All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S02E02.720p.WEB.h264-EDITHsdh-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,459 --> 00:00:19,559
Aiemmin Billy the Kidissä...
2
00:00:19,584 --> 00:00:21,840
Miten ryhmiä
rikkaat miehet saavat päättää
3
00:00:21,865 --> 00:00:25,310
mikä on oikein ja mikä on
väärin, kuka elää ja kuka kuolee?
4
00:00:25,335 --> 00:00:27,255
Se on Amerikan pettämistä.
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,707
[Murphy] Meillä on
tiedot Tunstall
6
00:00:28,731 --> 00:00:30,106
haluaa avata pankin tänne.
7
00:00:30,131 --> 00:00:32,371
Jos te kaksi ette tee jotain
pankin sulkemisesta
8
00:00:32,396 --> 00:00:34,717
ja lopeta tämä englantilainen
hänen kauppansa pyörittämisestä,
9
00:00:34,742 --> 00:00:36,410
Mr. Catronilla ei ole muuta vaihtoehtoa
10
00:00:36,451 --> 00:00:39,246
kuin poistaa teidät kaksi
herrat yhtälöstä.
11
00:00:39,271 --> 00:00:41,192
[Riley] Sinä olet
häpeä itsellesi
12
00:00:41,217 --> 00:00:42,427
ja tälle liiketoiminnalle.
13
00:00:42,452 --> 00:00:45,302
Jatka. Vedä liipaisinta.
14
00:00:47,777 --> 00:00:48,945
[vartalon töksähdys]
15
00:00:48,970 --> 00:00:50,750
[Riley] Et koskaan tiedä
kuka voisi olla seuraava.
16
00:00:50,775 --> 00:00:52,508
Ota selvää, koska minun täytyy tietää.
17
00:00:52,533 --> 00:00:56,078
Kuka helvetti on Billy?
Lapsi? Kuinka pääsen hänen luokseen?
18
00:00:56,103 --> 00:00:57,623
- [lasi rikkoutuu]
- [Billy] Mene, mene, mene, mene, mene!
19
00:00:57,647 --> 00:00:59,649
- [mies] Hei, Billy!
- [laukaus]
20
00:00:59,674 --> 00:01:02,761
[dramaattinen musiikki soi]
21
00:01:03,652 --> 00:01:05,271
[Billy] Se on Dulcinea.
Kuka se on hänen kanssaan?
22
00:01:05,295 --> 00:01:07,095
[Charlie] Kuulin hänen olevan
kihloissa mennäkseen naimisiin.
23
00:01:11,547 --> 00:01:12,935
Haluatko tulla kanssani?
24
00:01:15,713 --> 00:01:17,238
- Ana!
- Papa.
25
00:01:17,263 --> 00:01:19,366
- Sinä maksat.
- [Jesse] Laita se alas, vanha mies.
26
00:01:19,391 --> 00:01:20,615
[laukaus]
27
00:01:20,959 --> 00:01:22,918
Jos haluan, minulla on tapani
28
00:01:22,943 --> 00:01:25,441
eikä vain tyttäresi kanssa
vaan koko maailman kanssa.
29
00:01:25,466 --> 00:01:28,746
Tosiasiaa ei voi salata
että olemme nyt tehokkaasti
30
00:01:28,771 --> 00:01:31,324
sodassa herra Murphyn kanssa
ja talo.
31
00:01:31,349 --> 00:01:34,242
Viimeinen asia, jonka haluan
on ammuntaottelu,
32
00:01:34,267 --> 00:01:37,777
mutta jos se tulee siihen,
meidän on oltava valmiita.
33
00:01:37,802 --> 00:01:39,668
[Jesse] Tunnen Tunstallin
pitää osan varastostaan
34
00:01:39,693 --> 00:01:43,290
Dick Brewerin karjatilalla...
hänen karjansa ja hevosensa.
35
00:01:43,315 --> 00:01:45,984
- Sanon, että hyökkäämme niihin.
- Hyökkäsikö ne?
36
00:01:48,099 --> 00:01:50,494
Jesse Evans ja hänen jenginsä
ovat kaikki harjoittaneita tappajia.
37
00:01:50,519 --> 00:01:52,246
Heidän täytyy ajatella
olemme helppoa lihaa.
38
00:01:52,271 --> 00:01:55,449
Se ei ole aivan sitä mitä halusin
kuulla sinusta tulevan.
39
00:01:55,656 --> 00:01:57,223
Tässä on Buckshot Roberts.
40
00:01:57,248 --> 00:01:59,605
Hän on liittynyt meihin. Hän on
hämmästyttävä ampuja.
41
00:02:00,188 --> 00:02:01,262
[Billy] Mikä sinun nimesi on?
42
00:02:01,287 --> 00:02:03,926
Tom O'Folliard.
Billy on sankarini.
43
00:02:03,951 --> 00:02:07,208
Olen kulkenut pitkän matkan
liittyä hänen jengiinsä.
44
00:02:07,233 --> 00:02:10,137
[Tunstall] Jesse Evans
on todellinen vaara meille.
45
00:02:10,922 --> 00:02:13,051
[Billy] Tulin kysymään sinulta jos
lopetat Murphyn työskentelyn.
46
00:02:13,075 --> 00:02:14,886
Hän on kiero kuin
paholainen, Jesse.
47
00:02:14,911 --> 00:02:17,704
Ja kuka sinä olet? vittu
Arkkienkeli Gabriel.
48
00:02:18,173 --> 00:02:19,191
Joo.
49
00:02:19,692 --> 00:02:21,511
♪♪♪♪♪
50
00:02:29,285 --> 00:02:33,319
♪♪♪♪♪
51
00:02:34,316 --> 00:02:35,683
Hyah!
52
00:02:36,606 --> 00:02:38,981
- [vinkit]
- Hyah!
53
00:02:39,006 --> 00:02:40,333
[kalina]
54
00:02:44,847 --> 00:02:46,145
[nickers]
55
00:02:46,170 --> 00:02:47,253
[Murphy] Mitä sait selville?
56
00:02:47,277 --> 00:02:51,385
[Riley] Hänellä on isorokko. Hän on
sairaalassa Las Vegasissa.
57
00:02:51,410 --> 00:02:55,792
- Hienoa. Ehkä hän kuolee.
- Toki, ja ehkä hän ei tee.
58
00:02:59,001 --> 00:03:00,419
[Murphy] Joten?
59
00:03:00,574 --> 00:03:02,399
Joten ehkä jonkun pitäisi
vieraile hänen kanssaan
60
00:03:02,423 --> 00:03:04,967
ja muistuttaa häntä
elämän tosiasioita.
61
00:03:05,697 --> 00:03:06,975
Ymmärrän mitä tarkoitat.
62
00:03:07,000 --> 00:03:09,920
- [hevonen vinkkaa]
- Vau!
63
00:03:10,673 --> 00:03:13,631
[epämääräinen puhe]
64
00:03:13,656 --> 00:03:15,573
[Murphy] Löydän sen aina
kiva saada vieraita
65
00:03:15,597 --> 00:03:17,811
kun olet jumissa sairaalassa.
66
00:03:19,009 --> 00:03:20,926
Ehkä aika tuoda vähän
kukkia tai jotain.
67
00:03:22,818 --> 00:03:24,058
Se on isorokko.
68
00:03:28,949 --> 00:03:30,660
Hyvä, että olemme samaa mieltä.
69
00:03:36,566 --> 00:03:39,402
[teemamusiikki soi]
70
00:04:41,125 --> 00:04:44,921
[pehmeää musiikkia]
71
00:04:44,946 --> 00:04:47,782
[epämääräinen puhe]
72
00:04:51,889 --> 00:04:59,889
[epämääräinen puhe jatkuu]
73
00:05:02,010 --> 00:05:04,291
- Tuolla.
- [Brewer] Terve, sheriffi.
74
00:05:04,316 --> 00:05:06,830
- Voinko auttaa sinua jossain?
- [Brady] Ei oikeastaan, herra Brewer.
75
00:05:06,854 --> 00:05:09,838
Näetkö, olen täällä sulkemassa
tämän laittoman pankin alas.
76
00:05:09,863 --> 00:05:11,503
- [mies] Se on kiinni!
- Anteeksi?
77
00:05:11,738 --> 00:05:13,033
Sinulla ei ole oikeutta tehdä tätä.
78
00:05:13,058 --> 00:05:15,404
[Brady] Päinvastoin.
Minulla on kaikki oikeus.
79
00:05:15,429 --> 00:05:18,182
- Tämä on laillinen valtuutukseni.
- Kenen allekirjoittama?
80
00:05:18,207 --> 00:05:20,856
[Brady] Nämä menettelyt
yllytettiin oikeuteen
81
00:05:20,881 --> 00:05:23,891
Santa Fessä piirin mukaan
Asianajaja Thomas Catron.
82
00:05:23,916 --> 00:05:27,003
Jolle myös vain sattuu
oma Catron Bank and Trust.
83
00:05:27,383 --> 00:05:28,551
Tämä on paskapuhetta.
84
00:05:31,598 --> 00:05:34,643
Sheriffi Brady, haluan
laita tämä muistiin.
85
00:05:34,668 --> 00:05:36,603
En usko sinua
palvelevat oikeutta
86
00:05:36,628 --> 00:05:39,174
tai tavallinen
tämän kaupungin ihmiset.
87
00:05:39,199 --> 00:05:41,768
Näyttää siltä, ​​että olet vain
talon palveluksessa työskentelevä.
88
00:05:41,793 --> 00:05:45,949
Mr. Brewer, maineeni
lakimiehenä
89
00:05:46,455 --> 00:05:47,588
on aika tahraton.
90
00:05:48,158 --> 00:05:51,005
En osoita suosiota.
Työni on yksinkertainen.
91
00:05:51,030 --> 00:05:54,075
Noudatan lakia.
92
00:05:57,626 --> 00:06:00,337
Hyvää päivää. Mennään.
93
00:06:00,362 --> 00:06:02,364
[askeleet lähtevät]
94
00:06:02,388 --> 00:06:06,475
[linnut visertävät]
95
00:06:07,647 --> 00:06:09,079
Haluat, että yritän ja
osui niihin asioihin?
96
00:06:09,103 --> 00:06:09,844
Jep.
97
00:06:09,869 --> 00:06:11,146
[hyönteiset visertävät]
98
00:06:11,171 --> 00:06:12,256
[Charlie] Joo.
99
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
- En tuskin näe niitä.
- Se on näin.
100
00:06:15,942 --> 00:06:18,757
- [laukauksia]
- [kolina]
101
00:06:21,678 --> 00:06:23,096
Kuinka usein harjoittelet?
102
00:06:23,121 --> 00:06:25,134
Sinun täytyy harjoitella joka päivä.
103
00:06:25,159 --> 00:06:27,271
Sinun täytyy työskennellä sen eteen,
joten ase vain muuttuu
104
00:06:27,296 --> 00:06:28,970
vain kätesi pidennys
kuin sormella osoittamista.
105
00:06:28,994 --> 00:06:31,893
No hei, niinpä
kestää... aikaa.
106
00:06:31,918 --> 00:06:34,589
No et ole
minulla on paljon aikaa, Tom.
107
00:06:35,183 --> 00:06:37,176
Tämä asia on tulossa
todella sotkuinen todella nopeasti,
108
00:06:37,201 --> 00:06:39,549
joten joko harjoittelet, sinä
työskentele siinä tai lähdet.
109
00:06:39,574 --> 00:06:41,486
En lähde.
110
00:06:42,479 --> 00:06:43,856
Olen teidän kahden kanssa.
111
00:06:45,811 --> 00:06:48,186
Voit ampua omallasi
myös vasen käsi, eikö?
112
00:06:51,075 --> 00:06:52,075
[nauraa]
113
00:06:53,211 --> 00:06:54,504
[nuuskaa]
114
00:06:57,308 --> 00:07:00,920
[jännittävä musiikki]
115
00:07:01,749 --> 00:07:03,709
- [laukauksia]
- [kolina]
116
00:07:08,744 --> 00:07:09,996
[pillit]
117
00:07:10,021 --> 00:07:12,199
En koskaan aio
pystyä siihen.
118
00:07:12,224 --> 00:07:14,643
[Charlie] Ei. En minäkään, Tom.
119
00:07:18,673 --> 00:07:21,384
- [hevonen vinkkaa]
- [huippu]
120
00:07:21,468 --> 00:07:23,386
Hyah! Hyah!
121
00:07:23,470 --> 00:07:26,949
[Jesse] Tule.
Kootaan ne yhteen!
122
00:07:28,230 --> 00:07:31,019
- [hevoset kiukuttelevat ja vinkuvat]
- Hyah, hyah, hyah, hyah!
123
00:07:31,102 --> 00:07:34,773
[vinkiminen]
124
00:07:35,735 --> 00:07:37,650
Hyah! Hyah!
125
00:07:37,675 --> 00:07:40,761
[Brewer] Hei! Saada
pois omaisuudestani!
126
00:07:41,529 --> 00:07:42,775
Hei!
127
00:07:44,574 --> 00:07:45,909
[Jesse] Mennään!
Pois täältä!
128
00:07:45,992 --> 00:07:48,277
[laukauksia, hevosten vinkumista]
129
00:07:56,413 --> 00:07:59,402
He ovat hevoseni,
te saatanan varkaat!
130
00:08:04,636 --> 00:08:06,638
- [hevonen nickers]
- Hyah!
131
00:08:06,721 --> 00:08:08,640
[huuhtelee]
132
00:08:08,723 --> 00:08:10,975
[hengityksen alla] Paskiainen.
133
00:08:11,059 --> 00:08:16,523
[hyönteiset visertävät]
134
00:08:16,606 --> 00:08:17,774
[hevonen vinkkaa]
135
00:08:21,063 --> 00:08:22,063
Hyah.
136
00:08:27,304 --> 00:08:29,175
- Hei, Billy.
- [Billy] Vau.
137
00:08:34,967 --> 00:08:36,176
Hola.
138
00:08:36,619 --> 00:08:38,058
[hevonen huutaa]
139
00:08:40,900 --> 00:08:42,597
Tässä, anna minun.
140
00:08:49,808 --> 00:08:51,316
Kiitos.
141
00:08:55,832 --> 00:08:57,472
Okei, mikä hätänä?
142
00:08:58,875 --> 00:09:01,605
En ymmärrä.
Miksi olet niin hiljaa?
143
00:09:02,745 --> 00:09:04,038
[pilkkaa]
144
00:09:06,489 --> 00:09:10,118
Näin sinut kaupungissa
toinen päivä miehen kanssa.
145
00:09:11,785 --> 00:09:13,923
Toki näytti sinulta
olivat rakastuneet häneen.
146
00:09:17,183 --> 00:09:19,602
Tietysti rakastan häntä.
147
00:09:20,572 --> 00:09:22,522
Hän on veljeni.
148
00:09:23,202 --> 00:09:25,246
Eikö minun olekaan
rakastaa veljeäni?
149
00:09:25,470 --> 00:09:26,923
[pilkkaa]
150
00:09:28,595 --> 00:09:31,055
Joku sanoi, että olet
kihloissa mennäkseen naimisiin.
151
00:09:34,780 --> 00:09:36,172
Se on totta.
152
00:09:39,105 --> 00:09:42,548
Isäni järjesti avioliittoni
kun olin vielä lapsi.
153
00:09:44,049 --> 00:09:47,887
Hyvä avioliitto vanhimman kanssa
rikkaan espanjalaisen perheen poika.
154
00:09:51,652 --> 00:09:54,298
Meidän pitäisi saada
naimisiin ensi vuonna.
155
00:09:54,746 --> 00:09:57,457
- En ole koskaan tavannut häntä.
- Se on hullua.
156
00:09:57,482 --> 00:09:59,341
Sinun pitäisi pystyä naimisiin
ketä helvettiä haluat.
157
00:09:59,365 --> 00:10:01,376
Et ymmärrä.
158
00:10:01,900 --> 00:10:03,713
Voin menettää tulevaisuuteni,
159
00:10:03,796 --> 00:10:06,283
kunniani, jos minä
olla tottelematta isääni.
160
00:10:06,308 --> 00:10:08,939
Etkö riskeeraa
se nyt minun kanssani, tässä?
161
00:10:09,820 --> 00:10:12,656
[pehmeää musiikkia]
162
00:11:11,142 --> 00:11:13,978
[epämääräinen puhe]
163
00:11:21,833 --> 00:11:23,250
[Pani] Sheriffi Brady.
164
00:11:23,275 --> 00:11:24,752
[pilkkaa]
165
00:11:25,103 --> 00:11:26,629
Herra Brewer.
166
00:11:26,713 --> 00:11:28,631
Haluan tehdä rikosilmoituksen.
167
00:11:29,697 --> 00:11:32,470
Sitten sinun on parasta tulla sisään.
168
00:11:33,052 --> 00:11:35,805
[Brady] Mitä teet
minulle, herra Brewer?
169
00:11:36,361 --> 00:11:39,212
Olen huolehtinut joistakin
Mr. Tunstallin varastot tilallani.
170
00:11:39,525 --> 00:11:42,118
Ja juuri eilen,
varkaiden jengi
171
00:11:42,143 --> 00:11:45,189
murtautui aitaukseen ja
varasti useita hienoja hevosia.
172
00:11:46,439 --> 00:11:49,609
Minä näen. Tunnistatko
joku jengistä?
173
00:11:49,634 --> 00:11:50,979
Tunnistin Jesse Evansin.
174
00:11:51,004 --> 00:11:54,470
Ja epäilen, että loput olivat
osa 7 Riversin jengiä.
175
00:11:56,408 --> 00:11:57,844
Ehkä.
176
00:11:57,869 --> 00:12:00,048
Varmasti tutkin sitä.
177
00:12:01,744 --> 00:12:02,784
Ei.
178
00:12:04,290 --> 00:12:05,752
Mitä tarkoitat "ei"?
179
00:12:05,835 --> 00:12:08,796
Se tarkoittaa, että et ole
lakia noudattaen.
180
00:12:09,388 --> 00:12:12,224
Ja apulaisseriffinä minä
on valtuudet vaatia
181
00:12:12,604 --> 00:12:14,177
että järjestät omaisuuden
182
00:12:14,260 --> 00:12:16,339
ja mene toipumaan
varastetut tavarat.
183
00:12:23,628 --> 00:12:26,393
Tutkin sen heti.
184
00:12:27,589 --> 00:12:29,760
Mene siihen.
185
00:12:30,679 --> 00:12:32,846
- Nyt!
- Selvä.
186
00:12:39,059 --> 00:12:40,667
Herra Brewer.
187
00:12:45,917 --> 00:12:48,795
Minulla on ilo kertoa siitä
hyvä ystävämme Juan Patron,
188
00:12:48,878 --> 00:12:51,255
on havainnut missä Jesse Evans
189
00:12:51,339 --> 00:12:53,841
ja hänen jenginsä jäseniä
pitävät hevosia.
190
00:12:53,925 --> 00:12:56,677
He ovat perustaneet
leiriytyä Pecosiin.
191
00:12:56,761 --> 00:12:58,054
[huutaa epäselvästi]
192
00:12:58,137 --> 00:12:59,931
[sairaanhoitaja] "Sheriffi Brady
pyöristää omaisuutta
193
00:13:00,014 --> 00:13:02,725
huuhtelemaan ne pois
ja pidätä heidät.
194
00:13:02,809 --> 00:13:05,415
Sillä välin,
ole hyvä ja parane.
195
00:13:05,440 --> 00:13:08,898
Ystäväsi William H. Bonney."
196
00:13:08,981 --> 00:13:12,276
- [hevonen vinkkaa]
- Mennään! Tule! Hyah!
197
00:13:12,360 --> 00:13:13,694
Herra Tunstall.
198
00:13:13,719 --> 00:13:15,304
- [hukkaa]
- Minun täytyy palata.
199
00:13:15,446 --> 00:13:17,073
Et ole menossa minnekään.
200
00:13:17,156 --> 00:13:18,366
Minun on palattava.
201
00:13:18,391 --> 00:13:20,135
[sairaanhoitaja] Olet hyvin sairas mies.
202
00:13:20,792 --> 00:13:23,713
[Tunstall] Ole hyvä
et ymmärrä.
203
00:13:23,913 --> 00:13:25,665
Et ymmärrä.
204
00:13:25,748 --> 00:13:29,085
[mutistaa ja huohottaa]
205
00:13:32,159 --> 00:13:35,925
[mies] Oho. Huh, vau.
206
00:13:36,199 --> 00:13:38,076
Siellä on hevoset.
207
00:13:38,101 --> 00:13:40,061
[vinkiminen]
208
00:13:48,291 --> 00:13:51,581
Muista nyt, olemme vain
täällä hevosille.
209
00:13:52,917 --> 00:13:54,210
[laukaus]
210
00:13:54,235 --> 00:13:56,155
[Beckwith] Buckshot, mitä
helvettiä sinä teet?
211
00:13:56,180 --> 00:13:58,891
- [Brady] Scatter!
- [huutaa epäselvästi]
212
00:13:59,031 --> 00:14:00,867
Hanki hevoset!
213
00:14:00,892 --> 00:14:01,892
Aah!
214
00:14:05,496 --> 00:14:08,791
[hevonen vinkkaa]
215
00:14:13,254 --> 00:14:14,464
[epämääräinen huuto]
216
00:14:14,489 --> 00:14:16,521
[naruttaa]
217
00:14:21,029 --> 00:14:22,989
Joku siellä on hyvä laukaus.
218
00:14:23,014 --> 00:14:24,724
Oma veikkaukseni on, että on
Buckshot Roberts.
219
00:14:25,059 --> 00:14:26,810
Kuulin hänen liittyneen
7 Riversin tontilla.
220
00:14:27,701 --> 00:14:29,437
Mennään, mennään, tullaan!
221
00:14:29,520 --> 00:14:31,063
[hevonen murisee]
222
00:14:31,147 --> 00:14:32,899
Sisään! Tule!
223
00:14:32,924 --> 00:14:35,844
[laukaukset jatkuvat]
224
00:14:38,905 --> 00:14:41,199
[epämääräinen huuto]
225
00:14:41,282 --> 00:14:43,349
Ota laukaus!
226
00:14:44,191 --> 00:14:46,109
Tule.
227
00:14:57,507 --> 00:14:59,599
Tämä on sheriffi William Brady!
228
00:14:59,624 --> 00:15:02,226
Sinulla on varastettu tavara
omaisuutta! Olet ympäröity!
229
00:15:02,600 --> 00:15:05,069
Ja tämä on ainoa varoituksesi.
230
00:15:08,405 --> 00:15:10,120
[Jesse] Haha! Mukava
kokeile, vanhanaikainen!
231
00:15:10,144 --> 00:15:13,022
[tuli]
232
00:15:13,105 --> 00:15:16,817
[huippu]
233
00:15:16,901 --> 00:15:18,819
[epämääräinen huuto]
234
00:15:20,076 --> 00:15:21,153
[Billy] Nyt!
235
00:15:22,123 --> 00:15:23,290
Mene, mene, mene!
236
00:15:23,420 --> 00:15:26,131
[epämääräinen huuto]
237
00:15:28,913 --> 00:15:30,873
[hukkien]
238
00:15:30,957 --> 00:15:32,875
Tule ulos, Jesse!
239
00:15:32,959 --> 00:15:34,961
Tule ulos nyt! sinä
en halua kuolla tänne!
240
00:15:35,044 --> 00:15:37,455
Tule! Olet hukassa.
Tule ulos! Se olen minä!
241
00:15:37,480 --> 00:15:39,190
[Jesse] Okei!
242
00:15:39,215 --> 00:15:42,969
Kunnossa. Kunnossa. Jep. Pojat,
pojat, luovutamme!
243
00:15:43,052 --> 00:15:45,221
Hyvä on, älä ammu!
244
00:15:45,304 --> 00:15:49,100
Laske ne alas, pojat.
Olemme tulossa ulos.
245
00:15:49,183 --> 00:15:50,851
[mies 1] Me tulemme ulos!
246
00:15:50,935 --> 00:15:54,218
- [Billy] Pidä kädet pystyssä.
- Älä ammu.
247
00:15:54,564 --> 00:15:56,413
[mies 2] Hei, pidä omasi
kädet ilmaan.
248
00:15:56,438 --> 00:15:57,940
[mies 1] Tulossa.
249
00:16:09,816 --> 00:16:11,818
Kumpi teistä on
Buckshot Roberts?
250
00:16:11,843 --> 00:16:12,999
Olen.
251
00:16:13,024 --> 00:16:15,142
[mies 2] Hän ampui ensimmäisen
ammuttu. Hänen täytyy maksaa.
252
00:16:15,167 --> 00:16:18,254
[huuhtelee]
253
00:16:18,711 --> 00:16:20,827
[mies 1] Tämä ei ole ohi, Billy.
254
00:16:26,476 --> 00:16:28,561
Näyttää siltä, ​​että voitamme.
255
00:16:28,586 --> 00:16:30,379
Vasta ensimmäinen kierros.
256
00:16:34,395 --> 00:16:36,105
[varis kaukkia]
257
00:16:37,940 --> 00:16:40,359
[epämääräinen puhe]
258
00:16:45,323 --> 00:16:48,284
Olen pahoillani. sinä
ei voi olla täällä.
259
00:16:48,309 --> 00:16:50,953
Isorokko on erittäin tarttuvaa.
260
00:16:51,521 --> 00:16:53,523
Otan tilaisuuden, sairaanhoitaja.
261
00:16:53,548 --> 00:16:55,041
[yskii]
262
00:16:55,147 --> 00:16:56,398
[huokaa]
263
00:17:01,130 --> 00:17:04,008
[yskii]
264
00:17:11,223 --> 00:17:13,184
[huuhtaa]
265
00:17:13,267 --> 00:17:15,102
[mies yskii]
266
00:17:15,186 --> 00:17:16,979
Herra Tunstall.
267
00:17:17,673 --> 00:17:19,899
Tässä ollaan.
268
00:17:19,982 --> 00:17:21,233
Hyvää huomenta.
269
00:17:22,165 --> 00:17:23,775
WHO?
270
00:17:24,027 --> 00:17:26,197
Olen siis Edgar Walz.
271
00:17:26,280 --> 00:17:28,282
Olen vävy
Thomas Catronista.
272
00:17:28,376 --> 00:17:33,216
Nyt uskon sinua
tiedä kuka se on.
273
00:17:33,555 --> 00:17:35,056
Ă–h...
274
00:17:35,081 --> 00:17:36,332
WHO?
275
00:17:36,415 --> 00:17:39,902
Nimeni on Walz. minä
edustaa herra Catronia,
276
00:17:39,927 --> 00:17:42,296
kuka omistaa Catronin
Pankki ja luottamus
277
00:17:42,380 --> 00:17:44,423
ja on myös
suurin osakkeenomistaja
278
00:17:44,448 --> 00:17:46,699
Lincolnin piirikunnan talosta.
279
00:17:46,724 --> 00:17:48,552
Kyllä, kyllä.
280
00:17:48,862 --> 00:17:50,405
Olen kuullut hänestä.
281
00:17:51,029 --> 00:17:52,431
herra Catron.
282
00:17:52,456 --> 00:17:55,000
Se on erittäin hyvä
Aloita, herra Tunstall.
283
00:17:55,201 --> 00:18:00,039
Nyt todella tarvitsen sinua
keskittyä juuri nyt.
284
00:18:00,122 --> 00:18:03,475
Koska mitä aion sanoa
sinulle kaikki on sinun eduksesi.
285
00:18:03,500 --> 00:18:09,465
No, luulisin...
Minun on parempi kuunnella sitten
286
00:18:09,490 --> 00:18:11,242
Herra...
287
00:18:11,549 --> 00:18:14,487
Walz. [nauraa] ​​Edgar Walz.
288
00:18:14,512 --> 00:18:16,681
Kyllä. [nauraa]
289
00:18:17,010 --> 00:18:19,250
Walz.
290
00:18:19,333 --> 00:18:21,502
Kuten tanssi.
291
00:18:23,979 --> 00:18:25,760
Ă–h...
292
00:18:26,173 --> 00:18:30,177
Ovatko nämä sinun...
293
00:18:30,944 --> 00:18:32,402
Sinun siskosi?
294
00:18:32,584 --> 00:18:33,751
Kyllä.
295
00:18:33,776 --> 00:18:35,241
Voi.
296
00:18:36,100 --> 00:18:37,435
Ne ovat niin kauniita.
297
00:18:37,460 --> 00:18:41,230
Luulin, että sanoit niin
oli jotain kerrottavaa minulle.
298
00:18:45,694 --> 00:18:47,765
herra Tunstall...
299
00:18:48,729 --> 00:18:53,192
Olet mukana talouselämässä
sotaa herra Catronin asiakkaiden kanssa,
300
00:18:53,217 --> 00:18:55,530
Murphyn omistajat
myymälä Lincolnin piirikunnassa.
301
00:18:55,555 --> 00:18:58,027
Se on vakiintunut
liiketoiminta,
302
00:18:58,289 --> 00:19:01,163
ja olet asettanut sydämesi
sen tekemisestä konkurssiin.
303
00:19:03,169 --> 00:19:04,796
Talo...
304
00:19:05,504 --> 00:19:12,711
on korruptoitunut, laiton,
ja rikollisjärjestö.
305
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
En halua tuhlata aikaasi,
306
00:19:15,347 --> 00:19:17,308
joten aion tehdä
sinulle hyvä tarjous
307
00:19:17,391 --> 00:19:18,684
yrityksesi myyntiin.
308
00:19:18,709 --> 00:19:21,763
Nyt herra Catron on a
erittäin järkevä mies.
309
00:19:21,788 --> 00:19:23,622
Hän ei petä sinua.
310
00:19:23,647 --> 00:19:25,583
Me järjestämme sinulle messut
osakkeen hinta,
311
00:19:25,608 --> 00:19:28,235
laumasi ja
sinun kiinteistösi.
312
00:19:28,378 --> 00:19:30,129
[pilkkaa]
313
00:19:30,212 --> 00:19:32,214
Ja vastineeksi?
314
00:19:34,054 --> 00:19:39,263
Pääset eroon työntekijöistäsi,
ja jätät Lincoln Countyn.
315
00:19:39,944 --> 00:19:43,125
Se on yhtä yksinkertaista kuin
se, herra Tunstall.
316
00:19:43,640 --> 00:19:49,131
Menemme oikeuteen oikein
nyt paljastamaan petoksen
317
00:19:49,444 --> 00:19:52,301
ja rikollista toimintaa
talosta.
318
00:19:53,226 --> 00:19:56,680
No, valitettavasti siellä
ei ole tuomioistuin New Mexicossa
319
00:19:56,705 --> 00:20:01,741
joka tulee aina, koskaan, koskaan,
löytää herra Catronia vastaan,
320
00:20:03,132 --> 00:20:05,272
ja se on fakta.
321
00:20:06,089 --> 00:20:08,383
Entä jos kieltäydyn tarjouksestasi?
322
00:20:12,647 --> 00:20:14,537
Sinut tapetaan.
323
00:20:17,037 --> 00:20:21,033
Sinulla on 24 tuntia aikaa
anna minulle vastaus.
324
00:20:21,058 --> 00:20:23,894
[pahanteollinen musiikki soi]
325
00:20:29,566 --> 00:20:32,444
[linnut visertävät]
326
00:20:33,313 --> 00:20:36,566
[hevonen nickers]
327
00:20:38,467 --> 00:20:40,552
- [hevosen röyhkeily]
- Señorita.
328
00:20:41,217 --> 00:20:42,434
Señor.
329
00:20:42,873 --> 00:20:45,396
- Oletko yksin?
- Niin.
330
00:20:45,791 --> 00:20:47,835
Haluan sinun tulevan
tavata isääni.
331
00:20:50,478 --> 00:20:52,756
- [hevosen nykiminen]
- Mennäänkö?
332
00:21:09,311 --> 00:21:10,389
Bienvenido.
333
00:21:13,705 --> 00:21:15,707
[nauraa] ​​Oletko hermostunut?
334
00:21:15,732 --> 00:21:17,067
Pärjäät.
335
00:21:17,092 --> 00:21:18,571
[askeleet lähestyvät]
336
00:21:18,596 --> 00:21:21,849
Papá, tämä on William Bonney.
337
00:21:21,932 --> 00:21:27,646
Muuten tiedossa, I
usko, kuten Billy the Kid.
338
00:21:32,379 --> 00:21:33,807
Hauska tavata.
339
00:21:34,526 --> 00:21:36,612
Se on minun kunniani, sir.
340
00:21:37,489 --> 00:21:39,241
Tule sisään.
341
00:21:39,841 --> 00:21:42,718
[espanjaksi]
342
00:22:01,085 --> 00:22:03,921
[askeleet väistymässä]
343
00:22:07,828 --> 00:22:10,497
[englanniksi] En olisi voinut koskaan
kuvittelin olevani täällä
344
00:22:10,522 --> 00:22:12,691
jutella kuuluisan lainsuojan kanssa.
345
00:22:13,063 --> 00:22:15,416
Elämä on outoa, herra Bonney.
346
00:22:17,268 --> 00:22:19,823
[Billy, espanjaksi]
347
00:22:33,875 --> 00:22:35,961
Ei, kiitos, señor.
348
00:22:37,271 --> 00:22:40,024
[englanniksi] Tyttäreni
kertoo minulle, että olet hylännyt
349
00:22:40,049 --> 00:22:41,637
laiton elämä?
350
00:22:42,249 --> 00:22:43,876
Herra John Tunstall tarjosi minulle
351
00:22:43,901 --> 00:22:46,266
hyvää työtä varten
häntä, ja otin sen.
352
00:22:46,350 --> 00:22:50,054
John Tunstall, englantilainen.
Kyllä, olen kuullut hänestä... tarinoita.
353
00:22:50,079 --> 00:22:53,374
Hän näyttää olevan a
riitaa majuri Murphyn kanssa.
354
00:22:53,399 --> 00:22:56,902
En tietenkään osallistu
itseäni sellaisissa asioissa.
355
00:22:56,986 --> 00:22:59,947
- Entä usko, herra Bonney?
- Huh.
356
00:23:00,664 --> 00:23:02,408
Onko sinulla se?
357
00:23:02,972 --> 00:23:04,427
Sir, olen nähnyt tarpeeksi
tietää tästä maailmasta
358
00:23:04,451 --> 00:23:06,495
ettei kukaan ole paikalla
siellä katsomassa minua.
359
00:23:09,008 --> 00:23:10,916
Minulla oli kerran ystävä.
360
00:23:11,343 --> 00:23:13,803
Jotain todella
hänelle tapahtui paha.
361
00:23:13,828 --> 00:23:16,342
"Hän menetti uskonsa
Jumalassa", hän sanoi.
362
00:23:16,367 --> 00:23:18,799
Hän ei enää koskaan mennyt messuun.
363
00:23:18,890 --> 00:23:22,394
Ja kun hän oli omallaan
kuolinvuoteella, menin tapaamaan häntä.
364
00:23:22,469 --> 00:23:24,680
Pidin häntä kädestä.
Ja kysyin häneltä,
365
00:23:24,984 --> 00:23:27,336
"Oletko vielä ateisti?"
366
00:23:27,599 --> 00:23:31,648
Hän katsoi minuun ja sanoi:
"Kyllä, edelleen ateisti.
367
00:23:32,038 --> 00:23:33,539
Luojan kiitos."
368
00:23:33,564 --> 00:23:36,900
[molemmat nauravat]
369
00:23:37,359 --> 00:23:41,488
Ole hyvä. Tule sisään.
370
00:23:57,350 --> 00:23:59,429
Istu, ole kiltti.
371
00:24:03,611 --> 00:24:06,864
Miksi olet kiinnostunut
tyttäreni, herra Bonney?
372
00:24:08,664 --> 00:24:11,727
- Totta puhuen, sir?
- Hyväksi.
373
00:24:13,395 --> 00:24:14,813
Rakastan häntä.
374
00:24:15,264 --> 00:24:17,266
Ja minä haluan mennä naimisiin hänen kanssaan.
375
00:24:21,117 --> 00:24:22,531
[nauraa]
376
00:24:23,626 --> 00:24:25,586
Voi, Dios mio.
377
00:24:29,564 --> 00:24:32,750
Nämä ovat kaikki esi-isiäni.
378
00:24:34,199 --> 00:24:36,994
Ja he eivät koskaan
hyväksyä tämän.
379
00:24:43,192 --> 00:24:45,903
Sir, Amerikka on uusi maa.
380
00:24:47,399 --> 00:24:49,546
Ja amerikkalaiset
älä pidä kunnolla kiinni
381
00:24:49,571 --> 00:24:51,311
moniin vanhoihin perinteisiin.
382
00:24:51,797 --> 00:24:54,179
Jollain tapaa olen samaa mieltä
niitä. Muissa en.
383
00:24:54,204 --> 00:24:56,480
Mutta kun kyse on siitä, onko
naisen pitäisi valita
384
00:24:56,505 --> 00:25:00,885
kenen kanssa hän haluaa mennä naimisiin,
Olen amerikkalaisten kanssa.
385
00:25:03,444 --> 00:25:05,790
Luulen, että tyttäresi
ansaitsee sen valinnan.
386
00:25:10,880 --> 00:25:13,758
♪♪♪♪♪
387
00:25:27,790 --> 00:25:29,696
- [hevosen röyhkeily]
- Tervetuloa takaisin, John.
388
00:25:29,721 --> 00:25:30,805
- Mukava nähdä sinut.
- [Tunstall huokaa]
389
00:25:30,829 --> 00:25:32,558
Miltä sinusta tuntuu?
390
00:25:32,641 --> 00:25:36,478
No, paljon paremmin kuin minä
tuntui, rouva McSween.
391
00:25:36,562 --> 00:25:38,522
- Voin kertoa sinulle sen verran.
- [nauraa]
392
00:25:38,605 --> 00:25:39,690
Haluatko apua, vai mitä?
393
00:25:39,773 --> 00:25:42,182
Voi ei, ei, ei. Osaan hoitaa.
394
00:25:42,207 --> 00:25:44,165
Sinun jälkeensi.
395
00:25:49,391 --> 00:25:50,759
[puhdistaa kurkkua]
396
00:25:50,784 --> 00:25:53,704
Sheriffi Brady ja hänen
posse, mukaan lukien Billy,
397
00:25:53,787 --> 00:25:55,998
pidätti Jesse Evansin ja
viisi hänen jenginsä jäsentä
398
00:25:56,081 --> 00:25:59,751
ja lukitsi heidät sisään
kaupungin kellarivankilaan.
399
00:26:02,671 --> 00:26:05,282
- Onko ne vielä siellä?
- Mm-hmm.
400
00:26:05,563 --> 00:26:07,009
- [puhdistaa kurkkua]
- [lasien kolinaa]
401
00:26:07,092 --> 00:26:10,694
Mutta saimme uutisen, että he ovat
määrätty saapumaan oikeuteen
402
00:26:10,719 --> 00:26:13,724
useista varkauksista
ja murhan yritys
403
00:26:13,749 --> 00:26:17,313
Yhdysvaltain sheriffi
tehtäviään hoitaessaan.
404
00:26:17,928 --> 00:26:19,013
Kun?
405
00:26:19,038 --> 00:26:21,930
Aikaa noin viikko.
406
00:26:22,592 --> 00:26:25,136
[pahanteollinen musiikki soi]
407
00:26:25,294 --> 00:26:28,547
Laki on vihdoin
toimi parlamenttia vastaan.
408
00:26:29,766 --> 00:26:33,336
Eli meidän pitäisi juhlia.
409
00:26:33,785 --> 00:26:35,586
Kyllä.
410
00:26:36,538 --> 00:26:37,956
[huokaa]
411
00:26:38,445 --> 00:26:40,530
Luulen, että minun pitäisi mennä kotiin.
412
00:26:40,555 --> 00:26:43,219
Tunnen silti olevani hieman väsynyt.
413
00:26:44,713 --> 00:26:47,743
Kyllä. Tietenkin.
414
00:26:48,448 --> 00:26:50,777
Mikset mene kotiin
ja levätäkö vähän?
415
00:26:50,802 --> 00:26:52,238
Tulen kylään
huomenna, jos haluat.
416
00:26:52,262 --> 00:26:53,764
Erittäin hyvä.
417
00:26:53,847 --> 00:26:56,126
[askeleet lähtevät]
418
00:26:57,508 --> 00:26:59,610
[Billy] Joo. minä...
En ymmärrä sitä.
419
00:26:59,635 --> 00:27:02,020
Mikset halua tätä
oikeudenkäynti järjestetään?
420
00:27:02,045 --> 00:27:03,963
Sitä meillä kaikilla on
taistellut puolesta.
421
00:27:05,157 --> 00:27:08,226
No, minulla on ollut aikaa
miettiä asioita,
422
00:27:08,251 --> 00:27:12,991
ja uskon, että tämä oikeudenkäynti tulee olemaan
vain pahentaa asioita.
423
00:27:13,353 --> 00:27:16,431
Mutta minulla on suunnitelma...
424
00:27:16,456 --> 00:27:20,134
suunnitelma, joka voi todellakin olla
lopettaa tämän sodan,
425
00:27:20,159 --> 00:27:22,077
jo ennen kuin se on oikeasti alkanut.
426
00:27:22,446 --> 00:27:25,187
Siihen kuuluu Jessen auttaminen ja
hänen jenginsä pakeni vankilasta.
427
00:27:25,212 --> 00:27:27,172
Mitä? Miksi tekisimme niin?
428
00:27:27,197 --> 00:27:28,865
[Tunstall] Kuuntele minua, Billy.
429
00:27:28,890 --> 00:27:31,179
Jos voimme kevättä Jesseä
ja muut vankilasta,
430
00:27:31,204 --> 00:27:35,024
sitten uskon, että se voi johtaa
johonkin majoitukseen
431
00:27:35,049 --> 00:27:38,509
meidän ja parlamentin välillä.
Me... Voisimme lopettaa taistelut
432
00:27:38,534 --> 00:27:41,531
ja jaa monia
taloudellisia mahdollisuuksia
433
00:27:41,556 --> 00:27:45,101
jonka tiedän olevan oikein
täällä Lincolnin piirikunnassa.
434
00:27:45,126 --> 00:27:47,070
Ja olet varma, että Murphyn
valmis tekemään rauhan?
435
00:27:47,095 --> 00:27:49,273
Hän tietää, että talo on
suuressa pulassa.
436
00:27:49,298 --> 00:27:52,361
Hän tarvitsee uusia kumppaneita,
uusi investointi.
437
00:27:52,386 --> 00:27:57,903
Uskon todella sen
tämä... hyvän tahdon ele
438
00:27:58,560 --> 00:28:00,056
voisi muuttaa kaiken.
439
00:28:02,336 --> 00:28:06,720
Ja todella toivon, että voisin jakaa
optimismissanne, herra Tunstall.
440
00:28:07,813 --> 00:28:09,815
Mutta tiedän Jesse Evansin,
441
00:28:10,408 --> 00:28:13,922
ja hyvän tahdon eleitä
merkitse hänelle mitään.
442
00:28:13,947 --> 00:28:15,721
En tue tätä suunnitelmaa.
443
00:28:16,767 --> 00:28:19,599
Olen antanut sinulle hetken
elämän mahdollisuus, Billy.
444
00:28:19,683 --> 00:28:22,525
Vastineeksi odotan
uskollisuutesi.
445
00:28:25,341 --> 00:28:28,636
[askeleet lähtevät]
446
00:28:28,682 --> 00:28:33,311
[epämääräinen puhe]
447
00:28:35,461 --> 00:28:38,172
[Dulcinea] Papá, saanko liittyä kanssasi?
448
00:28:39,150 --> 00:28:41,830
Ole hyvä. Istua.
449
00:28:46,877 --> 00:28:49,002
Mitä ajattelit?
450
00:28:50,105 --> 00:28:52,517
Tietoja äidistäsi
451
00:28:53,204 --> 00:28:55,039
ja kuinka kauan me
ovat olleet naimisissa
452
00:28:55,064 --> 00:28:57,858
ja kuinka paljon minulla on
piti häntä itsestäänselvyytenä.
453
00:29:06,881 --> 00:29:08,841
Piditkö Billystä?
454
00:29:10,532 --> 00:29:13,410
[espanjaksi]
455
00:29:40,254 --> 00:29:43,141
[englanniksi] Hän
haluaa mennä naimisiin kanssasi.
456
00:29:43,350 --> 00:29:46,853
- Sanoiko hän niin?
- Mm-hmm.
457
00:29:47,158 --> 00:29:49,940
Ja luulen, että hän tarkoittaa sitä.
458
00:29:50,213 --> 00:29:52,651
Ja mitä sinä sanoit?
459
00:29:52,702 --> 00:29:55,205
[espanjaksi]
460
00:30:13,705 --> 00:30:15,882
[englanniksi] kerroin hänelle
esivanhemmistamme.
461
00:30:15,966 --> 00:30:17,968
Ja sanotaan, että hän loi minut
462
00:30:18,051 --> 00:30:19,291
- nähdä ne...
- [nauraa]
463
00:30:19,344 --> 00:30:20,930
täysin eri valo.
464
00:30:20,955 --> 00:30:22,957
Mitä tarkoitat?
465
00:30:25,305 --> 00:30:28,183
[espanjaksi]
466
00:30:36,862 --> 00:30:41,265
[englanniksi] Olitko rakastunut
hänen kanssaan kun menit naimisiin hänen kanssaan?
467
00:30:43,869 --> 00:30:46,997
Olin rakastunut johonkin toiseen.
468
00:30:47,080 --> 00:30:48,415
[nauraa]
469
00:30:48,498 --> 00:30:51,124
En ole koskaan kertonut
tämä kenellekään.
470
00:30:52,695 --> 00:30:56,835
Tekikö se sinut onnettomaksi,
pakko mennä naimisiin?
471
00:30:56,921 --> 00:30:59,367
Se tuhosi minut.
472
00:31:00,985 --> 00:31:05,323
Mutta aika kului ja unohdin.
473
00:31:05,590 --> 00:31:08,109
Olimme niin nuoria.
474
00:31:08,351 --> 00:31:11,079
Ja mitä enemmän sain
tuntea äitisi,
475
00:31:11,104 --> 00:31:15,413
sitä enemmän kunnioitan
hän kasvoi ja ihailuni.
476
00:31:15,960 --> 00:31:21,054
Koska hän on ihmeellinen
nainen, uskomaton vaimo...
477
00:31:21,323 --> 00:31:24,007
ja upea äiti myös.
478
00:31:24,993 --> 00:31:27,204
Mutta se on väärin.
479
00:31:28,609 --> 00:31:31,640
Kaikkien pitäisi
saa vapaasti valita.
480
00:31:33,318 --> 00:31:37,114
Eikä kenelläkään ole oikeutta
kertomaan sinulle, kenen kanssa mennä naimisiin.
481
00:31:39,124 --> 00:31:40,842
[nuuskaa]
482
00:31:41,160 --> 00:31:43,546
Rakastan sinua, Papá.
483
00:31:50,587 --> 00:31:54,258
[hevonen vinkkaa]
484
00:32:06,526 --> 00:32:09,237
[koirat haukkuvat]
485
00:32:12,123 --> 00:32:13,788
- Nouse ylös.
- Joo.
486
00:32:16,127 --> 00:32:17,879
[mies] Jesse, pois täältä.
487
00:32:22,985 --> 00:32:25,904
Billy. Mitä sinulla on siellä?
488
00:32:25,929 --> 00:32:29,849
Lahjoja teille kaikille,
herra Tunstallin luvalla.
489
00:32:29,893 --> 00:32:31,895
[varajäsen] Odota nyt a
minuutti. Et voi tehdä sitä.
490
00:32:31,920 --> 00:32:33,422
- Hei!
- Nämä ovat myös sinulle, upseeri.
491
00:32:33,446 --> 00:32:35,420
[Tunstall] Ei, ei.
Tämä on teille kaikille.
492
00:32:35,445 --> 00:32:37,937
[nauraa]
493
00:32:39,659 --> 00:32:42,128
Herra Evans. John Tunstall.
494
00:32:42,153 --> 00:32:45,490
Ajattele sitä,
rauhauhri.
495
00:33:00,213 --> 00:33:02,048
Mitä vittua
käy täällä, Billy?
496
00:33:02,374 --> 00:33:04,116
Me saamme sinut ulos.
497
00:33:07,344 --> 00:33:09,048
Ei mitenkään.
498
00:33:09,073 --> 00:33:09,990
Jep.
499
00:33:10,015 --> 00:33:12,326
Herra Tunstall haluaa sen niin.
500
00:33:12,351 --> 00:33:14,144
Hän haluaa tehdä
rauhaa välillämme.
501
00:33:14,227 --> 00:33:16,710
Tämä on vitun hullua.
502
00:33:16,843 --> 00:33:18,640
- [mies] Jesse.
- [portti narisee]
503
00:33:21,234 --> 00:33:22,523
[portti narisee kiinni]
504
00:33:22,548 --> 00:33:24,882
Minkä nimessä
Onko Jumala menossa täällä?
505
00:33:25,023 --> 00:33:27,490
Hm, herra Tunstall sanoi
että annoit luvan
506
00:33:27,515 --> 00:33:30,051
hänelle ja hänen ystävilleen
tulla sisään, sheriffi.
507
00:33:30,076 --> 00:33:32,195
Oliko hän todellakin?
508
00:33:32,220 --> 00:33:34,205
Ota vangit
takaisin soluihin
509
00:33:34,289 --> 00:33:36,958
ennen kuin menetän malttini
510
00:33:36,983 --> 00:33:39,151
ja lukitse kaikki
sinä soluissa.
511
00:33:39,176 --> 00:33:40,686
[päällekkäinen keskustelu]
512
00:33:40,711 --> 00:33:42,064
[Tunstall] Voinko puhua
hetkeksi, sheriffi?
513
00:33:42,088 --> 00:33:43,460
[Brady] Minusta sinun olisi parempi.
514
00:33:43,749 --> 00:33:45,687
- [Brady] Nyt...
- [mies] Liiku!
515
00:33:45,712 --> 00:33:47,839
[Brady] Mitä tämä kaikki on
siitä, herra Tunstall?
516
00:33:48,063 --> 00:33:50,198
[Tunstall] Nyt, sheriffi,
Olen valmis jättämään huomiotta
517
00:33:50,223 --> 00:33:52,656
hevoseni varastaminen,
mutta nämä miehet tulevat silti
518
00:33:52,681 --> 00:33:54,617
yrittää
ampumaan sinua.
519
00:33:55,046 --> 00:33:59,070
Ja olisin kiitollinen...
520
00:34:00,100 --> 00:34:03,520
jos jättäisit huomioimatta
tapaus.
521
00:34:06,078 --> 00:34:08,280
Nyt tiedämme molemmat
että herra Murphy
522
00:34:08,305 --> 00:34:11,016
tulee helpotuksesta
saada miehensä takaisin.
523
00:34:11,159 --> 00:34:14,079
Haluan yrittää lopettaa tämän riidan,
524
00:34:14,162 --> 00:34:16,456
tee rauha Murphyn kanssa.
525
00:34:16,976 --> 00:34:20,054
Nyt voit ymmärtää
että, etkö voi?
526
00:34:22,313 --> 00:34:24,648
En halua sen näyttävän
kuin sisätyö.
527
00:34:24,673 --> 00:34:27,904
Minulla on suurin osa varajäsenistäni
poistettiin yöksi.
528
00:34:27,929 --> 00:34:29,788
Sinun täytyy murtautua sisään.
529
00:34:30,522 --> 00:34:31,824
Toimiiko se sinulle?
530
00:34:33,877 --> 00:34:35,975
Sinä teet
oikein, sheriffi.
531
00:34:37,664 --> 00:34:41,083
Älä loukkaa minua
tiedustelupalvelu, herra Tunstall.
532
00:34:52,180 --> 00:34:54,934
[pahanteollinen musiikki soi]
533
00:35:01,970 --> 00:35:04,931
[hevonen huutaa]
534
00:35:05,296 --> 00:35:09,259
[Tunstall] Okei. Kuuntele nyt.
535
00:35:09,458 --> 00:35:12,795
Te viisi, olette
aikoo tuplata takaisin,
536
00:35:12,820 --> 00:35:15,323
aiot ratsastaa
Lincoln näkemättä,
537
00:35:15,406 --> 00:35:17,283
ja sitten aiot
kevät Jesse Evans
538
00:35:17,308 --> 00:35:19,310
ja hänen jenginsä vankilasta.
539
00:35:19,394 --> 00:35:21,062
[hevonen vinkkaa]
540
00:35:21,087 --> 00:35:24,090
Tässä ovat hevosesi
voivat käyttää pakoaan.
541
00:35:24,115 --> 00:35:26,451
[Billy] Tiedät kyllä
olla ammuskelua.
542
00:35:27,398 --> 00:35:29,028
Näit kaikki nuo vartijat.
543
00:35:29,112 --> 00:35:30,655
Sheriffi Brady on luvannut minulle
544
00:35:30,739 --> 00:35:32,574
että suurin osa heistä
jää työttömäksi,
545
00:35:32,657 --> 00:35:37,370
ja löydät
tapoja murtautua sisään.
546
00:35:38,101 --> 00:35:42,125
- Miksi hän tekisi niin?
- Tein hänelle erittäin hyvän tarjouksen.
547
00:35:43,163 --> 00:35:46,713
Kun olet rikkonut ne, sinä
suuntaa Dick Brewerin karjatilalle.
548
00:35:46,855 --> 00:35:48,398
Tämä pako tulee
olla alku
549
00:35:48,423 --> 00:35:50,793
uudesta suhteesta
yritykseni välillä
550
00:35:50,818 --> 00:35:52,402
ja Murphyn liiketoimintaa.
551
00:35:52,427 --> 00:35:54,599
Nyt toivon, että olet hereillä
tätä varten, herrat.
552
00:35:54,624 --> 00:35:56,473
Se merkitsee minulle paljon.
553
00:35:56,556 --> 00:35:58,099
[napsauttaa kieltä] Tule.
554
00:36:07,438 --> 00:36:09,690
[hevonen vinkkaa]
555
00:36:12,052 --> 00:36:13,796
[vinkki jatkuu]
556
00:36:25,344 --> 00:36:28,263
[koiran haukku, pöllön huutaminen]
557
00:36:28,288 --> 00:36:31,124
[jännittävä musiikki]
558
00:36:47,315 --> 00:36:49,150
- [aseiden hanat]
- Älä liiku.
559
00:36:49,175 --> 00:36:50,259
Ei, sir.
560
00:36:50,393 --> 00:36:53,230
[hengittää raskaasti]
561
00:37:06,104 --> 00:37:08,064
[pöllö jatkaa huutamista]
562
00:37:13,675 --> 00:37:15,385
Onko sinulla avaimet näihin oviin?
563
00:37:15,410 --> 00:37:17,974
Ei, sir. Mutta niitä on
joitain kiviä jäi ulkopuolelle.
564
00:37:17,999 --> 00:37:19,180
Kiviä?
565
00:37:19,264 --> 00:37:20,366
Mitä sinä olet
puhutko kivistä?
566
00:37:20,390 --> 00:37:22,767
Joten se ei näytä
kuin sisätyö.
567
00:37:24,667 --> 00:37:27,086
Paljon kiviä.
568
00:37:29,312 --> 00:37:32,734
[kolina]
569
00:37:39,508 --> 00:37:41,636
Hienoa työtä, Billy-poika.
570
00:37:42,281 --> 00:37:43,721
[Billy] Tule, mennään.
571
00:37:43,746 --> 00:37:45,415
[nauraa]
572
00:37:45,556 --> 00:37:46,766
Kiitos.
573
00:37:46,791 --> 00:37:48,459
- [naruttaa]
- [vartalon töksähdys]
574
00:37:52,646 --> 00:37:55,482
[aavemainen musiikki soi]
575
00:38:03,278 --> 00:38:06,365
[kuko laulaa,
hevonen vinkkaa]
576
00:38:12,483 --> 00:38:15,403
[naurua, epäselvää puhetta]
577
00:38:21,410 --> 00:38:22,661
Hei, Jesse.
578
00:38:29,476 --> 00:38:31,853
Kuuntele, haluan sinun tietävän
että tämä on vilpitön yritys
579
00:38:31,878 --> 00:38:33,504
herra Tunstallin kanssa rauhan tekemiseksi
580
00:38:33,529 --> 00:38:36,574
kahden puolen välillä
ja lopettaa sota.
581
00:38:36,775 --> 00:38:41,279
Hän haluaa Rileyn ja herra Murphyn
tietää, ettei hänellä ole aikomusta
582
00:38:41,304 --> 00:38:43,514
talon ajamisesta
poissa toiminnasta.
583
00:38:45,802 --> 00:38:47,067
Tapa, jolla hän näkee asiat,
584
00:38:47,092 --> 00:38:49,662
Lincoln on tarpeeksi iso
kahdelle yritykselle.
585
00:38:49,687 --> 00:38:51,833
Meillä ei ole mitään järkeä riidellä
ja tappavat toisiaan.
586
00:38:51,857 --> 00:38:55,486
Tästä eteenpäin teemme siis yhteistyötä
tai ainakin olla rinnakkain.
587
00:38:55,568 --> 00:38:57,521
Mitä tarkalleen tehtiin
muuttaako hän mielensä?
588
00:38:57,903 --> 00:39:00,490
Hän sairastui todella Las Vegasissa.
589
00:39:00,573 --> 00:39:03,727
Ajattelin, että ehkä hän kuolee.
Hän harkitsi joitain asioita uudelleen.
590
00:39:03,752 --> 00:39:05,796
[mies] Katso tätä.
591
00:39:17,152 --> 00:39:18,997
[suu täynnä] Olen
ottaa vuodon.
592
00:39:25,448 --> 00:39:26,991
[mies] Hei!
593
00:39:27,016 --> 00:39:28,896
[Jesse] Kädet päälle
pöytä, kiitos, uusia ystäviä.
594
00:39:28,921 --> 00:39:30,496
- [mies] Hei, istu alas.
- [Brewer] Haista minua.
595
00:39:30,520 --> 00:39:32,605
Vai pitääkö minun tappaa
Herra Brewer täällä?
596
00:39:32,689 --> 00:39:33,898
Ota heidän aseensa.
597
00:39:33,927 --> 00:39:35,342
Mitä helvettiä ovat
sinä teet, Jesse?
598
00:39:35,400 --> 00:39:37,613
Tunstall on hölmö. siellä
täällä ei ole mahdollisuutta rauhaan.
599
00:39:37,638 --> 00:39:39,780
Tämä ei ole peli,
lapsi. Tämä on sotaa.
600
00:39:39,805 --> 00:39:40,950
Ja olet väärällä puolella.
601
00:39:40,974 --> 00:39:43,521
[nauraa]
602
00:39:45,349 --> 00:39:46,782
- [laukaus]
- [hukkaa]
603
00:39:46,807 --> 00:39:48,558
[huutaa]
604
00:39:48,583 --> 00:39:49,667
Kunnossa.
605
00:39:49,692 --> 00:39:51,499
Rauhoittukaa kaikki.
606
00:39:51,582 --> 00:39:52,583
[nauraa]
607
00:39:52,608 --> 00:39:54,610
Ei tarvitse enempää
väkivaltaa, eikö?
608
00:39:54,635 --> 00:39:57,847
Miksi ei? Saimme lapsen oikein
täällä meidän armoillamme, Jesse.
609
00:39:57,872 --> 00:40:00,700
Nyt meillä on suuri mahdollisuus tehdä tämä.
610
00:40:02,442 --> 00:40:05,471
Tule, Jesse! Mitä
pelkäätkö?
611
00:40:05,555 --> 00:40:07,474
[mies 1] Joo.
612
00:40:07,907 --> 00:40:10,576
[mies] Tule, Jesse.
613
00:40:10,601 --> 00:40:11,681
[jännittävä musiikki soi]
614
00:40:11,728 --> 00:40:12,895
[ase napsahtaa]
615
00:40:12,979 --> 00:40:15,773
En pelkää sinua, Baker.
616
00:40:16,810 --> 00:40:21,052
Kukaan ei tapa Billyä
kylmäverisesti.
617
00:40:21,427 --> 00:40:22,536
Ei kukaan!
618
00:40:22,561 --> 00:40:26,732
♪♪♪♪♪
619
00:40:27,088 --> 00:40:28,703
Ammu hänet vain.
620
00:40:29,159 --> 00:40:30,747
Mene, ammu vain hänet!
621
00:40:31,197 --> 00:40:32,824
[aseiden hanat]
622
00:40:36,936 --> 00:40:38,604
[ase napsahtaa]
623
00:40:38,629 --> 00:40:41,966
- [huokaa]
- [Jesse] Aivan.
624
00:40:42,050 --> 00:40:43,593
[napauttaa ase]
625
00:40:43,676 --> 00:40:45,553
Nyt saimme tämän kiinni.
626
00:40:45,870 --> 00:40:47,430
Otamme hevoset.
627
00:40:47,690 --> 00:40:49,557
Sitten erosimme. Eikö?
628
00:40:49,582 --> 00:40:51,543
- Aivan.
- [Jesse] Aivan.
629
00:40:52,885 --> 00:40:55,705
[Baker] Mitä aiot
sano nyt Rileylle, vai mitä?
630
00:40:55,730 --> 00:40:58,483
No, kerron sen hänelle
me voitamme sodan, Baker.
631
00:40:58,566 --> 00:41:00,291
Mitä aiot kertoa hänelle?
632
00:41:02,166 --> 00:41:04,335
Hyvä on, pojat,
mennään. Tule.
633
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Meillä on ollut omamme
aamiainen. [suukkoja]
634
00:41:08,738 --> 00:41:12,491
- [mies] Mennään, pojat.
- [nauraa]
635
00:41:12,747 --> 00:41:15,374
[epämääräinen puhe]
636
00:41:23,190 --> 00:41:25,009
- Helvetti!
- [kolinaa]
637
00:41:25,093 --> 00:41:26,886
[hengittää raskaasti]
638
00:41:26,969 --> 00:41:29,472
[kolina]
639
00:41:29,555 --> 00:41:30,690
[Billy] Vittu.
640
00:41:33,410 --> 00:41:34,953
[vauva itkee kaukaa]
641
00:41:38,648 --> 00:41:40,399
Voit mennä sisään nyt.
642
00:41:40,424 --> 00:41:43,260
[vauva jatkaa itkemistä]
643
00:41:55,081 --> 00:41:57,721
Sinulla on poika, Charlie.
644
00:41:58,463 --> 00:42:00,586
Poika? Oletko varma?
645
00:42:00,670 --> 00:42:02,547
[nauraa] ​​Kyllä.
646
00:42:05,643 --> 00:42:07,877
Haluatko pitää häntä?
647
00:42:08,986 --> 00:42:10,571
Onko se kunnossa?
648
00:42:10,596 --> 00:42:12,213
Kyllä.
649
00:42:12,987 --> 00:42:15,112
Hän on myös sinun.
650
00:42:21,627 --> 00:42:24,463
[vauvan koukuttelu]
651
00:42:27,171 --> 00:42:30,007
- [nauraa]
- Hän on niin kaunis.
652
00:42:30,032 --> 00:42:31,659
Joo.
653
00:42:35,663 --> 00:42:37,874
Miksi haluat kutsua häntä?
654
00:42:40,710 --> 00:42:43,000
Jos sinulla on kaikki hyvin...
655
00:42:43,939 --> 00:42:45,982
Haluaisin kutsua häntä Billyksi.
656
00:42:47,508 --> 00:42:50,102
Olen niin onnellinen.
657
00:42:50,127 --> 00:42:52,383
Ja minä pelkään.
658
00:42:55,725 --> 00:42:57,625
[Charlie] Älä huoli.
659
00:42:58,258 --> 00:43:00,578
Kaikki järjestyy.
660
00:43:03,310 --> 00:43:05,672
[Manuela] Rakastan sinua, Charlie.
661
00:43:07,060 --> 00:43:09,855
[Charlie] Sulje silmäsi.
662
00:43:09,880 --> 00:43:12,133
Nuku vähän.
663
00:43:13,048 --> 00:43:15,968
[itku]
664
00:43:21,276 --> 00:43:24,112
[kavikat kiljuvat]
665
00:43:35,054 --> 00:43:37,891
[epämääräinen puhe]
666
00:43:51,809 --> 00:43:55,771
[epämääräinen puhe jatkuu]
667
00:44:06,688 --> 00:44:08,231
[Tunstall] Ystävät.
668
00:44:09,641 --> 00:44:12,602
Rouva McSween. Tuomari Wilson.
669
00:44:12,945 --> 00:44:14,485
- [hiljaa]
- Herrat.
670
00:44:17,587 --> 00:44:19,008
Hyvin...
671
00:44:20,281 --> 00:44:21,560
Yritimme.
672
00:44:22,446 --> 00:44:23,688
Se on pääasia.
673
00:44:24,153 --> 00:44:25,702
Halusin tuoda rauhan.
674
00:44:25,727 --> 00:44:27,864
Halusin välttää sodan.
675
00:44:28,560 --> 00:44:31,519
Valitettavasti toinen
puoli ei halua rauhaa.
676
00:44:32,437 --> 00:44:36,402
Hyvä on sitten tämä
on sota. Olkoon niin.
677
00:44:37,175 --> 00:44:44,003
Minulla on paras, rehellisin,
ja kunnollisia ihmisiä ympärilläni.
678
00:44:44,709 --> 00:44:47,470
Jos meidän on taisteltava,
meidän on taisteltava.
679
00:44:47,495 --> 00:44:49,797
Näin asiat ovat
valmistu täältä.
680
00:44:49,822 --> 00:44:53,033
En ole hölmö. Tiesin
mitä otin mukaan,
681
00:44:53,058 --> 00:44:56,330
enkä pakene nytkään.
682
00:44:56,355 --> 00:45:00,853
Itketään siis tuhoa ja
anna sodan koirien luistaa"
683
00:45:00,878 --> 00:45:02,601
kuten Shakespeare sen sanoi.
684
00:45:02,685 --> 00:45:05,604
Ja minulla ei ole epäilystäkään, ei epäilystäkään,
685
00:45:05,688 --> 00:45:08,580
että selviämme voittajina,
686
00:45:08,605 --> 00:45:13,279
ja että me yhdessä
kaataa talon.
687
00:45:13,339 --> 00:45:14,565
- [mies 1] Joo.
- [mies 2] Aivan oikein.
688
00:45:14,589 --> 00:45:18,093
Ystäväni, juodaan sitä.
689
00:45:19,370 --> 00:45:21,502
Juodaan...
690
00:45:22,905 --> 00:45:24,073
voittoon!
691
00:45:24,098 --> 00:45:26,934
- [kaikki] Voittoon!
- [lasit kilisevät]
692
00:45:26,959 --> 00:45:29,527
- [mies 3] Kippis.
- [mies 4] Kippis.
693
00:45:32,201 --> 00:45:35,037
[epämääräinen puhe]
694
00:45:37,803 --> 00:45:40,144
Billy... [ravuttaa kurkkua]
695
00:45:40,765 --> 00:45:42,808
Haluan pyytää sinulta anteeksi.
696
00:45:43,472 --> 00:45:46,687
Pakotin sinut tukemaan
naurettava suunnitelmani
697
00:45:46,712 --> 00:45:49,715
ilman edes säädyllisyyttä
selittämään sinulle asioita.
698
00:45:49,915 --> 00:45:51,308
Mitä asioita?
699
00:45:51,333 --> 00:45:55,681
Kun olin sairaalassa,
Minun luona kävi joku,
700
00:45:55,706 --> 00:45:58,741
merkittävä pelaaja
koko tässä liiketoiminnassa,
701
00:45:58,766 --> 00:46:01,408
kuka sen minulle sanoi
jos jatkaisin sotaa
702
00:46:01,433 --> 00:46:06,027
parlamenttia vastaan,
minut tapettaisiin.
703
00:46:07,311 --> 00:46:08,596
panikoin.
704
00:46:09,277 --> 00:46:10,836
Rohkeuteni jätti minut.
705
00:46:10,861 --> 00:46:13,947
Hmm. Miten sinä olet
löytänyt sen uudelleen?
706
00:46:14,149 --> 00:46:16,823
Pakottamalla sinut lähtemään
typerän suunnitelmani kanssa,
707
00:46:16,848 --> 00:46:18,641
Melkein surmasin sinut.
708
00:46:19,190 --> 00:46:21,197
Mutta olit valmistautunut
puolustaa minua,
709
00:46:21,222 --> 00:46:23,891
vaikka tiesitkin vaaran.
710
00:46:24,487 --> 00:46:27,228
Olen sinulle paljon velkaa, Billy.
711
00:46:27,854 --> 00:46:30,915
Muistutit minua siitä
arvoa ja voimaa
712
00:46:30,940 --> 00:46:36,028
todellisesta ystävyydestä ja minä
on ikuisesti velassasi.
713
00:46:36,503 --> 00:46:39,740
Onko se Shakespearesta,
myös, herra Tunstall?
714
00:46:43,194 --> 00:46:45,805
Jos haluat minun olevan
kumppani tässä,
715
00:46:45,830 --> 00:46:49,534
jos haluat olla voittaja,
sinun täytyy luottaa minuun.
716
00:46:50,872 --> 00:46:52,666
Meillä on sota voitettavana.
717
00:46:53,808 --> 00:46:55,643
Se alkaa huomenna.
718
00:47:00,127 --> 00:47:01,379
Kiitos.
719
00:47:01,404 --> 00:47:03,072
[dramaattinen musiikki soi]
720
00:47:03,097 --> 00:47:06,058
♪♪♪♪♪
52279