All language subtitles for Bel-Air.S02E10.Dont.Look.Back.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:09,829 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- أشعر بأنني أخون ثقة (جانيس)‬ 2 00:00:09,954 --> 00:00:13,874 ‫تعلمت التوقف عن مراعاة الأشخاص‬ ‫الذين لا يراعونني بالمثل‬ 3 00:00:13,999 --> 00:00:16,794 ‫سأقبل منصب المديرة التنفيذية‬ 4 00:00:16,919 --> 00:00:20,673 ‫اتخذ القرار الذي يلائمك‬ ‫أنا أراقب (إيريكا) عن كثب‬ 5 00:00:20,798 --> 00:00:23,259 ‫- أهلاً بك في الفريق يا (فيليب)‬ ‫- ظننت أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬ 6 00:00:23,384 --> 00:00:26,303 ‫- أنا خجولة فقط‬ ‫- وأنا كذلك‬ 7 00:00:26,429 --> 00:00:28,639 ‫تراقبين صفحة (جاز) عبر (إنستغرام)؟‬ ‫يمكنك الاعتراف بأنك اشتقت إليه‬ 8 00:00:28,764 --> 00:00:31,767 ‫- لست كذلك!‬ ‫- "(جاز) هو الماضي"‬ 9 00:00:31,892 --> 00:00:34,145 ‫لنركز في مستقبلك‬ 10 00:00:34,395 --> 00:00:36,230 ‫"هل لا تزال دعوتك لي‬ ‫إلى الحوض الساخن قائمة؟"‬ 11 00:00:36,355 --> 00:00:37,773 ‫نعلم أنك كنت تبحث عن (فريدريك)‬ 12 00:00:37,898 --> 00:00:40,443 ‫الحفاظ على سلامته هو أولويتنا‬ 13 00:00:40,860 --> 00:00:43,237 ‫- وأولويتي كذلك‬ ‫- أريد التحدث إليك عن جائزة المؤسس‬ 14 00:00:43,362 --> 00:00:46,615 ‫ليكن الفوز للأفضل، انتشر مقطع فيديو‬ ‫وأصبح الجميع يعتبرونني شريراً‬ 15 00:00:46,740 --> 00:00:50,202 ‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬ 16 00:00:50,327 --> 00:00:52,371 ‫لا أتناول المخدرات! هل لديك منها؟‬ 17 00:00:52,496 --> 00:00:55,207 ‫- أفعل‬ ‫- إنه يبحث عن مصلحته فقط‬ 18 00:00:55,332 --> 00:00:57,042 ‫- ألا ترون ذلك؟‬ ‫- استمع، (دوك) هو فرصتنا الوحيدة‬ 19 00:00:57,168 --> 00:01:00,254 ‫نعم، وعندما نخرج من هنا‬ ‫نخرج إلى سيارة (ليكساس) جديدة ومنزل فاخر‬ 20 00:01:00,379 --> 00:01:02,965 ‫هل كان (دوك) يخطط‬ ‫للوصول إلى عمي طوال الوقت؟‬ 21 00:01:03,090 --> 00:01:04,717 ‫لديه نفوذ، صحيح؟‬ 22 00:01:04,842 --> 00:01:07,678 ‫أحتاج فقط إلى بعض من نفوذ (فيليب بانكس)‬ 23 00:01:07,803 --> 00:01:10,723 ‫يهدد (لورينزو) بفضحي إذا لم أعطه ما يريده‬ 24 00:01:10,848 --> 00:01:15,227 ‫ذلك يعني أن كل لاعبي هذا الفريق‬ ‫سيخسرون فرص الانضمام إلى فرق الجامعات‬ 25 00:01:15,352 --> 00:01:17,938 ‫- حتّى (ويل)‬ ‫- "جئت إلى هنا لتصويب الأمور معه"‬ 26 00:01:18,063 --> 00:01:21,609 ‫"لمَ لا تخرج من هنا أيها الوضيع!"‬ 27 00:01:26,363 --> 00:01:30,284 ‫إذا سُلب (ويل) لعب كرة السلة، سيكتئب‬ 28 00:01:30,576 --> 00:01:32,786 ‫وذلك السبب الوحيد‬ ‫الذي يجعلني أفكر في مساعدة (دوك)‬ 29 00:01:32,912 --> 00:01:36,457 ‫وكيف يُفترض بك حل مشكلته مع (لورينزو)؟‬ 30 00:01:36,582 --> 00:01:39,585 ‫لا أعلم، سأجري بعض الاتصالات‬ ‫وأجد معارف ذوي صلة‬ 31 00:01:39,793 --> 00:01:42,963 ‫إذا خسر (ويل) كل ما عمل بجد لتحقيقه...‬ 32 00:01:43,088 --> 00:01:44,715 ‫لا أعلم ما قد يكون تأثير ذلك عليه‬ 33 00:01:46,842 --> 00:01:49,929 ‫مَن هذا الجد؟ العب أيها العجوز! هيا!‬ 34 00:01:50,513 --> 00:01:54,308 ‫لعبك مريع! لا يمكنك التغلب علي!‬ ‫هل ستعود إلى بيتك إذا تركتك تسجل نقطة؟‬ 35 00:01:54,433 --> 00:01:56,977 ‫- كان ذلك رديئاً!‬ ‫- سأفقدك القدرة على الحركة‬ 36 00:01:57,102 --> 00:01:59,313 ‫هل تريد أن تعلم السبب؟ لأنني الأفضل!‬ 37 00:02:02,441 --> 00:02:05,402 ‫توقف عن العبث معي، هذا مُحرج، العب‬ 38 00:02:05,819 --> 00:02:07,279 ‫بدأت أسأم الاستماع إلى كلامك‬ 39 00:02:07,404 --> 00:02:08,989 ‫- أنت عجوز أيها اللعين‬ ‫- اللعين؟‬ 40 00:02:09,114 --> 00:02:10,616 ‫- نعم!‬ ‫- من أين أنت يا صغير؟‬ 41 00:02:10,741 --> 00:02:13,410 ‫- أنا من (ويست فيلي)!‬ ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ 42 00:02:13,536 --> 00:02:16,038 ‫اعذر ابن عمي، إنه ليس من هنا‬ 43 00:02:16,163 --> 00:02:17,998 ‫- عليه أن يتكلم بحذر‬ ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬ 44 00:02:18,123 --> 00:02:21,085 ‫لا نريد إثارة المشاكل، أعدك بذلك‬ ‫أليس ذلك صحيحاً؟‬ 45 00:02:21,210 --> 00:02:23,254 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ أريد التحدث إليك‬ 46 00:02:23,379 --> 00:02:25,714 ‫- هل تريد أن تموت؟‬ ‫- ماذا تفعل هنا على أي حال يا (جاز)؟‬ 47 00:02:25,839 --> 00:02:28,509 ‫اتصل بي (جيه بي) وأخبرني بأنك منفعل!‬ 48 00:02:29,552 --> 00:02:31,971 ‫- ألا ينبغي لك أن تكون في المدرسة؟‬ ‫- لا أحتاج إلى أب يا (جاز)‬ 49 00:02:32,429 --> 00:02:34,807 ‫استمع، أعلم أنك تخوض بعض المشاكل‬ 50 00:02:35,099 --> 00:02:37,560 ‫ولكن، لا يمكنك اللجوء إلى الشوارع‬ ‫كلما خالفت الحياة هواك!‬ 51 00:02:37,685 --> 00:02:39,436 ‫- أنت أفضل من ذلك!‬ ‫- أنت لا تعرفني!‬ 52 00:02:39,562 --> 00:02:41,188 ‫لا أعرفك؟‬ 53 00:02:41,313 --> 00:02:44,650 ‫انظر حولك! لسنا في (ويست فيلي)!‬ 54 00:02:44,775 --> 00:02:46,485 ‫لست مجبراً على التصرف هكذا!‬ 55 00:02:47,903 --> 00:02:49,530 ‫تباً لك يا (جاز)!‬ 56 00:02:51,407 --> 00:02:52,866 ‫حقاً؟‬ 57 00:03:06,338 --> 00:03:09,550 ‫- صباح الخير يا (كارلتون)‬ ‫- مرحباً!‬ 58 00:03:09,675 --> 00:03:11,385 ‫هل أنت مستعد‬ ‫لافتتاح حملة الصحة النفسية اليوم؟‬ 59 00:03:11,510 --> 00:03:14,221 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- مدحتك أمام موظفة جامعة (برينستون)‬ 60 00:03:14,346 --> 00:03:17,641 ‫- تريد تحديد لقاء معك‬ ‫- مهلاً، هل أنت جادة؟‬ 61 00:03:17,766 --> 00:03:21,478 ‫- ذلك رائع!‬ ‫- ستنهي سنتك الثانوية الأولى بتفوق‬ 62 00:03:21,604 --> 00:03:25,524 ‫كل ما تريده بمتناول يدك‬ ‫وذلك يشمل جائزة المؤسس‬ 63 00:03:25,649 --> 00:03:27,901 ‫سيُسجل فوزك في سجلات أكاديمية (بيل أير)‬ 64 00:03:28,027 --> 00:03:29,862 ‫لم أفز بعد...‬ 65 00:03:29,987 --> 00:03:32,406 ‫أعلم، ولكن لدي آمال جيدة للغد‬ 66 00:03:32,573 --> 00:03:36,452 ‫واعلم أن فوزك يعني فوزنا جميعاً‬ 67 00:03:51,884 --> 00:03:55,763 ‫- مرحباً يا فتى‬ ‫- (ليسا)...‬ 68 00:04:00,351 --> 00:04:01,852 ‫تلقيت رسالتك‬ 69 00:04:02,728 --> 00:04:04,355 ‫بدا لي أنك تحتاج إلى صديق‬ 70 00:04:04,897 --> 00:04:07,858 ‫لا، كنت أمازحك فقط‬ 71 00:04:08,275 --> 00:04:10,611 ‫لم يكن عليك القيادة إلى هنا‬ 72 00:04:10,903 --> 00:04:15,532 ‫لقد ساندتني، دعني أساندك‬ 73 00:04:23,040 --> 00:04:27,461 ‫كان الملعب المكان الوحيد‬ ‫الذي شعرت فيه بأنني المسيطر‬ 74 00:04:29,046 --> 00:04:33,509 ‫وكأن لا أحد غيري مسؤول عن مستقبلي‬ ‫لا أحد غيري‬ 75 00:04:37,096 --> 00:04:38,847 ‫اتضح لي أن ذلك غير صحيح‬ 76 00:04:43,852 --> 00:04:45,771 ‫اعتادت أمي أن تقول لي‬ 77 00:04:46,647 --> 00:04:52,653 ‫"قد لا تعطيك الحياة ما تريدينه دائماً‬ ‫ولكنها تعطيك ما تحتاجين إليه"‬ 78 00:04:53,654 --> 00:04:55,906 ‫يجب عليك فقط أن تكتشف ما يعنيه ذلك لك‬ 79 00:05:02,496 --> 00:05:05,165 ‫اسمعي، شكراً لقدومك‬ 80 00:05:07,126 --> 00:05:08,669 ‫ذلك ما يفعله الأصدقاء‬ 81 00:05:12,005 --> 00:05:16,552 ‫هل تشعرين بأن ذلك الأفضل لنا؟‬ ‫أن نكون صديقين فقط؟‬ 82 00:05:21,390 --> 00:05:22,766 ‫أجل‬ 83 00:05:58,307 --> 00:05:59,767 ‫عجباً! ذلك...‬ 84 00:06:00,810 --> 00:06:05,398 ‫كان ذلك لذيذاً، لم تفقدي مهارتك في الطهي‬ 85 00:06:06,357 --> 00:06:10,027 ‫شكراً لك، أنا مسرورة لأنه أعجبك‬ 86 00:06:10,403 --> 00:06:13,155 ‫أربع سنوات من دراسة اللغة الفرنسية‬ ‫ولا نزال نبرع فيها‬ 87 00:06:13,573 --> 00:06:17,285 ‫وماذا لو أخبرتك بأن ذلك سيفيدنا قريباً جداً؟‬ 88 00:06:18,452 --> 00:06:20,204 ‫ستبدأ عطلتي الأسبوعية غداً‬ 89 00:06:20,913 --> 00:06:25,501 ‫يمكننا ركوب رحلة طيران عابرة للقارات‬ ‫إلى مدينة الأضواء‬ 90 00:06:25,876 --> 00:06:28,879 ‫(باريس)؟ نعم، صحيح‬ 91 00:06:29,005 --> 00:06:32,174 ‫نعم، يمكننا التنزه في شارع (شانزلزيه)‬ ‫وركوب قارب في نهر (السين)‬ 92 00:06:32,300 --> 00:06:35,511 ‫تعلمين أن لدي أصدقاء في كل المطاعم‬ ‫الحاصلة على نجوم (ميشلين)‬ 93 00:06:38,014 --> 00:06:39,724 ‫لا أعرف‬ 94 00:06:40,600 --> 00:06:44,478 ‫إن منزل المؤثرين بدأ أخيراً‬ ‫يحصل على الكثير من الزخم الإعلاني‬ 95 00:06:45,104 --> 00:06:47,982 ‫ولدي الكثير من المحتويات لأحررها وأحمّلها...‬ 96 00:06:48,107 --> 00:06:51,652 ‫ما أسمعه هو أنك تحتاجين إلى استراحة‬ 97 00:06:53,446 --> 00:06:57,366 ‫اسمعي، بعد الليلة التي قضيناها...‬ 98 00:06:58,034 --> 00:07:00,620 ‫أنا لا أحاول إساءة فهم الموقف، ولكن...‬ 99 00:07:01,495 --> 00:07:02,913 ‫كان ذلك شعوراً مذهلاً‬ 100 00:07:03,039 --> 00:07:07,126 ‫نعم، لقد تذكرت ما يعجبني حتماً‬ 101 00:07:07,752 --> 00:07:10,046 ‫ولكن، صدقاً، ليس لهذه الرحلة صلة بذلك‬ 102 00:07:10,880 --> 00:07:13,341 ‫أعتقد فقط أنها ستكون طريقة جيدة‬ ‫لنعيد توطيد علاقتنا‬ 103 00:07:15,593 --> 00:07:17,094 ‫غداً؟‬ 104 00:07:19,138 --> 00:07:21,307 ‫دعني أفكر{\an8}‬ 105 00:07:22,433 --> 00:07:23,809 ‫بالتأكيد{\an8}‬ 106 00:07:32,193 --> 00:07:33,611 ‫مرحباً؟‬ 107 00:07:35,404 --> 00:07:38,658 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، شكراً لقدومك‬ 108 00:07:38,783 --> 00:07:42,995 ‫كان كلامك عبر الهاتف غامضاً جداً‬ ‫ما هذا المكان؟‬ 109 00:07:43,204 --> 00:07:45,790 ‫آمل أن يصبح المقر الجديد‬ ‫لشركة (فيليب بانكس) وشركائه‬ 110 00:07:45,915 --> 00:07:47,541 ‫شركة المحاماة الجديدة لي‬ 111 00:07:48,125 --> 00:07:50,044 ‫نعم، سيدير (جيمس) شركتنا القديمة‬ 112 00:07:50,169 --> 00:07:52,797 ‫سأعمل مستشاراً قانونياً معاوناً‬ ‫لأرضي (غاريسون)، ولكن...‬ 113 00:07:53,172 --> 00:07:55,174 ‫حان الوقت لأفكر في خطوتي المصيرية التالية‬ 114 00:07:55,299 --> 00:07:58,386 ‫خطوتك المصيرية التالية هي العمل‬ ‫في (كارسون آند ليك)، كان ذلك اتفاقنا‬ 115 00:07:58,511 --> 00:08:01,222 ‫وسأتولى أعمال كل الموكلين المهمين‬ ‫الذين وعدتني بهم شركتك‬ 116 00:08:02,306 --> 00:08:04,684 ‫ولكن، بدلاً من العمل محامياً في الشركة‬ 117 00:08:04,809 --> 00:08:08,229 ‫سأمثّل شركة أصغر بتعاقدات خارجية‬ ‫من (كارسون آند ليك)‬ 118 00:08:08,979 --> 00:08:10,523 ‫نعم، لا أعتقد أن الشركاء سيقبلون بذلك‬ 119 00:08:10,648 --> 00:08:14,318 ‫قد يساعد تذكيرهم بأن أقل من واحد بالمئة‬ ‫من الشركات الخارجية التي يتعاقدون معها‬ 120 00:08:14,443 --> 00:08:16,112 ‫تمتلكها أقليات‬ 121 00:08:17,279 --> 00:08:19,615 ‫لن يهدروا مواردهم‬ ‫بفضل القيمة التي سأجلبها لهم‬ 122 00:08:19,740 --> 00:08:23,994 ‫سأحضر كل غداء عمل مع الموكلين‬ ‫وسأحضر كل الاجتماعات المهمة...‬ 123 00:08:24,912 --> 00:08:27,623 ‫- ستحافظ على المظاهر‬ ‫- أنا متأكد من أنك تعلمين ما يتضمنه ذلك‬ 124 00:08:28,249 --> 00:08:32,586 ‫ساعدي شركاءك في إدراك الربح الذي يتضمنه‬ ‫الأمر للطرفين، فأنا معكم في الحالتين‬ 125 00:08:33,879 --> 00:08:35,339 ‫أليس ذلك ما تريدينه؟‬ 126 00:08:40,886 --> 00:08:43,097 ‫تفاجأت بزيارتك‬ 127 00:08:43,222 --> 00:08:46,434 ‫أردت التحدث إليك فوراً‬ 128 00:08:49,186 --> 00:08:55,443 ‫يريد معرض (إيسي غرين) تقديم خمسة‬ ‫من قطعك الفنية في عرضه القادم!‬ 129 00:08:56,152 --> 00:08:59,739 ‫ماذا؟ ذلك مذهل...‬ 130 00:08:59,864 --> 00:09:01,907 ‫أجريت بعض الاتصالات نيابة عنك‬ 131 00:09:02,032 --> 00:09:06,370 ‫ولكنني أردت القدوم بنفسي لأبلغك بالخبر السعيد‬ 132 00:09:08,205 --> 00:09:11,625 ‫- هل هناك خطب؟‬ ‫- لا، أنا فقط...‬ 133 00:09:11,751 --> 00:09:15,588 ‫أنا متفاجئة فقط! شكراً جزيلاً لك يا (جانيس)‬ 134 00:09:17,339 --> 00:09:19,133 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 135 00:09:22,845 --> 00:09:25,639 ‫- بالطبع‬ ‫- حسناً‬ 136 00:09:26,849 --> 00:09:28,642 ‫هناك أمر أخير...‬ 137 00:09:29,059 --> 00:09:35,483 ‫سمعت أن مجلس مؤسسة (نيمان)‬ ‫يريد استبدالك بي لمنصب المديرة التنفيذية‬ 138 00:09:39,820 --> 00:09:43,324 ‫حسناً، نعم، ولكنهم هم مَن عرضوا المنصب علي‬ 139 00:09:43,449 --> 00:09:49,872 ‫- وبعد كل ما فعلته لأجلك!‬ ‫- لأجلي؟ بل تعنين ما فعلته بي‬ 140 00:09:49,997 --> 00:09:55,252 ‫منذ قبلت منصب الزمالة هذا‬ ‫لم تفعلي شيئاً غير استنفاد حماسي!‬ 141 00:09:55,377 --> 00:10:00,341 ‫- وأنا لم أطلب تلك الوظيفة!‬ ‫- جيد، لأن هذا لن يحدث أبداً‬ 142 00:10:00,549 --> 00:10:04,345 ‫لن أتخلى عن منصبي دون قتال‬ 143 00:10:04,595 --> 00:10:07,264 ‫وذلك وعد!‬ 144 00:10:08,432 --> 00:10:10,017 ‫طاب يومك‬ 145 00:10:22,988 --> 00:10:25,741 ‫دعيني أستوضح فقط، تهربت أنت و(ويل)‬ ‫من الحصة الأولى معاً‬ 146 00:10:25,866 --> 00:10:29,036 ‫- وتتسلان الآن إلى المدرسة معاً؟‬ ‫- إذا كان لديك سؤال يا (درو)، فاسأله‬ 147 00:10:29,161 --> 00:10:30,830 ‫أريد إجابة صادقة فقط‬ 148 00:10:30,955 --> 00:10:36,794 ‫حقاً؟ صحيح، مثل مقطع فيديو (كارلتون)‬ ‫في غرفة الملابس، هل هناك ما يجب أن أعرفه؟‬ 149 00:10:38,462 --> 00:10:39,964 ‫ليس لدي أمر آخر لأقوله‬ 150 00:10:42,758 --> 00:10:44,885 ‫نعم، سألحق بكم‬ 151 00:10:45,261 --> 00:10:48,681 ‫كيف حالك يا (ويل)؟ أم هل ينبغي أن أقول‬ ‫الفائز المستقبلي بجائزة المؤسس؟‬ 152 00:10:49,431 --> 00:10:52,726 ‫ليس بعد يا رجل، ولكنني أقدم لك التهاني‬ ‫أعلم أنكم تأهلتم لنصف النهائي‬ 153 00:10:52,852 --> 00:10:58,274 ‫شكراً، نعم، ولكننا سنلعب ضد (سانت بول) تالياً‬ ‫وهو فريق ماهر جداً‬ 154 00:10:59,275 --> 00:11:00,985 ‫سيكون من الرائع الوصول إلى النهائيات‬ 155 00:11:04,029 --> 00:11:06,448 ‫متى عاد (كارلتون) و(كونر) صديقين؟‬ 156 00:11:06,949 --> 00:11:09,118 ‫يخوض (كارلتون) بعض المشاكل مؤخراً‬ 157 00:11:11,620 --> 00:11:13,873 ‫لا يستطيع المرء مساعدة شخص لا يريد المساعدة‬ 158 00:11:25,707 --> 00:11:29,628 ‫مرحباً! قد تنجح خطتي مع (كارسون آند ليك)‬ 159 00:11:29,753 --> 00:11:33,381 ‫- سمعت أن عرضي أعجبهم‬ ‫- حقاً؟ ذلك رائع‬ 160 00:11:36,051 --> 00:11:37,928 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اتصلت (إيفيت) للتو لتقول‬ 161 00:11:38,053 --> 00:11:41,348 ‫إن حصولي على منصب المديرة التنفيذية‬ ‫قد لا يتم‬ 162 00:11:41,723 --> 00:11:44,101 ‫- (جانيس)...‬ ‫- إنها تهددهم باللجوء إلى وسائل الإعلام‬ 163 00:11:44,226 --> 00:11:46,520 ‫وأن تقول إن المجلس يحرض‬ ‫امرأتين من العرق الأسود ضد بعضهما‬ 164 00:11:46,645 --> 00:11:49,439 ‫وأنني مجرد بيدق في خطتهم‬ 165 00:11:49,564 --> 00:11:52,692 ‫- بربك!‬ ‫- كنت قد بدأت أشعر بالحماس‬ 166 00:11:52,818 --> 00:11:55,737 ‫بشأن التأثير الحقيقي‬ ‫الذي يمكنني تحقيقه في ذلك المنصب‬ 167 00:11:55,862 --> 00:12:01,701 ‫استمعي يا عزيزتي، أعلم أن منصب الزمالة هذا‬ ‫تضمن سلبيات تفوق الإيجابيات‬ 168 00:12:02,119 --> 00:12:07,124 ‫هل تعتقدين أن الوقت حان للتخلي عنه؟‬ 169 00:12:10,335 --> 00:12:12,212 ‫عجباً! الموقف يتكرر من جديد‬ 170 00:12:13,672 --> 00:12:19,094 ‫كما حدث عندما بدأ عملي الفني يزداد صعوبة‬ ‫ونصحتني بالتخلي عنه ببساطة‬ 171 00:12:19,219 --> 00:12:22,305 ‫لا، لا، لكنني لا أحب رؤيتك متوترة جداً هكذا‬ 172 00:12:22,430 --> 00:12:24,141 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم‬ 173 00:12:24,266 --> 00:12:29,896 ‫لأن هناك نمط في الأمر حتماً‬ ‫عند إنشاء مكتب جديد، شركة خاصة‬ 174 00:12:30,230 --> 00:12:35,527 ‫ألن يكون من الرائع لو حظيت بما يكفي‬ ‫من الوقت للتركيز في شؤونك وفي احتياجاتك؟‬ 175 00:12:35,652 --> 00:12:40,031 ‫- ما مصدر هذا الكلام؟‬ ‫- إنني أشجعك دائماً لتجتاز العقبات!‬ 176 00:12:40,157 --> 00:12:43,410 ‫أتمنى أن تتوقف عن نصحي‬ ‫بالهرب من العقبات التي تواجهني!‬ 177 00:13:09,978 --> 00:13:11,980 ‫"مرحباً يا عزيزي"‬ 178 00:13:18,069 --> 00:13:20,405 ‫أعلم، أعلم، لا بأس‬ 179 00:13:22,741 --> 00:13:25,160 ‫"أعلم أنك تواجه الكثير من المشاكل مؤخراً"‬ 180 00:13:28,538 --> 00:13:32,709 ‫أتمنى لو كنت أستطيع تخطيه ببساطة‬ ‫والتظاهر بأنه لم يكن له وجود‬ 181 00:13:33,585 --> 00:13:35,212 ‫"(دوك)؟"‬ 182 00:13:36,630 --> 00:13:38,048 ‫(لو)‬ 183 00:13:39,049 --> 00:13:43,011 ‫واجهته وقلت له إنني لا أحتاج إليه‬ 184 00:13:45,347 --> 00:13:47,349 ‫فلماذا لا أزال أشعر بأنني أحتاج إليه؟‬ 185 00:13:51,645 --> 00:13:53,813 ‫"إنه أبوك يا عزيزي"‬ 186 00:13:55,815 --> 00:13:59,194 ‫يمكنك أن تكرهه وأن تحتاج إليه في آن معاً‬ 187 00:14:01,655 --> 00:14:04,574 ‫أستمر في وضع ثقتي في أشخاص يخذلونني‬ 188 00:14:12,666 --> 00:14:14,292 ‫ما خطبي يا أمي؟‬ 189 00:14:15,460 --> 00:14:18,505 ‫"أعلم أنك تبحث عن أمر خارج عن قدراتك"‬ 190 00:14:18,630 --> 00:14:21,925 ‫ولكن، لا أحد آخر يتحكم بمصيرك غيرك يا بُني‬ 191 00:14:22,759 --> 00:14:27,180 ‫ليس (لو) أو عمك أو (دوك)‬ 192 00:14:28,723 --> 00:14:34,521 ‫ربما حان الوقت لتتوقف عن البحث‬ ‫عن الإجابات لدى الآخرين‬ 193 00:14:35,730 --> 00:14:37,816 ‫وأن تجد الإجابة في نفسك‬ 194 00:14:44,906 --> 00:14:48,159 ‫- تفضلي يا عزيزتي‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 195 00:14:48,410 --> 00:14:53,164 ‫حقيبتي صغيرة جداً ولا تتسع‬ ‫لكل الأزياء الباريسية الرائعة التي سأضعها فيها‬ 196 00:14:53,415 --> 00:14:56,668 ‫لم أعلم أن علاقتك بـ(لاماركوس)‬ ‫أصبحت جادّة مرة أخرى‬ 197 00:14:57,085 --> 00:15:00,672 ‫لا أعتقد أنها جادّة، أعني‬ ‫تضمنت علاقتي بـ(جاز) الكثير من المشاكل‬ 198 00:15:00,797 --> 00:15:04,092 ‫- بينما الأمور سهلة مع (لاماركوس)‬ ‫- جيد‬ 199 00:15:04,342 --> 00:15:06,636 ‫تستحقين رجلاً يقدّم لك الأفضل‬ 200 00:15:07,178 --> 00:15:10,265 ‫- كوني حذرة‬ ‫- من ماذا يجب أن أحذر؟‬ 201 00:15:10,390 --> 00:15:12,892 ‫رغم أن الرجال مثل (لاماركوس)‬ ‫يريدون تقديم الأفضل لك‬ 202 00:15:13,018 --> 00:15:18,023 ‫لا تدعي الرفاهية تلهيك عن أهدافك‬ 203 00:15:18,148 --> 00:15:23,028 ‫صحيح، وإذا اخترت رجلاً مثل (لاماركوس)‬ ‫فماذا يعني ذلك؟‬ 204 00:15:23,153 --> 00:15:24,863 ‫أن الأمور المادّية أكثر أهمية بالنسبة إلي؟‬ 205 00:15:24,988 --> 00:15:28,116 ‫أنا آسف، متى أصبح من الخطأ‬ ‫تقدير الأشياء الجميلة؟‬ 206 00:15:28,408 --> 00:15:34,247 ‫حسناً، اتهمني (جاز) بأنني سطحية‬ ‫وها أنا الآن أستعد للسفر إلى (باريس)‬ 207 00:15:34,748 --> 00:15:36,374 ‫هل كان محقاً؟‬ 208 00:15:36,583 --> 00:15:38,168 ‫- ربما علي إلغاء الرحلة‬ ‫- لا‬ 209 00:15:38,293 --> 00:15:41,504 ‫لا، الرجل الملائم يسعى لتقديم الأفضل‬ ‫دون أن يُشعرك بتأنيب الضمير لما لديك‬ 210 00:15:41,629 --> 00:15:43,715 ‫ما دام يساندك في الأمور المهمة بالنسبة إليك‬ 211 00:15:43,840 --> 00:15:47,510 ‫ولكن، ليس هناك خطب في رجل‬ ‫يريد الأفضل لك، ليست تلك جريمة‬ 212 00:15:48,219 --> 00:15:51,639 ‫إذاً، هل يجدر بي الذهاب؟‬ 213 00:15:52,265 --> 00:15:54,351 ‫صدقاً، القرار قرارك‬ 214 00:15:55,143 --> 00:15:56,895 ‫افعلي ما تجدينه أفضل لك يا عزيزتي‬ 215 00:16:05,862 --> 00:16:08,031 ‫"(سميث)، ١٤"‬ 216 00:16:15,538 --> 00:16:17,707 ‫"ولا يتطرق كل ذلك إلى حقيقة"‬ 217 00:16:17,832 --> 00:16:21,753 ‫كون أكاديمية (بيل أير) مكاناً يتطلب التميز‬ 218 00:16:21,878 --> 00:16:24,047 ‫ولكن، ما الثمن؟‬ 219 00:16:24,172 --> 00:16:28,385 ‫يجب أن نتحدث عن الضغوطات الهائلة‬ ‫التي يخضع لها الطلاب‬ 220 00:16:28,593 --> 00:16:30,887 ‫دون مجال للفشل‬ 221 00:16:32,013 --> 00:16:33,723 ‫أريد أن أشكرك يا (كارلتون)‬ 222 00:16:34,182 --> 00:16:38,395 ‫بينما ننهي هذا العام الدراسي‬ ‫نأمل أن تكون هذه مجرد بداية‬ 223 00:16:38,520 --> 00:16:42,440 ‫للمبادرات الساعية لمساعدة كل طلابنا‬ 224 00:16:42,565 --> 00:16:44,859 ‫- أنا فخورة جداً بك‬ ‫- شكراً‬ 225 00:16:48,696 --> 00:16:52,826 ‫شكراً جزيلاً، أقدر لك ذلك‬ ‫شكراً جزيلاً لك‬ 226 00:16:53,827 --> 00:16:57,122 ‫أريد الاعتراف لك بأنك عبقري‬ 227 00:16:57,330 --> 00:17:00,792 ‫ماذا؟ هل ستنتقد الآن دعم الصحة النفسية؟‬ 228 00:17:00,917 --> 00:17:03,253 ‫لا، مهما حاولت معارضتك‬ 229 00:17:03,378 --> 00:17:08,758 ‫مهما حاولت إخبار الجميع بحقيقتك‬ ‫إلاّ أن الجميع يحبونك‬ 230 00:17:08,883 --> 00:17:12,804 ‫نعم، هذا بفضل العمل الجاد‬ ‫ربما عليك تجربة ذلك‬ 231 00:17:13,138 --> 00:17:16,808 ‫هل تلك الكذبة التي تقنع بها نفسك حقاً؟‬ ‫بربك! لست غبياً لتلك الدرجة‬ 232 00:17:16,933 --> 00:17:20,061 ‫أنت تعلم حقيقتك! أنت شخص مزيف‬ 233 00:17:20,687 --> 00:17:24,524 ‫وبطريقة ما، لا تزال (ليسا) تساندك‬ 234 00:17:25,525 --> 00:17:28,987 ‫لكنني لست الرجل الشرير، لا، بل أنت‬ 235 00:17:39,414 --> 00:17:41,124 ‫- مرحباً يا عم (فيل)‬ ‫- مرحباً‬ 236 00:17:41,249 --> 00:17:44,669 ‫أردت التحدث إليك عن (دوك)‬ ‫لأعلم ما تفكر فيه‬ 237 00:17:46,212 --> 00:17:49,174 ‫قررت عدم مساعدته، وإذا تم التشكيك في أهليتك‬ 238 00:17:49,299 --> 00:17:52,927 ‫أعدك بالمقاومة، أنت لم ترتكب أي خطأ‬ ‫ولن أقبل بأن تُعاقب‬ 239 00:17:54,637 --> 00:17:57,265 ‫- ثق بي، سأحميك‬ ‫- لا، أعلم أنك ستحميني يا عم (فيل)‬ 240 00:17:57,390 --> 00:18:00,518 ‫وأقدّر لك ذلك، لكنّ أمي ساعدتني‬ ‫في رؤية الأمور من منظور مختلف‬ 241 00:18:00,768 --> 00:18:02,479 ‫ربما هناك ما أستطيع فعله لأقدم المساعدة‬ 242 00:18:02,645 --> 00:18:06,649 ‫لذلك، قبل أن أذهب، كنت آمل‬ ‫أن تستمع إلى ما يريدون قوله‬ 243 00:18:06,858 --> 00:18:08,318 ‫ادخلوا يا رفاقي‬ 244 00:18:22,007 --> 00:18:25,219 ‫حسناً، ما الأمر يا شباب؟‬ 245 00:18:25,761 --> 00:18:30,099 ‫حسناً، عندما أخبرت الفريق بأمر (دوك)‬ ‫وقفوا إلى صفه جميعاً‬ 246 00:18:30,558 --> 00:18:33,936 ‫ولم أفهم السبب، لكنني أفهمه الآن‬ 247 00:18:35,729 --> 00:18:37,648 ‫حسناً، لنسمع ما لديكم‬ 248 00:18:38,190 --> 00:18:40,776 ‫لم يكن أي منّا مسروراً‬ ‫عندما علمنا أن (دوك) يتقاضى النقود لنفسه‬ 249 00:18:40,901 --> 00:18:42,653 ‫ولم نكن نعلم بشأن ذلك قبلها...‬ 250 00:18:42,778 --> 00:18:46,532 ‫بدأ الأمر بي أنا و(لورينزو)‬ ‫وبفضل حبنا لهذه الرياضة‬ 251 00:18:46,657 --> 00:18:49,493 ‫- أردنا فقط مساعدة هؤلاء الشباب‬ ‫- ليس رجلاً سيئاً‬ 252 00:18:49,618 --> 00:18:51,745 ‫إنه يتحقق دائماً من رعايتنا‬ 253 00:18:51,871 --> 00:18:54,415 ‫ثم بدأت أرى مدى فساد النظام‬ 254 00:18:54,623 --> 00:18:58,627 ‫وأن تجارة قيمتها مليار دولار‬ ‫كانت تجني أرباحها من عرق أولادنا‬ 255 00:18:58,752 --> 00:19:02,006 ‫وذلك قبل صفقات اللاعبين الجامعيين‬ ‫عندما لم يستطيعوا تقاضي أي أجر‬ 256 00:19:02,131 --> 00:19:05,634 ‫فوجدت طريقة للمشاركة في التجارة‬ ‫ولكن، ليس لنفسي فقط...‬ 257 00:19:05,759 --> 00:19:10,264 ‫خسرت أمي عملها‬ ‫فوجدت مغلفاً مليئاً بالنقود في حقيبتي‬ 258 00:19:10,848 --> 00:19:12,558 ‫كان ذلك من (دوك)‬ 259 00:19:12,683 --> 00:19:15,227 ‫أحضر لأبي بدلة جديدة لأجل مقابلة عمله‬ 260 00:19:15,394 --> 00:19:20,482 ‫قدم لنا (دوك) البقالة ونقود الوقود‬ ‫حتى أنه دفع ثمن طعام كلبي‬ 261 00:19:21,275 --> 00:19:23,402 ‫لا نتحدث عن الأمر‬ ‫لأن تقديم المدرب النقود لنا‬ 262 00:19:23,527 --> 00:19:26,947 ‫قد يثير الشكوك حولنا، ونحن لا نريد أي مشاكل‬ 263 00:19:30,534 --> 00:19:34,371 ‫يعلمون أنّهم يستطيعون اللجوء إلي‬ ‫في أي أمر يحتاجون إليه‬ 264 00:19:36,206 --> 00:19:39,209 ‫إنني أساعدهم الآن‬ ‫إلى أن يتمكنوا من مساعدة أنفسهم‬ 265 00:19:39,668 --> 00:19:43,881 ‫استمع، أعلم أنني أستطيع ترك الفريق‬ ‫وأنك ستجد لي طريقة لأكون بخير‬ 266 00:19:44,798 --> 00:19:46,467 ‫ولكن، ماذا بشأنهم؟‬ 267 00:19:53,015 --> 00:19:54,725 ‫أخبرني بالمزيد عن (لورينزو) هذا‬ 268 00:20:01,482 --> 00:20:04,652 ‫- شكراً لقدومك يا (جانيس)‬ ‫- أنا امرأة شديدة الانشغال‬ 269 00:20:05,444 --> 00:20:07,863 ‫ولكنك قلت إنك تريدين الاعتذار‬ 270 00:20:09,281 --> 00:20:11,116 ‫أنا آسفة بالفعل...‬ 271 00:20:12,368 --> 00:20:14,495 ‫لأن الأمور آلت إلى هذا‬ 272 00:20:15,704 --> 00:20:19,708 ‫هل تريدين حقاً تلطيخ سمعتي في الصحافة؟‬ 273 00:20:20,793 --> 00:20:24,129 ‫عملت بجد لأصل إلى ما وصلت إليه‬ 274 00:20:24,755 --> 00:20:27,424 ‫هل تعتقدين أنني سأستسلم بسهولة؟‬ 275 00:20:27,716 --> 00:20:30,094 ‫إنها خطة ذكية جداً‬ 276 00:20:30,302 --> 00:20:34,348 ‫التفرقة تحقق السيادة بالفعل‬ ‫أعني، سيثيرون جلبة كبيرة بشأن هذا الأمر‬ 277 00:20:34,473 --> 00:20:36,392 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- بربك!‬ 278 00:20:36,517 --> 00:20:40,229 ‫خصام بين امرأتين من العرق الأسود؟‬ ‫إنهم يعتقدون أننا لا نستطيع الاتفاق‬ 279 00:20:40,354 --> 00:20:43,649 ‫وأننا نفضل القتال على الفتات الذي يرمونه لنا‬ 280 00:20:43,774 --> 00:20:48,028 ‫فلماذا لا نقدم لهم قصة قبيحة أخرى‬ ‫ستسعدهم روايتها؟‬ 281 00:20:55,536 --> 00:20:56,912 ‫أو...‬ 282 00:20:58,497 --> 00:21:02,835 ‫- يمكننا تقديم قصة أخرى‬ ‫- بيان صحفي؟‬ 283 00:21:02,960 --> 00:21:07,047 ‫أفضّل كتابة قصة عنك كقائدة ريادية‬ 284 00:21:07,172 --> 00:21:11,969 ‫قامت بفتح أبواب وتحويل عالم الفن لأمثالي‬ 285 00:21:13,220 --> 00:21:19,768 ‫ولكنك قررت الآن التقاعد‬ ‫لتسافري وتؤلفي كتابك‬ 286 00:21:19,893 --> 00:21:22,521 ‫وتقضي المزيد من الوقت‬ ‫مع أحفادك في (ديترويت)‬ 287 00:21:22,980 --> 00:21:26,692 ‫- إذاً، لن تتراجعي؟‬ ‫- لا، لن أفعل‬ 288 00:21:28,110 --> 00:21:32,281 ‫(جانيس)، حان الوقت لتتخطي هذا الأمر‬ 289 00:21:34,241 --> 00:21:37,036 ‫إذا لم أكن أنا، فسيكون شخصاً آخر‬ 290 00:21:37,161 --> 00:21:41,165 ‫وليس هناك ما يضمن‬ ‫بأن يكون ذلك الشخص يشبهنا!‬ 291 00:21:42,332 --> 00:21:46,003 ‫هل تريدين استمرار الإرث الذي قمت ببنائه؟‬ 292 00:21:46,128 --> 00:21:49,840 ‫إذاً، أوكلي المهمة‬ ‫لامرأة ستحمل رايتك عالياً مثلك‬ 293 00:21:51,800 --> 00:21:53,469 ‫سأنجح في هذا‬ 294 00:22:04,271 --> 00:22:08,025 ‫- ظننت أنك مستعد للمفاوضة؟‬ ‫- أنا مستعد، أقدم لك محاميّ‬ 295 00:22:12,738 --> 00:22:14,823 ‫لدي سؤالان، لن يطول الأمر‬ 296 00:22:18,744 --> 00:22:20,370 ‫ألقيت نظرة إلى سجلك‬ 297 00:22:22,664 --> 00:22:25,793 ‫سرقة، أضرار ممتلكات، مقاومة الاعتقال‬ 298 00:22:25,918 --> 00:22:29,254 ‫وثم هناك هذه التهمة‬ ‫تم اعتقالك في مداهمة مخدرات‬ 299 00:22:30,130 --> 00:22:35,719 ‫لا يزال اثنان من أصدقائك مسجونين‬ ‫ولكنك لم تُسجن، كيف تبرر ذلك؟‬ 300 00:22:36,053 --> 00:22:39,932 ‫- تم إسقاط التهمة، الأمر بسيط‬ ‫- ذلك ممكن‬ 301 00:22:40,057 --> 00:22:42,851 ‫أو ربما لديك أصدقاء‬ ‫في مركز شرطة (لوس أنجليس)‬ 302 00:22:43,018 --> 00:22:47,898 ‫- أنا لدي، قائد الشرطة، رجل لطيف‬ ‫- يعرف الكثير من الناس‬ 303 00:22:48,232 --> 00:22:50,651 ‫قد يقول البعض إنك تتعاون مع هؤلاء "الأصدقاء"‬ 304 00:22:50,776 --> 00:22:53,195 ‫مقابل الحصول على الحرية‬ 305 00:22:53,487 --> 00:22:55,948 ‫وباتصال واحد منّي تصبح سجلاتك علنية‬ 306 00:22:57,991 --> 00:22:59,910 ‫هل تعتقد أن ذلك قد يثير اهتمام زملائك؟‬ 307 00:23:04,123 --> 00:23:09,253 ‫استمع، عندما تصبح حياتي على المحك‬ ‫ويكون الخيار بيننا، سيساندونني دون تردد‬ 308 00:23:09,378 --> 00:23:12,714 ‫كن واقعياً، كم ستستمر‬ ‫في التمسك بهذه الضغينة؟‬ 309 00:23:12,840 --> 00:23:15,384 ‫إلى أن تظهر على حقيقتك اللعينة!‬ 310 00:23:15,801 --> 00:23:17,928 ‫ألم تعد نقود العصابات ترضيك؟‬ 311 00:23:18,470 --> 00:23:19,930 ‫أنت مَن نسي أصله!‬ 312 00:23:20,055 --> 00:23:22,182 ‫- تباً لك!‬ ‫- لا، تباً لك أنت!‬ 313 00:23:23,600 --> 00:23:25,144 ‫وتباً لك أيضاً!‬ 314 00:23:30,482 --> 00:23:32,776 ‫لا أعتقد أن الحديث انتهى‬ 315 00:23:35,821 --> 00:23:39,825 ‫استمع، يسرني الخروج من هنا‬ ‫وترككما لتحلا المسألة فيما بينكما‬ 316 00:23:40,242 --> 00:23:42,536 ‫ولكن هؤلاء الشباب وضعوا حياتهم بين أيديكم‬ 317 00:23:43,162 --> 00:23:47,875 ‫وهم في منازلهم جميعاً الآن‬ ‫يشعرون بالخوف من أن يُسلبوا أحلامهم‬ 318 00:23:48,000 --> 00:23:51,879 ‫لأن رجلين بالغين‬ ‫لا يستطيعان التغلب على مشاكلهما‬ 319 00:23:53,130 --> 00:23:55,299 ‫أعلم أنكما أنشأتما هذا الفريق‬ ‫لتحققاً أمراً عظيماً‬ 320 00:23:56,425 --> 00:23:59,469 ‫وصدقاني، أعلم أن بعض الشراكات‬ ‫قد لا تستمر للأبد‬ 321 00:24:01,305 --> 00:24:06,935 ‫ولكنه يعرض عليك شراء حصتك بمبلغ سخي‬ ‫ضعف ما عرضه عليك سابقاً، صحيح؟‬ 322 00:24:07,978 --> 00:24:12,232 ‫يمكنك إنشاء فريقك الخاص بك‬ ‫وأخذ النقود من أي شخص تريده‬ 323 00:24:13,525 --> 00:24:15,694 ‫ولكن، دع هؤلاء الشباب‬ ‫يحظون بالمستقبل الذي يستحقونه‬ 324 00:24:51,398 --> 00:24:54,359 ‫- هل ستخبرنا بسبب قدومنا إلى هنا؟‬ ‫- هل سنتدرب على ركوب الأمواج؟‬ 325 00:24:54,901 --> 00:24:58,405 ‫ليس تماماً، كيف حالك يا (ويل)؟‬ ‫أنا مسرور لأنك اتصلت بي‬ 326 00:24:58,530 --> 00:25:00,574 ‫- شكراً لقدومك يا مدرب‬ ‫- بالطبع‬ 327 00:25:01,116 --> 00:25:03,952 ‫- كيف حالكم جميعاً؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 328 00:25:04,202 --> 00:25:07,372 ‫أنت تساندني منذ وصلت إلى هنا يا (تاي)‬ ‫وحان دوري لأرد لك الصنيع‬ 329 00:25:07,873 --> 00:25:11,418 ‫لقد حققتم تقدماً كبيراً‬ ‫ويجب أن تتأهلوا لنصف النهائي‬ 330 00:25:11,543 --> 00:25:14,630 ‫لذلك، سنريكم بعض الحيل‬ 331 00:25:14,755 --> 00:25:17,341 ‫- "نحن"؟‬ ‫- نعم، أحضرت بعض زملائي‬ 332 00:25:17,549 --> 00:25:19,843 ‫- سنجري مباريات تدريبية‬ ‫- تباً! (زينيث)!‬ 333 00:25:19,968 --> 00:25:21,637 ‫نعم يا صديقي، مستوى لعبهم مختلف‬ 334 00:25:21,762 --> 00:25:24,890 ‫ولكن إذا أردتم هزم فريق (سانت بول)‬ ‫إذاً حان الوقت لترفعوا من مستواكم‬ 335 00:25:25,599 --> 00:25:27,476 ‫- لنفعل هذا‬ ‫- شكراً يا رجل، أقدّر لك هذا‬ 336 00:25:27,601 --> 00:25:30,145 ‫- شكراً لك يا صديقي‬ ‫- استمع يا (ويل)‬ 337 00:25:33,690 --> 00:25:36,234 ‫من الإيثار أن ترغب في رؤية فريقك ينجح‬ 338 00:25:36,360 --> 00:25:39,655 ‫رغم أنك لم تعد جزءاً منه‬ ‫ذلك كل ما أردت رؤيته‬ 339 00:25:40,280 --> 00:25:43,241 ‫تعال وتحدث إلي إذا أردت‬ ‫استعادة مركزك في الفريق الموسم القادم‬ 340 00:25:44,993 --> 00:25:47,537 ‫- شكراً يا مدرب، تعلم أنني سأفعل‬ ‫- حسناً‬ 341 00:25:48,455 --> 00:25:50,666 ‫حسناً، لنبدأ!‬ 342 00:25:52,084 --> 00:25:58,382 ‫- حسناً، أصبح الأمر رسمياً‬ ‫- حسناً، لدي سؤال آخر‬ 343 00:25:59,091 --> 00:26:01,843 ‫لماذا مكتبك أكبر من مكتبي بكثير؟‬ 344 00:26:02,761 --> 00:26:04,554 ‫هل أنت مستعد لبناء إمبراطورية يا (جي)؟‬ 345 00:26:04,680 --> 00:26:07,557 ‫أنت تعلم أنني مستعد!‬ ‫أنا فقط لا أعلم لماذا انتظرنا طويلاً هكذا‬ 346 00:26:07,683 --> 00:26:09,142 ‫صحيح؟‬ 347 00:26:11,019 --> 00:26:12,604 ‫"مكالمة من رقم مجهول"‬ 348 00:26:13,522 --> 00:26:15,023 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 349 00:26:15,148 --> 00:26:19,444 ‫أتلقى باستمرار مكالمات فائتة‬ ‫من رقم مجهول‬ 350 00:26:20,153 --> 00:26:22,531 ‫وعندما أجيب، لا يجيبني أحد‬ 351 00:26:23,532 --> 00:26:25,742 ‫مرحباً، مرحباً...‬ 352 00:26:26,368 --> 00:26:29,037 ‫- سررت برؤيتك مجدداً، (جيفري)‬ ‫- (إيريكا)‬ 353 00:26:29,329 --> 00:26:32,749 ‫أردت فقط تهنئتك‬ ‫آمل أن لا أكون قد قاطعتكما؟‬ 354 00:26:32,874 --> 00:26:37,337 ‫لا، لا، في الحقيقة‬ ‫لك فضل كبير في تحقيق كل هذا‬ 355 00:26:37,462 --> 00:26:39,881 ‫لقد قبل الشركاء عرضك‬ ‫إنها خطوة تجارية ذكية‬ 356 00:26:40,006 --> 00:26:42,676 ‫سأراجع عقد الإيجار‬ 357 00:26:45,971 --> 00:26:51,226 ‫- إذاً، بماذا تشعر؟‬ ‫- إنه شعور رائع‬ 358 00:26:51,351 --> 00:26:55,856 ‫- أنت تستحق هذا! نحن نستحقه!‬ ‫- شكراً لك، نعم‬ 359 00:26:59,568 --> 00:27:00,944 ‫أنا آسفة‬ 360 00:27:01,069 --> 00:27:03,572 ‫يجب أن نحافظ على الأخلاق المهنية يا (إيريكا)‬ ‫لا يمكن أن يحدث هذا‬ 361 00:27:03,697 --> 00:27:06,992 ‫أوافقك الرأي، إنما غمرتني اللحظة‬ ‫لن يتكرر الأمر مجدداً‬ 362 00:27:07,117 --> 00:27:08,535 ‫جيد‬ 363 00:27:09,369 --> 00:27:11,788 ‫ما رأيك في الاستمتاع بهذه لاحقاً مع (فيف)؟‬ 364 00:27:12,414 --> 00:27:14,082 ‫صحيح، نعم، شكراً لك‬ 365 00:27:15,083 --> 00:27:17,377 ‫- تهانينا لك مجدداً يا (فيل)‬ ‫- شكراً لك‬ 366 00:27:23,425 --> 00:27:26,428 ‫لا يزال هناك وقت لإعادة التفكير في هذا الأمر‬ 367 00:27:27,012 --> 00:27:30,474 ‫- لا، لا، هذا سيحدث‬ ‫- امرأة ترغب فيك بتلك الطريقة؟‬ 368 00:27:31,057 --> 00:27:34,144 ‫ذلك يُشعر أي رجل بالرضى، كن حذراً يا (فيل)‬ 369 00:27:35,604 --> 00:27:37,397 ‫أعلم كيف أتعامل مع (إيريكا)‬ 370 00:27:40,066 --> 00:27:43,570 ‫مجاراتها جزء من الأمر‬ ‫لكنني أستطيع تدبر الأمر‬ 371 00:27:46,865 --> 00:27:49,618 ‫"أن تكون قائداً يعني أن تظهر..."‬ 372 00:27:50,535 --> 00:27:53,705 ‫لا، لا، "أن تكون قائداً يعني أن تضحي..."‬ 373 00:27:53,830 --> 00:27:57,626 ‫يا للعجب! هل تشكر مشجعيك قبل أن تفوز؟‬ ‫أليس ذلك طالعاً سيئاً؟‬ 374 00:27:57,751 --> 00:27:59,628 ‫هل أستطيع مساعدتك يا (ويل)؟‬ 375 00:28:00,253 --> 00:28:04,257 ‫لطالما تساءلت عما سأشعر به إذا كان لدي أخ‬ ‫والآن أصبحت أعلم‬ 376 00:28:05,133 --> 00:28:06,885 ‫تريد أحياناً...‬ 377 00:28:07,344 --> 00:28:09,387 ‫أن تبرح اللعين ضرباً‬ 378 00:28:09,930 --> 00:28:12,432 ‫تعلم أن علاقتنا كانت متقلبة ولكننا اجتزنا‬ ‫السنة الثانوية الأولى دون أن نقتل بعضنا‬ 379 00:28:12,557 --> 00:28:15,685 ‫وذلك فوز بالنسبة إلي، صحيح؟‬ 380 00:28:19,147 --> 00:28:20,941 ‫استمع يا رجل...‬ 381 00:28:21,942 --> 00:28:26,029 ‫أعلم ما يعانيه المرء‬ ‫عندما يكون محتاراً بين عالمين‬ 382 00:28:26,613 --> 00:28:30,534 ‫قاومت بشدة للتخلي عن (ويل) من (ويست فيلي)‬ 383 00:28:32,911 --> 00:28:34,412 ‫أياً كان ما يعنيه ذلك‬ 384 00:28:35,413 --> 00:28:40,460 ‫ولكن الحقيقة هي أنني لم أعد نفس ذلك الشخص‬ ‫وذلك حالك أيضاً‬ 385 00:28:41,086 --> 00:28:42,712 ‫ولا بأس بذلك‬ 386 00:28:43,338 --> 00:28:49,094 ‫مسألة صداقتك أنت و(كونور) تلك؟‬ ‫لست مجبراً على العودة إلى ذلك‬ 387 00:28:50,846 --> 00:28:52,889 ‫وأعلم أنني جافيتك‬ 388 00:28:55,642 --> 00:28:59,729 ‫ولكنني هنا الآن، لا أزال سنداً لك‬ 389 00:29:02,274 --> 00:29:05,193 ‫فهمت، شكراً...‬ 390 00:29:05,610 --> 00:29:07,112 ‫سأراك في الأسفل‬ 391 00:29:20,417 --> 00:29:22,752 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو رائعاً!‬ 392 00:29:23,003 --> 00:29:24,379 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أشعر بالسرور!‬ 393 00:29:24,504 --> 00:29:26,172 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذه أول مرة أرتدي بدلة (تكسيدو)...‬ 394 00:29:26,298 --> 00:29:30,051 ‫حسناً، يجب أن تعتاد ذلك‬ ‫لأن مستقبلك سيكون لامعاً يا (ويل)‬ 395 00:29:30,427 --> 00:29:34,180 ‫أنا فخور بك لتقدمك لمساعدة الجميع‬ 396 00:29:34,723 --> 00:29:37,976 ‫شكراً لك على مساعدة الفريق‬ ‫لقد منحتهم فرصة ثانية‬ 397 00:29:38,101 --> 00:29:41,229 ‫قالوا جميعاً إنهم يتمنون لو كان لديهم قريب مثلك‬ 398 00:29:42,522 --> 00:29:44,316 ‫وأنا مسرور لأنك زوج خالتي‬ 399 00:29:45,483 --> 00:29:47,652 ‫- أحبك‬ ‫- أنا أحبك أيضاً‬ 400 00:29:49,362 --> 00:29:51,990 ‫وأعتقد أنني بعدما رأيتك تعمل‬ ‫أصبحت أريد أن أصبح محامياً‬ 401 00:29:52,115 --> 00:29:53,533 ‫- هل ذلك صحيح؟ حقاً؟‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 402 00:29:53,658 --> 00:29:55,744 ‫أفكر في دراسة قوانين الرياضة‬ 403 00:29:55,869 --> 00:29:58,079 ‫نحتاج إلى المزيد من الأخيار‬ ‫ليعتنوا بالرياضيين‬ 404 00:29:58,204 --> 00:30:00,248 ‫- شركة (ويل سميث) وشركائه...‬ ‫- ذلك يعجبني‬ 405 00:30:00,373 --> 00:30:03,251 ‫- هل يعجبك؟ نعم، نعم...‬ ‫- أستطيع تخيله، اسم لافت بشكل جميل‬ 406 00:30:04,127 --> 00:30:08,798 ‫- يا للروعة! تبدوان وسيمان جداً‬ ‫- نعم، تبدوان مثل ملكين‬ 407 00:30:09,174 --> 00:30:13,303 ‫استمعا، أياً كان الفائز الليلة‬ ‫لا تزال هذه مناسبة تستحق الاحتفال، اتفقنا؟‬ 408 00:30:13,678 --> 00:30:16,640 ‫وأنا محظوظة لأن لدي أخوين أتطلع إليهما‬ 409 00:30:16,932 --> 00:30:19,851 ‫بعد كل ما خضته بسبب الاحتجاج‬ ‫ومسألة المعلمة (هيوز)‬ 410 00:30:19,976 --> 00:30:22,103 ‫لم أحظ بفرصة لشكركما‬ 411 00:30:22,228 --> 00:30:25,815 ‫لذا، شكراً لك يا (ويل) لأنك لم تدعني أستسلم‬ 412 00:30:25,982 --> 00:30:28,944 ‫وطلبت مني الاستمرار، ولن أنسى ذلك أبداً‬ 413 00:30:31,655 --> 00:30:33,657 ‫و(كارلتون)‬ 414 00:30:34,324 --> 00:30:37,410 ‫أظهرت لي أن أكون صادقة مع نفسي‬ ‫دون أي أعذار‬ 415 00:30:37,535 --> 00:30:41,122 ‫أنا أتحلّى بالشجاعة لأكون على سجيتي‬ ‫وكل ذلك بفضلك أنت‬ 416 00:30:41,539 --> 00:30:43,625 ‫- شكراً لك يا (آش)‬ ‫- هذه الليلة مهمة جداً‬ 417 00:30:43,750 --> 00:30:45,543 ‫وأنتما بطلان بالنسبة إلي‬ 418 00:30:46,586 --> 00:30:48,296 ‫اقتربي!‬ 419 00:30:48,922 --> 00:30:50,548 ‫شكراً لك‬ 420 00:30:52,717 --> 00:30:54,177 ‫شكراً لك‬ 421 00:30:54,844 --> 00:30:57,389 ‫ذلك رائع يا عزيزتي، أحببت ذلك‬ 422 00:30:59,015 --> 00:31:00,392 ‫"أكاديمية (بيل أير)"‬ 423 00:31:17,367 --> 00:31:20,996 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ أنت صامت جداً‬ 424 00:31:21,579 --> 00:31:25,500 ‫تعقبت المكالمات الصادرة من الرقم المجهول‬ 425 00:31:26,710 --> 00:31:28,962 ‫مصدرها هاتف في شرق (لندن)‬ 426 00:31:37,512 --> 00:31:41,266 ‫- تبدين جميلة الليلة‬ ‫- شكراً‬ 427 00:31:45,103 --> 00:31:47,147 ‫لقد سرّبت مقطع الفيديو ذاك‬ 428 00:31:48,857 --> 00:31:54,446 ‫أعلم أنني سيئ الطباع أحياناً‬ ‫ولكن السبب أنني أكشف حقيقة ما أراه‬ 429 00:31:55,113 --> 00:31:59,868 ‫وأقول حقيقة ما أراه الآن، علاقتك بـ(ويل)؟‬ 430 00:32:01,786 --> 00:32:05,457 ‫لن تتقبليني أنا أو أي شخص آخر ما لم تتخطيها‬ 431 00:32:07,792 --> 00:32:12,380 ‫ويمكنك إنكار الأمر‬ ‫ولكنك عندها لن تكوني صادقة‬ 432 00:32:21,097 --> 00:32:23,641 ‫أفضل رؤيتك بهذا المظهر‬ ‫بدلاً من الملعب العام‬ 433 00:32:24,726 --> 00:32:26,686 ‫- تبدو أنيقاً يا صديقي، لن أكذب‬ ‫- إنني أحاول مواكبتك أنت‬ 434 00:32:26,811 --> 00:32:28,897 ‫- بربك يا رجل...‬ ‫- بربك!‬ 435 00:32:30,565 --> 00:32:32,025 ‫أقدّر لك صداقتك‬ 436 00:32:32,776 --> 00:32:35,487 ‫أنت تحميني دائماً وتتحمل ترهاتي‬ 437 00:32:35,612 --> 00:32:37,655 ‫بالطبع، أنت أخي‬ 438 00:32:38,281 --> 00:32:40,617 ‫- نحن متراضيان‬ ‫- نعم‬ 439 00:32:43,328 --> 00:32:45,497 ‫إذاً، هل (هيلاري) قادمة...‬ 440 00:32:45,622 --> 00:32:48,291 ‫ماذا لو قلت لك إنها في طائرة الآن‬ 441 00:32:48,416 --> 00:32:52,212 ‫- مع (لاماركوس) في طريقهما إلى (باريس)؟‬ ‫- ماذا؟ تباً! كنت أعلم...‬ 442 00:32:54,047 --> 00:32:55,965 ‫شاهدت صفحتها عبر (إنستغرام)...‬ 443 00:32:56,174 --> 00:33:01,096 ‫- لا يمكنني أن أقول إنني لم أتوقع هذا‬ ‫- تجاهل أمر (لاماركوس)، بماذا تشعر؟‬ 444 00:33:01,221 --> 00:33:04,182 ‫أشعر بأنني أفسدت أفضل أمر‬ ‫حدث لي على الإطلاق يا (ويل)‬ 445 00:33:05,058 --> 00:33:07,644 ‫يسرني أن أعلم ذلك‬ ‫لأنه لا يزال لديك وقت لإخبارها به‬ 446 00:33:07,811 --> 00:33:11,689 ‫- لكنك قلت للتو...‬ ‫- قلت، "ماذا لو كانت في الطائرة؟"‬ 447 00:33:11,898 --> 00:33:15,610 ‫ستغادر رحلتها بعد ساعتين‬ ‫الأفضل لك أن تغادر، بالتوفيق يا رجل‬ 448 00:33:15,735 --> 00:33:17,362 ‫- أحبك يا صديقي‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 449 00:33:18,947 --> 00:33:22,158 ‫- (ويست فيلي)، كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك يا (دوك)؟‬ 450 00:33:22,325 --> 00:33:23,701 ‫لقد دعاني زوج خالتك‬ 451 00:33:23,827 --> 00:33:25,870 ‫لقد أخبرته بأن السبب الوحيد‬ ‫لاستمراري في هذه المسابقة‬ 452 00:33:25,995 --> 00:33:29,249 ‫- هو النصيحة التي قدمتها لي‬ ‫- أنا مسرور لإصغائك إلي‬ 453 00:33:29,749 --> 00:33:31,668 ‫أنا فخور بك، سأذهب لألقي التحية على العائلة‬ 454 00:33:31,793 --> 00:33:33,294 ‫حسناً‬ 455 00:33:48,351 --> 00:33:51,312 ‫- تهانينا لك‬ ‫- (جاكي)...‬ 456 00:33:52,147 --> 00:33:56,151 ‫يبدو أن الجميع تصالحوا باستثنائنا‬ 457 00:33:56,359 --> 00:33:59,362 ‫نعم، (دوك) خالك، أتفهم موقفك‬ 458 00:33:59,529 --> 00:34:06,161 ‫- كان الوضع معقداً‬ ‫- نعم، أتمنى فقط لو...‬ 459 00:34:07,871 --> 00:34:10,540 ‫أتمنى لو بدأت الأمور بطريقة مختلفة‬ 460 00:34:12,083 --> 00:34:15,795 ‫حسناً، لا يزال لدينا وقت لنبدأ من جديد‬ 461 00:34:16,004 --> 00:34:20,258 ‫- (جاكي)! يا إلهي!‬ ‫- مرحباً يا سيدة (بانكس)! تسرني رؤيتك‬ 462 00:34:20,383 --> 00:34:23,511 ‫- تسرني رؤيتك، تبدين جميلة‬ ‫- اعذراني، اعذراني قليلاً‬ 463 00:34:23,636 --> 00:34:25,680 ‫- بالتأكيد‬ ‫- وأنا...‬ 464 00:34:27,098 --> 00:34:29,142 ‫- (آشلي)!‬ ‫- مرحباً يا (أوليفيا)!‬ 465 00:34:29,893 --> 00:34:34,606 ‫- تعجبني بدلتك‬ ‫- شكراً! يعجبني مشبك قوس قزح‬ 466 00:34:39,903 --> 00:34:41,946 ‫- هل تريدين أن نلتقي في العطلة الصيفية؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 467 00:34:52,957 --> 00:34:56,461 ‫(ليسا)، بشأن ما رأيته للتو‬ ‫أنا و(جاكي) لسنا...‬ 468 00:34:56,586 --> 00:35:00,215 ‫لست مضطراً إلى شرح الأمر‬ ‫نحن صديقان فقط يا (ويل)‬ 469 00:35:01,758 --> 00:35:07,347 ‫وأنا كنت جادّة بشأن ذلك‬ ‫لا داعي لأن يشعر أحد بالحزن‬ 470 00:35:08,014 --> 00:35:10,183 ‫لا ينبغي أن تكون هناك أي مشاعر مرتبطة بالأمر‬ 471 00:35:13,228 --> 00:35:14,938 ‫ولكن، ماذا لو تأخر الوقت على ذلك؟‬ 472 00:35:16,147 --> 00:35:19,901 ‫لقد أخبرتني بأن الحياة تعطينا ما نحتاج إليه‬ 473 00:35:21,277 --> 00:35:22,946 ‫أنا أحتاج إليك في حياتي‬ 474 00:35:24,906 --> 00:35:26,866 ‫- ولكننا قلنا...‬ ‫- تباً لما قلناه!‬ 475 00:35:30,078 --> 00:35:31,621 ‫بماذا تشعرين؟‬ 476 00:36:21,087 --> 00:36:22,672 ‫ماذا تفعل؟‬ 477 00:36:24,882 --> 00:36:27,260 ‫إنه عقار (زانكس)‬ 478 00:36:27,552 --> 00:36:31,848 ‫يساعدني على الاسترخاء‬ ‫وأنا متوتر جداً الليلة، لذلك...‬ 479 00:36:31,973 --> 00:36:36,060 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أردت فقط أن أعطيك هذه‬ 480 00:36:36,227 --> 00:36:41,274 ‫يا للروعة! شكراً لك‬ ‫كنت سأفشل تماماً من دونها‬ 481 00:36:41,399 --> 00:36:43,818 ‫يجب أن نعود الآن، صحيح؟‬ 482 00:36:45,403 --> 00:36:47,155 ‫ليس هذا (زانكس)‬ 483 00:36:51,284 --> 00:36:53,161 ‫ماذا...‬ 484 00:36:53,870 --> 00:36:55,371 ‫ماذا تعنين؟‬ 485 00:37:00,001 --> 00:37:01,794 ‫أنا لست غبية‬ 486 00:37:06,507 --> 00:37:10,261 ‫بربك يا (آشلي)! يجدر بك...‬ 487 00:37:11,721 --> 00:37:15,558 ‫انسي الأمر، لأجلي‬ 488 00:37:18,394 --> 00:37:19,896 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- لا، انتظري!‬ 489 00:37:20,021 --> 00:37:23,483 ‫لا تقولي شيئاً عن الأمر! مفهوم؟‬ 490 00:37:24,650 --> 00:37:28,196 ‫حسناً! لن أفعل‬ 491 00:37:46,500 --> 00:37:48,252 ‫انتظر لحظة!‬ 492 00:37:50,004 --> 00:37:51,714 ‫آسفة، هل يمكنك أن تمهلني خمس دقائق...‬ 493 00:37:54,008 --> 00:37:56,635 ‫- (جاز)؟‬ ‫- سمعت أنك مسافرة‬ 494 00:37:57,386 --> 00:38:00,848 ‫(جاز)، ليس الوقت ملائماً الآن‬ 495 00:38:00,973 --> 00:38:03,225 ‫سأستغل أي وقت يمكنني الحصول عليه‬ 496 00:38:03,350 --> 00:38:06,395 ‫لا أريد أن أشعر بالندم‬ ‫أو أدع أمراً أريد قوله دون أن يُقال‬ 497 00:38:06,520 --> 00:38:09,565 ‫- ماذا ستقول؟‬ ‫- (هيلاري)، أنت مثالية‬ 498 00:38:10,483 --> 00:38:14,320 ‫أنت جميلة وذكية ومرحة ومثيرة جداً‬ 499 00:38:14,570 --> 00:38:16,780 ‫وأنت ناجحة في عملك...‬ 500 00:38:17,698 --> 00:38:20,451 ‫مستحيل أن أكون جديراً بفتاة مثلك‬ 501 00:38:21,035 --> 00:38:24,371 ‫وكل ما قلته وفعلته؟ أنا...‬ 502 00:38:24,788 --> 00:38:27,625 ‫كنت أدفعك بعيداً عنّي قبل أن تبعديني عنك‬ 503 00:38:31,879 --> 00:38:38,344 ‫لم أنهض من سريري طوال أيام‬ ‫حولت كل مكالماتي إلى خدمة الرسائل الصوتية‬ 504 00:38:39,637 --> 00:38:44,725 ‫قمت بإلغاء كل مواعيدي‬ ‫لأن ذلك مقدار الألم الذي عانيته‬ 505 00:38:45,100 --> 00:38:48,854 ‫بينما كنت أنت تحمي قلبك‬ ‫لم يحمِ أحد قلبي‬ 506 00:38:48,979 --> 00:38:54,985 ‫- لم أقصد إيذاءك يا (هيلاري)‬ ‫- لا أريد أن أشعر بمثل ذلك الشعور مجدداً‬ 507 00:38:55,110 --> 00:38:56,570 ‫أعلم‬ 508 00:38:58,656 --> 00:39:00,324 ‫لكن الحب مؤلم‬ 509 00:39:05,412 --> 00:39:08,582 ‫نعم، أنا أحبك يا (هيلاري)‬ 510 00:39:10,918 --> 00:39:14,046 ‫ولم أقل ذلك لأي امرأة أخرى غير أمي‬ 511 00:39:16,298 --> 00:39:20,219 ‫هل تستطيع أن تعدني بأنني لن أتألم مجدداً؟‬ 512 00:39:23,889 --> 00:39:28,227 ‫لا، لا أستطيع‬ 513 00:39:31,855 --> 00:39:34,149 ‫لكنني مستعد لمنحك تلك الفرصة‬ 514 00:39:36,860 --> 00:39:38,487 ‫فهل أنت مستعدة لمنحي إياها؟‬ 515 00:39:42,992 --> 00:39:44,451 ‫لا أعرف‬ 516 00:39:50,332 --> 00:39:54,044 ‫عندما تعرفين الإجابة، تعرفين مكاني‬ 517 00:40:14,064 --> 00:40:20,321 ‫نرحب الآن بالآنسة (باسيني)‬ ‫التي ستقدم جائزة المؤسس للفائز‬ 518 00:40:26,869 --> 00:40:32,291 ‫جائزة المؤسس هي درجة الشرف الأعلى شأناً‬ ‫في أكاديمية (بيل أير)‬ 519 00:40:32,916 --> 00:40:37,421 ‫إنها تُعطى منذ عقود لفرد‬ ‫من السنة الثانوية الأولى يمثل الكرامة‬ 520 00:40:37,588 --> 00:40:39,798 ‫والامتياز والقيادة‬ 521 00:40:39,923 --> 00:40:46,472 ‫والليلة، يشرفني تقديم‬ ‫الفائز بجائزة المؤسس لهذه السنة...‬ 522 00:40:50,559 --> 00:40:53,312 ‫- (كارلتون بانكس)!‬ ‫- مرحى!‬ 523 00:41:02,655 --> 00:41:07,117 ‫تهانينا لك! التاج بانتظارك يا (كارلتون)‬ 524 00:41:11,538 --> 00:41:13,749 ‫أنا فخورة جداً به!‬ 525 00:41:14,958 --> 00:41:20,297 ‫يا للروعة! شكراً لكم جميعاً‬ ‫أولاً، أريد أن أشكر مجلس الأمناء‬ 526 00:41:20,422 --> 00:41:23,592 ‫وطاقم المعلمين والإدارة والطلاب‬ ‫على هذا الشرف‬ 527 00:41:24,802 --> 00:41:29,848 ‫وعائلتي، لأنها...‬ 528 00:41:30,307 --> 00:41:31,809 ‫لأنني...‬ 529 00:41:33,936 --> 00:41:36,980 ‫من دونكم، أنا...‬ 530 00:41:51,662 --> 00:41:54,081 ‫أنا آسف‬ 531 00:41:55,958 --> 00:41:57,960 ‫أريد الاعتذار لكم‬ 532 00:42:00,462 --> 00:42:05,718 ‫لأنني جعلتكم تصدقون جميعاً‬ ‫أنني أستحق هذه الجائزة، و...‬ 533 00:42:10,514 --> 00:42:12,099 ‫أنا لا أستحقها‬ 534 00:42:15,477 --> 00:42:17,521 ‫لأنني...‬ 535 00:42:25,446 --> 00:42:27,072 ‫لأنني مدمن مخدرات‬ 536 00:42:31,201 --> 00:42:36,540 ‫وأنا ماهر في إخفاء الأمر‬ ‫أقضي معظم الأيام تحت تأثير الـ(كوكايين)‬ 537 00:42:37,708 --> 00:42:40,586 ‫في الحقيقة، أنا تحت تأثيرها الآن و...‬ 538 00:42:44,089 --> 00:42:49,428 ‫أعلم ما ينبغي علي قوله وفعله‬ ‫لأقنع الجميع بما أريده‬ 539 00:42:53,766 --> 00:42:57,060 ‫وأنظر إلى الأشخاص الذين يحبونني‬ ‫ويساندونني كل يوم...‬ 540 00:42:57,895 --> 00:42:59,480 ‫وأكذب عليهم‬ 541 00:43:05,152 --> 00:43:06,779 ‫وأشعر بالسوء الشديد‬ 542 00:43:10,699 --> 00:43:12,284 ‫ولم أعد أريد أن أشعر بالسوء‬ 543 00:43:17,498 --> 00:43:19,625 ‫أنا لست بطل أحد حتماً‬ 544 00:43:24,505 --> 00:43:25,923 ‫أنا آسف‬ 545 00:43:54,243 --> 00:43:57,079 ‫نريد التحدث إلى (كارلتون) بمفردنا، رجاءً‬ 546 00:43:59,039 --> 00:44:04,419 ‫استمع، تطلب ما فعلته شجاعة هائلة‬ ‫أنا هنا إذا احتجت إلى أي شيء‬ 547 00:44:05,587 --> 00:44:08,048 ‫- أنا أحبك‬ ‫- شكراً يا (ويل)‬ 548 00:44:09,925 --> 00:44:12,094 ‫استمعي يا (آشلي)، أنا آسف‬ 549 00:44:22,729 --> 00:44:24,439 ‫(كارلتون)‬ 550 00:44:28,360 --> 00:44:30,279 ‫لا أعلم بماذا سأبدأ‬ 551 00:44:31,780 --> 00:44:33,615 ‫(كوكايين)؟‬ 552 00:44:38,662 --> 00:44:40,330 ‫هذا أمر جاد‬ 553 00:44:40,831 --> 00:44:42,416 ‫منذ متى؟‬ 554 00:44:48,839 --> 00:44:50,799 ‫- منذ متى تتعاطى المخدرات؟‬ ‫- حسناً يا (فيل)...‬ 555 00:44:50,924 --> 00:44:54,344 ‫لا، دعيني أتحدث إلى ابني، أرجوك‬ 556 00:44:59,600 --> 00:45:00,976 ‫منذ متى؟‬ 557 00:45:03,520 --> 00:45:06,148 ‫- سنتين، ربما ثلاث‬ ‫- سنوات؟‬ 558 00:45:12,779 --> 00:45:16,074 ‫- أين تحتفظ بها؟‬ ‫- أنا...‬ 559 00:45:16,867 --> 00:45:18,285 ‫في هذا المنزل؟‬ 560 00:45:20,287 --> 00:45:24,207 ‫- استمع، أنا...‬ ‫- من أين تحصل عليها؟‬ 561 00:45:24,333 --> 00:45:26,710 ‫- ليس العثور عليها صعباً‬ ‫- مَن يشاركك في الأمر؟‬ 562 00:45:26,835 --> 00:45:29,129 ‫- الجميع يا أبي، نحن في (بيل أير)‬ ‫- حسناً، كيف تدفع ثمنها؟‬ 563 00:45:29,254 --> 00:45:31,882 ‫- لأنك لا تعمل‬ ‫- أعني، لدي نقود‬ 564 00:45:32,007 --> 00:45:35,302 ‫صحيح، تحصل على مصروف أسبوعي‬ ‫دون أن تقوم بأي عمل!‬ 565 00:45:35,636 --> 00:45:37,262 ‫لا تنظر إليها، لن تنقذك‬ 566 00:45:37,387 --> 00:45:38,889 ‫- ليس هذه المرة‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 567 00:45:39,014 --> 00:45:42,267 ‫ربما علينا أن نهدأ قليلاً...‬ 568 00:45:42,392 --> 00:45:45,395 ‫- ليس الوقت الآن ملائماً يا (فيل)...‬ ‫- متى يكون الوقت ملائماً يا (فيف)؟‬ 569 00:45:45,687 --> 00:45:51,735 ‫عندما نجده فاقداً الوعي في غرفته؟‬ ‫في الشارع؟ أو عندما ندفنه‬ 570 00:45:51,860 --> 00:45:56,406 ‫لأنه لم يتحل بالشجاعة الكافية‬ ‫ليرفض فعل ما يفعله الآخرون في (بيل أير)!‬ 571 00:45:56,531 --> 00:45:59,451 ‫- أنا آسف يا أبي، استمع...‬ ‫- أي أمر تحتاج إليه‬ 572 00:46:00,202 --> 00:46:06,124 ‫تحققنا من حصولك عليه، أفضل المدارس‬ ‫المعالجين النفسيين، التقييمات، الأطباء‬ 573 00:46:07,042 --> 00:46:09,378 ‫قدمت لك الأفضل من كل ما لدي‬ 574 00:46:09,503 --> 00:46:14,549 ‫وتتمنى لو كان لديك ابن أكثر قوة، صحيح؟‬ 575 00:46:14,675 --> 00:46:17,803 ‫صحيح؟ ابن لا يحتاج إلى أدوية‬ ‫أو يُصاب بالقلق أو نوبات الهلع‬ 576 00:46:17,928 --> 00:46:21,640 ‫صدّقني يا أبي‬ ‫أعلم أنني لست الابن الذي حلمت به!‬ 577 00:46:28,230 --> 00:46:30,607 ‫ليتني حصلت في صغري على نصف ما لديك...‬ 578 00:46:31,525 --> 00:46:35,320 ‫ونصف الفرص التي لديك‬ ‫لم أحصل على أي من ذلك!‬ 579 00:46:35,445 --> 00:46:40,117 ‫صحيح، بنيت نفسك من الصفر‬ ‫ولا تدعني أنسى مدى حسن حظي!‬ 580 00:46:42,911 --> 00:46:49,209 ‫كم مرة علي الاعتذار‬ ‫لأنني أقدم لكم حياة ممتازة!‬ 581 00:46:51,795 --> 00:46:53,630 ‫انتهيت من قبول الملامة على ذلك!‬ 582 00:47:04,516 --> 00:47:06,018 ‫أمهله وقتاً‬ 583 00:47:08,729 --> 00:47:13,191 ‫سنعالجك، ذلك وعد‬ 584 00:47:30,042 --> 00:47:33,211 ‫أعلم أن رد فعلي لم يكن جيداً‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت، اتفقنا؟‬ 585 00:47:33,336 --> 00:47:39,176 ‫لا بأس! يجب أن نمهل بعضنا فرصة جميعاً‬ 586 00:47:40,177 --> 00:47:44,890 ‫بعد كل ما فعلناه وحاولنا فعله‬ ‫أشعر بأن...‬ 587 00:47:46,767 --> 00:47:48,310 ‫بأننا فشلنا‬ 588 00:47:52,147 --> 00:47:58,945 ‫هل نحن مشغولان لتلك الدرجة؟‬ ‫كيف فاتنا هذا الأمر؟‬ 589 00:47:59,696 --> 00:48:04,242 ‫ونظراً إلى الخطوات التي اتخذناها الآن‬ ‫سنصبح أكثر انشغالاً‬ 590 00:48:04,367 --> 00:48:06,995 ‫وهو بحاجة إلى مساندتنا الآن‬ ‫أكثر من أي وقت مضى‬ 591 00:48:09,790 --> 00:48:13,418 ‫حسناً، سنجد حلاً‬ 592 00:48:15,712 --> 00:48:17,089 ‫نعم، سنفعل‬ 593 00:48:37,776 --> 00:48:40,695 ‫- مستعدة للذهاب؟‬ ‫- لنفعل هذا‬ 594 00:49:28,201 --> 00:49:32,164 ‫"شكراً لأنك أفضل أخ، فأنت تساندني دائماً‬ ‫تهانينا لك، أنا فخورة جداً بك، أنت بطلي"‬ 595 00:50:06,114 --> 00:50:09,701 ‫"تسليم المخضرمة في (نيمان) لرسالتها‬ ‫إلى فرد جديد"‬ 596 00:50:15,081 --> 00:50:17,584 ‫"مراكز علاج إدمان مخدرات بالقرب..."‬ 597 00:50:25,425 --> 00:50:29,638 ‫"هل تريد تناول العشاء معاً‬ ‫لنتحدث في شؤون العمل؟"‬ 598 00:50:30,263 --> 00:50:31,640 ‫"لا أستطيع الليلة"‬ 599 00:50:40,023 --> 00:50:42,817 ‫"بالتأكيد"‬ 600 00:50:58,041 --> 00:51:00,335 ‫كانت سنة دراسية حافلة‬ 601 00:51:00,877 --> 00:51:03,004 ‫مَن كان ليظن أنني أنا‬ ‫مَن سيكون مسيطراً على مسير أموره؟‬ 602 00:51:04,839 --> 00:51:06,925 ‫- لكننا سنساند (كارلتون)‬ ‫- بالتأكيد‬ 603 00:51:08,718 --> 00:51:12,097 ‫ورغم غرابة تلك الليلة‬ ‫أنا مسرورة لأن كل شيء أصبح مكشوفاً‬ 604 00:51:12,222 --> 00:51:15,767 ‫نعم، وأنا كذلك، سيكون بخير‬ 605 00:51:16,643 --> 00:51:18,478 ‫لكنني أحتاج حتماً إلى استراحة من هذا المكان‬ 606 00:51:18,603 --> 00:51:20,563 ‫أنا مستعد للاحتفال في (بيل أير)!‬ 607 00:51:20,689 --> 00:51:24,234 ‫- هل أنت مستعد لذلك الآن؟‬ ‫- نعم، نعم، لقد وصل الأمير!‬ 608 00:51:26,361 --> 00:51:30,949 ‫- ستكون السنة القادمة رائعة!‬ ‫- اهدأ، يجب أن ننهي العطلة الصيفية أولاً‬ 609 00:51:31,324 --> 00:51:34,828 ‫صحيح، كيف تقضون العطلات الصيفية‬ ‫في (بيل أير) على أي حال؟‬ 610 00:51:36,162 --> 00:51:39,541 ‫- لا فكرة لديك عن الأمر مطلقاً‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 611 00:51:39,833 --> 00:51:42,419 ‫- ماذا؟ حسناً، أعلم أنك تحضرين حفلات‬ ‫- إنها فترة جامحة‬ 612 00:51:42,544 --> 00:51:45,463 ‫أعلم أنك تحضرين حفلات! ما حركاتك المفضلة؟‬ 613 00:51:45,588 --> 00:51:48,925 ‫- بعض من هذا؟ بعض من ذاك؟‬ ‫- لا، سألتزم بالرقص الخفيف‬ 614 00:51:49,050 --> 00:51:51,720 ‫مرحى!‬ 615 00:52:00,603 --> 00:52:03,732 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 71561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.