All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S02E02.720p.WEB.h264-EDITHsdh-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,459 --> 00:00:19,559 Aiemmin Billy the Kidissä... 2 00:00:19,584 --> 00:00:21,840 Miten ryhmiä rikkaat miehet saavat päättää 3 00:00:21,865 --> 00:00:25,310 mikä on oikein ja mikä on väärin, kuka elää ja kuka kuolee? 4 00:00:25,335 --> 00:00:27,255 Se on Amerikan pettämistä. 5 00:00:27,280 --> 00:00:28,707 [Murphy] Meillä on tiedot Tunstall 6 00:00:28,731 --> 00:00:30,106 haluaa avata pankin tänne. 7 00:00:30,131 --> 00:00:32,371 Jos te kaksi ette tee jotain pankin sulkemisesta 8 00:00:32,396 --> 00:00:34,717 ja lopeta tämä englantilainen hänen kauppansa pyörittämisestä, 9 00:00:34,742 --> 00:00:36,410 Mr. Catronilla ei ole muuta vaihtoehtoa 10 00:00:36,451 --> 00:00:39,246 kuin poistaa teidät kaksi herrat yhtälöstä. 11 00:00:39,271 --> 00:00:41,192 [Riley] Sinä olet häpeä itsellesi 12 00:00:41,217 --> 00:00:42,427 ja tälle liiketoiminnalle. 13 00:00:42,452 --> 00:00:45,302 Jatka. Vedä liipaisinta. 14 00:00:47,777 --> 00:00:48,945 [vartalon töksähdys] 15 00:00:48,970 --> 00:00:50,750 [Riley] Et koskaan tiedä kuka voisi olla seuraava. 16 00:00:50,775 --> 00:00:52,508 Ota selvää, koska minun täytyy tietää. 17 00:00:52,533 --> 00:00:56,078 Kuka helvetti on Billy? Lapsi? Kuinka pääsen hänen luokseen? 18 00:00:56,103 --> 00:00:57,623 - [lasi rikkoutuu] - [Billy] Mene, mene, mene, mene, mene! 19 00:00:57,647 --> 00:00:59,649 - [mies] Hei, Billy! - [laukaus] 20 00:00:59,674 --> 00:01:02,761 [dramaattinen musiikki soi] 21 00:01:03,652 --> 00:01:05,271 [Billy] Se on Dulcinea. Kuka se on hänen kanssaan? 22 00:01:05,295 --> 00:01:07,095 [Charlie] Kuulin hänen olevan kihloissa mennäkseen naimisiin. 23 00:01:11,547 --> 00:01:12,935 Haluatko tulla kanssani? 24 00:01:15,713 --> 00:01:17,238 - Ana! - Papa. 25 00:01:17,263 --> 00:01:19,366 - Sinä maksat. - [Jesse] Laita se alas, vanha mies. 26 00:01:19,391 --> 00:01:20,615 [laukaus] 27 00:01:20,959 --> 00:01:22,918 Jos haluan, minulla on tapani 28 00:01:22,943 --> 00:01:25,441 eikä vain tyttäresi kanssa vaan koko maailman kanssa. 29 00:01:25,466 --> 00:01:28,746 Tosiasiaa ei voi salata että olemme nyt tehokkaasti 30 00:01:28,771 --> 00:01:31,324 sodassa herra Murphyn kanssa ja talo. 31 00:01:31,349 --> 00:01:34,242 Viimeinen asia, jonka haluan on ammuntaottelu, 32 00:01:34,267 --> 00:01:37,777 mutta jos se tulee siihen, meidän on oltava valmiita. 33 00:01:37,802 --> 00:01:39,668 [Jesse] Tunnen Tunstallin pitää osan varastostaan 34 00:01:39,693 --> 00:01:43,290 Dick Brewerin karjatilalla... hänen karjansa ja hevosensa. 35 00:01:43,315 --> 00:01:45,984 - Sanon, että hyökkäämme niihin. - Hyökkäsikö ne? 36 00:01:48,099 --> 00:01:50,494 Jesse Evans ja hänen jenginsä ovat kaikki harjoittaneita tappajia. 37 00:01:50,519 --> 00:01:52,246 Heidän täytyy ajatella olemme helppoa lihaa. 38 00:01:52,271 --> 00:01:55,449 Se ei ole aivan sitä mitä halusin kuulla sinusta tulevan. 39 00:01:55,656 --> 00:01:57,223 Tässä on Buckshot Roberts. 40 00:01:57,248 --> 00:01:59,605 Hän on liittynyt meihin. Hän on hämmästyttävä ampuja. 41 00:02:00,188 --> 00:02:01,262 [Billy] Mikä sinun nimesi on? 42 00:02:01,287 --> 00:02:03,926 Tom O'Folliard. Billy on sankarini. 43 00:02:03,951 --> 00:02:07,208 Olen kulkenut pitkän matkan liittyä hänen jengiinsä. 44 00:02:07,233 --> 00:02:10,137 [Tunstall] Jesse Evans on todellinen vaara meille. 45 00:02:10,922 --> 00:02:13,051 [Billy] Tulin kysymään sinulta jos lopetat Murphyn työskentelyn. 46 00:02:13,075 --> 00:02:14,886 Hän on kiero kuin paholainen, Jesse. 47 00:02:14,911 --> 00:02:17,704 Ja kuka sinä olet? vittu Arkkienkeli Gabriel. 48 00:02:18,173 --> 00:02:19,191 Joo. 49 00:02:19,692 --> 00:02:21,511 ♪♪♪♪♪ 50 00:02:29,285 --> 00:02:33,319 ♪♪♪♪♪ 51 00:02:34,316 --> 00:02:35,683 Hyah! 52 00:02:36,606 --> 00:02:38,981 - [vinkit] - Hyah! 53 00:02:39,006 --> 00:02:40,333 [kalina] 54 00:02:44,847 --> 00:02:46,145 [nickers] 55 00:02:46,170 --> 00:02:47,253 [Murphy] Mitä sait selville? 56 00:02:47,277 --> 00:02:51,385 [Riley] Hänellä on isorokko. Hän on sairaalassa Las Vegasissa. 57 00:02:51,410 --> 00:02:55,792 - Hienoa. Ehkä hän kuolee. - Toki, ja ehkä hän ei tee. 58 00:02:59,001 --> 00:03:00,419 [Murphy] Joten? 59 00:03:00,574 --> 00:03:02,399 Joten ehkä jonkun pitäisi vieraile hänen kanssaan 60 00:03:02,423 --> 00:03:04,967 ja muistuttaa häntä elämän tosiasioita. 61 00:03:05,697 --> 00:03:06,975 Ymmärrän mitä tarkoitat. 62 00:03:07,000 --> 00:03:09,920 - [hevonen vinkkaa] - Vau! 63 00:03:10,673 --> 00:03:13,631 [epämääräinen puhe] 64 00:03:13,656 --> 00:03:15,573 [Murphy] Löydän sen aina kiva saada vieraita 65 00:03:15,597 --> 00:03:17,811 kun olet jumissa sairaalassa. 66 00:03:19,009 --> 00:03:20,926 Ehkä aika tuoda vähän kukkia tai jotain. 67 00:03:22,818 --> 00:03:24,058 Se on isorokko. 68 00:03:28,949 --> 00:03:30,660 Hyvä, että olemme samaa mieltä. 69 00:03:36,566 --> 00:03:39,402 [teemamusiikki soi] 70 00:04:41,125 --> 00:04:44,921 [pehmeää musiikkia] 71 00:04:44,946 --> 00:04:47,782 [epämääräinen puhe] 72 00:04:51,889 --> 00:04:59,889 [epämääräinen puhe jatkuu] 73 00:05:02,010 --> 00:05:04,291 - Tuolla. - [Brewer] Terve, sheriffi. 74 00:05:04,316 --> 00:05:06,830 - Voinko auttaa sinua jossain? - [Brady] Ei oikeastaan, herra Brewer. 75 00:05:06,854 --> 00:05:09,838 Näetkö, olen täällä sulkemassa tämän laittoman pankin alas. 76 00:05:09,863 --> 00:05:11,503 - [mies] Se on kiinni! - Anteeksi? 77 00:05:11,738 --> 00:05:13,033 Sinulla ei ole oikeutta tehdä tätä. 78 00:05:13,058 --> 00:05:15,404 [Brady] Päinvastoin. Minulla on kaikki oikeus. 79 00:05:15,429 --> 00:05:18,182 - Tämä on laillinen valtuutukseni. - Kenen allekirjoittama? 80 00:05:18,207 --> 00:05:20,856 [Brady] Nämä menettelyt yllytettiin oikeuteen 81 00:05:20,881 --> 00:05:23,891 Santa Fessä piirin mukaan Asianajaja Thomas Catron. 82 00:05:23,916 --> 00:05:27,003 Jolle myös vain sattuu oma Catron Bank and Trust. 83 00:05:27,383 --> 00:05:28,551 Tämä on paskapuhetta. 84 00:05:31,598 --> 00:05:34,643 Sheriffi Brady, haluan laita tämä muistiin. 85 00:05:34,668 --> 00:05:36,603 En usko sinua palvelevat oikeutta 86 00:05:36,628 --> 00:05:39,174 tai tavallinen tämän kaupungin ihmiset. 87 00:05:39,199 --> 00:05:41,768 Näyttää siltä, ​​että olet vain talon palveluksessa työskentelevä. 88 00:05:41,793 --> 00:05:45,949 Mr. Brewer, maineeni lakimiehenä 89 00:05:46,455 --> 00:05:47,588 on aika tahraton. 90 00:05:48,158 --> 00:05:51,005 En osoita suosiota. Työni on yksinkertainen. 91 00:05:51,030 --> 00:05:54,075 Noudatan lakia. 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,337 Hyvää päivää. Mennään. 93 00:06:00,362 --> 00:06:02,364 [askeleet lähtevät] 94 00:06:02,388 --> 00:06:06,475 [linnut visertävät] 95 00:06:07,647 --> 00:06:09,079 Haluat, että yritän ja osui niihin asioihin? 96 00:06:09,103 --> 00:06:09,844 Jep. 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,146 [hyönteiset visertävät] 98 00:06:11,171 --> 00:06:12,256 [Charlie] Joo. 99 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 - En tuskin näe niitä. - Se on näin. 100 00:06:15,942 --> 00:06:18,757 - [laukauksia] - [kolina] 101 00:06:21,678 --> 00:06:23,096 Kuinka usein harjoittelet? 102 00:06:23,121 --> 00:06:25,134 Sinun täytyy harjoitella joka päivä. 103 00:06:25,159 --> 00:06:27,271 Sinun täytyy työskennellä sen eteen, joten ase vain muuttuu 104 00:06:27,296 --> 00:06:28,970 vain kätesi pidennys kuin sormella osoittamista. 105 00:06:28,994 --> 00:06:31,893 No hei, niinpä kestää... aikaa. 106 00:06:31,918 --> 00:06:34,589 No et ole minulla on paljon aikaa, Tom. 107 00:06:35,183 --> 00:06:37,176 Tämä asia on tulossa todella sotkuinen todella nopeasti, 108 00:06:37,201 --> 00:06:39,549 joten joko harjoittelet, sinä työskentele siinä tai lähdet. 109 00:06:39,574 --> 00:06:41,486 En lähde. 110 00:06:42,479 --> 00:06:43,856 Olen teidän kahden kanssa. 111 00:06:45,811 --> 00:06:48,186 Voit ampua omallasi myös vasen käsi, eikö? 112 00:06:51,075 --> 00:06:52,075 [nauraa] 113 00:06:53,211 --> 00:06:54,504 [nuuskaa] 114 00:06:57,308 --> 00:07:00,920 [jännittävä musiikki] 115 00:07:01,749 --> 00:07:03,709 - [laukauksia] - [kolina] 116 00:07:08,744 --> 00:07:09,996 [pillit] 117 00:07:10,021 --> 00:07:12,199 En koskaan aio pystyä siihen. 118 00:07:12,224 --> 00:07:14,643 [Charlie] Ei. En minäkään, Tom. 119 00:07:18,673 --> 00:07:21,384 - [hevonen vinkkaa] - [huippu] 120 00:07:21,468 --> 00:07:23,386 Hyah! Hyah! 121 00:07:23,470 --> 00:07:26,949 [Jesse] Tule. Kootaan ne yhteen! 122 00:07:28,230 --> 00:07:31,019 - [hevoset kiukuttelevat ja vinkuvat] - Hyah, hyah, hyah, hyah! 123 00:07:31,102 --> 00:07:34,773 [vinkiminen] 124 00:07:35,735 --> 00:07:37,650 Hyah! Hyah! 125 00:07:37,675 --> 00:07:40,761 [Brewer] Hei! Saada pois omaisuudestani! 126 00:07:41,529 --> 00:07:42,775 Hei! 127 00:07:44,574 --> 00:07:45,909 [Jesse] Mennään! Pois täältä! 128 00:07:45,992 --> 00:07:48,277 [laukauksia, hevosten vinkumista] 129 00:07:56,413 --> 00:07:59,402 He ovat hevoseni, te saatanan varkaat! 130 00:08:04,636 --> 00:08:06,638 - [hevonen nickers] - Hyah! 131 00:08:06,721 --> 00:08:08,640 [huuhtelee] 132 00:08:08,723 --> 00:08:10,975 [hengityksen alla] Paskiainen. 133 00:08:11,059 --> 00:08:16,523 [hyönteiset visertävät] 134 00:08:16,606 --> 00:08:17,774 [hevonen vinkkaa] 135 00:08:21,063 --> 00:08:22,063 Hyah. 136 00:08:27,304 --> 00:08:29,175 - Hei, Billy. - [Billy] Vau. 137 00:08:34,967 --> 00:08:36,176 Hola. 138 00:08:36,619 --> 00:08:38,058 [hevonen huutaa] 139 00:08:40,900 --> 00:08:42,597 Tässä, anna minun. 140 00:08:49,808 --> 00:08:51,316 Kiitos. 141 00:08:55,832 --> 00:08:57,472 Okei, mikä hätänä? 142 00:08:58,875 --> 00:09:01,605 En ymmärrä. Miksi olet niin hiljaa? 143 00:09:02,745 --> 00:09:04,038 [pilkkaa] 144 00:09:06,489 --> 00:09:10,118 Näin sinut kaupungissa toinen päivä miehen kanssa. 145 00:09:11,785 --> 00:09:13,923 Toki näytti sinulta olivat rakastuneet häneen. 146 00:09:17,183 --> 00:09:19,602 Tietysti rakastan häntä. 147 00:09:20,572 --> 00:09:22,522 Hän on veljeni. 148 00:09:23,202 --> 00:09:25,246 Eikö minun olekaan rakastaa veljeäni? 149 00:09:25,470 --> 00:09:26,923 [pilkkaa] 150 00:09:28,595 --> 00:09:31,055 Joku sanoi, että olet kihloissa mennäkseen naimisiin. 151 00:09:34,780 --> 00:09:36,172 Se on totta. 152 00:09:39,105 --> 00:09:42,548 Isäni järjesti avioliittoni kun olin vielä lapsi. 153 00:09:44,049 --> 00:09:47,887 Hyvä avioliitto vanhimman kanssa rikkaan espanjalaisen perheen poika. 154 00:09:51,652 --> 00:09:54,298 Meidän pitäisi saada naimisiin ensi vuonna. 155 00:09:54,746 --> 00:09:57,457 - En ole koskaan tavannut häntä. - Se on hullua. 156 00:09:57,482 --> 00:09:59,341 Sinun pitäisi pystyä naimisiin ketä helvettiä haluat. 157 00:09:59,365 --> 00:10:01,376 Et ymmärrä. 158 00:10:01,900 --> 00:10:03,713 Voin menettää tulevaisuuteni, 159 00:10:03,796 --> 00:10:06,283 kunniani, jos minä olla tottelematta isääni. 160 00:10:06,308 --> 00:10:08,939 Etkö riskeeraa se nyt minun kanssani, tässä? 161 00:10:09,820 --> 00:10:12,656 [pehmeää musiikkia] 162 00:11:11,142 --> 00:11:13,978 [epämääräinen puhe] 163 00:11:21,833 --> 00:11:23,250 [Pani] Sheriffi Brady. 164 00:11:23,275 --> 00:11:24,752 [pilkkaa] 165 00:11:25,103 --> 00:11:26,629 Herra Brewer. 166 00:11:26,713 --> 00:11:28,631 Haluan tehdä rikosilmoituksen. 167 00:11:29,697 --> 00:11:32,470 Sitten sinun on parasta tulla sisään. 168 00:11:33,052 --> 00:11:35,805 [Brady] Mitä teet minulle, herra Brewer? 169 00:11:36,361 --> 00:11:39,212 Olen huolehtinut joistakin Mr. Tunstallin varastot tilallani. 170 00:11:39,525 --> 00:11:42,118 Ja juuri eilen, varkaiden jengi 171 00:11:42,143 --> 00:11:45,189 murtautui aitaukseen ja varasti useita hienoja hevosia. 172 00:11:46,439 --> 00:11:49,609 Minä näen. Tunnistatko joku jengistä? 173 00:11:49,634 --> 00:11:50,979 Tunnistin Jesse Evansin. 174 00:11:51,004 --> 00:11:54,470 Ja epäilen, että loput olivat osa 7 Riversin jengiä. 175 00:11:56,408 --> 00:11:57,844 Ehkä. 176 00:11:57,869 --> 00:12:00,048 Varmasti tutkin sitä. 177 00:12:01,744 --> 00:12:02,784 Ei. 178 00:12:04,290 --> 00:12:05,752 Mitä tarkoitat "ei"? 179 00:12:05,835 --> 00:12:08,796 Se tarkoittaa, että et ole lakia noudattaen. 180 00:12:09,388 --> 00:12:12,224 Ja apulaisseriffinä minä on valtuudet vaatia 181 00:12:12,604 --> 00:12:14,177 että järjestät omaisuuden 182 00:12:14,260 --> 00:12:16,339 ja mene toipumaan varastetut tavarat. 183 00:12:23,628 --> 00:12:26,393 Tutkin sen heti. 184 00:12:27,589 --> 00:12:29,760 Mene siihen. 185 00:12:30,679 --> 00:12:32,846 - Nyt! - Selvä. 186 00:12:39,059 --> 00:12:40,667 Herra Brewer. 187 00:12:45,917 --> 00:12:48,795 Minulla on ilo kertoa siitä hyvä ystävämme Juan Patron, 188 00:12:48,878 --> 00:12:51,255 on havainnut missä Jesse Evans 189 00:12:51,339 --> 00:12:53,841 ja hänen jenginsä jäseniä pitävät hevosia. 190 00:12:53,925 --> 00:12:56,677 He ovat perustaneet leiriytyä Pecosiin. 191 00:12:56,761 --> 00:12:58,054 [huutaa epäselvästi] 192 00:12:58,137 --> 00:12:59,931 [sairaanhoitaja] "Sheriffi Brady pyöristää omaisuutta 193 00:13:00,014 --> 00:13:02,725 huuhtelemaan ne pois ja pidätä heidät. 194 00:13:02,809 --> 00:13:05,415 Sillä välin, ole hyvä ja parane. 195 00:13:05,440 --> 00:13:08,898 Ystäväsi William H. Bonney." 196 00:13:08,981 --> 00:13:12,276 - [hevonen vinkkaa] - Mennään! Tule! Hyah! 197 00:13:12,360 --> 00:13:13,694 Herra Tunstall. 198 00:13:13,719 --> 00:13:15,304 - [hukkaa] - Minun täytyy palata. 199 00:13:15,446 --> 00:13:17,073 Et ole menossa minnekään. 200 00:13:17,156 --> 00:13:18,366 Minun on palattava. 201 00:13:18,391 --> 00:13:20,135 [sairaanhoitaja] Olet hyvin sairas mies. 202 00:13:20,792 --> 00:13:23,713 [Tunstall] Ole hyvä et ymmärrä. 203 00:13:23,913 --> 00:13:25,665 Et ymmärrä. 204 00:13:25,748 --> 00:13:29,085 [mutistaa ja huohottaa] 205 00:13:32,159 --> 00:13:35,925 [mies] Oho. Huh, vau. 206 00:13:36,199 --> 00:13:38,076 Siellä on hevoset. 207 00:13:38,101 --> 00:13:40,061 [vinkiminen] 208 00:13:48,291 --> 00:13:51,581 Muista nyt, olemme vain täällä hevosille. 209 00:13:52,917 --> 00:13:54,210 [laukaus] 210 00:13:54,235 --> 00:13:56,155 [Beckwith] Buckshot, mitä helvettiä sinä teet? 211 00:13:56,180 --> 00:13:58,891 - [Brady] Scatter! - [huutaa epäselvästi] 212 00:13:59,031 --> 00:14:00,867 Hanki hevoset! 213 00:14:00,892 --> 00:14:01,892 Aah! 214 00:14:05,496 --> 00:14:08,791 [hevonen vinkkaa] 215 00:14:13,254 --> 00:14:14,464 [epämääräinen huuto] 216 00:14:14,489 --> 00:14:16,521 [naruttaa] 217 00:14:21,029 --> 00:14:22,989 Joku siellä on hyvä laukaus. 218 00:14:23,014 --> 00:14:24,724 Oma veikkaukseni on, että on Buckshot Roberts. 219 00:14:25,059 --> 00:14:26,810 Kuulin hänen liittyneen 7 Riversin tontilla. 220 00:14:27,701 --> 00:14:29,437 Mennään, mennään, tullaan! 221 00:14:29,520 --> 00:14:31,063 [hevonen murisee] 222 00:14:31,147 --> 00:14:32,899 Sisään! Tule! 223 00:14:32,924 --> 00:14:35,844 [laukaukset jatkuvat] 224 00:14:38,905 --> 00:14:41,199 [epämääräinen huuto] 225 00:14:41,282 --> 00:14:43,349 Ota laukaus! 226 00:14:44,191 --> 00:14:46,109 Tule. 227 00:14:57,507 --> 00:14:59,599 Tämä on sheriffi William Brady! 228 00:14:59,624 --> 00:15:02,226 Sinulla on varastettu tavara omaisuutta! Olet ympäröity! 229 00:15:02,600 --> 00:15:05,069 Ja tämä on ainoa varoituksesi. 230 00:15:08,405 --> 00:15:10,120 [Jesse] Haha! Mukava kokeile, vanhanaikainen! 231 00:15:10,144 --> 00:15:13,022 [tuli] 232 00:15:13,105 --> 00:15:16,817 [huippu] 233 00:15:16,901 --> 00:15:18,819 [epämääräinen huuto] 234 00:15:20,076 --> 00:15:21,153 [Billy] Nyt! 235 00:15:22,123 --> 00:15:23,290 Mene, mene, mene! 236 00:15:23,420 --> 00:15:26,131 [epämääräinen huuto] 237 00:15:28,913 --> 00:15:30,873 [hukkien] 238 00:15:30,957 --> 00:15:32,875 Tule ulos, Jesse! 239 00:15:32,959 --> 00:15:34,961 Tule ulos nyt! sinä en halua kuolla tänne! 240 00:15:35,044 --> 00:15:37,455 Tule! Olet hukassa. Tule ulos! Se olen minä! 241 00:15:37,480 --> 00:15:39,190 [Jesse] Okei! 242 00:15:39,215 --> 00:15:42,969 Kunnossa. Kunnossa. Jep. Pojat, pojat, luovutamme! 243 00:15:43,052 --> 00:15:45,221 Hyvä on, älä ammu! 244 00:15:45,304 --> 00:15:49,100 Laske ne alas, pojat. Olemme tulossa ulos. 245 00:15:49,183 --> 00:15:50,851 [mies 1] Me tulemme ulos! 246 00:15:50,935 --> 00:15:54,218 - [Billy] Pidä kädet pystyssä. - Älä ammu. 247 00:15:54,564 --> 00:15:56,413 [mies 2] Hei, pidä omasi kädet ilmaan. 248 00:15:56,438 --> 00:15:57,940 [mies 1] Tulossa. 249 00:16:09,816 --> 00:16:11,818 Kumpi teistä on Buckshot Roberts? 250 00:16:11,843 --> 00:16:12,999 Olen. 251 00:16:13,024 --> 00:16:15,142 [mies 2] Hän ampui ensimmäisen ammuttu. Hänen täytyy maksaa. 252 00:16:15,167 --> 00:16:18,254 [huuhtelee] 253 00:16:18,711 --> 00:16:20,827 [mies 1] Tämä ei ole ohi, Billy. 254 00:16:26,476 --> 00:16:28,561 Näyttää siltä, ​​että voitamme. 255 00:16:28,586 --> 00:16:30,379 Vasta ensimmäinen kierros. 256 00:16:34,395 --> 00:16:36,105 [varis kaukkia] 257 00:16:37,940 --> 00:16:40,359 [epämääräinen puhe] 258 00:16:45,323 --> 00:16:48,284 Olen pahoillani. sinä ei voi olla täällä. 259 00:16:48,309 --> 00:16:50,953 Isorokko on erittäin tarttuvaa. 260 00:16:51,521 --> 00:16:53,523 Otan tilaisuuden, sairaanhoitaja. 261 00:16:53,548 --> 00:16:55,041 [yskii] 262 00:16:55,147 --> 00:16:56,398 [huokaa] 263 00:17:01,130 --> 00:17:04,008 [yskii] 264 00:17:11,223 --> 00:17:13,184 [huuhtaa] 265 00:17:13,267 --> 00:17:15,102 [mies yskii] 266 00:17:15,186 --> 00:17:16,979 Herra Tunstall. 267 00:17:17,673 --> 00:17:19,899 Tässä ollaan. 268 00:17:19,982 --> 00:17:21,233 Hyvää huomenta. 269 00:17:22,165 --> 00:17:23,775 WHO? 270 00:17:24,027 --> 00:17:26,197 Olen siis Edgar Walz. 271 00:17:26,280 --> 00:17:28,282 Olen vävy Thomas Catronista. 272 00:17:28,376 --> 00:17:33,216 Nyt uskon sinua tiedä kuka se on. 273 00:17:33,555 --> 00:17:35,056 Öh... 274 00:17:35,081 --> 00:17:36,332 WHO? 275 00:17:36,415 --> 00:17:39,902 Nimeni on Walz. minä edustaa herra Catronia, 276 00:17:39,927 --> 00:17:42,296 kuka omistaa Catronin Pankki ja luottamus 277 00:17:42,380 --> 00:17:44,423 ja on myös suurin osakkeenomistaja 278 00:17:44,448 --> 00:17:46,699 Lincolnin piirikunnan talosta. 279 00:17:46,724 --> 00:17:48,552 Kyllä, kyllä. 280 00:17:48,862 --> 00:17:50,405 Olen kuullut hänestä. 281 00:17:51,029 --> 00:17:52,431 herra Catron. 282 00:17:52,456 --> 00:17:55,000 Se on erittäin hyvä Aloita, herra Tunstall. 283 00:17:55,201 --> 00:18:00,039 Nyt todella tarvitsen sinua keskittyä juuri nyt. 284 00:18:00,122 --> 00:18:03,475 Koska mitä aion sanoa sinulle kaikki on sinun eduksesi. 285 00:18:03,500 --> 00:18:09,465 No, luulisin... Minun on parempi kuunnella sitten 286 00:18:09,490 --> 00:18:11,242 Herra... 287 00:18:11,549 --> 00:18:14,487 Walz. [nauraa] ​​Edgar Walz. 288 00:18:14,512 --> 00:18:16,681 Kyllä. [nauraa] 289 00:18:17,010 --> 00:18:19,250 Walz. 290 00:18:19,333 --> 00:18:21,502 Kuten tanssi. 291 00:18:23,979 --> 00:18:25,760 Öh... 292 00:18:26,173 --> 00:18:30,177 Ovatko nämä sinun... 293 00:18:30,944 --> 00:18:32,402 Sinun siskosi? 294 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Kyllä. 295 00:18:33,776 --> 00:18:35,241 Voi. 296 00:18:36,100 --> 00:18:37,435 Ne ovat niin kauniita. 297 00:18:37,460 --> 00:18:41,230 Luulin, että sanoit niin oli jotain kerrottavaa minulle. 298 00:18:45,694 --> 00:18:47,765 herra Tunstall... 299 00:18:48,729 --> 00:18:53,192 Olet mukana talouselämässä sotaa herra Catronin asiakkaiden kanssa, 300 00:18:53,217 --> 00:18:55,530 Murphyn omistajat myymälä Lincolnin piirikunnassa. 301 00:18:55,555 --> 00:18:58,027 Se on vakiintunut liiketoiminta, 302 00:18:58,289 --> 00:19:01,163 ja olet asettanut sydämesi sen tekemisestä konkurssiin. 303 00:19:03,169 --> 00:19:04,796 Talo... 304 00:19:05,504 --> 00:19:12,711 on korruptoitunut, laiton, ja rikollisjärjestö. 305 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 En halua tuhlata aikaasi, 306 00:19:15,347 --> 00:19:17,308 joten aion tehdä sinulle hyvä tarjous 307 00:19:17,391 --> 00:19:18,684 yrityksesi myyntiin. 308 00:19:18,709 --> 00:19:21,763 Nyt herra Catron on a erittäin järkevä mies. 309 00:19:21,788 --> 00:19:23,622 Hän ei petä sinua. 310 00:19:23,647 --> 00:19:25,583 Me järjestämme sinulle messut osakkeen hinta, 311 00:19:25,608 --> 00:19:28,235 laumasi ja sinun kiinteistösi. 312 00:19:28,378 --> 00:19:30,129 [pilkkaa] 313 00:19:30,212 --> 00:19:32,214 Ja vastineeksi? 314 00:19:34,054 --> 00:19:39,263 Pääset eroon työntekijöistäsi, ja jätät Lincoln Countyn. 315 00:19:39,944 --> 00:19:43,125 Se on yhtä yksinkertaista kuin se, herra Tunstall. 316 00:19:43,640 --> 00:19:49,131 Menemme oikeuteen oikein nyt paljastamaan petoksen 317 00:19:49,444 --> 00:19:52,301 ja rikollista toimintaa talosta. 318 00:19:53,226 --> 00:19:56,680 No, valitettavasti siellä ei ole tuomioistuin New Mexicossa 319 00:19:56,705 --> 00:20:01,741 joka tulee aina, koskaan, koskaan, löytää herra Catronia vastaan, 320 00:20:03,132 --> 00:20:05,272 ja se on fakta. 321 00:20:06,089 --> 00:20:08,383 Entä jos kieltäydyn tarjouksestasi? 322 00:20:12,647 --> 00:20:14,537 Sinut tapetaan. 323 00:20:17,037 --> 00:20:21,033 Sinulla on 24 tuntia aikaa anna minulle vastaus. 324 00:20:21,058 --> 00:20:23,894 [pahanteollinen musiikki soi] 325 00:20:29,566 --> 00:20:32,444 [linnut visertävät] 326 00:20:33,313 --> 00:20:36,566 [hevonen nickers] 327 00:20:38,467 --> 00:20:40,552 - [hevosen röyhkeily] - Señorita. 328 00:20:41,217 --> 00:20:42,434 Señor. 329 00:20:42,873 --> 00:20:45,396 - Oletko yksin? - Niin. 330 00:20:45,791 --> 00:20:47,835 Haluan sinun tulevan tavata isääni. 331 00:20:50,478 --> 00:20:52,756 - [hevosen nykiminen] - Mennäänkö? 332 00:21:09,311 --> 00:21:10,389 Bienvenido. 333 00:21:13,705 --> 00:21:15,707 [nauraa] ​​Oletko hermostunut? 334 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 Pärjäät. 335 00:21:17,092 --> 00:21:18,571 [askeleet lähestyvät] 336 00:21:18,596 --> 00:21:21,849 Papá, tämä on William Bonney. 337 00:21:21,932 --> 00:21:27,646 Muuten tiedossa, I usko, kuten Billy the Kid. 338 00:21:32,379 --> 00:21:33,807 Hauska tavata. 339 00:21:34,526 --> 00:21:36,612 Se on minun kunniani, sir. 340 00:21:37,489 --> 00:21:39,241 Tule sisään. 341 00:21:39,841 --> 00:21:42,718 [espanjaksi] 342 00:22:01,085 --> 00:22:03,921 [askeleet väistymässä] 343 00:22:07,828 --> 00:22:10,497 [englanniksi] En olisi voinut koskaan kuvittelin olevani täällä 344 00:22:10,522 --> 00:22:12,691 jutella kuuluisan lainsuojan kanssa. 345 00:22:13,063 --> 00:22:15,416 Elämä on outoa, herra Bonney. 346 00:22:17,268 --> 00:22:19,823 [Billy, espanjaksi] 347 00:22:33,875 --> 00:22:35,961 Ei, kiitos, señor. 348 00:22:37,271 --> 00:22:40,024 [englanniksi] Tyttäreni kertoo minulle, että olet hylännyt 349 00:22:40,049 --> 00:22:41,637 laiton elämä? 350 00:22:42,249 --> 00:22:43,876 Herra John Tunstall tarjosi minulle 351 00:22:43,901 --> 00:22:46,266 hyvää työtä varten häntä, ja otin sen. 352 00:22:46,350 --> 00:22:50,054 John Tunstall, englantilainen. Kyllä, olen kuullut hänestä... tarinoita. 353 00:22:50,079 --> 00:22:53,374 Hän näyttää olevan a riitaa majuri Murphyn kanssa. 354 00:22:53,399 --> 00:22:56,902 En tietenkään osallistu itseäni sellaisissa asioissa. 355 00:22:56,986 --> 00:22:59,947 - Entä usko, herra Bonney? - Huh. 356 00:23:00,664 --> 00:23:02,408 Onko sinulla se? 357 00:23:02,972 --> 00:23:04,427 Sir, olen nähnyt tarpeeksi tietää tästä maailmasta 358 00:23:04,451 --> 00:23:06,495 ettei kukaan ole paikalla siellä katsomassa minua. 359 00:23:09,008 --> 00:23:10,916 Minulla oli kerran ystävä. 360 00:23:11,343 --> 00:23:13,803 Jotain todella hänelle tapahtui paha. 361 00:23:13,828 --> 00:23:16,342 "Hän menetti uskonsa Jumalassa", hän sanoi. 362 00:23:16,367 --> 00:23:18,799 Hän ei enää koskaan mennyt messuun. 363 00:23:18,890 --> 00:23:22,394 Ja kun hän oli omallaan kuolinvuoteella, menin tapaamaan häntä. 364 00:23:22,469 --> 00:23:24,680 Pidin häntä kädestä. Ja kysyin häneltä, 365 00:23:24,984 --> 00:23:27,336 "Oletko vielä ateisti?" 366 00:23:27,599 --> 00:23:31,648 Hän katsoi minuun ja sanoi: "Kyllä, edelleen ateisti. 367 00:23:32,038 --> 00:23:33,539 Luojan kiitos." 368 00:23:33,564 --> 00:23:36,900 [molemmat nauravat] 369 00:23:37,359 --> 00:23:41,488 Ole hyvä. Tule sisään. 370 00:23:57,350 --> 00:23:59,429 Istu, ole kiltti. 371 00:24:03,611 --> 00:24:06,864 Miksi olet kiinnostunut tyttäreni, herra Bonney? 372 00:24:08,664 --> 00:24:11,727 - Totta puhuen, sir? - Hyväksi. 373 00:24:13,395 --> 00:24:14,813 Rakastan häntä. 374 00:24:15,264 --> 00:24:17,266 Ja minä haluan mennä naimisiin hänen kanssaan. 375 00:24:21,117 --> 00:24:22,531 [nauraa] 376 00:24:23,626 --> 00:24:25,586 Voi, Dios mio. 377 00:24:29,564 --> 00:24:32,750 Nämä ovat kaikki esi-isiäni. 378 00:24:34,199 --> 00:24:36,994 Ja he eivät koskaan hyväksyä tämän. 379 00:24:43,192 --> 00:24:45,903 Sir, Amerikka on uusi maa. 380 00:24:47,399 --> 00:24:49,546 Ja amerikkalaiset älä pidä kunnolla kiinni 381 00:24:49,571 --> 00:24:51,311 moniin vanhoihin perinteisiin. 382 00:24:51,797 --> 00:24:54,179 Jollain tapaa olen samaa mieltä niitä. Muissa en. 383 00:24:54,204 --> 00:24:56,480 Mutta kun kyse on siitä, onko naisen pitäisi valita 384 00:24:56,505 --> 00:25:00,885 kenen kanssa hän haluaa mennä naimisiin, Olen amerikkalaisten kanssa. 385 00:25:03,444 --> 00:25:05,790 Luulen, että tyttäresi ansaitsee sen valinnan. 386 00:25:10,880 --> 00:25:13,758 ♪♪♪♪♪ 387 00:25:27,790 --> 00:25:29,696 - [hevosen röyhkeily] - Tervetuloa takaisin, John. 388 00:25:29,721 --> 00:25:30,805 - Mukava nähdä sinut. - [Tunstall huokaa] 389 00:25:30,829 --> 00:25:32,558 Miltä sinusta tuntuu? 390 00:25:32,641 --> 00:25:36,478 No, paljon paremmin kuin minä tuntui, rouva McSween. 391 00:25:36,562 --> 00:25:38,522 - Voin kertoa sinulle sen verran. - [nauraa] 392 00:25:38,605 --> 00:25:39,690 Haluatko apua, vai mitä? 393 00:25:39,773 --> 00:25:42,182 Voi ei, ei, ei. Osaan hoitaa. 394 00:25:42,207 --> 00:25:44,165 Sinun jälkeensi. 395 00:25:49,391 --> 00:25:50,759 [puhdistaa kurkkua] 396 00:25:50,784 --> 00:25:53,704 Sheriffi Brady ja hänen posse, mukaan lukien Billy, 397 00:25:53,787 --> 00:25:55,998 pidätti Jesse Evansin ja viisi hänen jenginsä jäsentä 398 00:25:56,081 --> 00:25:59,751 ja lukitsi heidät sisään kaupungin kellarivankilaan. 399 00:26:02,671 --> 00:26:05,282 - Onko ne vielä siellä? - Mm-hmm. 400 00:26:05,563 --> 00:26:07,009 - [puhdistaa kurkkua] - [lasien kolinaa] 401 00:26:07,092 --> 00:26:10,694 Mutta saimme uutisen, että he ovat määrätty saapumaan oikeuteen 402 00:26:10,719 --> 00:26:13,724 useista varkauksista ja murhan yritys 403 00:26:13,749 --> 00:26:17,313 Yhdysvaltain sheriffi tehtäviään hoitaessaan. 404 00:26:17,928 --> 00:26:19,013 Kun? 405 00:26:19,038 --> 00:26:21,930 Aikaa noin viikko. 406 00:26:22,592 --> 00:26:25,136 [pahanteollinen musiikki soi] 407 00:26:25,294 --> 00:26:28,547 Laki on vihdoin toimi parlamenttia vastaan. 408 00:26:29,766 --> 00:26:33,336 Eli meidän pitäisi juhlia. 409 00:26:33,785 --> 00:26:35,586 Kyllä. 410 00:26:36,538 --> 00:26:37,956 [huokaa] 411 00:26:38,445 --> 00:26:40,530 Luulen, että minun pitäisi mennä kotiin. 412 00:26:40,555 --> 00:26:43,219 Tunnen silti olevani hieman väsynyt. 413 00:26:44,713 --> 00:26:47,743 Kyllä. Tietenkin. 414 00:26:48,448 --> 00:26:50,777 Mikset mene kotiin ja levätäkö vähän? 415 00:26:50,802 --> 00:26:52,238 Tulen kylään huomenna, jos haluat. 416 00:26:52,262 --> 00:26:53,764 Erittäin hyvä. 417 00:26:53,847 --> 00:26:56,126 [askeleet lähtevät] 418 00:26:57,508 --> 00:26:59,610 [Billy] Joo. minä... En ymmärrä sitä. 419 00:26:59,635 --> 00:27:02,020 Mikset halua tätä oikeudenkäynti järjestetään? 420 00:27:02,045 --> 00:27:03,963 Sitä meillä kaikilla on taistellut puolesta. 421 00:27:05,157 --> 00:27:08,226 No, minulla on ollut aikaa miettiä asioita, 422 00:27:08,251 --> 00:27:12,991 ja uskon, että tämä oikeudenkäynti tulee olemaan vain pahentaa asioita. 423 00:27:13,353 --> 00:27:16,431 Mutta minulla on suunnitelma... 424 00:27:16,456 --> 00:27:20,134 suunnitelma, joka voi todellakin olla lopettaa tämän sodan, 425 00:27:20,159 --> 00:27:22,077 jo ennen kuin se on oikeasti alkanut. 426 00:27:22,446 --> 00:27:25,187 Siihen kuuluu Jessen auttaminen ja hänen jenginsä pakeni vankilasta. 427 00:27:25,212 --> 00:27:27,172 Mitä? Miksi tekisimme niin? 428 00:27:27,197 --> 00:27:28,865 [Tunstall] Kuuntele minua, Billy. 429 00:27:28,890 --> 00:27:31,179 Jos voimme kevättä Jesseä ja muut vankilasta, 430 00:27:31,204 --> 00:27:35,024 sitten uskon, että se voi johtaa johonkin majoitukseen 431 00:27:35,049 --> 00:27:38,509 meidän ja parlamentin välillä. Me... Voisimme lopettaa taistelut 432 00:27:38,534 --> 00:27:41,531 ja jaa monia taloudellisia mahdollisuuksia 433 00:27:41,556 --> 00:27:45,101 jonka tiedän olevan oikein täällä Lincolnin piirikunnassa. 434 00:27:45,126 --> 00:27:47,070 Ja olet varma, että Murphyn valmis tekemään rauhan? 435 00:27:47,095 --> 00:27:49,273 Hän tietää, että talo on suuressa pulassa. 436 00:27:49,298 --> 00:27:52,361 Hän tarvitsee uusia kumppaneita, uusi investointi. 437 00:27:52,386 --> 00:27:57,903 Uskon todella sen tämä... hyvän tahdon ele 438 00:27:58,560 --> 00:28:00,056 voisi muuttaa kaiken. 439 00:28:02,336 --> 00:28:06,720 Ja todella toivon, että voisin jakaa optimismissanne, herra Tunstall. 440 00:28:07,813 --> 00:28:09,815 Mutta tiedän Jesse Evansin, 441 00:28:10,408 --> 00:28:13,922 ja hyvän tahdon eleitä merkitse hänelle mitään. 442 00:28:13,947 --> 00:28:15,721 En tue tätä suunnitelmaa. 443 00:28:16,767 --> 00:28:19,599 Olen antanut sinulle hetken elämän mahdollisuus, Billy. 444 00:28:19,683 --> 00:28:22,525 Vastineeksi odotan uskollisuutesi. 445 00:28:25,341 --> 00:28:28,636 [askeleet lähtevät] 446 00:28:28,682 --> 00:28:33,311 [epämääräinen puhe] 447 00:28:35,461 --> 00:28:38,172 [Dulcinea] Papá, saanko liittyä kanssasi? 448 00:28:39,150 --> 00:28:41,830 Ole hyvä. Istua. 449 00:28:46,877 --> 00:28:49,002 Mitä ajattelit? 450 00:28:50,105 --> 00:28:52,517 Tietoja äidistäsi 451 00:28:53,204 --> 00:28:55,039 ja kuinka kauan me ovat olleet naimisissa 452 00:28:55,064 --> 00:28:57,858 ja kuinka paljon minulla on piti häntä itsestäänselvyytenä. 453 00:29:06,881 --> 00:29:08,841 Piditkö Billystä? 454 00:29:10,532 --> 00:29:13,410 [espanjaksi] 455 00:29:40,254 --> 00:29:43,141 [englanniksi] Hän haluaa mennä naimisiin kanssasi. 456 00:29:43,350 --> 00:29:46,853 - Sanoiko hän niin? - Mm-hmm. 457 00:29:47,158 --> 00:29:49,940 Ja luulen, että hän tarkoittaa sitä. 458 00:29:50,213 --> 00:29:52,651 Ja mitä sinä sanoit? 459 00:29:52,702 --> 00:29:55,205 [espanjaksi] 460 00:30:13,705 --> 00:30:15,882 [englanniksi] kerroin hänelle esivanhemmistamme. 461 00:30:15,966 --> 00:30:17,968 Ja sanotaan, että hän loi minut 462 00:30:18,051 --> 00:30:19,291 - nähdä ne... - [nauraa] 463 00:30:19,344 --> 00:30:20,930 täysin eri valo. 464 00:30:20,955 --> 00:30:22,957 Mitä tarkoitat? 465 00:30:25,305 --> 00:30:28,183 [espanjaksi] 466 00:30:36,862 --> 00:30:41,265 [englanniksi] Olitko rakastunut hänen kanssaan kun menit naimisiin hänen kanssaan? 467 00:30:43,869 --> 00:30:46,997 Olin rakastunut johonkin toiseen. 468 00:30:47,080 --> 00:30:48,415 [nauraa] 469 00:30:48,498 --> 00:30:51,124 En ole koskaan kertonut tämä kenellekään. 470 00:30:52,695 --> 00:30:56,835 Tekikö se sinut onnettomaksi, pakko mennä naimisiin? 471 00:30:56,921 --> 00:30:59,367 Se tuhosi minut. 472 00:31:00,985 --> 00:31:05,323 Mutta aika kului ja unohdin. 473 00:31:05,590 --> 00:31:08,109 Olimme niin nuoria. 474 00:31:08,351 --> 00:31:11,079 Ja mitä enemmän sain tuntea äitisi, 475 00:31:11,104 --> 00:31:15,413 sitä enemmän kunnioitan hän kasvoi ja ihailuni. 476 00:31:15,960 --> 00:31:21,054 Koska hän on ihmeellinen nainen, uskomaton vaimo... 477 00:31:21,323 --> 00:31:24,007 ja upea äiti myös. 478 00:31:24,993 --> 00:31:27,204 Mutta se on väärin. 479 00:31:28,609 --> 00:31:31,640 Kaikkien pitäisi saa vapaasti valita. 480 00:31:33,318 --> 00:31:37,114 Eikä kenelläkään ole oikeutta kertomaan sinulle, kenen kanssa mennä naimisiin. 481 00:31:39,124 --> 00:31:40,842 [nuuskaa] 482 00:31:41,160 --> 00:31:43,546 Rakastan sinua, Papá. 483 00:31:50,587 --> 00:31:54,258 [hevonen vinkkaa] 484 00:32:06,526 --> 00:32:09,237 [koirat haukkuvat] 485 00:32:12,123 --> 00:32:13,788 - Nouse ylös. - Joo. 486 00:32:16,127 --> 00:32:17,879 [mies] Jesse, pois täältä. 487 00:32:22,985 --> 00:32:25,904 Billy. Mitä sinulla on siellä? 488 00:32:25,929 --> 00:32:29,849 Lahjoja teille kaikille, herra Tunstallin luvalla. 489 00:32:29,893 --> 00:32:31,895 [varajäsen] Odota nyt a minuutti. Et voi tehdä sitä. 490 00:32:31,920 --> 00:32:33,422 - Hei! - Nämä ovat myös sinulle, upseeri. 491 00:32:33,446 --> 00:32:35,420 [Tunstall] Ei, ei. Tämä on teille kaikille. 492 00:32:35,445 --> 00:32:37,937 [nauraa] 493 00:32:39,659 --> 00:32:42,128 Herra Evans. John Tunstall. 494 00:32:42,153 --> 00:32:45,490 Ajattele sitä, rauhauhri. 495 00:33:00,213 --> 00:33:02,048 Mitä vittua käy täällä, Billy? 496 00:33:02,374 --> 00:33:04,116 Me saamme sinut ulos. 497 00:33:07,344 --> 00:33:09,048 Ei mitenkään. 498 00:33:09,073 --> 00:33:09,990 Jep. 499 00:33:10,015 --> 00:33:12,326 Herra Tunstall haluaa sen niin. 500 00:33:12,351 --> 00:33:14,144 Hän haluaa tehdä rauhaa välillämme. 501 00:33:14,227 --> 00:33:16,710 Tämä on vitun hullua. 502 00:33:16,843 --> 00:33:18,640 - [mies] Jesse. - [portti narisee] 503 00:33:21,234 --> 00:33:22,523 [portti narisee kiinni] 504 00:33:22,548 --> 00:33:24,882 Minkä nimessä Onko Jumala menossa täällä? 505 00:33:25,023 --> 00:33:27,490 Hm, herra Tunstall sanoi että annoit luvan 506 00:33:27,515 --> 00:33:30,051 hänelle ja hänen ystävilleen tulla sisään, sheriffi. 507 00:33:30,076 --> 00:33:32,195 Oliko hän todellakin? 508 00:33:32,220 --> 00:33:34,205 Ota vangit takaisin soluihin 509 00:33:34,289 --> 00:33:36,958 ennen kuin menetän malttini 510 00:33:36,983 --> 00:33:39,151 ja lukitse kaikki sinä soluissa. 511 00:33:39,176 --> 00:33:40,686 [päällekkäinen keskustelu] 512 00:33:40,711 --> 00:33:42,064 [Tunstall] Voinko puhua hetkeksi, sheriffi? 513 00:33:42,088 --> 00:33:43,460 [Brady] Minusta sinun olisi parempi. 514 00:33:43,749 --> 00:33:45,687 - [Brady] Nyt... - [mies] Liiku! 515 00:33:45,712 --> 00:33:47,839 [Brady] Mitä tämä kaikki on siitä, herra Tunstall? 516 00:33:48,063 --> 00:33:50,198 [Tunstall] Nyt, sheriffi, Olen valmis jättämään huomiotta 517 00:33:50,223 --> 00:33:52,656 hevoseni varastaminen, mutta nämä miehet tulevat silti 518 00:33:52,681 --> 00:33:54,617 yrittää ampumaan sinua. 519 00:33:55,046 --> 00:33:59,070 Ja olisin kiitollinen... 520 00:34:00,100 --> 00:34:03,520 jos jättäisit huomioimatta tapaus. 521 00:34:06,078 --> 00:34:08,280 Nyt tiedämme molemmat että herra Murphy 522 00:34:08,305 --> 00:34:11,016 tulee helpotuksesta saada miehensä takaisin. 523 00:34:11,159 --> 00:34:14,079 Haluan yrittää lopettaa tämän riidan, 524 00:34:14,162 --> 00:34:16,456 tee rauha Murphyn kanssa. 525 00:34:16,976 --> 00:34:20,054 Nyt voit ymmärtää että, etkö voi? 526 00:34:22,313 --> 00:34:24,648 En halua sen näyttävän kuin sisätyö. 527 00:34:24,673 --> 00:34:27,904 Minulla on suurin osa varajäsenistäni poistettiin yöksi. 528 00:34:27,929 --> 00:34:29,788 Sinun täytyy murtautua sisään. 529 00:34:30,522 --> 00:34:31,824 Toimiiko se sinulle? 530 00:34:33,877 --> 00:34:35,975 Sinä teet oikein, sheriffi. 531 00:34:37,664 --> 00:34:41,083 Älä loukkaa minua tiedustelupalvelu, herra Tunstall. 532 00:34:52,180 --> 00:34:54,934 [pahanteollinen musiikki soi] 533 00:35:01,970 --> 00:35:04,931 [hevonen huutaa] 534 00:35:05,296 --> 00:35:09,259 [Tunstall] Okei. Kuuntele nyt. 535 00:35:09,458 --> 00:35:12,795 Te viisi, olette aikoo tuplata takaisin, 536 00:35:12,820 --> 00:35:15,323 aiot ratsastaa Lincoln näkemättä, 537 00:35:15,406 --> 00:35:17,283 ja sitten aiot kevät Jesse Evans 538 00:35:17,308 --> 00:35:19,310 ja hänen jenginsä vankilasta. 539 00:35:19,394 --> 00:35:21,062 [hevonen vinkkaa] 540 00:35:21,087 --> 00:35:24,090 Tässä ovat hevosesi voivat käyttää pakoaan. 541 00:35:24,115 --> 00:35:26,451 [Billy] Tiedät kyllä olla ammuskelua. 542 00:35:27,398 --> 00:35:29,028 Näit kaikki nuo vartijat. 543 00:35:29,112 --> 00:35:30,655 Sheriffi Brady on luvannut minulle 544 00:35:30,739 --> 00:35:32,574 että suurin osa heistä jää työttömäksi, 545 00:35:32,657 --> 00:35:37,370 ja löydät tapoja murtautua sisään. 546 00:35:38,101 --> 00:35:42,125 - Miksi hän tekisi niin? - Tein hänelle erittäin hyvän tarjouksen. 547 00:35:43,163 --> 00:35:46,713 Kun olet rikkonut ne, sinä suuntaa Dick Brewerin karjatilalle. 548 00:35:46,855 --> 00:35:48,398 Tämä pako tulee olla alku 549 00:35:48,423 --> 00:35:50,793 uudesta suhteesta yritykseni välillä 550 00:35:50,818 --> 00:35:52,402 ja Murphyn liiketoimintaa. 551 00:35:52,427 --> 00:35:54,599 Nyt toivon, että olet hereillä tätä varten, herrat. 552 00:35:54,624 --> 00:35:56,473 Se merkitsee minulle paljon. 553 00:35:56,556 --> 00:35:58,099 [napsauttaa kieltä] Tule. 554 00:36:07,438 --> 00:36:09,690 [hevonen vinkkaa] 555 00:36:12,052 --> 00:36:13,796 [vinkki jatkuu] 556 00:36:25,344 --> 00:36:28,263 [koiran haukku, pöllön huutaminen] 557 00:36:28,288 --> 00:36:31,124 [jännittävä musiikki] 558 00:36:47,315 --> 00:36:49,150 - [aseiden hanat] - Älä liiku. 559 00:36:49,175 --> 00:36:50,259 Ei, sir. 560 00:36:50,393 --> 00:36:53,230 [hengittää raskaasti] 561 00:37:06,104 --> 00:37:08,064 [pöllö jatkaa huutamista] 562 00:37:13,675 --> 00:37:15,385 Onko sinulla avaimet näihin oviin? 563 00:37:15,410 --> 00:37:17,974 Ei, sir. Mutta niitä on joitain kiviä jäi ulkopuolelle. 564 00:37:17,999 --> 00:37:19,180 Kiviä? 565 00:37:19,264 --> 00:37:20,366 Mitä sinä olet puhutko kivistä? 566 00:37:20,390 --> 00:37:22,767 Joten se ei näytä kuin sisätyö. 567 00:37:24,667 --> 00:37:27,086 Paljon kiviä. 568 00:37:29,312 --> 00:37:32,734 [kolina] 569 00:37:39,508 --> 00:37:41,636 Hienoa työtä, Billy-poika. 570 00:37:42,281 --> 00:37:43,721 [Billy] Tule, mennään. 571 00:37:43,746 --> 00:37:45,415 [nauraa] 572 00:37:45,556 --> 00:37:46,766 Kiitos. 573 00:37:46,791 --> 00:37:48,459 - [naruttaa] - [vartalon töksähdys] 574 00:37:52,646 --> 00:37:55,482 [aavemainen musiikki soi] 575 00:38:03,278 --> 00:38:06,365 [kuko laulaa, hevonen vinkkaa] 576 00:38:12,483 --> 00:38:15,403 [naurua, epäselvää puhetta] 577 00:38:21,410 --> 00:38:22,661 Hei, Jesse. 578 00:38:29,476 --> 00:38:31,853 Kuuntele, haluan sinun tietävän että tämä on vilpitön yritys 579 00:38:31,878 --> 00:38:33,504 herra Tunstallin kanssa rauhan tekemiseksi 580 00:38:33,529 --> 00:38:36,574 kahden puolen välillä ja lopettaa sota. 581 00:38:36,775 --> 00:38:41,279 Hän haluaa Rileyn ja herra Murphyn tietää, ettei hänellä ole aikomusta 582 00:38:41,304 --> 00:38:43,514 talon ajamisesta poissa toiminnasta. 583 00:38:45,802 --> 00:38:47,067 Tapa, jolla hän näkee asiat, 584 00:38:47,092 --> 00:38:49,662 Lincoln on tarpeeksi iso kahdelle yritykselle. 585 00:38:49,687 --> 00:38:51,833 Meillä ei ole mitään järkeä riidellä ja tappavat toisiaan. 586 00:38:51,857 --> 00:38:55,486 Tästä eteenpäin teemme siis yhteistyötä tai ainakin olla rinnakkain. 587 00:38:55,568 --> 00:38:57,521 Mitä tarkalleen tehtiin muuttaako hän mielensä? 588 00:38:57,903 --> 00:39:00,490 Hän sairastui todella Las Vegasissa. 589 00:39:00,573 --> 00:39:03,727 Ajattelin, että ehkä hän kuolee. Hän harkitsi joitain asioita uudelleen. 590 00:39:03,752 --> 00:39:05,796 [mies] Katso tätä. 591 00:39:17,152 --> 00:39:18,997 [suu täynnä] Olen ottaa vuodon. 592 00:39:25,448 --> 00:39:26,991 [mies] Hei! 593 00:39:27,016 --> 00:39:28,896 [Jesse] Kädet päälle pöytä, kiitos, uusia ystäviä. 594 00:39:28,921 --> 00:39:30,496 - [mies] Hei, istu alas. - [Brewer] Haista minua. 595 00:39:30,520 --> 00:39:32,605 Vai pitääkö minun tappaa Herra Brewer täällä? 596 00:39:32,689 --> 00:39:33,898 Ota heidän aseensa. 597 00:39:33,927 --> 00:39:35,342 Mitä helvettiä ovat sinä teet, Jesse? 598 00:39:35,400 --> 00:39:37,613 Tunstall on hölmö. siellä täällä ei ole mahdollisuutta rauhaan. 599 00:39:37,638 --> 00:39:39,780 Tämä ei ole peli, lapsi. Tämä on sotaa. 600 00:39:39,805 --> 00:39:40,950 Ja olet väärällä puolella. 601 00:39:40,974 --> 00:39:43,521 [nauraa] 602 00:39:45,349 --> 00:39:46,782 - [laukaus] - [hukkaa] 603 00:39:46,807 --> 00:39:48,558 [huutaa] 604 00:39:48,583 --> 00:39:49,667 Kunnossa. 605 00:39:49,692 --> 00:39:51,499 Rauhoittukaa kaikki. 606 00:39:51,582 --> 00:39:52,583 [nauraa] 607 00:39:52,608 --> 00:39:54,610 Ei tarvitse enempää väkivaltaa, eikö? 608 00:39:54,635 --> 00:39:57,847 Miksi ei? Saimme lapsen oikein täällä meidän armoillamme, Jesse. 609 00:39:57,872 --> 00:40:00,700 Nyt meillä on suuri mahdollisuus tehdä tämä. 610 00:40:02,442 --> 00:40:05,471 Tule, Jesse! Mitä pelkäätkö? 611 00:40:05,555 --> 00:40:07,474 [mies 1] Joo. 612 00:40:07,907 --> 00:40:10,576 [mies] Tule, Jesse. 613 00:40:10,601 --> 00:40:11,681 [jännittävä musiikki soi] 614 00:40:11,728 --> 00:40:12,895 [ase napsahtaa] 615 00:40:12,979 --> 00:40:15,773 En pelkää sinua, Baker. 616 00:40:16,810 --> 00:40:21,052 Kukaan ei tapa Billyä kylmäverisesti. 617 00:40:21,427 --> 00:40:22,536 Ei kukaan! 618 00:40:22,561 --> 00:40:26,732 ♪♪♪♪♪ 619 00:40:27,088 --> 00:40:28,703 Ammu hänet vain. 620 00:40:29,159 --> 00:40:30,747 Mene, ammu vain hänet! 621 00:40:31,197 --> 00:40:32,824 [aseiden hanat] 622 00:40:36,936 --> 00:40:38,604 [ase napsahtaa] 623 00:40:38,629 --> 00:40:41,966 - [huokaa] - [Jesse] Aivan. 624 00:40:42,050 --> 00:40:43,593 [napauttaa ase] 625 00:40:43,676 --> 00:40:45,553 Nyt saimme tämän kiinni. 626 00:40:45,870 --> 00:40:47,430 Otamme hevoset. 627 00:40:47,690 --> 00:40:49,557 Sitten erosimme. Eikö? 628 00:40:49,582 --> 00:40:51,543 - Aivan. - [Jesse] Aivan. 629 00:40:52,885 --> 00:40:55,705 [Baker] Mitä aiot sano nyt Rileylle, vai mitä? 630 00:40:55,730 --> 00:40:58,483 No, kerron sen hänelle me voitamme sodan, Baker. 631 00:40:58,566 --> 00:41:00,291 Mitä aiot kertoa hänelle? 632 00:41:02,166 --> 00:41:04,335 Hyvä on, pojat, mennään. Tule. 633 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 Meillä on ollut omamme aamiainen. [suukkoja] 634 00:41:08,738 --> 00:41:12,491 - [mies] Mennään, pojat. - [nauraa] 635 00:41:12,747 --> 00:41:15,374 [epämääräinen puhe] 636 00:41:23,190 --> 00:41:25,009 - Helvetti! - [kolinaa] 637 00:41:25,093 --> 00:41:26,886 [hengittää raskaasti] 638 00:41:26,969 --> 00:41:29,472 [kolina] 639 00:41:29,555 --> 00:41:30,690 [Billy] Vittu. 640 00:41:33,410 --> 00:41:34,953 [vauva itkee kaukaa] 641 00:41:38,648 --> 00:41:40,399 Voit mennä sisään nyt. 642 00:41:40,424 --> 00:41:43,260 [vauva jatkaa itkemistä] 643 00:41:55,081 --> 00:41:57,721 Sinulla on poika, Charlie. 644 00:41:58,463 --> 00:42:00,586 Poika? Oletko varma? 645 00:42:00,670 --> 00:42:02,547 [nauraa] ​​Kyllä. 646 00:42:05,643 --> 00:42:07,877 Haluatko pitää häntä? 647 00:42:08,986 --> 00:42:10,571 Onko se kunnossa? 648 00:42:10,596 --> 00:42:12,213 Kyllä. 649 00:42:12,987 --> 00:42:15,112 Hän on myös sinun. 650 00:42:21,627 --> 00:42:24,463 [vauvan koukuttelu] 651 00:42:27,171 --> 00:42:30,007 - [nauraa] - Hän on niin kaunis. 652 00:42:30,032 --> 00:42:31,659 Joo. 653 00:42:35,663 --> 00:42:37,874 Miksi haluat kutsua häntä? 654 00:42:40,710 --> 00:42:43,000 Jos sinulla on kaikki hyvin... 655 00:42:43,939 --> 00:42:45,982 Haluaisin kutsua häntä Billyksi. 656 00:42:47,508 --> 00:42:50,102 Olen niin onnellinen. 657 00:42:50,127 --> 00:42:52,383 Ja minä pelkään. 658 00:42:55,725 --> 00:42:57,625 [Charlie] Älä huoli. 659 00:42:58,258 --> 00:43:00,578 Kaikki järjestyy. 660 00:43:03,310 --> 00:43:05,672 [Manuela] Rakastan sinua, Charlie. 661 00:43:07,060 --> 00:43:09,855 [Charlie] Sulje silmäsi. 662 00:43:09,880 --> 00:43:12,133 Nuku vähän. 663 00:43:13,048 --> 00:43:15,968 [itku] 664 00:43:21,276 --> 00:43:24,112 [kavikat kiljuvat] 665 00:43:35,054 --> 00:43:37,891 [epämääräinen puhe] 666 00:43:51,809 --> 00:43:55,771 [epämääräinen puhe jatkuu] 667 00:44:06,688 --> 00:44:08,231 [Tunstall] Ystävät. 668 00:44:09,641 --> 00:44:12,602 Rouva McSween. Tuomari Wilson. 669 00:44:12,945 --> 00:44:14,485 - [hiljaa] - Herrat. 670 00:44:17,587 --> 00:44:19,008 Hyvin... 671 00:44:20,281 --> 00:44:21,560 Yritimme. 672 00:44:22,446 --> 00:44:23,688 Se on pääasia. 673 00:44:24,153 --> 00:44:25,702 Halusin tuoda rauhan. 674 00:44:25,727 --> 00:44:27,864 Halusin välttää sodan. 675 00:44:28,560 --> 00:44:31,519 Valitettavasti toinen puoli ei halua rauhaa. 676 00:44:32,437 --> 00:44:36,402 Hyvä on sitten tämä on sota. Olkoon niin. 677 00:44:37,175 --> 00:44:44,003 Minulla on paras, rehellisin, ja kunnollisia ihmisiä ympärilläni. 678 00:44:44,709 --> 00:44:47,470 Jos meidän on taisteltava, meidän on taisteltava. 679 00:44:47,495 --> 00:44:49,797 Näin asiat ovat valmistu täältä. 680 00:44:49,822 --> 00:44:53,033 En ole hölmö. Tiesin mitä otin mukaan, 681 00:44:53,058 --> 00:44:56,330 enkä pakene nytkään. 682 00:44:56,355 --> 00:45:00,853 Itketään siis tuhoa ja anna sodan koirien luistaa" 683 00:45:00,878 --> 00:45:02,601 kuten Shakespeare sen sanoi. 684 00:45:02,685 --> 00:45:05,604 Ja minulla ei ole epäilystäkään, ei epäilystäkään, 685 00:45:05,688 --> 00:45:08,580 että selviämme voittajina, 686 00:45:08,605 --> 00:45:13,279 ja että me yhdessä kaataa talon. 687 00:45:13,339 --> 00:45:14,565 - [mies 1] Joo. - [mies 2] Aivan oikein. 688 00:45:14,589 --> 00:45:18,093 Ystäväni, juodaan sitä. 689 00:45:19,370 --> 00:45:21,502 Juodaan... 690 00:45:22,905 --> 00:45:24,073 voittoon! 691 00:45:24,098 --> 00:45:26,934 - [kaikki] Voittoon! - [lasit kilisevät] 692 00:45:26,959 --> 00:45:29,527 - [mies 3] Kippis. - [mies 4] Kippis. 693 00:45:32,201 --> 00:45:35,037 [epämääräinen puhe] 694 00:45:37,803 --> 00:45:40,144 Billy... [ravuttaa kurkkua] 695 00:45:40,765 --> 00:45:42,808 Haluan pyytää sinulta anteeksi. 696 00:45:43,472 --> 00:45:46,687 Pakotin sinut tukemaan naurettava suunnitelmani 697 00:45:46,712 --> 00:45:49,715 ilman edes säädyllisyyttä selittämään sinulle asioita. 698 00:45:49,915 --> 00:45:51,308 Mitä asioita? 699 00:45:51,333 --> 00:45:55,681 Kun olin sairaalassa, Minun luona kävi joku, 700 00:45:55,706 --> 00:45:58,741 merkittävä pelaaja koko tässä liiketoiminnassa, 701 00:45:58,766 --> 00:46:01,408 kuka sen minulle sanoi jos jatkaisin sotaa 702 00:46:01,433 --> 00:46:06,027 parlamenttia vastaan, minut tapettaisiin. 703 00:46:07,311 --> 00:46:08,596 panikoin. 704 00:46:09,277 --> 00:46:10,836 Rohkeuteni jätti minut. 705 00:46:10,861 --> 00:46:13,947 Hmm. Miten sinä olet löytänyt sen uudelleen? 706 00:46:14,149 --> 00:46:16,823 Pakottamalla sinut lähtemään typerän suunnitelmani kanssa, 707 00:46:16,848 --> 00:46:18,641 Melkein surmasin sinut. 708 00:46:19,190 --> 00:46:21,197 Mutta olit valmistautunut puolustaa minua, 709 00:46:21,222 --> 00:46:23,891 vaikka tiesitkin vaaran. 710 00:46:24,487 --> 00:46:27,228 Olen sinulle paljon velkaa, Billy. 711 00:46:27,854 --> 00:46:30,915 Muistutit minua siitä arvoa ja voimaa 712 00:46:30,940 --> 00:46:36,028 todellisesta ystävyydestä ja minä on ikuisesti velassasi. 713 00:46:36,503 --> 00:46:39,740 Onko se Shakespearesta, myös, herra Tunstall? 714 00:46:43,194 --> 00:46:45,805 Jos haluat minun olevan kumppani tässä, 715 00:46:45,830 --> 00:46:49,534 jos haluat olla voittaja, sinun täytyy luottaa minuun. 716 00:46:50,872 --> 00:46:52,666 Meillä on sota voitettavana. 717 00:46:53,808 --> 00:46:55,643 Se alkaa huomenna. 718 00:47:00,127 --> 00:47:01,379 Kiitos. 719 00:47:01,404 --> 00:47:03,072 [dramaattinen musiikki soi] 720 00:47:03,097 --> 00:47:06,058 ♪♪♪♪♪ 52279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.