All language subtitles for Bel-Air.S02E02.Speaking.Truth.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:08,860 ‫- "في الحلقات السابقة"‬ ‫- سئمت الحصول على الصدقات‬ 2 00:00:08,985 --> 00:00:11,988 ‫أحتاج إلى العودة إلى سابق عهدي‬ ‫لقد كانوا يختارونني لألعب كرة السلة‬ 3 00:00:12,113 --> 00:00:14,657 ‫وتوقف كل ذلك عندما أتيت إلى هنا‬ 4 00:00:15,074 --> 00:00:16,951 ‫- اسمي (جاكي)‬ ‫- سررت بلقائك يا (جاكي)‬ 5 00:00:17,076 --> 00:00:19,787 ‫سأعطيك علامات إضافية‬ ‫إذا كتبت ملخصاً لهذا من صفحتين‬ 6 00:00:19,912 --> 00:00:22,165 ‫شكراً يا آنسة (هيوز)‬ ‫أتمنّى لو كانت كل معلماتي مثلك‬ 7 00:00:22,290 --> 00:00:24,542 ‫لا يهتم أحد بالذهاب إلى مجلس الطلبة‬ 8 00:00:24,667 --> 00:00:27,587 ‫أو الترشح لمجلس الحكومة المدرسية‬ ‫ليُحدث التغيير‬ 9 00:00:27,712 --> 00:00:30,506 ‫استمر بحضور الاجتماعات‬ ‫سيسرنا الاستماع إلى المزيد من أفكارك‬ 10 00:00:30,631 --> 00:00:33,176 ‫ربما عليك تجربة أساليب مختلفة‬ ‫مع والد (ويل)؟‬ 11 00:00:33,426 --> 00:00:36,179 ‫- افعل ما أطلبه وحسب‬ ‫- ذلك لا يروقني‬ 12 00:00:36,345 --> 00:00:38,764 ‫ذلك مؤسف، أنت تعمل لدي‬ 13 00:00:38,890 --> 00:00:43,352 ‫نُشرت مقالة المجلة للتّو‬ ‫تتمحور بأكملها عن (ريد) ورؤيته‬ 14 00:00:43,478 --> 00:00:45,396 ‫لكن، كن متأكداً من أنني سأتحدث إليه‬ 15 00:00:45,521 --> 00:00:48,941 ‫- توقعت أن نكون أنا و(آيفي) فريقاً‬ ‫- لهذا السبب يجب أن تضعي قواعد لها‬ 16 00:00:49,066 --> 00:00:51,694 ‫لأنها ستستمر في السيطرة عليك إذا لم تفعلي‬ 17 00:00:51,819 --> 00:00:54,197 ‫ليس (جاز) متاحاً، مفهوم؟ إننا نتواعد‬ 18 00:00:54,447 --> 00:00:57,325 ‫وثقت بي ولكنني خذلتك، أنا آسف‬ 19 00:00:57,450 --> 00:01:00,953 ‫إذا كنت مستعداً للعودة إلى البيت‬ ‫فأعدك بأن نتدبر كل شيء معاً‬ 20 00:01:01,078 --> 00:01:03,831 ‫- أحبك يا (ويل)‬ ‫- أحبك أيضاً يا عم (فيل)‬ 21 00:01:04,081 --> 00:01:07,043 ‫أثرت إعجابي اليوم يا فتى‬ ‫سأحضر مباراتك التالية‬ 22 00:01:23,392 --> 00:01:25,353 ‫- تباً!‬ ‫- وقت مستقطع!‬ 23 00:01:25,478 --> 00:01:29,815 ‫اقتربوا! اقتربوا يا رفاق! لنجتمع!‬ 24 00:01:29,982 --> 00:01:32,318 ‫لنبدأ، هيا بنا يا رفاق!‬ 25 00:01:32,527 --> 00:01:34,570 ‫(ويل)، كان (كيرك) حراً عندما سددت الرمية‬ 26 00:01:34,695 --> 00:01:37,073 ‫لا، كانت الفرصة أمامي‬ ‫كان على (تايلر) تغطية الوسط‬ 27 00:01:37,198 --> 00:01:39,242 ‫- إنك تضغط عليهم‬ ‫- لا، اغتنمت الفرصة، مرروا الكرة إلي مجدداً‬ 28 00:01:39,367 --> 00:01:41,827 ‫- سأسدد هدفاً‬ ‫- استمعوا، الخطة كالتالي، مفهوم؟‬ 29 00:01:41,953 --> 00:01:44,956 ‫(تايلر)، ستمرر الكرة إلى (ويل) هنا‬ ‫وسينقلها (ويل) إلى الوسط‬ 30 00:01:45,081 --> 00:01:47,083 ‫عندما يقترب الدفاع‬ ‫مررها إلى (كيرك) ليسدد الهدف‬ 31 00:01:47,208 --> 00:01:50,127 ‫- (كيرك)؟ بربك! لكن المرمى أمامي‬ ‫- لا أقصد الإهانة، لكننا نحاول تحقيق الفوز‬ 32 00:01:50,253 --> 00:01:51,671 ‫- التسديد متاح لي بحرية!‬ ‫- لا، كانت التسديدة مُتاحة لك‬ 33 00:01:51,796 --> 00:01:54,048 ‫لكنهم يصدونك بقوة الآن!‬ ‫لذلك، سننفذ الخطط التي أضعها أنا‬ 34 00:01:54,173 --> 00:01:56,092 ‫- أستطيع تحقيق الفوز لنا!‬ ‫- الأمر لا يتعلق بك يا (ويل)‬ 35 00:01:56,217 --> 00:01:59,303 ‫- بل بالفريق!‬ ‫- أعلم، لكنني أطمئنك بأنني سأنجح!‬ 36 00:01:59,512 --> 00:02:03,474 ‫- أرى أنه بدأ يتخلص من طابعه التقليدي‬ ‫- نعم، أود معرفة ما يجري‬ 37 00:02:03,849 --> 00:02:05,851 ‫أستطيع إعلامك بمَن يمكنه إجابة ذلك‬ 38 00:02:07,144 --> 00:02:09,855 ‫تشجعوا يا فريق (بولدوغز)!‬ 39 00:02:12,942 --> 00:02:15,570 ‫- اذهب إلى هناك وتحدث إليه‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 40 00:02:15,695 --> 00:02:18,531 ‫- الفوز!‬ ‫- سأرسل له رسالة نصية وسنتحدث قريباً‬ 41 00:02:19,407 --> 00:02:22,535 ‫أحسنت! استمر!‬ ‫حسناً، ها هي فرصتكم، لنلعب!‬ 42 00:02:25,496 --> 00:02:27,206 ‫إنه حر!‬ 43 00:02:38,050 --> 00:02:40,177 ‫- نفذوا الخطة!‬ ‫- أنا حر يا (ويل)!‬ 44 00:02:40,303 --> 00:02:42,013 ‫هناك!‬ 45 00:02:49,812 --> 00:02:51,397 ‫بئساً!‬ 46 00:02:54,400 --> 00:02:56,402 ‫تباً!‬ 47 00:03:02,867 --> 00:03:04,285 ‫اجتمعوا يا رفاق!‬ 48 00:03:09,749 --> 00:03:13,085 ‫- لنحتشد! (ويل)!‬ ‫- مرحباً يا (دوك)!‬ 49 00:03:13,336 --> 00:03:16,339 ‫- (ويل)!‬ ‫- أقدّر لك قدومك‬ 50 00:03:16,631 --> 00:03:19,675 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- أمرنا المدرب بتنفيذ تلك الخطة...‬ 51 00:03:19,925 --> 00:03:22,386 ‫لأن الدفاع حاصرني طوال المباراة‬ ‫لكنك رأيت كيف لعبت بمهارة‬ 52 00:03:22,511 --> 00:03:25,514 ‫نعم، إلى أن بلغت المباراة مفترقاً حاسماً‬ 53 00:03:25,973 --> 00:03:29,268 ‫- لقد خسر فريقك‬ ‫- المدرب يقرر خطط اللعب‬ 54 00:03:29,393 --> 00:03:33,606 ‫يبحث مستكشفو المواهب‬ ‫عن لاعبين متفوقين يا (ويل)، وفرق المحترفين؟‬ 55 00:03:33,731 --> 00:03:37,026 ‫إنهم يبحثون عن أشخاص يمكنهم السيطرة‬ ‫على اللعب إذا كان الفوز يتطلب ذلك‬ 56 00:03:37,485 --> 00:03:40,821 ‫لأن الفوز هو المهم في النهاية‬ 57 00:03:42,114 --> 00:03:44,075 ‫نعم، حسناً، ربما المباراة القادمة...‬ 58 00:03:44,200 --> 00:03:45,785 ‫نعم، سأتواصل معك‬ 59 00:04:01,300 --> 00:04:03,636 ‫هل ستذهب إليه لتواسيه؟‬ 60 00:04:03,844 --> 00:04:07,848 ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ ‫- أبي؟ استمع...‬ 61 00:04:08,099 --> 00:04:10,601 ‫أعلم أنكما أنت وأمي‬ ‫ستتحدثان إلى الدكتور (ريتشاردسون) غداً‬ 62 00:04:10,726 --> 00:04:14,063 ‫بشأن خفض جرعات أدويتي‬ ‫وكنت أتساءل عن رأيك في الأمر‬ 63 00:04:14,188 --> 00:04:16,732 ‫لا نزال أنا وأمك نحاول استيعاب الأمر‬ 64 00:04:16,857 --> 00:04:19,902 ‫لكننا نأمل أن يوضحه لنا الطبيب‬ 65 00:04:20,027 --> 00:04:25,866 ‫- لقد ازدادت الأحوال سوءاً‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 66 00:04:25,991 --> 00:04:28,744 ‫الأدوية تسبب لي الأرق‬ 67 00:04:28,869 --> 00:04:32,331 ‫ولذلك السبب بدأت نتائجي الدراسية تنخفض‬ ‫كما أنني سأتقدم للجامعات قريباً‬ 68 00:04:32,456 --> 00:04:37,545 ‫وذلك كل ما أفكر فيه‬ ‫ولذلك أصبحت أدوية علاج توتري تزيد من توتري‬ 69 00:04:40,923 --> 00:04:42,341 ‫استمع...‬ 70 00:04:43,134 --> 00:04:46,971 ‫سنخوض أنا وأمك هذا النقاش‬ ‫بعقل منفتح، مفهوم؟‬ 71 00:04:47,138 --> 00:04:51,684 ‫- كما وعدناك تماماً، اتفقنا؟‬ ‫- نعم، نعم، أقدر لكما ذلك‬ 72 00:05:03,320 --> 00:05:07,158 ‫- مرحباً، هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- بالتأكيد يا عم (فيل)‬ 73 00:05:09,535 --> 00:05:14,206 ‫- أريد الاطمئنان عليك وحسب‬ ‫- كانت مباراة صعبة، كان علينا أن نفوز‬ 74 00:05:14,415 --> 00:05:17,835 ‫نعم، لاحظت المشاحنات بينك أنت ومدربك‬ 75 00:05:17,960 --> 00:05:19,920 ‫لقد اختار (كيرك) ليسدد الضربة الحاسمة‬ 76 00:05:20,045 --> 00:05:21,714 ‫اعذر مصطلحاتي، ولكن، تباً!‬ 77 00:05:22,173 --> 00:05:23,924 ‫أراهن بأنه يتمنّى الآن لو استمع لنصيحتي‬ 78 00:05:24,800 --> 00:05:30,264 ‫حسناً، أعلم ما تسببه الخسارة من أسى، صدّقني‬ 79 00:05:30,598 --> 00:05:34,310 ‫لكن، لأكون صادقاً‬ ‫كلامك هذا يجعلك تبدو متعجرفاً‬ 80 00:05:34,935 --> 00:05:36,395 ‫أتفهّم ذلك‬ 81 00:05:36,604 --> 00:05:41,192 ‫علم الجميع في (فيلادلفيا) أنني مَن يحقق الفوز‬ ‫عندما تصل المباراة إلى مرحلة حاسمة‬ 82 00:05:41,317 --> 00:05:43,944 ‫ولكن هنا، يبدو أن المدرب‬ ‫يصب تركيزه على الألاعيب النفسية‬ 83 00:05:44,487 --> 00:05:46,739 ‫وكأنه يحاول إحباط لعبي‬ 84 00:05:47,615 --> 00:05:50,576 ‫الحقيقة هي أننا نفوز‬ ‫عندما ألعب بطريقتي! كل مرة!‬ 85 00:05:50,868 --> 00:05:52,870 ‫هذا الاحتكاك الجديد بينك أنت ومدربك...‬ 86 00:05:52,995 --> 00:05:55,706 ‫هل له صلة بذلك الرجل‬ ‫الذي تحدثت إليه بعد المباراة؟‬ 87 00:05:55,831 --> 00:05:58,918 ‫كان ذلك (دوك)‬ ‫له علاقات مع أفضل الفرق في الدولة‬ 88 00:06:00,252 --> 00:06:05,424 ‫- إنه رجل من الجيد إثارة إعجابه‬ ‫- هل ذلك ما تحاول فعله؟‬ 89 00:06:06,258 --> 00:06:10,221 ‫إثارة إعجاب رجل ثري‬ ‫لا صلة له بمدرستك؟‬ 90 00:06:10,429 --> 00:06:12,765 ‫ليس من الضروري أن يكون كل شيء‬ ‫متعلقاً بـ(بيل أير) يا عم (فيل)‬ 91 00:06:13,015 --> 00:06:14,600 ‫أعني، هناك طرق عدة لتحقيق ما أريد تحقيقه‬ 92 00:06:14,725 --> 00:06:17,186 ‫حقاً؟ وما ذلك بالتحديد؟‬ 93 00:06:18,354 --> 00:06:21,357 ‫الحصول على منحة في جامعة متفوقة رياضياً،‬ ‫رابطة فرق المحترفين‬ 94 00:06:21,524 --> 00:06:25,736 ‫حسناً، تعلم أن هناك طرقاً أخرى كثيرة‬ ‫للحصول على منحة يا (ويل)‬ 95 00:06:25,861 --> 00:06:27,279 ‫أعلم ذلك‬ 96 00:06:29,323 --> 00:06:33,744 ‫استمع، حان وقت العشاء‬ ‫يمكننا متابعة هذا الحديث لاحقاً، اتفقنا؟‬ 97 00:06:34,703 --> 00:06:37,498 ‫ولكنني أنصحك في الوقت الحالي‬ ‫بأن تحذر ممن تصغي إليه‬ 98 00:06:38,207 --> 00:06:40,709 ‫وسبب تدخله في شؤونك في المقام الأول‬ 99 00:07:01,089 --> 00:07:04,885 ‫لا أفهم يا أخي، مطلقاً، أشعر بأن...‬ 100 00:07:05,010 --> 00:07:07,804 ‫المدرب يطلب منّي دائماً أن أبادر وأتولى القيادة‬ 101 00:07:07,929 --> 00:07:09,431 ‫ولكن على القائد في الملعب تولي زمام الأمور!‬ 102 00:07:09,556 --> 00:07:13,310 ‫نعم، ربما يريد المدرب منك أن تكون قائداً‬ ‫يرفع مستوى الفريق بأكمله؟‬ 103 00:07:13,435 --> 00:07:14,811 ‫ذلك ما لا أفهمه‬ 104 00:07:14,936 --> 00:07:17,856 ‫ألن أرفع مستوى الفريق بأكمله بالفوز؟‬ 105 00:07:18,356 --> 00:07:21,026 ‫كما أنني أكثر مَن في الملعب وسامة‬ ‫وبذلك أرفع مستوى الفريق الضعف!‬ 106 00:07:21,151 --> 00:07:23,153 ‫أحتاج إلى تدليك‬ ‫لأنني أحمل عبء كل الفريق على كتفي‬ 107 00:07:23,278 --> 00:07:26,448 ‫عجباً! لا بد أنك دخّنت مريجوانا جيدة‬ ‫في منزل (جاز)، أليس كذلك؟‬ 108 00:07:26,781 --> 00:07:29,576 ‫تحدث إلى المدرب وأعلمه برأيك‬ 109 00:07:29,701 --> 00:07:32,621 ‫مرحباً يا (ويل)، (كارلتون)‬ ‫سأراك في اجتماع اتحاد الطلاّب السود، صحيح؟‬ 110 00:07:32,746 --> 00:07:36,541 ‫صحيح! نعم، بالتأكيد، ولدي أفكار‬ 111 00:07:36,666 --> 00:07:38,043 ‫حسناً‬ 112 00:07:40,295 --> 00:07:42,672 ‫- هل لديك أفكار لاتحاد الطلاب السود؟‬ ‫- لا! مطلقاً!‬ 113 00:07:42,797 --> 00:07:44,758 ‫- سأبتكر شيئاً حتماً‬ ‫- نعم، بعد ذلك الخطاب المؤثر‬ 114 00:07:44,883 --> 00:07:48,345 ‫- الذي ألقيته المرة الماضية، الأفضل أن تفعل‬ ‫- إنك لا تساعدني يا (ويل)‬ 115 00:07:48,470 --> 00:07:50,180 ‫- يجب أن أذهب‬ ‫- إلى اللقاء‬ 116 00:07:50,805 --> 00:07:54,768 ‫- نعم!‬ ‫- لخّص معظمكم الحبكة‬ 117 00:07:55,101 --> 00:07:58,605 ‫ولكن، يجب أن تكون تقاريركم‬ ‫أكثر تعمقاً، بربكم!‬ 118 00:08:00,190 --> 00:08:03,818 ‫لا تخجلوا! نعم يا (أوليفيا)‬ 119 00:08:04,194 --> 00:08:06,780 ‫كيف أفعل ذلك إذا كنت لم أفهم الكتاب؟‬ 120 00:08:06,905 --> 00:08:12,035 ‫حسناً، اكتبي تقريراً يفيد بأن الرواية معقدة‬ 121 00:08:12,202 --> 00:08:14,913 ‫وثم حددي النصوص التي أعجزتك‬ 122 00:08:17,624 --> 00:08:21,169 ‫ماذا أفعل إذا كنت أعتقد‬ ‫أنني أستطيع كتابة نسخة أفضل من القصة؟‬ 123 00:08:22,504 --> 00:08:25,840 ‫حسناً، حسناً، في تلك الحالة...‬ 124 00:08:27,092 --> 00:08:30,595 ‫أتحدّاك أن تكتبي قصة قصيرة لتثبتي ذلك‬ 125 00:08:45,235 --> 00:08:48,738 ‫انتهيت من قراءة كتاب (روبين بينسر)‬ ‫لقد كان رائعاً‬ 126 00:08:48,905 --> 00:08:52,575 ‫نعم، إنها جريئة‬ 127 00:08:52,867 --> 00:08:55,370 ‫هل لديك كتاب آخر له نفس النمط؟‬ 128 00:08:57,330 --> 00:08:58,707 ‫حسناً‬ 129 00:09:06,214 --> 00:09:10,343 ‫"لا أزال هنا"‬ ‫"كرامة السود في عالم صُنع للبيض"‬ 130 00:09:10,468 --> 00:09:12,762 ‫أعتقد أنك ستشعرين بارتباط تجاهه يا (آشلي)‬ 131 00:09:13,972 --> 00:09:15,557 ‫شكراً يا آنسة (هيوز)‬ 132 00:09:17,058 --> 00:09:18,518 ‫نعم!‬ 133 00:09:37,370 --> 00:09:38,997 ‫مرحباً!‬ 134 00:09:40,332 --> 00:09:42,375 ‫هل كنت تتصور أنك على المسرح؟‬ 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,961 ‫- تعلمين أنني أحب (توباك)‬ ‫- نعم‬ 136 00:09:45,837 --> 00:09:50,884 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- حسناً، أردت مفاجأتك...‬ 137 00:09:51,009 --> 00:09:55,138 ‫- حسناً‬ ‫- بغداء على طريقة (هيلاري بانكس)‬ 138 00:09:55,263 --> 00:09:56,639 ‫حسناً، ذلك يعجبني‬ 139 00:09:56,765 --> 00:10:01,227 ‫هذه شطيرة من الـ(توفو) المقلي‬ ‫ومذاقها مثل الدجاج تماماً‬ 140 00:10:03,980 --> 00:10:08,193 ‫أليست جيدة؟ نعم! أحببتها؟‬ 141 00:10:08,318 --> 00:10:11,029 ‫حسناً، نجحت بإثارة إعجابي‬ 142 00:10:17,994 --> 00:10:20,372 ‫حسناً، هل أنت حامل؟‬ ‫لأنك تنظرين إلي بطريقة جنونية‬ 143 00:10:20,497 --> 00:10:24,709 ‫ماذا؟ لا، ولكن...‬ 144 00:10:25,877 --> 00:10:28,963 ‫أردت أن أطلب منك...‬ 145 00:10:29,631 --> 00:10:33,843 ‫- استعارة سيارتك الأمبالا‬ ‫- ماذا؟ لا حتماً، مفهوم؟‬ 146 00:10:33,968 --> 00:10:38,640 ‫مستحيل أن أقايض سيارتي الأمبالا الممتازة‬ ‫من طراز ١٩٦٤، وبماذا؟‬ 147 00:10:38,765 --> 00:10:42,519 ‫شطيرة دجاج "ليس بدجاج"؟ يبدو أنك جننت!‬ 148 00:10:43,144 --> 00:10:44,938 ‫لا يهم، لا يهم‬ 149 00:10:45,814 --> 00:10:51,444 ‫استمع يا عزيزي، سأكون شديدة الحذر، جداً!‬ 150 00:10:51,569 --> 00:10:55,573 ‫- أحتاج إليها ساعتين فقط‬ ‫- حسناً، سأخبرك بأمر‬ 151 00:10:55,698 --> 00:10:59,202 ‫بالإضافة إلى المالك الأصلي‬ ‫قاد هذه السيارة شخصان فقط‬ 152 00:10:59,327 --> 00:11:00,703 ‫- هل تعلمين من يكونان؟‬ ‫- لا‬ 153 00:11:00,829 --> 00:11:04,290 ‫سأخبرك، كلاهما هو أنا! لا‬ 154 00:11:04,416 --> 00:11:07,293 ‫حسناً، ولكن، ماذا لو أصبح‬ ‫الشخص الثالث حبيبتك؟‬ 155 00:11:07,419 --> 00:11:08,962 ‫ماذا عن لا!‬ 156 00:11:09,087 --> 00:11:12,715 ‫استمع، أنا وصديقاتي‬ ‫نصنع فيديو يعرض منزلنا المُجدد‬ 157 00:11:12,841 --> 00:11:16,636 ‫وسأبدو ظريفة جداً خلف مقود تلك السيارة!‬ 158 00:11:23,226 --> 00:11:27,272 ‫- أعيديها الليلة!‬ ‫- حسناً، نعم، لك ما تريده‬ 159 00:11:31,151 --> 00:11:33,862 ‫- أنت محظوظة لأنك جميلة‬ ‫- مرحى! شكراً لك!‬ 160 00:11:33,987 --> 00:11:36,364 ‫أعلم مدى أهمية سيارتك بالنسبة إليك، ولن أدع...‬ 161 00:11:36,489 --> 00:11:38,783 ‫حسناً! اذهبي قبل أن أغير رأيي!‬ 162 00:11:39,284 --> 00:11:40,702 ‫شكراً لك‬ 163 00:11:51,921 --> 00:11:56,551 ‫دعني أخمّن، أنت الشخص الغامض الذي حصل‬ ‫على علامة كاملة في اختبار التفاضل والتكامل؟‬ 164 00:11:57,093 --> 00:11:59,262 ‫- أجل، كيف كانت نتيجتك؟‬ ‫- جيد جداً‬ 165 00:11:59,387 --> 00:12:01,723 ‫رغم دراستي الجادة والمضنية‬ 166 00:12:01,848 --> 00:12:03,725 ‫"جائزة المؤسسين"‬ 167 00:12:03,850 --> 00:12:06,019 ‫- يجدر بك التقدم لها‬ ‫- جائزة المؤسسين؟‬ 168 00:12:06,144 --> 00:12:08,188 ‫نعم، لست متأكداً من أنها تستحق خيبة الأمل‬ 169 00:12:08,438 --> 00:12:13,026 ‫هذه أفضل فرصة لتضمن الدراسة‬ ‫في جامعة مرموقة، فلماذا لا تحاول؟‬ 170 00:12:13,151 --> 00:12:14,903 ‫نعم، أولاً، يجب أن يتم ترشيحي‬ 171 00:12:15,028 --> 00:12:18,406 ‫وثم يجب أن أحصل على تصويت‬ ‫الطلاب والمعلمين والخريجين‬ 172 00:12:18,531 --> 00:12:20,158 ‫هناك سبب لعدم فوز طالب أسود بها قط‬ 173 00:12:20,283 --> 00:12:24,454 ‫ستكون أنت الأول يا (كارلتون)!‬ ‫لقد انتُخبت رئيساً لمجلس الطلبة‬ 174 00:12:24,579 --> 00:12:27,040 ‫نعم، ولقد تغير الكثير منذ ذلك الحين...‬ 175 00:12:27,165 --> 00:12:30,627 ‫بالتأكيد، ولكنني ألاحظ مؤخراً‬ ‫أنك تبذل جهداً كبيراً‬ 176 00:12:30,752 --> 00:12:32,170 ‫إنك تحضر لقاءات اتحاد الطلاب السود‬ 177 00:12:32,295 --> 00:12:36,216 ‫من الممكن أن يرشحوك إذا استمر نشاطك!‬ 178 00:12:36,674 --> 00:12:38,051 ‫لماذا لا تجربين التقدم إليها؟‬ 179 00:12:38,176 --> 00:12:41,429 ‫سأكون الجيل الرابع من عائلتي‬ ‫في جامعة (هاورد)!‬ 180 00:12:42,305 --> 00:12:45,517 ‫أما أنت، فلطالما أردت الدراسة‬ ‫في جامعة (هارفرد) أو (يال)‬ 181 00:12:45,642 --> 00:12:48,561 ‫- بل (برينستون)‬ ‫- صحيح، ولماذا تلك الجامعة؟‬ 182 00:12:48,686 --> 00:12:51,481 ‫لا أعلم، أريد أن أبدأ إرثاً جديداً‬ 183 00:12:59,906 --> 00:13:03,701 ‫كان لعبكم اليوم ممتازاً يا رفاق‬ ‫تحققوا من تقديم مثله غداً‬ 184 00:13:07,372 --> 00:13:09,499 ‫استمعوا يا رفاقي!‬ 185 00:13:10,208 --> 00:13:14,712 ‫يجب أن أتحدث إليكم جميعاً‬ ‫أريد التحدث عمّا حدث في نهاية مباراة الأمس‬ 186 00:13:15,713 --> 00:13:17,090 ‫أعلم أن جدالاً نشب بيني أنا والمدرب‬ 187 00:13:17,215 --> 00:13:20,468 ‫ولكنني لم أقصد إهانة أحد‬ ‫ولكن، لأكون صادقاً؟‬ 188 00:13:21,219 --> 00:13:23,263 ‫لن نتأهل إلى النهائيات‬ ‫إذا استمر أداؤنا على هذا النحو...‬ 189 00:13:23,388 --> 00:13:25,098 ‫لقد اعتذرت بشأن إخفاقي في تحقيق الهدف‬ 190 00:13:25,223 --> 00:13:26,891 ‫- ألا يمكنك نسيان الأمر؟‬ ‫- ليس هذا بشأنك يا (كيرك)!‬ 191 00:13:27,016 --> 00:13:30,061 ‫بل بشأن الجميع! الفريق!‬ ‫يجب أن نحسن أداءنا جميعاً!‬ 192 00:13:30,186 --> 00:13:33,898 ‫في فريقي القديم وكل الفرق في (فيلادلفيا)‬ ‫ننبه أصدقاءنا عندما يتراجع أداؤهم!‬ 193 00:13:34,190 --> 00:13:37,777 ‫ولا يبكي أحد بسبب ذلك‬ ‫بل يتصرف برجولة ويفعل ما يتطلبه الفوز!‬ 194 00:13:37,902 --> 00:13:41,114 ‫يتصرف برجولة! هل تمزح؟‬ 195 00:13:41,823 --> 00:13:43,700 ‫لا أكترث لكيفية سير الأمور في (فيلادلفيا)!‬ 196 00:13:43,825 --> 00:13:47,078 ‫- لسنا أبناء حيك!‬ ‫- أولاً، احذر مما تقوله واحترم...‬ 197 00:13:47,203 --> 00:13:49,831 ‫- توقف، توقف‬ ‫- دعه يا رجل، دعه‬ 198 00:13:50,999 --> 00:13:52,542 ‫لست خائفاً منك يا (ويل)‬ 199 00:13:52,750 --> 00:13:56,004 ‫إذا كنت ستلعب في فريقنا‬ ‫يجب أن تختار أقوالك بعناية‬ 200 00:13:56,170 --> 00:13:58,715 ‫وتتخلى عن هذا السلوك، اهدأ‬ 201 00:14:04,429 --> 00:14:06,097 ‫هل ذلك رأيكم جميعاً؟‬ 202 00:14:11,269 --> 00:14:12,729 ‫حسناً‬ 203 00:14:14,230 --> 00:14:15,773 ‫ربما أنت محق يا (كيرك)‬ 204 00:14:17,775 --> 00:14:19,819 ‫ربما أنا في الفريق الخطأ‬ 205 00:14:31,403 --> 00:14:33,614 ‫مرحباً يا آنسة (هيوز)‬ ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 206 00:14:33,739 --> 00:14:36,658 ‫- لا، إنني أتدبر الأمر، شكراً‬ ‫- لا بأس، يسرني...‬ 207 00:14:37,618 --> 00:14:40,829 ‫- مهلاً، ماذا يحدث؟‬ ‫- أنا...‬ 208 00:14:41,038 --> 00:14:43,582 ‫لم أعد معلمة في مدرسة (بيل أير) الإعدادية‬ 209 00:14:44,333 --> 00:14:46,460 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 210 00:14:46,835 --> 00:14:49,546 ‫لا يُسمح لي بإجابة أي أسئلة‬ ‫قد تكون لديك عن الأمر‬ 211 00:14:50,047 --> 00:14:51,965 ‫لا يمكنهم فعل هذا بك!‬ 212 00:14:54,093 --> 00:14:55,803 ‫لا تقلقي علي يا (آشلي)‬ 213 00:14:55,928 --> 00:15:00,724 ‫ابقي الشابة الرائعة والذكية كما أنت‬ 214 00:15:01,433 --> 00:15:04,937 ‫ولا تسمحي لأحد مطلقاً‬ ‫بأن يحاول تغييرك، اتفقنا؟‬ 215 00:15:12,528 --> 00:15:13,946 ‫"تحدثت إلى (كارلتون)"‬ 216 00:15:14,071 --> 00:15:17,574 ‫"ولكننا نحتاج إلى رأيكما وموافقتكما‬ ‫على أي تغيرات نجريها"‬ 217 00:15:17,866 --> 00:15:20,035 ‫"لذلك، ما رأيكما في هذا الأمر؟"‬ 218 00:15:20,160 --> 00:15:23,372 ‫حسناً، يبدو لي أن حالة (كارلتون) ممتازة‬ 219 00:15:23,497 --> 00:15:25,082 ‫جزء من سبب تعرضه إلى نوبات الهلع‬ 220 00:15:25,207 --> 00:15:27,543 ‫هو الضغوطات الشديدة التي وضعتها عليه‬ ‫ولقد توقفت عن فعل ذلك‬ 221 00:15:27,668 --> 00:15:30,796 ‫أنت لست مصدر الضغوطات الوحيد‬ ‫في حياته يا (فيل)‬ 222 00:15:30,921 --> 00:15:33,298 ‫هناك المحصل العلمي والفتيات‬ 223 00:15:33,423 --> 00:15:35,217 ‫وعلى الأرجح أن هناك أموراً نجهلها أيضاً‬ 224 00:15:35,342 --> 00:15:39,680 ‫إنك تصفين الحياة يا (فيفيان)، ماذا ينبغي‬ ‫أن نفعل؟ نجعله يستمر بتناول الأدوية للأبد؟‬ 225 00:15:40,639 --> 00:15:42,683 ‫أعني، إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر‬ 226 00:15:43,100 --> 00:15:45,435 ‫- هل أنا مخطئة يا دكتور؟‬ ‫- "أعتقد أنه قريباً جداً"‬ 227 00:15:45,561 --> 00:15:49,398 ‫"سيصبح رجلاً ولن يعود القرار لكما"‬ 228 00:15:49,523 --> 00:15:53,068 ‫"قد لا يكون من السيئ كسب ثقته الآن"‬ 229 00:15:53,193 --> 00:15:55,529 ‫"عبر إظهاركما له بأنكما تثقان به"‬ 230 00:15:55,654 --> 00:15:59,116 ‫"ليس التوقف التدريجي عن تناول هذه الأدوية‬ ‫أمراً نريد أن يخوضه بمفرده"‬ 231 00:16:02,828 --> 00:16:05,038 ‫- شكراً لك يا دكتور‬ ‫- "على الرحب والسعة"‬ 232 00:16:17,843 --> 00:16:20,512 ‫مرحباً بكن في منزلنا الجديد!‬ 233 00:16:20,637 --> 00:16:24,183 ‫(آيفي)! لقد تفوقت على نفسك يا فتاة‬ ‫هذا مدهش جداً!‬ 234 00:16:24,308 --> 00:16:27,227 ‫- أوقفن التصوير!‬ ‫- (آيفي)!‬ 235 00:16:27,394 --> 00:16:29,730 ‫لقد فعلنا هذا ١٢ مرة! ما المشكلة؟‬ 236 00:16:29,855 --> 00:16:34,276 ‫يجدر بنا أن نكون داخل السيارة جميعاً‬ ‫ثم سأقول جملتي بينما نسير إلى المدخل‬ 237 00:16:34,401 --> 00:16:37,070 ‫حسناً، لنصور المشهد قبل أن يضعف الضوء‬ 238 00:16:37,196 --> 00:16:39,198 ‫- يجدر بي تولي القيادة‬ ‫- لا، لا، لا‬ 239 00:16:39,323 --> 00:16:40,741 ‫أخبرت (جاز) بأنني مَن سيقود‬ 240 00:16:40,866 --> 00:16:42,951 ‫لن أحطم سيارة حبيبك، مفهوم؟‬ 241 00:16:43,076 --> 00:16:47,998 ‫- ما المسافة التي نقودها؟ ٣ متر؟‬ ‫- حسناً، ولكن كوني حذرة‬ 242 00:16:48,123 --> 00:16:49,583 ‫سأتولى الأمر‬ 243 00:17:02,971 --> 00:17:05,474 ‫- مستعدات؟ نعم‬ ‫- لنبدأ!‬ 244 00:17:06,141 --> 00:17:08,602 ‫حسناً يا رفيقاتي!‬ 245 00:17:14,983 --> 00:17:16,693 ‫- (جاز)؟‬ ‫- أوقف التصوير!‬ 246 00:17:18,111 --> 00:17:19,529 ‫مرحباً آنسة (آيفي)، كيف حالك؟‬ 247 00:17:19,655 --> 00:17:22,491 ‫أريد منك الاصطفاف‬ ‫والخروج من هذه السيارة بلطف‬ 248 00:17:22,616 --> 00:17:24,243 ‫حقاً؟ أنت أيضاً؟‬ 249 00:17:28,580 --> 00:17:31,291 ‫تركتك تقنعينني باستخدام شطيرة لعينة‬ 250 00:17:31,416 --> 00:17:32,834 ‫وكذبت علي ببساطة؟‬ 251 00:17:32,960 --> 00:17:37,172 ‫لم أكن أكذب! أنا كنت أقود السيارة‬ ‫لكن (آيفي) أصرت على التغيير!‬ 252 00:17:37,297 --> 00:17:41,260 ‫ما العلة بينك أنت و(آيفي)؟‬ ‫لديكما صداقة وعداوة في آن معاً!‬ 253 00:17:41,385 --> 00:17:44,554 ‫- إنها تجبرك على فعل الأمور دائماً‬ ‫- ليس ذلك صحيحاً!‬ 254 00:17:45,847 --> 00:17:47,516 ‫حسناً، اذكر مرة واحدة إضافة إلى هذه‬ 255 00:17:47,641 --> 00:17:51,937 ‫حسناً، هل كنت ستعتبرينني حبيبك‬ ‫لو لم تغازلني (آيفي)؟‬ 256 00:17:52,396 --> 00:17:54,314 ‫كانت تلك اللحظة‬ ‫التي أدركت فيها مدى اهتمامي بك‬ 257 00:17:54,439 --> 00:17:58,068 ‫في طريقي إلى هنا، لاحظت أنني الوحيد‬ ‫الذي نشر مشاركة بشأن علاقتنا عبر (إنستغرام)‬ 258 00:17:58,193 --> 00:17:59,569 ‫لم أقل إنني سأفعل ذلك يا (جاز)‬ 259 00:17:59,695 --> 00:18:01,780 ‫لماذا قد تريدين أن يعتقد الرجال‬ ‫أنك غير مرتبطة بعلاقة؟‬ 260 00:18:01,905 --> 00:18:06,368 ‫عزيزي، أنا مؤثرة‬ ‫وذلك يعني أن هناك نسختين من (هيلاري)‬ 261 00:18:06,493 --> 00:18:11,707 ‫ويجب على العلامة التجارية (هيلاري)‬ ‫الحفاظ على صورة سهلة الوصول!‬ 262 00:18:11,832 --> 00:18:15,002 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها متطلبات العمل فقط يا عزيزي‬ 263 00:18:16,169 --> 00:18:18,922 ‫ما تقولينه هو أننا حبيبان بشكل رسمي‬ ‫ولكننا لن نعلن الأمر‬ 264 00:18:19,047 --> 00:18:21,300 ‫نعم، تماماً، أنت تفهمني!‬ 265 00:18:30,726 --> 00:18:33,103 ‫- هل سمعت رداً من (ريد)؟‬ ‫- اتصلت به عدة مرات‬ 266 00:18:33,228 --> 00:18:37,274 ‫- ولم يعاود الاتصال بي‬ ‫- إنه يتفاداك، ذلك من شيم الجبناء‬ 267 00:18:37,399 --> 00:18:40,235 ‫لن أدع (ريد) يفسد عشاءنا‬ 268 00:18:40,610 --> 00:18:43,155 ‫- مرحباً، كيف حال الجميع؟‬ ‫- بخير‬ 269 00:18:44,698 --> 00:18:48,702 ‫هل ستخبر أمي وأبي‬ ‫بأنك اعتزلت فريق كرة السلة؟‬ 270 00:18:49,161 --> 00:18:50,954 ‫أين سمعت هذه الترهات؟‬ 271 00:18:52,664 --> 00:18:56,501 ‫لم أعتزل الفريق، إنما حدث خلاف بيننا‬ 272 00:19:01,423 --> 00:19:02,799 ‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬ 273 00:19:04,760 --> 00:19:06,803 ‫لا، في الحقيقة‬ 274 00:19:09,014 --> 00:19:11,725 ‫- أقيلت الآنسة (هيوز) اليوم‬ ‫- مهلاً! أنا آسف، ماذا؟‬ 275 00:19:11,850 --> 00:19:14,853 ‫لا، الآنسة (هيوز)؟ لماذا؟‬ 276 00:19:15,312 --> 00:19:17,564 ‫عندما رأيتها‬ ‫قالت إنها لا تستطيع التحدث عن الأمر‬ 277 00:19:17,689 --> 00:19:20,734 ‫- هذا مريع، أحب الآنسة (هيوز)!‬ ‫- أحببتموها جميعاً...‬ 278 00:19:20,859 --> 00:19:24,863 ‫رأيت السيدة (كوان) تتحدث إليها الأسبوع الماضي‬ ‫وبدا لي أن هناك مشكلة‬ 279 00:19:24,988 --> 00:19:27,574 ‫سأعقد اجتماعاً طارئاً لمجلس الأهالي‬ 280 00:19:27,699 --> 00:19:30,577 ‫لأحصل على إجابات‬ ‫على الإدارة تقديم حجة مقنعة‬ 281 00:19:30,702 --> 00:19:33,205 ‫لإقالة واحدة من المعلمات السود القليلات...‬ 282 00:19:44,884 --> 00:19:48,387 ‫- مرحباً يا بُني، هل لديك وقت للتحدث؟‬ ‫- نعم، نعم، نعم، أنا...‬ 283 00:19:48,519 --> 00:19:49,896 ‫أنا مستعد لسماع الحكم‬ 284 00:19:50,021 --> 00:19:54,442 ‫أنا ووالدك تحدثنا وقررنا خفض جرعات أدويتك‬ 285 00:19:54,567 --> 00:19:57,028 ‫- نعم، يمكنك البدء غداً‬ ‫- شكراً جزيلاً لكما!‬ 286 00:19:57,153 --> 00:20:01,491 ‫هذا القرار الصحيح، شكراً لكما‬ 287 00:20:01,616 --> 00:20:06,162 ‫لكن، يجب أن تبقنا على اطلاع على النتائج‬ ‫ويجب أن تخبرنا بما تشعر به، مفهوم؟‬ 288 00:20:06,287 --> 00:20:07,997 ‫لأن هناك آثار جانبية لخفض جرعات أدويتك‬ 289 00:20:08,122 --> 00:20:09,499 ‫صداع، دوران...‬ 290 00:20:09,624 --> 00:20:12,835 ‫لذلك، إذا واجهت أي توتر أو محفزات‬ ‫يجب أن تلجأ إلينا، وفوراً‬ 291 00:20:12,960 --> 00:20:15,171 ‫- نعم، أعدكما بذلك‬ ‫- وتذكر‬ 292 00:20:15,797 --> 00:20:18,675 ‫ليس من العيب العودة إلى جرعاتك الحالية‬ ‫إذا استدعت الحاجة‬ 293 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 ‫مفهوم يا عزيزي؟‬ 294 00:20:22,970 --> 00:20:24,722 ‫أنا أحبكما‬ 295 00:20:33,606 --> 00:20:35,024 ‫تباً!‬ 296 00:20:35,525 --> 00:20:37,402 ‫- "(ويل)، هل أستطيع مهاتفتك؟"‬ ‫- "(جاكي)، ٨١٨٥٥٥٠١٥٦"‬ 297 00:20:42,073 --> 00:20:45,326 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً يا (جاكي)‬ 298 00:20:45,952 --> 00:20:49,205 ‫- أنا (ويل)‬ ‫- "نعم، (ويل)"‬ 299 00:20:49,664 --> 00:20:51,290 ‫الشاب الذي يخاف من الكلاب‬ 300 00:20:52,041 --> 00:20:54,585 ‫أو الشاب الذي برز في الملعب‬ 301 00:20:54,961 --> 00:20:57,922 ‫"شكراً لك على ردك‬ ‫هل الوقت الآن ملائم للتحدث؟"‬ 302 00:20:58,047 --> 00:20:59,674 ‫ذلك يعتمد على ما تريد قوله‬ 303 00:20:59,799 --> 00:21:02,760 ‫يبدو أنك تعلمين بعض الأمور عن (دوك)‬ ‫وطريقة عمله، لذلك...‬ 304 00:21:02,885 --> 00:21:06,764 ‫"محاولة سلسة، ذلك ما تريد الفتاة أن تسمعه!"‬ 305 00:21:07,390 --> 00:21:09,267 ‫- على أي حال، سررت بالتحدث...‬ ‫- انتظري لحظة، انتظري!‬ 306 00:21:09,392 --> 00:21:12,478 ‫انتظري يا فتاة! لم تدعيني أكمل‬ 307 00:21:13,312 --> 00:21:17,692 ‫ما كنت أحاول قوله‬ ‫هو أنني أريد أن أعرفك بشكل أفضل‬ 308 00:21:17,817 --> 00:21:19,861 ‫- نعم‬ ‫- "وأنت أخبرتني"‬ 309 00:21:20,361 --> 00:21:23,573 ‫بأن علي تطبيق ما أقوله لأترك انطباعاً جيداً‬ 310 00:21:24,490 --> 00:21:27,702 ‫إذاً، متى أستطيع رؤيتك مجدداً؟‬ 311 00:21:30,204 --> 00:21:34,834 ‫أنا متفرغة لاحقاً، هل تريد أن نتقابل؟‬ 312 00:21:35,835 --> 00:21:40,798 ‫- نعم، بالتأكيد، متى؟‬ ‫- قريباً‬ 313 00:21:41,299 --> 00:21:46,345 ‫هناك نادي يفتح لوقت متأخر في (إنغلوود)‬ ‫إذا كنت تحتاج إلى إذن...‬ 314 00:21:46,471 --> 00:21:54,645 ‫لا، سأقابلك في أي وقت وأي مكان‬ ‫لنفعل هذا‬ 315 00:21:55,521 --> 00:21:59,525 ‫نظراً إلى الأحداث الأخيرة‬ ‫المحيطة بإقالة الآنسة (هيوز) المفاجئة‬ 316 00:21:59,650 --> 00:22:04,864 ‫أشعر بأننا نحن، مجلس الأهالي،‬ ‫علينا السيطرة على الموقف‬ 317 00:22:04,989 --> 00:22:07,450 ‫مما فهمته، لم تكن إقالتها مفاجئة‬ 318 00:22:07,575 --> 00:22:10,411 ‫اضطرت الإدارة إلى التحدث‬ ‫إلى الآنسة (هيوز) عدة مرات‬ 319 00:22:10,536 --> 00:22:12,997 ‫بشأن تعليمها مواد من خارج المنهج المتفق عليه‬ 320 00:22:13,122 --> 00:22:15,625 ‫لدينا نظام تجاهلته‬ 321 00:22:15,750 --> 00:22:18,711 ‫إذاً، ربما علينا التدقيق في هذا النظام‬ ‫وليس المعلمة‬ 322 00:22:18,836 --> 00:22:22,131 ‫بصفتي معلماً، ألم يكن من المتوقع‬ ‫من الآنسة (هيوز) تحفيز الطلاب‬ 323 00:22:22,256 --> 00:22:24,091 ‫وتعريضهم إلى آراء مختلفة؟‬ 324 00:22:24,217 --> 00:22:29,597 ‫ابنتي أنا شخصياً تعرفت إلى مؤلفين رائعين‬ ‫بفضل الآنسة (هيوز)‬ 325 00:22:29,722 --> 00:22:34,769 ‫مثل (جيمس بولدوين) و(توني موريسون)‬ ‫و(بولا غيدينغز) و(تانيهيسي كوتس)...‬ 326 00:22:34,894 --> 00:22:36,562 ‫أفهمك يا (فيفيان)، حقاً‬ 327 00:22:36,771 --> 00:22:40,858 ‫ولكن الخلاصة هي أن الآنسة (هيوز)‬ ‫أقيلت لخرقها المتكرر والواضح‬ 328 00:22:40,983 --> 00:22:44,612 ‫لسياسة منهج المدرسة‬ ‫ليس هناك طريقة لتغيير ذلك‬ 329 00:22:47,949 --> 00:22:49,826 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 330 00:22:56,499 --> 00:22:58,334 ‫كنت آمل العثور عليك هنا‬ 331 00:22:59,585 --> 00:23:01,045 ‫(فيل)...‬ 332 00:23:03,464 --> 00:23:05,800 ‫آخر مرة تحدثت فيها إليك‬ ‫لم يكن لديك الكثير لتقوله لي‬ 333 00:23:05,925 --> 00:23:11,597 ‫نعم، لم أكن مستعداً للتطرق إلى ذلك‬ ‫ولكنني هنا الآن‬ 334 00:23:12,640 --> 00:23:14,100 ‫إذا لم تكن تمانع؟‬ 335 00:23:23,234 --> 00:23:25,695 ‫حسناً، أنا أستمع إليك‬ 336 00:23:28,281 --> 00:23:30,324 ‫عندما أخبرت (ويل) بأمر أبيه‬ 337 00:23:33,202 --> 00:23:35,121 ‫لا أعتقد أنني شعرت بغضب أشد من ذلك‬ 338 00:23:36,539 --> 00:23:38,583 ‫علمت أنك ستغضب عندما تكتشف الأمر‬ 339 00:23:39,292 --> 00:23:42,420 ‫صحيح، تلك هي المشكلة، أنت...‬ 340 00:23:43,379 --> 00:23:45,172 ‫تعرفني أفضل من أي شخص آخر‬ 341 00:23:46,382 --> 00:23:50,511 ‫علمت كيف سيكون رد فعلي‬ ‫وفعلت ذلك على أي حال‬ 342 00:23:58,227 --> 00:24:00,271 ‫وذلك يعني أن لديك سبباً قوياً‬ 343 00:24:05,902 --> 00:24:08,029 ‫أعلم أنك تفكر في (فريدريك)‬ 344 00:24:11,782 --> 00:24:13,284 ‫نعم‬ 345 00:24:14,994 --> 00:24:16,704 ‫كيف حالك؟‬ 346 00:24:21,417 --> 00:24:26,005 ‫لا أشعر بالرضى من قراراتي يا (فيل)‬ 347 00:24:28,633 --> 00:24:30,176 ‫إنه ابني‬ 348 00:24:30,593 --> 00:24:32,929 ‫- ولكنك تعلم لماذا لا تستطيع رؤيته‬ ‫- نعم، أعلم، أفهم ذلك‬ 349 00:24:33,054 --> 00:24:34,597 ‫لهذا السبب، بسبب مشاعرك...‬ 350 00:24:34,722 --> 00:24:36,766 ‫قلت إنني أفهم الأمر يا (فيل)‬ ‫أفهم التدابير اللعينة!‬ 351 00:24:36,891 --> 00:24:41,062 ‫لست أحمق!‬ ‫أنا اتخذت القرار! أفهم الأمر‬ 352 00:24:42,563 --> 00:24:44,023 ‫لكن قلبي...‬ 353 00:24:45,858 --> 00:24:47,902 ‫- إنه عائلتي، هل تفهم؟‬ ‫- أنا عائلتك أيضاً‬ 354 00:24:48,027 --> 00:24:51,697 ‫لا، لا، لا، أوضحت لي الأمر بشكل تام‬ ‫أنا أعمل لديك‬ 355 00:24:52,740 --> 00:24:57,244 ‫ولهذا السبب أنا آسف جداً لما قلته، إنه...‬ 356 00:24:58,788 --> 00:25:03,084 ‫كان مهيناً، تعديت حدودي، و...‬ 357 00:25:03,417 --> 00:25:06,587 ‫لن أدع ذلك يحدث مجدداً أبداً‬ 358 00:25:09,715 --> 00:25:12,051 ‫- سيستغرق الأمر وقتاً‬ ‫- أتفهم ذلك‬ 359 00:25:12,843 --> 00:25:15,554 ‫ولكن، اعلم أنني أحبك يا أخي‬ 360 00:25:16,764 --> 00:25:21,394 ‫نحبك جميعاً، فعد إلى البيت‬ ‫ودعنا نريك مدى حبنا لك‬ 361 00:25:22,687 --> 00:25:24,188 ‫اتفقنا؟‬ 362 00:25:42,415 --> 00:25:43,791 ‫نعم‬ 363 00:26:01,017 --> 00:26:04,228 ‫- هل تخطط لهروبك التالي؟‬ ‫- تباً!‬ 364 00:26:04,937 --> 00:26:06,689 ‫لماذا أنت مستيقظ يا (كارلتون)؟‬ 365 00:26:06,939 --> 00:26:09,233 ‫أدويتي تسبب لي الأرق‬ 366 00:26:10,735 --> 00:26:12,653 ‫- لماذا أنت مستيقظ؟‬ ‫- أتفقد أحوالك‬ 367 00:26:12,778 --> 00:26:15,281 ‫- لأنني أعلم أنك...‬ ‫- نعم، توقف‬ 368 00:26:15,906 --> 00:26:19,994 ‫هناك طريقة واحدة فقط للهرب‬ ‫دون أن تضبطك الكاميرات‬ 369 00:26:21,871 --> 00:26:23,664 ‫ماذا سيكون الثمن لتخبرني؟‬ 370 00:26:36,469 --> 00:26:40,306 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تغيرت الخطة، سيرافقنا‬ 371 00:26:40,431 --> 00:26:42,808 ‫(كارلتون)، تعلم أننا ذاهبون‬ ‫إلى (ساوث سنترال)، صحيح؟‬ 372 00:26:42,933 --> 00:26:45,519 ‫نعم، امنحني فرصة، تلقيت خبراً ساراً‬ ‫وأشعر برغبة في الاحتفال‬ 373 00:26:45,644 --> 00:26:47,688 ‫هل يمكنك الإسراع قبل أن يُكشف أمرنا مجدداً؟‬ 374 00:26:48,731 --> 00:26:50,441 ‫حسناً‬ 375 00:27:09,585 --> 00:27:15,049 ‫مرحباً! "الخوف لا يصنع النقود!"‬ 376 00:27:16,926 --> 00:27:18,469 ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 377 00:27:18,594 --> 00:27:22,932 ‫لنتحدث بصراحة، استمع إلي‬ ‫إذا أخفقتما، سأتلقى الملامة‬ 378 00:27:23,057 --> 00:27:24,683 ‫مفهوم؟ فلا تشربا و...‬ 379 00:27:24,809 --> 00:27:27,394 ‫(كارلتون)! إذا أخفقتما‬ ‫فسأتلقى اللوم، مفهوم؟‬ 380 00:27:27,520 --> 00:27:29,105 ‫فلا تشربا الكحول‬ ‫ولا تثيرا المشاكل، مفهوم؟‬ 381 00:27:29,230 --> 00:27:32,566 ‫وإلاّ فسأجركما من هنا جراً، هل تسمعانني؟‬ 382 00:27:32,691 --> 00:27:35,778 ‫- نعم، نعم!‬ ‫- حسناً، استمتعا بوقتكما‬ 383 00:27:41,033 --> 00:27:42,409 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 384 00:27:48,082 --> 00:27:49,750 ‫لن أكذب عليك، أعتقد أن تلك الفتاة تنظر إليك‬ 385 00:27:49,875 --> 00:27:53,420 ‫- تباً! إنها جميلة جداً‬ ‫- أعتقد أن عليك أن تقول لها شيئاً‬ 386 00:27:54,588 --> 00:27:57,424 ‫- هل تعني...‬ ‫- تحدث إليها‬ 387 00:27:58,217 --> 00:28:00,719 ‫الآن، لا تخف! اذهب وحسب!‬ 388 00:28:00,845 --> 00:28:02,388 ‫اذهب، اذهب، اذهب!‬ 389 00:28:05,474 --> 00:28:09,103 ‫- يا للعجب!‬ ‫- علمت أنك ستنجح بالدخول‬ 390 00:28:09,311 --> 00:28:12,731 ‫ما الأخبار؟ لدي صلات في كل مكان‬ 391 00:28:12,857 --> 00:28:14,316 ‫- رائع‬ ‫- نعم‬ 392 00:28:14,441 --> 00:28:16,527 ‫لدي أسئلة عن (دوك)‬ 393 00:28:16,652 --> 00:28:20,406 ‫نعم، ما رأيك في أن ترقص لتستحق إجابتها؟‬ 394 00:28:20,531 --> 00:28:22,241 ‫- متأكدة من أنك تستطيعين تحمل ذلك؟‬ ‫- أستطيع تحمله‬ 395 00:28:22,366 --> 00:28:23,868 ‫لأننا نجيد الرقص في غرب (فيلادلفيا)‬ 396 00:28:23,993 --> 00:28:27,204 ‫- نعم، سنرى‬ ‫- اقتربي وقرري بنفسك، هيا‬ 397 00:28:40,926 --> 00:28:45,264 ‫حسناً، نعم...‬ 398 00:28:46,140 --> 00:28:49,226 ‫- ما رأيك؟ ما رأيك؟‬ ‫- سأريك كيف نرقص هنا‬ 399 00:28:49,351 --> 00:28:50,728 ‫- لنفعل ذلك‬ ‫- حسناً؟‬ 400 00:28:53,355 --> 00:28:56,901 ‫حسناً، أريني‬ 401 00:29:12,166 --> 00:29:14,460 ‫تباً! سأعود فوراً، هل تريدين ماءً؟‬ 402 00:29:14,793 --> 00:29:16,170 ‫- لا أريد‬ ‫- حسناً، جيد‬ 403 00:29:16,295 --> 00:29:17,671 ‫لا تدعي أحداً يقترب منك أثناء غيابي‬ 404 00:29:17,796 --> 00:29:19,965 ‫- إذاً، أسرع‬ ‫- حسناً‬ 405 00:29:20,966 --> 00:29:23,093 ‫(كارلتون)! مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 406 00:29:23,219 --> 00:29:26,222 ‫نعم، (شولاندا) و(بريتني) تريدان ماءً‬ 407 00:29:26,472 --> 00:29:28,307 ‫- (شولاندا) و(بريتني)؟‬ ‫- نعم‬ 408 00:29:28,432 --> 00:29:32,978 ‫انتظر يا رجل! أولاً، أنا فخور بك‬ 409 00:29:33,354 --> 00:29:34,730 ‫ثانياً، هل أنت بخير؟‬ ‫هل توشك أن تفقد وعيك؟‬ 410 00:29:34,855 --> 00:29:37,942 ‫لا، لا، هذه الأجواء؟ إنها العلاج!‬ 411 00:29:38,067 --> 00:29:41,237 ‫- علينا فعل هذا أكثر!‬ ‫- يعجبني هذا المزاج يا (كارلتون)!‬ 412 00:29:41,362 --> 00:29:42,780 ‫مرحى!‬ 413 00:29:48,494 --> 00:29:50,704 ‫آسف، أردت الاطمئنان على ابن خالتي‬ 414 00:29:50,829 --> 00:29:53,290 ‫أنت بخير، ماذا كنا نفعل؟‬ 415 00:30:05,469 --> 00:30:07,012 ‫ما الخطب؟‬ 416 00:30:07,471 --> 00:30:09,181 ‫عمي خلفك‬ 417 00:30:11,642 --> 00:30:13,143 ‫سمعت أن لديك أسئلة بشأني‬ 418 00:30:13,269 --> 00:30:16,313 ‫أجل، نعم‬ 419 00:30:16,438 --> 00:30:19,608 ‫نعم، سأستعير هذا الشاب قليلاً، هيا بنا‬ 420 00:30:20,276 --> 00:30:22,319 ‫عمك؟ ما الأمر يا (جاكي)؟‬ 421 00:30:24,029 --> 00:30:26,740 ‫أنا جاد يا رجل، لم أعلم أن (جاكي) ابنة أخيك‬ 422 00:30:26,865 --> 00:30:29,159 ‫لم أقصد أي إهانة‬ 423 00:30:29,326 --> 00:30:31,745 ‫لا بأس، ليس هذا بشأن (جاكي)‬ 424 00:30:33,706 --> 00:30:36,208 ‫- لنتحدث عنك‬ ‫- ما الأمر؟‬ 425 00:30:36,792 --> 00:30:41,338 ‫لماذا انتقل لاعب ذو مستقبل احترافي‬ ‫من (فيلادلفيا) إلى (بيل أير) في منتصف السنة؟‬ 426 00:30:41,463 --> 00:30:42,965 ‫- هل طردتك أمك؟‬ ‫- لا حتماً‬ 427 00:30:43,090 --> 00:30:45,050 ‫مستحيل أن تفعل ذلك‬ ‫إنها أعظم شخص على الإطلاق‬ 428 00:30:45,759 --> 00:30:49,638 ‫- هل والدك في الصورة؟‬ ‫- تعلم الوضع‬ 429 00:30:49,930 --> 00:30:52,766 ‫لا شأن له ولا نفع، أعتمد على نفسي‬ 430 00:30:52,891 --> 00:30:57,271 ‫أحترم ذلك، آمل أن تكون تلك التجربة‬ ‫قد جعلتك شخصاً يتحمل الحقيقة القاسية‬ 431 00:30:57,396 --> 00:30:58,856 ‫بدلاً من الأكاذيب الرقيقة‬ 432 00:30:58,981 --> 00:31:01,567 ‫قل ما تريد قوله لي دون تردد‬ 433 00:31:01,692 --> 00:31:05,529 ‫فريق (بيل أير) المترف ذاك؟ جعلك رقيقاً‬ 434 00:31:06,071 --> 00:31:09,867 ‫لا تصدقني؟ كم مستكشف مواهب حضر مبارياتك؟‬ 435 00:31:10,075 --> 00:31:13,662 ‫أي لاعب في (بيل أير) يمكنه الحصول‬ ‫على عرض لجامعة من النخبة أو فريق ريادي؟‬ 436 00:31:13,829 --> 00:31:16,665 ‫أنت محق، ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ 437 00:31:16,790 --> 00:31:20,002 ‫يجب أن تستعرض مواهبك حيث يُمكن تقديرها!‬ 438 00:31:20,210 --> 00:31:22,463 ‫(إيه إيه يو) هي مقر النجوم‬ 439 00:31:22,588 --> 00:31:26,258 ‫هناك يُرشد اللاعبون الحقيقيون‬ ‫ويُطورون ليُقبلوا في جامعات التفوق الرياضي‬ 440 00:31:26,425 --> 00:31:28,510 ‫ويحصلون على عقود للاحتراف‬ 441 00:31:29,011 --> 00:31:31,555 ‫هل تقول إن علي اعتزال فريق (بيل أير)‬ ‫واللعب في فريقك؟‬ 442 00:31:31,680 --> 00:31:35,976 ‫لا، مطلقاً، لدينا لاعبون‬ ‫يشاركون في فريق مدرستهم وفريقنا معاً‬ 443 00:31:36,143 --> 00:31:39,938 ‫- هناك طرق لإنجاح ذلك‬ ‫- حدد لي الوقت والمكان وسآتي‬ 444 00:31:40,230 --> 00:31:41,607 ‫سأتواصل معك‬ 445 00:31:48,113 --> 00:31:52,409 ‫وتذكر، لا أحد يجادل الفائز‬ 446 00:32:09,196 --> 00:32:13,284 ‫انظروا إلى ذلك؟ اتصل بي جلالته أخيراً‬ 447 00:32:13,451 --> 00:32:15,786 ‫- كيف حالكم أيها العائلة؟‬ ‫- (جيفري)!‬ 448 00:32:15,911 --> 00:32:18,414 ‫- اشتقت إليك!‬ ‫- (فيفيان)‬ 449 00:32:18,539 --> 00:32:21,417 ‫- أهلاً يا (جيفري)!‬ ‫- تسرني رؤيتك!‬ 450 00:32:21,542 --> 00:32:24,003 ‫- وأنا كذلك يا رجل، (آشلي)...‬ ‫- مرحباً‬ 451 00:32:24,128 --> 00:32:26,464 ‫- تبدو بخير يا (جيفري)!‬ ‫- إنني أحاول‬ 452 00:32:26,714 --> 00:32:29,425 ‫باستثناء هذا الترحيب الحار‬ ‫لا أريد أي جلبة، هل تفهمون؟‬ 453 00:32:29,550 --> 00:32:32,762 ‫لنعد إلى نظامنا المعتاد‬ ‫وتبعاً لساعة يدي‬ 454 00:32:32,887 --> 00:32:35,556 ‫أنتم الثلاثة متأخرون ١٠ دقائق‬ 455 00:32:35,681 --> 00:32:38,768 ‫- حسناً، اشتقنا لك أيضاً‬ ‫- لماذا يتصرف هكذا؟‬ 456 00:32:38,893 --> 00:32:40,728 ‫- دائماً...‬ ‫- طاب يومكم‬ 457 00:32:40,853 --> 00:32:45,065 ‫استمع، أعلم أنك لا تريد جلبة‬ ‫ولكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر‬ 458 00:32:46,317 --> 00:32:48,944 ‫- لقد رحلت بسببي‬ ‫- احذر يا رجل‬ 459 00:32:49,987 --> 00:32:51,530 ‫لا داعي لتذكر ما مضى‬ 460 00:32:52,907 --> 00:32:55,701 ‫أنا مسرور فقط لأننا عدنا إلى هذا المنزل‬ 461 00:32:56,118 --> 00:32:58,120 ‫نعم، كيف حللتما خلافكما؟‬ 462 00:32:58,245 --> 00:33:02,541 ‫ذلك شأننا نحن، ولكنني سأقول إن الأخوّة ثمينة‬ 463 00:33:02,666 --> 00:33:04,335 ‫كيفما وأينما استطعت العثور عليها‬ 464 00:33:04,460 --> 00:33:08,506 ‫ليست أمراً تتخلى عنه بسبب خلاف واحد‬ 465 00:33:09,131 --> 00:33:11,509 ‫على أي حال، لديكما الكثير من الوقت‬ ‫لتتبادلا مستجدات أخباركما بما أنه عاد‬ 466 00:33:11,634 --> 00:33:13,427 ‫لذلك، اذهب إلى المدرسة قبل أن تتأخر‬ 467 00:33:13,552 --> 00:33:15,930 ‫حسناً، كما تريد، سأراك لاحقاً‬ 468 00:33:16,055 --> 00:33:18,057 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- أثني على (ريد)‬ 469 00:33:18,182 --> 00:33:21,727 ‫- إنه جريء جداً‬ ‫- حقاً؟ ماذا قال؟‬ 470 00:33:21,852 --> 00:33:25,981 ‫يعتقد أنني غاضبة‬ ‫لأن المقالة بأكملها عنه، وهو محق‬ 471 00:33:26,106 --> 00:33:30,027 ‫ينبغي أن أكون أنا ومنظوري الفني‬ ‫موضوع المقالة، هذا فنّي أنا!‬ 472 00:33:30,569 --> 00:33:32,988 ‫يبدو أن عليك توبيخه يا عزيزتي‬ 473 00:33:33,697 --> 00:33:36,283 ‫وأنا شخصياً أتوق لرؤيتك تفعلين ذلك‬ 474 00:33:42,206 --> 00:33:44,542 ‫أمي، هل سمعت أي أمر آخر عن الآنسة (هيوز)؟‬ 475 00:33:44,667 --> 00:33:48,921 ‫القليل فقط، تدّعي المدرسة أنها أقالت‬ ‫الآنسة (هيوز) لأسباب مبررة‬ 476 00:33:49,046 --> 00:33:51,423 ‫يبدو أن إحدى زميلاتك أخبرت والديها‬ 477 00:33:51,549 --> 00:33:55,970 ‫بأنها رأتها تعطي آخرين كتباً‬ ‫غير مقررة في المنهاج المتفق عليه‬ 478 00:33:56,971 --> 00:33:58,764 ‫هل أنت متأكدة من أننا لا نستطيع فعل شيء؟‬ 479 00:33:58,889 --> 00:34:03,686 ‫عزيزتي، لم أقل إننا لا نستطيع التصرف‬ 480 00:34:04,061 --> 00:34:08,691 ‫أعني، لا أستطيع أن أعدك بشيء‬ ‫ولكن ما أعلمه هو التالي‬ 481 00:34:08,983 --> 00:34:12,736 ‫إذا لم يزعزع أحد النظام‬ ‫فلن يتغير النظام‬ 482 00:34:21,245 --> 00:34:24,540 ‫حسناً يا صديقي، شكراً لك على تسوقك محلياً‬ 483 00:34:29,378 --> 00:34:32,464 ‫"لنتقابل وقت الغداء، أريد الاعتذار لك"‬ 484 00:34:37,303 --> 00:34:40,180 ‫استمع، أردت التحدث إليك‬ 485 00:34:40,431 --> 00:34:43,851 ‫أشعر بأن بعضاً مما قلته ذلك اليوم صحيح‬ 486 00:34:45,853 --> 00:34:47,313 ‫هل تعلمين أمراً؟‬ 487 00:34:50,774 --> 00:34:55,362 ‫أقدّر لك ذلك حقاً‬ ‫قولك هذا يظهر روعة شخصيتك‬ 488 00:34:56,822 --> 00:34:59,199 ‫أعتقد أن علينا نقل علاقتنا إلى مستوى متطور‬ 489 00:34:59,325 --> 00:35:03,120 ‫مستوى متطور؟ ثمة سرير هنا‬ ‫أعني، كيف تريدين فعل ذلك؟‬ 490 00:35:03,245 --> 00:35:06,707 ‫يا إلهي! يجدر بنا إخبار والديّ‬ 491 00:35:07,791 --> 00:35:09,668 ‫لا أعرفهم إلى أي شخص‬ 492 00:35:09,793 --> 00:35:12,630 ‫وأشعر بأن هذا سيثبت لك أنني لست خجلة منك‬ 493 00:35:13,631 --> 00:35:15,507 ‫- حسناً‬ ‫- حقاً؟ أعني...‬ 494 00:35:16,467 --> 00:35:20,304 ‫نعم، نعم، لمَ لا؟ لمَ لا؟‬ 495 00:35:20,429 --> 00:35:23,599 ‫إذاً، متى تريدين فعل ذلك؟‬ 496 00:35:24,141 --> 00:35:26,226 ‫- الآن‬ ‫- الآن؟ مهلاً!‬ 497 00:35:27,436 --> 00:35:29,438 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحباً!‬ 498 00:35:29,563 --> 00:35:30,940 ‫- مرحباً يا عزيزتي!‬ ‫- مرحباً يا أمي!‬ 499 00:35:31,065 --> 00:35:32,566 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 500 00:35:32,691 --> 00:35:34,068 ‫- عزيزتي‬ ‫- مرحباً يا أبي‬ 501 00:35:34,193 --> 00:35:36,028 ‫انظر إلى هذا المكان! يا إلهي!‬ 502 00:35:36,153 --> 00:35:37,655 ‫- يا للروعة!‬ ‫- شكراً لكما!‬ 503 00:35:37,780 --> 00:35:40,282 ‫- هذا رائع!‬ ‫- شكراً!‬ 504 00:35:41,659 --> 00:35:43,077 ‫(جاز)؟‬ 505 00:35:45,871 --> 00:35:49,416 ‫ظننت أننا سنتناول الغداء معاً بمفردنا‬ ‫إذاً، ماذا يحدث؟‬ 506 00:35:49,583 --> 00:35:56,632 ‫حسناً، ارتأيت أنكما قد تريدان تناول الغداء‬ ‫معي أنا وحبيبي؟‬ 507 00:35:58,008 --> 00:35:59,593 ‫حبيبك؟‬ 508 00:36:01,720 --> 00:36:03,681 ‫- (جاز)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 509 00:36:03,806 --> 00:36:06,141 ‫- يا للعجب!‬ ‫- سيد وسيدة (دي)!‬ 510 00:36:07,142 --> 00:36:08,894 ‫كيف حالكما...‬ 511 00:36:10,521 --> 00:36:14,650 ‫نود ذلك بالتأكيد! هذا رائع! (جاز)!‬ 512 00:36:14,775 --> 00:36:17,820 ‫- أليس كذلك يا (فيل)؟‬ ‫- نعم‬ 513 00:36:18,779 --> 00:36:22,199 ‫- شكراً لك يا أبي‬ ‫- حسناً، لنتناول الطعام‬ 514 00:36:22,324 --> 00:36:23,784 ‫لنتناول الطعام‬ 515 00:36:26,745 --> 00:36:29,331 ‫طردت الإدارة الآنسة (هيوز)‬ 516 00:36:29,456 --> 00:36:32,835 ‫لأنها خضعت لبعض أولياء الأمور البيض‬ ‫الغاضبين منها‬ 517 00:36:32,960 --> 00:36:37,965 ‫ذنبها الوحيد هو أنها تقدم لطلابها‬ ‫كتباً صادقة في تطرقها للعرق‬ 518 00:36:38,090 --> 00:36:41,301 ‫- والجنس والتاريخ الأمريكي!‬ ‫- نعم! أكمل خطابك‬ 519 00:36:41,427 --> 00:36:43,387 ‫ويجب أن نتصرف!‬ 520 00:36:43,512 --> 00:36:45,681 ‫استمعوا، أعلم أن الآنسة (هيوز)‬ ‫تعمل في المدرسة الإعدادية‬ 521 00:36:45,806 --> 00:36:48,559 ‫ولكن إقالتها تنعكس على وضع‬ ‫أكاديمية (بيل أير) بأكملها‬ 522 00:36:48,684 --> 00:36:51,937 ‫(كارلتون) محق، اعتنت الآنسة (هيوز) بكثير منا‬ 523 00:36:52,062 --> 00:36:55,441 ‫عندما كنا نواجه أوقاتاً عصيبة‬ ‫في المدرسة الإعدادية، نحن مدينون لها‬ 524 00:36:55,566 --> 00:36:59,778 ‫أعتقد أن التآزر لحماية وظيفة الآنسة (هيوز)‬ ‫غاية جديرة باتحاد الطلاب السود‬ 525 00:37:01,238 --> 00:37:02,656 ‫أوافقك الرأي‬ 526 00:37:03,949 --> 00:37:07,411 ‫أعتقد أن هذه غاية ممتازة‬ ‫لنثبت بها حضورنا في المدرسة‬ 527 00:37:07,536 --> 00:37:11,749 ‫ولنثبت أننا لن نسمح بإقالة‬ ‫إحدى المعلمات السود القليلات هنا‬ 528 00:37:11,874 --> 00:37:16,045 ‫- نعم، هذه مدرستنا أيضاً‬ ‫- في الحقيقة، هل تعلمون فيمَ أفكر؟‬ 529 00:37:16,170 --> 00:37:18,714 ‫أعتقد أن الوقت حان‬ ‫لنعلمهم بأننا لم نعد خاضعين‬ 530 00:37:18,839 --> 00:37:22,092 ‫- أعتقد أن علينا إقامة احتجاج‬ ‫- احتجاج؟‬ 531 00:37:22,301 --> 00:37:26,555 ‫نعم! نعم، ربما علينا مغادرة الصفوف بعض الوقت‬ ‫لنجري إضراباً عن الدراسة!‬ 532 00:37:26,680 --> 00:37:30,768 ‫تماماً يا صديقي! ولكن، بدلاً من اسم "إضراب"‬ ‫سيكون "إضراباً أسود"‬ 533 00:37:30,893 --> 00:37:35,105 ‫- نعم! نعم!‬ ‫- صحيح؟‬ 534 00:37:35,230 --> 00:37:38,108 ‫- نعم، يعجبني ذلك!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 535 00:37:43,791 --> 00:37:45,376 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- نعم، مرحباً، أنا (فيفيان بانكس)‬ 536 00:37:45,495 --> 00:37:48,957 ‫- لدي اجتماع مع (ريد)‬ ‫- أنا آسفة‬ 537 00:37:49,082 --> 00:37:51,709 ‫كانت هناك حالة طارئة ويجب أن يؤجل الموعد‬ 538 00:37:51,835 --> 00:37:55,213 ‫لا، أنا آسفة جداً‬ ‫هل كل شيء بخير؟ هل تأذى أحد؟‬ 539 00:37:55,338 --> 00:37:58,800 ‫لا، ليس الأمر كذلك‬ ‫إنها حالة فنية طارئة‬ 540 00:37:58,925 --> 00:38:00,760 ‫إذا كنت تفهمين ما أعنيه‬ 541 00:38:01,761 --> 00:38:07,183 ‫حالة "فنية" طارئة؟ لهذا السبب‬ ‫ألغى اجتماعنا؟ دون سابق إنذار؟‬ 542 00:38:08,226 --> 00:38:10,603 ‫أنا آسفة يا سيدة (بانكس)‬ 543 00:38:10,812 --> 00:38:12,605 ‫هل يمكنك نقل رسالة إلى مديرك منّي؟‬ 544 00:38:12,730 --> 00:38:17,652 ‫أرجوك أخبري ذلك النرجسي ناعم الكلام‬ ‫بأنني لا أحتاج إلى تفسيره لعملي‬ 545 00:38:17,777 --> 00:38:21,156 ‫في وسائل الصحافة‬ ‫أو السيطرة على قصة منحتي الدراسية‬ 546 00:38:21,281 --> 00:38:24,033 ‫إنه ليس مديري، ليس حارسي‬ 547 00:38:24,325 --> 00:38:27,537 ‫لذلك، لم أعد بحاجة إلى خدماته‬ 548 00:38:27,662 --> 00:38:30,498 ‫ربما عليك إخباره بذلك بنفسك‬ 549 00:38:30,623 --> 00:38:35,670 ‫أتمنى لو استطعت‬ ‫لكنني أواجه حالة فنية طارئة خاصة بي‬ 550 00:38:39,841 --> 00:38:43,219 ‫- (كارلتون)‬ ‫- كيف حالك يا سيدة (باسين)؟‬ 551 00:38:44,512 --> 00:38:48,433 ‫تفاجأت عندما سمعت حديثك الشغوف‬ ‫عن الآنسة (هيوز) اليوم‬ 552 00:38:48,558 --> 00:38:49,934 ‫حسناً، نعم، بالطبع‬ 553 00:38:50,059 --> 00:38:54,564 ‫أعني، إنها معلمة رائعة‬ ‫وأعتقد أن ما حدث لها ظلم‬ 554 00:38:54,689 --> 00:38:56,483 ‫أوافقك الرأي، بالطبع‬ 555 00:38:57,484 --> 00:39:00,945 ‫ولكن، هناك طريقة صحيحة‬ ‫للتعامل مع الأمور وهناك طريقة خاطئة‬ 556 00:39:01,988 --> 00:39:04,866 ‫- هنا بشكل خاص‬ ‫- حسناً...‬ 557 00:39:04,991 --> 00:39:09,454 ‫كنت أنا وابن خالتي نتحدث فقط، نتبادل الأفكار‬ 558 00:39:09,579 --> 00:39:12,540 ‫لا ننوي الإضراب عن حضور الصفوف الدراسية‬ 559 00:39:12,665 --> 00:39:15,752 ‫يسرني سماع ذلك يا (كارلتون)‬ ‫بما أنك الشخص الذي اقترح‬ 560 00:39:15,877 --> 00:39:20,757 ‫تبني اتحاد الطلاب السود لهذ القضية‬ ‫فإن سمعتك سترتبط بها‬ 561 00:39:20,965 --> 00:39:23,384 ‫- كن حذراً‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 562 00:39:28,723 --> 00:39:30,892 ‫- كيف حالك يا (ويل)؟‬ ‫- كيف حالك يا (تاي)؟‬ 563 00:39:32,727 --> 00:39:38,483 ‫لدينا مباراة مهمة الليلة، أردت فقط التحقق‬ ‫من أن الأوضاع بينك أنت والمدرب و(كيرك) جيدة‬ 564 00:39:38,691 --> 00:39:40,568 ‫نعم، أنا بخير، لن أفتعل أي مشاكل‬ 565 00:39:40,944 --> 00:39:44,864 ‫يسرني سماع ذلك، لأن الفريق لم يكن‬ ‫بمثل هذه المهارة منذ وقت طويل يا (ويل)‬ 566 00:39:44,989 --> 00:39:50,286 ‫أعني، لدينا فرصة للتأهل إلى النهائيات‬ ‫وربما نفوز في البطولة‬ 567 00:39:51,037 --> 00:39:52,413 ‫لا تقلق يا رجل، سأفعل ما فيه مصلحة الفريق‬ 568 00:39:52,539 --> 00:39:54,832 ‫صديقي، سأراك في المباراة‬ 569 00:39:54,958 --> 00:39:56,417 ‫إلى اللقاء‬ 570 00:40:04,968 --> 00:40:07,679 ‫انظروا إلى مَن أتى!‬ ‫"المحرر الأسود"! (كارلتون إكس)!‬ 571 00:40:07,804 --> 00:40:11,849 ‫(كارلتون إكس)؟ حسناً، ربما يجدر بنا‬ ‫التفكير في ذلك قليلاً؟‬ 572 00:40:11,975 --> 00:40:15,311 ‫قبل أن نقرر الاستمرار به؟‬ ‫أريد التحدث إليك بشأن...‬ 573 00:40:15,436 --> 00:40:18,398 ‫- الإضراب‬ ‫- "الإضراب الأسود"؟‬ 574 00:40:18,940 --> 00:40:23,319 ‫بالتأكيد، أياً كان الاسم الذي سنطلقه عليه‬ ‫لا أعتقد أنه فكرة جيدة‬ 575 00:40:23,444 --> 00:40:26,656 ‫ليس من المفترض أن يكون جيداً، إنه احتجاج‬ 576 00:40:27,448 --> 00:40:29,784 ‫ولذلك السبب ستصبح بطلاً بالنسبة لنا جميعاً‬ 577 00:40:29,951 --> 00:40:35,081 ‫حسناً، ولكن، لا أعلم‬ ‫ماذا لو كان ذلك تمادياً؟‬ 578 00:40:35,206 --> 00:40:37,750 ‫تحلّ بالقوة يا رجل، اتفقنا؟ أنا أساندك!‬ 579 00:40:37,917 --> 00:40:40,628 ‫سبب ما تشعر به هو نوبات التوتر‬ ‫سنخوض هذا معاً جميعاً‬ 580 00:40:41,129 --> 00:40:43,756 ‫في الحقيقة، احضر مباراة الليلة وسترى‬ 581 00:40:43,965 --> 00:40:45,341 ‫ماذا سأرى؟‬ 582 00:40:46,551 --> 00:40:48,928 ‫المدرب يسيطر علي منذ وصلت إلى هنا‬ 583 00:40:49,345 --> 00:40:53,725 ‫ولكنني سأريه الليلة (ويل) الحقيقي‬ ‫(ويل) جنوب (فيلادلفيا)‬ 584 00:40:54,767 --> 00:40:57,353 ‫- نعم، حسناً...‬ ‫- لا تقلق، سأريك كيف يتم الأمر‬ 585 00:40:57,478 --> 00:40:59,272 ‫وسأكون إلى جانبك في كل خطوة!‬ 586 00:40:59,480 --> 00:41:01,232 ‫لقد عاد (ويل) غرب (فيلادلفيا)!‬ 587 00:41:04,569 --> 00:41:07,363 ‫- تباً!‬ ‫- اقترب يا (تايلر)!‬ 588 00:41:07,697 --> 00:41:09,157 ‫نعم، احمه!‬ 589 00:41:16,039 --> 00:41:20,001 ‫- هيا!‬ ‫- هيا بنا! هيا بنا!‬ 590 00:41:31,638 --> 00:41:33,139 ‫لنتحرك!‬ 591 00:41:33,264 --> 00:41:36,684 ‫تباً! لم يكن (ويل) يمزح‬ ‫عندما قال إن أداءه سيكون متفوقاً‬ 592 00:41:36,851 --> 00:41:40,480 ‫- نعم، إنه يلعب بمستوى مختلف حتماً‬ ‫- لنسرع! أعطني الكرة!‬ 593 00:41:46,694 --> 00:41:49,781 ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬ 594 00:41:59,415 --> 00:42:02,001 ‫هيا!‬ 595 00:42:12,470 --> 00:42:15,014 ‫إلى الداخل! عمل جيد يا رفاق!‬ 596 00:42:15,139 --> 00:42:18,768 ‫أحسنتم اللعب! لنسرع!‬ ‫اجتمعوا! اقتربوا جميعاً‬ 597 00:42:18,893 --> 00:42:23,147 ‫استريحوا! أحسنتم عملاً يا رفاق‬ ‫نتفوق عليهم ١٥ نقطة، الفوز حتمي‬ 598 00:42:23,314 --> 00:42:25,900 ‫لنستغل هذا الوقت لتحسين لعبنا الخارجي‬ 599 00:42:26,067 --> 00:42:28,152 ‫أريد منكم تمرير الكرة إلى (كيرك)...‬ 600 00:42:28,277 --> 00:42:30,154 ‫- ماذا؟ لم يلمس (كيرك) الكرة طوال المباراة!‬ ‫- لا، بل فعلت!‬ 601 00:42:30,279 --> 00:42:31,656 ‫- (ويل)، (ويل)!‬ ‫- كم نقطة سجلت؟‬ 602 00:42:31,781 --> 00:42:34,617 ‫لا أريد سماع هذا يا (ويل)! مفهوم؟‬ ‫أعط الكرة لـ(كيرك) وحسب‬ 603 00:42:34,742 --> 00:42:37,370 ‫- انتهى النقاش‬ ‫- هل هناك أمر آخر يا مدرب؟‬ 604 00:42:37,495 --> 00:42:39,414 ‫- لا‬ ‫- لننه المباراة بنجاح!‬ 605 00:42:39,539 --> 00:42:41,416 ‫لننهها بنجاح! لنحقق الفوز!‬ 606 00:42:41,541 --> 00:42:44,293 ‫عند إشارتي، "العمل الجاد"‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 607 00:42:44,419 --> 00:42:46,254 ‫العمل الجاد!‬ 608 00:42:49,674 --> 00:42:51,634 ‫جهز التمريرة!‬ 609 00:42:57,890 --> 00:42:59,308 ‫(ويل)!‬ 610 00:43:00,893 --> 00:43:02,478 ‫هنا يا (ويل)!‬ 611 00:43:08,985 --> 00:43:11,320 ‫إنه الهدف يا أعزائي! انظروا جميعاً!‬ 612 00:43:11,446 --> 00:43:13,823 ‫- نفذ الخطة يا (ويل)!‬ ‫- لكن الفرص أمامي للتسديد!‬ 613 00:43:17,910 --> 00:43:20,121 ‫هنا، هنا!‬ 614 00:43:20,538 --> 00:43:22,874 ‫نعم، أحسنت، مررها يا (ويل)!‬ 615 00:43:30,173 --> 00:43:32,550 ‫- بربك!‬ ‫- نعم!‬ 616 00:43:33,551 --> 00:43:36,971 ‫أنا الفائز! أنا!‬ 617 00:43:37,472 --> 00:43:39,015 ‫نعم!‬ 618 00:43:46,564 --> 00:43:48,316 ‫حسناً، إنه وقت الفوز‬ 619 00:43:49,108 --> 00:43:50,526 ‫نعم!‬ 620 00:43:51,402 --> 00:43:53,446 ‫حسناً أيها الهداف! هذا هراء‬ 621 00:43:53,571 --> 00:43:55,782 ‫ابتعد!‬ 622 00:43:56,699 --> 00:44:01,329 ‫- قلت لك، لا أحد يجادل الفائز!‬ ‫- أجل! نعم يا سيدي! رائع!‬ 623 00:44:01,454 --> 00:44:03,498 ‫لهذا السبب لم يتجرأ المدرب‬ ‫على إخراجك من الملعب‬ 624 00:44:03,623 --> 00:44:06,125 ‫لأن الفوز هو الأمر الوحيد المهم‬ 625 00:44:06,334 --> 00:44:08,002 ‫- هل فهمت ما أعنيه الآن؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ 626 00:44:08,127 --> 00:44:11,088 ‫جيد، لأنك إذا عملت معي‬ ‫ومع صلاتي في (إيه إيه يو)‬ 627 00:44:11,214 --> 00:44:14,050 ‫- فلا سقف لما يمكنك تحقيقه!‬ ‫- عذراً‬ 628 00:44:14,926 --> 00:44:17,553 ‫(فيليب بانكس)، قريب (ويل) والوصي عليه‬ 629 00:44:17,678 --> 00:44:21,307 ‫سررت بلقائك يا سيد (بانكس)‬ ‫كنت أتحدث إلى (ويل) عن لعبه‬ 630 00:44:21,432 --> 00:44:23,059 ‫أيها العم (فيل)، هذا الرجل الذي حدثتك عنه‬ 631 00:44:23,184 --> 00:44:24,977 ‫- حقاً؟‬ ‫- (ويل)! إلى غرفة الملابس، هيا!‬ 632 00:44:25,102 --> 00:44:27,980 ‫- حسناً، أنا قادم!‬ ‫- اذهب إلى فريقك يا (ويل)‬ 633 00:44:28,105 --> 00:44:29,899 ‫- كانت مباراة رائعة‬ ‫- شكراً‬ 634 00:44:30,024 --> 00:44:31,776 ‫- تهانينا لك على الفوز أيها الشاب‬ ‫- أقدر لك ذلك‬ 635 00:44:31,901 --> 00:44:33,444 ‫- نعم، اذهب واحتفل‬ ‫- حسناً، رائع، رائع‬ 636 00:44:33,569 --> 00:44:35,238 ‫- غرب (فيلادلفيا)!‬ ‫- نعم يا سيدي!‬ 637 00:44:37,573 --> 00:44:39,158 ‫إنه شاب طيب‬ 638 00:44:39,784 --> 00:44:42,328 ‫إذاً، هل أنت مستكشف مواهب؟‬ 639 00:44:42,453 --> 00:44:45,706 ‫مستكشف، مدرب، أستاذ، أمر كهذا‬ 640 00:44:45,832 --> 00:44:49,001 ‫حسناً، إذا كنت تريد مواصلة‬ ‫أي نقاش كهذا مع (ويل)‬ 641 00:44:49,126 --> 00:44:52,713 ‫سأكون ممتناً إذا أعلمتني‬ ‫أنا وزوجتي بالأمر لنشارك فيه‬ 642 00:44:52,839 --> 00:44:56,050 ‫حسناً، هذه بطاقتي‬ 643 00:44:56,175 --> 00:44:57,718 ‫أخبرني عندما تريد مناقشة مستقبله‬ 644 00:44:57,844 --> 00:45:02,348 ‫إذا كان هناك ما نريد مناقشته، سنتواصل معك‬ 645 00:45:05,184 --> 00:45:08,104 ‫- سيد (هايتاور)‬ ‫- أتطلع إلى تلقي خبر منك‬ 646 00:45:16,571 --> 00:45:19,699 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 75178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.