All language subtitles for Bel-Air.S02E07.Under.Pressure.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:08,140 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- (إيريكا)؟‬ 2 00:00:08,266 --> 00:00:09,642 ‫(فيليب)؟‬ 3 00:00:10,184 --> 00:00:12,937 ‫هل لا تزالين منزعجة بشأن (إيريكا)؟‬ ‫لأن لا شيء يحدث بيننا‬ 4 00:00:13,062 --> 00:00:16,607 ‫لكنه حدث وكان مهماً‬ ‫فأرجوك، لا تعاملني كأنني مجنونة!‬ 5 00:00:16,732 --> 00:00:18,693 ‫استمرا في النشر، مفهوم؟‬ ‫وأشيرا إليهم‬ 6 00:00:18,818 --> 00:00:20,987 ‫كلما يبرز الفنانون يبزر المعرض‬ 7 00:00:21,112 --> 00:00:23,656 ‫- مَن هذا الفنان؟ مكتوب هنا إنه "مجهول"‬ ‫- ماذا؟‬ 8 00:00:23,823 --> 00:00:26,492 ‫هل تحدثت إلى (جاز) مؤخراً؟‬ ‫إنه يتصرف بجفاء‬ 9 00:00:26,617 --> 00:00:30,037 ‫"اكتشاف مواعدتك قديماً للاعب من رابطة‬ ‫كرة القدم الوطنية قد يجرح كبرياء الرجل"‬ 10 00:00:30,162 --> 00:00:32,874 ‫- ليس لدي هدف خفي‬ ‫- جيد، لأن لدي حبيب‬ 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,542 ‫إذاً، لماذا هو ليس هنا؟‬ 12 00:00:35,376 --> 00:00:38,296 ‫- نعلم أنك تبحث عن (فريدريك)‬ ‫- نعم‬ 13 00:00:38,421 --> 00:00:41,507 ‫"يعلم الرب أننا تعلمنا عواقب‬ ‫إبعاد أفراد عائلة عن بعضهم"‬ 14 00:00:41,632 --> 00:00:45,136 ‫"نعلم أن هذا يجب أن يكون قرارك‬ ‫وليس قرارنا"‬ 15 00:00:45,678 --> 00:00:49,599 ‫ترشيح (ويل) و(كارلتون) معاً‬ ‫لجائزة المؤسس أمر رائع جداً‬ 16 00:00:49,724 --> 00:00:53,352 ‫تركيزي هو على اتحاد الرياضيين الهواة وحسب‬ ‫جائزة المؤسس أمر خاص بـ(كارلتون)‬ 17 00:00:53,477 --> 00:00:56,522 ‫تبحث جامعات المتفوقين رياضياً‬ ‫عن مهارات قيادية أيضاً‬ 18 00:00:56,647 --> 00:00:58,649 ‫لا تتسرع بالانسحاب‬ 19 00:00:59,066 --> 00:01:01,277 ‫لا أخاف من المنافسة، استمر‬ 20 00:01:01,402 --> 00:01:03,905 ‫جيد، ذلك ما أنوي فعله‬ 21 00:01:12,296 --> 00:01:15,591 ‫- إنهما قادمان، قادمان...‬ ‫- حسناً، نحن مستعدان، كل شيء جاهز‬ 22 00:01:17,586 --> 00:01:19,839 ‫- صباح الخير أيها الشابان‬ ‫- صباح الخير، مرحباً‬ 23 00:01:21,757 --> 00:01:24,635 ‫- مفاجأة!‬ ‫- آمل أن ترغبا في تناول الفطائر‬ 24 00:01:24,885 --> 00:01:27,096 ‫- تحتاجان إلى شيء‬ ‫- ما المناسبة؟‬ 25 00:01:27,221 --> 00:01:30,266 ‫فكرنا فقط في إعداد أمر مميز تهنئة لكما‬ 26 00:01:30,391 --> 00:01:34,437 ‫لدينا مرشحان لجائزة المؤسس في بيتنا‬ ‫ذلك أمر مهم جداً!‬ 27 00:01:34,562 --> 00:01:37,606 ‫نعم، والأعظم شأناً أنكما قررتما الترشح‬ 28 00:01:37,732 --> 00:01:39,275 ‫نعم، من الممكن أن يكون هذا‬ ‫أمراً عظيماً بالنسبة إلي‬ 29 00:01:39,400 --> 00:01:43,779 ‫منح وشواغر تدريبية‬ ‫أعني، سأصبح مديراً تنفيذياً صاحب ملايين...‬ 30 00:01:43,904 --> 00:01:45,948 ‫حسناً، مدير تنفيذي؟ اهدأ‬ 31 00:01:46,490 --> 00:01:48,117 ‫- ما المضحك في ذلك؟‬ ‫- لا شيء!‬ 32 00:01:48,242 --> 00:01:50,369 ‫فاقت طموحاتك أخيراً رابطة كرة السلة الوطنية‬ 33 00:01:50,494 --> 00:01:51,996 ‫نعم، سأحقق كل شيء‬ 34 00:01:52,121 --> 00:01:53,706 ‫سأهزمك في الصف وفي الملعب‬ 35 00:01:53,831 --> 00:01:55,791 ‫أنا متأكد من أن معدلي التراكمي أعلى من معدلك‬ 36 00:01:55,916 --> 00:01:59,003 ‫- ذلك خاضع للنقاش‬ ‫- أترى؟ ذلك بالتحديد ما كنت أتحدث عنه‬ 37 00:01:59,211 --> 00:02:01,255 ‫إنها قلقة بشأن تنافسكما‬ 38 00:02:01,380 --> 00:02:03,424 ‫هذه طاقة تنافس كبيرة تحت سقف واحد‬ 39 00:02:03,549 --> 00:02:05,259 ‫لا تدعيا بأنه لا سوابق لكما‬ 40 00:02:05,384 --> 00:02:09,930 ‫استمعي، أنا مستوعب لقلقك الشديد‬ ‫بشأن كل الأمور لأنك أم‬ 41 00:02:10,056 --> 00:02:12,183 ‫- لكننا بخير!‬ ‫- نعم، كل شيء بخير يا خالة (فيف)‬ 42 00:02:12,558 --> 00:02:14,643 ‫إنها مجرد منافسة صحية بين ابنَيّ خالة‬ 43 00:02:16,562 --> 00:02:18,481 ‫- والتي سأفوز فيها‬ ‫- ليس بالتحديد‬ 44 00:02:33,871 --> 00:02:36,165 ‫تباً! لماذا يحدث ذلك باستمرار؟‬ 45 00:02:36,290 --> 00:02:37,875 ‫السبب يا (ويل)...‬ 46 00:02:38,626 --> 00:02:41,504 ‫أن قاعدة الغولف الأولى‬ ‫هي ألاّ تزيح ناظريك عن الكرة مطلقاً‬ 47 00:02:41,879 --> 00:02:43,339 ‫وكذلك...‬ 48 00:02:45,800 --> 00:02:47,176 ‫أنت لا تجيد اللعب‬ 49 00:02:48,052 --> 00:02:50,137 ‫لنر ما لديك، الأفضل أن يكون جيداً‬ 50 00:02:55,976 --> 00:02:58,938 ‫- تباً!‬ ‫- نعم، جيد، ضربة جيدة يا بُني‬ 51 00:02:59,063 --> 00:03:02,566 ‫هل تعلم؟ لا أعتقد أن (ويل)‬ ‫أهل لهذا المستوى من التنافس‬ 52 00:03:02,691 --> 00:03:05,444 ‫نعم، حسناً، إدخال الكرات الصغيرة في الحفر‬ ‫أمر تجيده أنت يا (كارلتون)‬ 53 00:03:05,569 --> 00:03:07,071 ‫أعطني كرة سلّة وسأريك ما أستطيع فعله‬ 54 00:03:07,196 --> 00:03:11,242 ‫إنه لأمر مؤسف أن منافسة رمي كرة السلة‬ ‫ليس حدثاً من أحداث جائزة المؤسس‬ 55 00:03:11,367 --> 00:03:12,993 ‫- "أحداث جائزة المؤسس..."‬ ‫- إنه محق يا (ويل)‬ 56 00:03:13,119 --> 00:03:15,955 ‫بطولة غولف الخريجين فرصة لإثارة الإعجاب‬ 57 00:03:16,080 --> 00:03:19,333 ‫وأريد فقط التحقق من تقديمكما لأداء جيد فيها‬ 58 00:03:23,921 --> 00:03:27,967 ‫ضربة جيدة يا أبي! أنا متأكد‬ ‫من أن (ويل) يحتاج إلى المساعدة‬ 59 00:03:28,092 --> 00:03:29,760 ‫وأنا متأكد من أنك تحتاج إلى الطول‬ 60 00:03:29,885 --> 00:03:32,847 ‫ولكن، ليس الأمر منصفاً عندما تكون لديك‬ ‫خبرة عشر سنين أكثر من الآخر...‬ 61 00:03:32,972 --> 00:03:35,641 ‫تعتمد هذه الأمور على الصلات والنفوذ‬ 62 00:03:35,766 --> 00:03:38,602 ‫تجري فيها الصفقات وتُجنى فيها الأموال‬ ‫أليس كذلك يا (جيفري)؟‬ 63 00:03:39,687 --> 00:03:43,023 ‫- نعم، بالتأكيد‬ ‫- عد إلى الخلف يا رجل‬ 64 00:03:47,653 --> 00:03:51,282 ‫لا بأس، سنساعدك على النجاح يا (ويل)‬ ‫الأمر يتطلب الكثير من التدريب والصبر‬ 65 00:03:51,699 --> 00:03:53,617 ‫- شكراً يا عم (فيل)‬ ‫- بالطبع، هل تعلم؟‬ 66 00:03:53,742 --> 00:03:57,079 ‫كنت أفكر، ربما أساعدك لاحقاً‬ ‫في وضع محاور الحديث‬ 67 00:03:57,204 --> 00:03:58,831 ‫لاجتماع "لقاء المرشحين"‬ 68 00:03:58,956 --> 00:04:00,541 ‫نعم، سيكون ذلك رائعاً‬ 69 00:04:00,666 --> 00:04:03,002 ‫تعلم أنك تنظر إلى مُلقي خطابات متميز‬ 70 00:04:03,377 --> 00:04:07,131 ‫انتظر لحظة، لم تخبرني قط‬ ‫بأنك ملقي خطابات متميز!‬ 71 00:04:07,381 --> 00:04:09,842 ‫لا أعلم ما يعنيه ذلك‬ ‫ولكن، لا بأس به إذا كان سيساعدني على الفوز‬ 72 00:04:12,511 --> 00:04:16,849 ‫مرحباً يا (فيف)، نعم، نحن بخير هنا جميعاً‬ 73 00:04:16,974 --> 00:04:19,602 ‫حسناً، سأخبرهم، أحبك أيضاً‬ 74 00:04:21,353 --> 00:04:26,233 ‫- حان الوقت، هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 75 00:04:35,367 --> 00:04:37,620 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬ 76 00:04:37,953 --> 00:04:39,455 ‫نعم‬ 77 00:04:39,705 --> 00:04:42,833 ‫استمع، أنت لها يا (جي)‬ 78 00:04:55,971 --> 00:04:57,598 ‫(فريدريك)‬ 79 00:05:04,522 --> 00:05:05,940 ‫(جيفري)‬ 80 00:05:08,484 --> 00:05:10,110 ‫سررت جداً برؤيتك‬ 81 00:05:35,187 --> 00:05:39,608 ‫سررت لمعرفتي أنه تم تبنّيك في مرحلة مبكرة‬ 82 00:05:40,359 --> 00:05:44,071 ‫خمس سنوات، أعتقد أنني كنت من المحظوظين‬ 83 00:05:51,536 --> 00:05:54,081 ‫ما الأمر؟ ألا تأكل؟‬ 84 00:05:54,873 --> 00:05:56,833 ‫بلى، إنما ليس اليوم‬ 85 00:06:00,587 --> 00:06:03,131 ‫ولست بمثل هذا الهدوء في العادة، إنما...‬ 86 00:06:04,758 --> 00:06:07,427 ‫أشعر بأن هذا الأمر بأكمله...‬ 87 00:06:08,470 --> 00:06:09,846 ‫لا يُصدّق‬ 88 00:06:10,597 --> 00:06:13,683 ‫نعم، فهمت‬ 89 00:06:17,562 --> 00:06:19,523 ‫عندما كنت طفلاً ظننت أنك من نسج خيالي‬ 90 00:06:21,858 --> 00:06:24,528 ‫وأنك قصة أرويها لنفسي لأتمكن من النوم‬ 91 00:06:26,196 --> 00:06:28,365 ‫كان من الأسهل علي التظاهر‬ ‫بأنه لم يكن لك وجود‬ 92 00:06:32,202 --> 00:06:34,579 ‫ولكن، واضح أنك موجود‬ 93 00:06:39,501 --> 00:06:41,086 ‫(فريدريك)‬ 94 00:06:41,837 --> 00:06:43,755 ‫أعلم أنه أمر غير سهل‬ 95 00:06:44,756 --> 00:06:47,175 ‫فجأة، بعد مضي كل تلك السنوات‬ 96 00:06:47,634 --> 00:06:50,429 ‫تتلقى مكالمة هاتفية وتذكرة طيران‬ ‫من شخص غريب تماماً‬ 97 00:06:50,554 --> 00:06:52,180 ‫لست غريباً‬ 98 00:06:54,141 --> 00:06:56,393 ‫قابلت أشخاصاً ادّعوا أنهم يعرفونك‬ 99 00:06:57,644 --> 00:06:59,146 ‫سمعت الكثير من القصص‬ 100 00:07:00,147 --> 00:07:04,443 ‫نعم، حسناً، لا تستطيع تصديق كل ما تسمعه‬ 101 00:07:06,069 --> 00:07:10,574 ‫لهذا السبب أتيت، لأكتشف الحقيقة بنفسي‬ 102 00:07:11,074 --> 00:07:13,243 ‫وأنا مستعد لإخبارك بكل شيء‬ 103 00:07:23,670 --> 00:07:26,214 ‫تبدو جيداً يا بُني، أحب هذه الصورة‬ 104 00:07:26,798 --> 00:07:29,968 ‫أحاول الظهور بطابع اللجنة الوطنية الديمقراطية‬ 105 00:07:30,093 --> 00:07:32,596 ‫مختلطة بنمط (آدم كليتون باول) الابن في بدايته‬ 106 00:07:32,721 --> 00:07:36,016 ‫حسناً، تسرني رؤيتك مركزاً على أهدافك‬ 107 00:07:36,558 --> 00:07:38,768 ‫- شكراً يا أبي‬ ‫- إذاً، أخبرني‬ 108 00:07:38,894 --> 00:07:40,562 ‫كيف تجري الأمور مع (ويل)؟‬ 109 00:07:40,687 --> 00:07:43,607 ‫نحن في الحلبة يا أبي، إنه مُنافسي‬ 110 00:07:43,732 --> 00:07:47,027 ‫صحيح، آمل فقط ألاّ تمانع‬ ‫الدعم الإضافي الذي أقدمه له‬ 111 00:07:47,319 --> 00:07:48,945 ‫ليس بمثل تصميمك وتركيزك‬ 112 00:07:49,070 --> 00:07:52,574 ‫تعلم أن منافسة جائزة المؤسس لها أبعاد أكثر‬ 113 00:07:52,699 --> 00:07:56,161 ‫أريد فقط التحقق من حصوله‬ ‫على الدعم الذي يحتاج إليه‬ 114 00:07:57,746 --> 00:08:03,502 ‫بالطبع، يحتاج إليك (ويل) أكثر منّي‬ ‫فقم بدعمه كما تريد‬ 115 00:08:04,169 --> 00:08:06,254 ‫رائع، يسرني تفهمك للأمر‬ 116 00:08:11,676 --> 00:08:13,178 ‫نعم‬ 117 00:08:20,310 --> 00:08:24,147 ‫- حسناً، خذ، اعتن بنفسك‬ ‫- شكراً لك‬ 118 00:08:25,398 --> 00:08:27,734 ‫إذاً، هل هناك مستجدات بينك أنت و(هيلاري)؟‬ 119 00:08:29,736 --> 00:08:32,447 ‫متى أصبحت مهتماً جداً بعلاقتنا؟‬ 120 00:08:32,697 --> 00:08:35,534 ‫منذ أصبحت تسألني عنك دون توقف‬ 121 00:08:35,992 --> 00:08:37,744 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم يا رجل‬ 122 00:08:38,078 --> 00:08:39,788 ‫استمع، تريد منك فقط‬ ‫تولي زمام الأمور، هل تفهم؟‬ 123 00:08:39,913 --> 00:08:41,748 ‫وإشعارها بوجودك قبل فوات الأوان‬ 124 00:08:42,457 --> 00:08:45,502 ‫- لماذا قد يفوت الأوان؟‬ ‫- ليس هناك سبب‬ 125 00:08:46,169 --> 00:08:48,880 ‫ويشعر بسوء شديد‬ ‫لأنه جعل مسألة (لاماركوس) تؤثر فيه‬ 126 00:08:49,005 --> 00:08:51,925 ‫- ولكن، ثقي بي، يريد التصالح‬ ‫- إذاً، لماذا لم يقل ذلك وحسب؟‬ 127 00:08:52,050 --> 00:08:54,261 ‫أعتقد أنه يحاول منحك بعض المساحة لتهدئي‬ 128 00:08:54,427 --> 00:08:56,972 ‫المساحة؟ لماذا قد أحتاج إلى ذلك؟‬ 129 00:08:57,264 --> 00:08:59,766 ‫لا، لا، لا، الابتعاد عنها‬ ‫آخر ما تحتاج إليه الآن‬ 130 00:08:59,891 --> 00:09:02,894 ‫استمع يا رجل، يجب أن تبوح لها بمشاعرك‬ ‫وتتصرف كحبيب مخلص‬ 131 00:09:04,145 --> 00:09:06,147 ‫- هل قالت ذلك حقاً؟‬ ‫- لا، لا، أنا أقول ذلك يا رجل‬ 132 00:09:06,273 --> 00:09:09,901 ‫أنتما متخاصمان منذ مدة كافية‬ ‫يجب أن تتصالحا، مفهوم؟‬ 133 00:09:10,026 --> 00:09:11,403 ‫حان وقت الصلح‬ 134 00:09:12,153 --> 00:09:14,698 ‫أشعر بأن مثل هذا الأمر‬ ‫ينبغي أن يجعل علاقتنا أكثر متانة‬ 135 00:09:14,823 --> 00:09:17,784 ‫- يجب أن تكون علاقتنا قوية‬ ‫- نعم، أفهمك‬ 136 00:09:17,909 --> 00:09:19,995 ‫استمع يا (ويل)، أريد فقط منه بذل بعض الجهد‬ 137 00:09:20,120 --> 00:09:22,414 ‫كي لا أعتقد أنني التعسة الوحيدة هنا!‬ 138 00:09:22,539 --> 00:09:25,208 ‫أفهمك، عندما تقولين "يبذل جهداً"...‬ 139 00:09:25,333 --> 00:09:29,212 ‫أي جهد، بالمعنى الحرفي، أن يحاول فقط!‬ ‫يأتي إلي، يخطط لموعد غرامي!‬ 140 00:09:29,337 --> 00:09:31,381 ‫حسناً، فهمت، هل تعني‬ ‫مشاهدة برامج (نتفليكس) والاسترخاء؟‬ 141 00:09:31,506 --> 00:09:33,174 ‫- بل أعلى شأناً‬ ‫- عشاء وفيلم‬ 142 00:09:33,300 --> 00:09:38,430 ‫أعلى شأناً! أتحدث عن أمر باهظ جداً‬ ‫ومثير جداً للإعجاب...‬ 143 00:09:38,555 --> 00:09:40,432 ‫أمر مثل (هيلاري)‬ 144 00:09:41,641 --> 00:09:43,685 ‫حسناً، نعم‬ 145 00:09:44,019 --> 00:09:46,438 ‫- نعم، غداً الساعة الثامنة‬ ‫- "اشتقت إليك"‬ 146 00:09:46,563 --> 00:09:48,440 ‫- اشتقت إليك أيضاً‬ ‫- "حسناً..."‬ 147 00:09:48,690 --> 00:09:50,900 ‫- اتفقنا‬ ‫- "إلى اللقاء يا (جاز)"‬ 148 00:09:51,067 --> 00:09:52,527 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 149 00:10:00,785 --> 00:10:05,373 ‫- ادخل يا (جيمس)، تفضل بالجلوس‬ ‫- لا، شكراً، استمع...‬ 150 00:10:06,374 --> 00:10:08,460 ‫بدأ الجميع في الشركة يشعرون بالتوتر يا (فيل)‬ 151 00:10:08,585 --> 00:10:10,837 ‫أنا كذلك أشعر بالتوتر‬ 152 00:10:11,504 --> 00:10:14,924 ‫خسارة شركة (غاريسون) للسيارات كعميل‬ ‫سببت لنا خسارة كبيرة‬ 153 00:10:15,050 --> 00:10:17,427 ‫لذلك، ما وضعنا؟ بشأن استعادة تلك الصفقات؟‬ 154 00:10:17,552 --> 00:10:19,888 ‫الأمر يستغرق مدة أطول قليلاً مما توقعت‬ 155 00:10:20,096 --> 00:10:22,474 ‫وماذا يعني ذلك؟ لأن عدم عودة (غاريسون)‬ 156 00:10:22,599 --> 00:10:24,684 ‫تعني عدم قدرتنا على إيقاف هذا الاستحواذ‬ 157 00:10:24,809 --> 00:10:28,271 ‫أعلم ذلك، اطلب من الشركاء أن يهدؤوا‬ ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فقط‬ 158 00:10:28,396 --> 00:10:30,732 ‫ويجب أن يثقوا بأنني أبحث في كل النواحي‬ ‫هل يلائمك ذلك؟‬ 159 00:10:30,857 --> 00:10:33,443 ‫لا! يبدو لي ذلك مجرد هراء‬ 160 00:10:33,568 --> 00:10:35,570 ‫إننا نعمل معاً منذ أكثر من ٢٠ سنة‬ 161 00:10:35,904 --> 00:10:37,530 ‫هل سبق لي أن لم أفعل ما أقوله؟‬ 162 00:10:37,656 --> 00:10:40,033 ‫- لا، ولكن...‬ ‫- إذاً، لا تقلق‬ 163 00:10:40,325 --> 00:10:41,743 ‫سنجد حلاً‬ 164 00:10:41,868 --> 00:10:43,870 ‫- سنحقق الأمر‬ ‫- الأفضل أن نفعل‬ 165 00:10:44,371 --> 00:10:47,123 ‫لأنه ليست لدينا خيارات أخرى حالياً، مفهوم؟‬ 166 00:11:03,056 --> 00:11:06,643 ‫"عرض (بانك) يقدم جرعات لذيذة‬ ‫من الفنون الجديدة المذهلة"‬ 167 00:11:06,768 --> 00:11:09,521 ‫"ولكنه لا يقدم ما يكفي من التحفيز..."‬ 168 00:11:09,646 --> 00:11:11,940 ‫ماذا يحدث؟ هل تسبب لك (جانيس)‬ ‫الإحباط من جديد؟‬ 169 00:11:12,065 --> 00:11:13,692 ‫تتمتع هذه المرأة بطائل من وقت الفراغ‬ 170 00:11:13,817 --> 00:11:16,319 ‫تستمر في إرسال انتقادات سلبية إلي‬ ‫عن معرضي الفني‬ 171 00:11:16,444 --> 00:11:20,031 ‫وهل تعلمين أنها وصمت القطعة الفنية المجهولة‬ ‫بأنها "مثيرة جداً للجدل"؟‬ 172 00:11:20,156 --> 00:11:22,534 ‫حسناً، هذه المرأة مخطئة جداً‬ 173 00:11:22,659 --> 00:11:25,412 ‫كانت تلك القطعة محور الأمسية!‬ ‫أعني، انظري!‬ 174 00:11:26,830 --> 00:11:28,248 ‫إنه المنشور الأكثر شهرة لدي!‬ 175 00:11:28,373 --> 00:11:32,293 ‫٧٤٦٣٦٥ إعجاباً؟‬ 176 00:11:32,419 --> 00:11:36,256 ‫- هل حصلت قطعتي على كل هذا الاهتمام؟‬ ‫- انتظري لحظة! انتظري لحظة!‬ 177 00:11:36,673 --> 00:11:40,593 ‫أنت الفنانة التي صنعت "العيش بصمت"؟‬ ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬ 178 00:11:40,719 --> 00:11:43,346 ‫الناس مهووسون بها! أنا مهووسة بها!‬ 179 00:11:43,471 --> 00:11:45,140 ‫يحاول الجميع معرفة الفنان الذي صنعها!‬ 180 00:11:45,265 --> 00:11:50,395 ‫ماذا؟ أعني، أعتقد أنني أحاول‬ ‫احترام دوري في برنامج الزمالة...‬ 181 00:11:50,520 --> 00:11:55,108 ‫لا يا أمي، يجب أن تتجاهلي هذا الصخب‬ ‫وتتواصلي مع هذا الجمهور الجديد! انظري!‬ 182 00:11:55,316 --> 00:11:56,943 ‫لا تقلقي، سأعلمك كل شيء‬ 183 00:11:58,903 --> 00:12:00,363 ‫حسناً!‬ 184 00:12:00,488 --> 00:12:02,407 ‫حسناً، سأخبرك بالخطوات بشكل عام‬ 185 00:12:02,532 --> 00:12:05,285 ‫عندما تنشرين منشوراً‬ ‫يجب أن تذكري الشخصيات المهمة...‬ 186 00:12:09,622 --> 00:12:11,207 ‫هل وصلت يا (ويل)؟ هل أنت مستعد؟‬ 187 00:12:11,332 --> 00:12:13,126 ‫لن أتمكن من القدوم يا عم (فيل)‬ 188 00:12:13,251 --> 00:12:14,669 ‫استدعى (دوك) الفريق للتو إلى تدريب إضافي‬ 189 00:12:14,794 --> 00:12:17,088 ‫ظننت أنك تريد وضع محاور حديث‬ ‫لملتقى المرشحين؟‬ 190 00:12:17,213 --> 00:12:19,632 ‫أريد ذلك، ولكنني لا أستطيع تفويت التمرين‬ 191 00:12:19,758 --> 00:12:21,593 ‫لا يزال علي إثبات التزامي لـ(دوك) والفريق‬ 192 00:12:21,718 --> 00:12:23,428 ‫ماذا بشأن التزامك في جائزة المؤسس؟‬ 193 00:12:23,553 --> 00:12:25,972 ‫لا أزال ملتزماً، ولكنني أحاول موازنة كل شيء‬ 194 00:12:26,097 --> 00:12:29,392 ‫ولكن كل شيء بخير، اتفقنا؟‬ ‫يجب أن أنهي المكالمة يا عم (فيل)‬ 195 00:12:29,517 --> 00:12:31,895 ‫- شكراً لك على تفهمك‬ ‫- حسناً يا (ويل)‬ 196 00:12:36,441 --> 00:12:41,279 ‫- تأخرت يا (بيل أير)، أسرع!‬ ‫- حسناً، جئت بأسرع ما يمكن‬ 197 00:12:41,738 --> 00:12:43,406 ‫لماذا تقفان هكذا؟‬ 198 00:13:00,898 --> 00:13:04,527 ‫ناحية التفوق الإنجازي، فكرة مبتكرة‬ 199 00:13:05,277 --> 00:13:10,032 ‫دعني أخمّن، لعب الـ(لاكروس) والـ(بولو)‬ ‫في جنة بيضاء؟‬ 200 00:13:10,157 --> 00:13:11,617 ‫أقدم للناس ما يريدونه وحسب‬ 201 00:13:11,742 --> 00:13:15,413 ‫نعم، أنا متأكد من أنهم لا يريدون‬ ‫متعجرفاً متفاخراً آخر‬ 202 00:13:15,538 --> 00:13:17,498 ‫إذاً، لن تفوز أنت حتماً‬ 203 00:13:18,582 --> 00:13:20,084 ‫بالتوفيق يا (بانكس)‬ 204 00:13:21,043 --> 00:13:24,630 ‫(ليسا)، (ليسا)، هل يمكنك...‬ 205 00:13:24,755 --> 00:13:26,215 ‫هل يمكنك الانتظار؟‬ 206 00:13:27,716 --> 00:13:30,678 ‫اسمعي، أعلم أنك تتجاهلينني‬ ‫منذ تشاجرت مع (كارلتون)‬ 207 00:13:30,803 --> 00:13:33,472 ‫إنه صديقي‬ ‫وأنا لا أتعامل مع المتنمرين يا (درو)‬ 208 00:13:33,597 --> 00:13:37,143 ‫لست متنمراً، ولا أريد‬ ‫أن تسيئي التفكير فيّ، أعني...‬ 209 00:13:37,643 --> 00:13:40,563 ‫أنت تعجبينني كثيراً، ولقد أخفقت‬ 210 00:13:40,688 --> 00:13:42,481 ‫نعم، فعلت‬ 211 00:13:42,648 --> 00:13:47,486 ‫ربما نستطيع غداً الالتقاء بعد المدرسة‬ ‫وتناول الطعام؟ لنبدأ صفحة جديدة؟‬ 212 00:13:51,740 --> 00:13:53,868 ‫- سنرى‬ ‫- حسناً‬ 213 00:13:57,163 --> 00:13:59,957 ‫إذاً، أين مرشح اتحاد الطلاب السود؟‬ 214 00:14:01,709 --> 00:14:03,586 ‫"(ويل سميث)"‬ 215 00:14:05,045 --> 00:14:08,132 ‫حسناً، لأكون واضحاً‬ ‫أفعل هذا كخدمة لك فقط، مفهوم؟‬ 216 00:14:08,257 --> 00:14:10,551 ‫- لا أعدك بأي التزامات‬ ‫- أنا مسرورة بقدومك‬ 217 00:14:10,718 --> 00:14:12,928 ‫لم تدعي لي خياراً‬ ‫لم تتوقفي عن الاتصال طوال أسبوعين‬ 218 00:14:13,053 --> 00:14:14,805 ‫وتقدّر لك (فيف) ذلك بحق، بالمناسبة...‬ 219 00:14:14,930 --> 00:14:18,309 ‫ذلك خطئي، لم أبلغ ما بلغته‬ ‫دون المثابرة والإلحاح‬ 220 00:14:18,601 --> 00:14:20,102 ‫أعلم كيف أحصل على ما أريده‬ 221 00:14:25,357 --> 00:14:30,321 ‫أقدم لكم جميعاً (فيليب بانكس)‬ ‫(فيليب)، هؤلاء قادة ومدراء الشركة‬ 222 00:14:30,446 --> 00:14:34,366 ‫عجباً! لم أكن أتوقع حضور الجميع‬ ‫لو علمت لارتديت بدلة أجمل‬ 223 00:14:36,368 --> 00:14:38,204 ‫اقتطعت وقتاً من جدول أعمالك لتأتي إلى هنا‬ 224 00:14:38,329 --> 00:14:40,623 ‫أقل ما يمكننا فعله هو الترحيب بك كما ينبغي‬ 225 00:14:42,750 --> 00:14:44,835 ‫- لدينا شركاء من مكاتب في العاصمة‬ ‫- شكراً لك‬ 226 00:14:44,960 --> 00:14:50,549 ‫(نيويورك)، (طوكيو)، (لندن)، (باريس)‬ ‫(سيدني)، (دبي)، (تورنتو)، (فرانكفورت)‬ 227 00:14:50,674 --> 00:14:53,469 ‫(هونغ كونغ)، (سنغافورة)، و(بنغلاديش)‬ 228 00:14:54,803 --> 00:14:58,140 ‫عجباً! حسناً، مرحباً‬ 229 00:14:58,265 --> 00:15:02,645 ‫نحن ممتنون لأن (إيريكا) أقنعتك بالقدوم‬ ‫ولكن مهمتنا هي التحقق من عودتك‬ 230 00:15:02,770 --> 00:15:06,565 ‫ما فعلته في (بانكس جونسون آند لويس)‬ ‫وتطويرها إلى شركة محاماة عامة‬ 231 00:15:06,690 --> 00:15:10,402 ‫وتولي الدفاع الجنائي والدعاوى الجماعية‬ ‫والمعاملات التجارية...‬ 232 00:15:10,736 --> 00:15:13,614 ‫- ذلك مثير جداً للإعجاب‬ ‫- شكراً‬ 233 00:15:14,198 --> 00:15:16,242 ‫بذلت حياتي في بناء تلك الشركة‬ 234 00:15:16,367 --> 00:15:17,743 ‫ولكننا نعلم أن الزمن يتغير‬ 235 00:15:17,868 --> 00:15:21,372 ‫ونريد أن تنضم إلينا كشريك أسهم‬ ‫وتتولى إدارة فريق الساحل الغربي‬ 236 00:15:21,497 --> 00:15:25,209 ‫يتضمن ذلك عشرة مكاتب‬ ‫وأكثر من خمسة أضعاف المحامين في شركتك‬ 237 00:15:25,334 --> 00:15:28,546 ‫جيش من المحامين المخضرمين‬ ‫وخريجي أفضل كليات المحاماة‬ 238 00:15:28,671 --> 00:15:30,548 ‫مستعدين للعمل لدى (فيليب بانكس)‬ 239 00:15:30,673 --> 00:15:33,425 ‫ولتحقيق تقدم ملحوظ‬ ‫في تعديلات قوانين العدالة المجتمعية‬ 240 00:15:33,551 --> 00:15:35,511 ‫التي تريد تطبيقها كمدعي عام‬ 241 00:15:37,179 --> 00:15:41,225 ‫- حسناً، ما السر؟‬ ‫- العرض في بريدك الإلكتروني‬ 242 00:15:41,350 --> 00:15:43,936 ‫تصفحه ولن تجد هدفاً خفياً‬ 243 00:15:45,563 --> 00:15:47,189 ‫لا حدود لما ستحققه هنا‬ 244 00:15:47,439 --> 00:15:50,317 ‫تستطيع صنع أي مستقبل تتصوره لنفسك‬ 245 00:15:50,818 --> 00:15:52,444 ‫نريد فقط أن نكون جزءاً منه‬ 246 00:15:59,034 --> 00:16:01,954 ‫هذا هو بيتي‬ 247 00:16:02,788 --> 00:16:05,416 ‫لم تذكر أنك تعيش في قصر‬ 248 00:16:06,166 --> 00:16:12,298 ‫أدير شؤون المنزل والعائلة هنا‬ ‫الحقيقة أن العيش هنا أفضلية‬ 249 00:16:12,423 --> 00:16:15,175 ‫- ليست أمراً مهماً‬ ‫- قد لا يكون هذا المنزل مهماً‬ 250 00:16:15,301 --> 00:16:17,595 ‫ولكن (جيفري) مهم حتماً‬ 251 00:16:18,387 --> 00:16:22,266 ‫تسرني رؤيتك يا (فريدريك)‬ ‫كيف كانت ليلتك الأولى في (لوس أنجليس)؟‬ 252 00:16:22,391 --> 00:16:24,852 ‫نعم، عانيت قليلاً من إعياء الطيران الطويل‬ ‫ولكنني بخير‬ 253 00:16:24,977 --> 00:16:27,563 ‫مرحباً يا (فريدريك)‬ ‫أنا (هيلاري)، سررت بلقائك‬ 254 00:16:28,105 --> 00:16:30,941 ‫- سررت بلقائك أيضاً‬ ‫- لديه لهجة!‬ 255 00:16:31,108 --> 00:16:33,485 ‫شكراً لكما على استضافتي‬ ‫هذا بيت جميل‬ 256 00:16:33,986 --> 00:16:36,655 ‫حسناً، كل ذلك بفضل والدك (جيفري)‬ 257 00:16:36,780 --> 00:16:39,491 ‫إنه سبب نجاح هذا المنزل‬ 258 00:16:39,617 --> 00:16:41,702 ‫تلك حقيقة، لا نعلم‬ ‫ماذا قد نفعل من دون (جيفري)‬ 259 00:16:41,827 --> 00:16:43,412 ‫يعلم ما يدور دائماً‬ 260 00:16:43,537 --> 00:16:46,248 ‫عندما كنت صغيرة‬ ‫أوقفني عن الهرب من المنزل ثلاث مرات‬ 261 00:16:46,415 --> 00:16:52,296 ‫ثلاث؟ المهم أننا محظوظون جداً‬ ‫بوجود (جيفري) كفرد من عائلتنا‬ 262 00:16:53,130 --> 00:16:55,341 ‫وذلك يعني أنك فرد من عائلتنا أيضاً، اتفقنا؟‬ 263 00:16:56,091 --> 00:16:58,761 ‫من الجيد أن يشملني أحد ضمن عائلته باختياره‬ ‫بدلاً من خضوعه للظروف‬ 264 00:16:58,886 --> 00:17:00,596 ‫ذلك جديد بالنسبة إلي حتماً‬ 265 00:17:05,100 --> 00:17:06,685 ‫إنه هنا!‬ 266 00:17:11,523 --> 00:17:14,985 ‫كما تعلمون، كان لعائلتي دور مهم‬ ‫في بناء هذه المؤسسة التعليمية، صحيح؟‬ 267 00:17:15,110 --> 00:17:18,489 ‫ولذلك فإن أسس هذه المدرسة وصيتها‬ ‫يجريان في عروقي‬ 268 00:17:18,614 --> 00:17:24,244 ‫وأتفهم تماماً أن الوقت الحالي‬ ‫يُعتبر وقتاً عصيباً بالنسبة إلى الطلاب، ولكن...‬ 269 00:17:24,953 --> 00:17:26,705 ‫كما يقول صديقي العزيز (أوباما)‬ 270 00:17:26,830 --> 00:17:31,085 ‫نحن جيل مولود في أفضل حقبة في التاريخ‬ 271 00:17:31,210 --> 00:17:35,130 ‫لدينا فرص أكبر للتعلّم والحياة الصحية‬ ‫ولنا حرية السعي لتحقيق أحلامنا‬ 272 00:17:35,255 --> 00:17:38,050 ‫أريد استخدام هذه الجائزة لتحقيق تلك الأحلام‬ 273 00:17:38,175 --> 00:17:40,469 ‫- حقاً...‬ ‫- آسف لتأخري، يا إلهي!‬ 274 00:17:42,930 --> 00:17:46,266 ‫(ويل)، ما رأيك في تاريخ جائزة المؤسس؟‬ 275 00:17:46,475 --> 00:17:52,231 ‫- نعم، ما رأيك يا (ويل)؟‬ ‫- حسناً، تاريخ جائزة المؤسس...‬ 276 00:17:52,815 --> 00:17:56,985 ‫إنه تاريخ حافل، ولدي ملاحظات أحاول فقط...‬ 277 00:17:57,194 --> 00:17:59,738 ‫العثور عليها...‬ 278 00:18:02,157 --> 00:18:07,246 ‫حسناً، تباً لمحاور الحديث‬ ‫ليست لدي خطة، وذلك واضح‬ 279 00:18:09,665 --> 00:18:12,459 ‫ولكن، هذا أنا، بكل صدق‬ 280 00:18:12,584 --> 00:18:16,171 ‫وربتني أمي (فيولا سميث) على التحدث بصراحة‬ 281 00:18:17,172 --> 00:18:20,092 ‫المهم هو مَن تكون وما تؤمن به‬ 282 00:18:20,426 --> 00:18:22,928 ‫وما تدافع عنه وما ترفض الخضوع له‬ 283 00:18:23,429 --> 00:18:28,976 ‫ليس الأمر متعلقاً بمدى أناقة مظهرك‬ ‫في البدلة أو على الورق‬ 284 00:18:30,144 --> 00:18:34,690 ‫لأنه عندما يزول كل ذلك‬ ‫ماذا يبقى؟‬ 285 00:18:37,818 --> 00:18:40,195 ‫لا أعلم، أعتقد...‬ 286 00:18:41,071 --> 00:18:43,365 ‫أعتقد أن ذلك سيظهر لكم‬ ‫ما يعنيه أن تكون قائداً حقيقياً‬ 287 00:18:48,912 --> 00:18:52,166 ‫ولكن، هل يمكنك صياغة ذلك ضمن سياق‬ ‫مبادئ جائزة المؤسس الخمسة؟‬ 288 00:18:52,291 --> 00:18:54,418 ‫المبادئ الخمسة...‬ 289 00:18:54,585 --> 00:18:57,254 ‫نعم، دعوني أفعل ذلك‬ 290 00:18:58,464 --> 00:19:04,678 ‫حسناً، رغم هذا المنظر المؤسف‬ ‫يمكنني إخباركم بأنني إذا تلقيت الجائزة‬ 291 00:19:04,803 --> 00:19:09,183 ‫أتطلع إلى حضور مؤتمر القيادة‬ ‫في العاصمة (واشنطن)‬ 292 00:19:09,308 --> 00:19:13,771 ‫وتعلم أمور قيمة عن المهارات المدنية‬ ‫والاجتماعية والقيادية‬ 293 00:19:13,896 --> 00:19:18,066 ‫- ليس للأمر صلة بالمظهر الجميل...‬ ‫- "قولوا زنوج"‬ 294 00:19:18,192 --> 00:19:21,737 ‫والكلام المنمق...‬ 295 00:19:21,862 --> 00:19:24,072 ‫- أريد التحقق...‬ ‫- "يقول زنوج"‬ 296 00:19:24,323 --> 00:19:26,825 ‫"و(تريغر) يتصرف بجموح‬ ‫إنه زنجي رائع"‬ 297 00:19:26,950 --> 00:19:29,787 ‫"الأنغام تختلط يا زنجي"‬ 298 00:19:29,912 --> 00:19:32,372 ‫"حاول أن تهدم وستلقى عقابك يا زنجي"‬ 299 00:19:32,498 --> 00:19:34,458 ‫"مرحى!"‬ 300 00:19:34,583 --> 00:19:37,336 ‫- "أنت! انتبه إلى ما تقوله!"‬ ‫- "وإلاّ ماذا؟"‬ 301 00:19:37,461 --> 00:19:40,005 ‫"وإلاّ سألقنك درساً‬ ‫لا يجوز لك قول كلمة زنجي"‬ 302 00:19:40,339 --> 00:19:42,800 ‫- "ولا أي واحد منكم"‬ ‫- "لكنني قلتها"‬ 303 00:19:42,925 --> 00:19:44,718 ‫"ولا أعلم من تكون أنت!"‬ 304 00:19:44,843 --> 00:19:46,970 ‫- "سأعلّمك من أكون"‬ ‫- "مهلاً، مهلاً! اهدأ!"‬ 305 00:19:47,095 --> 00:19:48,597 ‫"حسناً، هذا ابن خالتي (ويل)"‬ 306 00:19:48,722 --> 00:19:52,434 ‫- "اهدأ يا رجل!"‬ ‫- "هل ستقبل بهذا الهراء حقاً؟"‬ 307 00:19:54,728 --> 00:19:56,188 ‫تباً!‬ 308 00:20:02,600 --> 00:20:04,936 ‫لقد رحبوا بي بحرارة يا عزيزتي‬ 309 00:20:05,061 --> 00:20:09,190 ‫والعرض الذي قدموه لي! إنه جيد جداً!‬ 310 00:20:09,524 --> 00:20:11,609 ‫عجباً! أنا سعيدة لأجلك‬ 311 00:20:11,984 --> 00:20:15,988 ‫أعني، هل أنا سعيدة لأن امرأة أخرى‬ ‫حمّست زوجي بهذه الطريقة؟‬ 312 00:20:16,114 --> 00:20:18,699 ‫استمعي يا حبيبتي‬ 313 00:20:19,575 --> 00:20:25,623 ‫هناك فقط امرأة واحدة تحمّسني‬ ‫وتعلمين أن ذلك لن يتغير أبداً‬ 314 00:20:26,290 --> 00:20:27,667 ‫- مطلقاً‬ ‫- يا للعجب!‬ 315 00:20:27,792 --> 00:20:30,211 ‫لم أرك متحمساً هكذا منذ وقت طويل‬ 316 00:20:30,336 --> 00:20:33,297 ‫نعم، نعم، إنه شعور جيد، هل تعلمين؟‬ 317 00:20:35,133 --> 00:20:39,178 ‫أن يكون المرء مرغوباً وقيماً بسبب عمله...‬ 318 00:20:40,972 --> 00:20:43,474 ‫هل تفكر في هذا الأمر بحق؟‬ 319 00:20:46,727 --> 00:20:48,354 ‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬ 320 00:20:52,733 --> 00:20:58,030 ‫لست شخصاً يفضل استعراض نفسه‬ 321 00:20:59,198 --> 00:21:03,202 ‫أفضّل أن أدع فنّي ينوب عني‬ 322 00:21:03,327 --> 00:21:05,913 ‫"لهذا السبب أصبحت فنانة منذ البداية"‬ 323 00:21:06,038 --> 00:21:11,460 ‫"لكنني أشعر مؤخراً بالاختناق الصامت"‬ 324 00:21:11,586 --> 00:21:15,590 ‫الأمر الذي قادني إلى هذا الابتكار‬ 325 00:21:18,801 --> 00:21:20,595 ‫خرجت عن أسلوبي المعتاد‬ 326 00:21:21,179 --> 00:21:26,726 ‫ولكنني خفت من الاعتراف بعملي‬ ‫والمفارقة أن ذلك ما يمثله عملي‬ 327 00:21:26,851 --> 00:21:29,979 ‫الشعور بالخوف، بأنك غير مسموع، تم إسكاتك‬ 328 00:21:30,104 --> 00:21:35,401 ‫لماذا أكافح لأسمح لصوتي بالوصول كما أريد‬ 329 00:21:35,776 --> 00:21:39,614 ‫متى يحين وقتي لأشعر بأنني قيمة ومرغوبة؟‬ 330 00:22:03,262 --> 00:22:05,806 ‫حسناً، لقد سحبت اسمي للتو‬ 331 00:22:07,016 --> 00:22:09,477 ‫لا أحتاج إلى جائزة سخيفة‬ ‫لألتحق بجامعة من النخبة‬ 332 00:22:09,602 --> 00:22:14,565 ‫- أمي من أمناء مجلس جامعة (يال)‬ ‫- تلك الروح المعنوية لأصحاب الامتيازات‬ 333 00:22:15,983 --> 00:22:18,653 ‫ربما عليك توجيه بعض من تلك الطاقة‬ ‫نحو ابن خالتك يا صديقي‬ 334 00:22:18,986 --> 00:22:24,033 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- مَن أرسل ذلك الفيديو برأيك؟‬ 335 00:22:24,325 --> 00:22:27,662 ‫الشخص الوحيد فيه الذي يبدو بمظهر البطل‬ 336 00:22:28,079 --> 00:22:30,915 ‫بتنحينا أنا وأنت، سيفوز بتلك الجائزة حتماً‬ 337 00:22:40,049 --> 00:22:43,302 ‫لم أرسل مقطع الفيديو!‬ ‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك!‬ 338 00:22:43,427 --> 00:22:46,347 ‫صحيح، كانت مصادفة فقط‬ ‫أن وضعك كان سيئاً هناك‬ 339 00:22:46,472 --> 00:22:48,933 ‫وظهر الفيديو فجأة عندما احتجت إلى مساعدة‬ 340 00:22:49,058 --> 00:22:51,852 ‫هل تعلم ما هي مشكلتك يا (كارلتون)؟‬ ‫تريد لوم الآخرين دائماً على أخطائك‬ 341 00:22:51,978 --> 00:22:53,813 ‫- تلك هي مشكلتك!‬ ‫- مهلاً! ماذا يحدث؟‬ 342 00:22:53,938 --> 00:22:57,608 ‫مهلاً، سمعت أمك، الأفضل لكما التكلم‬ 343 00:22:59,610 --> 00:23:03,155 ‫حسناً! انتشر مقطع فيديو لي‬ ‫عندما سمحت للاعبي فريق الـ(لاكروس)‬ 344 00:23:03,281 --> 00:23:05,241 ‫بقول كلمة "زنجي"‬ ‫والآن يعتقد الجميع أنني شخص سيئ‬ 345 00:23:05,366 --> 00:23:07,743 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- ويعتقد (كارلتون) أنني من سرّبه‬ 346 00:23:07,868 --> 00:23:11,080 ‫هل ترى؟ أخبرتك بأن هذه المنافسة‬ ‫ستؤدي إلى مشكلة‬ 347 00:23:11,205 --> 00:23:13,708 ‫نعم، إنها مشكلة!‬ ‫لأنني مهتم بالأمر فعلاً‬ 348 00:23:13,833 --> 00:23:17,003 ‫- بينما أتى (ويل) متأخراً وغير مستعد!‬ ‫- لأنني كنت أحضر التدريب!‬ 349 00:23:17,128 --> 00:23:18,504 ‫فأنا أعمل بجد في الحياة، خلافاً لك‬ 350 00:23:18,629 --> 00:23:23,384 ‫هذا مهين لكل شخص مهتم بهذه الجائزة‬ ‫ويأخذها بمحمل الجد!‬ 351 00:23:23,509 --> 00:23:25,678 ‫(ويل)، لديك مشكلة في التركيز‬ ‫قلت ذلك بنفسك يا أبي!‬ 352 00:23:25,803 --> 00:23:28,514 ‫- لهذا السبب تساعده!‬ ‫- ماذا؟ هل ذلك رأيك؟‬ 353 00:23:28,639 --> 00:23:30,141 ‫انتظرا، ليس ذلك ما قلته‬ 354 00:23:30,266 --> 00:23:32,351 ‫كنت أتحدث عن انعدام التزامك وتحضيرك‬ 355 00:23:32,476 --> 00:23:34,937 ‫حسناً، هذه مشكلة لأنني لا أفعل الأمور‬ ‫بطريقتك أنت و(كارلتون)؟‬ 356 00:23:35,062 --> 00:23:38,274 ‫لا! لكنني أعتقد أنك تستطيع أن تكون‬ ‫أكثر انضباطاً في الأمور المتعلقة بمستقبلك‬ 357 00:23:38,399 --> 00:23:41,110 ‫ذلك ما تقوله أنت‬ ‫لم يرد حتى أن أستمر في الترشح‬ 358 00:23:41,235 --> 00:23:44,071 ‫- لا، ليس ذلك صحيحاً‬ ‫- بلى! إنها الحقيقة!‬ 359 00:23:44,196 --> 00:23:47,450 ‫قلت إن هذا الأمر مهم لـ(كارلتون)‬ ‫ولكن (دوك) طلب منّي عدم التهاون مع نفسي‬ 360 00:23:47,992 --> 00:23:49,744 ‫- (دوك)؟‬ ‫- نعم، (دوك)‬ 361 00:23:49,910 --> 00:23:51,412 ‫على الأقل هو يثق بقدراتي‬ 362 00:23:52,663 --> 00:23:54,790 ‫بعد كل ما فعلناه لنساندك‬ 363 00:23:55,082 --> 00:23:57,626 ‫تتفوه بمثل هذه الأقوال؟‬ 364 00:23:57,752 --> 00:23:59,337 ‫- (فيل)...‬ ‫- لا يا (فيف)‬ 365 00:24:01,464 --> 00:24:04,050 ‫نعم، سنرى ما إذا كان (دوك)‬ ‫لا يزال يثق بقدراتك‬ 366 00:24:04,175 --> 00:24:06,969 ‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬ ‫في حسابه البنكي كل شهر!‬ 367 00:24:09,096 --> 00:24:12,558 ‫هل تعلم؟ لا بأس بهذا‬ 368 00:24:13,601 --> 00:24:17,396 ‫سأعتني بنفسي، لطالما فعلت ذلك‬ 369 00:24:19,607 --> 00:24:21,150 ‫لدي تدريب!‬ 370 00:24:28,282 --> 00:24:31,744 ‫أنا جائع جداً‬ ‫أوشك أن أطلب قائمة الطعام بأكملها‬ 371 00:24:33,120 --> 00:24:34,872 ‫- تفضلا‬ ‫- شكراً لك‬ 372 00:24:34,997 --> 00:24:36,832 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 373 00:24:36,957 --> 00:24:39,919 ‫انتظر لحظة، كيف علمت أن هذا مطعمي المفضل؟‬ 374 00:24:40,211 --> 00:24:43,172 ‫بربك! هذا أنا!‬ 375 00:24:43,422 --> 00:24:45,466 ‫أقدم الأفضل لحبيبتي، بربك!‬ 376 00:24:45,591 --> 00:24:47,176 ‫انتظري لحظة‬ 377 00:24:47,385 --> 00:24:51,305 ‫أشعر بأن هناك نخباً يوشك أن يبدأ‬ ‫ارفعي كأسك‬ 378 00:24:52,515 --> 00:24:55,017 ‫(هيلاري)، أريد أن أقول إنني فخور بك‬ 379 00:24:55,142 --> 00:24:58,979 ‫أهنئك على صفقة (سيمبلي سبايكد)‬ ‫أعلم العمل الدؤوب الذي بذلته لتحقيقها‬ 380 00:24:59,146 --> 00:25:01,690 ‫تستحقين أفضل ما في العالم‬ ‫وأريد أن أكون مَن يقدمه لك‬ 381 00:25:02,400 --> 00:25:05,319 ‫وسآخذه منك‬ 382 00:25:06,445 --> 00:25:08,406 ‫شكراً لك يا حبيبي، هذا مثالي‬ 383 00:25:13,244 --> 00:25:14,703 ‫حارق‬ 384 00:25:17,373 --> 00:25:20,084 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أرى ما يفعله المدرب‬ 385 00:25:20,209 --> 00:25:22,753 ‫يحاول توزيع الفرص للجميع بالتساوي‬ ‫لكن، هذا فريقي!‬ 386 00:25:22,878 --> 00:25:24,630 ‫أنا الحارس! ضع الكرة في يدي و...‬ 387 00:25:24,755 --> 00:25:26,465 ‫- تباً يا (بيل أير)!‬ ‫- يا للروعة!‬ 388 00:25:26,590 --> 00:25:28,467 ‫- هل هذه سيارتك؟‬ ‫- إنها لي‬ 389 00:25:28,592 --> 00:25:30,636 ‫- إنها رائعة‬ ‫- ابتعدا عن سيارتي‬ 390 00:25:30,761 --> 00:25:34,098 ‫تصور نوع السيارة التي سيحصل عليها‬ ‫لو حصل على فرصة للعب!‬ 391 00:25:35,141 --> 00:25:37,768 ‫إنه مضحك، أنت مضحك يا رجل‬ 392 00:25:37,893 --> 00:25:39,353 ‫- أفعل ما أستطيعه‬ ‫- ولكن، ثق بي‬ 393 00:25:39,478 --> 00:25:41,313 ‫- لن أبقى على المقاعد طويلاً‬ ‫- نعم، سنرى‬ 394 00:25:41,439 --> 00:25:43,274 ‫لو كنت أقود هذه السيارة...‬ 395 00:25:43,691 --> 00:25:46,652 ‫- لركبت فيها الفاتنات كل يوم‬ ‫- صحيح‬ 396 00:25:46,777 --> 00:25:49,029 ‫سئمت خالتي من توصيلي، لذلك...‬ 397 00:25:49,155 --> 00:25:53,159 ‫صحيح، حسناً، سنذهب لتناول الطعام‬ ‫ونقضي بعض الوقت معاً‬ 398 00:25:53,659 --> 00:25:55,119 ‫هل تريد مرافقتنا؟‬ 399 00:25:55,536 --> 00:25:57,037 ‫نعم، ذلك رائع، سألقاكما هناك‬ 400 00:25:57,163 --> 00:25:58,581 ‫لا...‬ 401 00:25:58,831 --> 00:26:01,083 ‫- ستقودنا إلى هناك أيها المبتدئ!‬ ‫- نعم يا صديقي!‬ 402 00:26:01,208 --> 00:26:03,085 ‫- حسناً‬ ‫- سنركب سيارتك‬ 403 00:26:03,210 --> 00:26:04,920 ‫أفترض أن السيارة كبيرة بما يكفي لتتسع لرأسك‬ 404 00:26:05,045 --> 00:26:06,797 ‫تريدون سائقاً، فهمت‬ 405 00:26:06,922 --> 00:26:09,216 ‫انتظر لحظة، لديك مسند قدمين؟‬ 406 00:26:09,341 --> 00:26:11,594 ‫نعم، يمكنك الاسترخاء هنا‬ 407 00:26:11,719 --> 00:26:13,554 ‫ووضع قدميك على المسند والاستلقاء‬ 408 00:26:13,679 --> 00:26:15,514 ‫- والحصول على تدليك‬ ‫- تباً!‬ 409 00:26:15,639 --> 00:26:17,433 ‫نستطيع مشاهدة المباريات هنا!‬ 410 00:26:17,641 --> 00:26:20,853 ‫يمكنكم رؤيتي أسدد ذلك الهدف!‬ 411 00:26:21,854 --> 00:26:24,064 ‫- قد أيها المبتدئ!‬ ‫- لنذهب يا رجل‬ 412 00:26:46,837 --> 00:26:49,965 ‫كنت أفكر، ربما غداً‬ 413 00:26:50,090 --> 00:26:52,676 ‫أصحبك إلى إحدى حاناتي البريطانية المفضلة هنا‬ 414 00:26:52,843 --> 00:26:55,054 ‫ليست بجودة حانات الوطن‬ ‫ولكنها تعرض مباريات كرة القدم‬ 415 00:26:55,179 --> 00:26:58,224 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- نعم، بدأت أشعر بالتعب‬ 416 00:26:59,016 --> 00:27:01,477 ‫- أفكر في العودة‬ ‫- إنه تأثير السفر الطويل، صحيح؟‬ 417 00:27:02,478 --> 00:27:04,313 ‫لا بأس، سأوصلك إلى فندقك، أخبرني فقط...‬ 418 00:27:04,438 --> 00:27:06,023 ‫لا، بل إلى الوطن‬ 419 00:27:07,441 --> 00:27:09,109 ‫سأركب رحلة طيران مبكرة إلى (لندن)‬ 420 00:27:09,235 --> 00:27:11,320 ‫وسأنام فيها‬ 421 00:27:22,831 --> 00:27:24,583 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 422 00:27:26,252 --> 00:27:27,711 ‫أعني...‬ 423 00:27:28,295 --> 00:27:30,756 ‫- لقد وصلت للتو‬ ‫- الأمر غريب بالنسبة إلي‬ 424 00:27:31,382 --> 00:27:33,509 ‫أنت مهم جداً بالنسبة إلى الكثير من الأشخاص‬ 425 00:27:33,884 --> 00:27:37,930 ‫لهؤلاء الأشخاص، كل تلك القصص والتواريخ‬ 426 00:27:38,597 --> 00:27:40,766 ‫يبدو أنهم لا يستطيعون العيش من دونك‬ 427 00:27:41,392 --> 00:27:45,396 ‫لكنني عشت من دونك، طوال سنوات‬ 428 00:27:48,899 --> 00:27:51,193 ‫أخبرتك بأسبابي‬ 429 00:27:53,237 --> 00:27:55,239 ‫ذلك لا يجعل الأمر أقل إيلاماً‬ 430 00:28:02,204 --> 00:28:03,789 ‫أرجوك يا (فريدريك)‬ 431 00:28:04,456 --> 00:28:07,710 ‫بربك! انتظرنا سنوات طويلة‬ ‫ولا يمكننا ترك الأمر ينتهي بطريقة سيئة هكذا‬ 432 00:28:07,835 --> 00:28:12,298 ‫إذاً، لننهه في أوجه‬ ‫أنا بخير حال وأنت بخير حال، صحيح؟‬ 433 00:28:13,507 --> 00:28:16,677 ‫استمع، أنا لا أكرهك، حقاً‬ 434 00:28:18,178 --> 00:28:19,847 ‫لكنني لا أعرفك‬ 435 00:28:24,476 --> 00:28:25,978 ‫ربما علينا ترك الأمور على ما هي عليه‬ 436 00:28:39,100 --> 00:28:42,312 ‫لدينا بطاطا مقلية، شراب غازي‬ ‫لدينا أربعة أنواع أجنحة دجاج‬ 437 00:28:42,437 --> 00:28:46,691 ‫أتحدث عن صلصة (بافالو)، نكهة الليمون‬ ‫والفلفل، العسل والمشاوي، وتوابل (كاجون)‬ 438 00:28:46,816 --> 00:28:48,401 ‫- شكراً يا رجل‬ ‫- هذا جيد‬ 439 00:28:48,526 --> 00:28:50,069 ‫- بكم أدين لك؟‬ ‫- إنها هدية منّي‬ 440 00:28:50,194 --> 00:28:52,655 ‫نعم، ما الكلية التي سترتادها السنة القادمة؟‬ 441 00:28:53,323 --> 00:28:56,909 ‫حصلت على منحة لجامعة (كاليفورنيا)‬ ‫لقد أمضيت خطاب نوايا الالتحاق بها‬ 442 00:28:57,035 --> 00:28:58,703 ‫- رائع، تهانينا لك يا صديقي‬ ‫- شكراً لك‬ 443 00:28:58,828 --> 00:29:00,330 ‫- هذا جنوني‬ ‫- نعم‬ 444 00:29:02,081 --> 00:29:03,791 ‫يجب أن أصبح لاعباً محترفاً‬ 445 00:29:03,916 --> 00:29:07,754 ‫سأشتري منزلاً جيداً، وأعتني بأختي وجدتي...‬ 446 00:29:09,339 --> 00:29:15,720 ‫- وأغير أحوالي، هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫- نعم يا رجل، ذلك ما أحاول فعله أيضاً‬ 447 00:29:16,220 --> 00:29:20,808 ‫- أريد الاعتناء بأمي وأن أشق طريقي‬ ‫- لكنك نجحت، أنت تعيش في (بيل أير)‬ 448 00:29:22,602 --> 00:29:25,772 ‫ذلك منزل خالتي وزوجها‬ ‫الحقيقة أنني من (فيلادلفيا)‬ 449 00:29:25,938 --> 00:29:28,232 ‫- صحيح، أحترم ذلك‬ ‫- ولدت وترعرعت هناك‬ 450 00:29:28,358 --> 00:29:31,194 ‫هل أنتم في موعد غرامي؟‬ 451 00:29:31,319 --> 00:29:32,779 ‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬ 452 00:29:36,407 --> 00:29:41,412 ‫- تباً يا فتاة! هل أنت بخير؟‬ ‫- سأصبح أفضل الآن‬ 453 00:29:41,996 --> 00:29:45,375 ‫- هل ستحتفل معي الليلة؟‬ ‫- نعم، أنا فقط...‬ 454 00:29:45,500 --> 00:29:48,127 ‫- في خضم أمر ما الآن‬ ‫- مرحباً يا (جاكي)‬ 455 00:29:48,252 --> 00:29:50,463 ‫- لمَ لا تجلسين معنا؟‬ ‫- نعم، تعالي واجلسي معنا‬ 456 00:29:50,588 --> 00:29:55,009 ‫لا، أعلم متى يحاول الشاب التخلص مني‬ 457 00:29:56,928 --> 00:29:59,055 ‫تباً لك يا (بيل أير)!‬ 458 00:30:02,558 --> 00:30:04,018 ‫ماذا؟‬ 459 00:30:07,188 --> 00:30:08,606 ‫هذه مسؤوليتك يا صديقي‬ 460 00:30:10,692 --> 00:30:12,151 ‫ماذا حدث للتّو؟‬ 461 00:30:14,654 --> 00:30:18,991 ‫تهانينا لك، قواك الخارقة كأم كانت مصيبة تماماً‬ 462 00:30:19,117 --> 00:30:21,077 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أنت توقعت هذا‬ 463 00:30:21,202 --> 00:30:24,789 ‫علمت أن المنافسة بيننا أنا و(ويل)‬ ‫ستنتهي بمشكلة، وها نحن ذا‬ 464 00:30:24,914 --> 00:30:28,084 ‫لا يُمتعني أن أكون محقة هذه المرة‬ 465 00:30:28,209 --> 00:30:31,212 ‫ليس ذلك مهماً، صحيح؟‬ ‫لأن هذا سينتهي قريباً‬ 466 00:30:31,337 --> 00:30:36,217 ‫- وليست هناك عودة منه‬ ‫- هل الانسحاب هو الحل الوحيد؟‬ 467 00:30:36,342 --> 00:30:41,514 ‫عندما ينعتونني بالعم (توم)‬ ‫والخائن، والوصف المفضل لي‬ 468 00:30:41,806 --> 00:30:43,599 ‫"(ييزاس) الجديد"؟‬ 469 00:30:44,475 --> 00:30:46,185 ‫نعم، أعتقد أن الأمر محسوم‬ 470 00:30:47,353 --> 00:30:50,773 ‫يبدو أنني لن أتمكن من التخلص‬ ‫من وصمة العار هذه‬ 471 00:30:50,898 --> 00:30:52,525 ‫هل تعلم ما الذي أراه؟‬ 472 00:30:52,692 --> 00:30:56,904 ‫أرى شاباً جريئاً جداً يمكنه أن يكون‬ ‫في أي مكان غير مرحب به فيه‬ 473 00:30:57,363 --> 00:30:59,615 ‫ويحاول الاندماج مع من حوله فقط‬ 474 00:30:59,741 --> 00:31:04,412 ‫كنت أحاول أن أكون شخصاً مختلفاً‬ ‫اتحاد الطلاب السود، الاحتجاج‬ 475 00:31:04,537 --> 00:31:06,539 ‫جائزة المؤسس...‬ 476 00:31:08,875 --> 00:31:10,251 ‫(ياسمين)‬ 477 00:31:11,169 --> 00:31:13,504 ‫كل ما يراه الناس هو أخطائي‬ 478 00:31:14,714 --> 00:31:16,215 ‫ذلك حال المدرسة الثانوية‬ 479 00:31:16,466 --> 00:31:20,970 ‫وذلك جزء من المسار‬ ‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء‬ 480 00:31:21,095 --> 00:31:25,433 ‫الاختلاف الوحيد هو أنه لم يُسجل أحد‬ ‫مقطع فيديو لي بهاتفه‬ 481 00:31:26,267 --> 00:31:33,274 ‫التطور؟ إنه لا يتوقف أبداً‬ ‫أعني، أنا لا أزال أخوض رحلتي‬ 482 00:31:33,900 --> 00:31:36,903 ‫- حتى في عمري هذا‬ ‫- ماذا؟ حتى بسن ٣٢ سنة؟‬ 483 00:31:37,028 --> 00:31:40,740 ‫نعم! حتى بسن ٣٢ سنة‬ ‫لا زلت أتعلم حيلاً جديدة‬ 484 00:31:40,865 --> 00:31:45,077 ‫هل تعلم أنني أنشر مشاركات‬ ‫عبر منصات التواصل الاجتماعي؟‬ 485 00:31:45,203 --> 00:31:47,455 ‫- ماذا؟ أنت؟‬ ‫- نعم، صحيح‬ 486 00:31:47,580 --> 00:31:51,417 ‫لكن، ما تعلّمته، أكثر من أي أمر آخر‬ 487 00:31:51,584 --> 00:31:55,254 ‫هو أنه مهما كان ما نخوضه‬ 488 00:31:56,172 --> 00:32:00,510 ‫هناك دائماً شخص آخر لديه نفس الشعور‬ 489 00:32:20,321 --> 00:32:22,365 ‫مرحباً يا (جاكي)‬ 490 00:32:22,949 --> 00:32:24,492 ‫- (جاكي)...‬ ‫- نعم؟‬ 491 00:32:24,867 --> 00:32:27,078 ‫هذا كثير، أليس كذلك؟‬ 492 00:32:27,286 --> 00:32:30,832 ‫- قضيت أسبوعاً عصيباً‬ ‫- حسناً‬ 493 00:32:30,998 --> 00:32:33,709 ‫إنني لا أفتعل المشاكل‬ ‫ولكن، ربما عليك التمهل قليلاً‬ 494 00:32:34,418 --> 00:32:36,796 ‫مهلاً، مهلاً، بربك!‬ 495 00:32:36,921 --> 00:32:39,048 ‫تباً! كوني حذرة يا ساقطة!‬ 496 00:32:40,424 --> 00:32:43,344 ‫ساقطة؟ هذا مضحك...‬ 497 00:32:43,553 --> 00:32:46,305 ‫- لم أر أمك في أي مكان هنا...‬ ‫- مهلاً!‬ 498 00:32:46,639 --> 00:32:50,518 ‫- ماذا قلت لي؟‬ ‫- هل غضبت؟‬ 499 00:32:50,643 --> 00:32:52,603 ‫- ما الأمر يا فتاة؟ ما المشكلة؟‬ ‫- مهلاً...‬ 500 00:32:52,728 --> 00:32:54,689 ‫لا، لا، لنتشاجر!‬ 501 00:32:54,814 --> 00:32:56,983 ‫- اهدئي يا (شيه)‬ ‫- أنا آسفة!‬ 502 00:32:57,108 --> 00:32:59,610 ‫- دعني!‬ ‫- اهدئي يا (جاكي)!‬ 503 00:32:59,735 --> 00:33:01,445 ‫حسناً، أنا لست عدوك‬ 504 00:33:02,446 --> 00:33:04,657 ‫أنت لا تعلم عنّي شيئاً يا (ويل)‬ 505 00:33:14,750 --> 00:33:17,712 ‫يبدو أن إعادتها إلى بيتها‬ ‫ستكون مهمتك أيها المبتدئ‬ 506 00:33:17,837 --> 00:33:20,590 ‫ولكن، لا تذكر اسمي لـ(دوك)‬ ‫عندما تشرح له ما حدث‬ 507 00:33:20,715 --> 00:33:22,925 ‫- (دوك)؟‬ ‫- نعم، إنها تعيش معه‬ 508 00:33:23,050 --> 00:33:25,469 ‫- لا‬ ‫- أنت لا تعلم؟‬ 509 00:33:26,262 --> 00:33:27,722 ‫بالتوفيق يا صديقي‬ 510 00:33:30,224 --> 00:33:31,642 ‫سلام‬ 511 00:33:42,320 --> 00:33:43,738 ‫تباً!‬ 512 00:33:45,781 --> 00:33:50,244 ‫كان اليوم رائعاً يا حبيبي، ولقد اشتقت إليك‬ 513 00:33:52,747 --> 00:33:54,123 ‫اشتقت إليك أيضاً‬ 514 00:33:54,373 --> 00:33:56,792 ‫كنت أفكر، ربما نستطيع...‬ 515 00:33:57,001 --> 00:33:59,003 ‫أن نعيد الأمور إلى سابق مجراها؟‬ 516 00:34:01,130 --> 00:34:05,760 ‫أنا آسفة جداً، هل لديك بطاقة ائتمانية أخرى‬ ‫لقد تم رفض هذه البطاقة‬ 517 00:34:05,885 --> 00:34:08,638 ‫ذلك غير ممكن، لقد حوّلت نقوداً‬ ‫إلى حسابي صباح اليوم‬ 518 00:34:08,763 --> 00:34:11,140 ‫ليست مرفوضة، هل يمكنك تجربتها مجدداً؟‬ 519 00:34:11,265 --> 00:34:12,934 ‫هل لديك بطاقة أخرى تريد تجربتها؟‬ 520 00:34:13,726 --> 00:34:17,063 ‫لا، ليست لدي بطاقة أخرى‬ ‫هذه البطاقة التي أريد استخدامها‬ 521 00:34:17,188 --> 00:34:20,024 ‫هل تعلم أمراً يا عزيزي؟‬ ‫ربما لم تكتمل عملية النقل بعد‬ 522 00:34:20,149 --> 00:34:24,946 ‫لا، وصلت النقود إلى الحساب يا عزيزتي‬ ‫أنا متأكد، دعيها تجربها مجدداً‬ 523 00:34:25,071 --> 00:34:26,989 ‫- أنا متأكد من أنها ستعمل‬ ‫- هل تعلمين أمراً؟‬ 524 00:34:27,114 --> 00:34:29,867 ‫- سأدفع الفاتورة‬ ‫- لا، لن تفعلي، أنا سأدفعها‬ 525 00:34:30,034 --> 00:34:31,786 ‫هل يمكنك أخذ هذه؟ أرجوك؟‬ 526 00:34:31,911 --> 00:34:33,371 ‫- شكراً لك‬ ‫- بالتأكيد‬ 527 00:34:34,956 --> 00:34:38,000 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم، أرجوك، نحن في مكان عام‬ 528 00:34:46,968 --> 00:34:52,431 ‫(جاكي)، (جاكي)، تماسكي‬ ‫أمامك درجة، حسناً، أحسنت‬ 529 00:34:56,102 --> 00:35:01,232 ‫- أنت في مأزق، سيوبخ...‬ ‫- توقفي، توقفي‬ 530 00:35:02,108 --> 00:35:06,070 ‫أرجوك يا (جاكي)‬ ‫يا إلهي! لا تدعه يقتلني‬ 531 00:35:06,654 --> 00:35:08,614 ‫تعجبني سلسلتك‬ 532 00:35:12,702 --> 00:35:17,540 ‫- تعالي يا عزيزتي‬ ‫- حسناً، وداعاً يا (ويل)‬ 533 00:35:17,790 --> 00:35:20,418 ‫- انتظرني هنا لحظة‬ ‫- أريد أن أنام فقط‬ 534 00:35:20,543 --> 00:35:22,086 ‫ستنامين‬ 535 00:35:25,756 --> 00:35:27,341 ‫تباً!‬ 536 00:35:39,020 --> 00:35:40,646 ‫إنها نائمة‬ 537 00:35:47,695 --> 00:35:51,699 ‫- أنا ممتن لك لاعتنائك بها‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 538 00:35:54,035 --> 00:35:56,120 ‫(جاكي) قوية، ولكنها...‬ 539 00:35:56,704 --> 00:36:01,417 ‫- لديها مشاكل أيضاً، هل تعلم؟‬ ‫- نعم، لم أر هذا الجانب منها سابقاً‬ 540 00:36:03,002 --> 00:36:05,963 ‫أنجبتها أختي الصغرى‬ ‫عندما كانت في المدرسة الثانوية‬ 541 00:36:06,881 --> 00:36:09,091 ‫ربيت (جاكي) بنفسي‬ 542 00:36:11,302 --> 00:36:14,722 ‫أحاول التحقق من أنها لن تدفع ثمن أخطاء أمها‬ 543 00:36:15,723 --> 00:36:19,769 ‫حسناً، تدخلك لتربيتها هكذا أمر رائع جداً‬ 544 00:36:21,729 --> 00:36:24,774 ‫نحن عائلة، ذلك ما نفعله‬ 545 00:36:28,736 --> 00:36:32,948 ‫لكنت الآن في زنزانة أو...‬ 546 00:36:34,408 --> 00:36:36,452 ‫في تابوت، لو لم يساعدني عمي‬ 547 00:36:38,412 --> 00:36:41,457 ‫أتمنى فقط لو توقف عن محاولة‬ ‫إدارة أموري، هل تفهمني؟‬ 548 00:36:41,582 --> 00:36:43,292 ‫نعم يا رجل‬ 549 00:36:43,876 --> 00:36:45,920 ‫إنه من عالم مختلف تماماً عما اعتدناه نحن‬ 550 00:36:46,045 --> 00:36:47,713 ‫ذلك ما أعنيه‬ 551 00:36:52,593 --> 00:36:55,012 ‫هل أخرجك من مأزق ما في (فيلادلفيا)؟‬ 552 00:36:58,099 --> 00:37:00,267 ‫لا بأس إذا لم تكن تريد التحدث عن الأمر‬ 553 00:37:02,937 --> 00:37:06,148 ‫لا، لا بأس‬ 554 00:37:08,651 --> 00:37:11,862 ‫- أنا أثق بك‬ ‫- وأنا أفهمك‬ 555 00:37:20,621 --> 00:37:21,997 ‫مرحباً‬ 556 00:37:23,374 --> 00:37:24,750 ‫ستصل السيارة في أي لحظة‬ 557 00:37:25,292 --> 00:37:27,503 ‫شكراً لك مجدداً‬ ‫على حسن ضيافتك يا سيد (بانكس)‬ 558 00:37:28,420 --> 00:37:31,715 ‫هل تعلم؟ ليس (جيفري) رجلاً صالحاً وحسب‬ 559 00:37:32,258 --> 00:37:36,595 ‫- إنه مميز‬ ‫- ذلك ما سمعته‬ 560 00:37:38,055 --> 00:37:40,391 ‫وأعلم أن أمك وأباك، عائلتك بالتبني‬ 561 00:37:40,516 --> 00:37:41,892 ‫أحسنا رعايتك‬ 562 00:37:42,476 --> 00:37:44,186 ‫إنها عائلتي الوحيدة‬ 563 00:37:44,770 --> 00:37:47,064 ‫ترعرعت في شقة من غرفتي نوم في (بريكستون)‬ 564 00:37:48,065 --> 00:37:51,235 ‫هل تساءلت كيف استطاعا‬ ‫دفع رسوم تعليمك الخاص في (داليتش)؟‬ 565 00:37:52,403 --> 00:37:55,197 ‫أو عصابات الشوارع تلك التي حاولت العمل معها‬ 566 00:37:55,322 --> 00:37:56,699 ‫ورفضتك؟‬ 567 00:38:00,119 --> 00:38:04,123 ‫عصابات (ذا غاز) (إم زيد) و(ون فيفتي)‬ 568 00:38:07,209 --> 00:38:08,711 ‫لم يريدوا أي صلة بي‬ 569 00:38:09,628 --> 00:38:11,755 ‫أو عندما أصبح والدك عاجزاً‬ 570 00:38:12,590 --> 00:38:14,592 ‫وفقدت أمك عملها كموظفة استقبال؟‬ 571 00:38:15,259 --> 00:38:17,011 ‫وبقي كلاهما عاطلاً عن العمل طوال سنة‬ 572 00:38:17,136 --> 00:38:22,016 ‫نعم، لكنك وإخوتك لم تفقدوا أي وجبة‬ 573 00:38:22,433 --> 00:38:25,978 ‫وكانت البقالة تصل إلى مائدتكم دائماً‬ ‫ونظام التدفئة والكهرباء يعملان‬ 574 00:38:27,354 --> 00:38:30,399 ‫- (جيفري)؟‬ ‫- لطالما كان جزءاً من حياتك‬ 575 00:38:31,859 --> 00:38:33,235 ‫حتى عندما عجز أن يشاركك بها‬ 576 00:38:36,238 --> 00:38:39,158 ‫أعلم أن هذا أمر يجب أن تستوعبه بمفردك‬ 577 00:38:39,283 --> 00:38:41,118 ‫وأحترم ذلك، ولكن...‬ 578 00:38:42,536 --> 00:38:45,372 ‫لم أستطع تركك تغادر‬ ‫دون أن تعلم مَن يكون والدك حقاً‬ 579 00:38:57,426 --> 00:38:59,011 ‫شكراً لك مجدداً يا سيد (بانكس)‬ 580 00:39:17,655 --> 00:39:22,034 ‫"وقطعي الفنية، لديها عبرة مؤثرة"‬ 581 00:39:23,661 --> 00:39:26,080 ‫"ذلك ما ينبغي أن تكون عليه الرسالة الفنية"‬ 582 00:39:26,205 --> 00:39:30,960 ‫"لذلك، إذا كان هذا يعني انتهاء العلامة‬ ‫التجارية للفنانة الحائزة على زمالة (نيمان)"‬ 583 00:39:32,503 --> 00:39:33,963 ‫"إذاً، فأنا انتهيت من ذلك أيضاً"‬ 584 00:39:46,517 --> 00:39:50,771 ‫تحققت من حسابي البنكي يا (هيلاري)‬ ‫ليتك تركت المرأة تجرب البطاقة اللعينة...‬ 585 00:39:50,938 --> 00:39:53,983 ‫- النقود لدي!‬ ‫- حسناً! أنت لديك النقود‬ 586 00:39:54,108 --> 00:39:55,776 ‫أنا لدي نقود، كلانا لديه نقود‬ 587 00:39:55,901 --> 00:39:59,488 ‫ليست تلك المشكلة‬ ‫المشكلة أنك لم تصدقي أن لدي نقود‬ 588 00:39:59,613 --> 00:40:01,865 ‫- كوني واقعية‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 589 00:40:02,366 --> 00:40:05,119 ‫- لو كنت تتناولين العشاء مع (لاماركوس)...‬ ‫- يا إلهي! حقاً؟‬ 590 00:40:05,244 --> 00:40:07,871 ‫- لست مستمراً في ذلك حقاً!‬ ‫- دعيني أكمل كلامي‬ 591 00:40:08,080 --> 00:40:10,040 ‫أعلم فقط أنك كنت ستحسنين الظن به‬ 592 00:40:10,165 --> 00:40:11,667 ‫قبل أن تخرجي بطاقتك الائتمانية‬ 593 00:40:11,792 --> 00:40:14,878 ‫حسناً، (جاز)، إنك تعطي الأمر أهمية تفوق قدره‬ 594 00:40:15,004 --> 00:40:17,298 ‫- وتفسد أمسيتنا‬ ‫- أنا أفسد أمسيتنا؟‬ 595 00:40:17,423 --> 00:40:20,342 ‫نعم! إنك تفسد أمسيتنا!‬ ‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟‬ 596 00:40:20,467 --> 00:40:25,723 ‫سئمت بشدة من مجاراة عقدك النفسية‬ 597 00:40:26,098 --> 00:40:29,184 ‫ظهرت الحقيقة، حدثيني بالمزيد‬ 598 00:40:29,310 --> 00:40:30,686 ‫- هل تريد الحقيقة؟‬ ‫- نعم، أفعل‬ 599 00:40:30,811 --> 00:40:33,397 ‫هل تريد الحقيقة؟‬ ‫ما قصة الموعد الغرامي المبتذل هذا؟‬ 600 00:40:33,522 --> 00:40:35,399 ‫- الموعد الغرامي المبتذل؟‬ ‫- نعم‬ 601 00:40:35,524 --> 00:40:37,860 ‫لم يكن ذلك ما قلتيه‬ ‫عندما كنت تأكلين الكركند ذا المئة دولار...‬ 602 00:40:37,985 --> 00:40:39,445 ‫حسناً، وما الأهمية؟‬ 603 00:40:39,611 --> 00:40:42,281 ‫لا أكترث لما لديك من نقود أو قدر ما تنفقه!‬ 604 00:40:42,406 --> 00:40:44,908 ‫تقولين ذلك الآن يا (هيلاري)، ولكن، بربك!‬ 605 00:40:45,034 --> 00:40:49,038 ‫تعلمين جيداً أنك لا تريدين مرافقة سائق (أوبر)‬ ‫إلى الحفلات الفاخرة‬ 606 00:40:51,540 --> 00:40:53,250 ‫هل ذلك رأيك الحقيقي؟‬ 607 00:40:53,667 --> 00:40:56,920 ‫هل تعتقد حقاً أنني مهووسة‬ ‫بالأمور السطحية في الحياة؟‬ 608 00:40:57,046 --> 00:41:01,050 ‫أرى كيف ينظر إلينا الناس‬ ‫وكل أصدقائك من المؤثرين‬ 609 00:41:01,925 --> 00:41:04,636 ‫أنت أعلى منّي مستوى وأنا أقل منك مستوى‬ 610 00:41:04,803 --> 00:41:08,307 ‫فاعترفي بالأمر وحسب‬ ‫أو يمكنك الاستمرار في الكذب على نفسك‬ 611 00:41:13,228 --> 00:41:14,605 ‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬ 612 00:41:14,730 --> 00:41:19,360 ‫أعني، نتظاهر بأن الفوارق بيننا غير مهمة‬ ‫لكنك لا تستطيع تجاوزها‬ 613 00:41:20,361 --> 00:41:24,239 ‫وتلك مشكلتك أنت، وليست مشكلتي‬ 614 00:41:37,503 --> 00:41:39,046 ‫إذاً، هل هكذا ستنتهي علاقتنا؟‬ 615 00:41:41,715 --> 00:41:43,175 ‫أعتقد ذلك‬ 616 00:42:09,187 --> 00:42:12,148 ‫وهل تعلمون ما الجزء الغريب من الأمر؟‬ ‫لو بقي (كارلتون) مرشحاً‬ 617 00:42:12,273 --> 00:42:14,859 ‫فالاحتمال الأكبر هو أن يهزم النظام‬ ‫كما يفعل دائماً‬ 618 00:42:14,984 --> 00:42:18,988 ‫وكان سيفوز بكل شيء‬ ‫على الأقل أوقفه الفيديو للأبد‬ 619 00:42:19,405 --> 00:42:21,491 ‫لم يعد (كارلتون بانكس) مشكلتنا الآن‬ 620 00:42:25,244 --> 00:42:28,289 ‫إنك تهاجم (كارلتون) منذ أول يوم‬ ‫دخلنا فيه إلى اجتماع اتحاد الطلبة السود‬ 621 00:42:28,414 --> 00:42:30,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- وثم هزمك شر هزيمة‬ 622 00:42:34,045 --> 00:42:35,755 ‫أنت مَن نشر الفيديو‬ 623 00:42:36,881 --> 00:42:38,299 ‫على الرحب والسعة‬ 624 00:42:40,551 --> 00:42:44,722 ‫أنا و(كارلتون) تشاجرنا‬ ‫بينما كنت أنت الفاعل منذ البداية‬ 625 00:42:45,640 --> 00:42:47,517 ‫ولكن، هل يمكنك إثبات ذلك؟‬ 626 00:42:48,559 --> 00:42:51,396 ‫لا، لا يمكنك إثباته، صحيح؟‬ 627 00:42:53,773 --> 00:42:56,609 ‫- هل أنت مستعد للغداء؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 628 00:42:59,362 --> 00:43:00,947 ‫سأراك في الأرجاء يا (ويليام)‬ 629 00:43:22,468 --> 00:43:23,928 ‫تم تأخير موعد رحلة الطيران‬ 630 00:43:27,348 --> 00:43:28,766 ‫حقاً؟‬ 631 00:43:34,480 --> 00:43:36,274 ‫أعتقد أن لدي وقت لمباراة أخرى‬ 632 00:43:40,987 --> 00:43:42,447 ‫أرني ما لديك‬ 633 00:43:49,412 --> 00:43:51,789 ‫ليس ذلك سيئاً، لكنه حظ مبتدئ‬ 634 00:43:55,251 --> 00:43:57,420 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 635 00:43:59,714 --> 00:44:01,340 ‫سأريك بعض الأمور‬ 636 00:44:02,425 --> 00:44:05,344 ‫قفوا على حافة الملعب جميعاً، أسرعوا! تحركوا!‬ 637 00:44:05,470 --> 00:44:08,181 ‫- ستلعب مع الفريق الأول اليوم يا (ويل)‬ ‫- مهلاً، هل أنت جاد؟‬ 638 00:44:08,473 --> 00:44:10,558 ‫- أين (براين)؟ هل هو مريض؟‬ ‫- هل ذلك مهم؟‬ 639 00:44:10,683 --> 00:44:13,311 ‫- ستحصل على فرصتك أخيراً‬ ‫- يمكنني اختيار شخص آخر‬ 640 00:44:13,436 --> 00:44:16,272 ‫- لا، أنا مستعد‬ ‫- لنبدأ يا (ويست فيلي)‬ 641 00:44:16,689 --> 00:44:20,401 ‫لدينا عمل لنقوم به، سنتحرك بسرعة متوسطة‬ ‫إلى منتصف الملعب ثم العودة‬ 642 00:44:24,989 --> 00:44:28,034 ‫حسناً، إذاً، بما أنني سأصبح منبوذاً‬ 643 00:44:28,242 --> 00:44:30,995 ‫أود نشر بعض الحقائق‬ 644 00:44:33,372 --> 00:44:36,000 ‫هل الفيديو المنتشر عنّي كاذب؟‬ 645 00:44:36,501 --> 00:44:40,129 ‫لا، إنه حقيقي، جداً‬ 646 00:44:40,338 --> 00:44:41,881 ‫ولكن، هل تريدون أن تعلموا ما الحقيقي أيضاً؟‬ 647 00:44:42,006 --> 00:44:45,051 ‫"الدوامات التي اختبرتها‬ ‫في محاولة اكتشاف نفسي"‬ 648 00:44:45,176 --> 00:44:46,719 ‫"في أكاديمية (بيل أير)"‬ 649 00:44:51,140 --> 00:44:54,393 ‫- "الأقوال التي قلتها لأندمج مع الآخرين"‬ ‫- رائع‬ 650 00:44:54,727 --> 00:44:56,896 ‫"الأمور التي فعلتها لأتفادى لفت الأنظار"‬ 651 00:44:58,856 --> 00:45:01,317 ‫"المرات التي اخترت فيها‬ ‫عدم طرح الأسئلة الصعبة"‬ 652 00:45:01,442 --> 00:45:03,861 ‫"وتجاهلت الحقيقة"‬ 653 00:45:05,863 --> 00:45:07,698 ‫"المرات التي شعرت فيها بأنني مزيف"‬ 654 00:45:09,784 --> 00:45:12,495 ‫"المرات التي أصبحت فيها أسوأ عدو لنفسي"‬ 655 00:45:12,620 --> 00:45:15,498 ‫"لأنني لم أستطع منع نفسي عن عاداتي"‬ 656 00:45:17,333 --> 00:45:20,753 ‫"المرات التي اتخذت فيها قرارات أنانية‬ ‫تؤذي الآخرين"‬ 657 00:45:23,089 --> 00:45:27,093 ‫"المرات التي ترددت فيها‬ ‫وتصارعت مع شكوكي"‬ 658 00:45:30,137 --> 00:45:34,684 ‫"ولا، لم تكونوا أنتم‬ ‫مَن ظهر في مقطع الفيديو..."‬ 659 00:45:36,102 --> 00:45:40,022 ‫"ولكننا جميعاً بالغنا‬ ‫في أمر غير لائق إحدى المرات"‬ 660 00:45:40,690 --> 00:45:43,985 ‫"والتزمنا الصمت عندما كان علينا التدخل"‬ 661 00:45:45,945 --> 00:45:47,655 ‫"ذلك جزء من ثقافتنا هنا"‬ 662 00:45:49,699 --> 00:45:52,910 ‫"إنها ملايين من اللحظات الصغيرة‬ ‫التي لم تُسجلها كاميرا"‬ 663 00:45:54,912 --> 00:45:58,499 ‫وأعلم أنني لست الوحيد في ذلك، لا‬ 664 00:46:05,798 --> 00:46:07,592 ‫لكنني الوحيد الذي ترونه‬ 665 00:46:51,510 --> 00:46:54,639 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 76380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.