All language subtitles for Bel-Air.S02E03.Compromised.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:10,474 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- لا أحد يتوقع منك أن تفقد أعصابك بتلك السرعة‬ 2 00:00:10,599 --> 00:00:13,811 ‫- لقد عدت‬ ‫- أجل، لم يتوقع شخص ذلك أيضاً‬ 3 00:00:14,144 --> 00:00:16,814 ‫دواء القلق يجعلني قلقاً أكثر‬ 4 00:00:16,939 --> 00:00:19,483 ‫"لا نريد منه الإقلاع عن الأدوية بنفسه"‬ 5 00:00:19,608 --> 00:00:21,693 ‫توجد آثار جانبية مثل نوبات الصداع والدوار‬ 6 00:00:21,819 --> 00:00:24,321 ‫ولذا إن شعرت بالتوتر أو مسببات‬ ‫عليك أن تلجأ إلينا‬ 7 00:00:24,446 --> 00:00:25,823 ‫أجل، أنا أعدكما!‬ 8 00:00:25,989 --> 00:00:27,699 ‫يمكننا أن نكون ملكي (بيل أير)‬ 9 00:00:27,825 --> 00:00:29,201 ‫- مرحباً يا (كارلتون)‬ ‫- مرحباً‬ 10 00:00:29,326 --> 00:00:31,745 ‫- إنها تستلطفك يا رجل‬ ‫- لا نصادف بعضنا عادة‬ 11 00:00:31,870 --> 00:00:33,414 ‫يبدو أني أستطيع حل تلك المشكلة!‬ 12 00:00:33,705 --> 00:00:35,374 ‫هل هذا اجتماع الطلاب السود؟‬ 13 00:00:35,499 --> 00:00:38,377 ‫- وانظر إلى من تترأسه‬ ‫- هناك إجراءات أيتها المعلمة (هيوز)!‬ 14 00:00:38,502 --> 00:00:40,921 ‫ها قد عدنا إلى الإجراءات من جديد!‬ 15 00:00:41,380 --> 00:00:42,965 ‫- طُردت المعلمة (هيوز) اليوم‬ ‫- ماذا؟‬ 16 00:00:43,090 --> 00:00:46,718 ‫أظن أن التجمع لإنقاذ وظيفة المعلمة (هيوز)‬ ‫هو قضية جديرة باهتمام اتحاد الطلاب السود‬ 17 00:00:46,844 --> 00:00:49,054 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- أظن أنه ينبغي لنا أن نحتج‬ 18 00:00:49,513 --> 00:00:51,598 ‫- إذاً ستتحكم بخططي للهجوم‬ ‫- أستطيع الفوز في هذه المباراة!‬ 19 00:00:51,723 --> 00:00:53,392 ‫لا يتمحور الأمر حولك يا (ويل)!‬ ‫بل حول الفريق‬ 20 00:00:53,517 --> 00:00:56,353 ‫فريق (بيل أير) الراقي ذلك؟‬ ‫جعلك أنت وأسلوبك في اللعب ضعيفاً‬ 21 00:00:56,478 --> 00:00:59,565 ‫الليلة سأريه (ويل) الحقيقي‬ ‫وهو (ويل) الذي من غرب (فيلادلفيا)‬ 22 00:00:59,690 --> 00:01:01,567 ‫ها هي فرصتك يا (ويل)! سجل الهدف!‬ 23 00:01:09,283 --> 00:01:11,785 ‫تمرين ممتاز يا رفاق!‬ ‫تمرين ممتاز، أحسنتم عملاً‬ 24 00:01:12,453 --> 00:01:14,496 ‫لنر إن أمكنك تمرير الكرة‬ ‫في المواقف الصعبة من المباراة‬ 25 00:01:15,122 --> 00:01:18,542 ‫- هل سنختلف بشأن ذلك مجدداً؟‬ ‫- لننظر إلى الأمام وليس الخلف، حسناً؟‬ 26 00:01:18,667 --> 00:01:20,127 ‫نعيش ونموت كفريق واحد‬ 27 00:01:20,627 --> 00:01:22,212 ‫تبقى لدينا فوز واحد للتأهل إلى بطولة الولاية‬ 28 00:01:22,337 --> 00:01:24,965 ‫ذلك صحيح أيها المدرب‬ ‫ونحن مهتمون بالفوز وحسب، صحيح؟‬ 29 00:01:25,090 --> 00:01:26,800 ‫- أجل‬ ‫- يسرني سماع ذلك‬ 30 00:01:27,050 --> 00:01:28,844 ‫ولكننا نحتاج إلى الحفاظ على تركيزنا، حسناً؟‬ 31 00:01:29,470 --> 00:01:31,263 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، اتفقنا‬ 32 00:01:31,388 --> 00:01:33,474 ‫- سأراكما غداً‬ ‫- حسناً أيها المدرب‬ 33 00:01:34,683 --> 00:01:36,059 ‫(تاي)‬ 34 00:01:36,310 --> 00:01:39,688 ‫- هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬ ‫- أجل، ما الأمر؟‬ 35 00:01:39,813 --> 00:01:42,858 ‫يُفترض بك أن تكون لاعب الدفاع الأساسي‬ ‫في هذا الفريق، حسناً؟‬ 36 00:01:43,275 --> 00:01:44,651 ‫ولذا إن كنت ضدي، من سيكون في صفي؟‬ 37 00:01:44,776 --> 00:01:47,362 ‫آسف يا (ويل)، ولكننا انتقدناك‬ ‫على لعبك الأناني في المباراة السابقة‬ 38 00:01:47,488 --> 00:01:49,448 ‫وثم فعلت ذلك مجدداً‬ 39 00:01:49,573 --> 00:01:52,659 ‫أنا آسف، أردت تحقيق الفوز وحسب‬ 40 00:01:52,868 --> 00:01:54,536 ‫وأتيح لنا الوصول إلى هذه المرحلة‬ 41 00:01:54,703 --> 00:01:56,497 ‫يا صديقي، سنتأهل إلى النهائيات!‬ 42 00:01:56,705 --> 00:01:58,081 ‫أريد تصديقك، حسناً؟‬ 43 00:01:58,207 --> 00:02:01,210 ‫ولكن عندما تكون المباراة على المحك‬ ‫هل يمكنك أن تعطي الفريق الأولوية حقاً؟‬ 44 00:02:01,460 --> 00:02:02,836 ‫أنا أعدك‬ 45 00:02:04,129 --> 00:02:06,215 ‫حسناً، أثق بك‬ 46 00:02:20,479 --> 00:02:22,898 ‫"فريق (بيل أير) يزيد الإثارة‬ ‫فريق (بولدوغز) يفوز باللقب"‬ 47 00:02:26,985 --> 00:02:28,362 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 48 00:02:28,987 --> 00:02:31,114 ‫سمعت أن الجميع متحمسون‬ ‫للذهاب إلى منزلك‬ 49 00:02:31,240 --> 00:02:34,368 ‫أجل، سنحول المنزل إلى مركز مظاهرة‬ 50 00:02:34,826 --> 00:02:36,620 ‫- هل ستأتين؟‬ ‫- كنت آمل ذلك‬ 51 00:02:36,828 --> 00:02:38,622 ‫- ألا تمانع ذلك؟‬ ‫- أجل، لمَ سأمانع ذلك؟‬ 52 00:02:38,997 --> 00:02:42,000 ‫أعرف أننا لسنا في علاقة معاً‬ ‫ولكننا ما نزال صديقين، صحيح؟‬ 53 00:02:42,125 --> 00:02:44,378 ‫أجل، بالطبع‬ 54 00:02:46,046 --> 00:02:49,258 ‫الكأس الذي يمنحونه للفريق الآن‬ ‫أكبر من ذلك الكأس بكثير‬ 55 00:02:49,383 --> 00:02:52,010 ‫ذلك جيد، لأنه سيبدو أفضل‬ ‫عندما أحمله فوق رأسي‬ 56 00:02:52,135 --> 00:02:54,221 ‫سيهتف الجميع باسمك و...‬ 57 00:02:54,346 --> 00:02:59,184 ‫- أرى ذلك منذ الآن‬ ‫- ولهذا السبب نحن متفقان‬ 58 00:02:59,393 --> 00:03:02,020 ‫لأن البقية هنا كان سينتقدني‬ ‫ويقولون إني مغرور جداً‬ 59 00:03:02,145 --> 00:03:04,940 ‫حقاً؟ أنت مغرور أكثر من العادة‬ 60 00:03:05,065 --> 00:03:07,317 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أتصرف على سجيتي وحسب‬ 61 00:03:07,693 --> 00:03:09,278 ‫ربما حان الوقت‬ ‫ليرى الجميع القليل من ذلك الجانب‬ 62 00:03:09,403 --> 00:03:11,488 ‫صحيح، (ويل) الذي من غرب (فيلادلفيا)‬ 63 00:03:13,907 --> 00:03:16,285 ‫ألذلك السبب أنت مهتم جداً‬ ‫بهذه المظاهرة المتعلقة بالمعلمة (هيوز)؟‬ 64 00:03:16,410 --> 00:03:18,579 ‫في مدينتي، نحن ندافع عن مجموعتنا‬ 65 00:03:18,704 --> 00:03:20,664 ‫ولن يتغير ذلك لأني في (بيل أير) الآن‬ 66 00:03:20,914 --> 00:03:23,750 ‫حسناً، ولكن هذا أمر جديد بالتأكيد‬ ‫بالنسبة إلى (كارلتون)‬ 67 00:03:23,875 --> 00:03:28,463 ‫قيادة اتحاد الطلاب السود بأكمله‬ ‫في مسيرة من أجل معلمة سوداء؟ ذلك صعب‬ 68 00:03:28,589 --> 00:03:30,299 ‫اسمعي، (كارلتون) سيكون بخير‬ 69 00:03:30,424 --> 00:03:32,551 ‫هذا ما يحتاج إليه بالضبط‬ ‫ليستعيد ثقته بنفسه‬ 70 00:03:33,135 --> 00:03:34,511 ‫ثقي بي‬ 71 00:03:34,928 --> 00:03:37,514 ‫حاولت إقناع اتحاد الطلبة السود‬ ‫بالتراجع عن المظاهرة‬ 72 00:03:37,639 --> 00:03:39,349 ‫ولكن لن يتراجع أحد في هذه المرحلة‬ 73 00:03:39,474 --> 00:03:43,395 ‫- الجميع متحمس الآن‬ ‫- لأنهم يظنون أن هذه لعبة‬ 74 00:03:43,979 --> 00:03:47,524 ‫طلاب مدرسة خاصة يتظاهرون بأنهم محتجون ليوم‬ 75 00:03:47,649 --> 00:03:49,443 ‫ألا يجدر بك أن تكون في صفنا؟‬ 76 00:03:51,028 --> 00:03:56,617 ‫أنا كذلك، وبصفة مستشارة هيئة الاتحاد‬ ‫أنا أنصحكم بالتفكير في الأمر ملياً‬ 77 00:03:56,742 --> 00:04:00,912 ‫كلكم عملتم بجهد‬ ‫ولديكم مستقبل مشرق أمامكم‬ 78 00:04:01,330 --> 00:04:04,499 ‫هل لهذا الأمر صلة‬ ‫بمنصب مساعد مدير المدرسة‬ 79 00:04:04,625 --> 00:04:06,335 ‫الذي أعلنوا عنه مؤخراً؟‬ 80 00:04:06,501 --> 00:04:09,254 ‫دعيني أخمن، هل قدمت طلباً للمنصب؟‬ 81 00:04:10,839 --> 00:04:16,511 ‫ذكروا اسمك في مناقشات هيئة التدريس‬ ‫المتعلقة بجائزة المؤسس‬ 82 00:04:16,637 --> 00:04:19,681 ‫ستكون رئيس هيئة الطلاب‬ ‫وأول طالب أسود البشرة‬ 83 00:04:19,806 --> 00:04:22,184 ‫الذي سيفوز بأهم جوائز المدرسة‬ 84 00:04:22,434 --> 00:04:25,354 ‫- سيعجبك ذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 85 00:04:25,479 --> 00:04:27,272 ‫إذاً أوقف هذه المظاهرة‬ 86 00:04:27,397 --> 00:04:30,233 ‫وجد طريقة لإقناع قريبك والآخرين‬ ‫بالتأقلم مع النظام‬ 87 00:04:30,359 --> 00:04:33,445 ‫(سي)، هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 88 00:04:35,113 --> 00:04:38,659 ‫أجل، انتظر لحظة فقط، أنا...‬ ‫دعني أحضر أغراضي‬ 89 00:04:38,909 --> 00:04:43,622 ‫(ويل)، سمعت أننا سنحتاج إلى مواجهة الصعاب‬ ‫للفوز على فريق (ستراتوس)‬ 90 00:04:43,747 --> 00:04:48,460 ‫أجل، قد تكون رتبتهم أعلى‬ ‫ولكن ذلك سيجعل الفوز أجمل وحسب‬ 91 00:04:50,671 --> 00:04:52,047 ‫هل أنت مستعد؟‬ 92 00:04:57,386 --> 00:04:59,721 ‫سأطلب بعض الطعام الليلة، ماذا تريد؟‬ 93 00:05:00,138 --> 00:05:02,849 ‫أريد معرفة النظام الذي تريد مني‬ ‫المعلمة (باسن) أن أتأقلم معه‬ 94 00:05:04,101 --> 00:05:05,477 ‫سمعت ذلك‬ 95 00:05:07,270 --> 00:05:10,315 ‫اسمع، إنها قلقة وحسب‬ ‫من أننا قد لا نأخذ بعين الاعتبار‬ 96 00:05:10,440 --> 00:05:12,651 ‫مدى الإحراج الذي ستسببه المظاهرة للمدرسة‬ 97 00:05:13,110 --> 00:05:14,903 ‫إن كانوا خائفين جداً من تعرضهم للإحراج‬ 98 00:05:15,112 --> 00:05:16,613 ‫ربما عليهم إعادة وظيفة المعلمة (هيوز) إليها‬ 99 00:05:16,738 --> 00:05:19,157 ‫هل تتوقع حقاً من المدرسة الخضوع لطلبنا؟‬ 100 00:05:19,282 --> 00:05:20,951 ‫ستفعل ذلك إن تماسك جانبنا‬ 101 00:05:21,076 --> 00:05:23,286 ‫ولكن حتى يحدث ذلك‬ ‫يجب أن تبقى قوياً يا (سي)‬ 102 00:05:23,412 --> 00:05:25,205 ‫كيف أصبحت محور المظاهرة فجأة؟‬ 103 00:05:25,330 --> 00:05:28,291 ‫قبل أسبوع، كنت بمثابة (كلارنس توماس)‬ ‫في اتحاد الطلبة السود‬ 104 00:05:28,667 --> 00:05:30,210 ‫أقنعتنا بالمطالبة بحق المعلمة (هيوز)‬ 105 00:05:30,335 --> 00:05:33,964 ‫وساعدك ذلك للانضمام إلى الاتحاد‬ ‫لأنك منحته قضية حقيقية للنضال من أجلها‬ 106 00:05:34,089 --> 00:05:37,634 ‫اسمع يا (سي)، ستصبح القائد‬ ‫الذي لطالما أردت أن تكون عليه‬ 107 00:05:37,759 --> 00:05:40,178 ‫وفكر في أختك الصغيرة وما تمر فيه‬ 108 00:05:40,887 --> 00:05:42,681 ‫أتريد منها أن تلوم نفسها‬ ‫على ما حدث للمعلمة (هيوز)؟‬ 109 00:05:46,518 --> 00:05:47,894 ‫لا‬ 110 00:05:49,020 --> 00:05:50,605 ‫حسناً، أنت محق‬ 111 00:05:51,773 --> 00:05:53,483 ‫- سنتابع العمل على المظاهرة‬ ‫- رائع!‬ 112 00:05:53,608 --> 00:05:54,985 ‫ذلك هو قريبي!‬ 113 00:05:56,361 --> 00:05:58,739 ‫سنلقن هذه المدرسة درساً، ثق بي‬ 114 00:06:12,993 --> 00:06:15,621 ‫أريد أن أرى اللافتة من الشارع المقابل‬ 115 00:06:16,872 --> 00:06:18,749 ‫أزل التجاعيد قبل أن تفردها رجاءً‬ 116 00:06:18,874 --> 00:06:20,417 ‫أجل يا سيدتي‬ 117 00:06:20,876 --> 00:06:23,087 ‫- هل يذكرك ذلك بالماضي يا (جيفري)؟‬ ‫- أجل‬ 118 00:06:23,212 --> 00:06:25,005 ‫- هل كانت أمي تلقي عليك الأوامر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:06:25,130 --> 00:06:28,300 ‫لم ألق الأوامر على أحد من قبل‬ ‫ولطالما كنت مسروراً بمساعدتي في الفن‬ 120 00:06:28,425 --> 00:06:30,219 ‫- أليس كذلك يا (جيفري)؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 121 00:06:30,344 --> 00:06:32,304 ‫كانت تلك متعة وشرفاً لي‬ 122 00:06:34,557 --> 00:06:36,892 ‫(آشلي)، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 123 00:06:37,184 --> 00:06:40,396 ‫أستمر في التفكير‬ ‫في أنهم طردوا المعلمة (هيوز) بسببي‬ 124 00:06:40,521 --> 00:06:42,731 ‫عزيزتي (آشلي)، هذا ليس ذنبك‬ 125 00:06:42,857 --> 00:06:46,068 ‫عزيزتي، لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬ ‫نحن هنا لمواجهة الظلم معاً!‬ 126 00:06:46,443 --> 00:06:48,070 ‫(آش)، لا تقلقي، حسناً؟‬ 127 00:06:48,195 --> 00:06:51,490 ‫عندما ترى مدرستك هذا‬ ‫ستكون نادمة جداً على طرد المعلمة (هيوز)‬ 128 00:06:51,615 --> 00:06:53,993 ‫أجل، يجب أن يكون لديك أمل‬ ‫بأن العدالة ستسود‬ 129 00:06:56,453 --> 00:06:58,372 ‫ولكن ماذا إن لم تسد؟‬ 130 00:07:02,960 --> 00:07:06,338 ‫حسناً، إن أردتم المساعدة في كتابة اللافتات‬ ‫اتجهوا إلى هناك‬ 131 00:07:06,463 --> 00:07:09,967 ‫وإن أردتم المساعدة في كتابة خطاب مفتوح للمدرسة‬ ‫يمكنكم الانضمام إلى (يازمن) حول الطاولة‬ 132 00:07:10,092 --> 00:07:12,136 ‫أجل، لدينا بيتزا ومعكرونة كافية للجميع‬ 133 00:07:12,261 --> 00:07:14,138 ‫ويمكنكم تناول ما تريدونه من الثلاجة‬ 134 00:07:14,263 --> 00:07:15,890 ‫ولكن ابتعدوا عن خزانة النبيذ، اتفقنا؟‬ 135 00:07:16,015 --> 00:07:19,935 ‫إن أردتم المساعدة في إجراء بعض الاتصالات‬ ‫والتواصل مع طلاب وأندية أخرى‬ 136 00:07:20,060 --> 00:07:21,437 ‫يمكنكم الاتجاه إلى الأريكة‬ 137 00:07:21,604 --> 00:07:22,980 ‫(يازمن)، هل نسيت شيئاً؟‬ 138 00:07:24,273 --> 00:07:28,068 ‫أريد أن أشكركم جميعاً‬ ‫على انضمامكم إلى هذه القضية‬ 139 00:07:28,193 --> 00:07:30,613 ‫يجب أن نعبر عن رأينا‬ ‫وليس من أجل معلمينا وحسب‬ 140 00:07:30,738 --> 00:07:33,616 ‫بل من أجل الكتب‬ ‫التي تصور تجربة السود بصدق‬ 141 00:07:35,492 --> 00:07:38,287 ‫- مرحباً! كيف الحال يا (تاي)؟‬ ‫- أتيت للمساعدة في المظاهرة‬ 142 00:07:38,412 --> 00:07:41,332 ‫حسناً، أرى أنك حليفي الآن‬ ‫مرحباً بك في الحفلة‬ 143 00:07:41,457 --> 00:07:42,833 ‫ظننت أنك قد تحتاج إلى خبرتي‬ 144 00:07:42,958 --> 00:07:46,337 ‫بما أني تورطت في مشاكل مع الإدارة‬ ‫أكثر من جميع الموجودين هنا‬ 145 00:07:46,545 --> 00:07:50,716 ‫وأيضاً أحببت المعلمة (هيوز)‬ ‫ولذلك لن أقف مكتوف الأيدي‬ 146 00:07:50,925 --> 00:07:54,553 ‫ذلك صحيح، بصراحة‬ ‫نحن نقدر وجودك هنا حقاً‬ 147 00:07:54,678 --> 00:07:56,055 ‫- بالطبع‬ ‫- أجل‬ 148 00:07:58,182 --> 00:08:00,726 ‫لحظة واحدة، سأوقف مهزلة قيد التنفيذ‬ 149 00:08:01,602 --> 00:08:03,979 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أجري بعض الاتصالات‬ 150 00:08:04,104 --> 00:08:06,523 ‫وأحاول زيادة حجم تحالفنا‬ ‫اسمع، خطرت لي فكرة‬ 151 00:08:06,649 --> 00:08:08,692 ‫إن حصلنا على دعم من هيئة الطلاب كاملة‬ 152 00:08:08,817 --> 00:08:10,569 ‫- صحيح‬ ‫- يمكننا الفوز قبل الخروج في المسيرة!‬ 153 00:08:10,694 --> 00:08:13,113 ‫لدي فكرة أفضل من فكرتك بـ١٠ آلاف مرة‬ 154 00:08:13,238 --> 00:08:15,449 ‫اذهب إلى هناك وانضم إلى مجموعة (يازمن)!‬ 155 00:08:15,574 --> 00:08:18,535 ‫هل تتوقع مني مغازلتها‬ ‫بينما نحاول إنقاذ وظيفة المعلمة (هيوز)؟‬ 156 00:08:18,661 --> 00:08:20,120 ‫أنا متأكد من أن المعلمة (هيوز)‬ ‫تؤمن بالحب بين السود‬ 157 00:08:20,245 --> 00:08:21,622 ‫هل تعرف ما أعنيه؟‬ 158 00:08:21,914 --> 00:08:23,457 ‫ما أقوله هو أن عليك البدء بعلاقة تكريماً لها‬ 159 00:08:23,582 --> 00:08:25,709 ‫- أنت سخيف‬ ‫- اذهب يا رجل!‬ 160 00:08:25,834 --> 00:08:28,253 ‫ستشكرني لاحقاً‬ ‫اذهب يا صاحب السترة الوردية‬ 161 00:08:28,712 --> 00:08:31,048 ‫- يمكنك فعل هذا !‬ ‫- (كارلتون)، في الوقت المناسب‬ 162 00:08:31,173 --> 00:08:32,841 ‫لدي فكرة أريد معرفة رأيك فيها‬ 163 00:08:33,342 --> 00:08:35,344 ‫- (ويل)‬ ‫- رائع، أنا هنا لمساعدتك‬ 164 00:08:35,469 --> 00:08:39,306 ‫- هل لديك بعض الوقت؟‬ ‫- أجل‬ 165 00:08:42,893 --> 00:08:47,439 ‫- هل تورطت في مشكلة أخرى؟‬ ‫- لا، على الإطلاق‬ 166 00:08:48,273 --> 00:08:50,567 ‫أنا وخالتك، نحن...‬ ‫نحن نحتاج إلى مساعدتك يا (ويل)‬ 167 00:08:50,776 --> 00:08:52,152 ‫الأمر يتعلق بـ(كارلتون)‬ 168 00:08:53,112 --> 00:08:55,155 ‫هل تعرف أنه يتعاطى أدوية للقلق؟‬ 169 00:08:55,280 --> 00:08:57,449 ‫- أجل، أخبرني بذلك قبل فترة‬ ‫- جيد‬ 170 00:08:58,158 --> 00:09:03,080 ‫أحترم خصوصيته عادة‬ ‫والمتعلقة في هذه المسائل ولكن...‬ 171 00:09:03,497 --> 00:09:07,042 ‫(كارلتون) بدأ بالإقلاع عن أدويته‬ ‫ونريد منك مراقبته وحسب‬ 172 00:09:07,501 --> 00:09:10,546 ‫- أبلغنا إن لاحظت أمراً غريباً‬ ‫- غريب؟‬ 173 00:09:10,671 --> 00:09:12,881 ‫- أجل‬ ‫- نحن نتحدث عن (كارلتون)‬ 174 00:09:13,007 --> 00:09:14,550 ‫إنه غريب قليلاً دائماً‬ 175 00:09:14,675 --> 00:09:18,554 ‫- لا، أنا جاد يا (ويل)‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 176 00:09:18,679 --> 00:09:21,390 ‫أخبرنا إن لاحظت أمراً غير مألوف‬ 177 00:09:21,515 --> 00:09:23,308 ‫بالنسبة إلي، لا يوجد شيء غير مهم‬ 178 00:09:23,434 --> 00:09:25,227 ‫يمكنك إبلاغنا عنه في هذه المرحلة‬ 179 00:09:25,477 --> 00:09:28,313 ‫حسناً، إن احتاج (سي) إلى مساعدتي‬ ‫سأوفر له المساعدة‬ 180 00:09:28,439 --> 00:09:30,274 ‫- حسناً، أنا ممتن لك يا (ويل)‬ ‫- أجل‬ 181 00:09:30,399 --> 00:09:33,861 ‫هل فكرت في مسألة (دوك)؟‬ 182 00:09:33,986 --> 00:09:37,072 ‫أجل، يبدو أنه يشارك في...‬ 183 00:09:37,197 --> 00:09:40,200 ‫الكثير من الأمور التي قد تساعدك‬ ‫والمتعلقة بكرة السلة‬ 184 00:09:40,325 --> 00:09:42,202 ‫ولكن يجب أن نناقش الأمر مع أمك أولاً‬ 185 00:09:42,327 --> 00:09:43,954 ‫ولكن يخالجك شعور جيد حياله، صحيح؟‬ 186 00:09:46,206 --> 00:09:50,961 ‫- نحن مستعدون لتقبل الفكرة يا (ويل)‬ ‫- عم (فيل)، هيا يا رجل، الرجل صادق!‬ 187 00:09:51,086 --> 00:09:53,756 ‫لست متأكداً من أنه الرجل‬ ‫الذي تحتاج إليه في حياتك الآن‬ 188 00:09:54,214 --> 00:09:56,008 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬ 189 00:09:57,259 --> 00:10:00,429 ‫لا نريد منك الاستعجال في أي شيء‬ ‫قد لا يكون لمصلحتك‬ 190 00:10:07,144 --> 00:10:10,064 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 191 00:10:10,189 --> 00:10:12,524 ‫- هل لديك بعض الوقت؟‬ ‫- أجل، ما الأمر؟‬ 192 00:10:13,525 --> 00:10:15,402 ‫لقد مرّ يومان‬ 193 00:10:15,527 --> 00:10:19,364 ‫وكنت أتساءل إن كان لديك أنت وأبي‬ ‫شيء لقوله عن (جاز)‬ 194 00:10:19,490 --> 00:10:21,450 ‫لمَ تعتقدين أن لدينا شيئاً لقوله عنه؟‬ 195 00:10:21,575 --> 00:10:22,951 ‫أمي، بحقك‬ 196 00:10:23,744 --> 00:10:26,288 ‫- لا تتصرفي وكأن أبي لم يقل شيئاً‬ ‫- أقسم لك أنه لم يقل شيئاً‬ 197 00:10:26,413 --> 00:10:28,707 ‫ولكن إن أردت معرفة رأيه‬ ‫فينبغي لك أن تسأليه‬ 198 00:10:28,832 --> 00:10:32,753 ‫لا أستطيع فعل ذلك!‬ ‫سيقول، "عزيزتي، إن كنت سعيدة فأنا سعيد"‬ 199 00:10:32,878 --> 00:10:35,672 ‫ربما ذلك هو شعوره حقاً!‬ 200 00:10:35,881 --> 00:10:39,384 ‫اسمعي، قررت أنا ووالدك‬ ‫بعدما انفصلت عن (لاماركوس)‬ 201 00:10:39,510 --> 00:10:43,555 ‫أننا لن نتدخل في اختيارك لأحبتك‬ 202 00:10:43,680 --> 00:10:45,682 ‫تعرفان أنكما أردتما مني الزواج بـ(لاماركوس)‬ 203 00:10:46,350 --> 00:10:48,393 ‫والآن ليس لديكما شيء لقوله عن (جاز)؟‬ 204 00:10:49,186 --> 00:10:51,939 ‫- أحب (جاز) وأنت تعرفين ذلك‬ ‫- وأبي؟‬ 205 00:10:52,898 --> 00:10:55,275 ‫لن أكون مبعوثة بينكما‬ 206 00:10:55,484 --> 00:10:57,111 ‫- حسناً، شكراً يا أمي‬ ‫- ولكن انتظري قليلاً‬ 207 00:10:57,236 --> 00:10:59,029 ‫أريد طلب معروف منك‬ 208 00:10:59,488 --> 00:11:02,366 ‫- بعدما رفضت الإجابة عن سؤالي؟‬ ‫- حسناً، المعروف كلمة خاطئة‬ 209 00:11:02,491 --> 00:11:03,867 ‫إنها أشبه...‬ 210 00:11:04,284 --> 00:11:05,661 ‫بفرصة عمل‬ 211 00:11:07,704 --> 00:11:11,542 ‫أتريدين مني إلقاء خطاب أثناء المظاهرة؟‬ 212 00:11:11,750 --> 00:11:13,669 ‫ماذا حدث لفكرة الخطاب المفتوح؟‬ 213 00:11:13,794 --> 00:11:16,130 ‫لدى الناس فترة انتباه قصيرة للأمور المهمة‬ 214 00:11:16,255 --> 00:11:18,590 ‫سيقرؤون ٣ جمل ويبدؤون بالانتقادات‬ 215 00:11:18,715 --> 00:11:20,717 ‫نحتاج إلى الحفاظ على تركيزهم‬ 216 00:11:20,884 --> 00:11:25,722 ‫حسناً، بصفة رئيسة اتحاد الطلبة السود‬ ‫لمَ لا تلقين أنت الخطاب؟‬ 217 00:11:26,181 --> 00:11:28,225 ‫سيكون ذلك متوقعاً مني‬ 218 00:11:28,934 --> 00:11:33,397 ‫فهمت، ولكن سماعه مني سيكون مفاجأة لهم‬ ‫لأني الطالب الأسود المثالي في المدرسة‬ 219 00:11:33,522 --> 00:11:36,775 ‫ذلك وصف أقسى من الذي كنت‬ ‫سأستخدمه ولكن...‬ 220 00:11:37,901 --> 00:11:39,695 ‫لا يمكنك مجادلة المنطق‬ 221 00:11:40,612 --> 00:11:43,615 ‫(كارلتون)، نحاول مواجهة نظام هنا‬ 222 00:11:43,740 --> 00:11:48,036 ‫- وأنا آسفة إن ضايقك ذلك ولكن...‬ ‫- لا، أفهم ذلك‬ 223 00:11:52,291 --> 00:11:55,127 ‫- أفهم لمَ سيكون ذلك فعالاً، سأفعل ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 224 00:11:55,335 --> 00:11:57,629 ‫شكراً لك! شكراً‬ 225 00:12:02,301 --> 00:12:04,678 ‫إذاً، سأكتب أنا و(كارلتون) مسودة للخطاب‬ 226 00:12:04,803 --> 00:12:06,805 ‫ولكني متأكدة من أن هناك مجموعات أخرى‬ ‫ستحتاج إلى مساعدتكم‬ 227 00:12:07,347 --> 00:12:09,558 ‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬ ‫وأكثر هدوءً‬ 228 00:12:09,683 --> 00:12:11,059 ‫لنعمل فيه على انفراد؟‬ 229 00:12:12,436 --> 00:12:14,938 ‫- أجل، اتبعيني‬ ‫- حسناً‬ 230 00:12:16,356 --> 00:12:19,735 ‫- هل ذهبت إلى (مينيابوليس) حقاً؟‬ ‫- أجل، عائلة أمي من هناك‬ 231 00:12:19,860 --> 00:12:22,654 ‫ولذلك ذهبنا إلى هناك بالطائرة للاحتجاج‬ ‫بعدما قُتل (جورج فلويد)‬ 232 00:12:23,363 --> 00:12:27,242 ‫- وكان ذلك مؤثراً‬ ‫- لم أكن أعرف‬ 233 00:12:27,451 --> 00:12:30,037 ‫أجل، حدث ذلك أثناء الصيف‬ 234 00:12:30,162 --> 00:12:31,872 ‫ولا نتحدث عن الأمر كثيراً في المدرسة ولذا...‬ 235 00:12:31,997 --> 00:12:34,583 ‫فصل الصيف، ألا تُقام منافساتك في الصيف؟‬ 236 00:12:34,708 --> 00:12:37,461 ‫أجل، ولكنك تخصصين الوقت للأمور المهمة‬ 237 00:12:38,670 --> 00:12:41,840 ‫أتمنى لو ذهبت إليه ولكن أبي...‬ 238 00:12:42,007 --> 00:12:45,761 ‫أجل، على الأغلب أنه ليس من السهل‬ ‫إقناع قائد شرطة بالذهاب إلى مظاهرة‬ 239 00:12:45,886 --> 00:12:47,888 ‫- ولذا...‬ ‫- لا‬ 240 00:12:48,305 --> 00:12:51,433 ‫لا بأس، توجد مليون طريقة‬ ‫لخوض المعركة بشكل صحيح‬ 241 00:12:52,017 --> 00:12:55,395 ‫(درو) دقيق كالساعة‬ ‫كل سنة يحاول التودد إلى (ليسا)‬ 242 00:12:56,021 --> 00:12:57,689 ‫ولكنها ترفضه دائماً، صحيح؟‬ 243 00:12:58,065 --> 00:13:01,109 ‫أجل، ولكن من يعرف؟‬ ‫كانت مهتمة بـ(كارلتون) سابقاً‬ 244 00:13:01,235 --> 00:13:03,695 ‫وثم أنت و(درو) شاب رائع جداً‬ 245 00:13:03,820 --> 00:13:05,614 ‫ربما ستبدأ (ليسا) بملاحظته الآن أخيراً‬ 246 00:13:06,198 --> 00:13:07,574 ‫أجل، ربما‬ 247 00:13:07,783 --> 00:13:10,410 ‫- هل ما تزال معجباً بها؟‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 248 00:13:11,161 --> 00:13:12,537 ‫حسناً، إن كنت مصراً‬ 249 00:13:12,663 --> 00:13:14,456 ‫- ذلك رائع‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 250 00:13:19,753 --> 00:13:23,882 ‫كيف حالك يا (ليس)؟‬ ‫اسمك (جيمس)، صحيح؟‬ 251 00:13:24,007 --> 00:13:27,302 ‫- (درو)، ولكنه قريب‬ ‫- (درو)، صحيح‬ 252 00:13:28,971 --> 00:13:31,640 ‫- هل انتهيتم من اللافتات؟‬ ‫- ليس بعد، نأخذ استراحة وحسب‬ 253 00:13:31,765 --> 00:13:33,558 ‫هل تأخذان استراحة؟ حسناً‬ 254 00:13:33,684 --> 00:13:35,852 ‫إن احتجتما إلى بعض المساعدة‬ ‫سأريكما الطريقة لفعل ذلك‬ 255 00:13:36,186 --> 00:13:37,562 ‫سأهتم بك‬ 256 00:13:37,938 --> 00:13:39,940 ‫- حقاً؟ هل ترسم يا (ويل)؟‬ ‫- أجل، أنا بارع جداً‬ 257 00:13:40,065 --> 00:13:41,441 ‫اسأل (ليسا) وستخبرك عن ذلك‬ 258 00:13:42,109 --> 00:13:44,611 ‫(دور) سيساعدنا قليلاً‬ ‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬ 259 00:13:45,070 --> 00:13:50,033 ‫الانضمام إليكما؟ لا، يمكنكما تولي الأمر‬ ‫أنا لا أريد...‬ 260 00:13:50,867 --> 00:13:52,244 ‫شغل مساحة كبيرة‬ 261 00:13:52,577 --> 00:13:53,954 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 262 00:13:54,246 --> 00:13:57,332 ‫- ولكن استمر في رسم اللافتات‬ ‫- سأفعل ذلك، حسناً‬ 263 00:14:04,089 --> 00:14:06,466 ‫سأمنحك السيطرة الكاملة لتنظيم أعمالي‬ 264 00:14:06,591 --> 00:14:09,845 ‫وسأعطيك نسبة تنافسية أيضاً، ما رأيك؟‬ 265 00:14:10,220 --> 00:14:13,849 ‫أمي، أود استغلال تلك الفرصة‬ ‫ولكن ليس لدي مجال الآن‬ 266 00:14:13,974 --> 00:14:16,310 ‫"مجال"، هل الأمور جيدة لتلك الدرجة؟‬ 267 00:14:16,435 --> 00:14:18,645 ‫أجل، ولدي اجتماع في الغد‬ 268 00:14:18,770 --> 00:14:21,732 ‫عن المنزل‬ ‫وترويجه لمشروب (سيمبلي سبايكد) الجديد‬ 269 00:14:22,274 --> 00:14:23,734 ‫ولذلك، أجل، أنا مشغولة الآن‬ 270 00:14:23,859 --> 00:14:26,653 ‫أعتقد أن ذلك خبر سار، كما أظن‬ 271 00:14:26,778 --> 00:14:29,865 ‫- أتعرفين ما تحتاجين إليه؟ مساعدة!‬ ‫- أجل...‬ 272 00:14:33,577 --> 00:14:36,038 ‫أظن أنك محقة‬ 273 00:14:36,163 --> 00:14:38,415 ‫(ليسا)! هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬ 274 00:14:38,540 --> 00:14:40,876 ‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬ ‫- تلك فكرة سديدة‬ 275 00:14:41,001 --> 00:14:42,377 ‫إنها ممتازة‬ 276 00:14:43,253 --> 00:14:45,088 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مرحباً‬ 277 00:14:45,213 --> 00:14:48,800 ‫أجل، كنت أفكر في بعض الأمور‬ 278 00:14:48,925 --> 00:14:52,721 ‫وأنا أحتاج إلى شخص لمساعدتي‬ ‫في معرضي الفني القادم‬ 279 00:14:52,846 --> 00:14:57,184 ‫وكنت أتساءل إن كنت مهتمة‬ ‫بالعمل لدي كمساعدة؟‬ 280 00:15:01,188 --> 00:15:03,440 ‫- هل أنت موافقة إذاً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 281 00:15:03,940 --> 00:15:05,776 ‫- تمّ الأمر، ذلك ممتاز!‬ ‫- المعذرة‬ 282 00:15:05,901 --> 00:15:08,445 ‫ولكن وصلت المعلمة (هيوز)‬ 283 00:15:09,613 --> 00:15:13,033 ‫أعرف، السيد (بانكس) تفاجأ أيضاً‬ 284 00:15:13,909 --> 00:15:15,952 ‫من دعاها إذاً؟‬ 285 00:15:16,078 --> 00:15:17,871 ‫أنا مسرورة جداً بمجيئك‬ 286 00:15:20,707 --> 00:15:26,338 ‫رؤية الكثير من طلابي‬ ‫وهم يستخدمون صوتهم الجماعي‬ 287 00:15:26,463 --> 00:15:30,342 ‫للدفاع عن مبادئهم‬ ‫فذلك يملأ قلبي بالسعادة‬ 288 00:15:31,927 --> 00:15:35,055 ‫- أحبكم جميعاً‬ ‫- ونحن أيضاً أيتها المعلمة (هيوز)!‬ 289 00:15:35,180 --> 00:15:38,058 ‫ولذلك سنحاول إعادتك إلى صفنا‬ 290 00:15:43,063 --> 00:15:45,273 ‫سأدعكم تعودون إلى تنظيماتكم الآن‬ 291 00:15:45,399 --> 00:15:47,859 ‫وحظاً موفقاً للجميع غداً‬ 292 00:15:55,784 --> 00:15:58,703 ‫تحدثت إلى المعلمة (هيوز)‬ ‫لفهم الموضوع بشكل أوضح قليلاً‬ 293 00:15:59,079 --> 00:16:01,540 ‫- هل تظن أن لديها فرصة للفوز؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 294 00:16:01,665 --> 00:16:03,458 ‫تقول إنها كانت تحاول محاسبة المدرسة‬ 295 00:16:03,583 --> 00:16:05,627 ‫- على ما وعدوها بفعله‬ ‫- وما هو ذلك؟‬ 296 00:16:05,752 --> 00:16:07,879 ‫تحديث المناهج لتكون أكثر شمولاً‬ 297 00:16:08,171 --> 00:16:10,882 ‫- ولم يفعلوا ذلك بسرعة كافية‬ ‫- إذاً، وجدت طريقة لفعل ذلك بنفسها‬ 298 00:16:11,007 --> 00:16:13,760 ‫أجل، بالرغم من معرفتها‬ ‫أن مطالعة كل مقرر دراسي‬ 299 00:16:13,885 --> 00:16:16,430 ‫كان يُفترض به الخضوع لعملية موافقة واسعة‬ 300 00:16:16,888 --> 00:16:21,435 ‫- وتم تحذيرها أكثر من مرة‬ ‫- إذاً، لا يبدو أن هذا لمصلحتها‬ 301 00:16:21,560 --> 00:16:23,395 ‫وشعر بعض الأهالي‬ ‫أن محتويات الكتب لم تكن لائقة‬ 302 00:16:23,520 --> 00:16:25,897 ‫والعلامات الإضافية التي اختارت منحها‬ ‫لم تساعدها أيضاً‬ 303 00:16:26,022 --> 00:16:30,402 ‫بالرغم من أن أسلوبها كان خاطئاً‬ ‫إلاّ أنها آمنت بمبادئها بوضوح‬ 304 00:16:30,527 --> 00:16:32,487 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 305 00:16:33,780 --> 00:16:36,032 ‫ولكن كل هؤلاء الفتية و(آشلي)‬ 306 00:16:36,491 --> 00:16:38,743 ‫قد يخرجون للقتال في معركة خاسرة يا (فيف)‬ 307 00:16:39,161 --> 00:16:42,914 ‫أو ربما يحتاجون إلى إيجاد معركة أكبر‬ 308 00:16:50,487 --> 00:16:53,448 ‫حسناً، "لا يمكننا السماح لمدرستنا الحبيبة"‬ 309 00:16:53,573 --> 00:16:58,370 ‫"بتبييض أزمة الضمير هذه"‬ 310 00:16:58,495 --> 00:17:00,705 ‫تلك جملة ختامية قوية‬ 311 00:17:01,039 --> 00:17:03,959 ‫- هل تظنين أنه مبالغ فيها؟‬ ‫- لا! لا، أظن أنها ممتازة‬ 312 00:17:04,084 --> 00:17:07,379 ‫وأظن أنك ستلقي الخطاب كملك‬ 313 00:17:09,089 --> 00:17:12,592 ‫ملك؟ شكراً، سأقبل ذلك‬ 314 00:17:13,677 --> 00:17:16,555 ‫ولكن أنت الملكة تقريباً‬ 315 00:17:17,305 --> 00:17:20,100 ‫لقب رئيسة اتحاد الطلاب السود رائع جداً‬ 316 00:17:20,559 --> 00:17:22,811 ‫أجل، أظن ذلك‬ 317 00:17:23,228 --> 00:17:26,982 ‫ولكن الأمر ليس عن شخص واحد‬ ‫أو وجهة نظر واحدة فقط حقاً، أتعرف؟‬ 318 00:17:27,232 --> 00:17:32,404 ‫انظر إلى كل الطاقة المذهلة‬ ‫التي أضفتها إلى المجموعة بوجودك فيها‬ 319 00:17:33,572 --> 00:17:36,158 ‫إنه أمر مثير جداً للإعجاب‬ 320 00:17:37,576 --> 00:17:43,457 ‫- أحاول القيام بدوري وحسب‬ ‫- أعرف، وأنا ممتنة لك‬ 321 00:17:50,380 --> 00:17:51,756 ‫(كارلتون)...‬ 322 00:17:55,135 --> 00:17:57,846 ‫آسفة، كنت سأخبرك بأن والدينا‬ ‫يريدان التحدث إليك‬ 323 00:17:58,096 --> 00:18:00,140 ‫وسأمضي في طريقي وكأني لم أكن هنا حتى‬ 324 00:18:00,849 --> 00:18:02,225 ‫آسفة!‬ 325 00:18:09,024 --> 00:18:13,987 ‫- يتبع؟‬ ‫- أجل، يتبع‬ 326 00:18:14,112 --> 00:18:18,533 ‫ينبغي لكم المطالبة بالمزيد، تغيير المناهج‬ ‫قضية كبيرة جداً لا يستطيع شخص واحد تحملها‬ 327 00:18:18,658 --> 00:18:21,536 ‫بالتأكيد، وقعنا عريضة تتعلق بذلك السنة الماضية‬ 328 00:18:21,661 --> 00:18:24,414 ‫- ولكنهم تجاهلوا الأمر تماماً‬ ‫- أجل، يجب أن تدرك أكاديمية (بيل أير)‬ 329 00:18:24,539 --> 00:18:26,708 ‫أنها لا تستطيع التحكم‬ ‫بتصرفاتنا وطبيعتنا كسود‬ 330 00:18:26,833 --> 00:18:28,460 ‫حسناً، ولكن ما رأيك يا أبي؟‬ 331 00:18:28,585 --> 00:18:31,213 ‫إنها مسألة التركيز على رسالة واضحة‬ 332 00:18:31,338 --> 00:18:34,841 ‫وأحب جمع كل الحقائق‬ ‫قبل التعجل في الأفعال‬ 333 00:18:34,966 --> 00:18:36,843 ‫وهناك أمور كثيرة غير واضحة‬ ‫في هذه المسألة‬ 334 00:18:36,968 --> 00:18:40,138 ‫ولكنك تشعر أن المعلمة (هيوز)‬ ‫تستحق أفضل من هذا‬ 335 00:18:40,263 --> 00:18:43,099 ‫ما أظنه ليس مهماً حقاً‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالمظاهرة‬ 336 00:18:43,725 --> 00:18:46,436 ‫- يجب أن يكون هذا قرار الطلاب‬ ‫- حسناً، سنشارك في المظاهرة إذاً‬ 337 00:18:46,645 --> 00:18:48,897 ‫يمكننا الجلوس طوال اليوم‬ ‫والقلق بشأن ما قد يحدث‬ 338 00:18:49,022 --> 00:18:51,483 ‫ولكن الهدف من المظاهرة‬ ‫هو إبلاغ الناس بوجود مشكلة ما‬ 339 00:18:51,608 --> 00:18:54,361 ‫وأظن أننا نتفق جميعاً‬ ‫على وجود مشكلة في أكاديمية (بيل أير)!‬ 340 00:18:54,611 --> 00:18:58,907 ‫- بالضبط، لا يمكننا التراجع الآن‬ ‫- انظروا إلى الطاقة المحيطة بنا‬ 341 00:18:59,032 --> 00:19:01,243 ‫أتى الجميع لأنهم يريدون فعل الصواب‬ 342 00:19:01,535 --> 00:19:02,911 ‫لا يمكننا التوقف الآن‬ 343 00:19:05,622 --> 00:19:08,208 ‫ذلك صحيح، الأمر أكبر من المعلمة (هيوز)‬ 344 00:19:08,333 --> 00:19:09,709 ‫إنه أكبر منا كلنا‬ 345 00:19:10,001 --> 00:19:12,879 ‫تغيير المناهج يتصدى للمشكلة‬ ‫على صعيد منهجي‬ 346 00:19:13,004 --> 00:19:15,215 ‫وليس صعيداً شخصياً وحسب و...‬ 347 00:19:19,594 --> 00:19:22,097 ‫- سنتخذ موقفاً‬ ‫- أجل، ذلك صحيح يا (سي)!‬ 348 00:19:22,973 --> 00:19:24,349 ‫ولكننا سنشارك في مسيرة غداً‬ 349 00:19:30,897 --> 00:19:34,192 ‫رأيتك أنت و(يازمن)‬ ‫وأنتما تغادران الغرفة مساء أمس‬ 350 00:19:34,609 --> 00:19:37,362 ‫- هل مارستما جنس المظاهرة؟‬ ‫- كتبنا خطاباً يا (ويل)‬ 351 00:19:37,487 --> 00:19:39,823 ‫خطاب جنسي، حسناً‬ 352 00:19:40,282 --> 00:19:42,117 ‫تقول كلمات غريبة ولكني أفهمك‬ 353 00:19:42,909 --> 00:19:44,369 ‫أنت بذيء، أقسم لك‬ 354 00:19:44,494 --> 00:19:46,288 ‫- ما الأمر يا (آش)؟ هل أنت مستعدة؟‬ ‫- مرحباً‬ 355 00:19:46,955 --> 00:19:48,748 ‫أردت أن أعطيكما هذه وحسب‬ 356 00:19:49,124 --> 00:19:51,084 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- لا‬ 357 00:19:51,209 --> 00:19:54,421 ‫استلمت رسالة إلكترونية من المدرسة الإعدادية‬ ‫والتي تمنع الطلاب من الاحتجاج‬ 358 00:19:54,796 --> 00:19:56,590 ‫وإن شاركنا، فسيتم فصلنا من المدرسة‬ 359 00:19:57,048 --> 00:19:58,842 ‫تباً، ذلك سيئ‬ 360 00:19:59,759 --> 00:20:02,137 ‫- اسمعي، لن أتراجع‬ ‫- أجل، ولا أنا أيضاً‬ 361 00:20:04,180 --> 00:20:05,974 ‫أكره أني لن أشارك حتى النهاية‬ 362 00:20:06,141 --> 00:20:11,855 ‫بلى لأني سأعلّق هذه‬ ‫خارج غرفتك الصفية لتستطيعي رؤيتها‬ 363 00:20:11,980 --> 00:20:14,858 ‫- أعدك‬ ‫- شكراً يا (كارلتون)‬ 364 00:20:15,900 --> 00:20:18,653 ‫قد لا تكون بتلك الأهمية‬ ‫ولكنها مهمة قليلاً‬ 365 00:20:18,778 --> 00:20:20,697 ‫ذلك صحيح! كوني فخورة، حسناً؟‬ 366 00:20:22,240 --> 00:20:23,617 ‫لا بأس‬ 367 00:20:26,745 --> 00:20:28,121 ‫سأراك في المدرسة‬ 368 00:20:33,126 --> 00:20:34,961 ‫"كما ترين، ما نزال منشغلين بإعادة التزيين"‬ 369 00:20:35,086 --> 00:20:37,922 ‫ولكن بالإضافة إلى المساحة الفردية لكل مؤثر‬ 370 00:20:38,048 --> 00:20:40,508 ‫قمت بتخصيص هذه المناطق‬ ‫لتصوير الفيديوهات الجماعية‬ 371 00:20:40,634 --> 00:20:44,387 ‫حيث يمكننا تلقيح الأفكار‬ ‫والتسويق لجماهير كل مؤثر‬ 372 00:20:44,512 --> 00:20:46,097 ‫رأيت القليل من تلك‬ 373 00:20:46,222 --> 00:20:48,850 ‫أحببت الفيديو الذي قمت به أنت و(فيانتا)‬ ‫بجولة لوجبات (ميلان)‬ 374 00:20:48,975 --> 00:20:52,187 ‫أجل! أنا فخورة به‬ ‫ونحن ما نزال في البداية‬ 375 00:20:52,437 --> 00:20:55,106 ‫- إذاً، ما رأيك في المنتج؟‬ ‫- إنه مذهل‬ 376 00:20:55,231 --> 00:20:58,568 ‫وأعرف أننا عندما نعمل معاً‬ ‫سنجد طرقاً رائعة للترويج له‬ 377 00:20:58,693 --> 00:21:01,863 ‫حسناً إذاً، سيتم إطلاق نكهة الدراق الجديدة‬ ‫من (سيمبلي سبايكد) الشهر القادم‬ 378 00:21:01,988 --> 00:21:05,158 ‫ولذلك يجب أن أعرف‬ ‫إن قررنا العمل معاً‬ 379 00:21:05,283 --> 00:21:07,202 ‫هل ستكون (آيفي) مهتمة بالمشاركة؟‬ 380 00:21:07,327 --> 00:21:10,288 ‫بالطبع! هل يعتمد التعاون على ذلك؟‬ 381 00:21:10,413 --> 00:21:12,749 ‫تحتاج (سيمبلي سبايكد) إلى معرفة أن شراكة‬ 382 00:21:12,874 --> 00:21:15,752 ‫كالتي ناقشتها‬ ‫ستصل إلى حجم مناسب من المشاهدين‬ 383 00:21:15,877 --> 00:21:19,714 ‫والـ١٠ ملايين متابع الذين لدى (آيفي)‬ ‫سيساعدونني في إقناع مدرائي بسهولة‬ 384 00:21:20,173 --> 00:21:23,468 ‫رائع! لنتابع إذاً‬ 385 00:21:24,761 --> 00:21:27,263 ‫انتظر قليلاً‬ ‫ماذا يعنون بـ"بالإضافة إلى التعليق المؤقت"؟‬ 386 00:21:27,389 --> 00:21:30,392 ‫- ما الذي يمكنهم فعله بنا أيضاً؟‬ ‫- كل شيء مذكور في رسالتهم الإلكترونية‬ 387 00:21:30,517 --> 00:21:33,436 ‫أي طالب سيشارك في المسيرة‬ ‫سيتم فصله من المدرسة‬ 388 00:21:33,561 --> 00:21:38,316 ‫- والأنشطة اللامنهجية لأجل غير مسمى‬ ‫- هذه تفاهة‬ 389 00:21:38,441 --> 00:21:40,443 ‫- ولكننا لم نخسر أحداً‬ ‫- ليس بعد‬ 390 00:21:40,568 --> 00:21:42,278 ‫ومع ضغط المدرسة القوي علينا‬ 391 00:21:42,404 --> 00:21:44,739 ‫لا أعرف إن كان سيجازف شخص ما بذلك‬ 392 00:21:47,784 --> 00:21:50,412 ‫ماذا؟ هل أتيت إلى هنا‬ ‫لتخبرنا بأنك لن تحتج معنا؟‬ 393 00:21:50,537 --> 00:21:53,915 ‫لا، ناقشنا الأمر وكما قال المدرب‬ ‫سنعيش ونموت كفريق واحد‬ 394 00:21:54,040 --> 00:21:57,001 ‫ولذا إن شاركتم في مسيرة‬ ‫سنشارك فيها معكم‬ 395 00:21:57,127 --> 00:21:59,963 ‫- حسناً، تعرف أنك أعجبتني‬ ‫- صديقي‬ 396 00:22:00,338 --> 00:22:03,299 ‫فريق السباحة واللاكروس ما يزال معنا‬ 397 00:22:03,425 --> 00:22:06,136 ‫- فريق الجري ما يزال معنا‬ ‫- حسناً، لنعد إلى الداخل‬ 398 00:22:06,261 --> 00:22:09,180 ‫طلبت اجتماعاً طارئاً لاتحاد الطلبة السود‬ ‫لنقرر إن كنا سنستمر في المسيرة‬ 399 00:22:09,305 --> 00:22:12,267 ‫وأعتقد أن كل طالب أسود سيكون هناك‬ 400 00:22:17,647 --> 00:22:19,023 ‫من الأرض إلى (كارلتون)‬ 401 00:22:20,358 --> 00:22:22,694 ‫أراك يا رجل‬ ‫أعرف أن المعلمة (باسن) لعبت بأفكارك‬ 402 00:22:22,819 --> 00:22:24,654 ‫تذكر، يجب أن نتخذ موقفاً معاً‬ 403 00:22:24,779 --> 00:22:27,615 ‫أفهم ذلك ولكني أحاول التفكير في كلا الطرفين‬ 404 00:22:27,741 --> 00:22:30,410 ‫حسناً، دعني أساعدك في ذلك‬ ‫لديك الناس السود في طرف‬ 405 00:22:30,702 --> 00:22:33,329 ‫وفي الطرف الآخر‬ ‫أشخاص يريدون الضغط على السود‬ 406 00:22:34,038 --> 00:22:36,040 ‫عليك أن تقرر من تريد الوقوف معه‬ 407 00:22:48,492 --> 00:22:52,496 ‫لا، حسناً؟ ما نزال نحتاج إلى الاحتجاج!‬ ‫الأمر يتعلق بأكثر من المعلمة (هيوز)‬ 408 00:22:52,621 --> 00:22:54,873 ‫(درو) محق، إن تراجعنا الآن‬ ‫فلن يتغير شيء!‬ 409 00:22:54,998 --> 00:22:57,709 ‫- لن أجازف بالفصل من المدرسة بسبب هذا!‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 410 00:22:57,835 --> 00:23:01,046 ‫لن يفصلونا بسبب مظاهرة!‬ 411 00:23:03,632 --> 00:23:05,759 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنهم الفوز بها‬ ‫هي إن فرقوا بيننا‬ 412 00:23:05,884 --> 00:23:08,554 ‫من المستحيل أن يفصلوا كل طالب أسود‬ ‫في هذه المدرسة‬ 413 00:23:16,478 --> 00:23:19,982 ‫لا، (ويل) محق، سيجذبون اهتماماً كبيراً‬ ‫من وسائل التواصل الاجتماعي‬ 414 00:23:20,107 --> 00:23:23,569 ‫أكثر مما يمكنهم تخيله!‬ ‫اسمعوا، إن استطعنا توضيح ذلك لهم‬ 415 00:23:23,735 --> 00:23:25,279 ‫أظن أننا سنكون في موقف قوي‬ 416 00:23:25,404 --> 00:23:27,156 ‫للتفاوض والحصول على اتفاق سيرضي الطرفين‬ 417 00:23:27,281 --> 00:23:30,659 ‫- لم أكن أقول ذلك تماماً...‬ ‫- أجل، لدينا السلطة الكبرى الآن‬ 418 00:23:30,784 --> 00:23:33,162 ‫أيتها المعلمة (باسن)‬ ‫أيمكنك تدبير اجتماع لنا مع مدير المدرسة؟‬ 419 00:23:34,204 --> 00:23:36,623 ‫أنا متأكدة من أنه سيقابل وفداً صغيراً‬ 420 00:23:36,748 --> 00:23:38,125 ‫وربما المؤلف منك أنت و(كارلتون)‬ 421 00:23:39,501 --> 00:23:43,130 ‫حسناً، إذاً هل يوافق الجميع‬ ‫على الالتزام بالمشاركة في المظاهرة‬ 422 00:23:43,255 --> 00:23:44,715 ‫حتى نستطيع التفاوض مع الإدارة؟‬ 423 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 424 00:23:54,808 --> 00:23:56,185 ‫هكذا، جميل!‬ 425 00:23:56,518 --> 00:23:57,895 ‫أجل‬ 426 00:23:58,353 --> 00:23:59,730 ‫أحسنت‬ 427 00:24:04,151 --> 00:24:05,527 ‫هناك‬ 428 00:24:09,239 --> 00:24:13,577 ‫شكراً يا (غريغ)، أنا ممتنة لك‬ ‫شكراً، هل كل شيء جيد؟‬ 429 00:24:13,702 --> 00:24:16,121 ‫أجل، رائع، شكراً لك‬ 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,833 ‫- (هيلاري)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- مرحباً‬ 431 00:24:19,958 --> 00:24:21,710 ‫اسمعي، أعرف أنك مشغولة في جلسة تصوير‬ 432 00:24:21,835 --> 00:24:24,338 ‫وأكره مقاطعتك‬ ‫ولكني أحتاج إلى التحدث إليك عن...‬ 433 00:24:24,463 --> 00:24:26,256 ‫لا أحتاج إلى ذلك الآن، شكراً‬ 434 00:24:26,882 --> 00:24:28,675 ‫أريد التحدث إليك عن صفقة أعمل عليها‬ 435 00:24:30,135 --> 00:24:31,512 ‫هل قلت صفقة؟‬ 436 00:24:31,845 --> 00:24:33,847 ‫إذاً، كما كنت أقول‬ 437 00:24:34,139 --> 00:24:36,266 ‫قمت باجتماع رائع مع مديرة تسويق‬ 438 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 ‫عن فرصة تعاون مع المنزل‬ 439 00:24:38,644 --> 00:24:40,771 ‫- أشعر أنها الفرصة المثالية...‬ ‫- سأفعل ذلك بنفسي‬ 440 00:24:40,896 --> 00:24:42,272 ‫لا أريد أن يكون لامعاً جداً‬ 441 00:24:42,606 --> 00:24:45,275 ‫وللمظهر التالي، لنختر المساحيق غير اللامعة‬ 442 00:24:45,400 --> 00:24:47,319 ‫- أيمكنك أن تريني ما لديك؟‬ ‫- أجل، تفضلي‬ 443 00:24:47,444 --> 00:24:49,071 ‫- لدي لوحة ألوان لك هنا‬ ‫- (آيفي)‬ 444 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 ‫أيمكنك الاستماع إلي لـ٥ ثوان فقط؟‬ 445 00:24:51,782 --> 00:24:54,409 ‫يا فتاة، أتيت إلى هنا‬ ‫في وسط يوم عملي‬ 446 00:24:54,535 --> 00:24:56,453 ‫حسناً، ولكنك لم تجيبي علي‬ ‫عندما اتصلت بك!‬ 447 00:24:56,578 --> 00:25:00,207 ‫- مرة أخرى، أنا أعمل يا (هيل)‬ ‫- وأنا أعمل أيضاً!‬ 448 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 ‫وأحاول الارتقاء بالمنزل إلى المستوى التالي‬ 449 00:25:02,167 --> 00:25:04,127 ‫ولذلك أحتاج منك إلى التركيز‬ ‫عندما أتحدث إليك عن هذه الشركة‬ 450 00:25:04,253 --> 00:25:05,629 ‫واسمها (سيمبلي سبايكد)‬ 451 00:25:05,963 --> 00:25:09,508 ‫- أحب (سيمبلي سبايكد)‬ ‫- شكراً!‬ 452 00:25:09,925 --> 00:25:13,178 ‫يجب أن أعود إلى العمل‬ ‫ولكني سأنتهي منه بعد ساعتين‬ 453 00:25:13,303 --> 00:25:15,973 ‫- لنتقابل لاحقاً، هل ذلك جيد؟‬ ‫- أجل‬ 454 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 ‫- وداعاً، سأراك لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 455 00:25:18,433 --> 00:25:21,812 ‫كيف تبدو؟ رباه، أحب ذلك!‬ 456 00:25:46,169 --> 00:25:49,965 ‫"حسناً، أنا ممتن لك، أشكرك مجدداً‬ ‫سنتحدث قريباً ووداعاً"‬ 457 00:25:54,761 --> 00:25:57,889 ‫- (جيفري)؟‬ ‫- (فيل)، ما الأمر؟‬ 458 00:25:58,515 --> 00:26:01,435 ‫أحاول مسايرة وتيرة بعض الأمور‬ ‫ظننت أنك ستعمل في الشركة اليوم‬ 459 00:26:01,560 --> 00:26:06,732 ‫أجل، تم إلغاء بعض الاجتماعات‬ ‫ولذلك أتيت للعمل من المنزل‬ 460 00:26:08,191 --> 00:26:10,819 ‫ولكن بما أنك هنا‬ 461 00:26:14,615 --> 00:26:16,408 ‫سجائر (كوهيبا بيهيكي)‬ 462 00:26:16,908 --> 00:26:19,161 ‫- ما المناسبة؟‬ ‫- إنها بداية جديدة‬ 463 00:26:21,204 --> 00:26:23,957 ‫- لم تكن مضطراً لفعل هذا‬ ‫- أريد فعل ذلك‬ 464 00:26:25,417 --> 00:26:26,793 ‫أنا مسرور بعودتك يا أخي‬ 465 00:26:29,588 --> 00:26:30,964 ‫شكراً‬ 466 00:26:31,131 --> 00:26:34,801 ‫والآن، آمل أنك مستعد للعمل‬ ‫لأني أحتاج إليك‬ 467 00:26:35,135 --> 00:26:36,511 ‫بالطبع‬ 468 00:26:38,680 --> 00:26:40,057 ‫(جيمس لويس)‬ 469 00:26:41,850 --> 00:26:43,644 ‫هناك أمر مريب بشأنه في الشركة‬ 470 00:26:43,894 --> 00:26:45,270 ‫(جيمس)؟‬ 471 00:26:46,355 --> 00:26:50,859 ‫- هل تظن أنك تستطيع الوثوق به؟‬ ‫- أريد ذلك ولكن...‬ 472 00:26:51,610 --> 00:26:53,779 ‫- تقصى الأمر من أجلي، اتفقنا؟‬ ‫- سأعمل على ذلك‬ 473 00:26:54,321 --> 00:26:57,282 ‫- حسناً‬ ‫- وسأقرأ هذه لاحقاً‬ 474 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 ‫لأنك تعرف طريقة عملنا‬ 475 00:27:21,390 --> 00:27:24,643 ‫نتفهم الأمر، حسب وجهة نظركما‬ 476 00:27:24,893 --> 00:27:30,565 ‫يبدو أن الإدارة تسرعت في طرد المعلمة (هيوز)‬ 477 00:27:30,691 --> 00:27:33,860 ‫ولكننا نؤكد لكما أنها كانت عملية طويلة‬ 478 00:27:33,985 --> 00:27:37,280 ‫شكّل السيد (هارتويغ) لجنة تنوع وإنصاف وشمول‬ ‫للتدقيق في المناهج‬ 479 00:27:37,406 --> 00:27:40,701 ‫وكنت قد ترأستها‬ ‫وقمنا بتغييرات جوهرية فيه‬ 480 00:27:40,909 --> 00:27:43,620 ‫كل ذلك صحيح‬ ‫ولكننا نشعر أن ذلك ليس كافياً‬ 481 00:27:46,456 --> 00:27:48,250 ‫صحيح و...‬ 482 00:27:49,543 --> 00:27:55,298 ‫ونحن نتفهم موقفكم‬ ‫ونريد العمل معكم لإيجاد حل‬ 483 00:27:56,258 --> 00:27:59,886 ‫لدينا مجموعة أفكار تتعلق بطرق‬ ‫يمكننا استخدامها لجعل آرائنا مسموعة‬ 484 00:28:00,011 --> 00:28:02,597 ‫والتي لن تعرض المدرسة لبعض...‬ 485 00:28:03,181 --> 00:28:05,308 ‫الإحراج المتعلق بالمسألة أيضاً‬ 486 00:28:09,896 --> 00:28:11,273 ‫أنا أستمع إليك‬ 487 00:28:13,608 --> 00:28:16,069 ‫اسمعوني جميعاً! لدينا خبر رائع!‬ 488 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 ‫يمكننا المشاركة في المسيرة‬ ‫ولن يتم فصل أي شخص منا‬ 489 00:28:22,325 --> 00:28:25,746 ‫ووافقت المدرسة أيضاً على مراجعة السياسة‬ ‫التي تسببت بطرد المعلمة (هيوز)‬ 490 00:28:25,871 --> 00:28:29,958 ‫وسيشكلون هيئة لمراجعة المنهاج‬ ‫برفقة أفراد من الطلبة‬ 491 00:28:30,083 --> 00:28:31,460 ‫رائع‬ 492 00:28:31,793 --> 00:28:33,587 ‫- تلك بداية موفقة‬ ‫- أحسنتما‬ 493 00:28:33,795 --> 00:28:35,547 ‫- تلك بداية موفقة‬ ‫- أخبرهم بالبقية‬ 494 00:28:38,508 --> 00:28:42,012 ‫أجل بالطبع، نحن...‬ 495 00:28:44,055 --> 00:28:48,435 ‫يجب أن نوافق أيضاً على عدم تجهيز لافتات‬ ‫أو قول هتافات أو أي خطابات‬ 496 00:28:49,311 --> 00:28:50,979 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل يحاولون إسكاتنا؟‬ 497 00:28:51,104 --> 00:28:53,732 ‫إنها مساومة يا (ويل)‬ ‫ولا بد من الأخذ والعطاء‬ 498 00:28:53,857 --> 00:28:55,358 ‫أعطينا الكثير من طرفنا‬ 499 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 ‫المظاهرات الصامتة فعالة جداً أيضاً يا (ويل)‬ 500 00:29:00,113 --> 00:29:03,033 ‫ما يتحدثون عنه ليس مظاهرة!‬ ‫بل تمرين حرائق لعين!‬ 501 00:29:03,158 --> 00:29:06,411 ‫إنه أفضل عروض الإدارة وآخرها‬ 502 00:29:06,828 --> 00:29:10,373 ‫إن رفضتموه، سيفصلون كل المحتجين‬ 503 00:29:11,124 --> 00:29:14,544 ‫اسمعوا، إنه كل ما لدينا‬ ‫وليس لدينا وقت كاف‬ 504 00:29:15,003 --> 00:29:16,797 ‫ما يزال بإمكاننا الإدلاء ببيان قوي‬ 505 00:29:18,924 --> 00:29:22,469 ‫لنصوت، من يؤيد المساومة؟‬ 506 00:29:24,805 --> 00:29:26,431 ‫حسناً، ومن يعارضها؟‬ 507 00:29:45,302 --> 00:29:48,722 ‫(ويل)، (ويل)! هل ستغادر ببساطة حقاً؟‬ 508 00:29:48,847 --> 00:29:50,974 ‫يُفترض بالمظاهرات مواجهة السلطة يا (كارلتون)‬ 509 00:29:51,183 --> 00:29:53,685 ‫وإن كنت لا تمانع ما تفعله‬ ‫فأنت تقوم بالمظاهرة بشكل خاطئ‬ 510 00:29:54,394 --> 00:29:56,813 ‫- ألا ترى أنهم يخدعونك؟‬ ‫- إنه محق‬ 511 00:29:57,022 --> 00:29:59,316 ‫ولذا، لمَ لا نخدعهم أيضاً؟‬ 512 00:30:00,233 --> 00:30:01,818 ‫- ما الذي تفكرين فيه؟‬ ‫- ذلك غير مهم‬ 513 00:30:01,943 --> 00:30:03,904 ‫لأن لدينا خطة مسبقاً‬ 514 00:30:04,696 --> 00:30:08,283 ‫لا، لم أرد قول هذا في الغرفة‬ ‫ولكن حالما يسمحون لها بالاحتجاج‬ 515 00:30:08,408 --> 00:30:10,327 ‫لن يستطيعوا منعنا من رفع اللافتات‬ 516 00:30:10,452 --> 00:30:12,079 ‫أو منع (كارلتون) من إلقاء خطابه‬ 517 00:30:12,204 --> 00:30:14,623 ‫هل تعنين التظاهر بالموافقة على المساومة؟‬ 518 00:30:14,748 --> 00:30:18,919 ‫يعجبني ذلك، يعجبني ذلك كثيراً‬ ‫إذاً، ما رأيك يا (كارلتون)؟‬ 519 00:30:19,586 --> 00:30:20,962 ‫هل أنت مستعد للتوسع؟‬ 520 00:30:21,797 --> 00:30:23,173 ‫نحتاج إليك يا (كارلتون)‬ 521 00:30:26,134 --> 00:30:29,137 ‫أجل، بئس الأمر، لنفعل ذلك‬ 522 00:30:29,596 --> 00:30:30,972 ‫عظيم!‬ 523 00:30:32,307 --> 00:30:35,394 ‫حسناً، لنبقِ الأمر سراً بيننا‬ ‫فنحن لا نريد تسريب الخبر‬ 524 00:30:38,063 --> 00:30:40,315 ‫هل ترى؟ أردنا أن نكون ملكي (بيل أير)‬ 525 00:30:40,440 --> 00:30:42,442 ‫ولن ينسوا أبداً ما سنفعله الآن‬ 526 00:30:42,567 --> 00:30:46,446 ‫- أبداً‬ ‫- أجل، الثنائي الديناميكي، القوة الكاملة‬ 527 00:30:47,781 --> 00:30:49,574 ‫ستكون رائعة! ثق بي‬ 528 00:30:58,542 --> 00:31:02,087 ‫يا فتاة، أنا أحاول هنا‬ ‫ولكن مرت ساعة إلى الآن‬ 529 00:31:05,340 --> 00:31:07,926 ‫- أجل، سيكون رائعاً‬ ‫- (آيفي)‬ 530 00:31:08,176 --> 00:31:11,263 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- سأراكما بعد قليل، حسناً؟‬ 531 00:31:12,347 --> 00:31:14,433 ‫أين كنت؟‬ ‫كان يُفترض بك مقابلتي قبل ساعة!‬ 532 00:31:14,558 --> 00:31:17,853 ‫صحيح، أراد مديرا تسويق‬ ‫معرفة رأيي‬ 533 00:31:17,978 --> 00:31:19,563 ‫في حملة ترويجية لـ(إيتش تو آيفي)‬ 534 00:31:19,688 --> 00:31:21,231 ‫- هل يمكننا التحدث بسرعة؟‬ ‫- حسناً‬ 535 00:31:21,356 --> 00:31:23,525 ‫نحتاج إلى التحدث‬ ‫عن التعاون مع (سيمبلي سبايكد)‬ 536 00:31:23,650 --> 00:31:25,235 ‫أخبرتهم بأني سأتصل بهم قبل نهاية اليوم‬ 537 00:31:25,360 --> 00:31:27,154 ‫ولا أريد تفويت هذه الفرصة حقاً‬ 538 00:31:27,279 --> 00:31:29,448 ‫أجل، بشأن ذلك...‬ 539 00:31:29,573 --> 00:31:33,118 ‫ألم نتفق أن (إيتش تو آيفي)‬ ‫سيكون الشراب الرسمي في المنزل؟‬ 540 00:31:33,243 --> 00:31:36,079 ‫اتفاق؟ لم يتفق شخص على شيء!‬ ‫لم يحدث أي اتفاق!‬ 541 00:31:36,204 --> 00:31:38,540 ‫- لم تسأليني حتى‬ ‫- حسناً، لا يهم‬ 542 00:31:38,665 --> 00:31:40,584 ‫لأني تحدثت إلى المحامين‬ 543 00:31:40,709 --> 00:31:43,378 ‫ونصحوني بعدم الموافقة على المنافسة‬ 544 00:31:44,337 --> 00:31:47,340 ‫منافسة؟‬ ‫(آيفي)، كوني واقعية‬ 545 00:31:47,674 --> 00:31:52,137 ‫- ماذا؟‬ ‫- (سيمبلي سبايكد) علامة تجارية دولية‬ 546 00:31:52,512 --> 00:31:54,431 ‫لا أحد يعرف ما هو شراب (إيتش تو آيفي)!‬ 547 00:31:54,556 --> 00:32:00,270 ‫ذلك غير صحيح، حسناً؟‬ ‫إنهم يتحدثون عن لوحة إعلانات في (سانسيت)!‬ 548 00:32:00,520 --> 00:32:03,940 ‫ذلك جيد لمصلحتك‬ ‫ولكن هذه فرصة عظيمة للمنزل!‬ 549 00:32:04,065 --> 00:32:06,485 ‫(سيمبلي سبايكد) وافقت على الشراكة بشكل عام!‬ 550 00:32:06,610 --> 00:32:10,906 ‫لم أوافق على ذلك ولذا عليك إيجاد شخص آخر‬ ‫لأني لا أريد فعل هذا‬ 551 00:32:11,531 --> 00:32:12,908 ‫وذلك كل شيء‬ 552 00:32:13,492 --> 00:32:14,868 ‫يجب أن أذهب‬ 553 00:32:25,378 --> 00:32:26,755 ‫حسناً‬ 554 00:32:28,048 --> 00:32:29,424 ‫"هل نحن مستعدون للشراكة؟"‬ 555 00:32:29,549 --> 00:32:30,926 ‫"أنا متحمسة لإتمام الصفقة"‬ 556 00:32:33,637 --> 00:32:36,014 ‫إذاً، لإيجاد الحل‬ ‫من الأفضل أن ننظر إلى المشكلة‬ 557 00:32:36,139 --> 00:32:39,476 ‫بإيجاد المنطقة في المثلث المناسب ببساطة‬ 558 00:33:20,934 --> 00:33:25,146 ‫إن كنتم ستشاركون في إضراب المدرسة‬ ‫فعليكم أن تسلكوا هذا الاتجاه‬ 559 00:33:26,898 --> 00:33:31,611 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- بالتأكيد، لنفعل هذا‬ 560 00:33:44,202 --> 00:33:45,578 ‫(كارلتون)، لقد نجحت!‬ 561 00:33:45,828 --> 00:33:49,332 ‫أجل، لا أصدق ذلك حقاً‬ ‫ولكنها ليست جهودي وحسب‬ 562 00:33:49,457 --> 00:33:52,627 ‫- يستحق بقية الاتحاد الفضل أيضاً‬ ‫- حسناً! الجميع هنا‬ 563 00:33:52,752 --> 00:33:55,171 ‫- حان الوقت لبعض الخدع!‬ ‫- اصمت يا (ويل)! اصبر!‬ 564 00:33:55,296 --> 00:33:59,091 ‫- عمّ تتحدثان؟‬ ‫- لا شيء، اسمعوني جميعاً! هذا مذهل‬ 565 00:33:59,217 --> 00:34:02,970 ‫حصلنا على نسبة مشاركة كافية‬ ‫ولكن ما الذي يُفترض بنا فعله بالضبط؟‬ 566 00:34:03,095 --> 00:34:06,682 ‫- هل سنقف وحسب؟‬ ‫- التقطوا الكثير من الصور والفيديوهات‬ 567 00:34:06,849 --> 00:34:09,977 ‫حسناً؟ سيترك كل هؤلاء الناس انطباعاً‬ ‫حالما ننشر منشورات عن قضيتنا‬ 568 00:34:10,102 --> 00:34:11,979 ‫أو مثلثاً متساوي الساقين‬ 569 00:34:12,104 --> 00:34:14,398 ‫يمكن قياس المنطقة بسهولة إن كان الارتفاع...‬ 570 00:34:14,524 --> 00:34:17,235 ‫"نأمل أن رؤية كل هؤلاء الطلبة‬ ‫وهم متجمعون هنا"‬ 571 00:34:17,360 --> 00:34:20,488 ‫لدعم معلمة أكاديمية (بيل أير) السابقة‬ ‫وهي المعلمة (دونيت هيوز)‬ 572 00:34:20,613 --> 00:34:24,826 ‫يمكنه إلهامكم للتعبير عن رأيكم‬ ‫والخروج في مسيرات لإعادة وظيفتها إليها‬ 573 00:34:25,701 --> 00:34:27,495 ‫شكراً جزيلاً على دعمكم‬ 574 00:34:29,497 --> 00:34:31,624 ‫حسناً، أشعر بالرضى عن ذلك...‬ 575 00:34:31,749 --> 00:34:33,709 ‫- ذلك الفيديو كان مملاً جداً‬ ‫- (درو)...‬ 576 00:34:33,835 --> 00:34:36,337 ‫- (تايلر)، التقط صورة لهذا‬ ‫- لقد وعدناهم، لا لافتات يا (ويل)!‬ 577 00:34:36,462 --> 00:34:38,381 ‫- حسناً، سأنشر هذه الصورة‬ ‫- يا صديقي!‬ 578 00:34:38,506 --> 00:34:39,882 ‫أنت حليفي!‬ 579 00:34:41,843 --> 00:34:44,011 ‫تباً، اعذرني‬ 580 00:34:45,638 --> 00:34:47,348 ‫انظر، يجدر بك تصوير ذلك!‬ 581 00:34:47,849 --> 00:34:50,560 ‫- هيا، منعنا اللافتات‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 582 00:34:50,685 --> 00:34:55,481 ‫- أجل، ولكن هاتفي...‬ ‫- هل أنت جاد؟ أجل، سأصور ذلك‬ 583 00:35:01,112 --> 00:35:02,488 ‫(كارلتون)!‬ 584 00:35:07,076 --> 00:35:10,496 ‫(كارلتون)! هل رأيت ذلك؟‬ ‫أخذوا منا اللافتات‬ 585 00:35:10,705 --> 00:35:12,081 ‫ولكن ما يزال بإمكانك إلقاء الخطاب‬ 586 00:35:13,708 --> 00:35:15,334 ‫- خطاب؟‬ ‫- أجل، كما قلنا سابقاً‬ 587 00:35:15,459 --> 00:35:18,129 ‫- اقفز على طاولة وابدأ الكلام‬ ‫- تلك فكرة رائعة‬ 588 00:35:18,254 --> 00:35:19,922 ‫أجل! وحتى إن سحبوك بعيداً‬ 589 00:35:20,047 --> 00:35:21,966 ‫سنصورهم وهم يفعلون ذلك‬ ‫للحصول على نفس التأثير‬ 590 00:35:22,091 --> 00:35:25,094 ‫- (كارلتون)، ماذا تنتظر؟‬ ‫- يمكنك فعل ذلك بالتأكيد!‬ 591 00:35:25,219 --> 00:35:26,721 ‫- حسناً، أجل‬ ‫- إذاً...‬ 592 00:35:26,846 --> 00:35:28,472 ‫أجل، أمهلوني لحظة، حسناً؟‬ 593 00:35:28,598 --> 00:35:30,308 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير! أنا بخير!‬ 594 00:35:33,519 --> 00:35:36,230 ‫أمهلوني لحظة وحسب، فقط... تباً!‬ 595 00:35:36,355 --> 00:35:37,732 ‫- (كارلتون)، أين...‬ ‫- أرجوكم‬ 596 00:35:38,399 --> 00:35:40,192 ‫ما خطبه؟‬ 597 00:35:51,954 --> 00:35:55,166 ‫"(كارلتون)، نحاول التصدي لنظام هنا‬ ‫وحقيقة أن هيئة المدرسة..."‬ 598 00:35:55,291 --> 00:35:57,209 ‫"لن ينسوا ما سنفعله أبداً"‬ 599 00:35:57,627 --> 00:35:59,003 ‫(سي)!‬ 600 00:35:59,545 --> 00:36:01,797 ‫ماذا حدث لكل اللافتات والخطابات؟‬ 601 00:36:02,423 --> 00:36:03,925 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 602 00:36:04,050 --> 00:36:06,135 ‫لا أستطيع إلقاء الخطاب اللعين يا (ويل)!‬ 603 00:36:06,260 --> 00:36:08,012 ‫(كارلتون)، كل هؤلاء الأشخاص‬ ‫ينتظرون حدوث شيء ما!‬ 604 00:36:08,137 --> 00:36:10,765 ‫من الأفضل ألاّ تخبر والدَي! حسناً؟‬ 605 00:36:11,098 --> 00:36:12,850 ‫أرجوك، أنا أخذل الجميع... أنا...‬ 606 00:36:13,517 --> 00:36:15,311 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً!‬ 607 00:36:16,437 --> 00:36:18,230 ‫(كارلتون)، اسمع...‬ 608 00:36:18,689 --> 00:36:21,192 ‫ستكون الأمور بخير، حسناً؟ سأساعدك!‬ 609 00:36:22,151 --> 00:36:24,946 ‫تنفس وحسب، تنفس وحسب‬ 610 00:36:36,248 --> 00:36:37,625 ‫تباً...‬ 611 00:36:38,334 --> 00:36:42,254 ‫حسناً جميعاً! نشكركم على المشاركة‬ 612 00:36:42,546 --> 00:36:45,383 ‫ولكن حان الوقت للعودة إلى الصفوف الآن‬ 613 00:36:45,549 --> 00:36:46,926 ‫ابدؤوا العودة إلى...‬ 614 00:36:56,519 --> 00:36:59,313 ‫وضحتم وجهة نظركم! لنعد جميعاً إلى الداخل‬ 615 00:36:59,438 --> 00:37:04,568 ‫لنذهب، هيا! لنعد جميعاً إلى الداخل!‬ ‫عودوا إلى الصفوف! أسرعوا بالعودة!‬ 616 00:37:15,496 --> 00:37:17,289 ‫انظروا! انظروا جميعاً !‬ 617 00:37:23,796 --> 00:37:26,465 ‫- هل ذلك (ويل)؟‬ ‫- أجل!‬ 618 00:37:28,175 --> 00:37:30,845 ‫لا، لا، ماذا يفعل؟‬ 619 00:37:34,348 --> 00:37:36,434 ‫"المعلمون السود مهمون"‬ 620 00:37:54,160 --> 00:37:57,371 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 621 00:37:57,496 --> 00:38:00,499 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 622 00:38:00,624 --> 00:38:06,630 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 623 00:38:06,756 --> 00:38:08,132 ‫- المعلمون السود مهمون!‬ ‫- المعلمون السود مهمون!‬ 624 00:38:08,257 --> 00:38:10,885 ‫- "المعلمون السود مهمون!"‬ ‫- لقد نجح!‬ 625 00:38:11,719 --> 00:38:13,554 ‫(آشلي)، ضعي هاتفك جانباً من فضلك‬ 626 00:38:13,679 --> 00:38:15,264 ‫- (آشلي)؟‬ ‫- لقد نجح!‬ 627 00:38:16,015 --> 00:38:17,391 ‫اجلسي رجاءً يا (آشلي)‬ 628 00:38:17,850 --> 00:38:20,352 ‫- (آشلي بانكس)‬ ‫- المعلمون السود مهمون!‬ 629 00:38:20,478 --> 00:38:26,108 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 630 00:38:26,233 --> 00:38:32,323 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 631 00:38:32,448 --> 00:38:37,036 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 632 00:38:37,161 --> 00:38:40,122 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 633 00:38:40,247 --> 00:38:43,167 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 634 00:38:43,292 --> 00:38:46,212 ‫المعلمون السود مهمون! المعلمون السود مهمون!‬ 635 00:38:46,337 --> 00:38:49,465 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 73931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.