All language subtitles for Bel-Air.S02E05.Excellence.Is.Everywhere.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,310 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- هل أمورك بخير يا (جيفري)؟‬ 2 00:00:08,435 --> 00:00:10,562 ‫- لمَ السؤال؟‬ ‫- أحرص على أنك سعيد هنا وحسب‬ 3 00:00:10,687 --> 00:00:12,064 ‫أنا هنا للقيام بعملي فحسب يا (فيل)‬ 4 00:00:12,189 --> 00:00:14,441 ‫- هناك خطب ما‬ ‫- هذه مفاجأة‬ 5 00:00:14,566 --> 00:00:17,319 ‫- هذا قرار (ويل)‬ ‫- (ويل) يستحق فرصة لتحقيق أحلامه‬ 6 00:00:17,444 --> 00:00:20,072 ‫سيلعب مع فريقك ويساعدك على الفوز‬ ‫ولكنك لا تستطيع تملكه‬ 7 00:00:20,197 --> 00:00:23,575 ‫ألم نتفق على أن (إتش تو آيفي)‬ ‫سيكون المشروب الرسمي؟‬ 8 00:00:23,700 --> 00:00:26,787 ‫إن أمكنني إتمام صفقة (سيمبلي سبايكد)‬ ‫فذلك سيقلب الأمور لصالحي‬ 9 00:00:26,912 --> 00:00:28,747 ‫وسينتهي أمر (إتش تو آيفي)‬ 10 00:00:28,872 --> 00:00:33,252 ‫القاعة التي اخترناها لا تتسع لذلك العدد!‬ ‫وأجل، تأخر الوقت على إيجاد قاعة أخرى!‬ 11 00:00:33,377 --> 00:00:34,837 ‫مع اقتراب موعد عرض الفن‬ 12 00:00:34,962 --> 00:00:38,257 ‫هناك مليون شخص ولديهم مليون رأي‬ 13 00:00:38,382 --> 00:00:40,300 ‫- هل ستأتين؟‬ ‫- كنت آمل ذلك، إن لم تمانع‬ 14 00:00:40,426 --> 00:00:43,053 ‫أعرف أننا لسنا في علاقة‬ ‫ولكننا ما نزال صديقين، صحيح؟‬ 15 00:00:43,178 --> 00:00:45,889 ‫- بالطبع‬ ‫- هل تشعر أننا مختلفان جداً؟‬ 16 00:00:46,014 --> 00:00:48,517 ‫ما دمنا نحب بعضنا‬ ‫فلن يهمني رأي أي شخص آخر‬ 17 00:00:48,642 --> 00:00:51,812 ‫تعرفين أنكما أردتما مني الزواج بـ(لاماركوس)‬ ‫والآن ليس لديكما تعليق على (جاز)؟‬ 18 00:00:51,937 --> 00:00:54,022 ‫ستصدر قائمة مرشحي هيئة التدريس لجائزة المؤسس‬ 19 00:00:54,148 --> 00:00:56,692 ‫ولم تمر تصرفاتك يوم المظاهرة بشكل غير ملحوظ‬ 20 00:00:56,817 --> 00:00:59,361 ‫(باسن) أثرت عليك‬ ‫والآن ستكون مرشحاً لجائزة المؤسس‬ 21 00:00:59,486 --> 00:01:01,071 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك حقاً‬ 22 00:01:01,196 --> 00:01:05,284 ‫ظننت أننا نعمل على نفس البرنامج‬ ‫ولكني أعتقد أن لديك برنامجاً خاصاً بك‬ 23 00:01:16,670 --> 00:01:18,046 ‫أجل!‬ 24 00:01:38,775 --> 00:01:41,695 ‫أتعرف المسافة التي يقطعها لاعب‬ ‫الرابطة الوطنية لكرة السلة في الموسم الواحد؟‬ 25 00:01:41,820 --> 00:01:45,115 ‫أكثر من ١٦٠ كيلومتراً‬ ‫الجهد الذي تبذله هنا مهم‬ 26 00:01:51,246 --> 00:01:52,623 ‫حسّن أداءك‬ 27 00:01:58,337 --> 00:02:02,424 ‫عجباً، يبدو أن فتى (بيل أير) ضعيف‬ 28 00:02:02,549 --> 00:02:04,009 ‫أنت تهذي، أنا من (فيلادلفيا)، ما الأمر؟‬ 29 00:02:04,134 --> 00:02:05,761 ‫لا قيمة للفتية الأثرياء هنا‬ 30 00:02:05,886 --> 00:02:07,429 ‫ولن يبقيك ذلك في الفريق أيضاً‬ 31 00:02:07,554 --> 00:02:09,181 ‫انظر إليه، سيتم إقصاؤه من الفريق‬ 32 00:02:09,306 --> 00:02:10,724 ‫- إقصاء، إقصاء!‬ ‫- ما الذي تحاولان فعله؟‬ 33 00:02:10,849 --> 00:02:12,935 ‫يجب أن تكون لديك نفس هذه الطاقة‬ ‫عندما ترفع تلك الأثقال يا فتى‬ 34 00:02:13,060 --> 00:02:14,520 ‫- بكل جدية‬ ‫- لنتابع التمرين يا رجل‬ 35 00:02:14,645 --> 00:02:16,813 ‫- لن ينجو‬ ‫- سأراك لاحقاً يا فتى (بيل أير)‬ 36 00:02:27,074 --> 00:02:29,326 ‫- شكراً لك يا (جيفري)‬ ‫- لا مشكلة‬ 37 00:02:29,701 --> 00:02:31,203 ‫هل أنهيت استعدادتك لرؤية (جانيس)؟‬ 38 00:02:32,454 --> 00:02:34,957 ‫لم أدرك مدى اهتمامها بالمشاركة المباشرة‬ 39 00:02:35,082 --> 00:02:37,459 ‫الزمالة ليست مفيدة بقدر ما أملت، صحيح؟‬ 40 00:02:38,627 --> 00:02:43,674 ‫وضحت لي (جانيس) أنها ليست مرتاحة‬ ‫لفكرة تجاوزي للحدود‬ 41 00:02:45,551 --> 00:02:47,886 ‫أتريدين رأيي الصريح؟‬ ‫إنها محظوظة بك يا (فيف)‬ 42 00:02:48,011 --> 00:02:49,972 ‫وهم يحتاجون إليك‬ ‫أكثر من حاجتك إليهم، ثقي بي‬ 43 00:02:50,097 --> 00:02:51,473 ‫أيمكنك إخبارها بذلك نيابة عني؟‬ 44 00:02:52,933 --> 00:02:55,394 ‫بحقك! إنها تحبك!‬ 45 00:02:55,519 --> 00:02:57,479 ‫أظن أنها معجبة بك‬ 46 00:02:57,854 --> 00:02:59,398 ‫سأفعل ما بوسعي يا (فيف)، سأساعدك‬ 47 00:02:59,523 --> 00:03:02,484 ‫تعرف أننا سنستضيف لم شمل عائلة (فيل) هذه السنة‬ 48 00:03:03,068 --> 00:03:08,323 ‫- سأحتاج إلى مساعدتك فيه حقاً‬ ‫- أجل، عائلة (بانكس) كاملة‬ 49 00:03:08,949 --> 00:03:11,868 ‫سأهتم بمخزون المشروبات الكحولية‬ ‫ومن أجلك بالطبع وليس من أجلهم‬ 50 00:03:13,620 --> 00:03:16,248 ‫(جيفري)، لقد اشتقت إليك‬ 51 00:03:19,167 --> 00:03:21,461 ‫إذاً، كيف تسير الأمور؟‬ 52 00:03:25,382 --> 00:03:26,758 ‫هل تقصدينني أنا و(فيل)؟‬ 53 00:03:27,759 --> 00:03:30,220 ‫بشكل عام ولكن أجل، أنتما الاثنان‬ 54 00:03:31,722 --> 00:03:33,765 ‫- علاقتنا جيدة‬ ‫- ذلك جيد‬ 55 00:03:34,016 --> 00:03:36,685 ‫لأنه ومع كل ما يحدث في الشركة‬ 56 00:03:36,852 --> 00:03:38,770 ‫أنت أكثر شخص يثق به‬ 57 00:03:39,479 --> 00:03:41,064 ‫إنه يحتاج إليك الآن‬ 58 00:03:44,192 --> 00:03:48,155 ‫لم يلقبني شخص بالضعيف من قبل‬ ‫إنهما لا يعرفانني‬ 59 00:03:48,280 --> 00:03:51,491 ‫- ولكنك لا تعرفهما أيضاً‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 60 00:03:51,658 --> 00:03:53,785 ‫(هادسون) استقل ٣ حافلات ليصل إلى هنا‬ 61 00:03:54,244 --> 00:03:57,039 ‫وتمرن قبل بداية الدوام المدرسي‬ ‫كل يوم لمدة سنة‬ 62 00:03:57,164 --> 00:03:58,540 ‫والآن هو لاعب أساسي‬ 63 00:03:58,874 --> 00:04:02,044 ‫و(براين)؟ كان ينام في سيارته‬ ‫عندما وجده (دوك)‬ 64 00:04:02,169 --> 00:04:04,838 ‫والآن يطرق مدربو الفرق الجامعية‬ ‫على باب منزله‬ 65 00:04:07,841 --> 00:04:10,886 ‫رغبتهما في التفوق هي ما يميزهما‬ 66 00:04:13,388 --> 00:04:15,182 ‫لم آت إلى هنا‬ ‫للجلوس على مقاعد الاحتياط يا (جاكي)‬ 67 00:04:16,350 --> 00:04:20,687 ‫حسناً، إذاً أرهم أنك لست مجرد فتى ثري‬ ‫من (بيل أير)‬ 68 00:04:21,313 --> 00:04:22,689 ‫ما الذي يميزك؟‬ 69 00:04:25,442 --> 00:04:27,235 ‫اليوم الأول شاق دائماً‬ 70 00:04:28,695 --> 00:04:30,697 ‫أعطي هذا الكتاب لكل اللاعبين‬ 71 00:04:30,864 --> 00:04:34,701 ‫ستحتاج إلى ١٠ آلاف ساعة من التدريب لتكون عظيماً‬ ‫ولكن عليك أن تثابر‬ 72 00:04:34,826 --> 00:04:37,162 ‫تعرف أني سأثابر‬ ‫لا أخاف من العمل الشاق‬ 73 00:04:37,287 --> 00:04:38,664 ‫ذلك ما أحب سماعه‬ 74 00:04:39,331 --> 00:04:42,376 ‫أحضر ملابس السباحة معك الأسبوع القادم‬ ‫سنبدأ بـ٥٠ دورة‬ 75 00:04:43,001 --> 00:04:46,838 ‫- (جاكي)، لا تتأخري على المدرسة‬ ‫- أعرف‬ 76 00:04:46,963 --> 00:04:48,340 ‫تباً!‬ 77 00:04:49,591 --> 00:04:50,967 ‫دورات؟‬ 78 00:04:51,468 --> 00:04:53,261 ‫لا تخبرني بأنك لا تجيد السباحة‬ 79 00:04:57,724 --> 00:04:59,184 ‫لا مجال للراحة‬ 80 00:04:59,309 --> 00:05:01,103 ‫ستكون مشاهدة ذلك ممتعة‬ 81 00:05:05,023 --> 00:05:07,818 ‫صباح الخير يا عزيزتي، كنت أنتظرك‬ 82 00:05:10,195 --> 00:05:11,571 ‫إنها من المعلمة (هيوز)!‬ 83 00:05:11,697 --> 00:05:14,282 ‫حصلت على عروض عمل في (شيكاغو)‬ ‫حيث ستكون أقرب إلى عائلتها‬ 84 00:05:16,201 --> 00:05:18,870 ‫- ألن تعود إلى (بيل أير)؟‬ ‫- أعرف...‬ 85 00:05:19,162 --> 00:05:22,749 ‫لم يكن هذا ما أردته تماماً‬ ‫ولكنها حصلت على فرصة رائعة‬ 86 00:05:22,874 --> 00:05:27,212 ‫وستحصل على تسوية جيدة‬ ‫وأنت جزء كبير من ذلك‬ 87 00:05:29,423 --> 00:05:31,174 ‫- أحبك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 88 00:05:41,518 --> 00:05:45,772 ‫"(آشلي)، أشكرك على استخدام صوتك‬ ‫لمساعدة الآخرين على رؤيتي"‬ 89 00:05:46,231 --> 00:05:48,400 ‫"لا تفقدي تلك الشعلة المميزة أبداً"‬ 90 00:05:48,525 --> 00:05:51,611 ‫"تذكري، تميزنا في كل مكان"‬ 91 00:05:52,154 --> 00:05:53,697 ‫"مع حبي، المعلمة (هيوز)"‬ 92 00:05:57,617 --> 00:06:00,787 ‫"ستصدر معلومات رحلة طلاب سنة التخرج‬ ‫الشهر القادم"‬ 93 00:06:02,789 --> 00:06:09,337 ‫"ولوقت لاحق، حفلة الشتاء الراقصة‬ ‫ستُقام يوم الخميس الساعة الـ٨:٣٠ مساءً"‬ 94 00:06:10,213 --> 00:06:14,134 ‫- لقد تأخرت‬ ‫- اهدأ يا (سي)، إنه أول يوم لي‬ 95 00:06:14,301 --> 00:06:16,303 ‫"واللحظة التي انتظرها الجميع..."‬ 96 00:06:16,428 --> 00:06:20,557 ‫"انتهت فترة ترشيح طلاب أكاديمية (بيل أير)‬ ‫لجائزة المؤسس"‬ 97 00:06:20,682 --> 00:06:24,478 ‫"ليتم الترشيح، يجب تقديم اسم طالب‬ ‫من قبل إما..."‬ 98 00:06:24,603 --> 00:06:26,938 ‫يمكنك فعل هذا، إنه جهدك‬ 99 00:06:27,063 --> 00:06:30,400 ‫"ها هي قائمة المرشحين الرسمية‬ ‫(إيما جاو)..."‬ 100 00:06:30,859 --> 00:06:33,945 ‫"و(غريس غوزمان) و(جوني كو)"‬ 101 00:06:34,362 --> 00:06:35,822 ‫"و(كونور ساترفيلد)"‬ 102 00:06:37,824 --> 00:06:39,201 ‫"و(كارلتون بانكس)..."‬ 103 00:06:41,036 --> 00:06:43,121 ‫- أخبرتك بذلك!‬ ‫- "و(ويل سميث)"‬ 104 00:06:45,665 --> 00:06:49,169 ‫"تهانينا وحظاً موفقاً للمرشحين"‬ 105 00:07:15,665 --> 00:07:18,251 ‫لا، أنا جادة، لتفز (فيلادلفيا) الغربية!‬ 106 00:07:18,376 --> 00:07:20,628 ‫حسناً؟ يمكنك فعل هذا، تهانيّ!‬ 107 00:07:20,753 --> 00:07:23,297 ‫- شكراً، شكراً‬ ‫- تهانيّ يا (ويل)‬ 108 00:07:23,422 --> 00:07:26,968 ‫أعتقد أنك المرشح العشوائي لهذه السنة‬ ‫هل تعرف حتى ما هي جائزة المؤسس؟‬ 109 00:07:27,093 --> 00:07:30,429 ‫(كارلتون)، اهدأ‬ ‫حتى إني لا أعرف كيف تم ترشيحي‬ 110 00:07:30,638 --> 00:07:33,724 ‫- رشحك اتحاد الطلاب السود‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 111 00:07:33,849 --> 00:07:35,226 ‫هل أنت جادة؟‬ 112 00:07:35,518 --> 00:07:37,103 ‫تهانيّ يا صديقي‬ 113 00:07:37,228 --> 00:07:39,814 ‫- (ليسا)، هل أستطيع التحدث إليك؟‬ ‫- أجل‬ 114 00:07:39,939 --> 00:07:43,150 ‫انتظري، هل يُفترض بي التظاهر‬ ‫بأن ما فعلته ليس شخصياً؟‬ 115 00:07:43,567 --> 00:07:46,904 ‫أشعر أن التقليل من جهودي‬ ‫بترشيح قريبي في المنافسة‬ 116 00:07:47,363 --> 00:07:51,492 ‫- مثل عملية تخريب غير ضرورية‬ ‫- (ويل) يُقدّم لنا منظوراً لم نره من قبل‬ 117 00:07:51,867 --> 00:07:54,412 ‫ليس أمراً شخصياً ولكنه الخيار الصحيح‬ 118 00:07:54,620 --> 00:07:59,834 ‫وترشح طالبان أسودان!‬ ‫مهما حدث، ذلك أمر جيد‬ 119 00:08:06,132 --> 00:08:09,427 ‫عرضت عليك خدماتي قبل أشهر‬ ‫ولم تقبل بها من قبل‬ 120 00:08:09,552 --> 00:08:12,305 ‫- لمَ العجلة؟‬ ‫- لدى اتحاد الهواة تدريب سباحة هذا الأسبوع‬ 121 00:08:12,430 --> 00:08:14,056 ‫ولا أريد منهم السخرية مني‬ 122 00:08:14,181 --> 00:08:15,975 ‫ولكن لدي سلاح سري‬ 123 00:08:16,267 --> 00:08:19,645 ‫- أفضل سبّاحة في (بيل أير)‬ ‫- أأنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟‬ 124 00:08:19,854 --> 00:08:23,816 ‫لست مستعداً بالتأكيد‬ ‫ولكني أشعر أني بين أيد أمينة‬ 125 00:08:24,775 --> 00:08:26,360 ‫هل عليك طلب إذن (درو)؟‬ 126 00:08:26,485 --> 00:08:28,487 ‫(درو)؟ أرجوك‬ ‫الطريقة التي تهجّم فيها على (كارلتون)‬ 127 00:08:28,612 --> 00:08:30,197 ‫ليس الشاب الذي حسبته‬ 128 00:08:30,323 --> 00:08:32,158 ‫أخبرتك بأنه ليس مناسباً لك‬ 129 00:08:33,159 --> 00:08:36,746 ‫ولكن ذلك لا يعنيني‬ ‫هل ستأتين إلى منزلي لاحقاً أم لا؟‬ 130 00:08:39,040 --> 00:08:40,916 ‫- حسناً‬ ‫- أجل!‬ 131 00:08:41,042 --> 00:08:42,918 ‫شكراً لك، شكراً لك‬ ‫عرفت أني أستطيع الاعتماد على فتاتي!‬ 132 00:08:43,044 --> 00:08:44,754 ‫إذاً أنا فتاتك عندما تريد شيئاً؟‬ 133 00:08:44,879 --> 00:08:46,422 ‫هيا، تعرفين أنك ستكونين الأفضل دائماً!‬ 134 00:08:46,547 --> 00:08:49,884 ‫حسناً؟ لا تفعلي ذلك!‬ ‫أنا ممتن لك يا فتاة!‬ 135 00:08:56,057 --> 00:08:58,559 ‫تباً! الجميع حضر حفلة (فينتي) مساء أمس‬ 136 00:08:58,684 --> 00:09:00,186 ‫- "هل أنت جادة؟"‬ ‫- أجل‬ 137 00:09:00,311 --> 00:09:03,439 ‫حدث مؤثرين آخر لم تتم دعوتنا إليه‬ 138 00:09:03,731 --> 00:09:06,442 ‫على الأقل مع (كايلو)‬ ‫سرنا على السجادة الحمراء‬ 139 00:09:06,567 --> 00:09:11,364 ‫- وحصلنا على حقائب جميلة وصور لـ(غيتي)...‬ ‫- أنا هنا‬ 140 00:09:12,156 --> 00:09:13,866 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا (فانتا)‬ ‫- "حسناً"‬ 141 00:09:14,533 --> 00:09:17,828 ‫اسمعي، يجب أن تصبري أنت و(فانتا)‬ 142 00:09:18,037 --> 00:09:20,331 ‫أوشكت على إبرام صفقة (سيمبلي سبايكد)‬ 143 00:09:20,498 --> 00:09:25,753 ‫- قلت ذلك الأسبوع الماضي‬ ‫- أعرف ما قلته‬ 144 00:09:25,878 --> 00:09:29,423 ‫اسمعي، إن زدنا الأرقام قليلاً‬ ‫وحصلنا على ارتباطات أكثر‬ 145 00:09:29,548 --> 00:09:31,384 ‫- سنبرم الصفقة!‬ ‫- يمكننا إبرام الصفقة بسرعة أكبر‬ 146 00:09:31,509 --> 00:09:33,052 ‫إن أمكننا الاعتماد على متابعي (آيفي)‬ 147 00:09:33,177 --> 00:09:34,720 ‫نحن لا نحتاج إلى (آيفي)!‬ 148 00:09:39,642 --> 00:09:42,436 ‫أعمل بجهد لإبرام الصفقة، حسناً؟‬ 149 00:09:42,645 --> 00:09:45,564 ‫وسأفعل ذلك، ثقي بي‬ 150 00:09:50,778 --> 00:09:52,696 ‫أنت الوحيد الذي سيترشح لجائزة المؤسس‬ 151 00:09:52,822 --> 00:09:55,408 ‫- في أول يوم لك بعد فصلك من المدرسة‬ ‫- يا صديقي، كيف حالك يا (تاي)؟‬ 152 00:09:55,533 --> 00:09:57,451 ‫كيف حالك؟ مرحباً بعودتك‬ 153 00:09:58,160 --> 00:10:00,788 ‫- الفريق يشتاق إليك...‬ ‫- تلك ترهات‬ 154 00:10:01,163 --> 00:10:03,707 ‫حسناً، ربما لم يقولوا ذلك‬ ‫ولكني أشعر بذلك‬ 155 00:10:03,874 --> 00:10:06,127 ‫حاولت إقناع المدرب بمنحك فرصة ثانية ولكن...‬ 156 00:10:06,252 --> 00:10:07,837 ‫لم يوافق، أنا آسف‬ 157 00:10:07,962 --> 00:10:10,256 ‫لا بأس، حققت النجاح‬ 158 00:10:10,381 --> 00:10:12,049 ‫ألعب مع (زينيث هايب) الآن‬ 159 00:10:12,591 --> 00:10:14,301 ‫أشاهده في برنامج (هاوس أوف هايلايتس)‬ ‫طوال الوقت!‬ 160 00:10:14,427 --> 00:10:16,679 ‫- أجل‬ ‫- إنهم من أفضل ٥ فرق في الاتحاد‬ 161 00:10:16,804 --> 00:10:18,681 ‫وصديقك يلعب بمهارة فيه‬ 162 00:10:18,806 --> 00:10:20,307 ‫مستحيل! تباً‬ 163 00:10:20,433 --> 00:10:22,476 ‫أنا مسرور لأنك وجدت فريقاً يقدّرك‬ 164 00:10:24,228 --> 00:10:28,107 ‫- ربما كان بإمكاننا تقديرك أكثر‬ ‫- (تايلر)، ثق بي، لا بأس، حسناً؟‬ 165 00:10:28,357 --> 00:10:30,192 ‫أنا مسرور لأن أمورك جيدة يا (ويل)‬ 166 00:10:30,901 --> 00:10:32,278 ‫- سأراك لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 167 00:10:46,876 --> 00:10:48,544 ‫كنت أدقق في الأرقام‬ 168 00:10:52,840 --> 00:10:54,842 ‫مستحقات الربع الأخير انخفضت بنسبة ٣٠ بالمئة‬ 169 00:10:55,634 --> 00:10:58,762 ‫لأن شركتك خسرت حساب (غاريسون) للبناء‬ 170 00:10:58,971 --> 00:11:00,347 ‫أجل‬ 171 00:11:02,308 --> 00:11:03,684 ‫أكبر عملائنا‬ 172 00:11:06,103 --> 00:11:07,480 ‫أتعرف أمراً؟‬ 173 00:11:08,063 --> 00:11:10,649 ‫أنا متأكد من أن (روبرت غاريسون)‬ ‫سيوافق على مقابلتك‬ 174 00:11:10,816 --> 00:11:13,152 ‫لإبلاغه بعودتك إلى العرش‬ 175 00:11:17,364 --> 00:11:21,368 ‫إن استعدت ذلك الحساب‬ ‫فذلك سيهدئ أعصاب شريكي‬ 176 00:11:21,494 --> 00:11:23,579 ‫وربما سيوقف عملية الاستحواذ هذه‬ 177 00:11:32,755 --> 00:11:34,131 ‫تسرني عودتك يا (جي)‬ 178 00:11:42,640 --> 00:11:44,225 ‫أهنؤك على الترشيح‬ 179 00:11:44,850 --> 00:11:46,644 ‫من المؤسف أنك لن تفوز‬ 180 00:11:47,937 --> 00:11:50,689 ‫- لماذا؟ لأنك ستفوز؟‬ ‫- لا‬ 181 00:11:50,814 --> 00:11:54,860 ‫بفضل حيلة قريبك الواعية‬ ‫وبأسلوب (مالكولم إكس)، سيخسر كلانا‬ 182 00:11:56,320 --> 00:11:57,696 ‫تحدّث عن نفسك‬ 183 00:12:01,867 --> 00:12:03,244 ‫على أي حال...‬ 184 00:12:03,494 --> 00:12:06,956 ‫ظننت أنك ستبحث عن منفذ بسيط‬ 185 00:12:09,166 --> 00:12:10,543 ‫لا‬ 186 00:12:10,834 --> 00:12:12,211 ‫أنا بخير‬ 187 00:12:13,379 --> 00:12:17,174 ‫أعرف أننا لسنا صغيرين‬ ‫ولكني أعرفك يا (كارلتون)‬ 188 00:12:17,716 --> 00:12:19,510 ‫من المستحيل أنك بخير الآن‬ 189 00:12:22,638 --> 00:12:24,014 ‫اغرب عن وجهي يا (كونور)‬ 190 00:12:25,266 --> 00:12:27,059 ‫حسناً يا رجل، كما تشاء‬ 191 00:12:28,143 --> 00:12:30,312 ‫اعتبرها هدية سلام‬ 192 00:12:33,315 --> 00:12:34,692 ‫تباً!‬ 193 00:12:43,701 --> 00:12:45,077 ‫اللعنة!‬ 194 00:13:21,905 --> 00:13:23,866 ‫- مرحباً، الطلب المعتاد؟‬ ‫- مرحباً‬ 195 00:13:23,991 --> 00:13:27,453 ‫- أجل، كأسان هذه المرة وبلا ثلج‬ ‫- لك ذلك‬ 196 00:13:31,999 --> 00:13:33,792 ‫- (إيريكا)؟‬ ‫- (فيليب)؟‬ 197 00:13:34,209 --> 00:13:35,586 ‫ماذا...‬ 198 00:13:40,841 --> 00:13:43,135 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫آخر ما سمعته هو أنك ما تزالين في (نيويورك)‬ 199 00:13:43,260 --> 00:13:46,013 ‫انتقلت إلى مكتب شركتي في (لوس أنجلوس)‬ 200 00:13:46,388 --> 00:13:50,643 ‫حسناً، تفضلي بالجلوس رجاءً‬ ‫هل لديك وقت؟‬ 201 00:13:50,768 --> 00:13:53,062 ‫لدي بعض الوقت قبل أن يبدأ غدائي‬ 202 00:13:53,187 --> 00:13:55,397 ‫- أجل، أجل‬ ‫- حسناً؟ حسناً‬ 203 00:13:57,232 --> 00:13:58,942 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 204 00:13:59,109 --> 00:14:00,486 ‫على الرحب والسعة‬ 205 00:14:07,242 --> 00:14:10,204 ‫ويسكي (أوبان)، أحد الأنواع المفضلة لديك‬ ‫إن لم تخني الذاكرة‬ 206 00:14:11,413 --> 00:14:14,583 ‫- كان ذلك لزبوني‬ ‫- لا، أظن أنك تعني زبوني‬ 207 00:14:15,042 --> 00:14:17,503 ‫و(غاريسون) لن يأتي‬ 208 00:14:21,215 --> 00:14:23,967 ‫- إذاً، استحوذت شركتك عليه‬ ‫- أنا مذنبة‬ 209 00:14:32,987 --> 00:14:37,408 ‫وهذه أيضاً بعض اللوحات القديمة‬ ‫والتي تركز على قدرة المياه على التطهير‬ 210 00:14:37,533 --> 00:14:41,454 ‫من القسم المتوسط‬ ‫وصولاً إلى التجديد الروحي للتعميد‬ 211 00:14:41,579 --> 00:14:45,249 ‫وسأضعها كلها على الجدران الشرقية‬ 212 00:14:49,337 --> 00:14:52,048 ‫وبالطبع، سيكون هنا الكثير من الشمبانيا‬ 213 00:14:52,173 --> 00:14:55,092 ‫ولذلك ينبغي أن تسير الأمور بشكل جيد‬ 214 00:14:55,218 --> 00:14:59,013 ‫- ذلك يبدو جيداً‬ ‫- رائع‬ 215 00:14:59,680 --> 00:15:01,390 ‫ولكن لدي بعض الأفكار‬ 216 00:15:01,599 --> 00:15:02,975 ‫هل تسمحين لي؟‬ 217 00:15:06,562 --> 00:15:10,066 ‫ترتيب اللوحات في هذه الجهة مربك قليلاً‬ 218 00:15:11,442 --> 00:15:18,407 ‫أشعر أن المجموعة تبدأ بقوة‬ ‫وثم تتوقف بشكل مفاجئ جداً‬ 219 00:15:18,783 --> 00:15:21,118 ‫أين الارتقاء؟‬ 220 00:15:21,410 --> 00:15:27,083 ‫إن بدأت هنا وبتلك اللوحات‬ ‫وتابعت المجموعة كاملة...‬ 221 00:15:27,708 --> 00:15:30,169 ‫لا، اسمع، يجب أن أخبرك‬ ‫من باب الاحترام...‬ 222 00:15:30,294 --> 00:15:32,672 ‫ما كنت سأسرق منكم (غاريسون)‬ ‫إن كنت ما تزال في الشركة‬ 223 00:15:32,797 --> 00:15:36,759 ‫- وما كنت ستحصلين عليه إن كنت هناك‬ ‫- ها هي تلك الثقة بالنفس‬ 224 00:15:38,302 --> 00:15:39,679 ‫إذاً...‬ 225 00:15:39,971 --> 00:15:41,347 ‫هل عدت؟‬ 226 00:15:42,515 --> 00:15:46,978 ‫أجل، لم أنجح في حملة المدعي العام‬ 227 00:15:47,270 --> 00:15:48,646 ‫سمعت عن ذلك‬ 228 00:15:51,148 --> 00:15:53,859 ‫- كيف حال (فيف)؟‬ ‫- إنها بخير‬ 229 00:15:54,235 --> 00:15:57,196 ‫عادت للتركيز على فنها‬ 230 00:15:57,947 --> 00:16:00,324 ‫وماذا عنك و... هل اسمه (كريس)؟‬ 231 00:16:00,783 --> 00:16:02,827 ‫فكرنا في إنجاب الأطفال‬ 232 00:16:02,952 --> 00:16:05,121 ‫وكانت تلك الفرصة الأخيرة لإنقاذ زواجنا‬ 233 00:16:05,997 --> 00:16:08,874 ‫- أنا آسف، لم أكن أعرف‬ ‫- وثم كان هناك (آدم)‬ 234 00:16:09,333 --> 00:16:10,710 ‫ولم يرد أطفالاً‬ 235 00:16:11,335 --> 00:16:13,796 ‫والآن يعيش مع مدربة عمرها ٢٥ سنة‬ ‫والحامل بتوأمين‬ 236 00:16:13,921 --> 00:16:15,715 ‫ولذا، ذلك كل شيء‬ 237 00:16:16,340 --> 00:16:20,344 ‫زواجان فاشلان ومن دون أطفال‬ ‫ولكن لدي وظيفة رائعة‬ 238 00:16:20,511 --> 00:16:21,887 ‫والآن أنت تعرف المستجدات‬ 239 00:16:24,932 --> 00:16:26,309 ‫ذلك محزن، أعرف ذلك‬ 240 00:16:27,768 --> 00:16:29,562 ‫أعتقد أني لم أختر الشخص المناسب‬ 241 00:16:30,896 --> 00:16:33,899 ‫إذاً، هل علينا الإشارة إلى المشكلة الواضحة؟‬ 242 00:16:35,484 --> 00:16:36,861 ‫(روبرت)‬ 243 00:16:37,987 --> 00:16:39,780 ‫أجل، (روبرت)‬ 244 00:16:42,950 --> 00:16:44,744 ‫سأستعيد عميلي‬ 245 00:16:45,661 --> 00:16:48,914 ‫إنه جزء مهم من الأعمال‬ ‫وأنا لن أتخلى عن عميلي‬ 246 00:16:49,540 --> 00:16:50,916 ‫ولكني منطقية‬ 247 00:16:51,959 --> 00:16:54,128 ‫هناك طريقة واحدة لتستعيده فيها‬ 248 00:16:59,800 --> 00:17:03,095 ‫عندما تكون مستعداً‬ ‫أريد منك الاستلقاء على ظهرك مجدداً‬ 249 00:17:03,888 --> 00:17:06,891 ‫- حسناً‬ ‫- تذكر، جسدك مشدود‬ 250 00:17:07,016 --> 00:17:08,392 ‫لأنك تبالغ في التفكير وحسب‬ 251 00:17:09,101 --> 00:17:13,105 ‫أغمض عينيك‬ ‫وفكر في أمر يجعلك هادئاً‬ 252 00:17:13,439 --> 00:17:16,233 ‫لن أكذب عليك‬ ‫الشيء الوحيد الذي يهدئني الآن هو صوتك‬ 253 00:17:18,819 --> 00:17:21,447 ‫إذاً ركز على صوتي‬ 254 00:17:25,993 --> 00:17:30,206 ‫قبل أن تدخل هذا العالم‬ ‫كان جسدك مغموراً بالمياه‬ 255 00:17:30,456 --> 00:17:34,585 ‫ولذلك أنت تقاوم حالتك الطبيعية وحسب‬ 256 00:17:34,835 --> 00:17:39,382 ‫ستحملك المياه دائماً‬ ‫إن سمحت لها بفعل ذلك‬ 257 00:17:44,053 --> 00:17:45,429 ‫افتح عينيك‬ 258 00:17:47,014 --> 00:17:50,351 ‫- عجباً! هل أطفو؟‬ ‫- أنت تطفو‬ 259 00:17:51,644 --> 00:17:54,397 ‫- بنفسي؟‬ ‫- بنفسك‬ 260 00:17:56,607 --> 00:17:57,983 ‫ذلك جنوني!‬ 261 00:18:00,236 --> 00:18:02,738 ‫بالرغم من أني أحب سماع مشاكل عملك‬ 262 00:18:02,863 --> 00:18:08,369 ‫إلاّ أن (جانيس) أعادت ترتيب اللوحات كاملة‬ ‫والآن يجب أن أجعل ذلك منطقياً‬ 263 00:18:09,245 --> 00:18:11,038 ‫أمي! هل أنت جادة؟‬ 264 00:18:12,373 --> 00:18:17,128 ‫حسناً، لك كل اهتمامي‬ ‫لديك ١٠ دقائق، ابدئي‬ 265 00:18:17,586 --> 00:18:18,963 ‫اسمعيني‬ 266 00:18:19,213 --> 00:18:23,592 ‫إن حصلت على ١٠ ملايين متابع من (آيفي)‬ ‫لكنت سأبرم هذه الصفقة مبكراً‬ 267 00:18:23,843 --> 00:18:26,137 ‫لا أعرف ما علي فعله‬ ‫ربما يجدر بي أن أستسلم‬ 268 00:18:26,262 --> 00:18:28,055 ‫وأجد صفقة أخرى يمكنها تأييدها‬ 269 00:18:28,180 --> 00:18:31,308 ‫أو يمكنك التمسك بها!‬ 270 00:18:31,434 --> 00:18:34,270 ‫إن رأت (فانتا) و(مونيكا) أنك أول امرأة‬ 271 00:18:34,395 --> 00:18:40,484 ‫ستحصل على راع للمنزل بنفسها‬ ‫ومن دون (آيفي)، ستدركان أنك المسؤولة‬ 272 00:18:40,860 --> 00:18:43,195 ‫ثقي بحدسك‬ 273 00:18:43,487 --> 00:18:45,072 ‫وانظري إلى ما سيحدث‬ 274 00:18:49,410 --> 00:18:51,328 ‫حسناً، إذاً في تلك الحالة‬ 275 00:18:51,537 --> 00:18:55,249 ‫أستطيع الاستفادة من فرصة‬ ‫ليكسب المنزل فيها شعبية بسرعة‬ 276 00:18:58,085 --> 00:19:01,338 ‫مثل حدث راق؟‬ 277 00:19:01,464 --> 00:19:03,591 ‫وربما حدث سيُقام خلال اليوم التاليين؟‬ ‫هل لديك أي فكرة؟‬ 278 00:19:03,716 --> 00:19:05,801 ‫- ولا فكرة‬ ‫- أمي!‬ 279 00:19:05,926 --> 00:19:09,680 ‫حسناً، أجل، يمكنك استغلال مناسبتي‬ ‫بقدر ما تشائين‬ 280 00:19:09,972 --> 00:19:12,057 ‫شكراً، شكراً، أعدك بأنه سيكون سهلاً‬ 281 00:19:12,183 --> 00:19:14,935 ‫- لن نفسد خططك‬ ‫- ضحيت من أجلك مليون مرة‬ 282 00:19:15,060 --> 00:19:16,437 ‫ما الضرر من تضحية أخرى؟‬ 283 00:19:17,521 --> 00:19:23,027 ‫اسمعي يا أمي، أنت رائعة أيضاً، حسناً؟‬ ‫يجب أن تسترخي قليلاً‬ 284 00:19:23,194 --> 00:19:27,823 ‫لم ينبغي للبقية الحصول على رؤية‬ ‫إن عنى ذلك فقدان رؤيتك‬ 285 00:19:28,491 --> 00:19:31,785 ‫يجب أن تثقي بحدسك‬ ‫وتري ما سيحدث لك‬ 286 00:19:32,036 --> 00:19:35,539 ‫- فهمت ما فعلته‬ ‫- أحاول أن أكون مثلك وحسب‬ 287 00:19:36,373 --> 00:19:37,958 ‫حسناً، مرة أخرى، لنحاول مجدداً‬ 288 00:19:38,083 --> 00:19:40,044 ‫- هيا، اسبح باتجاهي‬ ‫- لا، أحتاج إلى استراحة، اهدئي‬ 289 00:19:40,169 --> 00:19:42,880 ‫هل تحتاج إلى استراحة؟‬ ‫آسفة، دعني فقط...‬ 290 00:19:43,005 --> 00:19:44,715 ‫لا، لا توجد استراحات في صفي‬ 291 00:19:44,840 --> 00:19:46,634 ‫- هل فعلت ذلك للتو؟‬ ‫- هيا يا (سميث)‬ 292 00:19:46,926 --> 00:19:49,637 ‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ ‫- فعلت ذلك مجدداً، حسناً‬ 293 00:19:49,762 --> 00:19:52,014 ‫ماذا سأفعل حيال ذلك؟‬ ‫انتظري، انتظري، تعالي إلى هنا‬ 294 00:19:58,729 --> 00:20:00,523 ‫لا تهربي، لا تهربي!‬ 295 00:20:03,526 --> 00:20:07,446 ‫- أمسكت بك‬ ‫- (ويل)! انظر إلى ما فعلته للتو!‬ 296 00:20:09,615 --> 00:20:11,659 ‫تباً! فعلت ذلك !‬ 297 00:20:11,784 --> 00:20:13,577 ‫- أجل!‬ ‫- هل سبحت إلى هنا؟ هذا جنون!‬ 298 00:20:13,702 --> 00:20:17,248 ‫- أجل!‬ ‫- فعلت ذلك! أنت معلمة رائعة‬ 299 00:20:27,841 --> 00:20:31,136 ‫على أي حال، تدرب على السباحة‬ ‫ساعة في اليوم...‬ 300 00:20:31,262 --> 00:20:33,722 ‫- حسناً‬ ‫- وستكون جاهزاً من أجل (زينيث) الأسبوع القادم‬ 301 00:20:35,724 --> 00:20:38,519 ‫شكراً يا (ليس)، أنا أقدّر هذا حقاً‬ ‫وأدين لك بمعروف‬ 302 00:20:38,644 --> 00:20:42,106 ‫لن تفوز في أي سباق للسباحة‬ ‫ولكنك لن تغرق على الأقل‬ 303 00:20:42,231 --> 00:20:43,941 ‫سأقبل بذلك، سأقبل بذلك‬ 304 00:20:44,567 --> 00:20:46,652 ‫أحتاج إلى النجاح في اتحاد الهواة حقاً‬ 305 00:20:47,027 --> 00:20:48,821 ‫فليست لدي خطة احتياطية‬ 306 00:20:49,530 --> 00:20:53,325 ‫يمكنك النجاح في أي شيء‬ ‫إن رغبت فيه بشدة‬ 307 00:20:56,620 --> 00:21:01,250 ‫- أجل، أعتقد أنك محقة‬ ‫- (ويل)!‬ 308 00:21:03,085 --> 00:21:07,006 ‫تستحقين ميدالية شرف على جعل (ويل)‬ ‫يقترب من المياه وأكثر على إدخاله فيها!‬ 309 00:21:07,131 --> 00:21:09,800 ‫يذهلني ما يمكننا فعله عندما نتحفز‬ 310 00:21:11,010 --> 00:21:13,512 ‫وأرى أنك تتقدمين أيضاً!‬ 311 00:21:13,637 --> 00:21:16,890 ‫أحب أنك تغيرين العرض الفني لجعله خاصاً بك‬ 312 00:21:17,558 --> 00:21:23,397 ‫- "التميز في كل مكان"، يعجبني ذلك‬ ‫- إنها الفكرة الجديدة والمستوحاة من (آشلي)‬ 313 00:21:23,522 --> 00:21:26,567 ‫والقاعة كبيرة كفاية لعرض كل لوحاتي‬ 314 00:21:26,692 --> 00:21:29,194 ‫ومشاركة الأضواء مع مواهب جديدة‬ 315 00:21:29,820 --> 00:21:31,447 ‫ما رأي (جانيس) في هذا؟‬ 316 00:21:31,572 --> 00:21:33,782 ‫لا أعرف، أعتقد أننا سنعرف عندما تأتي‬ 317 00:21:34,825 --> 00:21:36,493 ‫سأبدأ برسم كتالوج جديد‬ 318 00:21:36,619 --> 00:21:40,039 ‫شكراً يا (ليسا)‬ ‫أحتاج إلى طلب مساعدة الجميع‬ 319 00:21:40,247 --> 00:21:42,541 ‫ومعجزة من (يسوع) للنجاح في هذا‬ 320 00:21:43,292 --> 00:21:45,085 ‫وتهانيّ بالمناسبة‬ 321 00:21:45,210 --> 00:21:49,423 ‫من الرائع جداً أن (ويل) و(كارلتون)‬ ‫ترشحا لجائزة المؤسس‬ 322 00:21:49,923 --> 00:21:52,760 ‫ماذا؟ لم أكن أعرف!‬ 323 00:21:54,053 --> 00:21:57,598 ‫ربما كانا سيجعلانها مفاجأة‬ ‫انسي أني قلت شيئاً‬ 324 00:21:57,723 --> 00:22:00,059 ‫آمل ألا يتشاجرا‬ 325 00:22:00,184 --> 00:22:03,395 ‫وخاصة بعد ما حدث مع (كارلتون) في المظاهرة‬ 326 00:22:05,022 --> 00:22:07,566 ‫ماذا حدث في المظاهرة؟‬ 327 00:22:10,069 --> 00:22:11,445 ‫(ليسا)‬ 328 00:22:18,493 --> 00:22:19,870 ‫أجل!‬ 329 00:22:20,370 --> 00:22:25,792 ‫- (سي)، هل أستطيع إزعاجك للحظة؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 330 00:22:27,127 --> 00:22:28,503 ‫أطمئن عليك وحسب يا رجل‬ 331 00:22:29,796 --> 00:22:32,799 ‫هل حدث أمر مثير للاهتمام في يومك؟‬ 332 00:22:32,924 --> 00:22:35,760 ‫هل تعني باستثناء ترشحك‬ ‫لأهم جائزة تقدمها المدرسة‬ 333 00:22:35,886 --> 00:22:38,722 ‫من دون أن تعرف ما هي؟ لا‬ 334 00:22:38,847 --> 00:22:40,807 ‫هل ذلك موضوع حديثك مع صديقك (كونور)؟‬ 335 00:22:43,477 --> 00:22:46,021 ‫- هل تتجسس علي؟‬ ‫- لا‬ 336 00:22:46,396 --> 00:22:47,772 ‫أطمئن عليك وحسب‬ 337 00:22:51,109 --> 00:22:55,197 ‫(سي)، إنهاء تلك الصداقة الجنونية‬ ‫هو أفضل أمر حدث لك، حسناً؟‬ 338 00:22:55,363 --> 00:22:58,283 ‫أعرف كيف كنت تحتفل مع (كونور)‬ ‫ولذلك أنا أتأكد من سلامتك وحسب‬ 339 00:22:58,408 --> 00:23:01,661 ‫اسمع، لا أريد أي صلة بـ(كونور)‬ ‫أو أياً من ترهاته‬ 340 00:23:04,080 --> 00:23:06,750 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، حسناً؟ كان ذلك في الماضي‬ 341 00:23:06,875 --> 00:23:10,003 ‫- لست مهتماً بالعودة إلى هناك‬ ‫- حسناً‬ 342 00:23:10,629 --> 00:23:12,005 ‫أنا أصدقك‬ 343 00:23:12,881 --> 00:23:14,257 ‫يسرني سماع ذلك‬ 344 00:23:22,557 --> 00:23:24,809 ‫- هل أستطيع العودة إلى التمارين؟‬ ‫- تفضّل‬ 345 00:23:24,976 --> 00:23:26,353 ‫الرجل الخارق‬ 346 00:23:31,191 --> 00:23:35,237 ‫مرحباً يا عزيزتي، آسف على التأخر‬ 347 00:23:37,280 --> 00:23:39,199 ‫- يجب أن نتحدث‬ ‫- ما الأمر؟‬ 348 00:23:40,492 --> 00:23:44,204 ‫أصيب (كارلتون) بنوبة فزع أخرى في المظاهرة‬ 349 00:23:45,622 --> 00:23:49,834 ‫- و(ويل) عرف عن ذلك‬ ‫- هل تحدّثت إليه؟‬ 350 00:23:51,545 --> 00:23:53,797 ‫كنت أنتظر عودتك لنخطط للأمر‬ 351 00:23:56,841 --> 00:23:58,218 ‫حسناً‬ 352 00:24:04,808 --> 00:24:08,395 ‫مرحباً، سمعت الخبر السار‬ 353 00:24:09,104 --> 00:24:12,983 ‫جائزة المؤسس؟ أنا أهنؤك‬ 354 00:24:14,150 --> 00:24:16,945 ‫لمَ أشعر أن هناك استثناء؟‬ 355 00:24:18,738 --> 00:24:22,158 ‫سمعت عن نوبة فزعك في المظاهرة‬ 356 00:24:23,868 --> 00:24:25,245 ‫أنا آسف لأني لم أخبرك‬ 357 00:24:28,540 --> 00:24:32,794 ‫أدرك أني على الأغلب قد وضعتك في موقف صعب‬ 358 00:24:33,920 --> 00:24:36,631 ‫طلبت منك الاهتمام بقريبك‬ ‫من دون أن تخون ثقته، أفهم ذلك‬ 359 00:24:36,756 --> 00:24:40,302 ‫ظننت أني كنت أساعده على التوسع‬ ‫بالمشاركة في المظاهرة‬ 360 00:24:43,513 --> 00:24:44,889 ‫لا أعرف‬ 361 00:24:46,891 --> 00:24:48,268 ‫ربما ضغطت عليه كثيراً‬ 362 00:24:48,393 --> 00:24:51,146 ‫لم أرد منكما المبالغة في ردة فعلكما‬ 363 00:24:51,646 --> 00:24:55,150 ‫وأعرف أني أخطأت‬ ‫عندما أبقيت الأمر سراً عنكما وأنا آسف‬ 364 00:24:55,275 --> 00:24:58,028 ‫ولكن حتى الطبيب (ريتشاردسون)‬ ‫قال إن الأمر يتطلب وقتاً‬ 365 00:24:58,653 --> 00:25:01,990 ‫سأحظى بأيام جيدة وأخرى سيئة‬ 366 00:25:03,575 --> 00:25:05,368 ‫"لا نطلب منك أن تكون مثلاً أعلى"‬ 367 00:25:07,245 --> 00:25:11,583 ‫ولكن سواء أعجبك ذلك أو لا‬ ‫أنت ذلك الشخص بالنسبة إلى (كارلتون)‬ 368 00:25:12,500 --> 00:25:14,544 ‫يضغط على نفسه كثيراً ليكون قوياً‬ 369 00:25:14,669 --> 00:25:16,379 ‫لأنه يراك وأنت تفوز‬ 370 00:25:16,671 --> 00:25:18,882 ‫مثل ترشحك لجائزة المؤسس؟‬ 371 00:25:21,051 --> 00:25:24,512 ‫رشحوني لها وحسب ولم أطلب ذلك‬ 372 00:25:24,638 --> 00:25:29,309 ‫لا أريد من هذا أن يطغى‬ ‫على ترشحك للفوز بجائزة المؤسس‬ 373 00:25:29,684 --> 00:25:32,437 ‫هذا إنجاز عظيم‬ 374 00:25:32,562 --> 00:25:36,733 ‫صحيح، إذاً لمَ لا نركز على الأمور الجيدة‬ ‫التي تحدث في حياتي؟‬ 375 00:25:36,858 --> 00:25:43,073 ‫أنا ووالدك فخوران بك جداً!‬ ‫نحن نعرف ما يعنيه ذلك بالنسبة إليك‬ 376 00:25:43,198 --> 00:25:47,035 ‫لا تهمني جائزة المؤسس، حسناً؟‬ ‫أركز على اتحاد الرياضيين الهواة وحسب‬ 377 00:25:47,786 --> 00:25:49,579 ‫جائزة المؤسس مهمة لـ(كارلتون)‬ 378 00:25:49,746 --> 00:25:51,539 ‫ما يزال شرفاً يُفتخر به‬ 379 00:25:55,168 --> 00:25:58,922 ‫ولكن أجل، إن لم تهمك‬ ‫اعرف أنها مهمة جداً لـ(كارلتون)‬ 380 00:26:00,173 --> 00:26:03,927 ‫الأمر سهل، سأنسحب من المنافسة بسرور‬ 381 00:26:04,969 --> 00:26:07,889 ‫ثق بي أيها العم (فيل)‬ ‫أنا أريد الأفضل لمصلحة (كارلتون) أيضاً‬ 382 00:26:08,014 --> 00:26:10,934 ‫حسناً؟ لا تقلق‬ 383 00:26:11,267 --> 00:26:12,644 ‫لا تقلقي‬ 384 00:26:13,395 --> 00:26:15,105 ‫أريد منك أن تثقي بي‬ 385 00:26:15,230 --> 00:26:18,733 ‫وأن تثقي بالقرار الذي اتخذناه جميعاً!‬ 386 00:26:20,735 --> 00:26:24,572 ‫حسناً، أنا أصدقك‬ 387 00:26:50,381 --> 00:26:53,092 ‫تحدثت إلى السقاة‬ ‫وسيحضرون المزيد من الشمبانيا‬ 388 00:26:53,217 --> 00:26:55,678 ‫- الأمور جيدة إلى الآن‬ ‫- بل أفضل من ذلك!‬ 389 00:26:55,803 --> 00:26:57,179 ‫انظري إلى ما حققته!‬ 390 00:26:58,014 --> 00:26:59,807 ‫- إنها قادمة‬ ‫- ماذا؟‬ 391 00:27:00,933 --> 00:27:03,519 ‫ما فعلته مثير للاهتمام يا (فيفيان)‬ 392 00:27:03,728 --> 00:27:05,396 ‫ومختلف عما ناقشناه‬ 393 00:27:05,521 --> 00:27:07,690 ‫لدي بعض الأسئلة عن الفنانين الذين هناك...‬ 394 00:27:08,983 --> 00:27:13,404 ‫مساء الخير يا (جانيس)‬ ‫أنت تبدين جميلة جداً اليوم‬ 395 00:27:13,529 --> 00:27:16,198 ‫- شكراً لك‬ ‫- (جانيس)، هل تذكرين (جيفري)؟‬ 396 00:27:16,324 --> 00:27:19,118 ‫- تقابلتما في معرضي الفني السابق؟‬ ‫- أجل‬ 397 00:27:19,243 --> 00:27:20,828 ‫ما حققته مثير جداً للإعجاب، صحيح؟‬ 398 00:27:20,953 --> 00:27:22,913 ‫- بالتأكيد‬ ‫- ولكن يا (جانيس)...‬ 399 00:27:23,664 --> 00:27:26,625 ‫هل أستطيع الانفراد بك قليلاً؟‬ ‫أود أن أريك لوحتي المفضلة‬ 400 00:27:26,751 --> 00:27:28,127 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري‬ 401 00:27:29,170 --> 00:27:30,546 ‫شكراً‬ 402 00:27:32,089 --> 00:27:34,592 ‫- لمن هذه اللوحة؟‬ ‫- لا يذكرون الاسم‬ 403 00:27:35,551 --> 00:27:37,094 ‫هذه اللوحة مذهلة‬ 404 00:27:37,345 --> 00:27:41,057 ‫تعبّر حقاً عن إسكات صوت المرأة‬ 405 00:27:41,766 --> 00:27:43,851 ‫- مؤثرة جداً‬ ‫- ذلك ممتاز‬ 406 00:27:43,976 --> 00:27:46,062 ‫أحب رؤية هذا‬ ‫استمرا في نشر الصور، حسناً؟‬ 407 00:27:46,187 --> 00:27:49,440 ‫تحدثا إلى الفنانين وابدآ المحادثات‬ ‫وأشيرا إليهم في المنشورات، حسناً؟‬ 408 00:27:49,565 --> 00:27:51,734 ‫إبراز الفنان سيؤدي إلى إبراز المنزل‬ 409 00:27:51,859 --> 00:27:55,029 ‫- من هذا الفنان؟‬ ‫- نريد الإشارة إليه ولكن لا يوجد اسم‬ 410 00:27:55,279 --> 00:27:56,655 ‫ماذا؟‬ 411 00:27:57,490 --> 00:27:59,658 ‫مرحباً يا (دوك)! تسرني رؤيتك!‬ 412 00:27:59,784 --> 00:28:03,079 ‫وشكراً جزيلاً لك‬ ‫على منح (ويل) الفرصة لينضم إلى فريقك‬ 413 00:28:03,204 --> 00:28:05,206 ‫لا مشكلة، كنت أوصل ابنة أخي وحسب‬ 414 00:28:05,331 --> 00:28:07,291 ‫يجدر بي شكرك على منحها هذه الفرصة‬ 415 00:28:07,416 --> 00:28:09,668 ‫أرجوك، (ويل) أخبرني عن مهارتها‬ 416 00:28:09,794 --> 00:28:12,463 ‫وأيضاً كنت أبحث عن عرض أدائي‬ 417 00:28:12,588 --> 00:28:14,965 ‫لأضيفه إلى معرضي الفني في آخر لحظة‬ 418 00:28:15,091 --> 00:28:16,467 ‫يجدر بنا التقاط صورة أمام هذه اللوحة‬ 419 00:28:16,634 --> 00:28:18,010 ‫- إنها ظريفة، صحيح؟‬ ‫- إذاً، (هيل)؟‬ 420 00:28:18,719 --> 00:28:20,971 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا حدث رائع جداً‬ 421 00:28:21,097 --> 00:28:25,184 ‫- ونحن نحب أمك ولكن...‬ ‫- ونحن نقدر لك دعوتنا حقاً‬ 422 00:28:25,309 --> 00:28:29,230 ‫ولكنه ليس حدث المؤثرين الكبير‬ ‫الذي كنا نأمل الحصول عليه‬ 423 00:28:29,480 --> 00:28:32,024 ‫أتفهم ذلك تماماً ولكن ثقا بي‬ 424 00:28:32,149 --> 00:28:33,943 ‫لدي مفاجأة كبيرة قريباً، حسناً؟‬ 425 00:28:34,360 --> 00:28:35,736 ‫لنلتقط صورة أمام هذه اللوحة‬ 426 00:28:38,572 --> 00:28:40,699 ‫يمكنكن وضع أغراضكن هنا‬ 427 00:28:40,825 --> 00:28:43,828 ‫وهناك ماء من أجلكن‬ ‫ويمكنكن وضع أغراضكن هناك أيضاً‬ 428 00:28:43,953 --> 00:28:45,538 ‫وهناك مساحة لتبديل الملابس‬ 429 00:28:45,663 --> 00:28:47,039 ‫أبلغوني إن احتجتن إلى شيء‬ 430 00:28:47,164 --> 00:28:49,625 ‫- هل هناك حمّام؟‬ ‫- بالتأكيد، سأريك موقعه‬ 431 00:28:49,750 --> 00:28:51,127 ‫- أنا (ليسا)‬ ‫- (جاكي)‬ 432 00:28:53,212 --> 00:28:57,383 ‫- لا أعرف لمَ أنا متوترة جداً‬ ‫- إنه حضور ودي جداً‬ 433 00:28:57,633 --> 00:29:00,511 ‫- سيحبونك‬ ‫- شكراً‬ 434 00:29:02,263 --> 00:29:04,974 ‫- جزمتك جميلة بالمناسبة‬ ‫- شكراً لك!‬ 435 00:29:05,099 --> 00:29:06,475 ‫على الرحب والسعة‬ 436 00:29:08,185 --> 00:29:09,979 ‫(دوك)!‬ 437 00:29:11,063 --> 00:29:12,982 ‫- مرحباً‬ ‫- أردت التحدث إليك بسرعة‬ 438 00:29:15,025 --> 00:29:17,194 ‫هل ما تزال تشعر بالألم من التدريب؟‬ 439 00:29:17,486 --> 00:29:19,280 ‫لن أكذب، الجلوس صعب قليلاً‬ 440 00:29:20,489 --> 00:29:24,410 ‫أعرف أن اللاعبين يقسون عليك‬ ‫ولكن لا تسمح لهم بالتأثير فيك‬ 441 00:29:24,535 --> 00:29:26,537 ‫لا، لا بأس، لست مهتماً‬ 442 00:29:26,662 --> 00:29:28,372 ‫فتى جديد من (بيل أير)، أتفهم الأمر‬ 443 00:29:28,497 --> 00:29:31,375 ‫حسناً، ولكن ذلك الجانب الأكاديمي‬ ‫مهم أيضاً‬ 444 00:29:31,750 --> 00:29:34,044 ‫تلك المدرسة ستفتح أبواباً كثيرة لك‬ 445 00:29:34,170 --> 00:29:35,963 ‫أبواب لن يراها أولئك الشبان أبداً‬ 446 00:29:38,382 --> 00:29:39,925 ‫أجل، أعتقد أني لم أفكر في الأمر‬ ‫من تلك الناحية‬ 447 00:29:40,759 --> 00:29:43,888 ‫تم ترشيحي للفوز بجائزة قيادية في المدرسة‬ 448 00:29:44,054 --> 00:29:45,890 ‫- رائع‬ ‫- أجل، يبدو أنها مهمة جداً‬ 449 00:29:46,015 --> 00:29:50,352 ‫- أجل، ولكنها تهم قريبي أكثر‬ ‫- لديك مهارات قيادية أيضاً‬ 450 00:29:50,978 --> 00:29:56,192 ‫وجامعات الدرجة الأولى تبحث عن ذلك‬ ‫ولذلك لا تتعجل في الانسحاب‬ 451 00:29:58,194 --> 00:30:00,362 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 452 00:30:26,722 --> 00:30:31,227 ‫تلك هي (فيليس ويتلي)‬ ‫وهي أول شاعرة سوداء تم نشر مؤلفاتها‬ 453 00:30:31,393 --> 00:30:37,900 ‫بدأت بتأليف الشعر في القرن الـ١٨‬ ‫عندما كانت بنفس عمرك تقريباً‬ 454 00:30:39,193 --> 00:30:42,696 ‫- وهل كانت أمة؟‬ ‫- لا، تم استعبادها‬ 455 00:30:43,447 --> 00:30:44,823 ‫لم نختر ذلك‬ 456 00:30:46,825 --> 00:30:48,577 ‫لا أصدق أني لم أتعلّم عنها في المدرسة‬ 457 00:30:48,702 --> 00:30:54,375 ‫أجل، ولذلك من المهم أن نثقف أنفسنا‬ 458 00:30:55,042 --> 00:30:57,503 ‫أنا مسرورة جداً‬ ‫لأن المعلمة (هيوز) علمتك ذلك أيضاً‬ 459 00:30:59,296 --> 00:31:00,839 ‫تميزنا في كل مكان‬ 460 00:31:05,970 --> 00:31:09,390 ‫- كيف سار اجتماعك مع (غاريسون)؟‬ ‫- لم يأت‬ 461 00:31:09,848 --> 00:31:11,642 ‫بل المحامية التي سرقته مني‬ 462 00:31:11,767 --> 00:31:13,561 ‫- أجل‬ ‫- الشمبانيا؟‬ 463 00:31:13,769 --> 00:31:16,063 ‫شكراً، (إيريكا بيكر)‬ 464 00:31:17,147 --> 00:31:18,774 ‫- يا إلهي‬ ‫- بالضبط‬ 465 00:31:19,441 --> 00:31:20,818 ‫إنها تعمل في (لوس أنجلوس)‬ 466 00:31:21,860 --> 00:31:25,239 ‫- وكيف سار ذلك الاجتماع؟‬ ‫- حسناً...‬ 467 00:31:25,489 --> 00:31:27,575 ‫قالت إن (جيمس) والشركة‬ ‫يمكنهما الحصول على حساب (غاريسون)‬ 468 00:31:27,700 --> 00:31:31,662 ‫ولكنها تريد مني الانضمام إليها‬ ‫في شركتها بصفة شريك كبير‬ 469 00:31:31,787 --> 00:31:33,372 ‫سأقبل باجتماع على الأقل‬ 470 00:31:35,165 --> 00:31:36,709 ‫هل تحدثت إلى (فيف) عن الأمر؟‬ 471 00:31:37,543 --> 00:31:39,211 ‫ليس قبل أن يكون لدي أمر لقوله لها‬ 472 00:31:50,180 --> 00:31:52,850 ‫حسناً، انتظر، ماذا عنه؟‬ ‫أتوقع أنه عميل عقارات‬ 473 00:31:52,975 --> 00:31:54,351 ‫- حسناً‬ ‫- وأعزب‬ 474 00:31:54,643 --> 00:31:56,020 ‫وليس من (لوس أنجلوس)‬ 475 00:31:56,604 --> 00:31:57,980 ‫ونباتي‬ 476 00:31:59,315 --> 00:32:02,568 ‫- حان دورك‬ ‫- حسناً، ذلك الرجل‬ 477 00:32:02,901 --> 00:32:04,862 ‫ذلك الرجل الطويل‬ 478 00:32:05,070 --> 00:32:08,407 ‫أرجّح أنه أتى من بلدة وسط غربية‬ ‫ويحاول أن يصبح ممثلاً‬ 479 00:32:08,824 --> 00:32:11,118 ‫ولكنه ساقٍ الآن‬ ‫ولكنك تعرف ما يحدث في ذلك المجال‬ 480 00:32:11,452 --> 00:32:12,828 ‫على الأرجح أنه مدرب حياة‬ 481 00:32:16,749 --> 00:32:18,834 ‫تباً!‬ 482 00:32:19,835 --> 00:32:22,379 ‫- ذلك...‬ ‫- (لاماركوس ألتون)!‬ 483 00:32:23,005 --> 00:32:24,381 ‫(هيلاري بانكس)‬ 484 00:32:25,382 --> 00:32:28,385 ‫انتظر قليلاً، يا إلهي...‬ 485 00:32:28,510 --> 00:32:31,639 ‫أعرف أنك لست (لاماركوس)‬ ‫الذي أمسك بأكثر الرميات في (روز بول)‬ 486 00:32:31,764 --> 00:32:34,892 ‫والملقب بآلة الأهداف (ألتون)!‬ ‫كيف حالك؟‬ 487 00:32:35,017 --> 00:32:39,438 ‫يا رجل! فزت بمبلغ كبير هذه السنة‬ ‫وكنت خياري الأول حقاً‬ 488 00:32:39,563 --> 00:32:42,066 ‫أنا ممتن لك‬ ‫ألم تتم مقايضتك من (إيغلز) إلى (رامز)؟‬ 489 00:32:42,191 --> 00:32:45,277 ‫شكراً يا رجل، أجل‬ ‫وأنا مسرور بالعودة إلى (لوس أنجلوس)‬ 490 00:32:45,402 --> 00:32:48,322 ‫ذلك رائع! إذاً، كيف...‬ 491 00:32:48,447 --> 00:32:49,823 ‫كيف تعرف عائلة (بانكس)؟‬ 492 00:32:50,240 --> 00:32:51,617 ‫أنا حبيب (هيلاري) السابق‬ 493 00:32:54,453 --> 00:32:58,457 ‫- (هيلاري)... ماذا؟‬ ‫- (لاماركوس) هو حبيبي السابق‬ 494 00:32:58,916 --> 00:33:02,419 ‫ولكن يا (لاماركوس)، قابل حبيبي (جاز)‬ 495 00:33:07,132 --> 00:33:08,509 ‫حسناً‬ 496 00:33:18,687 --> 00:33:22,858 ‫شكراً، مرحباً بكم جميعاً‬ ‫وشكراً جزيلاً لكم على حضوركم‬ 497 00:33:22,977 --> 00:33:30,192 ‫بما أني الفنانة الحائزة على الزمالة هذه السنة‬ ‫حصلت على الفرصة للإرشاد وإلقاء المحاضرات‬ 498 00:33:30,317 --> 00:33:31,902 ‫وتنسيق المعارض‬ 499 00:33:32,027 --> 00:33:36,490 ‫وكل ذلك بفضل دعم ومصادر زمالة (نيمان)‬ 500 00:33:36,615 --> 00:33:37,992 ‫شكراً‬ 501 00:33:40,244 --> 00:33:45,416 ‫قضيت سنواتي الجامعية في (واشنطن) العاصمة‬ ‫وفي جامعة (هاورد)‬ 502 00:33:45,541 --> 00:33:47,126 ‫- الجامعة المهمة‬ ‫- جامعة (هاورد)!‬ 503 00:33:47,251 --> 00:33:48,627 ‫تعرفون ذلك!‬ 504 00:33:49,879 --> 00:33:55,676 ‫وبينما كنت هناك، تعرفت على التراث الغني‬ ‫في صالة عرض (بارنيت إيدن)‬ 505 00:33:55,801 --> 00:33:59,722 ‫وهي أول صالة عرض خاصة‬ ‫لشخص أسود في (الولايات المتحدة)‬ 506 00:33:59,847 --> 00:34:03,809 ‫وهي مساحة ساعدت‬ ‫على بدء وظائف (رومير بيردن)‬ 507 00:34:03,934 --> 00:34:07,855 ‫و(تشارلز وايت) و(إليزابيث كاتليت) وغيرهم‬ 508 00:34:07,980 --> 00:34:12,067 ‫أتمنى ترك إرث يرتقي بمستوى ذلك التاريخ‬ 509 00:34:13,402 --> 00:34:18,824 ‫مكان يتم فيه احترامنا وسماعنا‬ ‫والترحيب بنا فيه‬ 510 00:34:18,949 --> 00:34:21,035 ‫واسمعوا، سيبدأ ذلك الليلة‬ 511 00:34:23,245 --> 00:34:27,166 ‫الليلة نظمت مجموعة تشمل أعمالي الشخصية‬ 512 00:34:27,291 --> 00:34:33,589 ‫بالإضافة إلى أعمال مصورين ناشئين‬ ‫ورسامين ونحاتين وحتى الرسامين!‬ 513 00:34:33,714 --> 00:34:35,925 ‫بمناسبة التحدث عن ذلك، رحبوا رجاءً‬ 514 00:34:36,050 --> 00:34:38,344 ‫بفرقة (سينكوبيتد ليديز)‬ 515 00:34:44,350 --> 00:34:45,726 ‫أحسنت يا أمي‬ 516 00:35:59,258 --> 00:36:02,386 ‫إذاً، (لاماركوس ألتون) حبيبك السابق‬ 517 00:36:04,054 --> 00:36:05,431 ‫لمَ انفصلتما؟‬ 518 00:36:06,223 --> 00:36:08,642 ‫انتقل إلى (فيلادلفيا) و...‬ 519 00:36:08,851 --> 00:36:10,686 ‫لم أرد الحصول على علاقة‬ ‫عن مسافة بعيدة بعد الآن‬ 520 00:36:10,811 --> 00:36:13,439 ‫إذاً إن لم يغادر قط‬ ‫لكنتما معاً إلى الآن، صحيح؟‬ 521 00:36:13,564 --> 00:36:18,861 ‫- لأنه هنا الآن‬ ‫- لا أهتم بموقع (لاماركوس)، حسناً؟‬ 522 00:36:19,320 --> 00:36:22,865 ‫- أنا سعيدة كما أنا الآن‬ ‫- ولكنك دعوته إلى هنا يا (هيلاري)‬ 523 00:36:22,990 --> 00:36:25,200 ‫أجل، ولكن لغاية مهنية وحسب‬ 524 00:36:25,326 --> 00:36:28,871 ‫أردت أن يكون هذا الحدث مشهوراً‬ ‫ولدى (لاماركوس) ملايين المتابعين‬ 525 00:36:28,996 --> 00:36:31,290 ‫إن ذكر منزل المؤثرين‬ ‫فسيعرف العالم بأكمله عنا!‬ 526 00:36:31,415 --> 00:36:33,625 ‫عندما قلت إن لديك مفاجأة‬ 527 00:36:33,751 --> 00:36:36,462 ‫لم أعرف أنك قصدت إلهاً طوله ١٩٥ متراً‬ 528 00:36:36,587 --> 00:36:40,090 ‫الصورة التي نشرتها للتو عنك و(لاماركوس)‬ ‫حصلت على ٦ آلاف إعجاب خلال ١٥ دقيقة!‬ 529 00:36:40,215 --> 00:36:43,594 ‫سيكون هذا مهماً جداً لنا‬ ‫ينبغي لنا التقاط بعض الصور، حسناً؟‬ 530 00:36:44,303 --> 00:36:47,598 ‫أجل، اسبقاني وسأنضم إليكما بعد قليل‬ 531 00:36:47,723 --> 00:36:49,850 ‫لا، لا بأس، اذهبي واعملي‬ 532 00:36:49,975 --> 00:36:52,644 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- سأكون هنا‬ 533 00:36:53,812 --> 00:36:55,189 ‫حسناً‬ 534 00:36:57,733 --> 00:36:59,109 ‫وداعاً‬ 535 00:37:02,071 --> 00:37:04,782 ‫كيف حالك؟ مرحباً بعودتك!‬ 536 00:37:04,907 --> 00:37:06,825 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- السيد (بانكس)! كيف حالك؟‬ 537 00:37:06,950 --> 00:37:08,619 ‫تسرني رؤيتك! لقد مرت فترة‬ 538 00:37:08,744 --> 00:37:12,206 ‫كيف حال ذويك؟ أبلغهم بسلامنا رجاءً‬ 539 00:37:12,331 --> 00:37:14,041 ‫- كم مر من الوقت؟‬ ‫- أعرف، أنا آسف!‬ 540 00:37:14,166 --> 00:37:17,044 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- (سي) الصغير، كيف حالك؟‬ 541 00:37:18,545 --> 00:37:20,339 ‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬ ‫- أجل‬ 542 00:37:22,508 --> 00:37:25,803 ‫- تهانيّ!‬ ‫- شكراً!‬ 543 00:37:27,262 --> 00:37:31,683 ‫- (ليسا)، أشكرك على تشجيعي قبل قليل‬ ‫- بالطبع‬ 544 00:37:31,809 --> 00:37:34,520 ‫كان أداؤكن مذهلاً‬ ‫وأخبرتك بأنهم سيحبونك‬ 545 00:37:34,645 --> 00:37:36,105 ‫أجل، ولقد أحبوني‬ 546 00:37:36,230 --> 00:37:39,358 ‫- ذلك صحيح!‬ ‫- كنتن رائعات! نجاح ساحق!‬ 547 00:37:39,608 --> 00:37:42,277 ‫- شكراً، شكراً‬ ‫- كان ذلك رائعاً‬ 548 00:37:42,444 --> 00:37:45,197 ‫حسناً أيتها الراقصة، أنا ألاحظك‬ 549 00:37:52,496 --> 00:37:54,790 ‫(ليسا)، هذه (جاكي)‬ 550 00:37:54,915 --> 00:37:56,291 ‫- لقد تقابلنا‬ ‫- هذه...‬ 551 00:37:57,209 --> 00:37:58,752 ‫لم أعرف أنكما تعرفان بعضكما‬ 552 00:38:03,006 --> 00:38:04,383 ‫أداء مذهل‬ 553 00:38:14,059 --> 00:38:15,853 ‫إذاً، ما قصتكما؟‬ 554 00:38:16,061 --> 00:38:17,438 ‫أنا و(ليسا)؟‬ 555 00:38:18,313 --> 00:38:19,690 ‫نحن مجرد صديقين‬ 556 00:38:23,360 --> 00:38:25,863 ‫أعني، كنا في علاقة سابقاً‬ 557 00:38:27,239 --> 00:38:29,032 ‫ولكننا صديقان الآن، ثقي بي‬ 558 00:38:32,161 --> 00:38:35,038 ‫ربما بالنسبة إليك ولكن ليس بالنسبة إليها‬ 559 00:38:47,092 --> 00:38:48,469 ‫(ليسا)!‬ 560 00:38:49,470 --> 00:38:50,846 ‫أخبرتني الخالة (فيف) أنك ما تزالين هنا‬ 561 00:38:52,181 --> 00:38:54,641 ‫أهتم ببعض الأمور‬ ‫قبل أن أعود إلى المنزل‬ 562 00:38:55,267 --> 00:38:56,643 ‫رائع‬ 563 00:39:01,315 --> 00:39:03,108 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا!‬ 564 00:39:12,451 --> 00:39:15,954 ‫اسمعي، أنا آسف على ما حدث سابقاً‬ ‫مع (جاكي)...‬ 565 00:39:16,079 --> 00:39:17,456 ‫أرجوك توقف‬ 566 00:39:19,500 --> 00:39:23,420 ‫عمّ سأتوقف؟ هل أنت غاضبة؟‬ 567 00:39:24,087 --> 00:39:26,340 ‫(ليسا)، ظننت أنك مضيت في حياتك!‬ 568 00:39:26,465 --> 00:39:27,841 ‫كنت تتسكعين مع (دور) طوال الوقت‬ 569 00:39:27,966 --> 00:39:29,343 ‫لست غاضبة‬ 570 00:39:30,552 --> 00:39:33,430 ‫أشعر أني حمقاء‬ 571 00:39:33,722 --> 00:39:37,184 ‫- لأني تصرفت كتلك الفتاة‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 572 00:39:37,726 --> 00:39:40,979 ‫تلك الفتاة التي تتمسك بأمل‬ ‫أن الشاب الذي فطر فؤادها‬ 573 00:39:41,104 --> 00:39:43,023 ‫ربما ما يزال يكن لها المشاعر أيضاً‬ 574 00:39:46,610 --> 00:39:48,237 ‫أنا آسف‬ 575 00:39:49,988 --> 00:39:51,782 ‫تعرفين أني لن أؤذي مشاعرك عن قصد أبداً‬ 576 00:39:52,366 --> 00:39:53,742 ‫ليس خطأك حتى‬ 577 00:39:53,992 --> 00:39:56,370 ‫انجذبت إليك من جديد‬ 578 00:39:57,829 --> 00:39:59,623 ‫حدوث ذلك سهل في حالتنا‬ 579 00:39:59,748 --> 00:40:02,626 ‫كنت سعيداً‬ ‫لأننا كنا نحاول أن نكون صديقين‬ 580 00:40:03,168 --> 00:40:05,963 ‫أنت أعز صديقة لدي هنا‬ 581 00:40:11,802 --> 00:40:13,178 ‫وذلك رائع‬ 582 00:40:14,638 --> 00:40:17,432 ‫ولكن ذلك لن يناسبني بعد الآن يا (ويل)‬ 583 00:40:17,766 --> 00:40:20,561 ‫لقد حاولت وأنا لا أستطيع‬ 584 00:40:25,774 --> 00:40:27,150 ‫ماذا تقولين؟‬ 585 00:40:36,076 --> 00:40:37,869 ‫لا يمكننا أن نكون صديقين بعد الآن‬ 586 00:40:55,846 --> 00:40:58,932 ‫أنا فخور جداً بك‬ 587 00:41:04,605 --> 00:41:08,734 ‫- عملت بكد وأثمرت جهودك‬ ‫- شكراً لك‬ 588 00:41:10,569 --> 00:41:14,156 ‫أعرف أنك قلت‬ ‫إنك أردت من فنك التعبير عن فكرة و...‬ 589 00:41:15,157 --> 00:41:17,492 ‫- هذه اللوحة تعبر عن رأي بالتأكيد‬ ‫- أجل‬ 590 00:41:17,743 --> 00:41:22,789 ‫(جانيس) ليست مستعدة لهذه النسخة مني‬ 591 00:41:22,914 --> 00:41:24,291 ‫ليس بعد‬ 592 00:41:26,418 --> 00:41:27,794 ‫إنها مؤثرة‬ 593 00:41:30,130 --> 00:41:35,844 ‫أعرف أنك تركزين على منح الآخرين صوتاً‬ ‫ولكن لا تنسي صوتك‬ 594 00:41:38,597 --> 00:41:39,973 ‫خطوات بسيطة‬ 595 00:41:45,145 --> 00:41:46,521 ‫ما المشكلة؟‬ 596 00:41:48,023 --> 00:41:51,068 ‫لم أرد إفساد ليلتك بقول شيء سابقاً ولكن...‬ 597 00:41:52,527 --> 00:41:54,321 ‫لدينا مشكلة مع (جيفري)‬ 598 00:41:59,284 --> 00:42:01,495 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- أجل، لقد نجحنا!‬ 599 00:42:03,330 --> 00:42:08,585 ‫- وأبرمنا صفقتنا أخيراً!‬ ‫- أحب هذه الليموناضة من (سيمبلي سبايكد)‬ 600 00:42:09,044 --> 00:42:12,381 ‫البث المباشر مع (لاماركوس) أوفى بالغرض حقاً‬ 601 00:42:12,506 --> 00:42:15,884 ‫- أخبرتكما بأني سأتولى الأمور‬ ‫- عرفنا أنك ستفعلين ذلك‬ 602 00:42:16,051 --> 00:42:17,427 ‫لم أشك فيك أبداً‬ 603 00:42:19,096 --> 00:42:22,015 ‫في صحتكما، حسناً، سننشر هذا‬ ‫وأبلغاني بما يقولونه عنا‬ 604 00:42:22,140 --> 00:42:24,226 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 605 00:42:26,937 --> 00:42:31,483 ‫"أين ذهبت؟ عاود الاتصال بي، هل أنت بخير؟"‬ 606 00:42:37,364 --> 00:42:41,326 ‫متى وضعت كاميرا مراقبة في مكتبك؟‬ 607 00:42:42,452 --> 00:42:45,288 ‫طلبت من شخص وضعها لي‬ ‫لأني شككت بحدوث أمر ما‬ 608 00:42:45,956 --> 00:42:48,834 ‫(جيفري) غادر المعرض مبكراً‬ ‫والآن أعرف السبب‬ 609 00:42:49,042 --> 00:42:52,170 ‫- عمّ يبحث؟‬ ‫- ليس شيئاً بل شخصاً‬ 610 00:42:52,754 --> 00:42:54,131 ‫إنه يبحث عن ابنه‬ 611 00:42:54,881 --> 00:42:56,258 ‫(فريدريك)؟‬ 612 00:42:57,175 --> 00:42:58,844 ‫وكلانا يعرف أن ذلك لا يمكن أن يحدث‬ 613 00:43:28,248 --> 00:43:31,042 ‫"أكاديمية (بيل أير)، جائزة المؤسس سنة ٢٠٢٣"‬ 614 00:44:03,450 --> 00:44:06,578 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 66973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.