All language subtitles for Bel-Air.S02E08.Pursuit.of.Happiness.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,993 --> 00:00:08,078 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "قطعي الفنية؟"‬ 2 00:00:08,203 --> 00:00:10,205 ‫"تعبّر عن رسالة مؤثرة"‬ 3 00:00:10,331 --> 00:00:14,084 ‫"إذا كان هذا يعني نهاية زمالة (نيمان)‬ ‫فذلك يعني نهايتي أيضاً"‬ 4 00:00:14,209 --> 00:00:15,919 ‫"رسالة من مؤسسة (نيمان)"‬ 5 00:00:18,005 --> 00:00:20,257 ‫"لا يحق لك قول كلمة زنجي‬ ‫لا يحق لأي منكم ذلك"‬ 6 00:00:20,382 --> 00:00:23,218 ‫- "لكنني قلتها للتو"‬ ‫- أنا لم أنشر ذلك الفيديو‬ 7 00:00:23,344 --> 00:00:24,845 ‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك‬ 8 00:00:24,970 --> 00:00:27,056 ‫نعم، أنا و(كارلتون) نتشاجر‬ ‫بينما أنت الفاعل‬ 9 00:00:27,181 --> 00:00:30,392 ‫- ولكن هل تستطيع إثبات ذلك؟‬ ‫- نرغب في أن تعمل معنا كشريك أسهم‬ 10 00:00:30,517 --> 00:00:32,936 ‫تستطيع تحقيق أي مستقبل تتصوره لنفسك‬ 11 00:00:33,062 --> 00:00:34,772 ‫هل تفكر في الأمر بشكل جاد؟‬ 12 00:00:34,897 --> 00:00:36,357 ‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬ 13 00:00:36,482 --> 00:00:39,068 ‫لكن (دوك) طلب منّي عدم الاستهانة بنفسي‬ ‫على الأقل يثق بقدراتي‬ 14 00:00:39,193 --> 00:00:40,861 ‫سنرى كم سيثق (دوك) بقدراتك‬ 15 00:00:40,986 --> 00:00:43,197 ‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬ ‫في حسابه البنكي كل شهر‬ 16 00:00:43,322 --> 00:00:44,865 ‫- دعني‬ ‫- اهدئي‬ 17 00:00:44,990 --> 00:00:47,117 ‫أنت لا تعلم عني شيئاً يا (ويل)‬ 18 00:00:49,578 --> 00:00:52,039 ‫- لم يعد هذا ملائماً لي يا (ويل)‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 19 00:00:52,164 --> 00:00:54,416 ‫- لا يمكننا أن نبقى صديقين‬ ‫- "تدّعي إدارة المدرسة"‬ 20 00:00:54,541 --> 00:00:57,920 ‫"أن إحدى زميلاتك أخبرت والديها‬ ‫بأنها رأت الآنسة (هيوز) تعطي كتباً"‬ 21 00:00:58,045 --> 00:01:00,130 ‫"خارج الخطة المدرسية المعتمدة"‬ 22 00:01:00,255 --> 00:01:02,758 ‫- لم أعد أستطيع فعل هذا‬ ‫- هل ستنتهي علاقتنا بهذه الطريقة؟‬ 23 00:01:03,634 --> 00:01:05,052 ‫أعتقد ذلك‬ 24 00:01:09,390 --> 00:01:10,933 ‫حسناً، ما رأيكم في التالي؟‬ 25 00:01:11,058 --> 00:01:15,187 ‫"رغم أن القصد من تعليقاتي‬ ‫لم يكن الإساءة إلى سمعة"‬ 26 00:01:15,312 --> 00:01:19,775 ‫"برنامج زمالة (نيمان)‬ ‫إلاّ أنني أدافع عن رأيي"‬ 27 00:01:19,900 --> 00:01:25,072 ‫"وأعتذر عن أي ضرر قد تسببت به للمؤسسة"‬ 28 00:01:25,239 --> 00:01:27,116 ‫من الجيد أن تدافعي عن مبادئك‬ 29 00:01:27,241 --> 00:01:29,785 ‫لا ينبغي أن تضطري إلى الاعتذار‬ ‫عن الإفصاح عن رأيك‬ 30 00:01:29,910 --> 00:01:32,788 ‫نعم، أعني ما أسوأ ما يمكنهم فعله؟‬ ‫إلغاء زمالتك؟‬ 31 00:01:33,205 --> 00:01:35,457 ‫- هل تعتقد أنهم يستطيعون فعل ذلك؟‬ ‫- لن يحدث ذلك‬ 32 00:01:35,582 --> 00:01:36,959 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير يا (فيل)‬ 33 00:01:37,084 --> 00:01:40,462 ‫حسناً، يجب أن أذهب‬ ‫لا أريد التأخر على المركز الرياضي‬ 34 00:01:40,587 --> 00:01:43,507 ‫إذاً، كلما دخلت إلى غرفة ستغادرها‬ ‫كم سيستمر هذا؟‬ 35 00:01:43,632 --> 00:01:45,634 ‫- أنا متقبل لذلك‬ ‫- نعم، ولكنني لا أتقبله‬ 36 00:01:48,137 --> 00:01:50,305 ‫لنذهب، سيبدأ درس عزف الكمان قريباً‬ 37 00:01:54,435 --> 00:01:57,646 ‫هل تعلم؟ عندما عدت إلى هذا المنزل‬ ‫طلبت المزيد من الاستقلالية‬ 38 00:01:58,730 --> 00:02:00,357 ‫ووعدتك بأن أساند قرارك‬ 39 00:02:01,859 --> 00:02:06,155 ‫ولكن، إذا كنت تشعر بأن مساندتي لك‬ ‫تعني السيطرة عليك، سأخفف من حدتها‬ 40 00:02:07,030 --> 00:02:11,869 ‫نعم، من الآن فصاعداً‬ ‫سأدعك تقرر متى تحتاج إلى مساعدتي‬ 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,377 ‫ذلك كل ما أريده‬ ‫أريد بعض المساحة لأتصرف بطريقتي‬ 42 00:02:20,502 --> 00:02:22,838 ‫إذاً، لك ما تريده‬ ‫أنت صاحب القرار الآن‬ 43 00:02:22,963 --> 00:02:24,548 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- بهذه البساطة‬ 44 00:02:26,383 --> 00:02:27,885 ‫مرحى‬ 45 00:02:28,010 --> 00:02:30,137 ‫وأعلم أنك ستشارك في أول مباراة لك‬ ‫مع فريق (زينيث هايب)‬ 46 00:02:30,262 --> 00:02:32,473 ‫- سنحضرها أنا و(جيفري) ونشجعك‬ ‫- وتعلم أنني أود حضورها‬ 47 00:02:32,598 --> 00:02:35,267 ‫- لكن لدي اجتماع مع مؤسسة (نيمان)‬ ‫- لا بأس‬ 48 00:02:35,392 --> 00:02:37,728 ‫اقرئي عناوين أخبار المباراة‬ ‫تعلمين أنني سأسجل ٣٠ نقطة!‬ 49 00:02:41,982 --> 00:02:43,609 ‫والآن يجب أن أغادر حقاً‬ 50 00:02:44,276 --> 00:02:47,362 ‫أخمّن بأن حدوث صلحين في نفس اليوم‬ ‫طلب صعب التحقيق، صحيح؟‬ 51 00:02:47,488 --> 00:02:48,864 ‫قد يكون الاعتذار بداية مساعدة‬ 52 00:02:48,989 --> 00:02:52,284 ‫يا للعجب! أنتما منحازان له‬ ‫ذلك أمر غير متوقع‬ 53 00:02:59,625 --> 00:03:01,001 ‫هل أنت بخير يا بُني؟‬ 54 00:03:02,252 --> 00:03:04,922 ‫نعم، إنه مجرد رعاف بسبب الطقس الجاف‬ 55 00:03:05,047 --> 00:03:08,050 ‫- هل أحضر لك منديلاً ورقياً؟‬ ‫- لا، لا، سأفعل ذلك، لا بأس‬ 56 00:03:18,101 --> 00:03:20,646 ‫ستكون هذه مباراتك الأولى، سيكون أداؤك رائعاً‬ 57 00:03:20,771 --> 00:03:23,941 ‫بل سيكون أكثر من رائع، سأهزمهم شر هزيمة‬ 58 00:03:26,652 --> 00:03:31,448 ‫شكراً لك على إيصالي إلى البيت تلك الليلة‬ ‫أعلم أنني أفقد السيطرة قليلاً‬ 59 00:03:33,075 --> 00:03:37,538 ‫- لست متأكدة مما قلته‬ ‫- أنا أتذكر بعضاً مما قلتيه‬ 60 00:03:40,249 --> 00:03:42,167 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 61 00:03:42,292 --> 00:03:45,420 ‫كلّنا نخوض بعض المشاكل، أنا متفهم للأمر‬ 62 00:03:47,256 --> 00:03:51,343 ‫أنا مستعدة للمشاركة بالمزيد‬ ‫إذا كنت لا تزال مهتماً بذلك؟‬ 63 00:03:52,678 --> 00:03:56,306 ‫إذا كنت لا أزال مهتماً؟‬ ‫لا يزال ذلك يثير اهتمامي حتماً‬ 64 00:03:57,849 --> 00:04:02,271 ‫جيد، تعال إلى مكان عملي غداً‬ ‫لنخرج معاً بعدها‬ 65 00:04:02,688 --> 00:04:04,273 ‫اتفقنا‬ 66 00:04:10,279 --> 00:04:14,283 ‫هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟‬ 67 00:04:14,491 --> 00:04:16,201 ‫لا أحد يجيبني‬ 68 00:04:18,412 --> 00:04:24,209 ‫- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً‬ ‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬ 69 00:04:24,334 --> 00:04:25,794 ‫حسناً‬ 70 00:04:26,587 --> 00:04:28,755 ‫- يجب أن أذهب، لقد أتى خالك‬ ‫- بالتوفيق‬ 71 00:04:28,880 --> 00:04:31,300 ‫(ويست فيلي) هنا، هذا حدث مهم‬ 72 00:04:31,425 --> 00:04:32,801 ‫- كيف حالك يا مدربي؟‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 73 00:04:32,926 --> 00:04:34,344 ‫نعم يا سيدي‬ 74 00:04:37,681 --> 00:04:39,099 ‫ماذا كان موضوع حديثكما؟‬ 75 00:04:39,224 --> 00:04:41,518 ‫إنه متحمس للمباراة وحسب‬ 76 00:04:43,103 --> 00:04:45,689 ‫كوني حذرة، لا تقولي الكثير‬ 77 00:05:07,793 --> 00:05:10,629 ‫أرى أن (فريدريك) عاد‬ 78 00:05:12,464 --> 00:05:15,592 ‫أنا آسف لأنها كانت زيارة خاطفة‬ 79 00:05:23,266 --> 00:05:25,894 ‫لا بأس، إنها أكثر السبل أمناً‬ 80 00:05:26,061 --> 00:05:28,230 ‫لا يسعني شكرك أنت و(فيف) بما يكفي‬ ‫على تحقيق ذلك‬ 81 00:05:28,355 --> 00:05:31,149 ‫استمع، لا تحتاج إلى شكرنا‬ 82 00:05:32,859 --> 00:05:35,946 ‫أعلم أنني كنت مشتت التركيز مؤخراً‬ ‫بسبب كل ما كان يحدث‬ 83 00:05:36,071 --> 00:05:41,952 ‫لكنني أريد إعلامك‬ ‫بأنني عدت إلى التركيز التام يا (فيل)‬ 84 00:05:42,828 --> 00:05:44,538 ‫يسرني سماع ذلك‬ 85 00:05:53,880 --> 00:05:57,050 ‫(سميث)، أريد التحدث إليك‬ ‫اقتربوا حولي جميعاً‬ 86 00:05:57,175 --> 00:05:59,428 ‫- ما الأمر يا مدرب؟‬ ‫- رأيت الجهود التي تبذلها‬ 87 00:05:59,594 --> 00:06:02,222 ‫تتدرب بثبات وبشكل دائم، أنا فخور بك‬ 88 00:06:02,347 --> 00:06:05,350 ‫تألقت في (فيلادلفيا)‬ ‫وحان الوقت الآن لتتألق في (لوس أنجلوس)‬ 89 00:06:05,475 --> 00:06:06,852 ‫نعم يا سيدي‬ 90 00:06:06,977 --> 00:06:10,772 ‫- انظر، رقم ١٤‬ ‫- أنت تستحق ذلك‬ 91 00:06:11,732 --> 00:06:13,275 ‫لماذا اخترت رقم ١٤؟‬ 92 00:06:14,526 --> 00:06:17,821 ‫ولدتني أمي في اليوم ١٤ من شهر ولادتي‬ ‫الساعة ٤:١٤ بعد الظهر‬ 93 00:06:18,613 --> 00:06:20,449 ‫ويذكرني الرقم باليوم‬ ‫الذي أتيت فيه إلى هذا العالم‬ 94 00:06:20,574 --> 00:06:23,452 ‫وأنا ألعب كرة السلة منذ ذلك الحين‬ ‫ولدت في (فيلادلفيا) وأسيطر على (بيل أير)‬ 95 00:06:23,577 --> 00:06:27,456 ‫- والآن تحكم الملعب معنا‬ ‫- نعم!‬ 96 00:06:30,459 --> 00:06:33,795 ‫حسناً، أرنا مهارتك، تكاد المباراة تبدأ‬ ‫واكتمل عدد الحاضرين في الملعب‬ 97 00:06:33,962 --> 00:06:36,423 ‫أتى فريق (كومبتون) ليحاول هزيمتكم‬ 98 00:06:36,631 --> 00:06:38,800 ‫أقترح أن تخرجوا إليهم وتجعلوهم يحترمونكم‬ 99 00:06:38,925 --> 00:06:41,386 ‫بل وأفضل من ذلك، اخرجوا إليهم واهزموهم‬ 100 00:06:41,511 --> 00:06:44,014 ‫- لأن ذلك ما نفعله‬ ‫- نعم يا سيدي!‬ 101 00:06:44,139 --> 00:06:47,768 ‫مهلاً! مهلاً! لنقل (زينيث هايب) عند الوصول‬ ‫إلى الرقم ثلاثة! واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 102 00:06:47,893 --> 00:06:49,311 ‫(زينيث هايب)!‬ 103 00:06:54,274 --> 00:06:57,569 ‫- "متى ستأتين؟"‬ ‫- "سينتهي الحفل الساعة التاسعة..."‬ 104 00:06:59,946 --> 00:07:01,490 ‫مرحباً يا مديرتنا‬ 105 00:07:02,491 --> 00:07:04,493 ‫صباح الخير‬ 106 00:07:05,118 --> 00:07:08,789 ‫- الوقت الآن بعد الظهر في الحقيقة‬ ‫- هل ترغبين في ارتداء بنطال أم تنورة؟‬ 107 00:07:12,042 --> 00:07:14,252 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- إننا نجعلك تنهضين‬ 108 00:07:14,377 --> 00:07:16,004 ‫وتغادرين هذه الغرفة‬ 109 00:07:16,254 --> 00:07:18,298 ‫في العادة تكونين إلى الآن قد تأنقت‬ 110 00:07:18,423 --> 00:07:21,593 ‫- وأعددت لنا الفطور جميعاً‬ ‫- نعم، لقد حاولت (فانتا)‬ 111 00:07:21,718 --> 00:07:24,221 ‫ولكنها لم تعلم كيف تشغل الفرن‬ 112 00:07:26,932 --> 00:07:29,684 ‫نحن نفهم الأمر، الانفصال صعب‬ 113 00:07:30,393 --> 00:07:33,355 ‫ولكن (سمبلي سبايكد) وتلك الصور المنشورة‬ ‫مع (لاماركوس) جعلتنا أكثر رواجاً‬ 114 00:07:33,480 --> 00:07:35,774 ‫نعم، وصلنا إلى ذلك بفضلك فقط‬ 115 00:07:36,233 --> 00:07:40,237 ‫لذلك، لنزد من انتشارنا ذلك، هل تعلمين؟‬ ‫نحتاج إلى استعادة مديرتنا يا (هيلاري)‬ 116 00:07:40,862 --> 00:07:42,239 ‫كما أننا جائعتان‬ 117 00:07:44,282 --> 00:07:46,117 ‫لذلك...‬ 118 00:07:50,747 --> 00:07:52,332 ‫- التنورة‬ ‫- نعم‬ 119 00:07:52,499 --> 00:07:53,917 ‫تفضلي‬ 120 00:07:56,253 --> 00:07:58,463 ‫مرحى!‬ 121 00:07:59,172 --> 00:08:00,549 ‫هيا بنا!‬ 122 00:08:02,259 --> 00:08:04,094 ‫بربكم! هيا بنا!‬ 123 00:08:04,261 --> 00:08:07,597 ‫- الوضع مختلف هنا، أليس كذلك؟‬ ‫- لسنا في (بيل أير) حتماً‬ 124 00:08:09,057 --> 00:08:10,684 ‫هنا!‬ 125 00:08:20,318 --> 00:08:23,780 ‫- نعم!‬ ‫- ساعده! ساعده!‬ 126 00:08:25,115 --> 00:08:27,409 ‫- إنه خطأ قانوني!‬ ‫- إنه يتخبط يا مدرب!‬ 127 00:08:27,534 --> 00:08:29,536 ‫- لم يتخبّط!‬ ‫- لقد تخبّط!‬ 128 00:08:32,247 --> 00:08:33,790 ‫تخبّط!‬ 129 00:08:42,048 --> 00:08:43,717 ‫تباً!‬ 130 00:08:45,552 --> 00:08:49,598 ‫- يجب أن نحاول السيطرة على هذا الجزء‬ ‫- يجب ألاّ نخسر في ملعبنا‬ 131 00:08:52,893 --> 00:08:54,519 ‫- نعم!‬ ‫- ذلك ما أعنيه‬ 132 00:08:54,644 --> 00:08:57,772 ‫دفاع! دفاع!‬ 133 00:08:58,648 --> 00:09:00,191 ‫عجباً! هيا يا (ويل)!‬ 134 00:09:01,860 --> 00:09:03,778 ‫"(زينيث) ٦٦، (كومبتون) ٦٦"‬ 135 00:09:15,332 --> 00:09:17,208 ‫نعم، ذلك قريبي‬ 136 00:09:18,835 --> 00:09:21,254 ‫تعلم ما عليك فعله‬ ‫سدد رمية الفوز يا (ويست فيلي)‬ 137 00:09:23,381 --> 00:09:26,092 ‫- تعلم أنني سآخذ الكرة منك؟‬ ‫- أوشك أن أرميها فوقك‬ 138 00:09:26,217 --> 00:09:27,636 ‫حصلت عليها‬ 139 00:09:35,435 --> 00:09:37,646 ‫اهدؤوا، اهدؤوا‬ 140 00:09:38,813 --> 00:09:42,525 ‫- أيها الحكم، إنه خطأ متعمد!‬ ‫- اجلس يا رجل وتوقف عن النحيب‬ 141 00:09:42,859 --> 00:09:44,903 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- هل لديك مشكلة؟‬ 142 00:09:45,987 --> 00:09:47,364 ‫نعم، ذلك ما ظنناه‬ 143 00:09:47,739 --> 00:09:49,574 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير‬ 144 00:09:49,699 --> 00:09:51,576 ‫لنرهم براعتنا عندما أرمي هذه الرمية الحرة‬ 145 00:09:51,701 --> 00:09:53,787 ‫حاصروهم واضغطوا عليهم‬ ‫لا تتركوهم مطلقاً، مفهوم؟‬ 146 00:09:53,912 --> 00:09:55,288 ‫حسناً، جيد‬ 147 00:09:58,833 --> 00:10:02,087 ‫أنت، هل لا تزال لدى أمك‬ ‫تلك العلامة على ظهرها؟‬ 148 00:10:09,719 --> 00:10:11,262 ‫اضغطوا! اضغطوا!‬ 149 00:10:14,432 --> 00:10:15,976 ‫الفرصة الأخيرة‬ 150 00:10:19,312 --> 00:10:21,231 ‫نعم!‬ 151 00:10:35,912 --> 00:10:39,416 ‫- ذلك هو اللعب! كنت رائعاً‬ ‫- نلت منهم‬ 152 00:10:39,541 --> 00:10:42,210 ‫نعم، هيا بنا!‬ 153 00:10:42,377 --> 00:10:46,172 ‫هيا بنا! طلبت منكم اللعب باتساق ونجحتم!‬ 154 00:10:46,548 --> 00:10:49,759 ‫أردت منكم تسجيل نقطة الفوز وفعلتم!‬ 155 00:10:49,884 --> 00:10:51,678 ‫- لقد فزنا!‬ ‫- نعم!‬ 156 00:10:56,016 --> 00:11:00,145 ‫(زينيث هايب)! (زينيث هايب)!‬ ‫(زينيث هايب)!‬ 157 00:11:00,895 --> 00:11:04,566 ‫- ألن تنضم (جانيس) إلينا؟‬ ‫- لا، سنجتمع وحدنا‬ 158 00:11:04,691 --> 00:11:06,443 ‫بصفتنا رئيستي الهيئة الإدارية‬ 159 00:11:06,568 --> 00:11:10,405 ‫شعرنا بأن الأفضل أن نقول ما نريد قوله‬ ‫في نطاق الخصوصية‬ 160 00:11:21,499 --> 00:11:25,837 ‫استمعا، أعلم أن تعليقاتي كانت قاسية‬ 161 00:11:25,962 --> 00:11:30,967 ‫"قديم الطراز، محافظ الطابع، غير محبوب"‬ ‫كانت تلك هي كلماتك‬ 162 00:11:31,092 --> 00:11:33,511 ‫سماع الحقيقة أمر صعب أحياناً‬ 163 00:11:34,345 --> 00:11:36,890 ‫- الحقيقة؟‬ ‫- وجودك عبر منصة (آي جي)‬ 164 00:11:37,015 --> 00:11:41,227 ‫جذب فئات أكثر اتساعاً وأصغر عمراً من الجماهير‬ 165 00:11:41,352 --> 00:11:45,273 ‫نعلم أن انتقادات (جانيس) كانت مشلّة للابتكار‬ 166 00:11:46,107 --> 00:11:51,780 ‫ولكنها لا تنوب عنّا جميعاً‬ ‫نحن نرى فيك المستقبل‬ 167 00:11:51,946 --> 00:11:56,701 ‫مهلاً، لم تأتيا إلى هنا لتسلباني منصبي؟‬ 168 00:11:56,826 --> 00:12:01,372 ‫لا، نريد أن نعرض عليك مركز المديرة التنفيذية‬ 169 00:12:02,040 --> 00:12:05,543 ‫ولكن، أليس ذلك منصب (جانيس)؟‬ 170 00:12:05,668 --> 00:12:11,299 ‫نعم، لقد حان الوقت للتغيير‬ ‫والمنصب لك إذا كنت تريدينه‬ 171 00:12:14,219 --> 00:12:17,722 ‫- لقّنهم (ويل) درساً بأسلوبه‬ ‫- ذلك الشاب يجيد اللعب‬ 172 00:12:17,847 --> 00:12:19,599 ‫- نعم‬ ‫- أنا فخور حقاً به، إنه...‬ 173 00:12:19,724 --> 00:12:22,685 ‫- إنه مدهش‬ ‫- انتظر لحظة‬ 174 00:12:28,650 --> 00:12:31,569 ‫أتساءل عمّا يدور هناك‬ 175 00:12:32,654 --> 00:12:34,030 ‫سأبحث في الأمر‬ 176 00:12:41,000 --> 00:12:44,045 ‫- "شكراً لك على مساعدتك يا (ليسا)"‬ ‫- أخبريني بنتيجة الاختبار، اتفقنا؟‬ 177 00:12:44,170 --> 00:12:45,547 ‫سأفعل‬ 178 00:12:49,592 --> 00:12:51,052 ‫مرحباً‬ 179 00:12:51,553 --> 00:12:53,721 ‫مرحباً، جئت باكراً‬ 180 00:12:53,847 --> 00:12:55,974 ‫نعم، أعلم أن لديك حلقة تدريس‬ 181 00:12:56,099 --> 00:12:58,810 ‫وأردت رؤيتك قبل بدء الدرس‬ 182 00:12:59,227 --> 00:13:00,687 ‫هذه لك‬ 183 00:13:04,357 --> 00:13:09,779 ‫حلية سبّاح، إنها جميلة‬ ‫ولكن، ما المناسبة؟‬ 184 00:13:09,904 --> 00:13:12,699 ‫حسناً، لا أزال مرشحاً لجائزة المؤسس‬ 185 00:13:13,158 --> 00:13:16,578 ‫لأن ما قلته كان ما يريد الناس سماعه‬ 186 00:13:17,245 --> 00:13:23,793 ‫حسناً، ولطالما كنت أنت مَن يشجعني‬ ‫لأقول الحقيقة‬ 187 00:13:24,919 --> 00:13:27,589 ‫مهما كان مَن يعارضني‬ ‫أنت تساندينني دائماً‬ 188 00:13:27,714 --> 00:13:30,925 ‫سأساندك دائماً، أنت تعلم ذلك‬ 189 00:13:31,050 --> 00:13:35,597 ‫أردت فقط أن أظهر لك مدى تقديري لك يا (ليسا)‬ 190 00:13:35,722 --> 00:13:38,516 ‫أنت تعنين لي الكثير‬ ‫ولا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 191 00:13:40,185 --> 00:13:41,603 ‫شكراً لك‬ 192 00:13:46,858 --> 00:13:49,777 ‫- سأراك لاحقاً‬ ‫- شكراً‬ 193 00:13:58,620 --> 00:14:00,747 ‫نعم، ذلك جيد، شكراً لك‬ 194 00:14:00,872 --> 00:14:04,876 ‫مرحباً، انظر إلى ما بيدي، إنتاج سنة ١٩٦٤‬ 195 00:14:05,001 --> 00:14:06,920 ‫- بربك!‬ ‫- أجل‬ 196 00:14:07,045 --> 00:14:11,424 ‫أستطيع سماع (ديريك) يقول، "لم يحصل السود‬ ‫على كامل حقوقهم حتى سنة ١٩٦٤"‬ 197 00:14:11,549 --> 00:14:14,719 ‫"لهذا السبب هذا النبيذ الوحيد‬ ‫الذي سنحتسيه كل سنة"‬ 198 00:14:14,844 --> 00:14:16,679 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- نعم‬ 199 00:14:17,305 --> 00:14:18,806 ‫أتمنى لو كان لا يزال هنا‬ 200 00:14:19,766 --> 00:14:21,476 ‫نعم، وأنا كذلك‬ 201 00:14:24,854 --> 00:14:27,649 ‫- هل تعلم؟ بشأن حساب (غاريسون)‬ ‫- لا، لا، لا‬ 202 00:14:27,774 --> 00:14:31,986 ‫اليوم مخصص للذكريات والاحتفال وحسب‬ ‫اليوم مخصص لـ(ديريك)‬ 203 00:14:33,154 --> 00:14:38,076 ‫صحيح، ولكن، هل لا تزال تعتقد‬ ‫أن هذا التكريم فكرة جيدة؟‬ 204 00:14:38,826 --> 00:14:42,163 ‫- نظراً إلى مسألة الاستيلاء؟‬ ‫- نعم، أعني، إنه مهم لذلك السبب‬ 205 00:14:42,288 --> 00:14:45,458 ‫يجب أن نذكّر الناس بسبب تأسيسنا شركة‬ ‫المحاماة معاً أنا وأنت و(ديريك)، صحيح؟‬ 206 00:14:45,583 --> 00:14:49,254 ‫أعتقد أنهم يحتاجون إلى سماع ذلك منّا‬ ‫لا، بل يحتاجون إلى سماعه منك أنت يا (فيل)‬ 207 00:14:50,213 --> 00:14:51,965 ‫وأنا أحتاج إلى فتح هذه القارورة‬ 208 00:15:00,265 --> 00:15:02,225 ‫(ليس)، انتظري‬ 209 00:15:12,485 --> 00:15:16,739 ‫(كارلتون)، استمع إلي، يجب أن أتحدث إليك‬ 210 00:15:17,657 --> 00:15:20,159 ‫- هل أصبحنا نتحدث الآن؟‬ ‫- لا، لا، ولكن...‬ 211 00:15:20,285 --> 00:15:21,911 ‫هذا الأمر مهم‬ 212 00:15:23,371 --> 00:15:26,207 ‫(درو) هو مَن سرّب مقطع الفيديو‬ ‫الخاص بغرفة الملابس‬ 213 00:15:26,374 --> 00:15:27,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:15:27,875 --> 00:15:30,253 ‫كاد يعترف بالأمر لي‬ ‫والسبب الوحيد لإخباري لك بذلك‬ 215 00:15:30,378 --> 00:15:33,298 ‫هو أنه و(ليسا) على علاقة قوية الآن‬ 216 00:15:34,007 --> 00:15:36,134 ‫ماذا؟ ظننت أنها صدّته تماماً‬ 217 00:15:36,259 --> 00:15:39,012 ‫لا يا رجل، أعتقد أنها منحته فرصة ثانية‬ ‫لقد رأيتهما معاً للتو‬ 218 00:15:39,178 --> 00:15:40,763 ‫استمع، يجب أن تخبرها بما يحدث‬ 219 00:15:41,889 --> 00:15:43,599 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم‬ 220 00:15:44,267 --> 00:15:47,145 ‫أنا و(ليسا) لسنا على وفاق‬ ‫في الوقت الحالي، هل تعلم؟‬ 221 00:15:47,270 --> 00:15:50,273 ‫إذا أخبرتها بالأمر فستظن أنني كاره له وحسب‬ ‫أما أنتما فصديقان‬ 222 00:15:50,606 --> 00:15:54,152 ‫مفهوم؟ يجب أن تعلم‬ ‫حقيقة الشاب الذي ترافقه‬ 223 00:15:54,277 --> 00:15:56,863 ‫نعم، نعم، سأتحدث إليها‬ 224 00:15:58,114 --> 00:16:01,743 ‫- جيد، سأراك لاحقاً‬ ‫- مهلاً، استمع يا (ويل)‬ 225 00:16:01,868 --> 00:16:06,414 ‫آمل أن يكون لما سأقوله قيمة، أنا آسف‬ 226 00:16:10,418 --> 00:16:11,961 ‫لا قيمة لقولك على الإطلاق‬ 227 00:16:24,432 --> 00:16:28,478 ‫نخب مديرة مؤسسة زمالة (نيمان)‬ ‫التنفيذية الجديدة!‬ 228 00:16:28,603 --> 00:16:31,939 ‫حسناً، لم أقبل المنصب بعد‬ 229 00:16:32,065 --> 00:16:35,109 ‫يمكنك أن تفعلي ما تريدينه الآن‬ 230 00:16:35,234 --> 00:16:40,406 ‫أعني، يمكنك تخصيص وقت لأعمالك الفنية‬ ‫ومساعدة مواهب جديدة‬ 231 00:16:42,867 --> 00:16:44,577 ‫لماذا لا يجعلك الأمر أكثر حماساً؟‬ 232 00:16:44,702 --> 00:16:48,664 ‫بسبب (جانيس)‬ ‫أعلم أنها ليست صديقتي، ولكن...‬ 233 00:16:48,915 --> 00:16:51,667 ‫أشعر بأنني أطعنها في ظهرها‬ 234 00:16:52,794 --> 00:16:57,090 ‫حسناً، أحترم ما حققته (جانيس) في عالم الفن‬ 235 00:16:57,215 --> 00:17:02,053 ‫ولكن، لنكن صادقين‬ ‫أعني، كان عليها التقاعد منذ وقت طويل‬ 236 00:17:02,303 --> 00:17:04,639 ‫سيحصل شخص ما على وظيفتها‬ ‫فلماذا لا يكون أنت؟‬ 237 00:17:04,764 --> 00:17:08,768 ‫أحتاج إلى التفكير في الأمر أكثر‬ 238 00:17:09,018 --> 00:17:12,730 ‫حسناً، ذلك منصف‬ ‫دعينا لا نتحدث عن (جانيس)...‬ 239 00:17:13,106 --> 00:17:15,566 ‫لنتحدث عن السبب الحقيقي لقدومي إلى هنا‬ 240 00:17:17,860 --> 00:17:22,115 ‫(إيريكا بيكر) في (لوس أنجلوس) الآن‬ ‫إذاً ما الخطة؟‬ 241 00:17:22,240 --> 00:17:24,575 ‫هل سنتعقب تلك الساقطة؟‬ ‫ونكشط سيارتها بالمفتاح ونمزق إطاراتها؟‬ 242 00:17:24,700 --> 00:17:28,162 ‫- حسناً، توقفي‬ ‫- لا تزال مدينة لي بعشرين دولاراً ثمناً للوقود‬ 243 00:17:28,287 --> 00:17:31,249 ‫- لم أنس ذلك‬ ‫- لم نعد في الجامعة‬ 244 00:17:31,499 --> 00:17:36,129 ‫وبعد ما فعلته بك، هل ستسامحينها على ذلك؟‬ 245 00:17:37,964 --> 00:17:41,092 ‫نحن امرأتان ناضجتان ومثقفتان‬ 246 00:17:43,177 --> 00:17:45,888 ‫حسناً، إذا أردت اتخاذ طريق الصفح‬ 247 00:17:46,013 --> 00:17:48,641 ‫ذلك مضجر، ولكن، لا بأس‬ 248 00:17:48,766 --> 00:17:51,394 ‫استمعي، هي و(فيل)‬ ‫يتواصلان ضمن النطاق المهني‬ 249 00:17:51,519 --> 00:17:54,313 ‫وأنا أحاول منحه الفرصة لتدبر أموره‬ 250 00:17:57,817 --> 00:18:02,280 ‫ما أراه هو أنك تحاولين إرضاء الجميع‬ ‫باستثناء نفسك‬ 251 00:18:02,572 --> 00:18:05,616 ‫أعني، (جانيس)، (إيريكا)، (فيل)‬ 252 00:18:06,075 --> 00:18:09,454 ‫وبينما أنت شديدة الانشغال‬ ‫بالاهتمام بمشاعر الآخرين فوق كل شيء‬ 253 00:18:10,455 --> 00:18:12,373 ‫مَن يتفهّم مشاعرك أنت؟‬ 254 00:18:17,712 --> 00:18:21,674 ‫لمشروعكم، سيصنع كل فريق رجلاً آلياً فاعلاً‬ 255 00:18:21,799 --> 00:18:26,471 ‫يمكنه إتمام ثلاث مهام‬ ‫يمكنكم اختيار تلك المهام‬ 256 00:18:26,596 --> 00:18:32,059 ‫وستكون الفرق كالتالي‬ ‫(ماديسون) و(سوفيا)، (لوكا) و(كايا)‬ 257 00:18:32,810 --> 00:18:34,604 ‫(آشلي) و(أوليفيا)‬ 258 00:18:37,482 --> 00:18:41,527 ‫(ميسون) و(جستن)، (أكاشا) و(ليلى)‬ 259 00:18:41,652 --> 00:18:43,070 ‫(جيم) و(فريد)‬ 260 00:18:48,159 --> 00:18:53,164 ‫- تباً! يعجبني منزلك‬ ‫- لم ينتهِ ترتيبه وتزيينه بعد‬ 261 00:18:53,331 --> 00:18:58,127 ‫انتقلت إليه قبل أسبوع فقط، كل ما أحتاج إليه‬ ‫هو بعض الأثاث، ولمسة نسائية‬ 262 00:18:59,629 --> 00:19:02,757 ‫أتذكر منزلك الأول في (سانتا مونيكا)‬ ‫ذلك المنزل الطابقي المتلاصق‬ 263 00:19:03,341 --> 00:19:07,178 ‫- اشتريته بنقود مكافأتي كمبتدئ‬ ‫- نعم، ولم تتوقف عن الابتسام‬ 264 00:19:07,970 --> 00:19:09,639 ‫كما أفعل الآن تقريباً‬ 265 00:19:11,641 --> 00:19:14,018 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- هل تريدين السباحة؟‬ 266 00:19:14,143 --> 00:19:16,020 ‫أعلم أنك لا زلت تبدين مثيرة في ملابس السباحة‬ 267 00:19:16,979 --> 00:19:20,274 ‫- جئت بهدف العمل‬ ‫- حسناً، رائع‬ 268 00:19:20,816 --> 00:19:22,401 ‫يمكننا البدء‬ 269 00:19:24,904 --> 00:19:27,657 ‫حسناً، أسعى لزيادة جذب المشاركات‬ ‫إلى منزل المؤثرين‬ 270 00:19:27,782 --> 00:19:31,536 ‫ولدي بعض الأفكار الترويجية الخاصة بكرة القدم‬ ‫والتي أريد التحدث إليك عنها‬ 271 00:19:31,911 --> 00:19:33,663 ‫تتصرفين بقيادية‬ 272 00:19:34,330 --> 00:19:37,041 ‫لم أحصل على لوح إعلانات في (صن سيت)‬ ‫لكنني أبذل أفضل جهودي‬ 273 00:19:37,291 --> 00:19:39,835 ‫- لوح إعلانات؟‬ ‫- نعم، شريكتي (آيفي)‬ 274 00:19:39,961 --> 00:19:45,007 ‫لديها منتجات وبضائع وتتفاخر دائماً‬ ‫بأنهم سيقدمون لها لوح إعلانات في (صن سيت)‬ 275 00:19:45,132 --> 00:19:47,635 ‫للترويج لمائها (إتش تو آيفي)‬ 276 00:19:48,302 --> 00:19:52,473 ‫فهمت، حسناً، كيف أستطيع المساعدة؟‬ 277 00:19:52,598 --> 00:19:54,892 ‫وضعت خطة تجارية‬ 278 00:19:55,017 --> 00:19:58,854 ‫إذا أعجبتك، ربما يمكنك‬ ‫أن تصلني بشركتك التسويقية‬ 279 00:20:01,065 --> 00:20:04,068 ‫- تم ذلك‬ ‫- انتظر، ألا تريد قراءتها أولاً؟‬ 280 00:20:04,235 --> 00:20:07,655 ‫إنها أفكارك ولذلك أعلم أنها مدهشة‬ 281 00:20:08,948 --> 00:20:11,951 ‫مرحباً يا (جيري)! أنا (لاماركوس ألتون)‬ 282 00:20:12,410 --> 00:20:14,537 ‫نعم، هل لديك وقت للتحدث؟‬ 283 00:20:16,998 --> 00:20:22,545 ‫عندما قررنا أنا و(جيمس) و(ديريك)‬ ‫إنشاء هذه الشركة، قطعنا عهداً‬ 284 00:20:23,170 --> 00:20:28,301 ‫بأن نحمي بعضنا البعض وبأن نغيّر العالم‬ 285 00:20:29,051 --> 00:20:33,514 ‫قطعنا وعداً بأن نفتح تلك الأبواب‬ ‫التي أغلقت في وجوهنا‬ 286 00:20:33,639 --> 00:20:35,933 ‫كي لا يضطر الجيل التالي إلى فعل ذلك‬ 287 00:20:37,310 --> 00:20:40,730 ‫ولم يكن هناك كثيرون يريدون‬ ‫رؤية ثلاثة رجال سود ينجحون‬ 288 00:20:43,691 --> 00:20:46,819 ‫دفعنا ديون الرهن الخاصة بنا بالتناوب‬ ‫لنبقي هذا المكان مفتوحاً‬ 289 00:20:48,112 --> 00:20:51,032 ‫لذلك، عندما فقدنا (ديريك)‬ ‫بتلك الذبحة الصدرية‬ 290 00:20:51,157 --> 00:20:52,992 ‫ظننا أن ذلك قد يعني نهاية شركتنا‬ 291 00:20:53,242 --> 00:20:58,247 ‫ولكننا كافحنا بجد أكبر، لأننا نعلم‬ ‫أن أخونا كان سيرغب في استمرارنا‬ 292 00:20:58,414 --> 00:21:01,417 ‫رغم أنه لم يكن حاضراً ليشهد نجاحنا‬ 293 00:21:01,542 --> 00:21:03,669 ‫ولهذا السبب نجتمع هنا كل سنة تكريماً لاسمه‬ 294 00:21:03,836 --> 00:21:10,134 ‫لنتذكر يوم وفاته‬ ‫ونحتفي بما وصلنا إليه جميعاً معاً‬ 295 00:21:11,385 --> 00:21:13,346 ‫- نخب (ديريك)!‬ ‫- نخب (ديريك)!‬ 296 00:21:46,170 --> 00:21:48,172 ‫- سألقاك لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 297 00:21:50,049 --> 00:21:52,051 ‫هل كنت تنوين إخباري عن علاقتك بـ(درو)؟‬ 298 00:21:55,262 --> 00:21:58,265 ‫الناس يتغيرون، أنت تعلم ذلك أفضل من الجميع‬ 299 00:21:58,391 --> 00:22:00,768 ‫- إنه ليس كما تظنينه‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 300 00:22:00,893 --> 00:22:03,604 ‫هو مَن نشر مقطع الفيديو‬ ‫المصوّر داخل غرفة الملابس‬ 301 00:22:03,729 --> 00:22:05,981 ‫- ماذا؟ تلك سخافة‬ ‫- حقاً؟‬ 302 00:22:06,107 --> 00:22:09,568 ‫منذ أتيت إلى رابطة الطلاب السود‬ ‫وذلك الشاب يحاول تخريب حياتي اللعينة‬ 303 00:22:09,694 --> 00:22:12,238 ‫- توقف يا (كارلتون)‬ ‫- لماذا تدافعين عنه؟‬ 304 00:22:12,363 --> 00:22:14,740 ‫لأنني أعلم ما سبب كل هذا‬ 305 00:22:16,200 --> 00:22:20,287 ‫إذا كنت قد قدتك إلى الاعتقاد‬ ‫بأن علاقتنا تتعدى الصداقة، فأنا آسفة لذلك‬ 306 00:22:20,996 --> 00:22:24,125 ‫ولكن، ذلك كل ما هي عليه‬ 307 00:22:27,878 --> 00:22:30,631 ‫لا، أنا الآسف‬ 308 00:22:32,133 --> 00:22:37,263 ‫آسف لأن سعيك البائس لنسيان (ويل)‬ ‫جعلك مستعدة للقبول بأول حقير يعيرك أي اهتمام‬ 309 00:22:42,435 --> 00:22:43,894 ‫تباً لك!‬ 310 00:23:25,644 --> 00:23:27,062 ‫كيف حالك؟‬ 311 00:23:28,773 --> 00:23:30,524 ‫هل لديك المزيد من الهدايا؟‬ 312 00:23:32,318 --> 00:23:34,487 ‫ماذا حدث لمسألة، "تباً لك يا (كونر)"؟‬ 313 00:23:35,070 --> 00:23:36,989 ‫ماذا عساي أقول؟ أنت تعرفني جيداً‬ 314 00:23:37,823 --> 00:23:39,283 ‫كنت أعلم أنك تحتاج إليها‬ 315 00:23:41,786 --> 00:23:43,496 ‫أحتاج إلى المزيد‬ 316 00:23:48,209 --> 00:23:50,252 ‫حسناً، اتبعني‬ 317 00:24:01,807 --> 00:24:05,561 ‫- "هل ستأتي قريباً؟"‬ ‫- "أنا في طريقي إليك الآن"‬ 318 00:24:08,481 --> 00:24:10,107 ‫اعملي‬ 319 00:24:12,026 --> 00:24:13,402 ‫أرجوك‬ 320 00:24:15,905 --> 00:24:17,948 ‫مرحباً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 321 00:24:19,241 --> 00:24:21,368 ‫- لا، شكراً‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 322 00:24:21,952 --> 00:24:24,413 ‫إنني أقود سيارة أبي ولا...‬ 323 00:24:25,331 --> 00:24:28,667 ‫كان سيأخذها إلى المرأب ولم يفعل‬ ‫وأنا الآن عالقة هنا‬ 324 00:24:28,793 --> 00:24:32,463 ‫أستطيع أن أقلّك إلى بيتك إذا كنت تريدين ذلك‬ 325 00:24:32,588 --> 00:24:35,257 ‫لست ذاهبة إلى البيت، بل إلى المستشفى‬ 326 00:24:36,383 --> 00:24:39,470 ‫- (آنجيلا) في حالة مخاض‬ ‫- تباً! الآن؟‬ 327 00:24:39,595 --> 00:24:41,472 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، يمكنني أن أقلّك‬ 328 00:24:41,597 --> 00:24:43,182 ‫- لا أريد‬ ‫- (ليسا)، لن أدعك جالسة هنا‬ 329 00:24:43,307 --> 00:24:44,975 ‫- تعالي معي‬ ‫- قلت إنني أتدبر أمري يا (ويل)‬ 330 00:24:49,105 --> 00:24:50,606 ‫حسناً‬ 331 00:24:53,818 --> 00:24:56,237 ‫أنا بخير، أنا بخير‬ 332 00:25:13,462 --> 00:25:16,215 ‫- لقد تأخرت‬ ‫- لم أكن متأكدة من أنك ستأتين‬ 333 00:25:17,716 --> 00:25:20,302 ‫أعتقد أن علينا صنع رجل آلي‬ ‫يفصل المواد القابلة للتدوير‬ 334 00:25:20,553 --> 00:25:23,139 ‫كنت أفكر في صنع رجل آلي يمكنه كنس الأرض‬ 335 00:25:25,057 --> 00:25:26,851 ‫لنرى ما الأجزاء التي لدينا‬ 336 00:25:31,313 --> 00:25:35,442 ‫- إذاً، هل تحدثت إليها؟‬ ‫- مَن؟‬ 337 00:25:35,651 --> 00:25:38,821 ‫- السيدة (هيوز)‬ ‫- لماذا تهتمين بالأمر؟‬ 338 00:25:38,946 --> 00:25:40,906 ‫كانت معلمتي المفضلة أيضاً‬ 339 00:25:42,366 --> 00:25:44,160 ‫إذاً، لماذا وشيت بها؟‬ 340 00:25:44,451 --> 00:25:47,538 ‫مستحيل أن أفعل ذلك، لم أكن الواشية‬ 341 00:25:47,746 --> 00:25:49,165 ‫حقاً؟‬ 342 00:25:50,624 --> 00:25:52,376 ‫كنت تلميذتها المفضلة‬ 343 00:25:52,751 --> 00:25:57,047 ‫لذلك شعرت بالغيرة قليلاً‬ ‫لأنها كانت مهتمة بك، ذلك كل شيء‬ 344 00:25:57,673 --> 00:26:01,760 ‫لقد أخطأت فهم الموقف‬ ‫ما كان علي افتراض ذلك‬ 345 00:26:01,886 --> 00:26:06,265 ‫ذلك يجعلنا مخطئتين‬ ‫كنت أظن أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬ 346 00:26:07,641 --> 00:26:12,271 ‫أنا لست كذلك مطلقاً‬ ‫إنما أنا خجولة بعض الشيء‬ 347 00:26:12,605 --> 00:26:15,149 ‫أفهم ذلك، أنا مثلك‬ 348 00:26:18,944 --> 00:26:20,487 ‫تبدو لي فكرة رجل التنظيف الآلي جيدة‬ 349 00:26:21,322 --> 00:26:24,074 ‫- ربما يمكنه تنظيف غرفتي بدلاً منّي‬ ‫- نعم‬ 350 00:26:34,710 --> 00:26:36,629 ‫هل هؤلاء أصدقاؤك الجدد؟‬ 351 00:26:37,421 --> 00:26:41,842 ‫هل تشعر بالغيرة؟ تقابلنا في حفلة مسبح لفتاة‬ ‫وأصبحنا نقضي الوقت معاً بين الحين والآخر‬ 352 00:26:41,967 --> 00:26:44,345 ‫لقد تركت مقتنياتي في السيارة‬ ‫لندخل ونخرج بسرعة‬ 353 00:26:44,470 --> 00:26:47,681 ‫حسناً، سمحا لنا بالدخول الآن‬ 354 00:26:48,766 --> 00:26:50,351 ‫نعم‬ 355 00:26:58,984 --> 00:27:01,570 ‫كيف الحال؟‬ 356 00:27:07,159 --> 00:27:11,080 ‫أيها السيدان، أيها السادة، اختاروا متعتكم‬ 357 00:27:11,372 --> 00:27:15,501 ‫استنشاق، حقن، تدخين‬ 358 00:27:16,627 --> 00:27:18,879 ‫- لنحتفل‬ ‫- في الحقيقة، لا ننوي المكوث‬ 359 00:27:19,004 --> 00:27:21,590 ‫- أردنا فقط...‬ ‫- أعني، لمَ لا؟‬ 360 00:27:21,715 --> 00:27:23,759 ‫- نعم‬ ‫- لمَ لا؟‬ 361 00:27:28,889 --> 00:27:33,227 ‫كنت محقاً، أنا مسرور‬ ‫لأننا فعلنا هذا الأمر اليوم، أشعر بالرضى‬ 362 00:27:34,520 --> 00:27:37,189 ‫كالعادة، الكل يستجيب لك‬ 363 00:27:39,066 --> 00:27:41,026 ‫آمل أن يكون أخونا (ديريك) فخوراً بنا‬ 364 00:27:42,528 --> 00:27:45,322 ‫أنا متأكد من أنه كان سيقول الكثير‬ ‫عن خطابك المزيف ذاك‬ 365 00:27:48,409 --> 00:27:50,119 ‫نعم، تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام‬ 366 00:27:50,577 --> 00:27:54,373 ‫عالم القانون صغير يا (فيليب)‬ ‫والجزء الخاص بالسود أصغر منه‬ 367 00:27:56,250 --> 00:27:58,127 ‫هل ظننت أنني لن أعلم‬ 368 00:27:59,378 --> 00:28:01,505 ‫مقابلتي في (كارسون آند ليك)‬ 369 00:28:02,047 --> 00:28:05,759 ‫نعم، أنت واجهتني عندما أجريت اجتماعاً سريّاً‬ ‫ويبدو أنك تجري اجتماعات سريّة خاصة بك‬ 370 00:28:06,635 --> 00:28:10,014 ‫إنها صديقة قديمة، (إيريكا بيكر)‬ ‫إنها شريكة‬ 371 00:28:11,682 --> 00:28:16,854 ‫تباً يا (فيل)، لك دور كبير في وضعنا الحالي‬ ‫والآن تتخلى عنّا لتراعي مصالحك الخاصة؟‬ 372 00:28:16,979 --> 00:28:19,648 ‫طلبت مني الذهاب إلى هناك‬ ‫للتعرف على الفريق وحسب‬ 373 00:28:19,773 --> 00:28:22,735 ‫حسناً، هل تفكر في عرضهم؟‬ 374 00:28:30,367 --> 00:28:32,119 ‫حسناً، تهانينا لك‬ 375 00:28:32,244 --> 00:28:36,081 ‫لقد خدعت الجميع للتو وجعلتهم يظنون‬ ‫أنك لا تزال مهتماً لأمر هذه الشركة‬ 376 00:28:48,635 --> 00:28:50,262 ‫لم تكن مضطراً إلى الدخول‬ 377 00:28:50,387 --> 00:28:53,432 ‫نعم، بدا لي أنك لا تريدين الدخول بمفردك‬ 378 00:28:56,477 --> 00:28:59,772 ‫أخ صغير، ذلك رائع، صحيح؟‬ 379 00:29:00,397 --> 00:29:03,817 ‫لا أعلم، إنه أمر غريب‬ 380 00:29:06,570 --> 00:29:10,783 ‫أعاد أبي بناء حياة جديدة لنفسه‬ ‫زوجة جديدة، طفل جديد‬ 381 00:29:12,159 --> 00:29:16,205 ‫أشعر بأنني دخيلة‬ 382 00:29:17,539 --> 00:29:21,710 ‫أشاهد عائلة جديدة ليست عائلتي‬ 383 00:29:30,719 --> 00:29:33,389 ‫"أخبرني عندما تقترب من الوصول"‬ 384 00:29:34,056 --> 00:29:37,059 ‫هل تعلمين أمراً؟ لا بأس بذلك‬ 385 00:29:39,520 --> 00:29:41,146 ‫أستطيع المكوث‬ 386 00:29:46,193 --> 00:29:47,903 ‫ادخلي‬ 387 00:29:51,156 --> 00:29:54,493 ‫(فيف)، يا للروعة! يا لها من مفاجأة!‬ 388 00:29:54,618 --> 00:29:57,955 ‫يا إلهي! مضى وقت طويل‬ ‫يا للروعة، تبدين مدهشة‬ 389 00:29:58,080 --> 00:30:00,374 ‫هل سنلعب تلك اللعبة حقاً؟‬ 390 00:30:05,003 --> 00:30:06,797 ‫أفترض أنك تريدين التحدث‬ ‫عن فرصة عمل (فيل) هنا؟‬ 391 00:30:06,922 --> 00:30:10,926 ‫إذا كان (فيل) ينوي العمل هنا‬ ‫يجب أن ندلي بكل ما لدينا ونتصافى‬ 392 00:30:15,389 --> 00:30:17,474 ‫كنت أفكر في أمي‬ ‫وعجزت عن تشغيل السيارة ثم جاء (ويل)‬ 393 00:30:17,599 --> 00:30:21,854 ‫- وسيارتك عالقة في المدرسة الآن‬ ‫- لا تقلقي، سأحل تلك المشكلة‬ 394 00:30:22,312 --> 00:30:23,856 ‫ينبغي أن يكون اليوم مناسبة سعيدة...‬ 395 00:30:23,981 --> 00:30:26,859 ‫- نعم، بالنسبة إليك أنت و(أنجيلا)‬ ‫- وبالنسبة إليك‬ 396 00:30:27,359 --> 00:30:30,737 ‫- نحن جميعاً عائلة يا عزيزتي‬ ‫- لا يهم‬ 397 00:30:31,029 --> 00:30:33,532 ‫لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا الأمر الآن‬ ‫لديك أولويات أخرى‬ 398 00:30:33,657 --> 00:30:38,370 ‫- (ليسا)، أنت أولويتي‬ ‫- حان وقت الولادة‬ 399 00:30:39,830 --> 00:30:42,291 ‫سنتم هذا الحديث، أعدك‬ 400 00:30:53,427 --> 00:30:54,970 ‫تفضلي‬ 401 00:30:56,805 --> 00:30:58,265 ‫شكراً‬ 402 00:31:02,769 --> 00:31:05,856 ‫"أين أنت الآن؟"‬ 403 00:31:11,612 --> 00:31:16,074 ‫"آسف، سأتأخر قليلاً"‬ 404 00:31:32,799 --> 00:31:35,844 ‫- كم سيطول الأمر؟‬ ‫- وعدتني بأنك لن تطرحي أي أسئلة‬ 405 00:31:36,637 --> 00:31:40,265 ‫مستعدة؟ افتحي عينيك، انظري‬ 406 00:31:42,518 --> 00:31:46,271 ‫يا إلهي! ما الذي أراه الآن؟‬ 407 00:31:46,396 --> 00:31:51,777 ‫لا أعلم بشأن (آيفي) تلك، ولكن (هيلاري بانكس)‬ ‫تستحق لوحتها الإعلانية الخاصة في (صن سيت)‬ 408 00:31:53,946 --> 00:31:57,366 ‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أقول‬ 409 00:31:57,866 --> 00:32:02,621 ‫كل ما أريده منك هو الاستماع إلي‬ ‫لأتمكن من البوح لك بما في صدري‬ 410 00:32:06,124 --> 00:32:13,423 ‫أعلم أنني قلت إنني أريد صداقتك فقط‬ ‫ولكنني فور أن رأيتك...‬ 411 00:32:16,051 --> 00:32:18,387 ‫لم يكن لدي أي شك في أنني أريد استعادتك‬ 412 00:32:18,804 --> 00:32:22,891 ‫اشتقت إليك، وأعلم أن لديك حبيب‬ ‫ولذلك، لا أقصد أي إهانة له‬ 413 00:32:23,016 --> 00:32:28,689 ‫ولكنني آمل أن يحسن معاملتك‬ ‫لأنني أعلم أن ذلك ما أنوي فعله‬ 414 00:32:30,524 --> 00:32:35,862 ‫مهما تطلب الأمر من وقت‬ ‫لن أخسرك مجدداً‬ 415 00:32:39,700 --> 00:32:43,078 ‫أعتقد أنك جعلتني أفقد الكلمات‬ ‫مرتين في نفس اليوم‬ 416 00:32:43,912 --> 00:32:46,623 ‫- إذاً، حظيت ببداية جيدة‬ ‫- شكراً لك‬ 417 00:32:48,125 --> 00:32:50,669 ‫حسناً، دعيني ألتقط صورة لك أمام صورتك‬ 418 00:32:50,794 --> 00:32:52,254 ‫حسناً‬ 419 00:32:54,172 --> 00:32:55,882 ‫سأبدأ‬ 420 00:32:58,093 --> 00:33:03,223 ‫يؤسفني إبلاغك بهذا الخبر يا أخي‬ ‫ولكنك عالق معي‬ 421 00:33:03,599 --> 00:33:05,267 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 422 00:33:06,101 --> 00:33:11,940 ‫حسناً، اليوم، عندما تذكرت تاريخنا معاً‬ ‫ورأيت كل ما بنيناه‬ 423 00:33:14,901 --> 00:33:20,198 ‫سأفعل دائماً ما فيه مصلحة مستقبل شركتنا‬ ‫أعدك بذلك‬ 424 00:33:21,950 --> 00:33:23,994 ‫إذاً، لا مزيد من اللقاءات السرية لأي منّا‬ 425 00:33:26,830 --> 00:33:30,959 ‫من الآن فصاعداً، سنكون بمفردنا‬ 426 00:33:35,088 --> 00:33:40,886 ‫سنرى شروط هذه الصفقة ونجد لها حلولاً‬ 427 00:33:44,973 --> 00:33:49,519 ‫مهما حدث، أنا إلى جانبك‬ 428 00:33:51,897 --> 00:33:53,732 ‫لقد بدأنا هذا معاً‬ 429 00:33:58,612 --> 00:34:00,113 ‫لننهه معاً‬ 430 00:34:01,198 --> 00:34:02,699 ‫نعم‬ 431 00:34:09,414 --> 00:34:13,377 ‫بعد كل تلك السنوات، وكل ما حدث بيننا‬ ‫لماذا لم تأت إلي؟‬ 432 00:34:13,502 --> 00:34:17,381 ‫حسناً، نحن لا نطلب موافقة الزوجات‬ ‫قبل تقديم عرض عمل لأحد‬ 433 00:34:17,506 --> 00:34:21,885 ‫أوقفي هذا الهراء يا (إيريكا) احتراماً للموقف‬ ‫فأنت لديك نمط سيئ في السلوك‬ 434 00:34:23,553 --> 00:34:24,930 ‫كان ذلك قبل وقت طويل‬ 435 00:34:25,055 --> 00:34:29,685 ‫إذاً، أنت لست نفس المرأة‬ ‫التي ضاجعت حبيب صديقتها المقرّبة؟‬ 436 00:34:31,687 --> 00:34:33,772 ‫أعلم أن تلك القصة تشكل نميمة مثيرة‬ 437 00:34:34,064 --> 00:34:36,650 ‫ولكن، تعلم كلتانا أنك كنت منفصلة عن (فيل)‬ ‫عندما بدأت أواعده‬ 438 00:34:36,775 --> 00:34:39,778 ‫لقد كنت صديقتي المقربة‬ ‫ما الذي يجعل ذلك مقبولاً؟‬ 439 00:34:39,903 --> 00:34:42,072 ‫- لم تكن لدى (فيل) مشكلة في الأمر‬ ‫- لقد تصالحنا بشأن ذلك‬ 440 00:34:42,197 --> 00:34:47,452 ‫تماماً، لأننا كنا في الجامعة‬ ‫وكان الجميع يتواعد وينفصل بشكل متكرر‬ 441 00:34:47,577 --> 00:34:51,707 ‫ولكن علاقتكما استمرت سنتين‬ 442 00:34:52,457 --> 00:34:54,960 ‫كانت علاقتنا مهمة بالنسبة إلينا، نعم‬ 443 00:34:55,419 --> 00:35:00,841 ‫ولكنها لم تنجح في النهاية‬ ‫وحصلت أنت عليه، لقد فزت‬ 444 00:35:00,966 --> 00:35:05,637 ‫أعلم ذلك، أريد فقط التحقق‬ ‫من أنه مهما كان قرار (فيل)‬ 445 00:35:05,762 --> 00:35:07,848 ‫لن تكون لديك نوايا أخرى‬ 446 00:35:10,642 --> 00:35:14,479 ‫اهتمامي بـ(فيليب) مهني بحت‬ 447 00:35:16,148 --> 00:35:17,649 ‫أعدك بذلك‬ 448 00:35:19,234 --> 00:35:21,653 ‫آمل أن يكون لوعودك قيمة هذه المرة‬ 449 00:35:32,539 --> 00:35:35,459 ‫- تباً!‬ ‫- يا للروعة!‬ 450 00:36:16,750 --> 00:36:18,418 ‫تباً!‬ 451 00:36:25,717 --> 00:36:27,344 ‫ماذا حدث؟‬ 452 00:36:30,472 --> 00:36:34,434 ‫تباً! (كونور)! سحقاً!‬ 453 00:36:38,230 --> 00:36:39,815 ‫يا رفاق؟‬ 454 00:36:43,485 --> 00:36:46,321 ‫أين أنتم؟ أين ذهبتم؟‬ 455 00:36:46,780 --> 00:36:48,240 ‫تباً!‬ 456 00:36:51,868 --> 00:36:53,578 ‫تباً!‬ 457 00:37:00,961 --> 00:37:02,712 ‫ما هذا؟‬ 458 00:37:08,677 --> 00:37:10,262 ‫أين سيارتي اللعينة؟‬ 459 00:37:15,016 --> 00:37:16,768 ‫تباً!‬ 460 00:37:22,732 --> 00:37:24,150 ‫بئس الأمر!‬ 461 00:38:03,107 --> 00:38:04,775 ‫ماذا حدث؟‬ 462 00:38:10,906 --> 00:38:13,867 ‫- كنت أقضي وقتاً مع (كونور) بعد المدرسة‬ ‫- حسناً، وماذا بعد ذلك؟‬ 463 00:38:14,368 --> 00:38:15,828 ‫و...‬ 464 00:38:19,206 --> 00:38:20,666 ‫و...‬ 465 00:38:22,292 --> 00:38:26,422 ‫ولديه بطاقة مزيفة‬ ‫واستخدمناها لشراء قوارير جعة‬ 466 00:38:26,547 --> 00:38:30,968 ‫- يا إلهي! احتسيتما الكحول! حقاً يا (كارلتون)؟‬ ‫- احتسيت نصف قارورة جعة فقط يا أمي‬ 467 00:38:31,093 --> 00:38:34,096 ‫أقسم لك، ولم أشعر بأي تأثير‬ 468 00:38:34,221 --> 00:38:36,807 ‫ولكنني بينما كنت أقود السيارة عائداً إلى البيت‬ 469 00:38:36,932 --> 00:38:41,311 ‫بدأت أشعر بالغثيان وعدم التركيز‬ 470 00:38:42,020 --> 00:38:46,275 ‫فأوقفت السيارة على جانب الطريق و...‬ 471 00:38:46,400 --> 00:38:49,069 ‫بدأت بالمشي، كنت أمشي‬ 472 00:38:49,194 --> 00:38:53,741 ‫واستمررت بالمشي...‬ 473 00:38:54,867 --> 00:38:57,453 ‫نظرت إلى الأعلى ولم أعلم أين كنت‬ 474 00:38:58,036 --> 00:39:00,706 ‫لا أتذكر أين اصطففت يا أمي‬ 475 00:39:03,125 --> 00:39:05,419 ‫تركت فيها هاتفي ومحفظتي و...‬ 476 00:39:05,544 --> 00:39:09,089 ‫استمعي، لقد احتسيت الكحول سابقاً‬ ‫ولكن، هذه المرة مختلفة يا أمي، أقسم لك‬ 477 00:39:09,214 --> 00:39:10,674 ‫كان ما حدث مختلفاً‬ 478 00:39:12,926 --> 00:39:14,553 ‫ماذا تعني؟‬ 479 00:39:16,680 --> 00:39:18,432 ‫إنها الأدوية‬ 480 00:39:20,893 --> 00:39:23,395 ‫لا بد أن هذا بسبب الأدوية يا أمي، أنا متأكد‬ 481 00:39:29,610 --> 00:39:33,697 ‫سنجد الإجابة معاً، لا بأس يا عزيزي‬ 482 00:39:53,133 --> 00:39:56,261 ‫- شكراً لك على مكوثك‬ ‫- بالطبع‬ 483 00:39:56,595 --> 00:40:00,557 ‫أردت المكوث لأنني أحب الجلي في المستشفيات‬ 484 00:40:00,766 --> 00:40:02,226 ‫إذا لم تكوني تعلمين ذلك‬ 485 00:40:06,563 --> 00:40:07,981 ‫أنت صديق صالح‬ 486 00:40:09,650 --> 00:40:11,235 ‫- هل عدنا صديقين؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 487 00:40:11,360 --> 00:40:13,028 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 488 00:40:17,991 --> 00:40:19,618 ‫هل تعلمين؟‬ 489 00:40:20,369 --> 00:40:22,329 ‫طوال حياتي، كنت أعيش مع أمي فقط‬ 490 00:40:23,205 --> 00:40:26,625 ‫ثم أتيت إلى هنا وأصبح لدي خالة‬ ‫وزوج خال وأبناء خالة‬ 491 00:40:27,209 --> 00:40:30,295 ‫تحولت عائلتي من شخصين‬ ‫إلى ستة أشخاص فوراً‬ 492 00:40:33,006 --> 00:40:39,054 ‫لكن العائلة أمر مهم، وإن لم تكن تبدو كالسابق‬ 493 00:40:41,056 --> 00:40:42,724 ‫شكراً لك‬ 494 00:40:43,433 --> 00:40:44,935 ‫نعم‬ 495 00:40:46,812 --> 00:40:49,857 ‫يتطلب من المرء بذل الكثير من الجهد‬ ‫ليجعل نفسه الدخيل‬ 496 00:40:51,358 --> 00:40:52,818 ‫صدقيني، أعلم ما أقوله‬ 497 00:41:01,368 --> 00:41:03,203 ‫حسناً، لقد وصل‬ 498 00:41:04,288 --> 00:41:08,750 ‫٣.٥ كيلوغرام، رأس كبير‬ 499 00:41:13,046 --> 00:41:15,048 ‫أنا متفهم للأمر إذا لم تكوني مستعدة لرؤيته‬ 500 00:41:19,052 --> 00:41:20,846 ‫أريد مقابلة أخي الصغير‬ 501 00:41:31,815 --> 00:41:33,317 ‫شكراً لك يا (ويل)‬ 502 00:41:34,026 --> 00:41:35,986 ‫كل ما فعلته هو إيصالها‬ 503 00:41:36,278 --> 00:41:37,779 ‫فعلت أكثر من ذلك بكثير‬ 504 00:41:54,755 --> 00:41:57,215 ‫(جاكي)، (جاكي)‬ 505 00:42:09,102 --> 00:42:13,148 ‫أضاع سيارته؟ هل تصدقين ذلك حقاً؟‬ ‫أعني، ليس أي من هذا منطقياً‬ 506 00:42:13,273 --> 00:42:14,733 ‫أعلم‬ 507 00:42:16,026 --> 00:42:19,529 ‫ولكنه على الأقل فعل الصواب عندما اتصل بي‬ 508 00:42:19,655 --> 00:42:22,199 ‫ذلك بالتحديد ما طلبنا منه فعله‬ 509 00:42:22,324 --> 00:42:24,201 ‫ودمج أدويته مع الكحول؟‬ 510 00:42:24,409 --> 00:42:25,786 ‫ذلك سلوك متهور وهو يعلم ذلك‬ 511 00:42:25,911 --> 00:42:28,372 ‫نعم، ويجب أن نتحدث إليه بشأنه‬ 512 00:42:28,497 --> 00:42:30,749 ‫ولكنه اعترف باحتساء الكحول‬ ‫رغم عدم اضطراره إلى ذلك‬ 513 00:42:30,874 --> 00:42:33,669 ‫إذا وبخناه فلن يقول الحقيقة مجدداً‬ 514 00:42:33,794 --> 00:42:36,838 ‫وهل أكد لك الدكتور (ريتشاردسون)‬ ‫بأن تقليل جرعات أدويته‬ 515 00:42:36,964 --> 00:42:40,676 ‫- قد يقود إلى مثل تلك النوبة؟‬ ‫- نعم، اتصلت به فور وصولي إلى البيت‬ 516 00:42:40,801 --> 00:42:44,888 ‫عدم التركيز، الغثيان‬ ‫واختبر بعض مرضاه دواراً كذلك‬ 517 00:42:45,013 --> 00:42:46,974 ‫إذاً، تعتقدين أن روايته صحيحة‬ 518 00:42:48,225 --> 00:42:49,893 ‫"في الوقت الحالي"‬ 519 00:42:50,394 --> 00:42:54,064 ‫هل تريد حقاً الخروج إليه واتهامه بالكذب؟‬ 520 00:43:05,575 --> 00:43:09,204 ‫- أنا هادئ، أنا هادئ، لا، لا‬ ‫- دعه يتكلم وحسب...‬ 521 00:43:09,538 --> 00:43:12,457 ‫أعلم أن ما فعلته حماقة، أعني احتساء الكحول‬ 522 00:43:13,500 --> 00:43:15,293 ‫صدقاني، لقد تعلمت الدرس‬ ‫ولا أريد تكرار هذا مجدداً‬ 523 00:43:15,419 --> 00:43:17,713 ‫- أنت محظوظ لأن النتيجة لم تكن أكثر سوءاً‬ ‫- لقد كانت ليلة حافلة‬ 524 00:43:17,838 --> 00:43:20,549 ‫- نعم، أريد الاستلقاء وحسب‬ ‫- نعم، سأرافقه‬ 525 00:43:20,674 --> 00:43:23,885 ‫- أنا بخير يا أمي‬ ‫- لا، لست بخير مطلقاً يا (كارلتون)‬ 526 00:43:30,851 --> 00:43:32,728 ‫سنراقبك عن كثب‬ 527 00:43:32,853 --> 00:43:34,229 ‫كلّنا‬ 528 00:44:01,089 --> 00:44:04,509 ‫استمع، أعلم أنك منشغل بالكثير من الأمور الآن‬ 529 00:44:04,634 --> 00:44:08,513 ‫ولكن، لدي خبر عن (دوك)‬ 530 00:44:23,612 --> 00:44:26,406 ‫مرحباً، هل رأيت (جاكي)؟‬ 531 00:44:27,741 --> 00:44:29,242 ‫عادت إلى بيتها‬ 532 00:44:39,795 --> 00:44:41,505 ‫تباً!‬ 533 00:44:48,386 --> 00:44:50,680 ‫(براين)، أين كنت يا رجل؟‬ 534 00:44:51,389 --> 00:44:54,810 ‫- جئت لأجمع أشيائي وحسب‬ ‫- تجمع أشياءك؟‬ 535 00:44:55,811 --> 00:44:57,229 ‫ماذا يحدث يا رجل؟‬ 536 00:44:58,855 --> 00:45:01,066 ‫أخبرني، لأن لا أحد آخر يفعل‬ 537 00:45:06,613 --> 00:45:09,366 ‫ليس (دوك) كما تظن‬ 538 00:45:17,993 --> 00:45:20,579 ‫"(كونور)، ماذا حدث أمس؟"‬ 539 00:45:25,917 --> 00:45:28,628 ‫- (جيفري)؟ كيف حالك؟‬ ‫- لدي خبر سار‬ 540 00:45:28,753 --> 00:45:34,593 ‫عثرت على مركبتك، نفدت من الوقود تماماً‬ ‫والرمال توسخ مقاعدها‬ 541 00:45:39,181 --> 00:45:40,640 ‫يا للعجب!‬ 542 00:45:42,142 --> 00:45:47,272 ‫بين تقاطع شارعي (ريسيدا) و(فيكتوري)‬ ‫هل يبدو لك أي من ذلك مألوفاً؟‬ 543 00:45:50,358 --> 00:45:56,156 ‫كما قلت لك، كنت تائهاً، ولكن شكراً لك‬ 544 00:45:57,199 --> 00:45:59,075 ‫هل تعلم ما الذي يثير اهتمامي؟‬ 545 00:46:03,455 --> 00:46:05,123 ‫ماذا؟‬ 546 00:46:05,790 --> 00:46:10,337 ‫المسافة بين السيارة والموقع‬ ‫الذي أقلتك أمك منه ١٦ كيلومتراً‬ 547 00:46:10,712 --> 00:46:13,381 ‫إنها مسافة مشي كبيرة‬ 548 00:46:19,638 --> 00:46:25,060 ‫لا أعلم يا (جيفري)، لقد أخبرت والدَيّ‬ 549 00:46:25,185 --> 00:46:30,106 ‫بأنني لا أتذكر معظم ما حدث أمس، لذا...‬ 550 00:46:30,232 --> 00:46:34,152 ‫نعم، أعلم ذلك‬ 551 00:46:45,288 --> 00:46:50,210 ‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬ 552 00:46:51,294 --> 00:46:52,754 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 553 00:47:09,437 --> 00:47:10,897 ‫أجل؟‬ 554 00:47:11,439 --> 00:47:13,441 ‫- مرحباً يا عم (فيل)‬ ‫- مرحباً بك‬ 555 00:47:13,566 --> 00:47:19,114 ‫هل لديك وقت للتحدث؟ بشأن (زينيث) و(دوك)؟‬ 556 00:47:27,831 --> 00:47:29,582 ‫نعم، إذاً...‬ 557 00:47:31,167 --> 00:47:37,507 ‫اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى‬ ‫لينظم بين اللاعبين والجامعات ووكلاء الأعمال‬ 558 00:47:39,926 --> 00:47:45,932 ‫والآن، شخص ما يهدد (دوك) بفضحه‬ ‫وفضح الفريق بأكمله‬ 559 00:47:50,520 --> 00:47:51,938 ‫نعم‬ 560 00:47:52,147 --> 00:47:53,898 ‫تفضل بالجلوس‬ 561 00:48:05,035 --> 00:48:08,163 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 62489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.