All language subtitles for Born.To.Be.Loved.1959.VHSRip.x264-HANDJOB.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,347 --> 00:00:24,899 NASCIDA PARA SER AMADA (1959) 2 00:02:18,213 --> 00:02:20,236 Parem com esse barulho no corredor! 3 00:03:19,046 --> 00:03:20,288 Desculpe. 4 00:03:21,046 --> 00:03:22,288 Senhorita! 5 00:03:22,651 --> 00:03:23,651 Ei! 6 00:03:27,424 --> 00:03:28,424 Foi você? 7 00:03:28,449 --> 00:03:29,322 Que fiz? 8 00:03:29,346 --> 00:03:31,594 É a garota que deu essa nota alta? 9 00:03:31,860 --> 00:03:35,086 Sinto muito, não sabia que podia me ouvir, não pretendia incomodar. 10 00:03:35,095 --> 00:03:36,266 Não importa. 11 00:03:36,352 --> 00:03:38,930 Faria a gentileza de vir um momento a meu apartamento? 12 00:03:39,235 --> 00:03:41,763 Poderia ter fechado a porta, mas isto é sufocante. 13 00:03:41,795 --> 00:03:43,794 Olhe, eu explicarei. 14 00:03:43,842 --> 00:03:46,762 Tenho que mostrar algo a meu pessoal, não tomarei muito seu tempo. 15 00:03:53,428 --> 00:03:55,420 - Esta é a senhora.... - A Srta. Collins.. 16 00:03:55,445 --> 00:03:58,279 - Srta. Collins, a Srta.... - Dorothy Atwater. 17 00:03:58,318 --> 00:04:01,107 - A máquina de costura deve incomodar. - Não importa. 18 00:04:01,217 --> 00:04:04,490 Poderia dar aquela nota alta que deu há uns momentos? 19 00:04:04,828 --> 00:04:08,162 - Não sei se minha voz... - Por favor, não é difícil. 20 00:04:15,195 --> 00:04:16,195 Vê? 21 00:04:17,335 --> 00:04:18,968 Isso deveria lhe servir de advertência. 22 00:04:18,999 --> 00:04:21,257 Agora pode ouvir como soa horrível. 23 00:04:21,382 --> 00:04:24,604 Deve ser aqui, na cabeça, o que ela fez é... 24 00:04:28,104 --> 00:04:29,737 Tem muito que fazer. 25 00:04:29,763 --> 00:04:32,036 Então, tente de novo, por favor. 26 00:04:36,604 --> 00:04:38,369 Com seu diafragma. 27 00:04:38,424 --> 00:04:39,596 Tente mais. 28 00:04:45,826 --> 00:04:47,325 Venham por aqui. 29 00:04:52,899 --> 00:04:56,867 Queria lhe agradecer por me ajudar com a aula, foi muito gentil. 30 00:04:56,907 --> 00:04:58,353 É muito difícil de explicar. 31 00:04:58,470 --> 00:05:02,728 Não há de quê. Quando precisar de um mau exemplo, me chame. 32 00:05:02,845 --> 00:05:05,907 Está aborrecida, eu não pretendia nada de mal com você. 33 00:05:05,935 --> 00:05:07,825 - Verdade que não? - Claro que não! 34 00:05:07,857 --> 00:05:12,075 Olhe, se essas duas garotas do corredor me mostrassem como não se deve dançar, 35 00:05:12,100 --> 00:05:14,677 ...não me sentiria ofendido, eu não sou um dançarino. 36 00:05:14,701 --> 00:05:16,325 Pode ser que tenha razão. 37 00:05:16,912 --> 00:05:18,638 De fato, suponho que tem. 38 00:05:18,647 --> 00:05:21,442 Além disso, não parece um homem que fosse desagradável de propósito. 39 00:05:21,763 --> 00:05:24,778 - É nova aqui? - Tenho uns poucos dias. 40 00:05:26,563 --> 00:05:28,200 - Sente-se! - Obrigado. 41 00:05:28,706 --> 00:05:31,057 Sr. Carter, adivinhe quem escreveu! 42 00:05:31,174 --> 00:05:32,650 Meu irmão, da Hungria. 43 00:05:32,674 --> 00:05:34,510 Todos recebem cartas. 44 00:05:34,729 --> 00:05:36,814 - Eu nunca recebo nada. - Verdade? 45 00:05:36,838 --> 00:05:38,950 - Eu recebo uma por mês. - De casa? 46 00:05:38,975 --> 00:05:42,497 Bem, mais ou menos, de um orfanato perto de Cleveland onde me criei. 47 00:05:42,834 --> 00:05:45,208 Deve ser bom que alguém se preocupe com um, hem? 48 00:05:45,873 --> 00:05:49,263 - Escute, sobre sua forma de cantar... - Oh, não comece de novo! 49 00:05:49,288 --> 00:05:51,583 Já me disse, soa horrível! 50 00:05:51,615 --> 00:05:54,404 Não, veja, quanto mais penso nisso, 51 00:05:54,646 --> 00:05:58,654 ...é surpreendente que dê essa nota alta sem ter aquecido antes. 52 00:05:58,678 --> 00:05:59,849 É... 53 00:06:00,178 --> 00:06:02,958 Oh, um momento, esperava um rapaz. 54 00:06:04,451 --> 00:06:05,286 Oh! 55 00:06:05,326 --> 00:06:06,474 Já vou, Eddie! 56 00:06:06,498 --> 00:06:08,568 - Obrigado e desculpe-me. - Claro. 57 00:06:08,593 --> 00:06:09,990 Olá, Eddie, entre. 58 00:06:10,006 --> 00:06:11,513 Bom dia, professor. 59 00:06:14,841 --> 00:06:15,841 Querida! 60 00:06:18,317 --> 00:06:19,317 Querida? 61 00:06:20,091 --> 00:06:22,024 Vai ficar em casa por um tempo? 62 00:06:22,037 --> 00:06:23,341 Sim, claro. 63 00:06:23,381 --> 00:06:26,333 Importar-se-ia em cuidar de Susie por mim? 64 00:06:26,654 --> 00:06:28,263 Bem, claro. 65 00:06:29,688 --> 00:06:31,154 Seja boa garota. 66 00:06:31,185 --> 00:06:33,685 Nem sei como pegá-la! 67 00:06:33,710 --> 00:06:35,482 Não é nada difícil. 68 00:06:36,732 --> 00:06:39,533 Vou até a esquina, para que me ajeitem o cabelo. 69 00:06:39,573 --> 00:06:42,018 Tenho um encontro esta noite, com o pai dela. 70 00:06:42,143 --> 00:06:44,463 É muito tímida! 71 00:06:44,971 --> 00:06:47,896 - Não me diga. - Não demorarei muito. 72 00:06:48,406 --> 00:06:50,177 Seja boa garota, Susie, hem? 73 00:06:50,709 --> 00:06:52,599 Claro que será. 74 00:06:54,529 --> 00:06:57,138 Oh, sim, será boa! 75 00:07:13,748 --> 00:07:15,575 # Você... 76 00:07:16,596 --> 00:07:20,490 # Você nasceu para ser amada. 77 00:07:22,045 --> 00:07:24,919 # Esse é seu destino. 78 00:07:25,568 --> 00:07:29,208 # Nasceu para ser amada. 79 00:07:29,881 --> 00:07:32,919 # Seus braços foram feitos... 80 00:07:32,960 --> 00:07:35,599 ...# para este abraço. 81 00:07:35,717 --> 00:07:38,029 # Seus lábios foram feitos... 82 00:07:38,053 --> 00:07:40,075 #...para beijar. 83 00:07:40,956 --> 00:07:43,635 # Não tenha medo... 84 00:07:43,699 --> 00:07:45,978 #... de beijar. 85 00:07:46,545 --> 00:07:51,482 # Amar e ser amada. 86 00:07:53,053 --> 00:07:58,372 # Acredite em mim. 87 00:08:01,896 --> 00:08:06,231 # Foi feita para o romance. 88 00:08:06,920 --> 00:08:10,099 # Não começou a viver... 89 00:08:10,248 --> 00:08:13,380 #...até que não lhe dê uma chance. 90 00:08:13,928 --> 00:08:17,927 # E se meu sonho se tornar realidade, 91 00:08:17,982 --> 00:08:24,303 ...# acordará todas as manhãs para ser amada. 92 00:08:25,959 --> 00:08:29,529 # É maravilhosa. 93 00:08:31,460 --> 00:08:34,436 # Você nasceu... 94 00:08:34,554 --> 00:08:39,911 # ...para ser amada. 95 00:08:50,611 --> 00:08:54,064 # E se meu sonho se tornar realidade, 96 00:08:54,141 --> 00:09:01,099 ...# acordará todas as manhãs para ser amada. 97 00:09:02,498 --> 00:09:06,575 # É maravilhosa. 98 00:09:08,632 --> 00:09:12,350 # Você nasceu... 99 00:09:12,632 --> 00:09:20,302 #...para ser amada. 100 00:09:29,476 --> 00:09:31,734 Bem, aí tem! 101 00:09:31,845 --> 00:09:34,774 Provavelmente se dedique a isso. Quem sou eu para lhe dizer como cantar? 102 00:09:34,837 --> 00:09:37,039 - Há algo de errado com a minha maneira de cantar? - Não, não, não. 103 00:09:37,064 --> 00:09:39,379 Tendo em conta que o público seja inteligente, não há nada. 104 00:09:39,404 --> 00:09:41,293 Ah, professor, está antiquado! 105 00:09:41,356 --> 00:09:43,465 Hoje em dia tem que vender a canção. 106 00:09:44,303 --> 00:09:45,935 Há muitas garotas por aqui. 107 00:09:46,154 --> 00:09:48,560 Quem é a ruiva com o suéter preto? É uma boneca. 108 00:09:48,654 --> 00:09:50,466 Oh, é uma autônoma. 109 00:09:50,740 --> 00:09:52,857 Autônoma? De quê? 110 00:09:52,967 --> 00:09:55,107 Não sei o que faz. 111 00:09:55,295 --> 00:09:56,950 Está rindo para mim. 112 00:09:57,162 --> 00:09:59,435 Pensava que tinha namorada. 113 00:09:59,568 --> 00:10:00,635 Afaste-se daí! 114 00:10:00,998 --> 00:10:02,388 Ensaiemos. 115 00:10:03,215 --> 00:10:04,949 É um jovem atraente. 116 00:10:05,027 --> 00:10:06,792 Quando canta... 117 00:10:06,809 --> 00:10:09,839 ..."É maravilhosa, nasceu para ser amada", 118 00:10:10,231 --> 00:10:13,435 ...vi que olhava em minha direção. 119 00:10:14,576 --> 00:10:17,083 Querida, importa-se que use o telefone? 120 00:10:17,412 --> 00:10:20,271 Essa velha leva horas com o telefone e está me deixando louca! 121 00:10:20,296 --> 00:10:23,240 - E tenho que chamar meu agente. - Claro, vá em frente. 122 00:10:25,662 --> 00:10:27,303 Que coisa linda! 123 00:10:27,600 --> 00:10:28,935 Não demorarei. 124 00:10:38,975 --> 00:10:39,975 Alô? 125 00:10:40,100 --> 00:10:41,997 Posso falar com Barney, por favor? 126 00:10:42,396 --> 00:10:43,958 Oh, é você! 127 00:10:44,365 --> 00:10:46,031 Que está cozinhando? 128 00:10:46,735 --> 00:10:49,562 Barney, quer dizer que me conseguiu um papel com diálogo? 129 00:10:49,617 --> 00:10:52,531 Oh, nossa, estou emocionada! 130 00:10:52,633 --> 00:10:53,633 Sim? 131 00:10:53,768 --> 00:10:56,088 E o produtor, diga-me se é casado. 132 00:10:56,120 --> 00:10:57,830 Tenho que saber como me vestir! 133 00:10:58,112 --> 00:10:59,838 Oh, deixe para lá. 134 00:10:59,901 --> 00:11:01,580 Sempre com a mesma piada. 135 00:11:01,638 --> 00:11:02,638 Quê? 136 00:11:02,693 --> 00:11:04,521 Em seu apartamento? 137 00:11:04,740 --> 00:11:05,740 Oh. 138 00:11:06,123 --> 00:11:07,560 Faz horas extras. 139 00:11:07,998 --> 00:11:12,458 Escute, Barney, amolarei as unhas e será melhor que tenha cuidado. 140 00:11:12,529 --> 00:11:14,521 Não se preocupe, estarei lá. 141 00:11:27,574 --> 00:11:30,685 Não é sua coisa enfiar as patas nos meus bolsos. 142 00:11:30,732 --> 00:11:33,275 De qualquer forma, seus bolsos sempre estão vazios. 143 00:11:33,534 --> 00:11:34,916 Sim? Quem é? 144 00:11:35,127 --> 00:11:36,127 Desculpe. 145 00:11:36,378 --> 00:11:38,440 Não acha que deveríamos fazer algo a respeito? 146 00:11:41,875 --> 00:11:44,118 Ah, cale-se! 147 00:11:45,122 --> 00:11:48,470 Pensava que eram boas pessoas, pareciam muito amigáveis. 148 00:11:48,540 --> 00:11:49,820 Ele sempre anda bêbado. 149 00:11:50,211 --> 00:11:52,578 Desde quando protege as pessoas? 150 00:11:52,672 --> 00:11:53,969 Adiante, senhor. 151 00:11:54,078 --> 00:11:57,125 Ainda não são 10 horas, tenho meus direitos constitucionais. 152 00:11:57,133 --> 00:11:58,437 Cale-se! 153 00:11:58,695 --> 00:11:59,788 Muito bem! 154 00:11:59,851 --> 00:12:03,609 Posso esperar, e se não parar com essa música em sete minutos... 155 00:12:03,638 --> 00:12:07,224 Bem, esse é o espírito de todo este mundo. 156 00:12:07,310 --> 00:12:12,046 Cidades, países, nações, continentes, é uma vergonha. 157 00:12:12,148 --> 00:12:13,148 Sente-se. 158 00:12:13,187 --> 00:12:15,303 - Não quero incomodar. - Não incomoda. 159 00:12:15,327 --> 00:12:19,241 - Quer um suco de laranja? - Sim, obrigada. 160 00:12:20,186 --> 00:12:23,162 O que toca é muito bonito, muito agradável. 161 00:12:23,319 --> 00:12:25,670 Importa-se se me sentar um pouco aqui e lhe escutar? 162 00:12:25,695 --> 00:12:28,325 Fico feliz que tenha vindo! 163 00:12:28,365 --> 00:12:29,966 Você o espremeu? 164 00:12:29,991 --> 00:12:32,396 Não, eu o comprei assim. 165 00:12:33,154 --> 00:12:37,287 Não sei que há comigo, creio que é algo de meu estômago. 166 00:12:37,747 --> 00:12:39,276 Talvez comesse alguma coisa. 167 00:12:39,334 --> 00:12:42,121 Esse é o problema, sempre estou comendo algo. 168 00:12:42,247 --> 00:12:48,090 Eu já estou muito cansado desses cafés e bares e lugares assim. 169 00:12:48,395 --> 00:12:52,327 Às vezes, sento-me e fecho os olhos e sonho com... 170 00:12:52,656 --> 00:12:55,007 ...a boa comida que minha mãe costuma fazer. 171 00:12:55,062 --> 00:12:58,311 Se alguém me perguntasse o que é que mais desejo, eu diria: 172 00:12:58,420 --> 00:12:59,974 boa comida caseira. 173 00:13:00,031 --> 00:13:02,411 Verdade? É tudo que deseja? 174 00:13:02,467 --> 00:13:06,411 Sabe, aqui em Alvarado, há uma grande loja de departamentos. 175 00:13:06,888 --> 00:13:08,700 Sim, eu já estive lá! 176 00:13:08,724 --> 00:13:09,724 Jordan's. 177 00:13:10,005 --> 00:13:11,005 Isso mesmo. 178 00:13:11,247 --> 00:13:13,246 E têm um departamento musical. 179 00:13:13,263 --> 00:13:15,771 E em uma vitrine eu vi um piano. 180 00:13:15,849 --> 00:13:19,232 Um Baby Grand, era como um sonho. 181 00:13:19,482 --> 00:13:21,443 Vienense e como veludo. 182 00:13:21,498 --> 00:13:23,536 Forte como uma tempestade! 183 00:13:23,834 --> 00:13:25,279 Como sabia todo isso? 184 00:13:25,451 --> 00:13:27,981 Bem, há cerca de dois meses, não pude resistir... 185 00:13:28,028 --> 00:13:31,137 ...e pus minha melhor roupa, barbeei-me e me dei... 186 00:13:31,161 --> 00:13:33,122 ...um olhar distinto, você sabe. 187 00:13:33,342 --> 00:13:36,802 Entrei e fingi que queria comprar o instrumento. 188 00:13:36,904 --> 00:13:39,372 Então que me sentei lá diretamente. 189 00:13:39,451 --> 00:13:44,395 Esqueci-me de tudo e estive tocando por uma hora inteira. 190 00:13:44,669 --> 00:13:48,020 Improvisei uma peça de piano à que chamei: 191 00:13:48,451 --> 00:13:50,005 Fata Morgana. 192 00:13:50,217 --> 00:13:51,552 Que significa isso? 193 00:13:51,842 --> 00:13:53,103 Miragem. 194 00:13:53,275 --> 00:13:54,392 Toque-a para mim. 195 00:13:55,510 --> 00:13:57,619 Está louca? Com este instrumento! 196 00:13:57,767 --> 00:14:01,482 Um dia desses eu lhe levo comigo e toco para você no da vitrine. 197 00:14:01,998 --> 00:14:02,998 Isso seria ótimo! 198 00:14:03,029 --> 00:14:05,654 E você? Tem algum sonho sem realizar? 199 00:14:05,802 --> 00:14:06,638 Não. 200 00:14:06,670 --> 00:14:08,802 - Pelo menos até agora. - Não me venha com essa! 201 00:14:08,827 --> 00:14:11,427 Até um milionário tem seus desejos secretos. 202 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 Você riria de mim se eu contasse. 203 00:14:13,536 --> 00:14:16,418 Estarei sério como um psiquiatra, eu lhe prometo. 204 00:14:16,443 --> 00:14:17,843 Vá em frente, conte-me. 205 00:14:19,068 --> 00:14:21,466 Bem, sabe como as mulheres são vaidosas. 206 00:14:21,896 --> 00:14:25,513 Sempre sonhei ir andando pelas ruas e... 207 00:14:25,927 --> 00:14:27,872 ...ouvir assovios à minha passagem. 208 00:14:28,548 --> 00:14:31,827 Não devia ter contado! Agora parece estúpido! 209 00:14:31,976 --> 00:14:34,202 Não seja infantil, venha e conte! 210 00:14:34,273 --> 00:14:37,523 Deve ser emocionante que lhe assoviem assim! 211 00:14:37,801 --> 00:14:39,223 Pode entender? 212 00:14:39,262 --> 00:14:40,778 Claro! 213 00:14:40,841 --> 00:14:43,762 Por que, se não, passam horas as mulheres nos salões de beleza? 214 00:14:44,333 --> 00:14:45,973 Devo parecer um caso perdido. 215 00:14:46,012 --> 00:14:48,487 - Nunca ninguém assovia para mim. - Não, você é muito bonita! 216 00:14:48,535 --> 00:14:51,503 Oh, não seja assim, eu sei tudo de mim mesma. 217 00:14:51,589 --> 00:14:53,690 Essa é minha parte forte. 218 00:14:54,308 --> 00:14:57,187 Mas posso desejar e sonhar. 219 00:14:57,781 --> 00:15:02,484 Gostaria de receber flores de um bom rapaz limpo de coração. 220 00:15:03,693 --> 00:15:07,107 Talvez nos dando as mãos no escuro de um cinema. 221 00:15:08,333 --> 00:15:11,114 Rezei muitas vezes, mas não adiantou nada. 222 00:15:11,139 --> 00:15:14,856 Não, continue rezando, nunca se sabe, talvez... 223 00:15:15,154 --> 00:15:18,036 Alguma vez incluiu seu piano de cauda em suas orações? 224 00:15:18,092 --> 00:15:20,872 Não, apenas desejo, mas nunca rezo. 225 00:15:21,021 --> 00:15:22,597 E por que não? 226 00:15:22,964 --> 00:15:26,136 Acho que Deus está muito ocupado fazendo que o mundo funcione, 227 00:15:26,161 --> 00:15:29,644 ...então que rezo só pelas coisas mais importantes da vida como... 228 00:15:29,941 --> 00:15:32,438 ...paz, saúde, 229 00:15:32,618 --> 00:15:34,805 ...inspiração. 230 00:15:35,267 --> 00:15:36,454 Oh, lá vamos. 231 00:15:36,513 --> 00:15:39,122 Pobre saxofonista. 232 00:15:47,432 --> 00:15:48,876 Posso fazer algo por você? 233 00:15:48,892 --> 00:15:51,763 Olhe, amigo, não se faça de sabido comigo, já lhe avisei uma vez. 234 00:15:51,779 --> 00:15:54,855 - A mim? Sobre o quê? - Sobre parar com essa coisa horrível. 235 00:15:54,899 --> 00:15:56,965 Desculpe, tenho que ensaiar! 236 00:15:56,990 --> 00:15:59,125 É para amanhã, não posso me permitir perder esse trabalho! 237 00:15:59,150 --> 00:16:02,062 Já aguentei demais, há crianças dormindo nesta casa! 238 00:16:02,071 --> 00:16:04,552 Pois deixe de gritar, grandalhão, e deixe que durmam! 239 00:16:04,599 --> 00:16:06,169 Oh, cale-se! 240 00:16:06,248 --> 00:16:09,185 Olhe, baixinho, gosta que tenha problemas entre minha esposa e eu? 241 00:16:09,232 --> 00:16:10,872 Mas se nem sequer eu conheço sua esposa! 242 00:16:10,928 --> 00:16:13,287 Já foi demais, você procurou! 243 00:16:17,334 --> 00:16:18,881 Odeio a violência. 244 00:16:19,459 --> 00:16:21,619 Nesta casa, se acostumará a ela. 245 00:16:21,736 --> 00:16:24,751 Por que resta tão pouca bondade neste mundo? 246 00:16:24,846 --> 00:16:26,634 Ei, não deveria chamar a polícia? 247 00:16:26,729 --> 00:16:28,634 Sim, antes que seja tarde demais. 248 00:16:28,666 --> 00:16:29,814 Tem razão. 249 00:16:30,154 --> 00:16:32,825 Qual era esse número? 250 00:16:37,302 --> 00:16:38,302 Alô? 251 00:16:38,513 --> 00:16:40,630 Pode me ligar com a delegacia mais próxima? 252 00:16:40,646 --> 00:16:41,597 Que rua, senhor? 253 00:16:41,622 --> 00:16:43,286 Rua Alvarado 254 00:16:44,011 --> 00:16:45,011 Muito bem. 255 00:17:06,774 --> 00:17:09,425 - Incomodo? - Não, entre. 256 00:17:11,485 --> 00:17:13,300 Ei, que é isso? 257 00:17:13,340 --> 00:17:15,730 Apenas uma pequena amostra de amizade entre vizinhos. 258 00:17:15,777 --> 00:17:16,894 Feliz Páscoa! 259 00:17:16,941 --> 00:17:19,802 Oh, Dorothy, você é uma beleza! 260 00:17:19,834 --> 00:17:21,122 Feliz Páscoa para você! 261 00:17:21,146 --> 00:17:23,591 Está muito bem-vestido, tem um encontro? 262 00:17:23,763 --> 00:17:25,363 É impossível, certo? 263 00:17:26,146 --> 00:17:27,593 Não, vou à sinagoga. 264 00:17:27,617 --> 00:17:29,375 Nós também temos nossas festas. 265 00:17:29,391 --> 00:17:31,773 Verdade? Eu vou à igreja, aonde vai? 266 00:17:31,828 --> 00:17:34,093 A minha está na Simon com a 5ª. 267 00:17:34,412 --> 00:17:37,646 A minha está na Almond com a 5ª, podemos andar juntos 4 quarteirões! 268 00:17:37,670 --> 00:17:40,521 - Sim, mas eu vou já. - Eu já estou pronta! 269 00:17:40,685 --> 00:17:42,435 Que acha do meu novo chapéu? 270 00:17:42,474 --> 00:17:44,060 Nem reparei! 271 00:17:44,303 --> 00:17:45,834 Por que não olha? 272 00:17:45,850 --> 00:17:46,850 Claro. 273 00:17:46,866 --> 00:17:49,553 Oh, é muito bom, muito casual. 274 00:17:49,578 --> 00:17:51,600 Obrigada, signifique isso o que signifique. 275 00:17:51,647 --> 00:17:53,927 Olhe, estas manchas, deveria ter... 276 00:17:54,107 --> 00:17:56,458 ...mandado à lavanderia antes das festas. 277 00:17:56,482 --> 00:17:58,036 Pode tentar limpá-lo? 278 00:17:58,785 --> 00:18:01,261 A propósito, esteve alguma vez em uma sinagoga? 279 00:18:01,293 --> 00:18:03,659 Não, que eu faria lá? 280 00:18:03,691 --> 00:18:06,980 Não se interessa ver como outras pessoas rezam? 281 00:18:07,246 --> 00:18:10,002 Bem, já tenho minha igreja e minhas orações, está bom. 282 00:18:10,034 --> 00:18:14,221 Não acha que nesses dias nossos deuses deveriam trabalhar juntos? 283 00:18:14,370 --> 00:18:16,041 Fala como um pagão. 284 00:18:16,089 --> 00:18:17,281 Nossos deuses! 285 00:18:17,375 --> 00:18:18,375 Olhe. 286 00:18:18,680 --> 00:18:21,226 Por exemplo, você tem suas orações não alcançadas 287 00:18:21,242 --> 00:18:22,515 Como sabe? 288 00:18:23,149 --> 00:18:24,672 Você mesma me contou! 289 00:18:24,719 --> 00:18:26,854 Lembra-se? A dos assovios! 290 00:18:27,104 --> 00:18:29,455 - Oh. - Pegar as mãos no cinema! 291 00:18:29,503 --> 00:18:31,283 - Isso. - O das flores. 292 00:18:31,401 --> 00:18:34,174 Deixe que lhe inclua em minhas orações, vejamos o que acontece. 293 00:18:34,299 --> 00:18:38,726 - É uma bobagem. Quer dizer... - Olhe, seja boa e me dê uma chance! 294 00:18:40,383 --> 00:18:44,240 Eu também posso lhe incluir e a do seu piano de cauda nas minhas. 295 00:18:44,771 --> 00:18:47,021 Eu também posso fazer isso. 296 00:18:47,201 --> 00:18:49,657 Direi algo, façamos uma experiência. 297 00:18:49,720 --> 00:18:52,077 Vejamos de quem são mais efetivas. 298 00:18:52,125 --> 00:18:53,593 As suas ou as minhas. 299 00:18:53,851 --> 00:18:56,202 Façamos uma espécie de competição. 300 00:18:56,312 --> 00:18:58,999 Pare de falar de forma tão sacrílega. 301 00:18:59,624 --> 00:19:00,624 Covarde. 302 00:19:01,834 --> 00:19:03,529 Venha, vamos, está tarde. 303 00:19:03,553 --> 00:19:05,247 Espere, vou buscar minha bolsa. 304 00:20:20,888 --> 00:20:23,022 Eu lhe incluí em minhas orações. 305 00:20:23,201 --> 00:20:24,201 Quê? 306 00:20:24,529 --> 00:20:27,724 Eu lhe incluí em minhas orações. 307 00:21:55,441 --> 00:21:57,651 Agora, rezarei por você. 308 00:23:00,158 --> 00:23:02,650 Sr. Martin! Sr. Martin! 309 00:23:02,880 --> 00:23:05,927 - Posso lhe ver um momento? - Sim, que houve? De que se trata? 310 00:23:07,068 --> 00:23:09,286 Espere! E se alguém entrar? 311 00:23:09,927 --> 00:23:11,512 - Adivinhe! - O quê? 312 00:23:11,856 --> 00:23:13,700 Assoviaram muito para mim! 313 00:23:14,224 --> 00:23:15,693 - Verdade? - Sim! 314 00:23:15,810 --> 00:23:19,568 Eu ia pela rua e não havia nenhuma garota ao redor, 315 00:23:19,592 --> 00:23:21,883 ...e de repente, todos os rapazes começaram a assoviar para mim! 316 00:23:21,938 --> 00:23:24,820 No começo pensei que se tratava de uma piada ou algo assim. 317 00:23:24,914 --> 00:23:28,411 Mas um marinheiro veio na outra direção e também assoviou para mim! 318 00:23:28,436 --> 00:23:31,724 Fez-me sentir maravilhosa! 319 00:23:31,759 --> 00:23:35,122 Oh, pois se lhe digo a verdade, não estou surpreendido. 320 00:23:35,537 --> 00:23:38,075 Afinal, eu rezei por você, não é assim? 321 00:23:39,740 --> 00:23:41,638 É muito sabido. 322 00:23:41,693 --> 00:23:43,568 Quer levar todo o mérito. 323 00:23:43,724 --> 00:23:46,755 Não é lógico? Havia acontecido antes? 324 00:23:47,443 --> 00:23:49,450 Isso é uma bobagem. Quer dizer... 325 00:23:49,513 --> 00:23:52,598 Muito bem, se não quiser acreditar, não acredite! 326 00:23:52,865 --> 00:23:54,060 Isso é coisa sua. 327 00:23:54,138 --> 00:23:57,247 Chego muito cedo? Dou umas voltas no quarteirão? 328 00:23:57,271 --> 00:23:58,700 Não, não, entre, Eddie. 329 00:23:58,763 --> 00:24:01,622 - Apresento-lhe a... - Dorothy Atwater. 330 00:24:01,646 --> 00:24:04,036 - Este é... - Eddie Flynn, um prazer, Dorothy. 331 00:24:04,060 --> 00:24:05,781 Nunca me lembro dos nomes. 332 00:24:05,860 --> 00:24:08,187 Conversem um pouco, volto já. 333 00:24:09,547 --> 00:24:11,695 Professor, importa-se se fecho a porta? 334 00:24:11,704 --> 00:24:12,898 Sempre está aberta! 335 00:24:12,930 --> 00:24:16,612 Faz muito calor aqui dentro, mas se quiser, feche-a. 336 00:24:19,596 --> 00:24:22,974 Sr. Flynn, eu sou uma de suas maiores admiradoras. 337 00:24:23,177 --> 00:24:26,224 - Claro, todo o edifício lhe adora. - Sim. 338 00:24:26,482 --> 00:24:28,107 É uma casa de loucos. 339 00:24:28,154 --> 00:24:29,552 Eu já percebi. 340 00:24:30,256 --> 00:24:31,881 Suponho que não se lembra de mim. 341 00:24:31,905 --> 00:24:34,537 Eu estava outro dia no umbral da porta quando cantava. 342 00:24:35,834 --> 00:24:38,467 Não se lembra? Tinha um bebê nos braços. 343 00:24:39,189 --> 00:24:40,579 Oh, sim, eu me lembro! 344 00:24:40,759 --> 00:24:41,962 É uma mãe jovem! 345 00:24:41,990 --> 00:24:44,212 Oh, não, eu só cuidava dele. 346 00:24:44,298 --> 00:24:45,298 Sou solteira. 347 00:24:45,446 --> 00:24:47,724 Por que não esquenta enquanto isso? 348 00:24:48,010 --> 00:24:50,091 Que tipo de frase é essa? 349 00:24:50,138 --> 00:24:51,813 Não, refere-se a esquentar a voz. 350 00:24:51,829 --> 00:24:53,626 - É um termo técnico. - Oh. 351 00:24:53,697 --> 00:24:55,602 Importa-se se ficar e escutar um pouco? 352 00:24:55,619 --> 00:24:57,860 - Pode ser que aprenda um pouco. - Oh, é cantora? 353 00:24:57,900 --> 00:25:01,289 Oh, não, ao contrário, o Sr. Martin me usou como mau exemplo. 354 00:25:01,314 --> 00:25:03,664 - Não acredito nisso. - Pergunte a ele. 355 00:25:03,876 --> 00:25:05,250 Olhe, sabe ler as notas? 356 00:25:05,337 --> 00:25:07,563 Bem, aprendi no colégio. 357 00:25:07,860 --> 00:25:10,143 Isto é muito simples, é um dueto. 358 00:25:10,168 --> 00:25:12,182 Tenho que aprender para uma audição na televisão. 359 00:25:12,190 --> 00:25:15,049 - Não parece muito difícil. - Bem, sente-se, sente-se. 360 00:25:15,081 --> 00:25:17,002 Vamos cantá-la ao mesmo tempo. 361 00:25:17,301 --> 00:25:20,840 Você canta tudo o que eu cantar logo que eu acabe, sim? 362 00:25:21,356 --> 00:25:25,818 - Um beijo merece outro. - Um beijo merece outro. 363 00:25:25,834 --> 00:25:29,835 - Não quer me beijar mais uma vez? - Não quer me beijar mais uma vez? 364 00:25:29,860 --> 00:25:34,102 - Não da forma que sua mãe lhe beija. - Não da forma que sua mãe lhe beija. 365 00:25:34,127 --> 00:25:37,990 - Desses já me deram antes. - Desses já me deram antes. 366 00:25:38,015 --> 00:25:38,490 Bom! 367 00:25:38,515 --> 00:25:42,872 - Um bom beijo merece o segundo. - Um bom beijo merece o segundo. 368 00:25:42,905 --> 00:25:47,029 - E o primeiro foi bom. - E o primeiro foi bom. 369 00:25:47,054 --> 00:25:51,310 - Eu me engano se acredito nisso? - Eu me engano se acredito nisso? 370 00:25:51,335 --> 00:25:54,693 Vai me beijar duas vezes. 371 00:25:56,029 --> 00:25:58,161 - Querida. - Querido. 372 00:25:58,208 --> 00:26:04,309 Quando nos beijamos, minha visão de você emudece. 373 00:26:04,485 --> 00:26:06,758 - Querida. - Querido. 374 00:26:06,783 --> 00:26:12,071 Com algo assim, beijos em noites chuvosas. 375 00:26:12,193 --> 00:26:15,818 Não se esqueça que não sou seu irmão. 376 00:26:16,521 --> 00:26:20,036 Quando está me abraçando. 377 00:26:20,568 --> 00:26:24,896 Um bom beijo merece outro. 378 00:26:25,861 --> 00:26:31,247 Um bom beijo merece outro. 379 00:26:31,627 --> 00:26:37,654 Com algo assim, beijos em noites chuvosas. 380 00:26:40,327 --> 00:26:43,045 Bem, eu tenho que dizer que soou horrível. 381 00:26:43,499 --> 00:26:44,897 Não falo sério. 382 00:26:44,928 --> 00:26:47,875 - Tem uma voz encantadora. - Sim, é uma grande surpresa. 383 00:26:48,391 --> 00:26:49,828 - Ei, senhor. - Sim? 384 00:26:50,594 --> 00:26:52,257 Continuem praticando, volto já. 385 00:26:52,282 --> 00:26:53,484 Venha, voltemos a tentar juntos. 386 00:26:53,509 --> 00:26:54,890 Disse que não viesse aqui! 387 00:26:54,930 --> 00:26:56,861 - Onde está a grana? - Sim, onde está? 388 00:26:56,886 --> 00:27:00,799 Não se preocupem, terão sua grana, tomem. 389 00:27:01,354 --> 00:27:03,747 Parece justo um dólar para um trabalho como esse? 390 00:27:03,772 --> 00:27:05,786 Olharam bem para ela? 391 00:27:06,146 --> 00:27:09,271 Tem que se sacrificar muito para assoviar para alguém assim. 392 00:27:09,334 --> 00:27:12,411 Muito bem, pois vão se queixar ao sindicato de assoviadores. 393 00:27:12,436 --> 00:27:14,794 Olhe, senhor, tive muitos problemas. 394 00:27:14,810 --> 00:27:15,810 Que problemas? 395 00:27:15,834 --> 00:27:18,714 - Aluguei a roupa de marinheiro. - Para quê? 396 00:27:19,011 --> 00:27:20,503 Para que parecesse real! 397 00:27:20,558 --> 00:27:21,456 Oh. 398 00:27:21,480 --> 00:27:23,221 Tema psicológico. 399 00:27:23,604 --> 00:27:26,747 - Ele ri de mim. - Ah não, é maravilhosa! 400 00:27:27,211 --> 00:27:28,297 Foi ótima! 401 00:27:28,352 --> 00:27:31,552 Ouvi cada uma das notas, foi sensacional. 402 00:27:31,576 --> 00:27:32,943 Tem muito talento. 403 00:27:33,029 --> 00:27:35,451 Canta com muita liberdade e facilidade. 404 00:27:35,490 --> 00:27:37,966 Bem, eu tenho que ligar para uma mulher de Beverly Hills. 405 00:27:38,013 --> 00:27:39,213 - Adeus. - Adeus. 406 00:27:39,842 --> 00:27:41,446 É uma garota tímida. 407 00:27:42,181 --> 00:27:45,250 É costureira, sabe, esse é o trabalho dela. 408 00:27:45,829 --> 00:27:47,633 Quer algo? Café, chá ou... 409 00:27:47,665 --> 00:27:50,091 - Queria um copo de leite. - Muito bem, tome aqui. 410 00:27:50,116 --> 00:27:51,575 Espere, eu darei... 411 00:27:51,787 --> 00:27:54,091 ...um copo, sirva-se. - Obrigado. 412 00:27:54,809 --> 00:27:56,997 Tem boa qualidade e bom ouvido. 413 00:27:57,498 --> 00:27:59,380 Uma pena que não seja mais bonita. 414 00:27:59,443 --> 00:28:01,497 Gostaria de levá-la para que me ajudasse na audição. 415 00:28:01,584 --> 00:28:04,349 - Por que não faz isso? - Ah, minha namorada quer fazer. 416 00:28:05,045 --> 00:28:08,294 Não tem voz, mas é bonita de verdade. 417 00:28:08,473 --> 00:28:11,482 É sempre o mesmo, o mundo nunca vai mudar. 418 00:28:12,662 --> 00:28:13,834 Eddie. 419 00:28:14,686 --> 00:28:16,232 Tenho uma ideia. 420 00:28:16,834 --> 00:28:18,513 Tenho certeza que fará por mim. 421 00:28:18,568 --> 00:28:19,568 Claro, o que é? 422 00:28:19,954 --> 00:28:23,000 - Acha que fará isso por mim? - Claro, mas primeiro diga-me o que é. 423 00:28:23,173 --> 00:28:24,805 Tenho certeza que fará. 424 00:28:24,830 --> 00:28:26,735 Venha, vamos, diga-me do que se trata. 425 00:28:26,767 --> 00:28:29,274 Olhe do outro lado da rua há uma floricultura. 426 00:28:29,310 --> 00:28:31,872 Espere, eu vou lhe dar... Aqui tem alguns dólares. 427 00:28:31,920 --> 00:28:34,341 Compre algumas flores cravos ou rosas, 428 00:28:34,363 --> 00:28:37,544 ...não importa se são para a vizinha. 429 00:28:37,874 --> 00:28:39,764 Que garota? Não conheço nenhuma garota aqui. 430 00:28:39,789 --> 00:28:41,959 A que acaba de conhecer, Dorothy. 431 00:28:42,030 --> 00:28:44,389 Por que vou mandar flores para ela? É ridículo! 432 00:28:44,414 --> 00:28:46,522 Não é ridículo. Olhe... 433 00:28:46,671 --> 00:28:49,624 É uma garota pobre, muito solitária. 434 00:28:49,687 --> 00:28:53,272 Outro dia falávamos disso e e aquilo, disse-me que... 435 00:28:53,297 --> 00:28:56,865 ...o que ela mais sente falta em sua vida monótona é... 436 00:28:56,959 --> 00:28:58,693 ...algo romântico como... 437 00:28:58,732 --> 00:29:01,378 ...receber flores de um bom rapaz e coisas assim. 438 00:29:01,996 --> 00:29:05,425 E você decidiu que eu devo ser o romântico da vida dela! 439 00:29:05,652 --> 00:29:09,747 Porá as flores em uma jarra e durante o trabalho olhará para elas, 440 00:29:09,771 --> 00:29:11,310 ...e à noite sonhará com elas. 441 00:29:11,334 --> 00:29:13,107 Não gosta de ver as pessoas felizes? 442 00:29:13,248 --> 00:29:14,904 Claro que sim, mas... 443 00:29:15,709 --> 00:29:16,709 Olhe. 444 00:29:16,981 --> 00:29:19,058 Não há mais ninguém que pudesse fazer isso? 445 00:29:19,152 --> 00:29:21,371 Não conheço mais ninguém. 446 00:29:21,598 --> 00:29:23,214 Eddie, vá. 447 00:29:23,348 --> 00:29:25,136 Faça isso por mim, por favor. 448 00:29:25,506 --> 00:29:27,172 Envie um pequeno cartão. 449 00:29:27,467 --> 00:29:30,169 Obrigado por me ajudar com a canção. 450 00:29:30,248 --> 00:29:31,868 Você é um encanto. Eddie. 451 00:29:31,924 --> 00:29:34,298 Isso não pode lhe custar muito. 452 00:29:39,674 --> 00:29:41,096 Está bem. 453 00:29:41,138 --> 00:29:43,424 - Se isso a faz feliz... - Ah, eu sabia. 454 00:29:43,456 --> 00:29:45,572 De qualquer forma, que interesse você tem nisso? 455 00:29:45,612 --> 00:29:47,119 Não cruze a linha e vá! 456 00:29:47,182 --> 00:29:48,404 Mas tenho que ensaiar! 457 00:29:48,435 --> 00:29:51,146 Eu darei o dobro de aulas sem nenhum custo. 458 00:29:52,420 --> 00:29:53,420 Sabe? 459 00:29:53,435 --> 00:29:55,372 Você deve gostar muito dela. 460 00:29:55,451 --> 00:29:59,091 - É um pouco estranho. - Vamos, vamos, não fale muito. 461 00:30:08,966 --> 00:30:10,598 Entre, querido! 462 00:30:13,404 --> 00:30:15,098 Como sabia que era eu? 463 00:30:15,310 --> 00:30:17,802 Oh, é você! Olá, entre! 464 00:30:17,943 --> 00:30:19,825 Talvez queira ficar sozinha! 465 00:30:20,013 --> 00:30:22,387 Bem, de certo modo, mas fico feliz que tenha acontecido. 466 00:30:22,551 --> 00:30:24,949 Sente-se. Talvez queira café, eu preparei. 467 00:30:24,958 --> 00:30:27,024 Não, obrigado, acabo de tomar chá. 468 00:30:27,170 --> 00:30:30,724 Oh, que flores mais bonitas! 469 00:30:30,771 --> 00:30:32,482 Sim, não são lindas? 470 00:30:32,576 --> 00:30:35,630 - E um suco de tomate? - Não, não, não quero nada. 471 00:30:36,341 --> 00:30:38,740 - São seus preferidos, os cravos? - Sim. 472 00:30:38,795 --> 00:30:40,927 Bem, gosto de todas as flores! 473 00:30:41,029 --> 00:30:43,120 Por enquanto, os cravos são meus favoritos. 474 00:30:43,151 --> 00:30:44,151 Oh! 475 00:30:44,237 --> 00:30:47,213 Comprou esta tarde? Parecem muito frescos! 476 00:30:47,714 --> 00:30:48,714 Sim. 477 00:30:49,596 --> 00:30:50,802 Sim? 478 00:30:51,982 --> 00:30:54,005 É muito estranho! 479 00:30:54,107 --> 00:30:55,107 Que é estranho? 480 00:30:55,122 --> 00:30:57,450 Oh, nada, só quero dizer que... 481 00:30:57,669 --> 00:31:00,818 ...estas flores custam ao menos alguns dólares e... 482 00:31:00,843 --> 00:31:03,263 ...e você é uma mulher trabalhadora e não poderia... 483 00:31:03,288 --> 00:31:09,068 É verdade, mas às vezes, uma garota gasta dinheiro extra em um luxo. 484 00:31:09,852 --> 00:31:12,526 Está bem, eu confesso, sou uma mentirosa muito ruim. 485 00:31:12,628 --> 00:31:14,190 Tenho estas flores. 486 00:31:14,471 --> 00:31:16,190 Qual é o segredo? 487 00:31:16,620 --> 00:31:19,627 - Tenho um motivo especial. - Que motivo especial? 488 00:31:21,079 --> 00:31:23,977 Bem, não é curiosa a forma em que me saem as coisas desde que... 489 00:31:24,002 --> 00:31:25,415 ...me incluiu em suas orações? 490 00:31:25,423 --> 00:31:27,555 Sim, sim, é curiosa. 491 00:31:27,579 --> 00:31:29,490 Olhe, também me mandou um cartão. 492 00:31:29,553 --> 00:31:30,553 Oh! 493 00:31:30,935 --> 00:31:33,919 Oh, é de Eddie, aquele malandro! 494 00:31:34,263 --> 00:31:38,357 Pode ser que não signifique nada, mas me dá uma nova liberdade. 495 00:31:39,053 --> 00:31:41,318 - A liberdade de sonhar. - Bem... 496 00:31:42,226 --> 00:31:45,077 Que outra coisa resta para para pessoas como nós? 497 00:31:45,530 --> 00:31:46,530 Ei, 498 00:31:46,585 --> 00:31:50,591 ...irei ao teatro de arte da Rua Elm, passam La Tosca, 499 00:31:50,616 --> 00:31:51,849 ...com a última formação. 500 00:31:51,881 --> 00:31:53,060 Quer ir? 501 00:31:53,115 --> 00:31:55,115 Sinto muito, tenho que acordar cedo. 502 00:31:55,248 --> 00:31:58,349 Tenho alguns arranjos que fazer, para mandar para a Europa. 503 00:31:58,388 --> 00:32:01,550 é uma nova cliente, a Sra. Hoffman de Beverly Hills. 504 00:32:01,722 --> 00:32:04,276 Muito bem, boa sorte, eu lhe vejo amanhã. 505 00:32:04,347 --> 00:32:06,010 - Boa noite. - Boa noite. 506 00:32:23,240 --> 00:32:26,307 - A Sra. Hoffman descerá já. - Obrigada. 507 00:32:31,605 --> 00:32:34,200 - É a Srta. Atwater? - Sim, bom dia. 508 00:32:34,279 --> 00:32:37,443 Desculpe chegar atrasada, mas perdi o ônibus por poucos minutos. 509 00:32:37,490 --> 00:32:39,568 Por que não disse que não tinha carro? 510 00:32:39,592 --> 00:32:40,927 Fred poderia lhe pegar! 511 00:32:40,969 --> 00:32:43,185 Nem me ocorreria lhe causar tantos problemas. 512 00:32:43,443 --> 00:32:45,740 De qualquer modo, gosto de pegar ônibus, me dá chance.... 513 00:32:45,834 --> 00:32:47,865 ...de pensar em meus problemas. 514 00:32:47,928 --> 00:32:51,388 Talvez seja disso que eu precise, uma longa viagem de ônibus. 515 00:32:51,537 --> 00:32:53,615 Parece muito gentil, sente-se. 516 00:32:53,928 --> 00:32:54,928 Oh, Fred! 517 00:32:55,466 --> 00:32:59,013 Por favor, baixe essa caixa grande. e veremos o que podemos fazer. 518 00:33:00,086 --> 00:33:02,720 - É muito bom aqui. - Ah, obrigada. 519 00:33:02,799 --> 00:33:06,072 É um pouco antiquada, mas meu esposo gostava assim. 520 00:33:06,236 --> 00:33:08,189 É muito silenciosa e calma. 521 00:33:08,510 --> 00:33:09,705 Isso é verdade. 522 00:33:09,791 --> 00:33:12,591 Tão silenciosa que às vezes poderia gritar. 523 00:33:12,687 --> 00:33:13,976 Não gosta? 524 00:33:14,390 --> 00:33:17,202 Deveria morar onde eu moro, é uma casa de loucos. 525 00:33:17,422 --> 00:33:18,554 Aqui está. 526 00:33:18,718 --> 00:33:20,679 Deixe aí, por favor, Fred. 527 00:33:22,265 --> 00:33:25,052 Por Favor, Fred, diga a Mary que leve Dodo para passear. 528 00:33:25,077 --> 00:33:27,482 - Creio que está desesperado. - Sim, Sra. Hoffman. 529 00:33:27,654 --> 00:33:30,685 Vejamos, isto está rasgado em algum lugar. 530 00:33:30,821 --> 00:33:32,935 Aqui está, sob a manga direita. 531 00:33:32,990 --> 00:33:34,630 Isso será simples. 532 00:33:34,865 --> 00:33:35,817 Bem. 533 00:33:35,888 --> 00:33:37,927 Este suéter era quase novo. 534 00:33:38,224 --> 00:33:42,146 Mas infelizmente, quando o comprei, abriram uma loja nova 535 00:33:42,171 --> 00:33:44,591 ...e antes de perceber, já estava muito apertado. 536 00:33:44,833 --> 00:33:45,904 É bonito! 537 00:33:45,928 --> 00:33:50,194 Mas já não é para mim, mandarei à Europa para os refugiados. 538 00:33:51,208 --> 00:33:53,762 E estes são os pijamas de meu falecido marido. 539 00:33:54,012 --> 00:33:56,067 Sou viúva, sabe. 540 00:33:56,791 --> 00:33:59,723 - Um drinque, jovem? - Não, obrigada, não bebo. 541 00:33:59,755 --> 00:34:02,723 E um café ou algo assim? Fred! 542 00:34:03,153 --> 00:34:06,737 - Sim, Sra. Hofmann? - Traga um café e dois martinis, por favor. 543 00:34:06,795 --> 00:34:08,534 - Sim, senhora. - Não posso beber. 544 00:34:08,559 --> 00:34:11,604 São para mim, o primeiro eu tomo como aperitivo. 545 00:34:30,967 --> 00:34:32,544 Que vizinhança agradável! 546 00:34:32,576 --> 00:34:34,755 E que pessoas simpáticas. 547 00:34:36,732 --> 00:34:39,466 Em Beverly Hills você ganha 5 anos por isso. 548 00:34:39,895 --> 00:34:43,239 Não se incomode, Fred, eu levarei isso. Fique tomando conta do carro. 549 00:34:51,332 --> 00:34:53,887 Isso me faz sentir como se tivesse 17 anos. 550 00:34:54,192 --> 00:34:57,372 Você tem que sair de casa para se sentir apreciada! 551 00:35:01,334 --> 00:35:02,943 Ei, Billy! 552 00:35:14,220 --> 00:35:16,923 Oh, é uma loucura de pessoas! É maravilhoso! 553 00:35:16,947 --> 00:35:19,829 - Podemos pôr na cama. - Está bem. 554 00:35:21,810 --> 00:35:24,450 Não sei como me desculpar por esta casa horrível! 555 00:35:24,545 --> 00:35:26,497 Hoje é pior que de costume. 556 00:35:26,529 --> 00:35:29,825 De que está falando? É maravilhoso! 557 00:35:30,185 --> 00:35:32,005 Simplesmente encantador! 558 00:35:32,512 --> 00:35:35,363 Nenhum dispositivo para lixo. 559 00:35:35,426 --> 00:35:37,824 Nem ar-condicionado, nada. 560 00:35:38,965 --> 00:35:40,949 - Encantador. - Eu sinto muito. 561 00:35:41,051 --> 00:35:43,136 Nem sequer posso lhe oferecer algo de beber. 562 00:35:43,168 --> 00:35:45,911 Não importa, estou bêbada de emoção. 563 00:35:46,545 --> 00:35:49,193 Ouviu esses rapazes de fora? 564 00:35:49,365 --> 00:35:51,036 Não consigo assimilar. 565 00:35:51,513 --> 00:35:53,919 Tem por aqui um espelho que seja grande, querida? 566 00:35:53,974 --> 00:35:55,177 Oh, sim, sim. 567 00:35:55,498 --> 00:35:58,810 Por que o tem escondido? Nunca se usa um espelho bastante. 568 00:35:58,857 --> 00:36:01,794 Bem, não me faz muito feliz olhar-me nele. 569 00:36:01,857 --> 00:36:05,910 Oh, se vai viver consigo mesma, terá que se acostumar a você. 570 00:36:08,808 --> 00:36:11,675 Não posso entender por que esses rapazes assoviaram. 571 00:36:12,121 --> 00:36:14,488 Deviam estar deslumbrados. 572 00:36:14,849 --> 00:36:17,302 Por que ri? Disse algo engraçado? 573 00:36:17,326 --> 00:36:18,810 Não, é só que... 574 00:36:19,408 --> 00:36:21,330 Bem, que você é muito agradável. 575 00:36:21,502 --> 00:36:24,220 Não sei como dizer isso, você é muito humana. 576 00:36:24,252 --> 00:36:26,017 Oh, obrigada. 577 00:36:26,103 --> 00:36:29,809 Teria que lhe apresentar a algumas de minhas amigas, diriam algo diferente. 578 00:36:29,849 --> 00:36:32,560 Tire suas meias da pia, quero me barbear! 579 00:36:33,467 --> 00:36:34,933 Estou muito envergonhada. 580 00:36:36,568 --> 00:36:38,466 Se aparecer barbeado, não vou deixar você entrar. 581 00:36:38,506 --> 00:36:41,888 Não faça de sabida ou vou jogar suas meias no lixo! 582 00:36:41,904 --> 00:36:44,349 Faça isso eu lhe quebro a cabeça! 583 00:36:45,068 --> 00:36:47,325 Por favor, tenho ensaio noturno! 584 00:36:47,342 --> 00:36:51,519 É maravilhoso, é como uma peça de teatro ou um filme! 585 00:36:52,886 --> 00:36:55,456 Sra. Baker, Sra. Baker! 586 00:36:55,472 --> 00:36:58,878 Sim, sim, mas que seja rápido, não sou uma cabine telefônica! 587 00:36:58,903 --> 00:37:00,349 Já sei o que farei. 588 00:37:00,388 --> 00:37:02,435 Papai acabou de engolir o desentupidor! 589 00:37:02,474 --> 00:37:04,302 Que encanador! 590 00:37:04,388 --> 00:37:07,638 Cale a boca, irmã, e coloque o seu nariz na cozinha! 591 00:37:07,701 --> 00:37:09,013 Você me ouviu? 592 00:37:12,037 --> 00:37:13,443 Ninguém se importa! 593 00:37:13,599 --> 00:37:17,325 Não importa o que diga, tudo se perde na gritaria. 594 00:37:17,428 --> 00:37:19,482 Eu acho sensacional! 595 00:37:19,834 --> 00:37:22,068 Não pensaria assim se morasse aqui, acredite! 596 00:37:22,138 --> 00:37:24,357 Não, você deveria ocupar meu lugar durante uma semana, 597 00:37:24,381 --> 00:37:28,669 ...iria se sentir como a bela adormecida mas sem príncipe que lhe acordasse. 598 00:37:29,076 --> 00:37:30,849 Ei, tenho uma ideia. 599 00:37:30,928 --> 00:37:33,128 Por que não me faz um vestido? 600 00:37:33,162 --> 00:37:35,825 De qualquer tipo, só quero uma desculpa para vir aqui... 601 00:37:35,850 --> 00:37:39,552 ...para provar, é muito divertido. - Ouça isso, Sra. Hoffman. 602 00:37:39,740 --> 00:37:40,825 Escute essa voz. 603 00:37:40,857 --> 00:37:44,841 Não tenha medo de mim. 604 00:37:46,068 --> 00:37:48,271 Linda voz, quem é? 605 00:37:48,531 --> 00:37:50,415 Um jovem cantor, Eddie Flynn. 606 00:37:50,510 --> 00:37:53,525 Recebe aulas do professor Martin da porta ao lado. 607 00:37:53,846 --> 00:37:56,411 Gostaria de poder conhecê-lo, o jovem, quero dizer. 608 00:37:56,451 --> 00:37:58,669 Já vejo que está apaixonada. 609 00:37:58,694 --> 00:37:59,505 Oh, não... 610 00:37:59,521 --> 00:38:02,677 Bom, está bem, se não apaixonada, ao menos gosta um pouco. 611 00:38:02,787 --> 00:38:04,997 Toda sua expressão mudou. 612 00:38:05,037 --> 00:38:08,319 Tem livros de moda que possa me mostrar? 613 00:38:08,359 --> 00:38:11,757 Algo para usar no jardim ou ao redor da casa. 614 00:38:11,765 --> 00:38:13,529 Verdade que eu lhe faça um vestido? 615 00:38:13,553 --> 00:38:15,950 Prometo que será o mais bonito que já tenha feito. 616 00:38:16,013 --> 00:38:17,747 Bem, pois não há risco. 617 00:38:17,795 --> 00:38:20,161 Mas você pode estragar tudo com uma figura como esta. 618 00:38:20,248 --> 00:38:22,419 Você tem uma bonita figura. 619 00:38:22,717 --> 00:38:24,396 Refiro-me a isso. 620 00:38:24,826 --> 00:38:25,826 Dorothy! 621 00:38:25,857 --> 00:38:27,208 Pode me fazer um favor? 622 00:38:27,240 --> 00:38:29,927 Oh, desculpe, não sabia que tinha companhia. 623 00:38:29,952 --> 00:38:31,622 Não há nada, sou a Sra. Hoffman. 624 00:38:31,647 --> 00:38:34,036 - Quem é você? - É o Sr. Martin, meu vizinho. 625 00:38:34,638 --> 00:38:36,867 Como vai? Este é Eddie Flynn. 626 00:38:37,398 --> 00:38:41,070 Oh, tem uma linda voz, transporta-me! 627 00:38:41,141 --> 00:38:43,249 Embora, claro, também faz que queira ficar. 628 00:38:43,881 --> 00:38:44,881 Muito obrigado. 629 00:38:44,920 --> 00:38:48,482 Deveria ter ligado, mas nesta casa ninguém teria notado. 630 00:38:48,514 --> 00:38:49,881 Falarei depois com você. 631 00:38:49,928 --> 00:38:52,303 - Um prazer em lhe conhecer. - Um prazer. 632 00:38:53,123 --> 00:38:54,779 Por que não sorriu para ela? 633 00:38:54,787 --> 00:38:57,466 - Por que deveria sorrir para ela? - Entre e faça isso! 634 00:38:59,459 --> 00:39:01,544 Bem, viu isso? 635 00:39:01,896 --> 00:39:03,779 Eddie deve estar louco por você! 636 00:39:03,804 --> 00:39:05,071 De verdade, acredita? 637 00:39:05,263 --> 00:39:07,841 Não seja pudica, você não viu o brilho nos olhos dele? 638 00:39:07,849 --> 00:39:09,688 Não posso acreditar! 639 00:39:09,736 --> 00:39:11,032 Não me atrevo. 640 00:39:11,087 --> 00:39:14,759 Seu vizinho também é muito agradável, lembra-me meu esposo. 641 00:39:14,962 --> 00:39:18,294 Não o aspecto, mas seus modos, seu sorriso. 642 00:39:18,517 --> 00:39:22,568 Meu esposo era músico, não profissional, sabe, mas amava a música. 643 00:39:22,631 --> 00:39:24,950 E tocava piano muito bem. 644 00:39:26,101 --> 00:39:29,218 Olhar para esta cama me dá sono. 645 00:39:29,522 --> 00:39:32,265 Importa-se se me deito uns minutos? 646 00:39:32,290 --> 00:39:34,669 - Oh, não, pode ir! - Obrigada. 647 00:39:34,717 --> 00:39:35,717 Toma. 648 00:39:37,834 --> 00:39:40,294 É como um sanatório. 649 00:39:40,724 --> 00:39:43,146 É o que meus nervos precisavam. 650 00:39:46,150 --> 00:39:49,427 Você se importa se eu fechar os olhos por um momento e ficar encharcado... 651 00:39:49,452 --> 00:39:51,529 ...desta sinfonia de autêntica humanidade? 652 00:39:51,554 --> 00:39:53,810 Oh, não, pode fechar, eu tenho muitas coisas a fazer. 653 00:39:53,835 --> 00:39:56,224 Terminarei estas camisas para o Sr. Leonard. 654 00:39:56,249 --> 00:39:59,130 Vá em frente, toque algo em sua máquina de costura. 655 00:40:02,052 --> 00:40:04,864 Quando penso que tenho que voltar para aquele mausoléu, 656 00:40:04,889 --> 00:40:06,669 ...fico doente. 657 00:40:22,687 --> 00:40:26,117 - Dorothy, importa-se... - Shhh! 658 00:40:27,253 --> 00:40:30,090 Uma cliente minha. Adormeceu! 659 00:40:30,653 --> 00:40:33,387 Importa-se em cuidar um momento do bebê? 660 00:41:10,045 --> 00:41:11,654 Como subiu aí? 661 00:41:17,956 --> 00:41:20,010 Boa noite, vizinha! 662 00:41:21,777 --> 00:41:24,443 - Que houve? - Não restam lugares livres. 663 00:41:25,928 --> 00:41:28,623 Não lhe agradeci as flores, não tive chance. 664 00:41:28,655 --> 00:41:30,998 Não há nada. Disse a ele o que você sentia. 665 00:41:31,030 --> 00:41:32,670 Sabe o que queria lhe mandar? 666 00:41:32,772 --> 00:41:34,839 Doces. Eu o convenci que não. 667 00:41:34,864 --> 00:41:36,284 Oh, não é encantador? 668 00:41:36,354 --> 00:41:38,221 Por que o convenceu que não fizesse isso? 669 00:41:38,300 --> 00:41:42,224 Bem, um rapaz tão louco, talvez tenha gastado mais do que podia. 670 00:41:42,263 --> 00:41:43,763 Oh, sim, isso é verdade. 671 00:41:44,506 --> 00:41:45,841 Acha que ele... 672 00:41:45,873 --> 00:41:47,660 Bem, pois parece muito. 673 00:41:47,723 --> 00:41:50,378 Oh, não posso acreditar! 674 00:41:51,613 --> 00:41:52,980 Quando volta à sinagoga, 675 00:41:53,004 --> 00:41:55,161 ...talvez pudesse dar outro empurrãozinho. 676 00:41:55,209 --> 00:41:56,224 Ah, está vendo? 677 00:41:56,249 --> 00:41:58,747 Não faça isso. Pare, sim? 678 00:42:01,264 --> 00:42:02,697 Já vou, Sra. Hoffman. 679 00:42:02,713 --> 00:42:04,861 Dormi como um tronco. 680 00:42:05,877 --> 00:42:07,408 Foi maravilhoso! 681 00:42:08,793 --> 00:42:11,183 De onde tirou todos estes personagens? 682 00:42:11,199 --> 00:42:14,043 Como dormia tão à vontade, não quis lhe acordar. 683 00:42:14,590 --> 00:42:17,708 Pode acreditar que em minha calma casa nunca posso dormir? 684 00:42:17,732 --> 00:42:19,779 Deveria vir aqui mais frequentemente. 685 00:42:20,513 --> 00:42:23,060 Que cachorrinho bonzinho! 686 00:42:23,076 --> 00:42:25,009 Sim, é de um dos vizinhos. 687 00:42:25,029 --> 00:42:27,349 Ah, ela não é linda? 688 00:42:27,482 --> 00:42:29,857 Sempre quis ter um filho. 689 00:42:30,060 --> 00:42:32,184 Talvez seja isso o que vai mal em minha vida. 690 00:42:32,232 --> 00:42:33,848 Por que não adota um? 691 00:42:33,896 --> 00:42:36,450 Uma pessoa solteira não tem permissão. 692 00:42:36,505 --> 00:42:37,903 E para estar casada, 693 00:42:37,966 --> 00:42:40,536 ...é como no baile, precisa de um parceiro. 694 00:42:40,928 --> 00:42:43,599 Sei ao que se refere. Quer ver os desenhos? 695 00:42:43,631 --> 00:42:46,786 Receio que é muito tarde para isso, Fred deve ter chamado a polícia, 696 00:42:46,795 --> 00:42:48,036 ...tenho que ir embora, 697 00:42:48,099 --> 00:42:50,458 você vai me ligar na sexta-feira, certo, querida? 698 00:42:50,474 --> 00:42:51,802 Sim, farei isso. 699 00:42:59,624 --> 00:43:01,291 Dorothy, posso lhe ajudar? 700 00:43:01,600 --> 00:43:04,974 Obrigada, sou muito desajeitada, sempre acontece comigo quando chego em casa. 701 00:43:04,998 --> 00:43:07,349 Olhe esta bolsa de papel, não é culpa sua. 702 00:43:07,404 --> 00:43:09,794 Venha, vamos, tenho um compromisso. 703 00:43:16,748 --> 00:43:19,654 Garotas, garotas, podem entregar isto por mim? 704 00:43:20,162 --> 00:43:21,162 Obrigado. 705 00:43:24,359 --> 00:43:26,225 Isto está quase caindo! 706 00:43:26,444 --> 00:43:28,764 - Ponho isto aqui? - Sim, muito obrigada. 707 00:43:31,838 --> 00:43:34,494 - Está bem, até logo. - Um momento! 708 00:43:35,173 --> 00:43:37,220 Não tive a chance de lhe agradecer. 709 00:43:37,791 --> 00:43:39,391 Pelas lindas flores. 710 00:43:39,428 --> 00:43:40,958 Oh, não há de quê. 711 00:43:41,115 --> 00:43:43,482 - Eu lhe vejo depois. - Oh, Flynn... 712 00:43:44,341 --> 00:43:45,693 Posso lhe chamar de Eddie? 713 00:43:45,756 --> 00:43:46,911 Sim, claro. 714 00:43:47,857 --> 00:43:48,857 Eddie... 715 00:43:49,084 --> 00:43:51,435 Significou muito mais do que posso expressar. 716 00:43:52,055 --> 00:43:55,461 Mais do que posso expressar sem parecer ridícula. 717 00:43:56,313 --> 00:43:58,453 Não foi nada. Esqueça. 718 00:43:59,118 --> 00:44:00,945 Não só as flores. 719 00:44:01,118 --> 00:44:02,789 Mas sua boa intenção. 720 00:44:02,915 --> 00:44:04,715 Foi muito gentil de sua parte. 721 00:44:04,998 --> 00:44:07,664 Pode ser que o Sr. Martin fosse um pouco indiscreto. 722 00:44:07,821 --> 00:44:10,180 Refiro-me a se queria me mandar doces, 723 00:44:10,547 --> 00:44:13,538 ...fico feliz que não tivesse feito porque estou em dieta. 724 00:44:13,625 --> 00:44:15,476 Todas as garotas estão, você sabe. 725 00:44:16,179 --> 00:44:17,179 Oh, espere. 726 00:44:17,990 --> 00:44:19,323 Apenas um momento. 727 00:44:24,142 --> 00:44:26,961 Tome, não é muito, mas é um presente. 728 00:44:28,141 --> 00:44:29,359 Pegue! 729 00:44:32,999 --> 00:44:34,194 Abra! 730 00:44:34,265 --> 00:44:35,913 Não é nada, de verdade. 731 00:44:36,085 --> 00:44:38,726 É só para que saiba que eu lhe agradeço. 732 00:44:39,851 --> 00:44:42,016 Oh, Dorothy, não devia! 733 00:44:42,188 --> 00:44:43,719 Sinto-me muito mal. 734 00:44:43,751 --> 00:44:45,453 Por que se sente mal? 735 00:44:45,524 --> 00:44:47,985 Gostei muito de comprá-lo! 736 00:44:48,571 --> 00:44:51,538 - Não gosta? - Claro que sim, é lindo. 737 00:44:52,628 --> 00:44:55,108 Creio que está equivocada, Dorothy. 738 00:44:55,921 --> 00:44:56,921 Por quê? 739 00:44:57,265 --> 00:44:57,904 Olhe. 740 00:44:57,967 --> 00:44:59,888 É uma garota sensível e agradável. 741 00:45:00,021 --> 00:45:02,904 E acho que devo ser franco com você, inclusive se... 742 00:45:04,332 --> 00:45:06,247 Não sei como dizer. 743 00:45:06,693 --> 00:45:08,193 De que se trata? 744 00:45:08,218 --> 00:45:09,218 Olhe, 745 00:45:09,537 --> 00:45:11,364 ...o professor Martin é uma boa pessoa. 746 00:45:11,459 --> 00:45:13,732 Talvez seja um pouco infantil. 747 00:45:14,856 --> 00:45:17,347 Foi ideia dele que lhe mandasse flores. 748 00:45:17,871 --> 00:45:20,199 Ele até me disse o que escrever no cartão. 749 00:45:20,403 --> 00:45:21,902 Deu-me o dinheiro. 750 00:45:22,803 --> 00:45:23,803 Eu... 751 00:45:23,834 --> 00:45:26,388 Eu disse a ele que não queria fazer isso, mas... 752 00:45:26,451 --> 00:45:28,029 ...ele insistiu. 753 00:45:29,993 --> 00:45:31,904 E a história sobre os doces, 754 00:45:32,123 --> 00:45:33,990 ...não é verdade em absoluto. 755 00:45:34,529 --> 00:45:38,756 Pensei que deveria saber disso antes de que tudo fosse longe demais. 756 00:45:40,366 --> 00:45:42,209 Mas por que fez isso? 757 00:45:42,319 --> 00:45:44,068 Não deve culpá-lo, 758 00:45:44,171 --> 00:45:45,600 ...não pretendia lhe machucar. 759 00:45:45,717 --> 00:45:47,623 Apenas queria lhe ver feliz, porque... 760 00:45:47,678 --> 00:45:50,779 ...uma vez disse a ele que desejava ter um pequeno romance, 761 00:45:50,818 --> 00:45:53,076 ...que lhe presenteassem flores e essas coisas. 762 00:45:53,748 --> 00:45:56,302 Olhe, é uma garota maravilhosa, 763 00:45:56,381 --> 00:45:58,145 ...mas já tenho uma namorada! 764 00:45:58,200 --> 00:46:00,543 Estamos juntos há muito tempo. 765 00:46:03,020 --> 00:46:04,184 Pegue isto. 766 00:46:04,575 --> 00:46:07,819 Guarde-o para alguém que mereça mais que eu. 767 00:46:08,499 --> 00:46:11,327 - Vamos, sorria! - Estou sorrindo. 768 00:46:11,368 --> 00:46:13,780 E não sinta pena de mim, não é nada grave. 769 00:46:13,819 --> 00:46:14,825 Está bem. 770 00:46:14,920 --> 00:46:17,427 E não conte isto ao professor, deixe-o continuar a brincar. 771 00:46:17,452 --> 00:46:19,216 Sim, que continue brincando. 772 00:46:19,373 --> 00:46:21,255 Bem, está ficando tarde, tenho um compromisso. 773 00:46:21,349 --> 00:46:22,771 Você me faria um favor? 774 00:46:22,810 --> 00:46:25,529 - Esqueça tudo, promete? - Eu prometo. 775 00:46:25,872 --> 00:46:27,021 Até logo, Dorothy. 776 00:46:27,053 --> 00:46:28,443 - Adeus. - Adeus. 777 00:47:22,931 --> 00:47:24,259 Dorothy! 778 00:47:25,033 --> 00:47:26,259 Venha cá! 779 00:47:27,072 --> 00:47:28,072 Que foi? 780 00:47:28,118 --> 00:47:29,923 Não ia falar comigo? 781 00:47:30,056 --> 00:47:31,056 Olá. 782 00:47:31,690 --> 00:47:34,854 - Isso é tudo? - Que mais quer que diga? 783 00:47:35,049 --> 00:47:37,205 Bem, que houve? Está aborrecida comigo? 784 00:47:37,474 --> 00:47:40,185 Aborrecida? Por que estaria aborrecida? 785 00:47:40,256 --> 00:47:43,404 - Há algum motivo em sua opinião? - Espero que não. 786 00:47:43,506 --> 00:47:45,608 Está de mau humor. Venha. 787 00:47:45,678 --> 00:47:47,935 Sente-se e eu vou lhe animar, está bem? 788 00:47:48,428 --> 00:47:50,441 Conte-me um bonito conto de fadas. 789 00:47:50,582 --> 00:47:52,284 Algo engraçado. 790 00:47:52,972 --> 00:47:55,276 Nossa! Está de mau humor! 791 00:47:56,223 --> 00:47:59,034 Não se preocupe comigo, é um desses dias. 792 00:47:59,090 --> 00:48:00,090 Não. 793 00:48:00,168 --> 00:48:02,495 Sabe que Eddie teve hoje a audição dele? 794 00:48:02,668 --> 00:48:04,519 Cruzemos os dedos. 795 00:48:04,949 --> 00:48:07,616 Como pode falhar com essa voz bonita? 796 00:48:08,044 --> 00:48:10,715 Será famoso, será um astro. 797 00:48:11,083 --> 00:48:13,754 Você diz isso com relutância. Não deseja que tenha sucesso? 798 00:48:13,779 --> 00:48:15,997 Claro que desejo, muito! 799 00:48:16,162 --> 00:48:17,435 Sabe que... 800 00:48:17,483 --> 00:48:20,544 ...ontem, durante a aula, começou a falar de você? 801 00:48:20,568 --> 00:48:22,521 Sem mais nem menos. 802 00:48:23,521 --> 00:48:24,521 Sim? 803 00:48:24,967 --> 00:48:26,200 Que ele disse? 804 00:48:26,560 --> 00:48:27,560 Bem... 805 00:48:29,065 --> 00:48:31,151 Que linda voz tem e... 806 00:48:31,214 --> 00:48:33,206 ...que boa garota é. 807 00:48:33,620 --> 00:48:34,784 Direi uma coisa, 808 00:48:34,980 --> 00:48:37,541 ...se tudo for bem e conseguir o trabalho, 809 00:48:37,831 --> 00:48:39,596 ...comemoraremos. 810 00:48:42,011 --> 00:48:44,565 Continue. Comemoraremos e depois? 811 00:48:44,964 --> 00:48:47,642 Vou lhe convidar a jantar em um em um restaurante chinês e depois... 812 00:48:47,713 --> 00:48:49,877 ...iremos ao cinema, os três. 813 00:48:52,932 --> 00:48:54,111 E depois... 814 00:48:54,246 --> 00:48:57,550 ...arranjará para que os dois sentemos juntos. 815 00:48:58,652 --> 00:49:00,585 Talvez poderia pedir a ele... 816 00:49:01,090 --> 00:49:02,693 ...que segurasse minha mão. 817 00:49:02,873 --> 00:49:04,599 Como um favor para você. 818 00:49:08,299 --> 00:49:09,580 Que quer dizer? 819 00:49:11,395 --> 00:49:13,104 Bem, não é isso parte... 820 00:49:13,979 --> 00:49:16,615 ...de minhas orações não ouvidas? 821 00:49:25,842 --> 00:49:27,708 Por que me odeia? 822 00:49:27,842 --> 00:49:29,224 Você espere! 823 00:49:29,263 --> 00:49:33,891 Um dia desses vou comprar esta casa suja e fedorenta. 824 00:49:33,962 --> 00:49:36,875 Assim poderei expulsá-los Todos! 825 00:49:37,087 --> 00:49:38,891 Vocês não passam de um bando de ratos! 826 00:49:38,938 --> 00:49:41,266 Sim, isso é o que são, ratos e... 827 00:49:41,298 --> 00:49:43,914 ...cupins e baratas! 828 00:49:43,969 --> 00:49:46,011 E comunistas e fascistas! 829 00:49:46,035 --> 00:49:48,026 Por que você não se deita e a coloca para dormir? 830 00:49:48,073 --> 00:49:51,666 Ah, um cara sabido, hem? Pois vou cuidar de... 831 00:49:53,802 --> 00:49:55,036 Aconteceu algo? 832 00:49:56,841 --> 00:49:59,403 Não, só estava me divertindo, isso é tudo. 833 00:49:59,841 --> 00:50:02,192 Sim, ia tomar um banho. 834 00:50:02,419 --> 00:50:05,295 Porque se der mais problemas, avise-me. 835 00:50:14,400 --> 00:50:15,673 Que homem! 836 00:50:20,170 --> 00:50:21,334 Fred, quem é? 837 00:50:21,358 --> 00:50:23,060 A Srta. Atwater está aqui, Sra. Hoffman. 838 00:50:23,076 --> 00:50:26,268 Srta. Atwater, não conheço nenhuma senhorita... Oh! 839 00:50:26,425 --> 00:50:28,943 Dorothy! Desculpe-me! 840 00:50:28,983 --> 00:50:30,771 Estava treinando um pouco de tênis. 841 00:50:30,936 --> 00:50:34,638 Meu companheiro não apareceu e é muito difícil jogar tênis sozinha. 842 00:50:34,686 --> 00:50:37,568 A rede se interpõe quando saca e tem que devolver a bola... 843 00:50:37,576 --> 00:50:38,677 ...ao mesmo tempo. 844 00:50:38,920 --> 00:50:40,458 Mas faz muito bem para o corpo. 845 00:50:40,498 --> 00:50:42,389 Trouxe seu material, Sra. Hoffman. 846 00:50:42,467 --> 00:50:44,795 Lamento não ter avisado que vinha, mas... 847 00:50:44,820 --> 00:50:46,857 Fred podia ter lhe pegado. 848 00:50:46,951 --> 00:50:50,187 Por isso não telefonei, não queria lhe incomodar. 849 00:50:50,218 --> 00:50:52,984 É uma vergonha, privou-me de uma visita a sua encantadora casa. 850 00:50:53,008 --> 00:50:54,312 Não devia ter feito isso. 851 00:50:54,398 --> 00:50:57,325 Antes de ver o material queria lhe dizer uma coisa. 852 00:50:57,381 --> 00:51:00,482 Sabe? Tenho muitos ternos do meu falecido marido. 853 00:51:00,866 --> 00:51:02,952 Guardei por motivos sentimentais, mas... 854 00:51:02,960 --> 00:51:04,694 ...acho que foi uma bobagem. 855 00:51:04,765 --> 00:51:08,335 Acho que seria melhor presenteá-los às pessoas necessitadas... 856 00:51:08,366 --> 00:51:10,552 ...em vez de deixar que as traças os comam. 857 00:51:10,607 --> 00:51:11,684 Venha, eu mostrarei. 858 00:51:11,747 --> 00:51:14,224 Pode ser que tenha que fazer uns pequenos reparos. 859 00:51:17,435 --> 00:51:18,779 Eu o mantenho trancado. 860 00:51:18,849 --> 00:51:21,130 Uma espécie de santuário poderia chamar. 861 00:51:25,542 --> 00:51:27,669 O estúdio do meu querido esposo. 862 00:51:28,099 --> 00:51:30,419 Meu esposo tinha alma de artista, 863 00:51:30,458 --> 00:51:32,497 ...era muito bom e gentil. 864 00:51:32,576 --> 00:51:34,200 Eu posso perceber isso. 865 00:51:34,490 --> 00:51:36,180 É bonito tudo isto. 866 00:51:36,641 --> 00:51:38,516 É como outro mundo diferente. 867 00:51:38,579 --> 00:51:39,852 Muito... 868 00:51:42,508 --> 00:51:46,091 Oh, que piano lindo! 869 00:51:47,224 --> 00:51:50,240 É um Baby Grand, o melhor que há. 870 00:51:50,654 --> 00:51:52,130 Um Baby Grand. 871 00:51:52,170 --> 00:51:54,467 Por que se interessa tanto? Toca piano? 872 00:51:54,491 --> 00:51:57,467 - Oh, não. - Meu esposo tocava muito bem. 873 00:51:57,530 --> 00:51:58,530 Verdade? 874 00:51:58,702 --> 00:52:02,294 Comprou esse três meses antes de morrer, pobrezinho. 875 00:52:02,748 --> 00:52:06,732 E agora está aqui, com toda sua beleza, condenado ao silêncio. 876 00:52:07,631 --> 00:52:09,927 Desculpe-me, Sra. Hoffman, mas... 877 00:52:10,006 --> 00:52:11,599 ...não creio que esteja bem. 878 00:52:11,701 --> 00:52:13,708 A música não deveria estar trancada! 879 00:52:13,732 --> 00:52:16,583 Deveria dar prazer e servir de inspiração a outros! 880 00:52:16,646 --> 00:52:18,857 Deveria encher os corações de... 881 00:52:18,896 --> 00:52:21,388 Dorothy, parece uma poetisa, 882 00:52:21,468 --> 00:52:25,005 ...de onde tirou essas ideias? - Você me deu, Sra. Hoffman. 883 00:52:25,263 --> 00:52:28,404 Você mesma disse isso há pouco, lembra-se? 884 00:52:28,842 --> 00:52:30,193 Que disse? 885 00:52:31,350 --> 00:52:34,294 Bem, disse que não seria próprio de seu esposo... 886 00:52:35,209 --> 00:52:37,310 Bem, não me lembro exatamente o que disse, mas... 887 00:52:37,335 --> 00:52:39,255 ...tinha muito sentido! 888 00:52:41,280 --> 00:52:44,342 Quer dizer que deveria mandar o piano à Europa para os refugiados? 889 00:52:44,374 --> 00:52:47,295 Não, por favor, não ria de mim. 890 00:52:48,726 --> 00:52:50,107 Tenho uma ideia! 891 00:52:50,256 --> 00:52:54,115 É uma grande ideia, e não sabe o importante que é para mim! 892 00:52:54,858 --> 00:52:56,919 Por que está tão exaltada, garota? 893 00:52:56,944 --> 00:52:58,958 Acalme-se e me conte. 894 00:52:59,131 --> 00:53:01,755 Você se importa se eu sentar? Eu tenho que me livrar dos meus nervos. 895 00:53:01,790 --> 00:53:04,068 Claro, venha. 896 00:53:05,240 --> 00:53:07,888 E agora, qual essa grande ideia? 897 00:53:07,928 --> 00:53:10,722 Bem, você conhece Sr. Martin, meu vizinho. 898 00:53:10,894 --> 00:53:12,855 Oh, o professor? Sim, claro. 899 00:53:12,918 --> 00:53:16,238 Tem um piano velho que sempre está desafinado e essas coisas. 900 00:53:16,265 --> 00:53:18,496 E ele sempre está falando de... 901 00:53:18,697 --> 00:53:20,486 Não vai acreditar, mas... 902 00:53:20,572 --> 00:53:22,126 ...um Baby Grand. 903 00:53:22,963 --> 00:53:25,275 Este piano é uma lembrança. 904 00:53:25,861 --> 00:53:28,825 Pertencia ao pequeno mundo de meu esposo e... 905 00:53:29,553 --> 00:53:32,677 ...posso lhe assegurar que ele não aprovaria isso. 906 00:53:37,137 --> 00:53:38,520 Ouviu isso? 907 00:53:40,590 --> 00:53:42,887 Sim, foi o piano. 908 00:53:43,223 --> 00:53:45,935 Como se o vento soprasse entre suas cordas. 909 00:53:48,013 --> 00:53:50,234 Aqui não tem vento! 910 00:53:51,266 --> 00:53:53,562 Pode ser que o ar, às vezes, 911 00:53:53,610 --> 00:53:58,482 ...sem motivo algum, o chão estala, o relógio faz um som estranho. 912 00:53:58,646 --> 00:54:01,263 Sim, talvez fosse uma borboleta ou uma mariposa. 913 00:54:01,584 --> 00:54:04,138 Sim, mas o piano sempre está fechado. 914 00:54:05,685 --> 00:54:08,208 Como poderia entrar nada? 915 00:54:09,232 --> 00:54:11,548 Talvez as cordas estejam soltando! 916 00:54:11,642 --> 00:54:13,470 Pode ser que esteja desafinando. 917 00:54:13,517 --> 00:54:16,009 Pode ser que seja pela temperatura deste quarto. 918 00:54:20,132 --> 00:54:21,585 Talvez seja seu... 919 00:54:22,218 --> 00:54:23,218 Quê? 920 00:54:25,117 --> 00:54:26,257 Seu esposo. 921 00:54:26,687 --> 00:54:28,251 Oh, por favor! 922 00:54:28,369 --> 00:54:32,142 Já estou muito louca sem necessidade dessas bobagens, é o que me faltava! 923 00:54:32,322 --> 00:54:34,173 Venha, saiamos daqui! 924 00:55:37,224 --> 00:55:38,310 Edgar, 925 00:55:39,701 --> 00:55:41,200 ...se foi você, 926 00:55:41,274 --> 00:55:43,021 ...me dê um sinal. 927 00:55:47,897 --> 00:55:50,131 Não me assustarei, Edgar. 928 00:55:51,836 --> 00:55:55,351 Se estiver a favor de libertar a música, 929 00:55:55,742 --> 00:55:57,171 ...faça-me saber. 930 00:55:58,787 --> 00:56:00,279 Mande-me um sinal. 931 00:56:06,541 --> 00:56:08,798 Que idiota eu sou! 932 00:56:09,432 --> 00:56:12,910 Se alguém me ouvisse, diria que estava ficando louca. 933 00:56:13,994 --> 00:56:15,933 Que bobagem! 934 00:56:33,654 --> 00:56:34,654 Alô? 935 00:56:35,285 --> 00:56:37,574 Oh, bom dia, Sra. Hoffman. 936 00:56:38,122 --> 00:56:39,122 Sim? 937 00:56:40,270 --> 00:56:41,270 Quê? 938 00:56:41,771 --> 00:56:42,837 Quer dizer... 939 00:56:42,944 --> 00:56:43,944 Não! 940 00:56:43,990 --> 00:56:47,006 Não posso acreditar! Um momento, por favor. 941 00:57:01,334 --> 00:57:02,427 Alô? 942 00:57:02,474 --> 00:57:04,459 Não está em casa, mas há um bilhete na porta... 943 00:57:04,489 --> 00:57:07,959 ...que diz que foi ao centro e não voltará até esta tarde. 944 00:57:08,248 --> 00:57:10,396 Isso seria fantástico! 945 00:57:10,623 --> 00:57:14,232 Sim, isso nos daria ao menos três ou quatro horas. 946 00:57:14,678 --> 00:57:18,412 Oh, não posso lhe dizer como me sinto, Você é um anjo! 947 00:57:25,715 --> 00:57:29,171 Cabe pelas escadas, mas é muito grande para as curvas. 948 00:57:29,320 --> 00:57:31,804 - Que vamos fazer? - Qual é seu apartamento, senhorita? 949 00:57:31,828 --> 00:57:33,507 Aquele lá de cima. 950 00:57:33,594 --> 00:57:35,994 Bem, podemos tirar essa janela e passar o piano por lá, 951 00:57:36,019 --> 00:57:37,697 ...mas custará um dinheiro extra. 952 00:57:37,721 --> 00:57:40,596 - Bem, vá em frente, não fique envergonhado! - Você é a dona? 953 00:57:40,659 --> 00:57:43,018 Não se preocupe, se for preciso, comprarei a casa. 954 00:57:43,262 --> 00:57:44,333 Está bem. 955 00:57:44,381 --> 00:57:47,068 Muito bem, rapazes, vamos passar o piano por essa janela! 956 00:57:47,107 --> 00:57:48,152 Mexam-se! 957 00:57:48,168 --> 00:57:50,035 Quanto acha que demorarão? 958 00:57:50,082 --> 00:57:52,355 Não sei, uma ou duas horas. 959 00:57:53,206 --> 00:57:54,815 Já são 13:45 h. 960 00:57:54,849 --> 00:57:56,513 Acha que acabaremos antes de que volte? 961 00:57:56,538 --> 00:57:58,013 Não sei. 962 00:57:58,045 --> 00:57:59,708 Muito bem, traga-o para cá. 963 00:58:06,010 --> 00:58:07,415 Ei, Dorothy, que está acontecendo? 964 00:58:07,431 --> 00:58:09,185 Olá, conhece a Sra. Hoffman? 965 00:58:09,194 --> 00:58:10,646 - Claro. Olá. - Olá. 966 00:58:10,670 --> 00:58:12,295 Por que não o descem primeiro? 967 00:58:12,342 --> 00:58:14,357 Não se preocupe, senhora, sabemos o que fazemos. 968 00:58:14,397 --> 00:58:15,662 Não tenho tanta certeza. 969 00:58:15,678 --> 00:58:17,700 - Como vai, jovem? - Oh, bem, senhora. 970 00:58:17,717 --> 00:58:20,115 Alguém pode me explicar o que está acontecendo aqui? 971 00:58:20,138 --> 00:58:21,568 É uma surpresa para o Sr. Martin. 972 00:58:21,599 --> 00:58:22,685 Bem, não me diga! 973 00:58:22,709 --> 00:58:24,333 Parece das boas. 974 00:58:24,568 --> 00:58:27,294 Se tirassem essas pernas poderia subir. 975 00:58:37,416 --> 00:58:39,799 Bem, para cima com ele, George, levante-o um pouco. 976 00:58:49,489 --> 00:58:51,231 Levante mais um pouco, George. 977 00:58:51,302 --> 00:58:52,302 Devagar. 978 00:58:53,685 --> 00:58:56,505 - Tenham cuidado! - Vamos, George, suba-o, rápido! 979 00:59:27,239 --> 00:59:30,348 - Muito bem. - Bem, vamos. 980 00:59:36,939 --> 00:59:38,774 Professor, professor, onde estava? 981 00:59:38,837 --> 00:59:41,388 - Por quê? - A Sra. Hoffman está aqui. 982 00:59:41,457 --> 00:59:43,286 Estávamos esperando por você para tomar um chá. 983 00:59:43,311 --> 00:59:44,505 E Dorothy fez um bolo bom! 984 00:59:44,530 --> 00:59:47,474 Qual é o motivo? Não esperava que quisesse me ver. 985 00:59:47,490 --> 00:59:49,232 - Oh, sim, por que não? - Venha, vamos! 986 00:59:49,257 --> 00:59:50,919 Oh, não, venha primeiro conosco! 987 00:59:54,599 --> 00:59:55,896 Temos o chá pronto para tomar. 988 00:59:55,921 --> 00:59:57,349 Diga-me, onde está a Sra. Hoffman? 989 00:59:57,904 --> 01:00:00,286 Desceu para comprar uns cigarros. 990 01:00:00,311 --> 01:00:03,318 - Para que foi ao centro? - Bem, primeiro gostaria de saber... 991 01:00:03,412 --> 01:00:05,216 ...qual é o motivo? 992 01:00:05,428 --> 01:00:08,396 - E que fazia no centro? - Isso, que fazia no centro? 993 01:00:08,412 --> 01:00:10,591 Estava na tinturaria, sabe. 994 01:00:10,638 --> 01:00:13,130 - Oh, entendo... - Eu tenho um tira manchas para isso. 995 01:00:13,155 --> 01:00:15,990 Oh, não, não agora, talvez depois, à noite. 996 01:00:16,015 --> 01:00:17,786 Vamos, diga-nos que estava fazendo no centro. 997 01:00:17,810 --> 01:00:21,560 Verificaram meus números, não podiam acreditar que eu ganhava tanto dinheiro, 998 01:00:21,585 --> 01:00:23,568 ...pensaram que eu estava me gabando, 999 01:00:23,615 --> 01:00:26,247 ...para passar para outro grupo fiscal. 1000 01:00:26,838 --> 01:00:28,755 Sempre fazendo brincadeiras. 1001 01:00:29,037 --> 01:00:31,115 Como você se foi com essa coisa do trabalho? 1002 01:00:31,138 --> 01:00:33,029 Ainda não sei, até ao longo desta tarde. 1003 01:00:33,054 --> 01:00:34,583 De qualquer forma, tive... 1004 01:00:34,717 --> 01:00:36,911 ...uma sensação estranha. - Não seja tolo. 1005 01:00:36,935 --> 01:00:38,497 Está com esse trabalho no bolso. 1006 01:00:38,522 --> 01:00:39,419 Volto já. 1007 01:00:39,443 --> 01:00:41,843 - Um momento. - Espere um momento! 1008 01:00:43,334 --> 01:00:46,068 Tenho que ir. Se disse que vou é que tenho que ir. 1009 01:00:46,084 --> 01:00:48,396 - Tem que ir aqui? - Não, à polícia, que acha? 1010 01:00:48,420 --> 01:00:50,670 Olhem, volto já. 1011 01:01:53,585 --> 01:01:54,811 Howard! 1012 01:02:00,362 --> 01:02:01,885 Para a direita! 1013 01:02:02,784 --> 01:02:04,143 Mais! 1014 01:02:04,364 --> 01:02:05,926 Pegue e empurre! 1015 01:02:06,442 --> 01:02:07,887 Para frente! 1016 01:02:09,286 --> 01:02:10,926 Está bem! 1017 01:03:26,251 --> 01:03:29,013 Lembra-se de minhas orações por seu piano? 1018 01:03:29,576 --> 01:03:30,802 Pois aqui está. 1019 01:03:30,880 --> 01:03:32,356 Diretamente do céu. 1020 01:03:37,066 --> 01:03:39,399 E este é o anjo que o trouxe. 1021 01:03:51,314 --> 01:03:53,283 Toque seu Fata Morgana. 1022 01:03:53,377 --> 01:03:55,290 Significa: miragem. 1023 01:03:55,752 --> 01:03:57,415 Por favor, toque! 1024 01:05:12,031 --> 01:05:13,031 Eddie! 1025 01:05:13,055 --> 01:05:14,898 Que faz aqui tão tarde da noite? 1026 01:05:15,063 --> 01:05:16,422 Olá, Dorothy. 1027 01:05:17,345 --> 01:05:18,669 Bem, não é tão tarde. 1028 01:05:18,966 --> 01:05:20,513 Passa um pouco das dez. 1029 01:05:20,592 --> 01:05:23,216 Vim ver o professor, mas não está em casa. 1030 01:05:23,631 --> 01:05:25,036 Eu esqueci. 1031 01:05:25,154 --> 01:05:28,302 Tem aquela reunião musical das quartas-feiras em Belmont. 1032 01:05:28,521 --> 01:05:30,349 Bem, quer entrar? 1033 01:05:30,646 --> 01:05:31,646 Obrigado. 1034 01:05:32,133 --> 01:05:33,195 Espero não incomodar. 1035 01:05:33,219 --> 01:05:36,015 Oh, não, estava terminando as coisas para a Sra. Hoffman. 1036 01:05:36,055 --> 01:05:38,351 - Não é um encanto? - Sim. 1037 01:05:38,625 --> 01:05:39,625 Sim que é. 1038 01:05:40,474 --> 01:05:42,740 Estava muito emocionada com o caso do professor. 1039 01:05:43,279 --> 01:05:44,479 Que emoção! 1040 01:05:45,114 --> 01:05:46,825 Ele deve estar no 7º céu. 1041 01:05:47,052 --> 01:05:48,848 Não posso dizer como me sinto. 1042 01:05:48,966 --> 01:05:52,372 Fazer alguém feliz é a melhor sensação que se pode ter. 1043 01:05:52,505 --> 01:05:53,911 Sente-se, Eddie. 1044 01:05:54,279 --> 01:05:55,279 Obrigado. 1045 01:05:55,904 --> 01:05:57,142 Continue. 1046 01:05:59,009 --> 01:06:00,009 Sabe? 1047 01:06:00,462 --> 01:06:02,563 Esta noite me sinto um pouco deprimido. 1048 01:06:02,626 --> 01:06:04,693 Por isso vim ver o professor. 1049 01:06:05,490 --> 01:06:06,950 Não sei, eu... 1050 01:06:07,154 --> 01:06:09,536 Que houve, Eddie? Aconteceu algo? 1051 01:06:11,356 --> 01:06:13,923 Não me diga que não conseguiu o trabalho. 1052 01:06:14,259 --> 01:06:16,360 É isso. Não consegui. 1053 01:06:17,681 --> 01:06:20,501 Não posso acreditar. Como é possível? 1054 01:06:20,681 --> 01:06:22,087 Bem, é muito simples. 1055 01:06:22,158 --> 01:06:24,384 O outro cara era melhor, tenho que admitir. 1056 01:06:24,728 --> 01:06:26,400 Oh, sinto muito. 1057 01:06:26,736 --> 01:06:28,432 Se lhe disser a verdade, eu sabia. 1058 01:06:28,534 --> 01:06:30,791 Sabe, tinha essa sensação estranha. 1059 01:06:31,362 --> 01:06:33,158 Mas há algo mais. 1060 01:06:34,096 --> 01:06:35,096 O quê? 1061 01:06:35,354 --> 01:06:38,025 Pode me dizer, sou sua amiga. 1062 01:06:39,182 --> 01:06:40,736 Bem, minha namorada... 1063 01:06:41,150 --> 01:06:42,353 Tivemos uma briga. 1064 01:06:42,525 --> 01:06:43,525 Uma bem ruim. 1065 01:06:43,998 --> 01:06:46,591 Não podia acreditar no que ouvia ela dizer. 1066 01:06:46,646 --> 01:06:48,747 Talvez ela estivesse apenas chateada. 1067 01:06:48,763 --> 01:06:51,082 Tenho certeza que não queria dizer tudo o que disse. 1068 01:06:51,168 --> 01:06:52,574 Oh, não, eu sei. 1069 01:06:52,668 --> 01:06:53,894 Eu a conheço bem. 1070 01:06:54,184 --> 01:06:55,184 Isto foi... 1071 01:06:55,332 --> 01:06:57,277 Não sei, muito inesperado. 1072 01:06:57,551 --> 01:06:58,896 Quase cruel. 1073 01:06:59,334 --> 01:07:01,122 Nunca tinha visto esse lado dela. 1074 01:07:01,162 --> 01:07:02,304 Esqueça isso, Eddie. 1075 01:07:02,369 --> 01:07:04,867 O que quer que ela dissesse, estava errada. 1076 01:07:05,969 --> 01:07:06,969 Obrigado. 1077 01:07:08,088 --> 01:07:10,622 Acho que já me sinto um pouco melhor. 1078 01:07:11,536 --> 01:07:13,318 Falemos de outra coisa. 1079 01:07:13,365 --> 01:07:14,565 De algo agradável. 1080 01:07:15,404 --> 01:07:16,950 Olhe, tenho uma ideia. 1081 01:07:17,303 --> 01:07:19,551 Vamos ao cinema da cidade. 1082 01:07:20,521 --> 01:07:24,068 Não me lembro do que está passando, mas sempre passam algo bom. 1083 01:07:24,459 --> 01:07:26,539 Ainda podemos pegar a última sessão. 1084 01:07:26,695 --> 01:07:29,372 Venha, vamos e esqueçamos das misérias da vida. 1085 01:07:30,037 --> 01:07:32,165 Venha, vamos, vai se sentir bem! 1086 01:07:32,205 --> 01:07:35,579 Ler as legendas fará que esqueça seus infortúnios. 1087 01:07:35,649 --> 01:07:39,071 - Oh, esqueci a bolsa. - Esqueça, eu convido. 1088 01:07:39,603 --> 01:07:42,258 - Está muito generoso esta noite. - Sim. 1089 01:08:34,212 --> 01:08:36,329 Aproveitei a noite, foi muito divertida. 1090 01:08:36,354 --> 01:08:38,142 Pergunto-me o passarão na próxima semana. 1091 01:08:38,164 --> 01:08:41,079 Não sei, alguma comédia francesa ou algo assim. 1092 01:08:44,077 --> 01:08:45,677 Muito obrigado, Dorothy. 1093 01:08:45,999 --> 01:08:47,701 Ajudou com minha... 1094 01:08:47,905 --> 01:08:48,803 Minha... 1095 01:08:48,842 --> 01:08:50,029 Angústia? 1096 01:08:50,756 --> 01:08:54,401 Não tema essa palavra, com o tempo se torna pequena. 1097 01:08:55,386 --> 01:08:56,386 Bem... 1098 01:08:57,347 --> 01:08:58,433 Você é muito... 1099 01:08:58,550 --> 01:08:59,722 ...doce e... 1100 01:09:00,058 --> 01:09:01,495 ...compreensiva. 1101 01:09:02,781 --> 01:09:05,264 Não dê muita importância a segurarmos as mãos. 1102 01:09:05,413 --> 01:09:07,319 Só foi um gesto de amizade. 1103 01:09:07,492 --> 01:09:09,843 A mão para um amigo que precisava de ajuda. 1104 01:09:10,351 --> 01:09:12,460 Ninguém lhe disse que tem... 1105 01:09:12,570 --> 01:09:14,327 ...a forma mais bonita de dizer as coisas? 1106 01:09:14,515 --> 01:09:16,929 A lisonja não lhe levará a lugar nenhum. 1107 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Dorothy, 1108 01:09:18,711 --> 01:09:21,177 ...importa-se se entro um pouco? 1109 01:09:21,678 --> 01:09:25,751 Sinto muito, mas tenho que levantar cedo, tenho muito que fazer. 1110 01:09:26,478 --> 01:09:27,657 Boa noite. 1111 01:09:27,712 --> 01:09:29,001 Que durma bem. 1112 01:09:29,345 --> 01:09:30,678 Você também, Dorothy. 1113 01:09:31,403 --> 01:09:32,797 E muito obrigado. 1114 01:09:33,474 --> 01:09:34,474 Por tudo. 1115 01:09:39,126 --> 01:09:40,227 Espere! 1116 01:09:40,852 --> 01:09:42,117 Venha cá. 1117 01:09:44,068 --> 01:09:47,099 Já que não tem nem mãe nem irmã na cidade, 1118 01:09:47,435 --> 01:09:49,232 ...pode me dar um beijo de boa noite. 1119 01:09:50,584 --> 01:09:52,396 Apenas um beijo seco e normal. 1120 01:09:52,410 --> 01:09:54,536 Não tem por que ser nada importante. 1121 01:09:54,802 --> 01:09:57,646 Os amigos também se beijam, sabe, não só os amantes. 1122 01:09:57,998 --> 01:09:58,998 Está bem. 1123 01:09:59,647 --> 01:10:01,247 Vou lhe beijar como um irmão. 1124 01:10:11,467 --> 01:10:13,443 Oh, irmão! 1125 01:10:53,902 --> 01:10:55,360 Alô, Eddie. 1126 01:10:55,673 --> 01:10:56,673 Quê? 1127 01:10:56,829 --> 01:10:58,220 Como soube que era eu? 1128 01:10:59,521 --> 01:11:01,740 Quem mais podia ser, bobo? 1129 01:11:02,451 --> 01:11:05,443 Somos apenas duas pessoas nesse mundo. 1130 01:11:05,935 --> 01:11:07,202 Dorothy, acorde! 1131 01:11:07,224 --> 01:11:10,037 Tenho algo a lhe dizer, algo muito importante. 1132 01:11:10,951 --> 01:11:13,928 Diga, posso ouvir todas as palavras que disser. 1133 01:11:14,139 --> 01:11:15,857 Mas não acordarei. 1134 01:11:15,881 --> 01:11:17,303 Dorothy... 1135 01:11:18,037 --> 01:11:19,325 Querida! 1136 01:11:21,467 --> 01:11:22,755 Gosto disso. 1137 01:11:50,899 --> 01:11:52,299 Bom dia, Dorothy. 1138 01:11:55,453 --> 01:11:56,971 Quem é? 1139 01:11:57,932 --> 01:11:59,399 Tem que se levantar. 1140 01:12:00,201 --> 01:12:02,419 Dorothy, estou aqui! 1141 01:12:03,256 --> 01:12:04,256 Quem? 1142 01:12:04,662 --> 01:12:06,540 Chamarei a polícia! 1143 01:12:10,650 --> 01:12:11,650 Oh! 1144 01:12:13,365 --> 01:12:16,269 Eddie, que faz tão cedo de manhã? 1145 01:12:16,558 --> 01:12:18,581 Estou na cama, querida. 1146 01:12:22,287 --> 01:12:24,740 Foi emocionante passar a noite com você. 1147 01:12:24,779 --> 01:12:26,536 Passou o quê? 1148 01:12:27,114 --> 01:12:29,301 Bem, se alguém descobrir, 1149 01:12:30,154 --> 01:12:31,934 Que escândalo! 1150 01:12:34,951 --> 01:12:37,357 Por favor, há alguém à porta! 1151 01:12:41,704 --> 01:12:45,271 Quer se virar, Sra. Hoffman? Acho que tenho de encurtá-lo por trás. 1152 01:12:45,717 --> 01:12:49,318 Sabe, Dorothy? Creio que está sendo delicada demais com isto. 1153 01:12:49,365 --> 01:12:51,374 Quando um homem se sente só e decepcionado, 1154 01:12:51,391 --> 01:12:53,093 ...é quando você tem que enganchá-lo. 1155 01:12:53,133 --> 01:12:56,640 Mas só tiveram uma discussão, vão se resolver, 1156 01:12:56,695 --> 01:12:58,484 ...e então onde eu ficarei? 1157 01:12:59,396 --> 01:13:03,032 Ele esquecerá tudo que aconteceu ontem à noite e tudo que disse. 1158 01:13:04,063 --> 01:13:06,258 Não, hoje parece muito diferente. 1159 01:13:06,313 --> 01:13:09,313 - Seu cabelo. - Não tive tempo de me pentear. 1160 01:13:09,339 --> 01:13:12,768 Não deveria ter tempo nunca, está muito mais bonita. 1161 01:13:13,120 --> 01:13:14,120 Sabe? 1162 01:13:14,159 --> 01:13:18,629 Olhando, tudo que tem que fazer é tirar sua própria beleza natural. 1163 01:13:18,832 --> 01:13:20,886 Telefonarei a meu salão de beleza, marcarei uma consulta. 1164 01:13:20,910 --> 01:13:23,818 Não, Sra. Hoffman, é uma perda de tempo e de dinheiro. 1165 01:13:23,843 --> 01:13:25,615 Eu já tentei isso. 1166 01:13:25,810 --> 01:13:29,506 Ninguém pode fazer milagres, querida, mas podemos tentar. 1167 01:13:30,007 --> 01:13:32,670 Tire estes óculos horríveis! 1168 01:13:33,257 --> 01:13:37,341 Está louca? É muito bonita, por que usa estes óculos horríveis? 1169 01:13:37,482 --> 01:13:39,154 Não vejo direito. 1170 01:13:39,693 --> 01:13:40,693 Oh. 1171 01:13:41,042 --> 01:13:43,479 Nunca ouviu falar de umas lentes de contato? 1172 01:13:43,519 --> 01:13:45,690 Deixe comigo, cuidarei de tudo. 1173 01:13:45,738 --> 01:13:46,871 Você deixa comigo. 1174 01:13:46,988 --> 01:13:49,693 Telefonarei ao salão de beleza, ao das lentes de contato, 1175 01:13:49,717 --> 01:13:50,983 ...e qualquer outra coisa. 1176 01:13:51,014 --> 01:13:52,747 Onde está minha caderneta de endereços? 1177 01:13:52,771 --> 01:13:56,099 - Não sei se me posso permitir. - Querida, fique tranquila. 1178 01:13:56,342 --> 01:13:57,560 Aqui está. 1179 01:14:04,342 --> 01:14:06,154 Parece familiar. 1180 01:14:06,864 --> 01:14:09,324 Onde eu ouvi isso antes, esse piano? 1181 01:14:45,869 --> 01:14:48,655 Desculpe, não tinha ouvido. Entre, Sra. Hoffman. 1182 01:14:48,703 --> 01:14:49,703 Obrigada. 1183 01:14:49,804 --> 01:14:51,396 Vim provar meu vestido. 1184 01:14:51,443 --> 01:14:54,615 Mas ouvi você tocar, não pude resistir a lhe ver ao piano. 1185 01:14:54,623 --> 01:14:57,122 Mas aqui está sentado em frente à parede. 1186 01:14:57,147 --> 01:15:00,232 - Que acontece? - Estou muito feliz, muito, de verdade. 1187 01:15:00,310 --> 01:15:02,997 Mas não me dá a impressão de um homem feliz. 1188 01:15:03,178 --> 01:15:05,247 - Há algo que lhe incomode? - Bem... 1189 01:15:05,326 --> 01:15:09,224 Infelizmente, este belo instrumento se converteu em um monumento a minha... 1190 01:15:09,770 --> 01:15:11,387 ...má consciência. 1191 01:15:11,709 --> 01:15:13,513 De que está falando? 1192 01:15:13,990 --> 01:15:16,458 Dessa pobre garota, Dorothy. 1193 01:15:16,899 --> 01:15:19,399 Quis levar seus assuntos com minhas mãos desajeitadas... 1194 01:15:19,424 --> 01:15:21,555 ...e só causei infelicidade a ela. 1195 01:15:21,649 --> 01:15:24,008 Sei o que se refere, Dorothy me contou tudo, 1196 01:15:24,027 --> 01:15:28,467 ...mas não se preocupe, é jovem e superará, e pode ser que algum dia... 1197 01:15:28,827 --> 01:15:29,514 Oh! 1198 01:15:29,593 --> 01:15:32,209 - Vim aqui por algo. - Sente-se, por favor. 1199 01:15:32,373 --> 01:15:34,716 Siga meu conselho. 1200 01:15:36,435 --> 01:15:40,083 Outro dia via as coisas do meu marido, 1201 01:15:40,115 --> 01:15:41,872 ...e encontrei muitas músicas. 1202 01:15:41,982 --> 01:15:44,060 Óperas completas e sinfonias. 1203 01:15:44,154 --> 01:15:45,724 E pensei que poderia lhe interessar. 1204 01:15:45,795 --> 01:15:47,818 Talvez possa utilizá-las. 1205 01:15:48,947 --> 01:15:50,931 Por que não vem jantar na minha casa? 1206 01:15:50,986 --> 01:15:52,453 Eu mesma o prepararei. 1207 01:15:52,494 --> 01:15:55,853 Assim poderá ver a música e escolher o que quer levar. 1208 01:15:56,209 --> 01:15:58,404 Você é um anjo, eu não mereço. 1209 01:15:59,498 --> 01:16:01,825 Mandarei meu carro lhe pegar. 1210 01:16:01,935 --> 01:16:03,747 Que tal o... 1211 01:16:03,928 --> 01:16:05,775 ...sábado às 7 horas? 1212 01:16:06,748 --> 01:16:09,255 Deixe que, talvez seja um pouco... 1213 01:16:09,646 --> 01:16:12,286 Poderia convidar também Dorothy? 1214 01:16:13,034 --> 01:16:16,338 Que houve? Tem medo de estar sozinho comigo? 1215 01:16:17,971 --> 01:16:20,049 Vejo você sábado às 7 horas. 1216 01:16:30,762 --> 01:16:34,152 Fred, tomaremos as bebidas no terraço. 1217 01:16:34,457 --> 01:16:35,457 Obrigado. 1218 01:16:35,752 --> 01:16:37,457 Como antigamente. 1219 01:16:37,566 --> 01:16:39,536 Sensacional. Olhe! 1220 01:16:39,763 --> 01:16:41,568 Deixa-me arrepiado! 1221 01:16:41,599 --> 01:16:44,083 - E também manchado. - Oh! 1222 01:16:46,802 --> 01:16:48,489 Diga-me, quando aprendeu a cozinhar assim? 1223 01:16:48,513 --> 01:16:51,935 A mãe do meu esposo me ensinou era da velha escola. 1224 01:16:52,318 --> 01:16:56,107 Em momentos assim, me dá vontade de ficar de joelhos e me declarar. 1225 01:16:56,722 --> 01:16:58,372 Espere que saiamos ao terraço. 1226 01:16:58,412 --> 01:17:00,247 Tenho uma almofada para seus joelhos. 1227 01:17:00,365 --> 01:17:02,810 - Termine seu vinho. - É o terceiro! 1228 01:17:02,881 --> 01:17:04,448 Não estou acostumado a beber. 1229 01:17:04,628 --> 01:17:07,011 Arrisco-me a fazer coisas estúpidas. 1230 01:17:08,394 --> 01:17:10,307 - Vamos. - Muito bem. 1231 01:17:10,791 --> 01:17:13,771 Acho que um pouco de ar fresco vai lhe fazer bem. 1232 01:17:14,834 --> 01:17:16,818 Isso é tudo, obrigada, Fred. 1233 01:17:17,446 --> 01:17:19,533 Sinto-me como um menino pequeno. 1234 01:17:22,174 --> 01:17:23,517 Sente-se por aqui, sim? 1235 01:17:23,556 --> 01:17:25,634 Oh, o ar fresco! 1236 01:17:25,674 --> 01:17:27,788 - Que tal um conhaque? - Oh, não, não, obrigado. 1237 01:17:27,796 --> 01:17:29,819 Já me sinto um pouco tonto. 1238 01:17:29,874 --> 01:17:33,803 Oh, não seja covarde, o conhaque é bom, é como um remédio. 1239 01:17:33,832 --> 01:17:36,117 O que disser, doutora. 1240 01:17:40,867 --> 01:17:42,179 Sinto-me ótimo! 1241 01:17:42,406 --> 01:17:44,060 Muito relaxado! 1242 01:17:45,435 --> 01:17:47,615 A vida pode ser linda! 1243 01:17:47,848 --> 01:17:49,246 Por que não é? 1244 01:17:49,606 --> 01:17:50,973 Um pouco mais? 1245 01:17:53,231 --> 01:17:55,996 Sabe? Você é um homem encantador. 1246 01:17:56,255 --> 01:17:58,909 Precisa de alguém que lhe anime. 1247 01:17:59,027 --> 01:18:01,339 Que traga um pouco de alegria a sua vida. 1248 01:18:01,378 --> 01:18:03,299 Conhece alguém, Sra. Hoffman? 1249 01:18:03,347 --> 01:18:04,347 Bem... 1250 01:18:04,597 --> 01:18:06,893 Deixe-me pensar sobre isso, talvez alguém venha à mente. 1251 01:18:06,932 --> 01:18:09,814 Oh, Sra. Hoffman, você é uma pessoa encantadora. 1252 01:18:09,846 --> 01:18:12,064 Doce, gentil e quente. 1253 01:18:12,284 --> 01:18:15,536 Importa-se que simplesmente lhe chame de Hoffman? 1254 01:18:16,553 --> 01:18:18,607 Não sei seu primeiro nome! 1255 01:18:19,343 --> 01:18:22,015 - Irene. - Irene? É um lindo nome. 1256 01:18:22,070 --> 01:18:23,343 O meu é Hector. 1257 01:18:23,492 --> 01:18:25,897 Hector? Não é um nome de cachorro? 1258 01:18:25,976 --> 01:18:27,943 E daí? Que têm de mal os cachorros? 1259 01:18:28,154 --> 01:18:30,802 Tomemos outro. Pelos cachorros! 1260 01:18:32,263 --> 01:18:35,575 Você é um homem engraçado, e eu gosto de rir! 1261 01:18:36,560 --> 01:18:39,551 Sabe? Gosto dessas noites suaves. 1262 01:18:41,075 --> 01:18:43,200 As árvores silenciosas. 1263 01:18:44,169 --> 01:18:45,879 O vento que assovia. 1264 01:18:46,067 --> 01:18:47,926 Parece Shakespeare. 1265 01:18:48,138 --> 01:18:50,379 Shakespeare, é isso. 1266 01:18:50,544 --> 01:18:52,982 Como o sonho de uma noite de verão. 1267 01:18:53,967 --> 01:18:56,872 Mire, vê esse... Não sei o que é, é como... 1268 01:18:57,271 --> 01:18:59,958 ...uma fonte, um anjo... 1269 01:19:00,068 --> 01:19:02,130 Vê essas sombras? 1270 01:19:02,349 --> 01:19:04,388 Como se fossem figuras caminhando. 1271 01:19:04,693 --> 01:19:05,960 Movendo-se, como... 1272 01:19:05,982 --> 01:19:07,693 ...pessoas andando. 1273 01:19:08,169 --> 01:19:10,817 Como no sonho de uma noite de verão. 1274 01:19:10,841 --> 01:19:13,528 Pergunto-me que poderia ser. 1275 01:19:21,155 --> 01:19:23,498 Professor, vim para lhe agradecer por... 1276 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 ...me empurrar na boa direção. 1277 01:19:27,435 --> 01:19:28,435 Sabe? 1278 01:19:29,524 --> 01:19:31,308 Tinha toda a razão. 1279 01:19:31,582 --> 01:19:33,551 Agora quero lhe agradecer por todas essas... 1280 01:19:33,739 --> 01:19:36,215 ...lindas mentiras que se tornaram realidade. 1281 01:19:36,387 --> 01:19:39,018 Sabe? É um mentiroso magnífico! 1282 01:19:41,496 --> 01:19:43,354 Devo estar bêbado, eu... 1283 01:19:43,479 --> 01:19:46,160 Que tipo de piada é essa? 1284 01:19:46,227 --> 01:19:48,018 Como disse? 1285 01:19:48,383 --> 01:19:50,872 Deus está muito ocupado fazendo que o mundo continue, 1286 01:19:50,896 --> 01:19:53,763 ...então precisa que as pessoas o ajude com seus milagres. 1287 01:19:54,442 --> 01:19:56,732 Inclua-me sempre em suas orações 1288 01:19:56,748 --> 01:19:58,685 ...e eu farei o mesmo por você. 1289 01:19:58,881 --> 01:19:59,881 É um trato? 1290 01:19:59,943 --> 01:20:00,966 Isto... 1291 01:20:01,068 --> 01:20:03,607 Vocês dois estão juntos depois de tudo? 1292 01:20:04,076 --> 01:20:05,638 Olhe quem está surpreendido. 1293 01:20:05,740 --> 01:20:08,310 Não arranjou isso, velho arranjador? 1294 01:20:08,502 --> 01:20:12,216 Parece que pode arranjar as coisas para todo mundo, menos para ele. 1295 01:20:12,334 --> 01:20:14,622 Acaba de me perguntar se conheço alguém para... 1296 01:20:14,670 --> 01:20:16,927 ...animar sua vida solitária! 1297 01:20:18,092 --> 01:20:20,474 Acho que tenho uma ideia. 1298 01:20:20,841 --> 01:20:22,458 Há uma senhora... 1299 01:20:22,693 --> 01:20:25,293 Bem, talvez não exatamente uma senhora. 1300 01:20:25,361 --> 01:20:27,829 Ainda em boa forma. Solteira. 1301 01:20:27,892 --> 01:20:29,790 E quer fazer um trato. 1302 01:20:29,907 --> 01:20:31,680 Somente um trato de negócios. 1303 01:20:32,217 --> 01:20:34,427 Veja, quer adotar um menino. 1304 01:20:34,678 --> 01:20:37,490 E para fazer isso, tem que ser casada. 1305 01:20:37,842 --> 01:20:41,982 É apenas um casamento simulado sem condições. 1306 01:20:43,678 --> 01:20:44,896 Que me diz? 1307 01:20:45,741 --> 01:20:47,551 Cozinharia para você. 1308 01:20:47,903 --> 01:20:52,137 Limparia as marcas de dedos das teclas de seu Baby Grand. 1309 01:20:53,263 --> 01:20:55,301 Removeria as manchas de suas lapelas 1310 01:20:57,901 --> 01:21:00,245 Você disse para adotar uma criança? 1311 01:21:00,816 --> 01:21:02,354 Não soa mal. 1312 01:21:02,503 --> 01:21:04,104 Que idade tem a noiva? 1313 01:21:04,629 --> 01:21:06,229 Digamos dessa forma: 1314 01:21:06,418 --> 01:21:08,340 Quando tiver 140, 1315 01:21:08,427 --> 01:21:10,699 ...ela terá 125. 1316 01:21:10,786 --> 01:21:12,246 Que tal? 1317 01:21:40,466 --> 01:21:45,723 Uma loucura, o casamento duplo mais maravilhoso que já vi! 1318 01:21:54,410 --> 01:21:55,410 Feliz? 1319 01:21:55,613 --> 01:21:56,974 Oh, sim! 1320 01:21:57,006 --> 01:21:58,575 Graças a você! 1321 01:21:59,006 --> 01:22:02,349 Algum outro desejo que queira que inclua nas minhas orações do sábado? 1322 01:22:03,987 --> 01:22:06,341 - Oh, sim, há um! - Qual? 1323 01:22:07,464 --> 01:22:09,021 Gostaria de ter um filho. 1324 01:22:09,162 --> 01:22:10,162 Oh! 1325 01:22:10,365 --> 01:22:12,120 Oh, veremos que posso fazer! 1326 01:22:12,152 --> 01:22:13,948 Mas é melhor que também diga isso a Eddie. 1327 01:22:13,956 --> 01:22:16,417 De que estão falando? Ouvi dizer meu nome. 1328 01:22:16,464 --> 01:22:19,143 - Não é da sua conta. - Ah, vamos, professor! 1329 01:22:19,451 --> 01:22:22,851 - Dorothy, diga-me, de que falavam! - Não era nada. 1330 01:22:22,884 --> 01:22:24,586 Vamos, por favor. 1331 01:22:29,347 --> 01:22:34,444 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 92872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.