All language subtitles for Bel-Air.S02E09.Just.Like.Old.Times.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,193 --> 00:00:09,488
- "في الحلقات السابقة..."
- أسعى لجذب المزيد من المشاركات
2
00:00:09,613 --> 00:00:11,448
ولدي بعض الأفكار
التي أود التحدث إليك فيها
3
00:00:11,573 --> 00:00:13,283
- كيف أستطيع المساعدة؟
- نريد أن نعرض عليك
4
00:00:13,409 --> 00:00:17,329
- منصب المديرة التنفيذية
- أليس ذلك منصب (جانيس)؟
5
00:00:17,454 --> 00:00:19,415
إنه لك إذا كنت تريدينه
6
00:00:19,540 --> 00:00:22,376
يؤسفني أن أزف لك هذا الخبر يا أخي
لكنك عالق معي
7
00:00:22,501 --> 00:00:24,962
سأفعل دائماً الأفضل لمستقبل شركتنا
8
00:00:25,337 --> 00:00:30,008
أريد التحقق فقط من عدم وجود هدف آخر لديك
مهما كان قرار (فيل)
9
00:00:30,134 --> 00:00:33,846
اهتمامي بـ(فيل) مهني بحت
10
00:00:34,513 --> 00:00:35,973
لنحتفل
11
00:00:39,101 --> 00:00:40,519
ماذا حدث؟
12
00:00:40,644 --> 00:00:42,896
"ماذا حدث ليلة أمس؟"
13
00:00:43,772 --> 00:00:48,068
وجدت مركبتك
عاجلاً أو آجلاً ستُكشف الحقيقة
14
00:00:48,193 --> 00:00:49,945
هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟
15
00:00:50,070 --> 00:00:53,031
- لا أحد يجيبني على ذلك
- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً
16
00:00:53,157 --> 00:00:54,867
ليس (دوك) كما تظن
17
00:00:54,992 --> 00:00:59,621
اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى
ليوجه اللاعبين إلى الجامعات ووكلاء الأعمال
18
00:00:59,746 --> 00:01:04,626
والآن هناك مَن يهدد بفضح (دوك) والفريق
19
00:01:04,751 --> 00:01:06,170
نعم
20
00:01:10,507 --> 00:01:14,011
إذاً، هذه الجامعات ووكلاء الأعمال هؤلاء
مستعدون لدفع النقود لـ(دوك)
21
00:01:14,136 --> 00:01:16,930
لأنه يستطيع الوصول
إلى لاعبي فريق (زينيث هايب)؟
22
00:01:17,055 --> 00:01:21,727
إنه خرق للقوانين والثقة حتماً
ولكنهم يريدون الحصول على أفضل اللاعبين أولاً
23
00:01:21,852 --> 00:01:24,313
و(دوك) مدخلهم إلى أفضل اللاعبين الصاعدين
24
00:01:24,438 --> 00:01:26,857
كل ما عليه فعله هو توجيه أفضل لاعبيه إليهم
25
00:01:26,982 --> 00:01:28,734
وكان يفعل ذلك مع شريكه
26
00:01:28,859 --> 00:01:31,820
رجل اسمه (لورينزو)، لقد أسسا (زينيث) معاً
27
00:01:31,945 --> 00:01:34,615
لكنهما تخاصما وقاطعه (دوك) تماماً
28
00:01:34,740 --> 00:01:36,575
وهو الآن مصمم على تدمير (دوك)
29
00:01:36,700 --> 00:01:38,535
تحدث إلى كل اللاعبين وأخبرهم بالحقيقة
30
00:01:38,660 --> 00:01:41,788
- بشأن جني (دوك) للأرباح بفضلهم
- هل تعني أنهم لم يعلموا ذلك؟
31
00:01:41,914 --> 00:01:44,166
- لهذا السبب اعتزل (براين) الفريق
- كانوا يظنون طوال هذا الوقت
32
00:01:44,291 --> 00:01:46,043
أنه يعمل لمصلحتهم
33
00:01:46,168 --> 00:01:48,128
ولكنه كان مهتماً بمصلحته الخاصة فقط
34
00:01:48,337 --> 00:01:50,881
أولئك الشباب المساكين...
35
00:01:51,215 --> 00:01:53,509
كنت محقاً بشأنه منذ البداية يا عم (فيل)
36
00:01:55,010 --> 00:01:56,595
كان علي الإصغاء إليك
37
00:01:56,720 --> 00:01:59,473
- يسرني أن أزوره
- لا، لا
38
00:02:00,766 --> 00:02:03,644
قلت إن الرجولة تعني مواجهة المواقف الصعبة
يجب أن أتحدث إليه بنفسي
39
00:02:03,769 --> 00:02:05,145
وأخبره بأنني أعتزل الفريق
40
00:02:09,316 --> 00:02:10,692
حسناً
41
00:02:10,943 --> 00:02:16,073
حسناً، ولكن اعلم فقط أنني مجبر على التدخل
في حال تصاعدت الأمور وتعقّدت
42
00:02:16,949 --> 00:02:18,325
شكراً يا عم (فيل)
43
00:02:22,037 --> 00:02:26,750
- هل يجدر بي مرافقته؟
- لا، لا...
44
00:02:26,959 --> 00:02:31,547
وعدناه بأن نمنحه المجال
ليتعامل بنفسه مع خياراته، لذا...
45
00:02:33,465 --> 00:02:35,342
انضباطك جدير بالإعجاب
46
00:02:49,314 --> 00:02:51,066
- مرحباً يا (كارلتون)
- نعم؟
47
00:02:51,233 --> 00:02:53,485
هل أنت متأكد من أنّ (كونر) لم يتواصل معك؟
48
00:02:53,610 --> 00:02:57,531
- لأن الغياب عن التدريبات ليس من شيمه
- تعلم أنني لست جليسه، صحيح؟
49
00:02:57,698 --> 00:02:59,658
- لم نعد صديقين كالسابق
- حسناً
50
00:03:01,118 --> 00:03:03,287
أنا متأكد من أنه بخير
51
00:03:05,872 --> 00:03:07,249
نعم
52
00:03:16,842 --> 00:03:18,885
"أين أنت؟ أجبني"
53
00:03:27,978 --> 00:03:29,396
هل أنت بخير؟
54
00:03:33,817 --> 00:03:36,403
- الأمر معقّد
- لا أعلم لماذا لا تزالين صديقته
55
00:03:36,528 --> 00:03:38,572
- (درو)...
- أنا لا أحاول افتعال مشكلة
56
00:03:38,697 --> 00:03:40,073
ولكن...
57
00:03:40,198 --> 00:03:42,034
لقد عاد إلى مرافقة ذلك الشاب الأبيض المريب
58
00:03:42,159 --> 00:03:43,577
هل تعني (كونر)؟ لم يعد يرافقه
59
00:03:43,702 --> 00:03:47,664
حقاً؟ إذاً، لماذا رأيتهما يوم أمس
يغادران الحرم المدرسي معاً بعد الدوام؟
60
00:03:55,047 --> 00:03:56,757
هل يمكنني التحدث إليكم لحظة يا رفاقي؟
61
00:03:58,550 --> 00:03:59,968
استمعوا جميعاً...
62
00:04:00,344 --> 00:04:04,264
أنتم من أفضل لاعبي كرة السلة
الذين أعرفهم، بشكل قطعي
63
00:04:04,931 --> 00:04:07,100
- حققتم ذلك بجهودكم وليس بفضل (دوك)
- إذاً، لقد سمعت الخبر؟
64
00:04:07,225 --> 00:04:12,105
نعم، إنه يملي عليكم إلى مَن تتحدثون
وماذا يمكنكم فعله
65
00:04:12,230 --> 00:04:14,566
مدّعياً أنه يحميكم
بينما يرعى مصالحه الخاصة فقط
66
00:04:14,691 --> 00:04:16,818
- ألا ترون ذلك؟
- أنت جديد هنا يا صديقي
67
00:04:16,943 --> 00:04:18,779
حسناً، أخبروني بالحقيقة إذا كنت مخطئاً
68
00:04:19,321 --> 00:04:21,740
- لأنني بدأت أشعر بأننا عائلة
- أعني، صحيح أنه كان على (دوك) إخبارنا
69
00:04:21,865 --> 00:04:24,826
بشأن ما يجنيه، ولكن كل ما نريد فعله
هو لعب كرة السلة، وهو يحقق لنا النتائج
70
00:04:24,951 --> 00:04:28,997
حسناً، إذاً (براين) الشخص الوحيد العاقل هنا
هل ذلك هو الأمر؟
71
00:04:29,122 --> 00:04:32,668
- فكروا في الأمر جميعاً!
- هناك دائماً نواحٍ مختلفة لكل رواية
72
00:04:32,793 --> 00:04:35,629
استمع، سيكون (براين) بخير
سيذهب إلى جامعة (كاليفورنيا)
73
00:04:35,754 --> 00:04:37,422
وسيصل بعدها إلى الاحتراف، مستقبله مضمون
74
00:04:37,547 --> 00:04:40,759
نعم، عندما يغادر المرء من هنا يريد أن يغادر
في سيارة (ليكساس) جديدة وإلى بيت فاخر
75
00:04:40,884 --> 00:04:44,096
- نحن نستقل الحافلة اللعينة
- نعم، ذلك صحيح
76
00:04:44,221 --> 00:04:48,684
استمع، في نهاية المطاف
(دوك) هو فرصتنا الوحيدة
77
00:05:15,087 --> 00:05:17,339
- (إيريكا)؟
- مرحباً يا (فيف)
78
00:05:20,133 --> 00:05:24,513
لم أقصد المقاطعة، ولكن هذه لك
79
00:05:26,431 --> 00:05:31,061
تعلمين أنك لو استعنت بخدمة توصيل الزهور
لاقتصدت ثمن الوقود وعبء قطع كل هذه المسافة
80
00:05:31,186 --> 00:05:33,564
ذلك صحيح، ولكن...
81
00:05:34,356 --> 00:05:37,150
كيف يمكنني عندها إشباع فضولي
ورؤية مكان سكنك؟
82
00:05:40,320 --> 00:05:45,450
لن أكذب، نظرت إلى صور شقتك في (نيويورك)
عبر (إنستغرام) عدة مرات
83
00:05:48,537 --> 00:05:50,831
استمعي يا (فيف)، الحقيقة هي أنني...
84
00:05:52,332 --> 00:05:56,503
أريد الاعتذار لك عمّا حدث في الماضي
رغم أنه اعتذار متأخر جداً
85
00:05:56,712 --> 00:05:58,171
- لقد كنّا يافعتين
- نعم
86
00:05:58,297 --> 00:06:02,092
ورغم اختلاق الأعذار عندما كنت في الجامعة
أستطيع الاعتراف بخطئي الآن
87
00:06:03,844 --> 00:06:07,556
أنا آسفة يا (فيف)، حقاً
88
00:06:21,236 --> 00:06:22,613
لا
89
00:06:22,738 --> 00:06:26,366
لا، لا، لا، ليس هذا جيداً، ما هذا؟
90
00:06:26,825 --> 00:06:30,329
هل تسمّون هذه صفقة ممتازة؟
أعني، إنهم يجبروننا على إقالة نصف موظفينا!
91
00:06:30,454 --> 00:06:34,416
إنها عملية استحواذ يا (فيل)
يعلم الجميع أنها تتضمن إقالة بعض الموظفين
92
00:06:34,541 --> 00:06:38,170
لا، ليسوا مجرد موظفين يا (جيمس)
إنهم عائلتنا!
93
00:06:38,420 --> 00:06:41,048
لديهم أبناء في الجامعات ورهن عقاري
وفواتير طبية...
94
00:06:41,173 --> 00:06:43,383
نعلم ذلك، يجب أن نتخذ بعض القرارات الصعبة
95
00:06:43,508 --> 00:06:46,261
شركة (ويتكر ميسون) والشركاء
أفضل خيار لدينا
96
00:06:46,386 --> 00:06:48,972
لا، لا، سيحصلون على الكثير من السلطة
على تعويضاتنا
97
00:06:49,097 --> 00:06:52,768
ومزاياتنا وعملائنا
استمعوا، نحن نحتاج إلى خطة جديدة
98
00:06:55,437 --> 00:06:59,232
ليست هناك خطة جديدة يا (فيل)!
رأيت حساباتنا، صحيح؟
99
00:06:59,358 --> 00:07:02,986
استمع، قد لا تكون خطوتنا نحو المستقبل
كما نتصورها، مفهوم؟
100
00:07:03,111 --> 00:07:04,863
ولكن هذه وسيلتنا للنجاة
101
00:07:04,988 --> 00:07:08,909
هل ذلك يعني القبول بترهاتهم؟
هل ذلك ما سنفعله؟
102
00:07:09,034 --> 00:07:13,622
منذ متى نعمل من مركز ضعف
يا سيداتي وسادتي؟
103
00:07:14,039 --> 00:07:19,086
حسناً، منذ خسرنا عقد (غاريسون)
وذلك في المجمل...
104
00:07:19,211 --> 00:07:22,547
- بسبب رحيلي
- لم أقل ذلك
105
00:07:23,632 --> 00:07:25,008
لم تكن مضطراً إلى قوله
106
00:07:26,677 --> 00:07:28,178
خسرنا أفضليتنا
107
00:07:28,303 --> 00:07:31,056
ولا يعجب الأمر مجلس الإدارة
ولكن هذا ما وصلنا إليه
108
00:07:31,181 --> 00:07:35,435
وماذا يحدث عندما يدركون
أننا لا نجني دخلاً كبيراً من عملائنا؟
109
00:07:35,686 --> 00:07:39,606
أو عندما يعترضون
على أنواع القضايا التي نتولاها؟
110
00:07:40,899 --> 00:07:47,072
إنهم لا يشترون شركتنا وحسب يا (جيمس)
إنهم يفككون إرثنا!
111
00:07:48,615 --> 00:07:54,454
وإذا أمضينا هذا العقد، لن أعود أميّز مَن نكون
112
00:07:56,081 --> 00:08:00,210
لذلك، أخبروا شركة (ويتكر آند ميسون)
بأنني أقول لهم "تباً لكم"
113
00:08:09,553 --> 00:08:14,307
أعترف بأن "مرافقتك في جولة في منزلي"
لم تكن ضمن قائمة طموحاتي
114
00:08:14,433 --> 00:08:17,060
لكنني ممتنة لك، لأن حوض الماء الساخن ذاك...
115
00:08:17,185 --> 00:08:19,646
- يغريني
- نعم
116
00:08:19,771 --> 00:08:22,107
أستخدمه أنا و(جون) كل أسبوع تقريباً
117
00:08:22,232 --> 00:08:25,318
- هل لا تزالان صديقتين؟
- بالطبع
118
00:08:25,736 --> 00:08:28,280
إن انهماكي الطويل في عملي ومهنتي
119
00:08:28,405 --> 00:08:31,116
- حرمني من اكتساب الكثير من الصديقات
- أنت بحاجة إلى هذه الصداقات الأنثوية
120
00:08:31,241 --> 00:08:33,952
لقد ساندنا بعضنا البعض في التربية
والزواج والطلاق...
121
00:08:34,077 --> 00:08:38,165
لقد خضت طلاقاً، وحققت نجاحاً مهنياً
أستطيع فعل ذلك
122
00:08:39,416 --> 00:08:42,294
يعلم الرب أنني أحتاج إلى نصيحة مهنية الآن
123
00:08:42,502 --> 00:08:45,422
حقاً؟ جربيني
124
00:08:51,470 --> 00:08:53,889
أفكر في قبول مركز أعتبره حلماً مهنياً
125
00:08:54,014 --> 00:08:56,516
ولكنه عُرض علي ضد مصلحة شخص آخر
126
00:08:56,641 --> 00:08:58,685
حسناً، تبعاً لتخميني...
127
00:08:58,810 --> 00:09:02,939
لو كان ذلك الشخص الآخر يقوم بعمله كما يجب
لما عرضوا عليك مركزه
128
00:09:04,399 --> 00:09:06,610
- ذلك صحيح
- إذاً، ليست تلك مشكلتك
129
00:09:06,735 --> 00:09:10,572
عندما أفكر في مدى الاحتقار الذي نتلقاه
نحن النساء السود بشكل خاص
130
00:09:10,906 --> 00:09:15,243
تعلّمت التوقف عن مراعات الأشخاص
الذين لا يراعونني بالمقابل
131
00:09:18,872 --> 00:09:21,917
(فيل)، أرى أنك لم تتفقد رسائلك النصية
132
00:09:22,167 --> 00:09:25,504
- هل كل شيء بخير؟
- حاولت الاتصال بك عدة مرات
133
00:09:33,178 --> 00:09:36,139
- سيدتاي...
- مرحباً يا (فيل)
134
00:09:36,515 --> 00:09:41,937
- يا للروعة! هذه مفاجأة
- كما كنّا في السابق تماماً
135
00:09:47,609 --> 00:09:50,570
وإذا كان (كارلتون) يرافق (كونر)
فنحن نعلم إلى ماذا سيقود ذلك
136
00:09:50,695 --> 00:09:54,032
وما الأهمية؟ هل تريدين
إقامة اجتماع للتدخل أو ما شابه؟
137
00:09:54,533 --> 00:09:57,244
كنت آمل أن تدع خلافاتكما جانباً وتتحدث إليه
138
00:09:57,369 --> 00:10:00,330
لماذا لا تتحدثين إليه أنت؟
أنتما متصالحان، صحيح؟
139
00:10:00,539 --> 00:10:02,207
لقد خضنا جدالاً مقيتاً
140
00:10:02,332 --> 00:10:05,252
بعد أن اتهم (درو)
بتسريب مقطع فيديو غرفة الملابس
141
00:10:06,169 --> 00:10:07,629
وتصاعد الموقف
142
00:10:07,754 --> 00:10:09,965
يجدر بك أن تعلمي
أنني مَن طلب منه إخبارك بذلك
143
00:10:10,090 --> 00:10:11,842
لأنني ظننت أنك لن تصدقيني
144
00:10:11,967 --> 00:10:13,677
- ماذا؟
- نعم
145
00:10:13,802 --> 00:10:15,887
بربك! هل تعتقد حقاً
أن (درو) قد يفعل أمراً كهذا؟
146
00:10:16,012 --> 00:10:18,932
نعم، أعتقد ذلك فعلاً
ذو البشرة الفاتحة ذاك ينوي شراً
147
00:10:19,057 --> 00:10:20,684
لكنك ترفضين رؤية ذلك
148
00:10:23,979 --> 00:10:26,773
هو مَن أخبرني بأمر (كونر) و(كارلتون)...
149
00:10:26,898 --> 00:10:28,316
نعم
150
00:10:29,150 --> 00:10:31,069
ولا تعتقدين أن نية (درو) سيئة؟
151
00:10:33,238 --> 00:10:34,614
كيف وصلنا إلى هذا؟
152
00:10:34,739 --> 00:10:37,409
أنت على خصام مع (كارلتون)
وأنا لم أعد أتحدث إليه؟
153
00:10:37,534 --> 00:10:38,910
متى توقفنا عن حماية بعضنا البعض؟
154
00:10:39,035 --> 00:10:40,662
لا، انتهيت من حماية (كارلتون)
155
00:10:40,787 --> 00:10:44,249
لأنه سيتخلّى عنك
في كل فرصة تسنح له، صدقيني
156
00:10:46,710 --> 00:10:50,130
ولكن، إذا كان الخيار
بين تصديق (درو) أو (كارلتون)...
157
00:10:51,548 --> 00:10:55,552
سأختار تصديق ابن خالتي دائماً
وأنت يجب أن تصدقيه أيضاً
158
00:11:00,223 --> 00:11:05,103
(كونر)، أوقف الألاعيب وأجب هاتفك اللعين!
159
00:11:05,437 --> 00:11:07,147
مفهوم؟ يجب أن أعلم ما يحدث
160
00:11:16,680 --> 00:11:21,601
لأصدقك القول يا (هيلاري)
هذا التعاون مع لاعبي كرة القدم فكرة رائعة
161
00:11:21,893 --> 00:11:24,563
أعتقد أنني كنت بحاجة
إلى تحقيق المستحيل لأقنعك
162
00:11:24,688 --> 00:11:26,064
شكراً لك
163
00:11:26,356 --> 00:11:29,067
لا أعلم كيف أرمي الكرة
164
00:11:29,192 --> 00:11:31,778
- هل ستكون هناك دورة تعليمية أو...
- لا أحد يكترث لذلك!
165
00:11:31,903 --> 00:11:33,989
ما دام سيجعل الناس يشاهدوننا
ويضغطون أيقونتي الإعجاب والاشتراك
166
00:11:34,114 --> 00:11:38,535
ومَن يعلم؟ قد أنجح في جعل لاعب كرة قدم
يصبح حبيبي مثل (هيلاري)
167
00:11:38,660 --> 00:11:42,247
لا، لا، لا، هذه شراكة مهنية بحتة
168
00:11:43,165 --> 00:11:46,042
أنا جادة! أنا و(لاماركوس) صديقان فقط!
169
00:11:46,251 --> 00:11:47,752
- ها هي فتاتي!
- "فتاتي"
170
00:11:47,878 --> 00:11:51,631
مرحباً، شكراً جزيلاً لك على كل شيء
نحن متحمسات جداً
171
00:11:51,756 --> 00:11:55,010
أقدم لكن جميعاً (لاماركوس)، (لاماركوس)
أقدم لك فتيات (هاوس إكستروردنير)
172
00:11:55,135 --> 00:11:57,762
- سررت بلقائكن جميعاً
- سررت بلقائك أيضاً
173
00:11:57,888 --> 00:12:03,310
وبما أنك تهدي إعلانات على ألواح الإعلانات
أترك لك حرية إهدائي واحدة
174
00:12:05,187 --> 00:12:07,981
استمعي، جهزت كل شيء، المنزل تحت أمرك
175
00:12:08,106 --> 00:12:10,400
- أخبريني إذا احتجت إلى أي شيء
- حسناً
176
00:12:13,862 --> 00:12:17,699
- حسناً، مجرد صديقي؟
- هل يعلم هو ذلك؟
177
00:12:17,824 --> 00:12:20,118
لقد انتهى هذا الحديث
178
00:12:21,536 --> 00:12:23,788
هل رأيتما تلك القبلة؟
مستحيل أن يكونا مجرد صديقين
179
00:12:23,914 --> 00:12:26,333
نعم، بالتأكيد، يريد استعادتها حتماً
180
00:12:29,711 --> 00:12:32,172
- ما الخطب؟
- تلقيت للتو تنبيه تقويم
181
00:12:32,297 --> 00:12:35,175
يقيم (جاز) أول حفل تقديم وترحيب
بمشاهير في متجره اليوم
182
00:12:35,342 --> 00:12:38,136
- نعم، وماذا بعد؟
- إنها أول حفلة يقيمها
183
00:12:38,386 --> 00:12:41,640
ساعدته في تنظيمها وهي مهمة جداً بالنسبة إليه
184
00:12:41,765 --> 00:12:45,894
اليوم يوم مهم لك يا فتاة
أمّا (جاز) فأصبح من الماضي
185
00:12:46,019 --> 00:12:49,773
لنركز في مستقبلك
186
00:12:53,318 --> 00:12:55,820
أنا مسرور لأنك و(إيريكا) عدتما صديقتين مجدداً
187
00:12:56,821 --> 00:13:00,825
لسنا كذلك بالضبط، سنرى أين سيقودنا الأمر
188
00:13:01,993 --> 00:13:03,662
نخب الخطوات الصغيرة!
189
00:13:06,915 --> 00:13:10,252
لكنها سيدة أعمال ماهرة، لأصدقك القول
190
00:13:10,919 --> 00:13:14,214
جعلتني أفكر في قبول تلك الوظيفة
في مؤسسة (نيمان)
191
00:13:14,339 --> 00:13:16,299
إنها فرصة ممتازة لك
192
00:13:18,802 --> 00:13:21,346
أتمنى لو استطعت قول ذلك
عن عرض شراء الشركة
193
00:13:22,097 --> 00:13:24,683
- هل الوضع سيئ لتلك الدرجة؟
- نعم
194
00:13:25,058 --> 00:13:27,894
موقفنا صعب، ونحتاج إلى حل
195
00:13:28,478 --> 00:13:32,732
(جيمس) مستعد للخضوع، بينما أرفض أنا ذلك
196
00:13:32,857 --> 00:13:34,859
ماذا بشأن عرض شركة (إيريكا)؟
197
00:13:34,985 --> 00:13:38,321
يبدو أنهم مستعدون لتلبية أي طلب تطلبه منهم
198
00:13:38,446 --> 00:13:40,156
نعم، ربما
199
00:13:42,492 --> 00:13:47,831
- ولكن، ماذا سيكون شعورك حيال ذلك؟
- صدقني، أنا أراقب (إيريكا) جيداً
200
00:13:47,956 --> 00:13:49,541
اترك أمرها لي
201
00:13:50,333 --> 00:13:57,549
أنت تحتاج إلى اتخاذ القرار
الذي في صالح مستقبلك
202
00:14:02,470 --> 00:14:04,431
وصلت مساعدتك الشخصية!
203
00:14:04,556 --> 00:14:07,100
- أنا مسرورة بمساعدتك
- رائع يا (آشلي)!
204
00:14:07,225 --> 00:14:09,352
حسناً، يمكنك التحقق من حصول الجميع
على المرطبات باستمرار
205
00:14:09,477 --> 00:14:11,396
واملئي أوعية الطعام فور أن تفرغ
206
00:14:11,521 --> 00:14:13,815
وتحققي من حسن وسلاسة سير الأمور
207
00:14:13,940 --> 00:14:17,485
فهمت! ولأوضح لك نيتي جيداً
أريد التأكد من قدوم (سلون جيمس)
208
00:14:17,610 --> 00:14:19,779
نعم يا فتاة، ستأتي! إنها لاعبتنا الخامسة
209
00:14:19,904 --> 00:14:22,615
أتوق لمقابلتها
إنها رمز من رموز مراهقي الـ(تيكتوك)
210
00:14:22,741 --> 00:14:25,035
ولديها أربعة مليون متابع
211
00:14:25,160 --> 00:14:28,204
يعجبني استخدامها لمنصتها
للتحدث عن مواضيع حقيقية ومهمة
212
00:14:28,330 --> 00:14:30,957
العنصرية ضد النساء والعرق، حماية الكوكب
213
00:14:31,082 --> 00:14:33,084
أشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بها دائماً!
214
00:14:33,209 --> 00:14:35,795
حسناً، هل تعلمين أمراً؟
بينما تعبرين عن هوسك بها
215
00:14:35,962 --> 00:14:38,757
اذهبي وضعي الماء في البراد، بسرعة
216
00:14:46,348 --> 00:14:47,807
لقد فاتك التدريب اليوم
217
00:14:48,516 --> 00:14:50,393
يبدو أنك مشغول الفكر
218
00:14:50,602 --> 00:14:54,731
أعتقد أنك قد ترغب في قوله لي مباشرة
بدلاً من قوله في غرفة الملابس أمام اللاعبين
219
00:14:56,524 --> 00:14:59,944
- لقد وثقت بك يا (دوك)
- لم أكذب عليك قط يا (ويل)
220
00:15:00,695 --> 00:15:03,740
أخبرتك بما أخبر به كل لاعبيي يا رجل
221
00:15:03,865 --> 00:15:07,243
بأنني سأساعدك في تحقيق أحلامك
وتحويلك إلى لاعب ماهر
222
00:15:07,369 --> 00:15:09,829
- ألم أفعل ذلك؟
- ولماذا قد أصدّقك؟
223
00:15:10,455 --> 00:15:12,248
لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة
224
00:15:12,374 --> 00:15:15,585
ليس ما يحدث في (زينيث هايب) مختلفاً
عما يدور في المدارس الثانوية
225
00:15:15,710 --> 00:15:17,712
ورياضات الجامعات منذ سنوات
226
00:15:23,635 --> 00:15:29,766
هل تتذكر يوم إمضائي العقد معك؟
كنت فخوراً جداً لأنك ستصبح مدربي
227
00:15:30,642 --> 00:15:32,560
عدت إلى البيت واتصلت بأمي
228
00:15:33,353 --> 00:15:36,398
لأنني أردت أن أصدّق أن شخصاً مثلك...
229
00:15:36,648 --> 00:15:39,859
شخص حقيقي... موجود
230
00:15:41,069 --> 00:15:42,695
شخص نشأ في الفقر
231
00:15:43,780 --> 00:15:46,157
شخص يتجاهله الناس بسبب نشأته
232
00:15:47,909 --> 00:15:51,162
شخص يستطيع إدارة عمل ناجح
ويبقى مرتبطاً بأصوله
233
00:15:52,580 --> 00:15:56,209
أردت أن أنظر إليك وأشير إليك
234
00:15:57,752 --> 00:15:59,254
وأقول، "ذلك مثلي الأعلى"
235
00:16:03,466 --> 00:16:05,301
والآن أشعر بأنني أحمق وحسب
236
00:16:06,261 --> 00:16:11,057
لأنك مجرد رجل آخر
يحاول الوصول إلى النجاح بالخبث!
237
00:16:12,350 --> 00:16:14,727
وأنا لست ساذجاً
أعلم أن هذه الأمور تحدث بالفعل
238
00:16:16,062 --> 00:16:19,858
أعتقد أنني أردت أن أصدّق أنك أفضل من ذلك
239
00:16:22,485 --> 00:16:23,987
ذلك كل ما في الأمر
240
00:16:33,371 --> 00:16:35,373
ماذا يحدث هنا؟
241
00:16:35,582 --> 00:16:39,961
لماذا لا تجلس
لنتحدث عمّا حدث حقاً ليلة أمس؟
242
00:16:56,887 --> 00:16:59,056
بعد ما حدث ليلة أمس
243
00:16:59,181 --> 00:17:03,310
اقترح (جيفري) أن نقابل (كونر) وأمه
244
00:17:03,435 --> 00:17:05,354
- أفكارك ممتازة
- ذلك من دواعي سروري
245
00:17:05,479 --> 00:17:08,190
أنا مسرورة لأنه فعل ذلك
لأنني لم أحصل على إجابة مفيدة من (كونر)
246
00:17:08,315 --> 00:17:10,025
بشأن سبب عودته إلى البيت في منتصف الليل
247
00:17:10,150 --> 00:17:13,445
أو سبب فقدانه لساعة أبيه الـ(باتيك فيليب)
248
00:17:13,570 --> 00:17:15,656
هذا سخيف يا أمي، أخبرتك بما حدث
249
00:17:15,781 --> 00:17:20,411
نعم، قلت إنك خرجت مع (كارلتون) بعد المدرسة
وتعرضتما إلى السرقة...
250
00:17:20,536 --> 00:17:21,954
السرقة؟
251
00:17:23,789 --> 00:17:28,919
- لم يذكر (كارلتون) شيئاً عن ذلك
- استمعي يا أمي، لقد أخبرتك بما حدث
252
00:17:29,878 --> 00:17:34,216
- اشترينا جعة بعد انتهاء الدوام المدرسي
- باستخدام بطاقة (كونر) الشخصية المزيفة
253
00:17:34,341 --> 00:17:36,593
مزيفة؟ لديك بطاقة هوية شخصية مزيفة؟
254
00:17:39,263 --> 00:17:42,641
- لم تعد لدي واحدة
- صحيح، وبعدها احتسينا الجعة
255
00:17:43,267 --> 00:17:45,352
ثم افترقنا
256
00:17:45,477 --> 00:17:48,188
وعندها أصبت بحالة طبية طارئة
257
00:17:48,313 --> 00:17:50,232
فأوقفت سيارتي على جانب الطريق
258
00:17:50,357 --> 00:17:52,526
حاولت أن أمشي و...
259
00:17:53,527 --> 00:17:55,779
وتهت وأصبت بالدوار
260
00:17:55,904 --> 00:17:59,241
وعندها اتصلت بك لتأتي إلي وتقلّيني
261
00:17:59,616 --> 00:18:03,412
تلك هي روايتي، وهي الحقيقة كذلك
262
00:18:07,875 --> 00:18:10,043
ماذا ستقول رداً على ذلك يا (كونر)؟
263
00:18:13,380 --> 00:18:16,258
أريد أن أقول...
264
00:18:17,468 --> 00:18:22,139
أريد أن أقول...
265
00:18:22,306 --> 00:18:24,683
إن تلك ليست روايتي
266
00:18:26,852 --> 00:18:28,228
لأنني كذبت
267
00:18:28,812 --> 00:18:31,398
- عذراً؟
- نعم، أنا...
268
00:18:31,523 --> 00:18:35,611
قضيت بعض الوقت مع (كارلتون)
واشترينا جعة بعد الدوام المدرسي
269
00:18:35,903 --> 00:18:40,532
ببطاقتي المزيفة، وكما قال (كارلتون)
270
00:18:40,657 --> 00:18:44,578
- افترقنا بعد ذلك
- نعم، نعم
271
00:18:44,703 --> 00:18:47,831
- ذهبت إلى البيت
- وأين ذهبت أنت؟
272
00:18:48,582 --> 00:18:49,958
أنا...
273
00:18:51,502 --> 00:18:54,421
قابلت فتاة، وهي من الفتيات
اللاتي لا تعجبنك
274
00:18:54,546 --> 00:18:57,049
- لا، لا، ليست (سيدني)؟
- بلى
275
00:18:57,174 --> 00:18:59,802
- يا إلهي!
- وادعاؤك بأنك تعرضت إلى السرقة
276
00:18:59,927 --> 00:19:02,513
- هل هي حجة أفضل؟
- انسحبت من المدرسة الثانوية
277
00:19:02,638 --> 00:19:06,099
- وتعمل في متجر (سي في إس)
- لهذا السبب كذبت عليك!
278
00:19:06,433 --> 00:19:09,228
تصدرين عليها الأحكام
ثم تثورين غضباً دون سبب يا أمي
279
00:19:09,353 --> 00:19:12,481
لأنني منهكة تماماً! فأنا أعمل طوال اليوم
280
00:19:12,606 --> 00:19:15,859
ثم أعود إلى البيت لأتفاجأ بمشاكله
لقد سئمت أفعاله تماماً!
281
00:19:16,318 --> 00:19:19,530
إذاً، ماذا حدث لساعة والدك؟
282
00:19:19,655 --> 00:19:21,865
ذلك سؤال ممتاز، أجبها يا (كونر)
283
00:19:21,990 --> 00:19:24,576
لقد بتّ في منزل (سيدني)
284
00:19:24,701 --> 00:19:26,995
ولا بد أنني نسيتها في غرفة نومها
إنها تبحث عنها الآن
285
00:19:27,120 --> 00:19:31,041
- أرجوك، قل إنك استخدمت عازلاً
- يا إلهي! لست غبياً يا أمي!
286
00:19:31,166 --> 00:19:32,543
رباه!
287
00:19:34,878 --> 00:19:36,255
على أي حال...
288
00:19:37,214 --> 00:19:41,718
كما ترين يا سيدة (بانكس)
لقد أخبرك (كارلتون) بالحقيقة
289
00:19:41,844 --> 00:19:45,097
وكنت أحاول حماية مؤخرتي فقط
290
00:19:45,722 --> 00:19:49,810
أعني، خلفيتي، نفسي
291
00:19:51,436 --> 00:19:54,314
أعتذر
292
00:19:55,065 --> 00:19:58,819
هذان الشابان مرهقان، صحيح؟
293
00:19:59,194 --> 00:20:01,738
- نعم
- شكراً لك يا (فيف)...
294
00:20:01,905 --> 00:20:04,283
هل تعلمين أن هناك طاهياً جديداً
في مطعم (نوبو)؟
295
00:20:04,408 --> 00:20:06,869
يجب أن تطلبي منه مأكولات ليست في القائمة
296
00:20:06,994 --> 00:20:08,871
إنه باهظ جداً، ولكن مَن يكترث لذلك؟
297
00:20:08,996 --> 00:20:12,541
- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟
- أنا منشغلة جداً، ولكن...
298
00:20:20,173 --> 00:20:24,761
"أتمنى لك التوفيق في حفلة المتجر"
299
00:20:38,609 --> 00:20:42,029
- أحب عملي
- حسناً...
300
00:20:42,154 --> 00:20:45,032
آنساتي، أقدم لكن اللاعبين
301
00:20:45,157 --> 00:20:50,370
- لدينا هنا (دي)، (إرنست جونز)...
- مرحباً، كيف حالكن يا آنساتي؟
302
00:20:50,746 --> 00:20:53,457
- (أندرسن تشوزين)...
- كيف حالكن؟ ما الأخبار؟
303
00:20:53,582 --> 00:20:56,251
- و(إريك كندريكس)
- كيف حالكن؟
304
00:20:56,376 --> 00:20:59,713
حسناً يا شباب، لنجتمع
305
00:21:02,090 --> 00:21:06,011
- هيا بنا!
- مضحكة جداً
306
00:21:06,428 --> 00:21:10,724
استمعي، أعلم أنني قلت لك أموراً كثيرة
ليلة أمس، آمل ألاّ أكون قد أزعجتك
307
00:21:11,058 --> 00:21:15,562
لا، وجدت ذلك لطيفاً
وأنا ممتنة جداً لك بشأن اليوم
308
00:21:17,356 --> 00:21:21,818
- ما الذي يشغل تفكيرك؟
- لا أريد أن تعتقد أنني أستغلك
309
00:21:21,944 --> 00:21:26,865
بسبب نفوذك، وكأنني شخص سطحي
310
00:21:27,240 --> 00:21:28,951
أرجوك، أعلم أنك لست كذلك
311
00:21:29,076 --> 00:21:32,245
ولا أريد أن تظني أنني أفعل كل هذا
لأستعيدك فقط...
312
00:21:33,121 --> 00:21:34,831
إلاّ إذا كان ذلك سينجح؟
313
00:21:35,832 --> 00:21:39,336
ما رأيك في أن نعتبر هذا اليوم
يوم مرح فقط؟ اتفقنا؟ دون أي ضغوطات
314
00:21:39,461 --> 00:21:43,048
نقضي وقتاً ممتعاً كما اعتدنا أن نفعل
315
00:21:43,382 --> 00:21:45,300
- سيسرني ذلك
- حسناً
316
00:22:05,362 --> 00:22:08,407
إذاً، قل إن لديك خبر سار بشأن العرض
317
00:22:08,824 --> 00:22:10,826
فكرت في الأمر و...
318
00:22:10,951 --> 00:22:13,078
- أعتقد أنه سيكون جيداً
- هل أنت جاد؟
319
00:22:15,706 --> 00:22:17,416
سيفرح الشركاء كثيراً!
320
00:22:17,541 --> 00:22:19,835
سيفعلون أي أمر يتطلبه إتمام هذا الاتفاق بسرعة
321
00:22:19,960 --> 00:22:21,795
نعم، يسرني سماع ذلك
322
00:22:24,506 --> 00:22:28,093
لعبت دور شخص صعب المنال
ولكنني مسرورة لعدولك عن رأيك
323
00:22:28,260 --> 00:22:32,097
يبدو أن زيارتي لـ(فيف) آتت ثمارها
324
00:22:35,350 --> 00:22:37,519
- ماذا تعنين؟
- تعلم، كنت آمل فقط
325
00:22:37,644 --> 00:22:40,522
أن إصلاح الخلاف بيني وبينها
326
00:22:41,148 --> 00:22:43,608
سيجعلها تمنحك المجال لاتخاذ القرار
327
00:22:44,943 --> 00:22:46,611
وها أنت ذا
328
00:22:51,408 --> 00:22:56,038
لدي بعض الطلبات
إنه طلب واحد مهم، في الحقيقة
329
00:22:56,246 --> 00:22:57,873
المسألة التي تباحثنا بها وقت الغداء؟
330
00:23:01,126 --> 00:23:04,337
- عقد (غاريسون)
- لم تعتقدي أنني نسيته، أليس كذلك؟
331
00:23:05,422 --> 00:23:08,425
سأجري الاتصالات اللازمة
وأفعل كل ما يتطلبه الأمر
332
00:23:08,592 --> 00:23:10,135
حسناً
333
00:23:11,720 --> 00:23:13,638
أتطلع إلى المباحثات
334
00:23:15,640 --> 00:23:17,601
أعتقد أننا نستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك
335
00:23:18,351 --> 00:23:20,103
أهلاً بك في فريقنا يا (فيليب)
336
00:23:23,440 --> 00:23:25,650
سيكون هذا جيداً جداً
337
00:23:32,282 --> 00:23:34,409
"لا أريد أي صلة بـ(كونر) أو أي من هرائه"
338
00:23:34,534 --> 00:23:36,495
- ذلك ما قلته لي!
- ليس الأمر كما تظن...
339
00:23:36,620 --> 00:23:39,039
حسناً إذاً، فقدت وعيك وأضعت السيارة؟
340
00:23:39,164 --> 00:23:41,124
ألم تسأم الأكاذيب يا (كارلتون)؟
لأنني أعلم أنني سئمتها!
341
00:23:41,249 --> 00:23:43,919
إنني أتفهم الأمر، في حياتك مشاكل
342
00:23:44,044 --> 00:23:46,379
- أخبرني أبي بأمر (زينيث)!
- لا، لا، ليس هذا متعلقاً بي!
343
00:23:46,505 --> 00:23:48,548
نعم، حسناً، لكنه يبدو كذلك
344
00:23:53,345 --> 00:23:58,433
- هل عدت إلى تناول المخدرات؟
- مهلاً، ماذا تفعل؟
345
00:23:58,558 --> 00:24:00,227
ظننت أن الأمور ستكون مختلفة عندما عدت!
346
00:24:00,352 --> 00:24:02,229
- مهلاً!
- كنّا سنعود صديقين!
347
00:24:02,354 --> 00:24:03,939
ملكا (بيل أير)! هل تتذكر ذلك؟ ذلك ما قلته!
348
00:24:04,064 --> 00:24:06,233
- توقف!
- ستحميني وسأحميك!
349
00:24:06,358 --> 00:24:09,820
بدلاً من ذلك، ساندت رجلاً يجعل نفسه الأولوية!
350
00:24:09,945 --> 00:24:13,698
مهلاً! توقف! هل تفهم؟
إنني أقول لك هذا وجهاً لوجه الآن
351
00:24:13,824 --> 00:24:15,951
لا أتناول المخدرات! فهمت؟
352
00:24:16,076 --> 00:24:19,162
هل كذبت عليك بشأن مرافقتي لـ(كونر)؟
نعم! فعلت
353
00:24:20,038 --> 00:24:22,290
تشاجرت مع (ليسا) و...
354
00:24:22,415 --> 00:24:25,794
وانفعلت، ولكن هل تعلم؟
355
00:24:26,002 --> 00:24:29,881
- كان (كونر) قريباً منّي
- كان عليك اللجوء إلي
356
00:24:30,006 --> 00:24:31,675
لا، توقف يا (ويل)!
357
00:24:31,800 --> 00:24:36,138
آخر أمر قلته لي كان إن اعتذاري
لا قيمة له، هل تتذكر؟
358
00:24:37,222 --> 00:24:40,851
نعم، وهل تعلم ما الذي لم يفعله (كونر) أيضاً؟
359
00:24:41,017 --> 00:24:44,146
لم يفرغ إحباطه عليّ
360
00:24:45,814 --> 00:24:48,233
كونك لا تستطيع الوثوق بمدربك
وحبيبتك الجديدة
361
00:24:48,358 --> 00:24:51,528
- لا يعني أنك لا تستطيع أن تثق بي
- هل تعني (جاكي)؟
362
00:24:51,653 --> 00:24:55,198
نعم، ربما يجدر بك توجيه كل هذا الغضب نحوها
363
00:24:57,617 --> 00:24:58,994
حسناً
364
00:25:00,287 --> 00:25:01,788
حسناً
365
00:25:02,247 --> 00:25:06,668
استمر في كذبك، لأنك لا تؤذي غير نفسك
366
00:25:09,212 --> 00:25:10,672
هل تفهم؟
367
00:25:26,521 --> 00:25:31,193
- لدينا مشكلة، لن تأتي (سلون)
- لا! ماذا حدث؟
368
00:25:31,443 --> 00:25:35,363
- اتضح أن لديها ارتباطاً آخر
- حسناً، ولكننا فريقان من خمسة أفراد
369
00:25:35,780 --> 00:25:37,824
مَن غيرها يمكنه ارتداء الزي؟
370
00:25:45,207 --> 00:25:46,625
(آش)
371
00:25:46,958 --> 00:25:49,127
هل تتذكرين عندما قلت
إنك تستطيعين مساعدتي في أي أمر؟
372
00:25:51,880 --> 00:25:53,840
- بماذا تشعرين يا (آش)؟
- أشعر بالسخافة!
373
00:25:53,965 --> 00:25:56,301
بصفتي امرأة سوداء ومثلية، هذا الزي منافٍ...
374
00:25:57,093 --> 00:25:58,929
تشجعي، يمكنك فعل هذا يا (آش)!
375
00:26:04,267 --> 00:26:08,438
ارمي! اجري يا (هيلاري)! أسرعي!
376
00:26:14,027 --> 00:26:16,738
انظروا! هذه فتاتي! أخبرتكم بأنها ماهرة!
377
00:26:19,366 --> 00:26:21,952
- لا تعبث معي!
- إنني لا أعبث
378
00:26:22,410 --> 00:26:24,704
أخبرتك بأنني ماهرة
379
00:27:23,096 --> 00:27:26,474
مرحباً يا (إيفيت)، أنا (فيفيان بانكس)
380
00:27:29,686 --> 00:27:33,189
فكرت في عرضك و...
381
00:27:34,649 --> 00:27:37,569
سأقبل منصب المديرة التنفيذية
382
00:27:42,615 --> 00:27:44,159
شكراً لك!
383
00:27:45,910 --> 00:27:47,329
المزيد من النجاح!
384
00:27:57,422 --> 00:28:01,051
"مرحباً، الجو الحماسي يعم المكان"
385
00:28:01,176 --> 00:28:03,970
هنا في أول حفلة استقبال وترحيب لمتجري
386
00:28:04,095 --> 00:28:06,931
أنا هنا مع أصدقائي، والأكثر أهمية
387
00:28:07,057 --> 00:28:11,061
إحدى أكثر الفرق الغنائية التي أعرفها موهبة
إنها فرقة (كوست كونترا)
388
00:28:11,770 --> 00:28:18,401
- شكراً لكم لتكريمنا بحضوركم، حقاً
- شكراً لك، الحفلة رائعة
389
00:28:18,526 --> 00:28:21,780
نحن مسرورون بقدومنا إلى هنا
كما أننا نحب دعم الأعمال الخاصة بالسود
390
00:28:21,905 --> 00:28:23,698
- لقد سمعتم ما قاله!
- استمع يا رجل
391
00:28:23,823 --> 00:28:26,117
سنقضي هنا الليلة بطولها
لذا عليكم أن تأتوا أيضاً
392
00:28:26,242 --> 00:28:28,161
هنا المرح الحقيقي! أجل!
393
00:28:28,286 --> 00:28:30,580
"وإذا لم تنجحوا بالقدوم
أشعر بالأسف لأجلكم..."
394
00:28:31,289 --> 00:28:33,249
"سنبدأ الصخب الآن!"
395
00:28:34,876 --> 00:28:38,755
هل تتعقبين أخبار (جاز)؟
- لست أتعقبه!
396
00:28:38,880 --> 00:28:41,591
- أنا أدعمه
- لا بأس إذا اعترفت باشتياقك له
397
00:28:41,716 --> 00:28:44,511
لست مشتاقه له! شكراً جزيلاً
398
00:28:46,262 --> 00:28:49,265
- ولكنني متأكدة من أنه مشتاق لك
- لماذا تقولين ذلك؟
399
00:28:49,391 --> 00:28:53,812
كان يكره وسائل التواصل الاجتماعي
قبل أن يصبح حبيبك، فلماذا يبث الحفلة؟
400
00:28:53,978 --> 00:28:55,688
من الواضح أنها رسالة لك
401
00:28:58,775 --> 00:29:04,072
على أي حال، لقد استمتعت بوقتك هنا اليوم
سواءً اعترفت بذلك أو لم تعترفي
402
00:29:04,989 --> 00:29:06,533
نعم، فعلت
403
00:29:06,658 --> 00:29:09,536
اسمعي، أحب شغفك تجاه القضايا الاجتماعية
404
00:29:09,661 --> 00:29:13,957
ولكن لا تدعي انشغالك بمحاولة إنقاذ العالم
يُنسيك كيف تمرحين
405
00:29:15,166 --> 00:29:17,877
- شكراً لك يا أختاه
- على الرحب والسعة
406
00:29:43,736 --> 00:29:48,741
- ما رأيك؟
- لا أرى أي إقالات...
407
00:29:49,033 --> 00:29:51,911
أو تخفيض أجور، أسهم ملكية لكل الشركاء...
408
00:29:53,705 --> 00:29:55,081
ولكن، كيف؟
409
00:29:58,793 --> 00:30:01,546
- حصلت على حساب (غاريسون)؟
- لقد فعلت
410
00:30:02,130 --> 00:30:04,340
(روبرت) موافق ومتحمس للعودة
411
00:30:04,466 --> 00:30:06,801
هذا عقد بقيمة ١٢ مليون دولار
412
00:30:06,968 --> 00:30:10,221
ليس لدى (ويتاكر آند ميسون) وشركائهما
خياراً آخر غير الموافقة على شروطنا
413
00:30:10,430 --> 00:30:13,766
لهذا السبب أنت الرجل المنشود، عجباً!
414
00:30:15,393 --> 00:30:17,437
أمر جيد أنني لم أبلغهم برسالتك لهم بعد
415
00:30:17,729 --> 00:30:19,647
- نعم
- يا للروعة!
416
00:30:19,772 --> 00:30:23,693
- نعم، صحيح؟
- ذلك مذهل يا أخي
417
00:30:24,402 --> 00:30:25,945
أنت مدهش يا (فيل)
418
00:30:28,156 --> 00:30:34,621
هناك مساومة واحدة
اضطررت إلى اتخاذها لأتم الصفقة
419
00:30:35,788 --> 00:30:38,082
حسناً، ما الذي سنضطر إلى التخلي عنه؟
420
00:30:40,210 --> 00:30:45,298
أنا، وافقت على الانضمام إلى (إيريكا)
في (كارسون آند ليك)
421
00:30:46,674 --> 00:30:48,468
عمّ تتحدث يا رجل؟
422
00:30:48,885 --> 00:30:50,637
هذا ما اضطررت إلى فعله
لأحصل على حساب (غاريسون)
423
00:30:50,762 --> 00:30:52,305
إذاً، لن نقبل بهذا الاتفاق
424
00:30:55,975 --> 00:30:58,937
لست موافقاً على الاتفاق
أنت عماد هذه الشركة يا (فيل)
425
00:30:59,103 --> 00:31:00,855
ليس هذا ما اتفقنا عليه أنا وأنت و(ديريك)
قبل ٢٠ سنة
426
00:31:00,980 --> 00:31:02,690
لن أفعل هذا
427
00:31:04,901 --> 00:31:06,486
أنت يا رجل...
428
00:31:06,611 --> 00:31:11,074
لست أنا واجهة شركة المحاماة هذه
بل أنت، لم أكن أنا واجهتها قط
429
00:31:15,912 --> 00:31:21,334
عندما غادرت، أدرت أنت هذه الشركة بمفردك
430
00:31:21,918 --> 00:31:23,836
أنت من سيقودها إلى الإرث الذي ستحققه
431
00:31:25,129 --> 00:31:31,302
وستصحب معك كل الموظفين هنا
فالأمر كما قلته أنت...
432
00:31:32,220 --> 00:31:35,348
قد لا تكون الخطى نحو المستقبل دائماً
كما كنا نظنها
433
00:31:38,101 --> 00:31:43,189
هذا هو مستقبلها
وأنت من سيحققه لها لأجلنا جميعاً
434
00:31:46,234 --> 00:31:47,652
حان وقتك للتألق يا أخي
435
00:31:58,413 --> 00:31:59,789
حان وقتك للتألق
436
00:32:13,475 --> 00:32:16,311
- (ويل)، مرحباً يا صديقي
- كيف حالك يا (جاز)؟
437
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
- أهلاً...
- تسرني رؤيتك يا صديقي
438
00:32:18,730 --> 00:32:22,192
- هذا صديقي (ويل)، من أشد المعجبين بكم
- (كوست كونترا)!
439
00:32:22,317 --> 00:32:24,110
- نعم
- هذا جنون!
440
00:32:24,236 --> 00:32:26,696
أغانيكم مدهشة، يا للروعة!
441
00:32:26,821 --> 00:32:29,241
- كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟
442
00:32:29,366 --> 00:32:31,117
- كيف تجري الأمور؟
- كل شيء على ما يرام
443
00:32:31,243 --> 00:32:34,871
- الأجواء حماسية يا أخي
- هذا رائع
444
00:32:34,996 --> 00:32:36,706
لقد كانت فكرة (هيلاري)
445
00:32:40,043 --> 00:32:43,004
لا يزال الليل في أوله، قد تأتي لاحقاً!
لا تعلم ما يمكن أن يحدث
446
00:32:43,546 --> 00:32:46,591
لست واهماً يا صديقي
تعلم أنني سأكون مشغولاً على أي حال
447
00:32:46,716 --> 00:32:48,551
بالتأكيد، بالتأكيد
448
00:32:52,389 --> 00:32:55,600
- هل تحتاج إلى شقتي الليلة؟
- نعم، أحتاج إلى الخصوصية
449
00:32:55,725 --> 00:32:57,852
- إذا لم تمانع
- نعم، بالطبع يا رجل
450
00:32:57,978 --> 00:33:00,605
- افعل ما تريده
- أنا ممتن لك على هذا
451
00:33:00,814 --> 00:33:02,565
- مرحباً
- مرحباً
452
00:33:03,149 --> 00:33:05,902
(إنغلوود)، أقدم لك (ساوث سنترال)
و(ساوث سنترال)، أقدم لك (إنغلوود)
453
00:33:06,027 --> 00:33:07,779
- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (جاز)
- مرحباً، أنا (جاكي)
454
00:33:07,904 --> 00:33:10,573
- سررت بلقائك يا (جاكي)
- سررت بلقائك أيضاً يا (جاز)
455
00:33:10,699 --> 00:33:12,117
هل أنت مستعدة؟
456
00:33:23,670 --> 00:33:26,464
استمعي، شكراً لك على قدومك
457
00:33:35,974 --> 00:33:37,475
هل هذا كل ما سأحصل عليه؟
458
00:33:38,852 --> 00:33:40,645
تعلمين أنني لم أحضرك إلى هنا لأجل ذلك
459
00:33:41,187 --> 00:33:44,816
حسناً، إذاً لماذا نحن هنا؟
460
00:33:46,151 --> 00:33:49,029
أريد الاستماع إلى روايتك
فيما يتعلق بمسألة (زينيث)
461
00:33:54,451 --> 00:33:55,910
هل أنت جاد؟
462
00:33:56,870 --> 00:33:59,664
كلّ مرة نخطط فيها للخروج معاً
نفشل في تحقيق ذلك
463
00:34:01,374 --> 00:34:05,462
وها نحن الآن بمفردنا، دون مقاطعات
464
00:34:05,587 --> 00:34:08,340
لن تقول لي إن كل ما تريد فعله
هو التحدث يا (ويل)
465
00:35:19,285 --> 00:35:22,956
كان المحتوى الذي حصلنا عليه اليوم مدهشاً
466
00:35:23,957 --> 00:35:27,752
سيحبه المتابعون كثيراً
وسيتمنى الكارهون لنا الحصول عليه
467
00:35:28,837 --> 00:35:30,463
نشكّل فريقاً ناجحاً معاً
468
00:35:30,797 --> 00:35:34,259
لسنا مجبرين على إنهاء السهرة باكراً
469
00:35:34,467 --> 00:35:37,470
لا أزال أحاول إقناعك
باستخدام حوض الماء الساخن
470
00:35:40,306 --> 00:35:44,102
رغم أنه عرض مغرٍ، إلاّ أنني مرهقة
471
00:35:45,186 --> 00:35:46,688
هل يمكننا تأجيل ذلك؟
472
00:35:48,440 --> 00:35:49,941
استمعي...
473
00:35:51,818 --> 00:35:53,403
أنا أريدك
474
00:35:54,112 --> 00:35:55,488
بشدة
475
00:35:55,905 --> 00:35:58,658
ولكن، افعلي ما تريدينه يا (هيلاري)
سأكون في انتظارك
476
00:35:58,783 --> 00:36:00,618
اتخذي ما تحتاجين إليه من وقت
477
00:36:03,705 --> 00:36:05,123
حسناً
478
00:36:27,020 --> 00:36:29,439
- هل أنت بخير؟
- جداً
479
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
لكنك لست بخير، صحيح؟
480
00:36:47,081 --> 00:36:49,000
سأخبرك بأي أمر تريد معرفته
481
00:36:50,043 --> 00:36:51,961
هل كنت على علم بما يفعله (دوك)؟
482
00:36:55,548 --> 00:36:58,635
لم أستطع التحدث عن الأمر، إنه خالي
483
00:36:59,344 --> 00:37:02,472
ولكن مشاعري تجاهك حقيقية
أقسم لك بذلك، إنما...
484
00:37:02,597 --> 00:37:04,307
- لا، لا، لا
- لكن، تشابكت الأحداث بسرعة
485
00:37:04,432 --> 00:37:09,437
- هذا مريع جداً
- كان يريد المساعدة من عمك فقط
486
00:37:11,231 --> 00:37:14,400
- مهلاً، المساعدة من عمّي؟
- لديه نفوذ وعلاقات مهمة، صحيح؟
487
00:37:14,526 --> 00:37:17,111
ترشح لمنصب المدعي العام
ويمتلك شركة محاماة خاصة به...
488
00:37:17,237 --> 00:37:19,531
كيف تعلمين كل ذلك؟
489
00:37:19,906 --> 00:37:22,242
قال (دوك) إن عمك قد يكون مفيداً
490
00:37:23,618 --> 00:37:25,119
يا للعجب!
491
00:37:26,496 --> 00:37:27,956
إذاً، ما الأمر؟
492
00:37:28,331 --> 00:37:30,750
هل كان (دوك) يخطط للوصول إلى عمي
منذ البداية؟
493
00:37:31,000 --> 00:37:34,045
- وهل كنت تعلمين ذلك؟
- لم أعلم التفاصيل، أقسم لك
494
00:37:36,965 --> 00:37:38,675
تباً يا (جاكي)!
495
00:37:43,263 --> 00:37:44,722
يجدر بي الذهاب
496
00:37:46,724 --> 00:37:48,142
نعم
497
00:38:17,987 --> 00:38:19,822
- مرحباً
- مرحباً
498
00:38:19,948 --> 00:38:21,574
- كيف حالك؟
- مرحباً، شكراً لقدومك
499
00:38:21,699 --> 00:38:24,118
- نعم، بالطبع يا رجل
- أمي تراقب كل تحركاتي
500
00:38:24,243 --> 00:38:27,455
وتعتقد أنني الآن أتمشى وأتأمل
501
00:38:27,580 --> 00:38:30,041
- الأفضل أن نسرع
- شكراً لك، بالمناسبة
502
00:38:30,166 --> 00:38:32,085
لتضحيتك بنفسك لأجلي اليوم
503
00:38:32,210 --> 00:38:35,088
نعم، ليس أمراً مهماً، أنا أقحمتك في هذه الورطة
504
00:38:35,213 --> 00:38:37,966
كما أن أمك مخيفة جداً أكثر من أمي
505
00:38:38,091 --> 00:38:40,760
- مئة بالمئة
- نعم
506
00:38:41,427 --> 00:38:42,804
وكذلك، ما الذي حدث ليلة أمس؟
507
00:38:42,929 --> 00:38:44,722
لأنني ظننت أنكم احتلتم علي
508
00:38:44,847 --> 00:38:49,352
لا يا رجل، كنت فاقداً للوعي
ركبنا سيارتك لنشتري برغر
509
00:38:49,477 --> 00:38:52,105
و(لانس) شاب جامح جداً
510
00:38:52,230 --> 00:38:53,940
قال إنها أروع سيارة يراها في حياته
511
00:38:54,065 --> 00:38:56,526
وقادها إلى (باليساديس)
512
00:38:56,651 --> 00:38:58,861
- ماذا؟
- نعم، ليتك كنت معنا يا رجل
513
00:38:58,987 --> 00:39:03,449
كنّا منتشين تماماً! كانت السماء تمطر
وثم سبحنا في المحيط (الهادئ)...
514
00:39:03,574 --> 00:39:09,789
ارتطمت بي موجة عاتية يا رجل
وفقدت هاتفي وساعة أبي، يا إلهي!
515
00:39:09,914 --> 00:39:12,542
يا للعجب! نعم
ذلك يبرر الرمال التي في سيارتي
516
00:39:12,667 --> 00:39:14,711
نعم، نعم، نفد الوقود في طريق العودة
517
00:39:14,836 --> 00:39:19,340
- لا أعلم كيف وصلت إلى بيتي
- يا إلهي! مغامرة أخرى لـ(كارلتون) و(كونر)
518
00:39:19,465 --> 00:39:22,677
نعم، منذ صف المعلمة (بيترسون)
في رياض الأطفال
519
00:39:24,887 --> 00:39:26,806
لكن، لأصدقك القول، أنا...
520
00:39:26,931 --> 00:39:28,558
تفاجأت من اتصالك بأمك لتقلّك
521
00:39:28,683 --> 00:39:33,146
حسناً، أولاً، لا أحفظ رقم هاتف أحد
522
00:39:33,354 --> 00:39:35,815
كما أنها الوحيدة التي قد تصدّقني
523
00:39:36,149 --> 00:39:40,445
ولطالما كانت تحاول رؤية أفضل ما لدي
مهما حدث
524
00:39:40,570 --> 00:39:43,740
تلك أحوال الأمهات، أعني، باستثناء أمي...
525
00:39:43,865 --> 00:39:46,075
- أنت تعلم
- استمع، لقد نفدت فرصي
526
00:39:46,200 --> 00:39:48,745
- لذلك، لا يمكن أن يحدث أمر كهذا مجدداً
- حسناً
527
00:39:48,870 --> 00:39:53,332
(جيفري) يراقبني كالحارس الشخصي
وهناك طبيبي النفسي
528
00:39:53,458 --> 00:39:58,379
- ووالداي و(ويل)
- هل تريد التوقف لفترة؟
529
00:39:59,213 --> 00:40:01,382
التوقف؟ ماذا؟ لا! عمّ تتحدث؟
530
00:40:01,507 --> 00:40:03,968
هذا يعني أن علينا أن نكون أكثر حذراً، مفهوم؟
531
00:40:05,553 --> 00:40:09,057
لذا، هل لديك بعضاً من الصنف المطلوب؟
532
00:40:11,476 --> 00:40:16,064
- لدي
- نعم، شكراً لك
533
00:40:16,189 --> 00:40:17,565
نعم يا رجل، سأراك في المدرسة غداً
534
00:40:17,690 --> 00:40:20,401
- نعم، أنت منقذي
- استمتع
535
00:41:24,966 --> 00:41:27,009
هل لا تزال دعوتك إلى حوض الماء الساخن قائمة؟
536
00:41:52,118 --> 00:41:53,619
أيها السيدان
537
00:41:55,830 --> 00:41:59,500
أيها الضخم، لا تريد فعل ذلك، صدقني
538
00:41:59,625 --> 00:42:03,004
لا بأس يا (كينيث)، كنت أنتظر السيدين
539
00:42:03,129 --> 00:42:06,883
يعتقد (ويل) أنك تنوي استغلالي لأساعدك
540
00:42:08,467 --> 00:42:10,928
- اجلس يا سيد (بانكس)
- لا، لن يكون ذلك ضرورياً
541
00:42:11,512 --> 00:42:14,015
أردت فقط أن أجعلك تسمع هذا مني
لتعلمه بوضوح
542
00:42:14,557 --> 00:42:18,311
أياً كان ما ظننت أنه سيحدث، لقد انتهى
543
00:42:18,436 --> 00:42:22,148
استمع، هناك سبب
يجعلني لا أريد إعلام لاعبيّ بما أفعله
544
00:42:22,607 --> 00:42:25,860
وهو أن أتحمّل تبعات افتضاح أمري بمفردي
545
00:42:25,985 --> 00:42:28,279
- الإنكار المقبول
- بالضبط
546
00:42:28,404 --> 00:42:32,033
أنا متأكد من أنك سمعت إلى الآن
عن شريكي السابق (لورينزو)
547
00:42:32,158 --> 00:42:36,078
كنت أنا وهو كأخوين
كنّا ندير شؤون هذا الحي معاً
548
00:42:36,204 --> 00:42:39,790
- إذاً، ماذا حدث؟
- بدأ يأخذ النقود من رجال عصابات
549
00:42:39,916 --> 00:42:41,459
الكثير من النقود
550
00:42:42,293 --> 00:42:46,505
وطلبوا منه في المقابل أخذ حصص
من اللاعبين وثرواتهم المستقبلية
551
00:42:46,631 --> 00:42:49,550
وهل أصبح لديك ضمير فجأة؟
552
00:42:49,675 --> 00:42:54,972
لم أقل ذلك، فيما يتعلق بالجامعات
ووكلاء الأعمال، ذلك مجال مقبول
553
00:42:55,097 --> 00:43:00,311
ولكن تطبيق نفس المبدأ مع العصابات
فلذلك قواعد وتبعات مختلفة
554
00:43:00,978 --> 00:43:02,772
لم أرد تعريض فريقي إلى ذلك
555
00:43:03,439 --> 00:43:06,943
- لهذا السبب قاطعت (لورينزو)؟
- حاولت شراء حصته
556
00:43:07,652 --> 00:43:11,197
ولكنه يفضل تدمير هذه الشركة
بدلاً من رؤيتها تنجح من دونه
557
00:43:13,324 --> 00:43:18,454
لا يعنيني أي من ذلك
لأن (ويل) اعتزل فريقك، الأمر محسوم
558
00:43:21,207 --> 00:43:22,959
أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة يا رجل
559
00:43:26,212 --> 00:43:29,548
- ماذا يعني ذلك؟
- يعلم (لورينزو) أفعالي
560
00:43:29,715 --> 00:43:31,467
إنه يعلم كل أسراري
561
00:43:31,968 --> 00:43:34,804
ويهدد بفضحي إذا لم أعطه ما يريده
562
00:43:34,929 --> 00:43:36,305
ما سيقود إلى تحقيق رسمي؟
563
00:43:36,472 --> 00:43:41,227
وذلك يعني أن كل لاعب
شارك في هذا الفريق، دون استثناء...
564
00:43:42,103 --> 00:43:44,313
لن يعود مؤهلاً للعب في فرق الجامعات
565
00:43:45,314 --> 00:43:47,066
حتى (ويل)
566
00:43:55,741 --> 00:43:57,201
حسناً
567
00:43:58,619 --> 00:44:00,246
إذاً، ماذا تريد منّي؟
568
00:44:00,579 --> 00:44:04,250
هذه المشكلة مع (لورينزو) بدأت منذ فترة
569
00:44:04,667 --> 00:44:08,045
وأعلم أنني أستطيع الاستفادة من رجل مثلك
570
00:44:09,964 --> 00:44:14,427
- نحن متشابهان أكثر مما تظن
- لا، لا، لسنا متشابهين إطلاقاً
571
00:44:14,552 --> 00:44:16,095
حقاً؟
572
00:44:16,679 --> 00:44:21,142
أعني، لم أستعن بأيّ من أصدقائي قط
لتخليص شخص من تهمة حمل سلاح
573
00:44:22,143 --> 00:44:24,103
ذلك تصرف شخص ذي نفوذ
574
00:44:27,940 --> 00:44:29,358
رأيي هو كما يلي...
575
00:44:30,192 --> 00:44:32,320
ليس من الضروري
أن يحدث خلاف بيننا يا (فيل)
576
00:44:33,029 --> 00:44:35,114
وبشكل خاص إذا كان هناك اتفاق
يمكننا أن نبرمه معاً
577
00:44:35,573 --> 00:44:37,283
أي نوع من الاتفاقيات؟
578
00:44:40,119 --> 00:44:44,332
أحتاج فقط إلى الاستعانة بنفوذك يا (فيل)
579
00:44:57,803 --> 00:45:00,723
"وتذكر، لا أحد يجادل الفائز"
580
00:45:01,474 --> 00:45:03,100
"طلب منّي (دوك) عدم الاستهانة بنفسي"
581
00:45:03,225 --> 00:45:04,977
"بعد كل ما فعلناه لنساندك"
582
00:45:05,102 --> 00:45:07,438
"تجرؤ على لفظ هذه الكلمات؟"
583
00:45:07,563 --> 00:45:09,023
"إنه يثق بقدراتي على الأقل"
584
00:45:10,483 --> 00:45:12,568
"لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة"
585
00:45:13,361 --> 00:45:15,905
"جئت إلى هنا لأصلح علاقتي به!"
586
00:45:16,113 --> 00:45:19,408
"اخرج من هنا أيها الكسول اللعين!"
587
00:45:22,703 --> 00:45:25,039
"لأنني لا أحتاج إليك!"
588
00:45:34,090 --> 00:45:37,218
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
67748