:39,189 --> 00:24:40,579
Oh, sim, eu me lembro!
344
00:24:40,759 --> 00:24:41,962
É uma mãe jovem!
345
00:24:41,990 --> 00:24:44,212
Oh, não, eu só cuidava dele.
346
00:24:44,298 --> 00:24:45,298
Sou solteira.
347
00:24:45,446 --> 00:24:47,724
Por que não esquenta
enquanto isso?
348
00:24:48,010 --> 00:24:50,091
Que tipo de frase é essa?
349
00:24:50,138 --> 00:24:51,813
Não, refere-se a esquentar a voz.
350
00:24:51,829 --> 00:24:53,626
- É um termo técnico.
- Oh.
351
00:24:53,697 --> 00:24:55,602
Importa-se se ficar e
escutar um pouco?
352
00:24:55,619 --> 00:24:57,860
- Pode ser que aprenda um pouco.
- Oh, é cantora?
353
00:24:57,900 --> 00:25:01,289
Oh, não, ao contrário, o Sr. Martin
me usou como mau exemplo.
354
00:25:01,314 --> 00:25:03,664
- Não acredito nisso.
- Pergunte a ele.
355
00:25:03,876 --> 00:25:05,250
Olhe, sabe ler as notas?
356
00:25:05,337 --> 00:25:07,563
Bem, aprendi no colégio.
357
00:25:07,860 --> 00:25:10,143
Isto é muito simples,
é um dueto.
358
00:25:10,168 --> 00:25:12,182
Tenho que aprender para
uma audição na televisão.
359
00:25:12,190 --> 00:25:15,049
- Não parece muito difícil.
- Bem, sente-se, sente-se.
360
00:25:15,081 --> 00:25:17,002
Vamos cantá-la ao mesmo tempo.
361
00:25:17,301 --> 00:25:20,840
Você canta tudo o que eu cantar
logo que eu acabe, sim?
362
00:25:21,356 --> 00:25:25,818
- Um beijo merece outro.
- Um beijo merece outro.
363
00:25:25,834 --> 00:25:29,835
- Não quer me beijar mais uma vez?
- Não quer me beijar mais uma vez?
364
00:25:29,860 --> 00:25:34,102
- Não da forma que sua mãe lhe beija.
- Não da forma que sua mãe lhe beija.
365
00:25:34,127 --> 00:25:37,990
- Desses já me deram antes.
- Desses já me deram antes.
366
00:25:38,015 --> 00:25:38,490
Bom!
367
00:25:38,515 --> 00:25:42,872
- Um bom beijo merece o segundo.
- Um bom beijo merece o segundo.
368
00:25:42,905 --> 00:25:47,029
- E o primeiro foi bom.
- E o primeiro foi bom.
369
00:25:47,054 --> 00:25:51,310
- Eu me engano se acredito nisso?
- Eu me engano se acredito nisso?
370
00:25:51,335 --> 00:25:54,693
Vai me beijar duas vezes.
371
00:25:56,029 --> 00:25:58,161
- Querida.
- Querido.
372
00:25:58,208 --> 00:26:04,309
Quando nos beijamos, minha
visão de você emudece.
373
00:26:04,485 --> 00:26:06,758
- Querida.
- Querido.
374
00:26:06,783 --> 00:26:12,071
Com algo assim,
beijos em noites chuvosas.
375
00:26:12,193 --> 00:26:15,818
Não se esqueça que não sou
seu irmão.
376
00:26:16,521 --> 00:26:20,036
Quando está me abraçando.
377
00:26:20,568 --> 00:26:24,896
Um bom beijo merece outro.
378
00:26:25,861 --> 00:26:31,247
Um bom beijo merece outro.
379
00:26:31,627 --> 00:26:37,654
Com algo assim,
beijos em noites chuvosas.
380
00:26:40,327 --> 00:26:43,045
Bem, eu tenho que dizer
que soou horrível.
381
00:26:43,499 --> 00:26:44,897
Não falo sério.
382
00:26:44,928 --> 00:26:47,875
- Tem uma voz encantadora.
- Sim, é uma grande surpresa.
383
00:26:48,391 --> 00:26:49,828
- Ei, senhor.
- Sim?
384
00:26:50,594 --> 00:26:52,257
Continuem praticando,
volto já.
385
00:26:52,282 --> 00:26:53,484
Venha, voltemos a tentar juntos.
386
00:26:53,509 --> 00:26:54,890
Disse que não viesse aqui!
387
00:26:54,930 --> 00:26:56,861
- Onde está a grana?
- Sim, onde está?
388
00:26:56,886 --> 00:27:00,799
Não se preocupem, terão
sua grana, tomem.
389
00:27:01,354 --> 00:27:03,747
Parece justo um dólar para
um trabalho como esse?
390
00:27:03,772 --> 00:27:05,786
Olharam bem para ela?
391
00:27:06,146 --> 00:27:09,271
Tem que se sacrificar muito para
assoviar para alguém assim.
392
00:27:09,334 --> 00:27:12,411
Muito bem, pois vão se queixar
ao sindicato de assoviadores.
393
00:27:12,436 --> 00:27:14,794
Olhe, senhor, tive
muitos problemas.
394
00:27:14,810 --> 00:27:15,810
Que problemas?
395
00:27:15,834 --> 00:27:18,714
- Aluguei a roupa de marinheiro.
- Para quê?
396
00:27:19,011 --> 00:27:20,503
Para que parecesse real!
397
00:27:20,558 --> 00:27:21,456
Oh.
398
00:27:21,480 --> 00:27:23,221
Tema psicológico.
399
00:27:23,604 --> 00:27:26,747
- Ele ri de mim.
- Ah não, é maravilhosa!
400
00:27:27,211 --> 00:27:28,297
Foi ótima!
401
00:27:28,352 --> 00:27:31,552
Ouvi cada uma das notas,
foi sensacional.
402
00:27:31,576 --> 00:27:32,943
Tem muito talento.
403
00:27:33,029 --> 00:27:35,451
Canta com muita liberdade
e facilidade.
404
00:27:35,490 --> 00:27:37,966
Bem, eu tenho que ligar para uma
mulher de Beverly Hills.
405
00:27:38,013 --> 00:27:39,213
- Adeus.
- Adeus.
406
00:27:39,842 --> 00:27:41,446
É uma garota tímida.
407
00:27:42,181 --> 00:27:45,250
É costureira, sabe,
esse é o trabalho dela.
408
00:27:45,829 --> 00:27:47,633
Quer algo?
Café, chá ou...
409
00:27:47,665 --> 00:27:50,091
- Queria um copo de leite.
- Muito bem, tome aqui.
410
00:27:50,116 --> 00:27:51,575
Espere, eu darei...
411
00:27:51,787 --> 00:27:54,091
...um copo, sirva-se.
- Obrigado.
412
00:27:54,809 --> 00:27:56,997
Tem boa qualidade e bom ouvido.
413
00:27:57,498 --> 00:27:59,380
Uma pena que não seja mais bonita.
414
00:27:59,443 --> 00:28:01,497
Gostaria de levá-la para que
me ajudasse na audição.
415
00:28:01,584 --> 00:28:04,349
- Por que não faz isso?
- Ah, minha namorada quer fazer.
416
00:28:05,045 --> 00:28:08,294
Não tem voz,
mas é bonita de verdade.
417
00:28:08,473 --> 00:28:11,482
É sempre o mesmo,
o mundo nunca vai mudar.
418
00:28:12,662 --> 00:28:13,834
Eddie.
419
00:28:14,686 --> 00:28:16,232
Tenho uma ideia.
420
00:28:16,834 --> 00:28:18,513
Tenho certeza que fará por mim.
421
00:28:18,568 --> 00:28:19,568
Claro, o que é?
422
00:28:19,954 --> 00:28:23,000
- Acha que fará isso por mim?
- Claro, mas primeiro diga-me o que é.
423
00:28:23,173 --> 00:28:24,805
Tenho certeza que fará.
424
00:28:24,830 --> 00:28:26,735
Venha, vamos, diga-me do
que se trata.
425
00:28:26,767 --> 00:28:29,274
Olhe do outro lado da rua
há uma floricultura.
426
00:28:29,310 --> 00:28:31,872
Espere, eu vou lhe dar...
Aqui tem alguns dólares.
427
00:28:31,920 --> 00:28:34,341
Compre algumas flores
cravos ou rosas,
428
00:28:34,363 --> 00:28:37,544
...não importa se são para
a vizinha.
429
00:28:37,874 --> 00:28:39,764
Que garota?
Não conheço nenhuma garota aqui.
430
00:28:39,789 --> 00:28:41,959
A que acaba de conhecer,
Dorothy.
431
00:28:42,030 --> 00:28:44,389
Por que vou mandar flores para ela?
É ridículo!
432
00:28:44,414 --> 00:28:46,522
Não é ridículo.
Olhe...
433
00:28:46,671 --> 00:28:49,624
É uma garota pobre, muito solitária.
434
00:28:49,687 --> 00:28:53,272
Outro dia falávamos disso e
e aquilo, disse-me que...
435
00:28:53,297 --> 00:28:56,865
...o que ela mais sente falta
em sua vida monótona é...
436
00:28:56,959 --> 00:28:58,693
...algo romântico como...
437
00:28:58,732 --> 00:29:01,378
...receber flores de um bom rapaz
e coisas assim.
438
00:29:01,996 --> 00:29:05,425
E você decidiu que eu devo ser
o romântico da vida dela!
439
00:29:05,652 --> 00:29:09,747
Porá as flores em uma jarra e
durante o trabalho olhará para elas,
440
00:29:09,771 --> 00:29:11,310
...e à noite sonhará com elas.
441
00:29:11,334 --> 00:29:13,107
Não gosta de ver as pessoas felizes?
442
00:29:13,248 --> 00:29:14,904
Claro que sim, mas...
443
00:29:15,709 --> 00:29:16,709
Olhe.
444
00:29:16,981 --> 00:29:19,058
Não há mais ninguém que
pudesse fazer isso?
445
00:29:19,152 --> 00:29:21,371
Não conheço mais ninguém.
446
00:29:21,598 --> 00:29:23,214
Eddie, vá.
447
00:29:23,348 --> 00:29:25,136
Faça isso por mim, por favor.
448
00:29:25,506 --> 00:29:27,172
Envie um pequeno cartão.
449
00:29:27,467 --> 00:29:30,169
Obrigado por me ajudar
com a canção.
450
00:29:30,248 --> 00:29:31,868
Você é um encanto.
Eddie.
451
00:29:31,924 --> 00:29:34,298
Isso não pode lhe custar muito.
452
00:29:39,674 --> 00:29:41,096
Está bem.
453
00:29:41,138 --> 00:29:43,424
- Se isso a faz feliz...
- Ah, eu sabia.
454
00:29:43,456 --> 00:29:45,572
De qualquer forma, que interesse
você tem nisso?
455
00:29:45,612 --> 00:29:47,119
Não cruze a linha e vá!
456
00:29:47,182 --> 00:29:48,404
Mas tenho que ensaiar!
457
00:29:48,435 --> 00:29:51,146
Eu darei o dobro de aulas
sem nenhum custo.
458
00:29:52,420 --> 00:29:53,420
Sabe?
459
00:29:53,435 --> 00:29:55,372
Você deve gostar muito dela.
460
00:29:55,451 --> 00:29:59,091
- É um pouco estranho.
- Vamos, vamos, não fale muito.
461
00:30:08,966 --> 00:30:10,598
Entre, querido!
462
00:30:13,404 --> 00:30:15,098
Como sabia que era eu?
463
00:30:15,310 --> 00:30:17,802
Oh, é você!
Olá, entre!
464
00:30:17,943 --> 00:30:19,825
Talvez queira ficar sozinha!
465
00:30:20,013 --> 00:30:22,387
Bem, de certo modo, mas fico
feliz que tenha acontecido.
466
00:30:22,551 --> 00:30:24,949
Sente-se. Talvez queira café,
eu preparei.
467
00:30:24,958 --> 00:30:27,024
Não, obrigado, acabo de tomar chá.
468
00:30:27,170 --> 00:30:30,724
Oh, que flores mais bonitas!
469
00:30:30,771 --> 00:30:32,482
Sim, não são lindas?
470
00:30:32,576 --> 00:30:35,630
- E um suco de tomate?
- Não, não, não quero nada.
471
00:30:36,341 --> 00:30:38,740
- São seus preferidos, os cravos?
- Sim.
472
00:30:38,795 --> 00:30:40,927
Bem, gosto de todas as flores!
473
00:30:41,029 --> 00:30:43,120
Por enquanto, os cravos
são meus favoritos.
474
00:30:43,151 --> 00:30:44,151
Oh!
475
00:30:44,237 --> 00:30:47,213
Comprou esta tarde?
Parecem muito frescos!
476
00:30:47,714 --> 00:30:48,714
Sim.
477
00:30:49,596 --> 00:30:50,802
Sim?
478
00:30:51,982 --> 00:30:54,005
É muito estranho!
479
00:30:54,107 --> 00:30:55,107
Que é estranho?
480
00:30:55,122 --> 00:30:57,450
Oh, nada, só quero dizer que...
481
00:30:57,669 --> 00:31:00,818
...estas flores custam ao menos
alguns dólares e...
482
00:31:00,843 --> 00:31:03,263
...e você é uma mulher trabalhadora
e não poderia...
483
00:31:03,288 --> 00:31:09,068
É verdade, mas às vezes, uma garota
gasta dinheiro extra em um luxo.
484
00:31:09,852 --> 00:31:12,526
Está bem, eu confesso, sou uma
mentirosa muito ruim.
485
00:31:12,628 --> 00:31:14,190
Tenho estas flores.
486
00:31:14,471 --> 00:31:16,190
Qual é o segredo?
487
00:31:16,620 --> 00:31:19,627
- Tenho um motivo especial.
- Que motivo especial?
488
00:31:21,079 --> 00:31:23,977
Bem, não é curiosa a forma em que
me saem as coisas desde que...
489
00:31:24,002 --> 00:31:25,415
...me incluiu em suas orações?
490
00:31:25,423 --> 00:31:27,555
Sim, sim, é curiosa.
491
00:31:27,579 --> 00:31:29,490
Olhe, também me mandou
um cartão.
492
00:31:29,553 --> 00:31:30,553
Oh!
493
00:31:30,935 --> 00:31:33,919
Oh, é de Eddie, aquele malandro!
494
00:31:34,263 --> 00:31:38,357
Pode ser que não signifique nada,
mas me dá uma nova liberdade.
495
00:31:39,053 --> 00:31:41,318
- A liberdade de sonhar.
- Bem...
496
00:31:42,226 --> 00:31:45,077
Que outra coisa resta para
para pessoas como nós?
497
00:31:45,530 --> 00:31:46,530
Ei,
498
00:31:46,585 --> 00:31:50,591
...irei ao teatro de arte da
Rua Elm, passam La Tosca,
499
00:31:50,616 --> 00:31:51,849
...com a última formação.
500
00:31:51,881 --> 00:31:53,060
Quer ir?
501
00:31:53,115 --> 00:31:55,115
Sinto muito, tenho que
acordar cedo.
502
00:31:55,248 --> 00:31:58,349
Tenho alguns arranjos que fazer,
para mandar para a Europa.
503
00:31:58,388 --> 00:32:01,550
é uma nova cliente, a Sra. Hoffman
de Beverly Hills.
504
00:32:01,722 --> 00:32:04,276
Muito bem, boa sorte,
eu lhe vejo amanhã.
505
00:32:04,347 --> 00:32:06,010
- Boa noite.
- Boa noite.
506
00:32:23,240 --> 00:32:26,307
- A Sra. Hoffman descerá já.
- Obrigada.
507
00:32:31,605 --> 00:32:34,200
- É a Srta. Atwater?
- Sim, bom dia.
508
00:32:34,279 --> 00:32:37,443
Desculpe chegar atrasada, mas perdi
o ônibus por poucos minutos.
509
00:32:37,490 --> 00:32:39,568
Por que não disse que
não tinha carro?
510
00:32:39,592 --> 00:32:40,927
Fred poderia lhe pegar!
511
00:32:40,969 --> 00:32:43,185
Nem me ocorreria lhe causar
tantos problemas.
512
00:32:43,443 --> 00:32:45,740
De qualquer modo, gosto de pegar
ônibus, me dá chance....
513
00:32:45,834 --> 00:32:47,865
...de pensar em meus problemas.
514
00:32:47,928 --> 00:32:51,388
Talvez seja disso que eu precise,
uma longa viagem de ônibus.
515
00:32:51,537 --> 00:32:53,615
Parece muito gentil, sente-se.
516
00:32:53,928 --> 00:32:54,928
Oh, Fred!
517
00:32:55,466 --> 00:32:59,013
Por favor, baixe essa caixa grande.
e veremos o que podemos fazer.
518
00:33:00,086 --> 00:33:02,720
- É muito bom aqui.
- Ah, obrigada.
519
00:33:02,799 --> 00:33:06,072
É um pouco antiquada,
mas meu esposo gostava assim.
520
00:33:06,236 --> 00:33:08,189
É muito silenciosa e calma.
521
00:33:08,510 --> 00:33:09,705
Isso é verdade.
522
00:33:09,791 --> 00:33:12,591
Tão silenciosa que às vezes
poderia gritar.
523
00:33:12,687 --> 00:33:13,976
Não gosta?
524
00:33:14,390 --> 00:33:17,202
Deveria morar onde eu moro,
é uma casa de loucos.
525
00:33:17,422 --> 00:33:18,554
Aqui está.
526
00:33:18,718 --> 00:33:20,679
Deixe aí, por favor, Fred.
527
00:33:22,265 --> 00:33:25,052
Por Favor, Fred, diga a Mary
que leve Dodo para passear.
528
00:33:25,077 --> 00:33:27,482
- Creio que está desesperado.
- Sim, Sra. Hoffman.
529
00:33:27,654 --> 00:33:30,685
Vejamos, isto está rasgado
em algum lugar.
530
00:33:30,821 --> 00:33:32,935
Aqui está, sob a manga direita.
531
00:33:32,990 --> 00:33:34,630
Isso será simples.
532
00:33:34,865 --> 00:33:35,817
Bem.
533
00:33:35,888 --> 00:33:37,927
Este suéter era quase novo.
534
00:33:38,224 --> 00:33:42,146
Mas infelizmente, quando o comprei,
abriram uma loja nova
535
00:33:42,171 --> 00:33:44,591
...e antes de perceber,
já estava muito apertado.
536
00:33:44,833 --> 00:33:45,904
É bonito!
537
00:33:45,928 --> 00:33:50,194
Mas já não é para mim, mandarei à
Europa para os refugiados.
538
00:33:51,208 --> 00:33:53,762
E estes são os pijamas de
meu falecido marido.
539
00:33:54,012 --> 00:33:56,067
Sou viúva, sabe.
540
00:33:56,791 --> 00:33:59,723
- Um drinque, jovem?
- Não, obrigada, não bebo.
541
00:33:59,755 --> 00:34:02,723
E um café ou algo assim?
Fred!
542
00:34:03,153 --> 00:34:06,737
- Sim, Sra. Hofmann? - Traga um
café e dois martinis, por favor.
543
00:34:06,795 --> 00:34:08,534
- Sim, senhora.
- Não posso beber.
544
00:34:08,559 --> 00:34:11,604
São para mim, o primeiro eu tomo
como aperitivo.
545
00:34:30,967 --> 00:34:32,544
Que vizinhança agradável!
546
00:34:32,576 --> 00:34:34,755
E que pessoas simpáticas.
547
00:34:36,732 --> 00:34:39,466
Em Beverly Hills você ganha
5 anos por isso.
548
00:34:39,895 --> 00:34:43,239
Não se incomode, Fred, eu levarei isso.
Fique tomando conta do carro.
549
00:34:51,332 --> 00:34:53,887
Isso me faz sentir como se tivesse
17 anos.
550
00:34:54,192 --> 00:34:57,372
Você tem que sair de casa para
se sentir apreciada!
551
00:35:01,334 --> 00:35:02,943
Ei, Billy!
552
00:35:14,220 --> 00:35:16,923
Oh, é uma loucura de pessoas!
É maravilhoso!
553
00:35:16,947 --> 00:35:19,829
- Podemos pôr na cama.
- Está bem.
554
00:35:21,810 --> 00:35:24,450
Não sei como me desculpar
por esta casa horrível!
555
00:35:24,545 --> 00:35:26,497
Hoje é pior que de costume.
556
00:35:26,529 --> 00:35:29,825
De que está falando?
É maravilhoso!
557
00:35:30,185 --> 00:35:32,005
Simplesmente encantador!
558
00:35:32,512 --> 00:35:35,363
Nenhum dispositivo para lixo.
559
00:35:35,426 --> 00:35:37,824
Nem ar-condicionado, nada.
560
00:35:38,965 --> 00:35:40,949
- Encantador.
- Eu sinto muito.
561
00:35:41,051 --> 00:35:43,136
Nem sequer posso lhe oferecer
algo de beber.
562
00:35:43,168 --> 00:35:45,911
Não importa, estou bêbada
de emoção.
563
00:35:46,545 --> 00:35:49,193
Ouviu esses rapazes de fora?
564
00:35:49,365 --> 00:35:51,036
Não consigo assimilar.
565
00:35:51,513 --> 00:35:53,919
Tem por aqui um espelho
que seja grande, querida?
566
00:35:53,974 --> 00:35:55,177
Oh, sim, sim.
567
00:35:55,498 --> 00:35:58,810
Por que o tem escondido?
Nunca se usa um espelho bastante.
568
00:35:58,857 --> 00:36:01,794
Bem, não me faz muito feliz
olhar-me nele.
569
00:36:01,857 --> 00:36:05,910
Oh, se vai viver consigo mesma,
terá que se acostumar a você.
570
00:36:08,808 --> 00:36:11,675
Não posso entender por que
esses rapazes assoviaram.
571
00:36:12,121 --> 00:36:14,488
Deviam estar deslumbrados.
572
00:36:14,849 --> 00:36:17,302
Por que ri?
Disse algo engraçado?
573
00:36:17,326 --> 00:36:18,810
Não, é só que...
574
00:36:19,408 --> 00:36:21,330
Bem, que você é muito agradável.
575
00:36:21,502 --> 00:36:24,220
Não sei como dizer isso,
você é muito humana.
576
00:36:24,252 --> 00:36:26,017
Oh, obrigada.
577
00:36:26,103 --> 00:36:29,809
Teria que lhe apresentar a algumas de
minhas amigas, diriam algo diferente.
578
00:36:29,849 --> 00:36:32,560
Tire suas meias da pia,
quero me barbear!
579
00:36:33,467 --> 00:36:34,933
Estou muito envergonhada.
580
00:36:36,568 --> 00:36:38,466
Se aparecer barbeado,
não vou deixar você entrar.
581
00:36:38,506 --> 00:36:41,888
Não faça de sabida ou vou
jogar suas meias no lixo!
582
00:36:41,904 --> 00:36:44,349
Faça isso eu lhe quebro
a cabeça!
583
00:36:45,068 --> 00:36:47,325
Por favor, tenho ensaio noturno!
584
00:36:47,342 --> 00:36:51,519
É maravilhoso, é como uma peça
de teatro ou um filme!
585
00:36:52,886 --> 00:36:55,456
Sra. Baker, Sra. Baker!
586
00:36:55,472 --> 00:36:58,878
Sim, sim, mas que seja rápido,
não sou uma cabine telefônica!
587
00:36:58,903 --> 00:37:00,349
Já sei o que farei.
588
00:37:00,388 --> 00:37:02,435
Papai acabou de engolir
o desentupidor!
589
00:37:02,474 --> 00:37:04,302
Que encanador!
590
00:37:04,388 --> 00:37:07,638
Cale a boca, irmã, e coloque o seu
nariz na cozinha!
591
00:37:07,701 --> 00:37:09,013
Você me ouviu?
592
00:37:12,037 --> 00:37:13,443
Ninguém se importa!
593
00:37:13,599 --> 00:37:17,325
Não importa o que diga,
tudo se perde na gritaria.
594
00:37:17,428 --> 00:37:19,482
Eu acho sensacional!
595
00:37:19,834 --> 00:37:22,068
Não pensaria assim
se morasse aqui, acredite!
596
00:37:22,138 --> 00:37:24,357
Não, você deveria ocupar meu lugar
durante uma semana,
597
00:37:24,381 --> 00:37:28,669
...iria se sentir como a bela adormecida
mas sem príncipe que lhe acordasse.
598
00:37:29,076 --> 00:37:30,849
Ei, tenho uma ideia.
599
00:37:30,928 --> 00:37:33,128
Por que não me faz
um vestido?
600
00:37:33,162 --> 00:37:35,825
De qualquer tipo, só quero
uma desculpa para vir aqui...
601
00:37:35,850 --> 00:37:39,552
...para provar, é muito divertido.
- Ouça isso, Sra. Hoffman.
602
00:37:39,740 --> 00:37:40,825
Escute essa voz.
603
00:37:40,857 --> 00:37:44,841
Não tenha medo de mim.
604
00:37:46,068 --> 00:37:48,271
Linda voz, quem é?
605
00:37:48,531 --> 00:37:50,415
Um jovem cantor, Eddie Flynn.
606
00:37:50,510 --> 00:37:53,525
Recebe aulas do professor
Martin da porta ao lado.
607
00:37:53,846 --> 00:37:56,411
Gostaria de poder conhecê-lo,
o jovem, quero dizer.
608
00:37:56,451 --> 00:37:58,669
Já vejo que está apaixonada.
609
00:37:58,694 --> 00:37:59,505
Oh, não...
610
00:37:59,521 --> 00:38:02,677
Bom, está bem, se não apaixonada,
ao menos gosta um pouco.
611
00:38:02,787 --> 00:38:04,997
Toda sua expressão mudou.
612
00:38:05,037 --> 00:38:08,319
Tem livros de moda que possa
me mostrar?
613
00:38:08,359 --> 00:38:11,757
Algo para usar no jardim
ou ao redor da casa.
614
00:38:11,765 --> 00:38:13,529
Verdade que eu lhe faça
um vestido?
615
00:38:13,553 --> 00:38:15,950
Prometo que será o
mais bonito que já tenha feito.
616
00:38:16,013 --> 00:38:17,747
Bem, pois não há risco.
617
00:38:17,795 --> 00:38:20,161
Mas você pode estragar tudo
com uma figura como esta.
618
00:38:20,248 --> 00:38:22,419
Você tem uma bonita figura.
619
00:38:22,717 --> 00:38:24,396
Refiro-me a isso.
620
00:38:24,826 --> 00:38:25,826
Dorothy!
621
00:38:25,857 --> 00:38:27,208
Pode me fazer um favor?
622
00:38:27,240 --> 00:38:29,927
Oh, desculpe, não sabia
que tinha companhia.
623
00:38:29,952 --> 00:38:31,622
Não há nada,
sou a Sra. Hoffman.
624
00:38:31,647 --> 00:38:34,036
- Quem é você?
- É o Sr. Martin, meu vizinho.
625
00:38:34,638 --> 00:38:36,867
Como vai?
Este é Eddie Flynn.
626
00:38:37,398 --> 00:38:41,070
Oh, tem uma linda voz,
transporta-me!
627
00:38:41,141 --> 00:38:43,249
Embora, claro, também faz
que queira ficar.
628
00:38:43,881 --> 00:38:44,881
Muito obrigado.
629
00:38:44,920 --> 00:38:48,482
Deveria ter ligado, mas nesta
casa ninguém teria notado.
630
00:38:48,514 --> 00:38:49,881
Falarei depois com você.
631
00:38:49,928 --> 00:38:52,303
- Um prazer em lhe conhecer.
- Um prazer.
632
00:38:53,123 --> 00:38:54,779
Por que não sorriu para ela?
633
00:38:54,787 --> 00:38:57,466
- Por que deveria sorrir para ela?
- Entre e faça isso!
634
00:38:59,459 --> 00:39:01,544
Bem, viu isso?
635
00:39:01,896 --> 00:39:03,779
Eddie deve estar
louco por você!
636
00:39:03,804 --> 00:39:05,071
De verdade, acredita?
637
00:39:05,263 --> 00:39:07,841
Não seja pudica, você não viu
o brilho nos olhos dele?
638
00:39:07,849 --> 00:39:09,688
Não posso acreditar!
639
00:39:09,736 --> 00:39:11,032
Não me atrevo.
640
00:39:11,087 --> 00:39:14,759
Seu vizinho também é muito agradável,
lembra-me meu esposo.
641
00:39:14,962 --> 00:39:18,294
Não o aspecto, mas seus modos,
seu sorriso.
642
00:39:18,517 --> 00:39:22,568
Meu esposo era músico, não profissional,
sabe, mas amava a música.
643
00:39:22,631 --> 00:39:24,950
E tocava piano muito bem.
644
00:39:26,101 --> 00:39:29,218
Olhar para esta cama me dá sono.
645
00:39:29,522 --> 00:39:32,265
Importa-se se me deito
uns minutos?
646
00:39:32,290 --> 00:39:34,669
- Oh, não, pode ir!
- Obrigada.
647
00:39:34,717 --> 00:39:35,717
Toma.
648
00:39:37,834 --> 00:39:40,294
É como um sanatório.
649
00:39:40,724 --> 00:39:43,146
É o que meus nervos precisavam.
650
00:39:46,150 --> 00:39:49,427
Você se importa se eu fechar os olhos por
um momento e ficar encharcado...
651
00:39:49,452 --> 00:39:51,529
...desta sinfonia de
autêntica humanidade?
652
00:39:51,554 --> 00:39:53,810
Oh, não, pode fechar, eu tenho
muitas coisas a fazer.
653
00:39:53,835 --> 00:39:56,224
Terminarei estas camisas
para o Sr. Leonard.
654
00:39:56,249 --> 00:39:59,130
Vá em frente, toque algo em sua
máquina de costura.
655
00:40:02,052 --> 00:40:04,864
Quando penso que tenho que voltar
para aquele mausoléu,
656
00:40:04,889 --> 00:40:06,669
...fico doente.
657
00:40:22,687 --> 00:40:26,117
- Dorothy, importa-se...
- Shhh!
658
00:40:27,253 --> 00:40:30,090
Uma cliente minha.
Adormeceu!
659
00:40:30,653 --> 00:40:33,387
Importa-se em cuidar
um momento do bebê?
660
00:41:10,045 --> 00:41:11,654
Como subiu aí?
661
00:41:17,956 --> 00:41:20,010
Boa noite, vizinha!
662
00:41:21,777 --> 00:41:24,443
- Que houve?
- Não restam lugares livres.
663
00:41:25,928 --> 00:41:28,623
Não lhe agradeci as flores,
não tive chance.
664
00:41:28,655 --> 00:41:30,998
Não há nada.
Disse a ele o que você sentia.
665
00:41:31,030 --> 00:41:32,670
Sabe o que queria lhe mandar?
666
00:41:32,772 --> 00:41:34,839
Doces.
Eu o convenci que não.
667
00:41:34,864 --> 00:41:36,284
Oh, não é encantador?
668
00:41:36,354 --> 00:41:38,221
Por que o convenceu
que não fizesse isso?
669
00:41:38,300 --> 00:41:42,224
Bem, um rapaz tão louco,
talvez tenha gastado mais do que podia.
670
00:41:42,263 --> 00:41:43,763
Oh, sim, isso é verdade.
671
00:41:44,506 --> 00:41:45,841
Acha que ele...
672
00:41:45,873 --> 00:41:47,660
Bem, pois parece muito.
673
00:41:47,723 --> 00:41:50,378
Oh, não posso acreditar!
674
00:41:51,613 --> 00:41:52,980
Quando volta à sinagoga,
675
00:41:53,004 --> 00:41:55,161
...talvez pudesse dar outro
empurrãozinho.
676
00:41:55,209 --> 00:41:56,224
Ah, está vendo?
677
00:41:56,249 --> 00:41:58,747
Não faça isso.
Pare, sim?
678
00:42:01,264 --> 00:42:02,697
Já vou, Sra. Hoffman.
679
00:42:02,713 --> 00:42:04,861
Dormi como um tronco.
680
00:42:05,877 --> 00:42:07,408
Foi maravilhoso!
681
00:42:08,793 --> 00:42:11,183
De onde tirou todos
estes personagens?
682
00:42:11,199 --> 00:42:14,043
Como dormia tão à vontade,
não quis lhe acordar.
683
00:42:14,590 --> 00:42:17,708
Pode acreditar que em minha calma
casa nunca posso dormir?
684
00:42:17,732 --> 00:42:19,779
Deveria vir aqui
mais frequentemente.
685
00:42:20,513 --> 00:42:23,060
Que cachorrinho bonzinho!
686
00:42:23,076 --> 00:42:25,009
Sim, é de um dos vizinhos.
687
00:42:25,029 --> 00:42:27,349
Ah, ela não é linda?
688
00:42:27,482 --> 00:42:29,857
Sempre quis ter um filho.
689
00:42:30,060 --> 00:42:32,184
Talvez seja isso o que
vai mal em minha vida.
690
00:42:32,232 --> 00:42:33,848
Por que não adota um?
691
00:42:33,896 --> 00:42:36,450
Uma pessoa solteira não
tem permissão.
692
00:42:36,505 --> 00:42:37,903
E para estar casada,
693
00:42:37,966 --> 00:42:40,536
...é como no baile,
precisa de um parceiro.
694
00:42:40,928 --> 00:42:43,599
Sei ao que se refere.
Quer ver os desenhos?
695
00:42:43,631 --> 00:42:46,786
Receio que é muito tarde para isso,
Fred deve ter chamado a polícia,
696
00:42:46,795 --> 00:42:48,036
...tenho que ir embora,
697
00:42:48,099 --> 00:42:50,458
você vai me ligar na sexta-feira,
certo, querida?
698
00:42:50,474 --> 00:42:51,802
Sim, farei isso.
699
00:42:59,624 --> 00:43:01,291
Dorothy, posso lhe ajudar?
700
00:43:01,600 --> 00:43:04,974
Obrigada, sou muito desajeitada, sempre
acontece comigo quando chego em casa.
701
00:43:04,998 --> 00:43:07,349
Olhe esta bolsa de papel,
não é culpa sua.
702
00:43:07,404 --> 00:43:09,794
Venha, vamos,
tenho um compromisso.
703
00:43:16,748 --> 00:43:19,654
Garotas, garotas, podem
entregar isto por mim?
704
00:43:20,162 --> 00:43:21,162
Obrigado.
705
00:43:24,359 --> 00:43:26,225
Isto está quase caindo!
706
00:43:26,444 --> 00:43:28,764
- Ponho isto aqui?
- Sim, muito obrigada.
707
00:43:31,838 --> 00:43:34,494
- Está bem, até logo.
- Um momento!
708
00:43:35,173 --> 00:43:37,220
Não tive a chance
de lhe agradecer.
709
00:43:37,791 --> 00:43:39,391
Pelas lindas flores.
710
00:43:39,428 --> 00:43:40,958
Oh, não há de quê.
711
00:43:41,115 --> 00:43:43,482
- Eu lhe vejo depois.
- Oh, Flynn...
712
00:43:44,341 --> 00:43:45,693
Posso lhe chamar de Eddie?
713
00:43:45,756 --> 00:43:46,911
Sim, claro.
714
00:43:47,857 --> 00:43:48,857
Eddie...
715
00:43:49,084 --> 00:43:51,435
Significou muito mais
do que posso expressar.
716
00:43:52,055 --> 00:43:55,461
Mais do que posso expressar
sem parecer ridícula.
717
00:43:56,313 --> 00:43:58,453
Não foi nada.
Esqueça.
718
00:43:59,118 --> 00:44:00,945
Não só as flores.
719
00:44:01,118 --> 00:44:02,789
Mas sua boa intenção.
720
00:44:02,915 --> 00:44:04,715
Foi muito gentil de sua parte.
721
00:44:04,998 --> 00:44:07,664
Pode ser que o Sr. Martin fosse
um pouco indiscreto.
722
00:44:07,821 --> 00:44:10,180
Refiro-me a se queria
me mandar doces,
723
00:44:10,547 --> 00:44:13,538
...fico feliz que não tivesse feito
porque estou em dieta.
724
00:44:13,625 --> 00:44:15,476
Todas as garotas estão,
você sabe.
725
00:44:16,179 --> 00:44:17,179
Oh, espere.
726
00:44:17,990 --> 00:44:19,323
Apenas um momento.
727
00:44:24,142 --> 00:44:26,961
Tome, não é muito,
mas é um presente.
728
00:44:28,141 --> 00:44:29,359
Pegue!
729
00:44:32,999 --> 00:44:34,194
Abra!
730
00:44:34,265 --> 00:44:35,913
Não é nada, de verdade.
731
00:44:36,085 --> 00:44:38,726
É só para que saiba que
eu lhe agradeço.
732
00:44:39,851 --> 00:44:42,016
Oh, Dorothy, não devia!
733
00:44:42,188 --> 00:44:43,719
Sinto-me muito mal.
734
00:44:43,751 --> 00:44:45,453
Por que se sente mal?
735
00:44:45,524 --> 00:44:47,985
Gostei muito de comprá-lo!
736
00:44:48,571 --> 00:44:51,538
- Não gosta?
- Claro que sim, é lindo.
737
00:44:52,628 --> 00:44:55,108
Creio que está equivocada, Dorothy.
738
00:44:55,921 --> 00:44:56,921
Por quê?
739
00:44:57,265 --> 00:44:57,904
Olhe.
740
00:44:57,967 --> 00:44:59,888
É uma garota sensível
e agradável.
741
00:45:00,021 --> 00:45:02,904
E acho que devo ser franco
com você, inclusive se...
742
00:45:04,332 --> 00:45:06,247
Não sei como dizer.
743
00:45:06,693 --> 00:45:08,193
De que se trata?
744
00:45:08,218 --> 00:45:09,218
Olhe,
745
00:45:09,537 --> 00:45:11,364
...o professor Martin é
uma boa pessoa.
746
00:45:11,459 --> 00:45:13,732
Talvez seja um pouco infantil.
747
00:45:14,856 --> 00:45:17,347
Foi ideia dele que lhe
mandasse flores.
748
00:45:17,871 --> 00:45:20,199
Ele até me disse o que escrever
no cartão.
749
00:45:20,403 --> 00:45:21,902
Deu-me o dinheiro.
750
00:45:22,803 --> 00:45:23,803
Eu...
751
00:45:23,834 --> 00:45:26,388
Eu disse a ele que não queria
fazer isso, mas...
752
00:45:26,451 --> 00:45:28,029
...ele insistiu.
753
00:45:29,993 --> 00:45:31,904
E a história sobre os doces,
754
00:45:32,123 --> 00:45:33,990
...não é verdade em absoluto.
755
00:45:34,529 --> 00:45:38,756
Pensei que deveria saber disso
antes de que tudo fosse longe demais.
756
00:45:40,366 --> 00:45:42,209
Mas por que fez isso?
757
00:45:42,319 --> 00:45:44,068
Não deve culpá-lo,
758
00:45:44,171 --> 00:45:45,600
...não pretendia lhe machucar.
759
00:45:45,717 --> 00:45:47,623
Apenas queria lhe ver
feliz, porque...
760
00:45:47,678 --> 00:45:50,779
...uma vez disse a ele que desejava
ter um pequeno romance,
761
00:45:50,818 --> 00:45:53,076
...que lhe presenteassem flores
e essas coisas.
762
00:45:53,748 --> 00:45:56,302
Olhe, é uma garota maravilhosa,
763
00:45:56,381 --> 00:45:58,145
...mas já tenho uma namorada!
764
00:45:58,200 --> 00:46:00,543
Estamos juntos há muito tempo.
765
00:46:03,020 --> 00:46:04,184
Pegue isto.
766
00:46:04,575 --> 00:46:07,819
Guarde-o para alguém que
mereça mais que eu.
767
00:46:08,499 --> 00:46:11,327
- Vamos, sorria!
- Estou sorrindo.
768
00:46:11,368 --> 00:46:13,780
E não sinta pena de mim,
não é nada grave.
769
00:46:13,819 --> 00:46:14,825
Está bem.
770
00:46:14,920 --> 00:46:17,427
E não conte isto ao professor,
deixe-o continuar a brincar.
771
00:46:17,452 --> 00:46:19,216
Sim, que continue brincando.
772
00:46:19,373 --> 00:46:21,255
Bem, está ficando tarde,
tenho um compromisso.
773
00:46:21,349 --> 00:46:22,771
Você me faria um favor?
774
00:46:22,810 --> 00:46:25,529
- Esqueça tudo, promete?
- Eu prometo.
775
00:46:25,872 --> 00:46:27,021
Até logo, Dorothy.
776
00:46:27,053 --> 00:46:28,443
- Adeus.
- Adeus.
777
00:47:22,931 --> 00:47:24,259
Dorothy!
778
00:47:25,033 --> 00:47:26,259
Venha cá!
779
00:47:27,072 --> 00:47:28,072
Que foi?
780
00:47:28,118 --> 00:47:29,923
Não ia falar comigo?
781
00:47:30,056 --> 00:47:31,056
Olá.
782
00:47:31,690 --> 00:47:34,854
- Isso é tudo?
- Que mais quer que diga?
783
00:47:35,049 --> 00:47:37,205
Bem, que houve?
Está aborrecida comigo?
784
00:47:37,474 --> 00:47:40,185
Aborrecida?
Por que estaria aborrecida?
785
00:47:40,256 --> 00:47:43,404
- Há algum motivo em sua opinião?
- Espero que não.
786
00:47:43,506 --> 00:47:45,608
Está de mau humor.
Venha.
787
00:47:45,678 --> 00:47:47,935
Sente-se e eu vou lhe animar,
está bem?
788
00:47:48,428 --> 00:47:50,441
Conte-me um bonito conto de fadas.
789
00:47:50,582 --> 00:47:52,284
Algo engraçado.
790
00:47:52,972 --> 00:47:55,276
Nossa! Está de mau humor!
791
00:47:56,223 --> 00:47:59,034
Não se preocupe comigo,
é um desses dias.
792
00:47:59,090 --> 00:48:00,090
Não.
793
00:48:00,168 --> 00:48:02,495
Sabe que Eddie teve hoje
a audição dele?
794
00:48:02,668 --> 00:48:04,519
Cruzemos os dedos.
795
00:48:04,949 --> 00:48:07,616
Como pode falhar com
essa voz bonita?
796
00:48:08,044 --> 00:48:10,715
Será famoso, será um astro.
797
00:48:11,083 --> 00:48:13,754
Você diz isso com relutância.
Não deseja que tenha sucesso?
798
00:48:13,779 --> 00:48:15,997
Claro que desejo, muito!
799
00:48:16,162 --> 00:48:17,435
Sabe que...
800
00:48:17,483 --> 00:48:20,544
...ontem, durante a aula,
começou a falar de você?
801
00:48:20,568 --> 00:48:22,521
Sem mais nem menos.
802
00:48:23,521 --> 00:48:24,521
Sim?
803
00:48:24,967 --> 00:48:26,200
Que ele disse?
804
00:48:26,560 --> 00:48:27,560
Bem...
805
00:48:29,065 --> 00:48:31,151
Que linda voz tem e...
806
00:48:31,214 --> 00:48:33,206
...que boa garota é.
807
00:48:33,620 --> 00:48:34,784
Direi uma coisa,
808
00:48:34,980 --> 00:48:37,541
...se tudo for bem e conseguir
o trabalho,
809
00:48:37,831 --> 00:48:39,596
...comemoraremos.
810
00:48:42,011 --> 00:48:44,565
Continue.
Comemoraremos e depois?
811
00:48:44,964 --> 00:48:47,642
Vou lhe convidar a jantar em um
em um restaurante chinês e depois...
812
00:48:47,713 --> 00:48:49,877
...iremos ao cinema, os três.
813
00:48:52,932 --> 00:48:54,111
E depois...
814
00:48:54,246 --> 00:48:57,550
...arranjará para que
os dois sentemos juntos.
815
00:48:58,652 --> 00:49:00,585
Talvez poderia pedir a ele...
816
00:49:01,090 --> 00:49:02,693
...que segurasse minha mão.
817
00:49:02,873 --> 00:49:04,599
Como um favor para você.
818
00:49:08,299 --> 00:49:09,580
Que quer dizer?
819
00:49:11,395 --> 00:49:13,104
Bem, não é isso parte...
820
00:49:13,979 --> 00:49:16,615
...de minhas orações não ouvidas?
821
00:49:25,842 --> 00:49:27,708
Por que me odeia?
822
00:49:27,842 --> 00:49:29,224
Você espere!
823
00:49:29,263 --> 00:49:33,891
Um dia desses vou comprar
esta casa suja e fedorenta.
824
00:49:33,962 --> 00:49:36,875
Assim poderei expulsá-los
Todos!
825
00:49:37,087 --> 00:49:38,891
Vocês não passam de um
bando de ratos!
826
00:49:38,938 --> 00:49:41,266
Sim, isso é o que são,
ratos e...
827
00:49:41,298 --> 00:49:43,914
...cupins e baratas!
828
00:49:43,969 --> 00:49:46,011
E comunistas e fascistas!
829
00:49:46,035 --> 00:49:48,026
Por que você não se deita e a
coloca para dormir?
830
00:49:48,073 --> 00:49:51,666
Ah, um cara sabido, hem?
Pois vou cuidar de...
831
00:49:53,802 --> 00:49:55,036
Aconteceu algo?
832
00:49:56,841 --> 00:49:59,403
Não, só estava me divertindo,
isso é tudo.
833
00:49:59,841 --> 00:50:02,192
Sim, ia tomar um banho.
834
00:50:02,419 --> 00:50:05,295
Porque se der mais problemas,
avise-me.
835
00:50:14,400 --> 00:50:15,673
Que homem!
836
00:50:20,170 --> 00:50:21,334
Fred, quem é?
837
00:50:21,358 --> 00:50:23,060
A Srta. Atwater está aqui,
Sra. Hoffman.
838
00:50:23,076 --> 00:50:26,268
Srta. Atwater, não conheço
nenhuma senhorita... Oh!
839
00:50:26,425 --> 00:50:28,943
Dorothy!
Desculpe-me!
840
00:50:28,983 --> 00:50:30,771
Estava treinando um pouco de tênis.
841
00:50:30,936 --> 00:50:34,638
Meu companheiro não apareceu e é
muito difícil jogar tênis sozinha.
842
00:50:34,686 --> 00:50:37,568
A rede se interpõe quando saca
e tem que devolver a bola...
843
00:50:37,576 --> 00:50:38,677
...ao mesmo tempo.
844
00:50:38,920 --> 00:50:40,458
Mas faz muito bem
para o corpo.
845
00:50:40,498 --> 00:50:42,389
Trouxe seu material, Sra. Hoffman.
846
00:50:42,467 --> 00:50:44,795
Lamento não ter avisado
que vinha, mas...
847
00:50:44,820 --> 00:50:46,857
Fred podia ter lhe pegado.
848
00:50:46,951 --> 00:50:50,187
Por isso não telefonei,
não queria lhe incomodar.
849
00:50:50,218 --> 00:50:52,984
É uma vergonha, privou-me de
uma visita a sua encantadora casa.
850
00:50:53,008 --> 00:50:54,312
Não devia ter feito isso.
851
00:50:54,398 --> 00:50:57,325
Antes de ver o material
queria lhe dizer uma coisa.
852
00:50:57,381 --> 00:51:00,482
Sabe? Tenho muitos ternos
do meu falecido marido.
853
00:51:00,866 --> 00:51:02,952
Guardei por motivos
sentimentais, mas...
854
00:51:02,960 --> 00:51:04,694
...acho que foi uma bobagem.
855
00:51:04,765 --> 00:51:08,335
Acho que seria melhor presenteá-los
às pessoas necessitadas...
856
00:51:08,366 --> 00:51:10,552
...em vez de deixar que as
traças os comam.
857
00:51:10,607 --> 00:51:11,684
Venha, eu mostrarei.
858
00:51:11,747 --> 00:51:14,224
Pode ser que tenha que fazer
uns pequenos reparos.
859
00:51:17,435 --> 00:51:18,779
Eu o mantenho trancado.
860
00:51:18,849 --> 00:51:21,130
Uma espécie de santuário
poderia chamar.
861
00:51:25,542 --> 00:51:27,669
O estúdio do meu querido esposo.
862
00:51:28,099 --> 00:51:30,419
Meu esposo tinha alma
de artista,
863
00:51:30,458 --> 00:51:32,497
...era muito bom e gentil.
864
00:51:32,576 --> 00:51:34,200
Eu posso perceber isso.
865
00:51:34,490 --> 00:51:36,180
É bonito tudo isto.
866
00:51:36,641 --> 00:51:38,516
É como outro mundo diferente.
867
00:51:38,579 --> 00:51:39,852
Muito...
868
00:51:42,508 --> 00:51:46,091
Oh, que piano lindo!
869
00:51:47,224 --> 00:51:50,240
É um Baby Grand,
o melhor que há.
870
00:51:50,654 --> 00:51:52,130
Um Baby Grand.
871
00:51:52,170 --> 00:51:54,467
Por que se interessa tanto?
Toca piano?
872
00:51:54,491 --> 00:51:57,467
- Oh, não.
- Meu esposo tocava muito bem.
873
00:51:57,530 --> 00:51:58,530
Verdade?
874
00:51:58,702 --> 00:52:02,294
Comprou esse três meses
antes de morrer, pobrezinho.
875
00:52:02,748 --> 00:52:06,732
E agora está aqui, com toda
sua beleza, condenado ao silêncio.
876
00:52:07,631 --> 00:52:09,927
Desculpe-me, Sra. Hoffman, mas...
877
00:52:10,006 --> 00:52:11,599
...não creio que esteja bem.
878
00:52:11,701 --> 00:52:13,708
A música não deveria
estar trancada!
879
00:52:13,732 --> 00:52:16,583
Deveria dar prazer e servir
de inspiração a outros!
880
00:52:16,646 --> 00:52:18,857
Deveria encher os corações
de...
881
00:52:18,896 --> 00:52:21,388
Dorothy, parece uma poetisa,
882
00:52:21,468 --> 00:52:25,005
...de onde tirou essas ideias?
- Você me deu, Sra. Hoffman.
883
00:52:25,263 --> 00:52:28,404
Você mesma disse isso há
pouco, lembra-se?
884
00:52:28,842 --> 00:52:30,193
Que disse?
885
00:52:31,350 --> 00:52:34,294
Bem, disse que não seria
próprio de seu esposo...
886
00:52:35,209 --> 00:52:37,310
Bem, não me lembro exatamente
o que disse, mas...
887
00:52:37,335 --> 00:52:39,255
...tinha muito sentido!
888
00:52:41,280 --> 00:52:44,342
Quer dizer que deveria mandar o
piano à Europa para os refugiados?
889
00:52:44,374 --> 00:52:47,295
Não, por favor, não ria de mim.
890
00:52:48,726 --> 00:52:50,107
Tenho uma ideia!
891
00:52:50,256 --> 00:52:54,115
É uma grande ideia, e não sabe
o importante que é para mim!
892
00:52:54,858 --> 00:52:56,919
Por que está tão exaltada,
garota?
893
00:52:56,944 --> 00:52:58,958
Acalme-se e me conte.
894
00:52:59,131 --> 00:53:01,755
Você se importa se eu sentar?
Eu tenho que me livrar dos meus nervos.
895
00:53:01,790 --> 00:53:04,068
Claro, venha.
896
00:53:05,240 --> 00:53:07,888
E agora,
qual essa grande ideia?
897
00:53:07,928 --> 00:53:10,722
Bem, você conhece
Sr. Martin, meu vizinho.
898
00:53:10,894 --> 00:53:12,855
Oh, o professor?
Sim, claro.
899
00:53:12,918 --> 00:53:16,238
Tem um piano velho que sempre
está desafinado e essas coisas.
900
00:53:16,265 --> 00:53:18,496
E ele sempre está falando de...
901
00:53:18,697 --> 00:53:20,486
Não vai acreditar, mas...
902
00:53:20,572 --> 00:53:22,126
...um Baby Grand.
903
00:53:22,963 --> 00:53:25,275
Este piano é uma lembrança.
904
00:53:25,861 --> 00:53:28,825
Pertencia ao pequeno mundo
de meu esposo e...
905
00:53:29,553 --> 00:53:32,677
...posso lhe assegurar que
ele não aprovaria isso.
906
00:53:37,137 --> 00:53:38,520
Ouviu isso?
907
00:53:40,590 --> 00:53:42,887
Sim, foi o piano.
908
00:53:43,223 --> 00:53:45,935
Como se o vento soprasse
entre suas cordas.
909
00:53:48,013 --> 00:53:50,234
Aqui não tem vento!
910
00:53:51,266 --> 00:53:53,562
Pode ser que o ar, às vezes,
911
00:53:53,610 --> 00:53:58,482
...sem motivo algum, o chão estala,
o relógio faz um som estranho.
912
00:53:58,646 --> 00:54:01,263
Sim, talvez fosse uma borboleta
ou uma mariposa.
913
00:54:01,584 --> 00:54:04,138
Sim, mas o piano sempre
está fechado.
914
00:54:05,685 --> 00:54:08,208
Como poderia entrar nada?
915
00:54:09,232 --> 00:54:11,548
Talvez as cordas estejam
soltando!
916
00:54:11,642 --> 00:54:13,470
Pode ser que esteja desafinando.
917
00:54:13,517 --> 00:54:16,009
Pode ser que seja pela
temperatura deste quarto.
918
00:54:20,132 --> 00:54:21,585
Talvez seja seu...
919
00:54:22,218 --> 00:54:23,218
Quê?
920
00:54:25,117 --> 00:54:26,257
Seu esposo.
921
00:54:26,687 --> 00:54:28,251
Oh, por favor!
922
00:54:28,369 --> 00:54:32,142
Já estou muito louca sem necessidade
dessas bobagens, é o que me faltava!
923
00:54:32,322 --> 00:54:34,173
Venha, saiamos daqui!
924
00:55:37,224 --> 00:55:38,310
Edgar,
925
00:55:39,701 --> 00:55:41,200
...se foi você,
926
00:55:41,274 --> 00:55:43,021
...me dê um sinal.
927
00:55:47,897 --> 00:55:50,131
Não me assustarei, Edgar.
928
00:55:51,836 --> 00:55:55,351
Se estiver a favor de libertar
a música,
929
00:55:55,742 --> 00:55:57,171
...faça-me saber.
930
00:55:58,787 --> 00:56:00,279
Mande-me um sinal.
931
00:56:06,541 --> 00:56:08,798
Que idiota eu sou!
932
00:56:09,432 --> 00:56:12,910
Se alguém me ouvisse, diria que
estava ficando louca.
933
00:56:13,994 --> 00:56:15,933
Que bobagem!
934
00:56:33,654 --> 00:56:34,654
Alô?
935
00:56:35,285 --> 00:56:37,574
Oh, bom dia, Sra. Hoffman.
936
00:56:38,122 --> 00:56:39,122
Sim?
937
00:56:40,270 --> 00:56:41,270
Quê?
938
00:56:41,771 --> 00:56:42,837
Quer dizer...
939
00:56:42,944 --> 00:56:43,944
Não!
940
00:56:43,990 --> 00:56:47,006
Não posso acreditar!
Um momento, por favor.
941
00:57:01,334 --> 00:57:02,427
Alô?
942
00:57:02,474 --> 00:57:04,459
Não está em casa, mas há
um bilhete na porta...
943
00:57:04,489 --> 00:57:07,959
...que diz que foi ao centro
e não voltará até esta tarde.
944
00:57:08,248 --> 00:57:10,396
Isso seria fantástico!
945
00:57:10,623 --> 00:57:14,232
Sim, isso nos daria ao menos
três ou quatro horas.
946
00:57:14,678 --> 00:57:18,412
Oh, não posso lhe dizer como me sinto,
Você é um anjo!
947
00:57:25,715 --> 00:57:29,171
Cabe pelas escadas, mas é
muito grande para as curvas.
948
00:57:29,320 --> 00:57:31,804
- Que vamos fazer?
- Qual é seu apartamento, senhorita?
949
00:57:31,828 --> 00:57:33,507
Aquele lá de cima.
950
00:57:33,594 --> 00:57:35,994
Bem, podemos tirar essa janela
e passar o piano por lá,
951
00:57:36,019 --> 00:57:37,697
...mas custará um dinheiro extra.
952
00:57:37,721 --> 00:57:40,596
- Bem, vá em frente, não fique
envergonhado! - Você é a dona?
953
00:57:40,659 --> 00:57:43,018
Não se preocupe, se for preciso,
comprarei a casa.
954
00:57:43,262 --> 00:57:44,333
Está bem.
955
00:57:44,381 --> 00:57:47,068
Muito bem, rapazes, vamos
passar o piano por essa janela!
956
00:57:47,107 --> 00:57:48,152
Mexam-se!
957
00:57:48,168 --> 00:57:50,035
Quanto acha que demorarão?
958
00:57:50,082 --> 00:57:52,355
Não sei, uma ou duas horas.
959
00:57:53,206 --> 00:57:54,815
Já são 13:45 h.
960
00:57:54,849 --> 00:57:56,513
Acha que acabaremos antes
de que volte?
961
00:57:56,538 --> 00:57:58,013
Não sei.
962
00:57:58,045 --> 00:57:59,708
Muito bem, traga-o para cá.
963
00:58:06,010 --> 00:58:07,415
Ei, Dorothy,
que está acontecendo?
964
00:58:07,431 --> 00:58:09,185
Olá, conhece a Sra. Hoffman?
965
00:58:09,194 --> 00:58:10,646
- Claro. Olá.
- Olá.
966
00:58:10,670 --> 00:58:12,295
Por que não o descem primeiro?
967
00:58:12,342 --> 00:58:14,357
Não se preocupe, senhora,
sabemos o que fazemos.
968
00:58:14,397 --> 00:58:15,662
Não tenho tanta certeza.
969
00:58:15,678 --> 00:58:17,700
- Como vai, jovem?
- Oh, bem, senhora.
970
00:58:17,717 --> 00:58:20,115
Alguém pode me explicar
o que está acontecendo aqui?
971
00:58:20,138 --> 00:58:21,568
É uma surpresa para
o Sr. Martin.
972
00:58:21,599 --> 00:58:22,685
Bem, não me diga!
973
00:58:22,709 --> 00:58:24,333
Parece das boas.
974
00:58:24,568 --> 00:58:27,294
Se tirassem essas pernas
poderia subir.
975
00:58:37,416 --> 00:58:39,799
Bem, para cima com ele, George,
levante-o um pouco.
976
00:58:49,489 --> 00:58:51,231
Levante mais um pouco, George.
977
00:58:51,302 --> 00:58:52,302
Devagar.
978
00:58:53,685 --> 00:58:56,505
- Tenham cuidado!
- Vamos, George, suba-o, rápido!
979
00:59:27,239 --> 00:59:30,348
- Muito bem.
- Bem, vamos.
980
00:59:36,939 --> 00:59:38,774
Professor, professor,
onde estava?
981
00:59:38,837 --> 00:59:41,388
- Por quê?
- A Sra. Hoffman está aqui.
982
00:59:41,457 --> 00:59:43,286
Estávamos esperando por você
para tomar um chá.
983
00:59:43,311 --> 00:59:44,505
E Dorothy fez um bolo bom!
984
00:59:44,530 --> 00:59:47,474
Qual é o motivo? Não esperava
que quisesse me ver.
985
00:59:47,490 --> 00:59:49,232
- Oh, sim, por que não?
- Venha, vamos!
986
00:59:49,257 --> 00:59:50,919
Oh, não, venha primeiro conosco!
987
00:59:54,599 --> 00:59:55,896
Temos o chá pronto
para tomar.
988
00:59:55,921 --> 00:59:57,349
Diga-me, onde está a
Sra. Hoffman?
989
00:59:57,904 --> 01:00:00,286
Desceu para comprar
uns cigarros.
990
01:00:00,311 --> 01:00:03,318
- Para que foi ao centro?
- Bem, primeiro gostaria de saber...
991
01:00:03,412 --> 01:00:05,216
...qual é o motivo?
992
01:00:05,428 --> 01:00:08,396
- E que fazia no centro?
- Isso, que fazia no centro?
993
01:00:08,412 --> 01:00:10,591
Estava na tinturaria, sabe.
994
01:00:10,638 --> 01:00:13,130
- Oh, entendo...
- Eu tenho um tira manchas para isso.
995
01:00:13,155 --> 01:00:15,990
Oh, não, não agora,
talvez depois, à noite.
996
01:00:16,015 --> 01:00:17,786
Vamos, diga-nos que estava
fazendo no centro.
997
01:00:17,810 --> 01:00:21,560
Verificaram meus números, não podiam
acreditar que eu ganhava tanto dinheiro,
998
01:00:21,585 --> 01:00:23,568
...pensaram que eu estava me gabando,
999
01:00:23,615 --> 01:00:26,247
...para passar para outro
grupo fiscal.
1000
01:00:26,838 --> 01:00:28,755
Sempre fazendo brincadeiras.
1001
01:00:29,037 --> 01:00:31,115
Como você se foi
com essa coisa do trabalho?
1002
01:00:31,138 --> 01:00:33,029
Ainda não sei, até ao longo
desta tarde.
1003
01:00:33,054 --> 01:00:34,583
De qualquer forma, tive...
1004
01:00:34,717 --> 01:00:36,911
...uma sensação estranha.
- Não seja tolo.
1005
01:00:36,935 --> 01:00:38,497
Está com esse trabalho no bolso.
1006
01:00:38,522 --> 01:00:39,419
Volto já.
1007
01:00:39,443 --> 01:00:41,843
- Um momento.
- Espere um momento!
1008
01:00:43,334 --> 01:00:46,068
Tenho que ir. Se disse
que vou é que tenho que ir.
1009
01:00:46,084 --> 01:00:48,396
- Tem que ir aqui?
- Não, à polícia, que acha?
1010
01:00:48,420 --> 01:00:50,670
Olhem, volto já.
1011
01:01:53,585 --> 01:01:54,811
Howard!
1012
01:02:00,362 --> 01:02:01,885
Para a direita!
1013
01:02:02,784 --> 01:02:04,143
Mais!
1014
01:02:04,364 --> 01:02:05,926
Pegue e empurre!
1015
01:02:06,442 --> 01:02:07,887
Para frente!
1016
01:02:09,286 --> 01:02:10,926
Está bem!
1017
01:03:26,251 --> 01:03:29,013
Lembra-se de minhas orações
por seu piano?
1018
01:03:29,576 --> 01:03:30,802
Pois aqui está.
1019
01:03:30,880 --> 01:03:32,356
Diretamente do céu.
1020
01:03:37,066 --> 01:03:39,399
E este é o anjo que o trouxe.
1021
01:03:51,314 --> 01:03:53,283
Toque seu Fata Morgana.
1022
01:03:53,377 --> 01:03:55,290
Significa: miragem.
1023
01:03:55,752 --> 01:03:57,415
Por favor, toque!
1024
01:05:12,031 --> 01:05:13,031
Eddie!
1025
01:05:13,055 --> 01:05:14,898
Que faz aqui tão tarde
da noite?
1026
01:05:15,063 --> 01:05:16,422
Olá, Dorothy.
1027
01:05:17,345 --> 01:05:18,669
Bem, não é tão tarde.
1028
01:05:18,966 --> 01:05:20,513
Passa um pouco das dez.
1029
01:05:20,592 --> 01:05:23,216
Vim ver o professor,
mas não está em casa.
1030
01:05:23,631 --> 01:05:25,036
Eu esqueci.
1031
01:05:25,154 --> 01:05:28,302
Tem aquela reunião musical das
quartas-feiras em Belmont.
1032
01:05:28,521 --> 01:05:30,349
Bem, quer entrar?
1033
01:05:30,646 --> 01:05:31,646
Obrigado.
1034
01:05:32,133 --> 01:05:33,195
Espero não incomodar.
1035
01:05:33,219 --> 01:05:36,015
Oh, não, estava terminando as
coisas para a Sra. Hoffman.
1036
01:05:36,055 --> 01:05:38,351
- Não é um encanto?
- Sim.
1037
01:05:38,625 --> 01:05:39,625
Sim que é.
1038
01:05:40,474 --> 01:05:42,740
Estava muito emocionada
com o caso do professor.
1039
01:05:43,279 --> 01:05:44,479
Que emoção!
1040
01:05:45,114 --> 01:05:46,825
Ele deve estar no 7º céu.
1041
01:05:47,052 --> 01:05:48,848
Não posso dizer como me sinto.
1042
01:05:48,966 --> 01:05:52,372
Fazer alguém feliz é a melhor
sensação que se pode ter.
1043
01:05:52,505 --> 01:05:53,911
Sente-se, Eddie.
1044
01:05:54,279 --> 01:05:55,279
Obrigado.
1045
01:05:55,904 --> 01:05:57,142
Continue.
1046
01:05:59,009 --> 01:06:00,009
Sabe?
1047
01:06:00,462 --> 01:06:02,563
Esta noite me sinto
um pouco deprimido.
1048
01:06:02,626 --> 01:06:04,693
Por isso vim ver o professor.
1049
01:06:05,490 --> 01:06:06,950
Não sei, eu...
1050
01:06:07,154 --> 01:06:09,536
Que houve, Eddie?
Aconteceu algo?
1051
01:06:11,356 --> 01:06:13,923
Não me diga que não conseguiu
o trabalho.
1052
01:06:14,259 --> 01:06:16,360
É isso.
Não consegui.
1053
01:06:17,681 --> 01:06:20,501
Não posso acreditar.
Como é possível?
1054
01:06:20,681 --> 01:06:22,087
Bem, é muito simples.
1055
01:06:22,158 --> 01:06:24,384
O outro cara era melhor,
tenho que admitir.
1056
01:06:24,728 --> 01:06:26,400
Oh, sinto muito.
1057
01:06:26,736 --> 01:06:28,432
Se lhe disser a verdade,
eu sabia.
1058
01:06:28,534 --> 01:06:30,791
Sabe, tinha essa
sensação estranha.
1059
01:06:31,362 --> 01:06:33,158
Mas há algo mais.
1060
01:06:34,096 --> 01:06:35,096
O quê?
1061
01:06:35,354 --> 01:06:38,025
Pode me dizer,
sou sua amiga.
1062
01:06:39,182 --> 01:06:40,736
Bem, minha namorada...
1063
01:06:41,150 --> 01:06:42,353
Tivemos uma briga.
1064
01:06:42,525 --> 01:06:43,525
Uma bem ruim.
1065
01:06:43,998 --> 01:06:46,591
Não podia acreditar no que
ouvia ela dizer.
1066
01:06:46,646 --> 01:06:48,747
Talvez ela estivesse apenas
chateada.
1067
01:06:48,763 --> 01:06:51,082
Tenho certeza que não queria
dizer tudo o que disse.
1068
01:06:51,168 --> 01:06:52,574
Oh, não, eu sei.
1069
01:06:52,668 --> 01:06:53,894
Eu a conheço bem.
1070
01:06:54,184 --> 01:06:55,184
Isto foi...
1071
01:06:55,332 --> 01:06:57,277
Não sei, muito inesperado.
1072
01:06:57,551 --> 01:06:58,896
Quase cruel.
1073
01:06:59,334 --> 01:07:01,122
Nunca tinha visto esse lado dela.
1074
01:07:01,162 --> 01:07:02,304
Esqueça isso, Eddie.
1075
01:07:02,369 --> 01:07:04,867
O que quer que ela dissesse,
estava errada.
1076
01:07:05,969 --> 01:07:06,969
Obrigado.
1077
01:07:08,088 --> 01:07:10,622
Acho que já me sinto
um pouco melhor.
1078
01:07:11,536 --> 01:07:13,318
Falemos de outra coisa.
1079
01:07:13,365 --> 01:07:14,565
De algo agradável.
1080
01:07:15,404 --> 01:07:16,950
Olhe, tenho uma ideia.
1081
01:07:17,303 --> 01:07:19,551
Vamos ao cinema da cidade.
1082
01:07:20,521 --> 01:07:24,068
Não me lembro do que está passando,
mas sempre passam algo bom.
1083
01:07:24,459 --> 01:07:26,539
Ainda podemos pegar a
última sessão.
1084
01:07:26,695 --> 01:07:29,372
Venha, vamos e esqueçamos
das misérias da vida.
1085
01:07:30,037 --> 01:07:32,165
Venha, vamos, vai se
sentir bem!
1086
01:07:32,205 --> 01:07:35,579
Ler as legendas fará que
esqueça seus infortúnios.
1087
01:07:35,649 --> 01:07:39,071
- Oh, esqueci a bolsa.
- Esqueça, eu convido.
1088
01:07:39,603 --> 01:07:42,258
- Está muito generoso esta noite.
- Sim.
1089
01:08:34,212 --> 01:08:36,329
Aproveitei a noite,
foi muito divertida.
1090
01:08:36,354 --> 01:08:38,142
Pergunto-me o passarão
na próxima semana.
1091
01:08:38,164 --> 01:08:41,079
Não sei, alguma comédia francesa
ou algo assim.
1092
01:08:44,077 --> 01:08:45,677
Muito obrigado, Dorothy.
1093
01:08:45,999 --> 01:08:47,701
Ajudou com minha...
1094
01:08:47,905 --> 01:08:48,803
Minha...
1095
01:08:48,842 --> 01:08:50,029
Angústia?
1096
01:08:50,756 --> 01:08:54,401
Não tema essa palavra,
com o tempo se torna pequena.
1097
01:08:55,386 --> 01:08:56,386
Bem...
1098
01:08:57,347 --> 01:08:58,433
Você é muito...
1099
01:08:58,550 --> 01:08:59,722
...doce e...
1100
01:09:00,058 --> 01:09:01,495
...compreensiva.
1101
01:09:02,781 --> 01:09:05,264
Não dê muita importância
a segurarmos as mãos.
1102
01:09:05,413 --> 01:09:07,319
Só foi um gesto de amizade.
1103
01:09:07,492 --> 01:09:09,843
A mão para um amigo
que precisava de ajuda.
1104
01:09:10,351 --> 01:09:12,460
Ninguém lhe disse que tem...
1105
01:09:12,570 --> 01:09:14,327
...a forma mais bonita
de dizer as coisas?
1106
01:09:14,515 --> 01:09:16,929
A lisonja não lhe levará
a lugar nenhum.
1107
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Dorothy,
1108
01:09:18,711 --> 01:09:21,177
...importa-se se entro um pouco?
1109
01:09:21,678 --> 01:09:25,751
Sinto muito, mas tenho que levantar
cedo, tenho muito que fazer.
1110
01:09:26,478 --> 01:09:27,657
Boa noite.
1111
01:09:27,712 --> 01:09:29,001
Que durma bem.
1112
01:09:29,345 --> 01:09:30,678
Você também, Dorothy.
1113
01:09:31,403 --> 01:09:32,797
E muito obrigado.
1114
01:09:33,474 --> 01:09:34,474
Por tudo.
1115
01:09:39,126 --> 01:09:40,227
Espere!
1116
01:09:40,852 --> 01:09:42,117
Venha cá.
1117
01:09:44,068 --> 01:09:47,099
Já que não tem nem mãe
nem irmã na cidade,
1118
01:09:47,435 --> 01:09:49,232
...pode me dar um beijo
de boa noite.
1119
01:09:50,584 --> 01:09:52,396
Apenas um beijo seco
e normal.
1120
01:09:52,410 --> 01:09:54,536
Não tem por que ser
nada importante.
1121
01:09:54,802 --> 01:09:57,646
Os amigos também se beijam,
sabe, não só os amantes.
1122
01:09:57,998 --> 01:09:58,998
Está bem.
1123
01:09:59,647 --> 01:10:01,247
Vou lhe beijar como um irmão.
1124
01:10:11,467 --> 01:10:13,443
Oh, irmão!
1125
01:10:53,902 --> 01:10:55,360
Alô, Eddie.
1126
01:10:55,673 --> 01:10:56,673
Quê?
1127
01:10:56,829 --> 01:10:58,220
Como soube que era eu?
1128
01:10:59,521 --> 01:11:01,740
Quem mais podia ser, bobo?
1129
01:11:02,451 --> 01:11:05,443
Somos apenas duas pessoas
nesse mundo.
1130
01:11:05,935 --> 01:11:07,202
Dorothy, acorde!
1131
01:11:07,224 --> 01:11:10,037
Tenho algo a lhe dizer,
algo muito importante.
1132
01:11:10,951 --> 01:11:13,928
Diga, posso ouvir todas
as palavras que disser.
1133
01:11:14,139 --> 01:11:15,857
Mas não acordarei.
1134
01:11:15,881 --> 01:11:17,303
Dorothy...
1135
01:11:18,037 --> 01:11:19,325
Querida!
1136
01:11:21,467 --> 01:11:22,755
Gosto disso.
1137
01:11:50,899 --> 01:11:52,299
Bom dia, Dorothy.
1138
01:11:55,453 --> 01:11:56,971
Quem é?
1139
01:11:57,932 --> 01:11:59,399
Tem que se levantar.
1140
01:12:00,201 --> 01:12:02,419
Dorothy, estou aqui!
1141
01:12:03,256 --> 01:12:04,256
Quem?
1142
01:12:04,662 --> 01:12:06,540
Chamarei a polícia!
1143
01:12:10,650 --> 01:12:11,650
Oh!
1144
01:12:13,365 --> 01:12:16,269
Eddie, que faz tão cedo de manhã?
1145
01:12:16,558 --> 01:12:18,581
Estou na cama, querida.
1146
01:12:22,287 --> 01:12:24,740
Foi emocionante passar
a noite com você.
1147
01:12:24,779 --> 01:12:26,536
Passou o quê?
1148
01:12:27,114 --> 01:12:29,301
Bem, se alguém descobrir,
1149
01:12:30,154 --> 01:12:31,934
Que escândalo!
1150
01:12:34,951 --> 01:12:37,357
Por favor, há alguém à porta!
1151
01:12:41,704 --> 01:12:45,271
Quer se virar, Sra. Hoffman?
Acho que tenho de encurtá-lo por trás.
1152
01:12:45,717 --> 01:12:49,318
Sabe, Dorothy? Creio que está
sendo delicada demais com isto.
1153
01:12:49,365 --> 01:12:51,374
Quando um homem se sente só
e decepcionado,
1154
01:12:51,391 --> 01:12:53,093
...é quando você tem que
enganchá-lo.
1155
01:12:53,133 --> 01:12:56,640
Mas só tiveram uma discussão,
vão se resolver,
1156
01:12:56,695 --> 01:12:58,484
...e então onde eu ficarei?
1157
01:12:59,396 --> 01:13:03,032
Ele esquecerá tudo que aconteceu ontem
à noite e tudo que disse.
1158
01:13:04,063 --> 01:13:06,258
Não, hoje parece muito diferente.
1159
01:13:06,313 --> 01:13:09,313
- Seu cabelo.
- Não tive tempo de me pentear.
1160
01:13:09,339 --> 01:13:12,768
Não deveria ter tempo nunca,
está muito mais bonita.
1161
01:13:13,120 --> 01:13:14,120
Sabe?
1162
01:13:14,159 --> 01:13:18,629
Olhando, tudo que tem que fazer
é tirar sua própria beleza natural.
1163
01:13:18,832 --> 01:13:20,886
Telefonarei a meu salão de beleza,
marcarei uma consulta.
1164
01:13:20,910 --> 01:13:23,818
Não, Sra. Hoffman, é uma perda
de tempo e de dinheiro.
1165
01:13:23,843 --> 01:13:25,615
Eu já tentei isso.
1166
01:13:25,810 --> 01:13:29,506
Ninguém pode fazer milagres,
querida, mas podemos tentar.
1167
01:13:30,007 --> 01:13:32,670
Tire estes óculos horríveis!
1168
01:13:33,257 --> 01:13:37,341
Está louca? É muito bonita,
por que usa estes óculos horríveis?
1169
01:13:37,482 --> 01:13:39,154
Não vejo direito.
1170
01:13:39,693 --> 01:13:40,693
Oh.
1171
01:13:41,042 --> 01:13:43,479
Nunca ouviu falar
de umas lentes de contato?
1172
01:13:43,519 --> 01:13:45,690
Deixe comigo, cuidarei de tudo.
1173
01:13:45,738 --> 01:13:46,871
Você deixa comigo.
1174
01:13:46,988 --> 01:13:49,693
Telefonarei ao salão de beleza,
ao das lentes de contato,
1175
01:13:49,717 --> 01:13:50,983
...e qualquer outra coisa.
1176
01:13:51,014 --> 01:13:52,747
Onde está minha caderneta
de endereços?
1177
01:13:52,771 --> 01:13:56,099
- Não sei se me posso permitir.
- Querida, fique tranquila.
1178
01:13:56,342 --> 01:13:57,560
Aqui está.
1179
01:14:04,342 --> 01:14:06,154
Parece familiar.
1180
01:14:06,864 --> 01:14:09,324
Onde eu ouvi isso antes,
esse piano?
1181
01:14:45,869 --> 01:14:48,655
Desculpe, não tinha ouvido.
Entre, Sra. Hoffman.
1182
01:14:48,703 --> 01:14:49,703
Obrigada.
1183
01:14:49,804 --> 01:14:51,396
Vim provar meu vestido.
1184
01:14:51,443 --> 01:14:54,615
Mas ouvi você tocar, não pude
resistir a lhe ver ao piano.
1185
01:14:54,623 --> 01:14:57,122
Mas aqui está sentado
em frente à parede.
1186
01:14:57,147 --> 01:15:00,232
- Que acontece?
- Estou muito feliz, muito, de verdade.
1187
01:15:00,310 --> 01:15:02,997
Mas não me dá a impressão
de um homem feliz.
1188
01:15:03,178 --> 01:15:05,247
- Há algo que lhe incomode?
- Bem...
1189
01:15:05,326 --> 01:15:09,224
Infelizmente, este belo instrumento
se converteu em um monumento a minha...
1190
01:15:09,770 --> 01:15:11,387
...má consciência.
1191
01:15:11,709 --> 01:15:13,513
De que está falando?
1192
01:15:13,990 --> 01:15:16,458
Dessa pobre garota, Dorothy.
1193
01:15:16,899 --> 01:15:19,399
Quis levar seus assuntos com
minhas mãos desajeitadas...
1194
01:15:19,424 --> 01:15:21,555
...e só causei infelicidade a ela.
1195
01:15:21,649 --> 01:15:24,008
Sei o que se refere,
Dorothy me contou tudo,
1196
01:15:24,027 --> 01:15:28,467
...mas não se preocupe, é jovem e
superará, e pode ser que algum dia...
1197
01:15:28,827 --> 01:15:29,514
Oh!
1198
01:15:29,593 --> 01:15:32,209
- Vim aqui por algo.
- Sente-se, por favor.
1199
01:15:32,373 --> 01:15:34,716
Siga meu conselho.
1200
01:15:36,435 --> 01:15:40,083
Outro dia via as coisas
do meu marido,
1201
01:15:40,115 --> 01:15:41,872
...e encontrei muitas músicas.
1202
01:15:41,982 --> 01:15:44,060
Óperas completas e sinfonias.
1203
01:15:44,154 --> 01:15:45,724
E pensei que poderia lhe
interessar.
1204
01:15:45,795 --> 01:15:47,818
Talvez possa utilizá-las.
1205
01:15:48,947 --> 01:15:50,931
Por que não vem jantar
na minha casa?
1206
01:15:50,986 --> 01:15:52,453
Eu mesma o prepararei.
1207
01:15:52,494 --> 01:15:55,853
Assim poderá ver a música
e escolher o que quer levar.
1208
01:15:56,209 --> 01:15:58,404
Você é um anjo,
eu não mereço.
1209
01:15:59,498 --> 01:16:01,825
Mandarei meu carro lhe pegar.
1210
01:16:01,935 --> 01:16:03,747
Que tal o...
1211
01:16:03,928 --> 01:16:05,775
...sábado às 7 horas?
1212
01:16:06,748 --> 01:16:09,255
Deixe que, talvez seja
um pouco...
1213
01:16:09,646 --> 01:16:12,286
Poderia convidar também
Dorothy?
1214
01:16:13,034 --> 01:16:16,338
Que houve? Tem medo de estar
sozinho comigo?
1215
01:16:17,971 --> 01:16:20,049
Vejo você sábado às 7 horas.
1216
01:16:30,762 --> 01:16:34,152
Fred, tomaremos as bebidas
no terraço.
1217
01:16:34,457 --> 01:16:35,457
Obrigado.
1218
01:16:35,752 --> 01:16:37,457
Como antigamente.
1219
01:16:37,566 --> 01:16:39,536
Sensacional.
Olhe!
1220
01:16:39,763 --> 01:16:41,568
Deixa-me arrepiado!
1221
01:16:41,599 --> 01:16:44,083
- E também manchado.
- Oh!
1222
01:16:46,802 --> 01:16:48,489
Diga-me, quando aprendeu
a cozinhar assim?
1223
01:16:48,513 --> 01:16:51,935
A mãe do meu esposo me ensinou
era da velha escola.
1224
01:16:52,318 --> 01:16:56,107
Em momentos assim, me dá vontade de
ficar de joelhos e me declarar.
1225
01:16:56,722 --> 01:16:58,372
Espere que saiamos ao terraço.
1226
01:16:58,412 --> 01:17:00,247
Tenho uma almofada para
seus joelhos.
1227
01:17:00,365 --> 01:17:02,810
- Termine seu vinho.
- É o terceiro!
1228
01:17:02,881 --> 01:17:04,448
Não estou acostumado a beber.
1229
01:17:04,628 --> 01:17:07,011
Arrisco-me a fazer coisas
estúpidas.
1230
01:17:08,394 --> 01:17:10,307
- Vamos.
- Muito bem.
1231
01:17:10,791 --> 01:17:13,771
Acho que um pouco de ar fresco
vai lhe fazer bem.
1232
01:17:14,834 --> 01:17:16,818
Isso é tudo, obrigada, Fred.
1233
01:17:17,446 --> 01:17:19,533
Sinto-me como um menino pequeno.
1234
01:17:22,174 --> 01:17:23,517
Sente-se por aqui, sim?
1235
01:17:23,556 --> 01:17:25,634
Oh, o ar fresco!
1236
01:17:25,674 --> 01:17:27,788
- Que tal um conhaque?
- Oh, não, não, obrigado.
1237
01:17:27,796 --> 01:17:29,819
Já me sinto um pouco tonto.
1238
01:17:29,874 --> 01:17:33,803
Oh, não seja covarde, o conhaque
é bom, é como um remédio.
1239
01:17:33,832 --> 01:17:36,117
O que disser, doutora.
1240
01:17:40,867 --> 01:17:42,179
Sinto-me ótimo!
1241
01:17:42,406 --> 01:17:44,060
Muito relaxado!
1242
01:17:45,435 --> 01:17:47,615
A vida pode ser linda!
1243
01:17:47,848 --> 01:17:49,246
Por que não é?
1244
01:17:49,606 --> 01:17:50,973
Um pouco mais?
1245
01:17:53,231 --> 01:17:55,996
Sabe?
Você é um homem encantador.
1246
01:17:56,255 --> 01:17:58,909
Precisa de alguém
que lhe anime.
1247
01:17:59,027 --> 01:18:01,339
Que traga um pouco de alegria
a sua vida.
1248
01:18:01,378 --> 01:18:03,299
Conhece alguém, Sra. Hoffman?
1249
01:18:03,347 --> 01:18:04,347
Bem...
1250
01:18:04,597 --> 01:18:06,893
Deixe-me pensar sobre isso,
talvez alguém venha à mente.
1251
01:18:06,932 --> 01:18:09,814
Oh, Sra. Hoffman, você é
uma pessoa encantadora.
1252
01:18:09,846 --> 01:18:12,064
Doce, gentil e quente.
1253
01:18:12,284 --> 01:18:15,536
Importa-se que simplesmente
lhe chame de Hoffman?
1254
01:18:16,553 --> 01:18:18,607
Não sei seu primeiro nome!
1255
01:18:19,343 --> 01:18:22,015
- Irene.
- Irene? É um lindo nome.
1256
01:18:22,070 --> 01:18:23,343
O meu é Hector.
1257
01:18:23,492 --> 01:18:25,897
Hector?
Não é um nome de cachorro?
1258
01:18:25,976 --> 01:18:27,943
E daí?
Que têm de mal os cachorros?
1259
01:18:28,154 --> 01:18:30,802
Tomemos outro.
Pelos cachorros!
1260
01:18:32,263 --> 01:18:35,575
Você é um homem engraçado,
e eu gosto de rir!
1261
01:18:36,560 --> 01:18:39,551
Sabe?
Gosto dessas noites suaves.
1262
01:18:41,075 --> 01:18:43,200
As árvores silenciosas.
1263
01:18:44,169 --> 01:18:45,879
O vento que assovia.
1264
01:18:46,067 --> 01:18:47,926
Parece Shakespeare.
1265
01:18:48,138 --> 01:18:50,379
Shakespeare, é isso.
1266
01:18:50,544 --> 01:18:52,982
Como o sonho de uma
noite de verão.
1267
01:18:53,967 --> 01:18:56,872
Mire, vê esse...
Não sei o que é, é como...
1268
01:18:57,271 --> 01:18:59,958
...uma fonte, um anjo...
1269
01:19:00,068 --> 01:19:02,130
Vê essas sombras?
1270
01:19:02,349 --> 01:19:04,388
Como se fossem figuras caminhando.
1271
01:19:04,693 --> 01:19:05,960
Movendo-se, como...
1272
01:19:05,982 --> 01:19:07,693
...pessoas andando.
1273
01:19:08,169 --> 01:19:10,817
Como no sonho de
uma noite de verão.
1274
01:19:10,841 --> 01:19:13,528
Pergunto-me que poderia ser.
1275
01:19:21,155 --> 01:19:23,498
Professor, vim para lhe
agradecer por...
1276
01:19:23,725 --> 01:19:25,802
...me empurrar na boa direção.
1277
01:19:27,435 --> 01:19:28,435
Sabe?
1278
01:19:29,524 --> 01:19:31,308
Tinha toda a razão.
1279
01:19:31,582 --> 01:19:33,551
Agora quero lhe agradecer
por todas essas...
1280
01:19:33,739 --> 01:19:36,215
...lindas mentiras que
se tornaram realidade.
1281
01:19:36,387 --> 01:19:39,018
Sabe?
É um mentiroso magnífico!
1282
01:19:41,496 --> 01:19:43,354
Devo estar bêbado, eu...
1283
01:19:43,479 --> 01:19:46,160
Que tipo de piada é essa?
1284
01:19:46,227 --> 01:19:48,018
Como disse?
1285
01:19:48,383 --> 01:19:50,872
Deus está muito ocupado fazendo
que o mundo continue,
1286
01:19:50,896 --> 01:19:53,763
...então precisa que as pessoas
o ajude com seus milagres.
1287
01:19:54,442 --> 01:19:56,732
Inclua-me sempre em
suas orações
1288
01:19:56,748 --> 01:19:58,685
...e eu farei o mesmo por você.
1289
01:19:58,881 --> 01:19:59,881
É um trato?
1290
01:19:59,943 --> 01:20:00,966
Isto...
1291
01:20:01,068 --> 01:20:03,607
Vocês dois estão juntos
depois de tudo?
1292
01:20:04,076 --> 01:20:05,638
Olhe quem está surpreendido.
1293
01:20:05,740 --> 01:20:08,310
Não arranjou isso,
velho arranjador?
1294
01:20:08,502 --> 01:20:12,216
Parece que pode arranjar as coisas
para todo mundo, menos para ele.
1295
01:20:12,334 --> 01:20:14,622
Acaba de me perguntar
se conheço alguém para...
1296
01:20:14,670 --> 01:20:16,927
...animar sua vida solitária!
1297
01:20:18,092 --> 01:20:20,474
Acho que tenho uma ideia.
1298
01:20:20,841 --> 01:20:22,458
Há uma senhora...
1299
01:20:22,693 --> 01:20:25,293
Bem, talvez não exatamente
uma senhora.
1300
01:20:25,361 --> 01:20:27,829
Ainda em boa forma.
Solteira.
1301
01:20:27,892 --> 01:20:29,790
E quer fazer um trato.
1302
01:20:29,907 --> 01:20:31,680
Somente um trato de negócios.
1303
01:20:32,217 --> 01:20:34,427
Veja, quer adotar um menino.
1304
01:20:34,678 --> 01:20:37,490
E para fazer isso,
tem que ser casada.
1305
01:20:37,842 --> 01:20:41,982
É apenas um casamento simulado
sem condições.
1306
01:20:43,678 --> 01:20:44,896
Que me diz?
1307
01:20:45,741 --> 01:20:47,551
Cozinharia para você.
1308
01:20:47,903 --> 01:20:52,137
Limparia as marcas de dedos
das teclas de seu Baby Grand.
1309
01:20:53,263 --> 01:20:55,301
Removeria as manchas
de suas lapelas
1310
01:20:57,901 --> 01:21:00,245
Você disse para adotar uma criança?
1311
01:21:00,816 --> 01:21:02,354
Não soa mal.
1312
01:21:02,503 --> 01:21:04,104
Que idade tem a noiva?
1313
01:21:04,629 --> 01:21:06,229
Digamos dessa forma:
1314
01:21:06,418 --> 01:21:08,340
Quando tiver 140,
1315
01:21:08,427 --> 01:21:10,699
...ela terá 125.
1316
01:21:10,786 --> 01:21:12,246
Que tal?
1317
01:21:40,466 --> 01:21:45,723
Uma loucura, o casamento duplo mais
maravilhoso que já vi!
1318
01:21:54,410 --> 01:21:55,410
Feliz?
1319
01:21:55,613 --> 01:21:56,974
Oh, sim!
1320
01:21:57,006 --> 01:21:58,575
Graças a você!
1321
01:21:59,006 --> 01:22:02,349
Algum outro desejo que queira que
inclua nas minhas orações do sábado?
1322
01:22:03,987 --> 01:22:06,341
- Oh, sim, há um!
- Qual?
1323
01:22:07,464 --> 01:22:09,021
Gostaria de ter um filho.
1324
01:22:09,162 --> 01:22:10,162
Oh!
1325
01:22:10,365 --> 01:22:12,120
Oh, veremos que posso fazer!
1326
01:22:12,152 --> 01:22:13,948
Mas é melhor que também
diga isso a Eddie.
1327
01:22:13,956 --> 01:22:16,417
De que estão falando?
Ouvi dizer meu nome.
1328
01:22:16,464 --> 01:22:19,143
- Não é da sua conta.
- Ah, vamos, professor!
1329
01:22:19,451 --> 01:22:22,851
- Dorothy, diga-me, de que falavam!
- Não era nada.
1330
01:22:22,884 --> 01:22:24,586
Vamos, por favor.
1331
01:22:29,347 --> 01:22:34,444
Tradução das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
92872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.