All language subtitles for Bel-Air.S02E01.A.Fresh.Start.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:10,298 ‫"لا تنسَ أصدقاءك عندما تكون في (فرجينيا)‬ ‫وتعيش الحياة الجامعية للمتفوقين رياضياً"‬ 2 00:00:10,323 --> 00:00:12,450 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- إليك عني!‬ 3 00:00:15,369 --> 00:00:17,705 ‫ستقلع رحلتك إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫بعد ٤٥ دقيقة‬ 4 00:00:17,830 --> 00:00:19,707 ‫"أقم في (بيل أير) مع خالتك وزوجها"‬ 5 00:00:19,832 --> 00:00:21,334 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ ‫هذا مؤلم‬ 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,627 ‫إن كنت تريد أن تنجح‬ ‫تجنب المشاكل واحذُ حذوي‬ 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,921 ‫"لن أغير نفسي سعياً للتأقلم"‬ 8 00:00:26,047 --> 00:00:29,508 ‫إذا غادرتِ، سيكون كامل المحتوى‬ ‫الذي صنعتِه في هذا المنزل ملكاً لي‬ 9 00:00:29,633 --> 00:00:31,260 ‫وستكونين مدينة لي بأجرة رفض‬ 10 00:00:31,385 --> 00:00:34,430 ‫أعتقد أن عليك شراء حصة (كايلو)‬ ‫كي يخرج من منزل المؤثرين الخاص بي‬ 11 00:00:34,555 --> 00:00:37,475 ‫يروق لي ذلك‬ ‫باشري بالتخطيط للسيطرة على ذلك المنزل‬ 12 00:00:37,600 --> 00:00:39,101 ‫قل لي إن هذا ليس أنت يا (ويل)‬ 13 00:00:39,226 --> 00:00:40,853 ‫- كيف عثرتِ على هذا؟‬ ‫- لمَ عساك تكذب؟‬ 14 00:00:40,978 --> 00:00:43,981 ‫- لمَ يصعب عليك تقبل انتهاء علاقتنا؟‬ ‫- لأنني أحبك‬ 15 00:00:44,148 --> 00:00:46,108 ‫أريد أن تسدي لي خدمة‬ ‫وتتحرى أمر أبي‬ 16 00:00:46,233 --> 00:00:48,527 ‫أريد منك الحرص‬ ‫على عدم اقتراب (لو) من (ويل)‬ 17 00:00:48,652 --> 00:00:51,197 ‫- لمَ القرار بيدك؟‬ ‫- نفذ ما أقوله وحسب‬ 18 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 ‫- فكر في مصلحة ابني‬ ‫- أنت تعمل لحسابي‬ 19 00:00:53,616 --> 00:00:56,410 ‫- هذا تقرير شامل حول والدك‬ ‫- لا أريد أن أعرف‬ 20 00:00:56,535 --> 00:00:58,746 ‫كنت أباً لي أكثر من أي رجل آخر‬ 21 00:00:58,871 --> 00:01:03,084 ‫- ما عدت أستطيع الوثوق بك، أنت مرفود‬ ‫- "أبي هنا"‬ 22 00:01:03,209 --> 00:01:05,378 ‫كان ارتباطي بوالدتك أسوأ غلطة‬ ‫ارتكبتها في حياتي!‬ 23 00:01:05,503 --> 00:01:07,338 ‫حري بك التزام حدودك‬ ‫فيما تقوله عن والدتي!‬ 24 00:01:07,463 --> 00:01:09,131 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬ ‫- ماذا قلت أيها الوغد؟‬ 25 00:01:09,256 --> 00:01:11,509 ‫توقف يا (ويل)‬ ‫لا تذهب رجاءً يا صاح‬ 26 00:01:11,634 --> 00:01:16,013 ‫لقد كذبتم وأوهمتموني بأن أبي هجرني‬ ‫ولا أستطيع أن أثق بأي منكم الآن‬ 27 00:01:16,764 --> 00:01:20,226 ‫قلتَ لي إن هذه المدينة‬ ‫ستحاول أن تنسيني نفسي‬ 28 00:01:20,559 --> 00:01:22,186 ‫وكنتَ محقاً‬ 29 00:01:47,670 --> 00:01:49,880 ‫"عندما تحققت آخر مرة..."‬ 30 00:01:57,138 --> 00:02:00,182 ‫"عندما تحققت آخر مرة‬ ‫كنت أمثل صوت الشوارع في الغرب"‬ 31 00:02:00,307 --> 00:02:02,101 ‫"والتقدم الأسطوري والعصامي"‬ 32 00:02:02,226 --> 00:02:05,146 ‫"عندما تحققت آخر مرة‬ ‫كسبت المال أولاً ثم الاحترام"‬ 33 00:02:05,271 --> 00:02:09,024 ‫"وتأتي السطوة والفتيات لاحقاً‬ ‫عندما تحققت آخر مرة..."‬ 34 00:02:10,359 --> 00:02:12,445 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا صاح‬ 35 00:02:12,570 --> 00:02:14,113 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 36 00:02:15,364 --> 00:02:18,200 ‫"كل مستوى تجاوزته في هذه اللعبة‬ ‫مثل حدود الولاية..."‬ 37 00:02:18,325 --> 00:02:21,620 ‫"هكذا تحصلون على شقق علوية وسيارات‬ ‫وهكذا تبدؤون بالاتجار بالمخدرات"‬ 38 00:02:21,745 --> 00:02:24,957 ‫"وتصبحون زعماء وتفوزون بكل شيء‬ ‫وتدخنون السيجار"‬ 39 00:02:25,082 --> 00:02:27,001 ‫"ويسيل العرق من وجوهكم‬ ‫لأن المهمة كانت صعبة"‬ 40 00:02:27,126 --> 00:02:29,128 ‫"عندما تحققت آخر مرة..."‬ 41 00:02:30,087 --> 00:02:32,339 ‫تلزمه فقط مساحة شخصية‬ ‫لاستيعاب كل ما جرى‬ 42 00:02:32,465 --> 00:02:34,133 ‫- مضى أسبوعان بالفعل‬ ‫- عزيزي‬ 43 00:02:34,258 --> 00:02:37,011 ‫إذا كان يريد (ويل) المزيد من الوقت‬ ‫فهذا ما علينا أن نعطيه‬ 44 00:02:37,136 --> 00:02:39,388 ‫إن إجباره على العودة إلى هذا المنزل‬ ‫قبل أن يكون مستعداً‬ 45 00:02:39,513 --> 00:02:42,057 ‫لن يساعد أياً منا على تجاوز‬ ‫الموقف السيئ مع (لو)‬ 46 00:02:42,183 --> 00:02:44,685 ‫ونحن نعلم أنه بخير‬ ‫فهو يراسلنا وعلى تواصل معنا جميعاً‬ 47 00:02:44,810 --> 00:02:46,604 ‫باستثناء أبي‬ 48 00:02:50,774 --> 00:02:53,694 ‫يسرني أنه يأتمنكم جميعاً على الأقل‬ 49 00:02:55,279 --> 00:03:00,826 ‫حتماً سيدرك أننا عائلته‬ ‫وأنه ينتمي إلى هذا المكان‬ 50 00:03:02,077 --> 00:03:03,996 ‫- مرحباً يا (ويل)، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬ 51 00:03:04,246 --> 00:03:06,707 ‫- كيف الحال يا (دي)؟ تسرني رؤيتك‬ ‫- "فطائر ومأكولات جنوبية"‬ 52 00:03:06,832 --> 00:03:11,962 ‫أريد طبق سمك السلور والجبن والبيض الخاص‬ ‫مع عجة الخضروات‬ 53 00:03:12,087 --> 00:03:14,089 ‫إليك هذا البقشيش‬ 54 00:03:16,008 --> 00:03:17,593 ‫"الطلبيات هنا"‬ 55 00:03:21,514 --> 00:03:23,933 ‫- (جاي بي)، لقد وصلت في الموعد المحدد‬ ‫- بالطبع!‬ 56 00:03:24,058 --> 00:03:26,185 ‫- أجل، سيدي‬ ‫- الوقت من ذهب يا صاح‬ 57 00:03:27,811 --> 00:03:30,231 ‫حسناً، أنا ممتن لك‬ 58 00:03:33,108 --> 00:03:36,070 ‫- متى ستصلني بالرجل الذي حدثتَني عنه؟‬ ‫- سبق أن أخبرتك بأن (دوك) كثير المشاغل‬ 59 00:03:36,195 --> 00:03:38,864 ‫- وهو لا يقابل أياً كان‬ ‫- هذا جيد، لأنني لست أياً كان‬ 60 00:03:39,114 --> 00:03:42,910 ‫اسمع، أنا جاد بشأن مستقبلي‬ ‫ولا أخشى بذل الجهد‬ 61 00:03:43,077 --> 00:03:44,703 ‫أخبره بذلك‬ 62 00:03:46,288 --> 00:03:48,374 ‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬ 63 00:03:48,499 --> 00:03:50,876 ‫- حسناً، كلام سليم‬ ‫- أعدك بذلك‬ 64 00:03:51,877 --> 00:03:53,671 ‫انتبه لنفسك، اتفقنا؟‬ 65 00:03:57,925 --> 00:04:00,302 ‫حسناً، سأهمّ بالخروج‬ ‫قبل ازدحام السير‬ 66 00:04:01,136 --> 00:04:03,639 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا عزيزي‬ ‫قُد بحذر‬ 67 00:04:03,764 --> 00:04:05,683 ‫- يوماً سعيداً يا بني‬ ‫- أتعلمون؟‬ 68 00:04:05,808 --> 00:04:07,434 ‫أعتقد أنني سأخرج أيضاً‬ 69 00:04:07,560 --> 00:04:10,437 ‫عليّ الاحتفال بيومي الأول‬ ‫بصفتي مديرة منزل المؤثرين‬ 70 00:04:10,563 --> 00:04:13,816 ‫أنا منبهرة بنجاحك و(آيفي)‬ ‫في تحقيق ذلك‬ 71 00:04:13,941 --> 00:04:15,859 ‫أعني، عندما تبيّن لنا أن (كايلو)‬ ‫غارق في الديون‬ 72 00:04:15,985 --> 00:04:18,320 ‫ومتخلف عن دفع رهنه العقاري‬ ‫قدمت له عرضاً لا يستطيع رفضه‬ 73 00:04:18,445 --> 00:04:21,031 ‫تقصدين أن (آيفي) قدمت له عرضاً‬ ‫لا يستطيع رفضه‬ 74 00:04:21,156 --> 00:04:23,742 ‫سأسامحك نظراً لاقتراب عيد ميلادك‬ ‫لكن انتبهي لكلامك‬ 75 00:04:23,867 --> 00:04:25,452 ‫فضلاً عن ذلك، أنا المسؤولة عن إدارة المنزل‬ 76 00:04:25,578 --> 00:04:27,788 ‫- أصبحت ابنتي العزيزة مسؤولة‬ ‫- تماماً‬ 77 00:04:27,913 --> 00:04:31,834 ‫- وطفلتي ستصبح مراهقة‬ ‫- تلقيت الكثير من الردود على دعوات الحفلة‬ 78 00:04:31,959 --> 00:04:34,044 ‫الجميع متحمسون بشأن عيد ميلادك غداً!‬ 79 00:04:34,503 --> 00:04:37,172 ‫(آش)، إن أصدقاء والدينا‬ ‫يقدمون أفضل الهدايا‬ 80 00:04:37,464 --> 00:04:39,383 ‫عند بلوغي سن الـ١٣‬ ‫أهدوني حصاناً‬ 81 00:04:39,633 --> 00:04:42,261 ‫- ماذا حل به بالمناسبة؟‬ ‫- لا أريد أي هدايا‬ 82 00:04:42,386 --> 00:04:45,598 ‫- أعني، الحفلة بحد ذاتها كافية ووافية‬ ‫- أولاً، من أنت؟‬ 83 00:04:46,015 --> 00:04:49,977 ‫ثانياً، خططت لشيء مميز‬ ‫لذا هلا تمنحين أختك الكبرى استثناءً؟‬ 84 00:04:50,102 --> 00:04:55,190 ‫حسناً، لكن هل يمكننا أن نطلب‬ ‫من المدعوين التبرع لقضية تهمني‬ 85 00:04:55,316 --> 00:04:58,485 ‫- مثل الفتيات السود رائعات؟‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي، إنها حفلتك‬ 86 00:04:58,611 --> 00:05:00,321 ‫لك ما تشائين يا (آش)‬ 87 00:05:00,696 --> 00:05:03,949 ‫إذن ما أريده حقاً‬ ‫هو أن يعود (ويل) إلى المنزل‬ 88 00:05:07,119 --> 00:05:08,829 ‫أنا أفتقده‬ 89 00:05:22,176 --> 00:05:23,886 ‫عجباً!‬ 90 00:05:28,807 --> 00:05:30,559 ‫بئساً‬ 91 00:05:30,684 --> 00:05:32,061 ‫أعتذر، لا تدعني أقاطعك‬ 92 00:05:32,186 --> 00:05:34,188 ‫لا بأس يا صاح‬ ‫أحب سماع الأصوات الصاخبة أثناء صلاتي!‬ 93 00:05:34,313 --> 00:05:36,482 ‫- أعتذر يا صاح‬ ‫- خطر لي أن إقامتك لأسبوعين هنا‬ 94 00:05:36,607 --> 00:05:38,942 ‫قد تكون سبباً‬ ‫في تحسن توقيتك قليلاً، أتفهمني؟‬ 95 00:05:39,068 --> 00:05:41,528 ‫أسبوعان؟ عجباً، هل مضى كل هذا الوقت؟‬ 96 00:05:41,654 --> 00:05:44,657 ‫أسبوعان وثلاثة أيام وست ساعات‬ 97 00:05:44,990 --> 00:05:47,117 ‫اسمع، أنا ممتن لسماحك لي بالمكوث هنا‬ 98 00:05:47,242 --> 00:05:48,744 ‫هذا الحي يذكرني بمسقط رأسي‬ 99 00:05:48,869 --> 00:05:50,663 ‫أجل، لكنك بدأت تعتاد هذه الشوارع‬ 100 00:05:50,788 --> 00:05:52,748 ‫وتأتي في وقت متأخر جداً من الليل‬ ‫في الساعة ٢:٣٠ فجراً‬ 101 00:05:52,873 --> 00:05:55,042 ‫هل لدي موعد محدد للعودة أو ما شابه؟‬ 102 00:05:56,543 --> 00:05:59,797 ‫- أريد الاطمئنان عليك وحسب يا صاح، مفهوم؟‬ ‫- أنا بخير يا صاح، كُل طعامك‬ 103 00:05:59,922 --> 00:06:03,092 ‫- فأنت لا تكون على طبيعتك عندما تكون جائعاً‬ ‫- حسناً‬ 104 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 ‫رائحة الطعام لذيذة‬ 105 00:06:07,429 --> 00:06:09,890 ‫تكاد تكون هذه الجعة‬ ‫أشهى من تلك التي تعدها والدتي‬ 106 00:06:10,182 --> 00:06:11,558 ‫لكن إياك أن تخبر أحداً بذلك‬ 107 00:06:11,684 --> 00:06:14,770 ‫إنها لا تضاهي عجة والدتي بالجبن‬ ‫هذا كل ما أعرفه‬ 108 00:06:15,437 --> 00:06:17,231 ‫تباً!‬ 109 00:06:17,856 --> 00:06:21,360 ‫اسمع، ضع طعامي في الثلاجة، اتفقنا؟‬ ‫وسأتناوله حال عودتي‬ 110 00:06:24,405 --> 00:06:25,864 ‫أجل‬ 111 00:06:25,989 --> 00:06:28,283 ‫أجل، أجل، أجل!‬ 112 00:06:30,494 --> 00:06:32,287 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 113 00:06:32,871 --> 00:06:37,292 ‫بالمناسبة، إن والدَيّ قلقان بشأنك‬ 114 00:06:37,835 --> 00:06:41,714 ‫قل لهما ألا يقلقا‬ ‫فأنا أزدهر هنا‬ 115 00:06:42,673 --> 00:06:44,425 ‫- أجل‬ ‫- أجل، أجل‬ 116 00:06:44,550 --> 00:06:48,178 ‫في الواقع، هذا لك يا صاح‬ 117 00:06:49,054 --> 00:06:50,806 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 118 00:06:51,890 --> 00:06:54,727 ‫- ما الغرض من هذا؟‬ ‫- إنني أسدد ديني لك، ليس إلا‬ 119 00:06:55,102 --> 00:06:57,771 ‫اسمع، أثرت قلقي الآن‬ ‫فيم أنت متورط يا (ويل)؟‬ 120 00:06:57,896 --> 00:07:00,482 ‫اسمع، ليس كل دولار في جيبي‬ ‫مصدره هو العم (فيل)‬ 121 00:07:00,607 --> 00:07:02,693 ‫- والآن اشترِ لنفسك شيئاً جميلاً‬ ‫- أجل‬ 122 00:07:02,818 --> 00:07:05,320 ‫لكن لا يُعقل أن تسكن‬ ‫مع (جاز) مدى الحياة‬ 123 00:07:05,446 --> 00:07:08,490 ‫- بل لدي خيارات أكثر مما يُهيأ لك‬ ‫- لمَ تتحدث بمنتهى الغموض؟‬ 124 00:07:08,615 --> 00:07:11,034 ‫اسمع، هذا يعني أنه بالنسبة‬ ‫إلى الموقف السيئ الذي جرى مع (لو)‬ 125 00:07:11,160 --> 00:07:13,704 ‫فأنا بغنى عن تحكم أحد بحياتي‬ 126 00:07:13,996 --> 00:07:16,039 ‫أنا ملك نفسي الآن‬ 127 00:07:20,325 --> 00:07:22,193 ‫- "نعم"‬ ‫- "الأمر أشبه بوهم سبق الرؤية"‬ 128 00:07:22,218 --> 00:07:24,345 ‫"أتعرض لهذا دائماً"‬ 129 00:07:24,637 --> 00:07:26,973 ‫- "نعم"‬ ‫- "نعم"‬ 130 00:07:32,084 --> 00:07:35,171 ‫كل هذا الحديث عن التحكم بحياتك‬ ‫وكل هذه النقود...‬ 131 00:07:35,296 --> 00:07:38,549 ‫- لا تقلق بشأني، أنا بخير‬ ‫- لكن ما الذي تمتنع عن إخباري به؟‬ 132 00:07:38,674 --> 00:07:41,135 ‫أستحق معرفة ما يجري يا (ويل)‬ 133 00:07:41,385 --> 00:07:43,512 ‫من أين أتيت بتلك النقود؟‬ 134 00:07:45,056 --> 00:07:46,682 ‫لعب كرة السلة‬ 135 00:07:46,807 --> 00:07:49,936 ‫- بعض المباريات الودية، ليس إلا‬ ‫- ظننتك تركت لعب الشوارع ذاك في (فيلادلفيا)‬ 136 00:07:50,061 --> 00:07:53,773 ‫- إن كنت بحاجة إلى المال، اطلبه وحسب‬ ‫- لا يا صاح، اكتفيت من أخذ الصدقات، مفهوم؟‬ 137 00:07:53,898 --> 00:07:56,817 ‫- عليّ العودة لمن كنت عليه‬ ‫- ماذا؟ شبه مجرم متهم بحيازة سلاح؟‬ 138 00:07:56,943 --> 00:07:59,320 ‫أنصت إليّ‬ 139 00:07:59,445 --> 00:08:01,113 ‫كانت موهبتي طور الاكتشاف‬ ‫كلاعب كرة السلة‬ 140 00:08:01,239 --> 00:08:03,407 ‫وعند مجيئي إلى هنا‬ ‫توقف ذلك تماماً‬ 141 00:08:03,908 --> 00:08:06,911 ‫لكن لدي خطة‬ ‫إذ ثمة مكتشف مواهب مهم يدعى (دوك)‬ 142 00:08:07,036 --> 00:08:10,039 ‫وهو يساعد الكثير من الطلاب على الالتحاق‬ ‫بجامعات المتفوقين رياضياً والاحتراف حتى‬ 143 00:08:10,164 --> 00:08:12,833 ‫حسناً، أهو أشبه بوكيل أعمال؟‬ 144 00:08:12,959 --> 00:08:14,627 ‫وكيل أعمال، مدير، مدرب‬ 145 00:08:14,752 --> 00:08:16,837 ‫أعلم أن وقع ذلك مريب‬ ‫لكنه ليس كذباً‬ 146 00:08:16,963 --> 00:08:18,464 ‫حسناً، لكنه سيساعدك بالفعل؟‬ 147 00:08:18,589 --> 00:08:20,466 ‫أعني... يجب أن أقابله أولاً‬ 148 00:08:20,591 --> 00:08:23,427 ‫لكنني ألعب كرة السلة مع شاب‬ ‫يدعى (جاي بي) وهو سيعرفني إليه‬ 149 00:08:23,552 --> 00:08:27,598 ‫- حسناً، لمَ لا تدع أبي يساعدك؟‬ ‫- لا، لا، هذا عالمي‬ 150 00:08:27,723 --> 00:08:29,350 ‫يجب أن أفعل هذا دون مساعدته‬ 151 00:08:29,475 --> 00:08:34,689 ‫اسمع، أعلم أنه ليس معصوماً عن الخطأ‬ ‫لكن لا تنسَ أنه وضع نفسه على المحك لأجلك‬ 152 00:08:36,607 --> 00:08:39,110 ‫بربك (ويل)‬ ‫ما زلنا عائلتك‬ 153 00:08:46,409 --> 00:08:49,161 ‫حسناً يا حبيبتي، ساعديني‬ 154 00:08:49,662 --> 00:08:51,247 ‫- أي ربطة عنق هي الأنسب؟‬ ‫- حسناً...‬ 155 00:08:51,372 --> 00:08:54,166 ‫الفضية تبرز جاذبيتك، لكن...‬ 156 00:08:54,959 --> 00:08:59,130 ‫بما أنك ستعود إلى المكتب‬ ‫اختر البنيّة‬ 157 00:09:00,798 --> 00:09:04,427 ‫- خيار موفق‬ ‫- لا أصدق أنك ستعود للعمل بهذه السرعة‬ 158 00:09:04,552 --> 00:09:07,722 ‫تعلمين يا (فيف) أن الخمول ليس من طبعي‬ 159 00:09:07,847 --> 00:09:09,765 ‫فضلاً عن ذلك‬ ‫زوجك مستعد لإحداث التغيير‬ 160 00:09:09,890 --> 00:09:13,352 ‫أعلم أنك تريد تغيير العالم‬ ‫لكن تريث قليلاً قبل أن تصبح متزمتاً‬ 161 00:09:13,477 --> 00:09:14,854 ‫أنا أحذو حذوك وحسب‬ 162 00:09:14,979 --> 00:09:16,856 ‫أأنت متحمسة بشأن مقابلتك المهمة؟‬ 163 00:09:17,565 --> 00:09:22,194 ‫- إنها ليست مهمة جداً‬ ‫- مقال رئيسي في مجلة (فاين آرت كوارترلي)‬ 164 00:09:22,320 --> 00:09:26,407 ‫مكرس للفنانة الحائزة على زمالة (نيمان)‬ ‫(فيفيان بانكس)؟‬ 165 00:09:27,491 --> 00:09:29,827 ‫هذا أمر جلل بالنسبة إلي‬ 166 00:09:31,203 --> 00:09:33,289 ‫أعرف تلك النظرة‬ 167 00:09:33,414 --> 00:09:35,249 ‫ما الخطب؟‬ 168 00:09:35,958 --> 00:09:39,086 ‫يصعب الاحتفال بأي شيء في حين أن...‬ 169 00:09:39,420 --> 00:09:40,963 ‫(ويل) ليس في المنزل‬ 170 00:09:41,130 --> 00:09:44,342 ‫و(فاي) تفقد ثقتها بنا‬ ‫وبالنسبة إلى حفلة (آشلي)‬ 171 00:09:44,467 --> 00:09:48,929 ‫- فقد سمعتَ ما قالته‬ ‫- لا يمكنني إكراه الفتى على العودة إلينا‬ 172 00:09:49,055 --> 00:09:51,849 ‫- تماماً، لكن يمكنك الاعتذار‬ ‫- الاعتذار بشأن ماذا؟‬ 173 00:09:51,974 --> 00:09:54,226 ‫كنت محقاً بشأن (لو)‬ 174 00:09:54,727 --> 00:09:56,270 ‫لقاء (ويل) به لم يأت بخير‬ 175 00:09:56,395 --> 00:09:59,899 ‫عرف حقيقة والده على الأقل‬ 176 00:10:00,024 --> 00:10:02,026 ‫لقد أخطأنا في إخفاء الأمر عنه‬ 177 00:10:02,485 --> 00:10:05,071 ‫كان (ويل) يبلي حسناً‬ ‫إلى حين مجيء (لو) إلى هنا‬ 178 00:10:05,196 --> 00:10:08,783 ‫هو السبب في هذه الفوضى وليس نحن‬ 179 00:10:10,451 --> 00:10:12,411 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة..."‬ 180 00:10:13,287 --> 00:10:16,165 ‫- "أكافح يومياً ومن الصعب أن تكافحوا بقدري"‬ ‫- "أكاديمية (بيل أير)"‬ 181 00:10:16,999 --> 00:10:20,211 ‫"الجميع مشاركون في الأمر‬ ‫ولا مكان للشك بيننا"‬ 182 00:10:20,961 --> 00:10:23,714 ‫- "ابتعدوا عني رجاءً، لا أولي النقاد اهتماماً"‬ ‫- "تفاني، نزاهة، تميّز"‬ 183 00:10:23,839 --> 00:10:26,384 ‫ما شأن ذلك؟‬ ‫ظننتهم أصدقاءك‬ 184 00:10:27,093 --> 00:10:30,221 ‫لا يزال (كونر) مستاءً لأنني كسرت ذراعه‬ ‫لذا قلب كافة أعضاء الفريق ضدي‬ 185 00:10:30,721 --> 00:10:33,182 ‫- انس أمر (كونر)، أنت بغنى عنه‬ ‫- أعلم‬ 186 00:10:33,307 --> 00:10:36,060 ‫لكنني أحتاج إلى شريك كي أتألق‬ 187 00:10:36,185 --> 00:10:37,770 ‫أتفهمني؟‬ 188 00:10:38,062 --> 00:10:39,689 ‫أتتحدث عني؟‬ 189 00:10:40,690 --> 00:10:42,400 ‫يا لك من مازح!‬ 190 00:10:42,525 --> 00:10:44,777 ‫يمكننا أن نكون كالملكين في (بيل أير)‬ 191 00:10:44,902 --> 00:10:47,530 ‫فضلاً عن ذلك، وسأقول ذلك على مضض‬ ‫لكن التسكع معك يجعلني محبوباً‬ 192 00:10:48,280 --> 00:10:50,324 ‫فهمتك، أي تريد أن تكون محبوباً بالتبعية‬ 193 00:10:50,449 --> 00:10:53,077 ‫أو محبوباً بطريقة غير مباشرة‬ ‫أو محبوباً من درجة بعيدة‬ 194 00:10:53,202 --> 00:10:55,788 ‫- بدأت أندم على قولي ذلك‬ ‫- لا، أعتقد أنها مفارقة‬ 195 00:10:55,913 --> 00:10:58,916 ‫أنك تحتاج إلي للتأقلم في (بيل أير)‬ ‫لكنني سأساعدك‬ 196 00:10:59,041 --> 00:11:01,168 ‫- مرحباً يا (كارلتون)‬ ‫- مرحباً‬ 197 00:11:05,381 --> 00:11:08,926 ‫وأول ما آمرك به بصفتي مساعدك‬ ‫هو التقرب إلى تلك الفتاة‬ 198 00:11:09,051 --> 00:11:11,512 ‫- إنها معجبة بك يا صاح‬ ‫- (يازمن)؟‬ 199 00:11:11,637 --> 00:11:17,226 ‫أجل، إنها تروق لي وهي رائعة‬ ‫لكن لا أدري، لا تجمع بيننا صفوف مشتركة‬ 200 00:11:17,351 --> 00:11:19,645 ‫إن دربينا لا يتقاطعان بطريقة عفوية‬ 201 00:11:20,730 --> 00:11:22,815 ‫يبدو هذا كشيء أستطيع إصلاحه‬ 202 00:11:24,066 --> 00:11:26,485 ‫ماذا يقصد بذلك حتى؟‬ 203 00:11:29,905 --> 00:11:32,825 ‫أود تسخير منصتي‬ ‫كفنانة حائزة على زمالة (نيمان)‬ 204 00:11:32,950 --> 00:11:36,370 ‫كي أتيح للفنانين الشباب من السود‬ ‫فرصاً لم أحظ بها قط‬ 205 00:11:36,495 --> 00:11:37,955 ‫هلا تسهبين في ذلك؟‬ 206 00:11:38,080 --> 00:11:42,334 ‫الوسط الفني معروف تاريخياً‬ ‫بأنه حيز نخبوي‬ 207 00:11:42,460 --> 00:11:46,172 ‫لكنني أريد أن يكون الفنانون السود‬ ‫محور الحديث‬ 208 00:11:46,297 --> 00:11:48,174 ‫لا سيما أصحاب المواهب الصاعدة‬ 209 00:11:48,299 --> 00:11:51,135 ‫هذا لافت‬ ‫إذ وفقاً لـ(ريد برودريك)‬ 210 00:11:51,260 --> 00:11:55,514 ‫سيكون محور تركيز زمالتك هو الفعاليات‬ ‫الكبرى المخصصة لفنانين معروفين‬ 211 00:11:55,639 --> 00:11:58,058 ‫أجل، على نحو تقليدي‬ 212 00:11:58,184 --> 00:12:03,314 ‫لكن (ريد) يعلم أن محور التركيز ذلك‬ ‫ليس واقعياً إلى حد ما‬ 213 00:12:03,481 --> 00:12:07,151 ‫أريد تنظيم عرض مخصص للفنانين الجدد‬ 214 00:12:07,276 --> 00:12:10,279 ‫- حسناً، أي وجهة مختلفة تماماً‬ ‫- أجل، أريد الاستفادة من هذه الزمالة‬ 215 00:12:10,404 --> 00:12:14,533 ‫كفرصة لتغيير مسار الأمور‬ ‫وهذا ما أعتزم فعله بالتحديد‬ 216 00:12:15,201 --> 00:12:16,952 ‫يعجبني ذلك‬ 217 00:12:30,424 --> 00:12:33,093 ‫- مرحباً يا فتاة‬ ‫- مرحباً‬ 218 00:12:34,053 --> 00:12:35,721 ‫كيف الحال؟‬ 219 00:12:36,347 --> 00:12:38,182 ‫بخير‬ 220 00:12:39,809 --> 00:12:41,936 ‫هلا تمنحينني القليل من وقتك‬ ‫للتحدث عن الوضع فيما بيننا؟‬ 221 00:12:42,061 --> 00:12:45,648 ‫أنا مستاء إزاء تجنبنا لذلك كلياً‬ 222 00:12:45,773 --> 00:12:50,027 ‫كنت أحاول منحك مساحتك الشخصية‬ ‫نظراً لظروفك العصيبة‬ 223 00:12:50,903 --> 00:12:54,907 ‫لكن، أجل‬ ‫سيكون خوض حوار فعلي أمراً جيداً‬ 224 00:12:55,032 --> 00:12:56,575 ‫رائع‬ 225 00:12:58,202 --> 00:13:00,287 ‫- أأنت متفرغة الليلة؟‬ ‫- لا‬ 226 00:13:00,412 --> 00:13:02,748 ‫لدى أبي حملة انتخابية‬ 227 00:13:02,998 --> 00:13:05,167 ‫لا أستطيع مرافقتك لها‬ 228 00:13:05,334 --> 00:13:08,003 ‫سأحضر حفلة (آشلي) غداً‬ ‫ونستطيع التكلم هناك‬ 229 00:13:08,128 --> 00:13:09,755 ‫لن أذهب‬ 230 00:13:09,922 --> 00:13:11,507 ‫لست على وفاق مع العم (فيل)‬ 231 00:13:11,632 --> 00:13:14,760 ‫ولا أريد نقل هذه الأجواء‬ ‫إلى الحفلة، أتفهمينني؟‬ 232 00:13:14,885 --> 00:13:16,595 ‫يا (ويل)! (ويل)، (ويل)‬ ‫انظر إلى هذا يا صاح‬ 233 00:13:16,720 --> 00:13:19,014 ‫يا للروعة!‬ ‫حذاء (جورجتاون ٦) الرياضي‬ 234 00:13:19,139 --> 00:13:21,517 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- أعتقد أننا سنتحدث لاحقاً‬ 235 00:13:21,642 --> 00:13:23,435 ‫هل أعجبك؟‬ 236 00:13:23,644 --> 00:13:25,938 ‫- رباطه أزرق اللون‬ ‫- إنه مختلف جداً‬ 237 00:13:28,232 --> 00:13:30,776 ‫"لكن يمكن أن يكون الأمر هيناً..."‬ 238 00:13:30,901 --> 00:13:33,404 ‫- ذكريني بالمكونات؟‬ ‫- إنها وصفة سرية‬ 239 00:13:33,529 --> 00:13:37,449 ‫لكن يحتوي (إتش تو آيفي)‬ ‫على كافة المغذيات والإنزيمات الضرورية‬ 240 00:13:37,575 --> 00:13:42,580 ‫للتخلص من السموم والحفاظ على رطوبة الجسد‬ ‫والشعور بشيء من الثمالة‬ 241 00:13:42,705 --> 00:13:47,042 ‫- نكهته قوية‬ ‫- لقد وصلت للتو ستة صناديق إضافية‬ 242 00:13:47,334 --> 00:13:51,589 ‫أهنئكن، إذ سيكون الشراب الرسمي‬ ‫لمنزلنا الجديد‬ 243 00:13:52,089 --> 00:13:54,049 ‫ظننت أننا سنختار الشمبانيا لكن لا بأس‬ 244 00:13:54,174 --> 00:13:57,678 ‫لنأخذ قارورة ونلتقط صورة معاً‬ ‫ونستعرض الملصقات‬ 245 00:14:00,139 --> 00:14:01,932 ‫حسناً‬ 246 00:14:05,352 --> 00:14:09,773 ‫نخب بداية جديدة‬ ‫في منزلنا الخاص بصانعي المحتوى‬ 247 00:14:10,024 --> 00:14:11,984 ‫لنستنشق الطاقة الإيجابية‬ 248 00:14:12,693 --> 00:14:17,197 ‫ولنخرج التفاهات الطفولية والسامة بالزفير‬ 249 00:14:20,743 --> 00:14:22,661 ‫الجولة الرابعة، قتال!‬ 250 00:14:23,495 --> 00:14:25,414 ‫كيف الحال يا آنسات؟‬ 251 00:14:26,332 --> 00:14:29,251 ‫- يبدو هذا الشراب شهياً! شكراً‬ ‫- بكل تأكيد‬ 252 00:14:29,501 --> 00:14:31,128 ‫ما الذي يفعله (بلاك آس براذرز) هنا؟‬ 253 00:14:31,253 --> 00:14:34,840 ‫سأفترض جزافاً أنهما لا يعلمان بشأن طردهما‬ 254 00:14:35,591 --> 00:14:36,967 ‫لمَ لا يعلمان بذلك؟‬ 255 00:14:37,092 --> 00:14:40,971 ‫أنا قدمت رأس المال واسمي لشراء هذا المنزل‬ ‫لذا أنت المسؤولة عن الموظفين‬ 256 00:14:41,096 --> 00:14:43,307 ‫أيفترض بي إبلاغهما‬ ‫بأنهما لا يستطيعان المكوث هنا؟‬ 257 00:14:43,432 --> 00:14:46,810 ‫أردتِ تولي إدارة المنزل‬ ‫لذا تولي إدارته يا (هيل)‬ 258 00:14:48,145 --> 00:14:50,105 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لدي مشاغل‬ 259 00:14:50,230 --> 00:14:52,483 ‫ولا أريد أن أكون موجودة هنا‬ ‫عندما تزفين الخبر‬ 260 00:14:52,608 --> 00:14:54,860 ‫إذ إن طرد الناس موقف محرج‬ 261 00:14:54,985 --> 00:14:56,820 ‫قبلاتي!‬ 262 00:14:59,865 --> 00:15:01,575 ‫يا إلهي!‬ 263 00:15:05,783 --> 00:15:09,913 ‫كان الموقف مريعاً يا عزيزي‬ ‫رجلان أسودان أجهشا بالبكاء في الوقت نفسه‬ 264 00:15:10,038 --> 00:15:13,708 ‫ماذا توقعت أن يحصل جراء اتخاذك القرار‬ ‫بعدم السماح للذكور بالإقامة في المنزل؟‬ 265 00:15:13,833 --> 00:15:18,338 ‫توقعت أن أشكل و(آيفي) فريقاً‬ ‫لا أن تكلفني بالمهام الصعبة!‬ 266 00:15:18,463 --> 00:15:21,382 ‫أحياناً ولفرض سيطرتك كمسؤولة‬ ‫يتعين عليك القيام بالمهام الصعبة‬ 267 00:15:21,674 --> 00:15:23,843 ‫أهلاً بك في عالمي‬ 268 00:15:23,968 --> 00:15:27,680 ‫لا أدري، لا أشعر كأنني مسؤولة‬ ‫أعني، إنها تتخذ كافة القرارات‬ 269 00:15:27,805 --> 00:15:32,310 ‫وعلاوة على ذلك، المنزل برمته هو عبارة‬ ‫عن إعلان لمشروب (إتش تو آيفي)‬ 270 00:15:32,435 --> 00:15:34,687 ‫لهذا ينبغي عليك تحديد مسار الأمور‬ 271 00:15:34,812 --> 00:15:37,690 ‫إذ بخلاف ذلك‬ ‫ستواصل تجاوز الحدود معك‬ 272 00:15:37,815 --> 00:15:40,401 ‫أنت محق، نحن شريكتان‬ 273 00:15:40,944 --> 00:15:42,362 ‫سأكلمها بشأن ذلك في حفلة (آشلي)‬ 274 00:15:42,487 --> 00:15:45,782 ‫بالحديث عن حفلة (آشلي)...‬ 275 00:15:46,324 --> 00:15:50,578 ‫خطر لي أن نحضرها معاً ربما؟‬ 276 00:15:50,703 --> 00:15:53,665 ‫لا، لا، سيكون ذلك واضحاً للغاية‬ 277 00:15:53,790 --> 00:15:55,792 ‫حسناً...‬ 278 00:15:57,544 --> 00:15:59,587 ‫ربما آن الأوان لتوضيح حقيقة علاقتنا‬ 279 00:15:59,712 --> 00:16:05,301 ‫أعني، كلانا سيحضر‬ ‫لذا ليعلم الناس أننا مرتبطان‬ 280 00:16:06,219 --> 00:16:09,764 ‫- مرتبطان؟ أيصف هذا علاقتنا؟‬ ‫- لا أدري‬ 281 00:16:10,181 --> 00:16:12,183 ‫- ألديك وصف لعلاقتنا؟‬ ‫- لا‬ 282 00:16:12,934 --> 00:16:16,145 ‫أشعر بأنني لا أرغب‬ ‫في تدخل أحد في علاقتنا‬ 283 00:16:16,271 --> 00:16:19,774 ‫ولا أريد إفساد علاقة جيدة‬ ‫من خلال التعجل في وصفها‬ 284 00:16:20,441 --> 00:16:22,777 ‫حسناً، لا بأس، أفهمك‬ 285 00:16:22,902 --> 00:16:27,991 ‫لكن بعد الحفلة‬ ‫يمكنك المجيء بحيث نقيم علاقة حميمة‬ 286 00:16:28,241 --> 00:16:29,659 ‫هل نستطيع ذلك؟‬ 287 00:16:29,784 --> 00:16:33,538 ‫"أحتاج فقط إلى وجودك بجانبي"‬ 288 00:16:34,247 --> 00:16:39,961 ‫عند التفكير في مقالاتكم، اسألوا أنفسكم‬ ‫عن ثلاثة أمثلة حول الانطباعات الأولية‬ 289 00:16:40,086 --> 00:16:42,255 ‫إن الانطباعات الأولية...‬ 290 00:16:43,381 --> 00:16:45,258 ‫حسناً، حسناً‬ 291 00:16:45,383 --> 00:16:50,763 ‫لا تنسوا قراءة الفصلين الثالث والرابع وتدوين‬ ‫الملاحظات المتعلقة بهما بحلول يوم غد‬ 292 00:16:51,180 --> 00:16:53,391 ‫(آشلي)، هل أستطيع التحدث إليك؟‬ 293 00:16:57,895 --> 00:16:59,272 ‫كتاب "لقد حانت الثورة"‬ 294 00:16:59,397 --> 00:17:02,191 ‫أعلم كم استمتعت بالقراءة‬ ‫عن حزب الفهود السود‬ 295 00:17:02,692 --> 00:17:04,277 ‫(روبن سبنسر)، مؤلفة هذا الكتاب‬ 296 00:17:04,402 --> 00:17:07,488 ‫تتحدث بتفصيل أكبر عن دور‬ ‫النساء السود في ذلك الحزب‬ 297 00:17:08,239 --> 00:17:09,782 ‫رائع، أنا متشوقة لقراءته‬ 298 00:17:09,907 --> 00:17:14,037 ‫سأعطيك درجات إضافية في حال كتبتِ لي‬ ‫ملخصاً من صفحتين حول رأيك به‬ 299 00:17:14,162 --> 00:17:17,457 ‫شكراً أيتها المعلمة (هيوز)‬ ‫ليت جميع المعلمين مثلك‬ 300 00:17:17,582 --> 00:17:21,419 ‫ليت المزيد من طلابي‬ ‫لديهم حب استطلاع مثلك‬ 301 00:17:21,544 --> 00:17:23,671 ‫سأرجع الكتاب بحلول الأسبوع المقبل‬ 302 00:17:24,088 --> 00:17:28,843 ‫فكرت فيما قلتَه بشأن كوننا ثنائياً ديناميكياً‬ ‫وكونك مساعدي أو تابعاً لي‬ 303 00:17:29,260 --> 00:17:31,804 ‫- هذا ليس ما قلته تحديداً، لكن أكمل‬ ‫- كي ينجح ذلك‬ 304 00:17:31,929 --> 00:17:33,723 ‫- عليك أن تحذو حذوي، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 305 00:17:33,848 --> 00:17:36,392 ‫- حسناً، لننتقل إلى أجندة أخرى‬ ‫- مرحباً، كيف حال الجميع؟‬ 306 00:17:36,517 --> 00:17:41,105 ‫- أهذا الاجتماع الخاص بالسود؟‬ ‫- أجل، إنه اجتماع اتحاد الطلاب السود‬ 307 00:17:41,230 --> 00:17:42,899 ‫- ممتاز‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 308 00:17:43,024 --> 00:17:46,861 ‫اسمع، تريد الارتقاء بمكانتك وهؤلاء‬ ‫هم الأشخاص الذين أجيد التعامل معهم، مفهوم؟‬ 309 00:17:46,986 --> 00:17:48,946 ‫وانظر من الرئيسة‬ 310 00:17:49,822 --> 00:17:52,075 ‫- مرحباً، يسرني انضمامكما إلينا‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 311 00:17:52,200 --> 00:17:53,910 ‫كانت هذه فكرة (كارلتون) فعلياً‬ ‫أليس كذلك يا (كارلتون)؟‬ 312 00:17:54,035 --> 00:17:56,079 ‫حقاً؟ إذ لم نره منذ مدة هنا‬ 313 00:17:56,204 --> 00:17:58,998 ‫لم تكن الأجواء ترحيبية آخر مرة‬ ‫أليس كذلك يا (درو)؟‬ 314 00:17:59,123 --> 00:18:01,084 ‫حسناً، دعنا لا ننحرف عن مسارنا‬ ‫أين كنا؟‬ 315 00:18:01,209 --> 00:18:05,004 ‫حملة لجمع التبرعات من خلال بيع المأكولات‬ ‫التقليدية؟ أولاً، سجلوني في ذلك‬ 316 00:18:05,129 --> 00:18:07,090 ‫كوني أشتهي تناول لحم الضلوع‬ 317 00:18:07,215 --> 00:18:09,509 ‫مهلاً، أجواء غير ترحيبية؟‬ ‫لا تلقِ باللوم علينا‬ 318 00:18:09,634 --> 00:18:13,596 ‫أتيت فقط عندما رشحت نفسك لرئاسة الصف‬ ‫وكنت بحاجة إلى أصواتنا‬ 319 00:18:13,721 --> 00:18:16,099 ‫وكل ما فعلناه هو أننا كشفنا‬ ‫عن نواياك الحقيقية، أليس كذلك؟‬ 320 00:18:16,224 --> 00:18:18,601 ‫وبعد انتخابك، لم تعد قط‬ 321 00:18:19,268 --> 00:18:22,188 ‫- خفف من حدة كلامك‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 322 00:18:23,356 --> 00:18:24,982 ‫حقاً‬ 323 00:18:26,567 --> 00:18:30,571 ‫حسناً، لا بأس، لكن أتود معرفة السبب الحقيقي‬ ‫لعدم مشاركتي في اتحاد الطلاب السود؟‬ 324 00:18:30,697 --> 00:18:32,949 ‫لا أعتقد أن علينا مقاطعة النقاش الأساسي‬ ‫أليس كذلك يا سيدتي الرئيسة؟‬ 325 00:18:33,074 --> 00:18:35,993 ‫لا، على العكس، تكلم بحرية رجاءً‬ ‫(كارلتون)، تفضل بالحديث‬ 326 00:18:36,119 --> 00:18:37,954 ‫ممتاز‬ 327 00:18:39,789 --> 00:18:43,626 ‫حسناً، اسمعوا‬ ‫أدرك أننا بحاجة إلى مكان آمن خاص بنا وحدنا‬ 328 00:18:44,085 --> 00:18:47,088 ‫والعمل الذي تقومون به لرفع معنويات‬ ‫بعضكم الآخر والمجتمع شيء رائع‬ 329 00:18:47,213 --> 00:18:48,965 ‫لكن...‬ 330 00:18:49,841 --> 00:18:54,512 ‫لكن بصراحة، أنتم تتذمرون كثيراً‬ 331 00:18:54,637 --> 00:18:56,973 ‫لكن لا أحد يتكلف عناء‬ ‫حضور لقاءات الطلبة المفتوحة‬ 332 00:18:57,098 --> 00:19:00,601 ‫أو الترشح لحكومة الطلبة‬ ‫بغية إحداث تغيير فعلي!‬ 333 00:19:00,810 --> 00:19:06,441 ‫يمكن أن يكون لأصواتنا منبر فعلي‬ ‫للمسائل المهمة بالفعل‬ 334 00:19:08,109 --> 00:19:10,903 ‫أو يمكننا الجلوس هنا‬ ‫والتذمر والتعبير عن سخطنا‬ 335 00:19:11,028 --> 00:19:13,573 ‫بسبب تقديم الكافتيريا لوجبات الدجاج المقلي‬ ‫حصراً في يوم (مارتن لوثر كنج)‬ 336 00:19:13,698 --> 00:19:18,619 ‫حسناً، ما أعتقد أن (كارلتون) يحاول قوله‬ 337 00:19:18,745 --> 00:19:23,374 ‫هو أنه سيقدم أفكاراً أهم‬ ‫في حال موافقة المجموعة على ذلك‬ 338 00:19:24,375 --> 00:19:25,835 ‫أنا أوافق على ذلك‬ 339 00:19:25,960 --> 00:19:28,045 ‫أجل، وأنا كذلك فعلياً‬ 340 00:19:28,212 --> 00:19:31,340 ‫يمكننا التحرر من عزلتنا والانطلاق قليلاً‬ 341 00:19:31,841 --> 00:19:34,719 ‫وآراء الجميع موضع ترحيب هنا‬ 342 00:19:34,844 --> 00:19:39,891 ‫لذا يا (كارلتون)، واصل حضور اجتماعاتنا‬ ‫إذ سيسرنا سماع المزيد من اقتراحاتك‬ 343 00:19:44,187 --> 00:19:47,273 ‫حسناً إذن، موضوع النقاش التالي‬ ‫هو تقارير الطلبة المسؤولين‬ 344 00:19:47,398 --> 00:19:49,025 ‫(دانتيه)، أتود البدء؟‬ 345 00:19:49,609 --> 00:19:52,904 ‫- "تسرني عودتك يا (فيل)"‬ ‫- "أجل، أنا سعيد لعودتي يا (جيمس)"‬ 346 00:19:53,321 --> 00:19:55,239 ‫كالأيام الخوالي، صحيح؟‬ 347 00:19:55,615 --> 00:19:58,409 ‫أردت فقط التعبير عن أسفي‬ ‫عن فشل ترشيحك لمنصب النائب العام‬ 348 00:19:58,868 --> 00:20:01,537 ‫لم يضع ذلك سدى، إطلاقاً‬ 349 00:20:01,704 --> 00:20:06,292 ‫إن وجودي وسط الشعب والتحدث إلى الناس‬ ‫والإصغاء إليهم والتوصل إلى حلول‬ 350 00:20:06,417 --> 00:20:09,086 ‫ذكرني حقاً بسبب تأسيسي لهذا المكتب‬ 351 00:20:09,295 --> 00:20:11,088 ‫بالطبع‬ 352 00:20:12,632 --> 00:20:14,175 ‫ما نفعله ليس كافياً‬ 353 00:20:14,342 --> 00:20:18,221 ‫إن أبناء جنسنا يُطردون من أحيائهم‬ ‫بسرعة قياسية‬ 354 00:20:18,346 --> 00:20:20,348 ‫أعتقد أن علينا جلب قادة‬ ‫رئيسيين للمجتمع المحلي‬ 355 00:20:20,473 --> 00:20:24,560 ‫للانتفاع من مواردنا وخبراتنا‬ ‫بغية دعم تغيير السياسات الحضرية...‬ 356 00:20:24,685 --> 00:20:26,437 ‫رويداً، رويداً‬ 357 00:20:26,562 --> 00:20:28,439 ‫حسناً، اسمع‬ 358 00:20:28,564 --> 00:20:32,610 ‫لا أحد يتوقع منك إنجاز أعمال متعمقة كهذه‬ ‫بهذه السرعة‬ 359 00:20:33,402 --> 00:20:36,197 ‫أريد ذلك، أنا مستعد‬ ‫لقد عدت‬ 360 00:20:36,322 --> 00:20:39,116 ‫أجل، أجل‬ ‫أعني، حتى ذلك لم يكن متوقعاً‬ 361 00:20:39,951 --> 00:20:43,287 ‫- أهذه مشكلة؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 362 00:20:43,663 --> 00:20:45,915 ‫- هذا مكتبك‬ ‫- إنه مكتبنا‬ 363 00:20:46,040 --> 00:20:48,543 ‫وكل ما قلتَه يبدو رائعاً‬ 364 00:20:49,752 --> 00:20:55,758 ‫عليّ تولي شيء ما، لكن لنباشر بهذا‬ ‫وأهلاً بعودتك يا صاح‬ 365 00:20:55,925 --> 00:20:57,301 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 366 00:20:57,426 --> 00:20:59,720 ‫- حسناً، تسرني رؤيتك‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 367 00:21:09,146 --> 00:21:12,942 ‫- القوانين موجودة لسبب أيتها المعلمة (هيوز)‬ ‫- سئمت كون صوتي غير مسموع‬ 368 00:21:13,067 --> 00:21:16,153 ‫صوتك مسموع بالفعل‬ ‫لكن ليس بهذه الطريقة‬ 369 00:21:16,279 --> 00:21:21,033 ‫- ثمة عملية أيتها المعلمة (هيوز)‬ ‫- ها قد عدنا للعملية!‬ 370 00:21:21,158 --> 00:21:23,578 ‫ماذا عن طلا...‬ 371 00:21:26,330 --> 00:21:28,916 ‫"قاعة (ويدل) للفنون"‬ 372 00:21:37,425 --> 00:21:39,260 ‫هل تبحث عني؟‬ 373 00:21:40,595 --> 00:21:42,388 ‫مرحباً‬ 374 00:21:42,513 --> 00:21:45,433 ‫ما زلت تتسلل خلسة كالعميل السري يا صاح!‬ 375 00:21:46,100 --> 00:21:50,271 ‫كيف الحال؟ من الصعب التواصل معك‬ ‫تبدو بحال جيدة يا صاح‬ 376 00:21:50,396 --> 00:21:52,106 ‫هل تمارس التمارين في الصالات الرياضية؟‬ 377 00:21:52,231 --> 00:21:55,109 ‫هذه منافع تخصيص بعض الوقت‬ ‫للتركيز على نفسي، أتفهمني؟‬ 378 00:21:55,234 --> 00:22:00,281 ‫أنا في نفس موقفك‬ ‫كلانا وحيدان بسبب... تعرف عمن أتحدث‬ 379 00:22:01,115 --> 00:22:04,076 ‫باستثناء أن أحدنا ليس مضطراً لذلك‬ 380 00:22:05,828 --> 00:22:07,496 ‫لا، لا أمانع ذلك‬ 381 00:22:08,414 --> 00:22:10,249 ‫أنا في أفضل حال‬ 382 00:22:12,710 --> 00:22:14,128 ‫اسمع يا صاح‬ 383 00:22:15,421 --> 00:22:18,883 ‫كانت حياتي برمتها مستندة على كذبة‬ 384 00:22:20,051 --> 00:22:22,345 ‫ولا يزال العم (فيل) ثابتاً على موقفه‬ 385 00:22:24,055 --> 00:22:28,809 ‫تتحدث عن كبريائه وعناده‬ ‫وتشبثه بآرائه، صحيح؟‬ 386 00:22:32,772 --> 00:22:34,523 ‫لست كذلك على الإطلاق‬ 387 00:22:35,399 --> 00:22:37,318 ‫أنا أفضل حالاً من دونه على أي حال‬ 388 00:22:40,404 --> 00:22:42,365 ‫لمَ اتصلت بي إذن؟‬ 389 00:22:43,950 --> 00:22:45,660 ‫لأنني بحاجة إلى بعض النصح‬ 390 00:22:47,286 --> 00:22:50,081 ‫اسمع، أنا أفتقد الجميع بالفعل‬ 391 00:22:50,623 --> 00:22:52,875 ‫لكن كل ما جرى مع...‬ 392 00:22:54,001 --> 00:22:55,753 ‫(لو)‬ 393 00:22:59,382 --> 00:23:01,676 ‫لا أستطيع العودة لما كان الحال عليه‬ 394 00:23:02,426 --> 00:23:04,679 ‫لقد مدّني هذا برغبة‬ ‫في تحقيق استقلالية أكبر‬ 395 00:23:04,804 --> 00:23:06,889 ‫واسترجاع السيطرة على حياتي، أتفهمني؟‬ 396 00:23:11,978 --> 00:23:16,023 ‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (ويل)‬ ‫ما زلت بحاجة إلى المال وإلى مسكن‬ 397 00:23:16,148 --> 00:23:19,777 ‫لا، كل هذا مؤمّن، أنا مقيم مع صديقي‬ ‫جاز جنوب (لوس أنجلوس)‬ 398 00:23:19,902 --> 00:23:22,488 ‫وألعب كرة السلة لقاء المال من حين لآخر‬ ‫عندما أحتاج إليه‬ 399 00:23:22,613 --> 00:23:24,448 ‫أنا مكتفٍ‬ 400 00:23:25,533 --> 00:23:27,868 ‫يبدو لي أن هذا مشابه لحياتك في (فيلادلفيا)‬ 401 00:23:28,452 --> 00:23:30,413 ‫لا، إنه ليس مشابهاً لها يا صاح‬ 402 00:23:31,247 --> 00:23:35,126 ‫اسمع، لدي خطة فعلية هذه المرة‬ 403 00:23:35,251 --> 00:23:38,754 ‫أريد أن أعتني بنفسي‬ ‫وأن أكون رجلاً بمعنى الكلمة‬ 404 00:23:40,381 --> 00:23:43,259 ‫الرجل الحقيقي لا يتجنب المواقف الصعبة‬ 405 00:23:43,384 --> 00:23:45,344 ‫بل يواجه ما يخيفه‬ 406 00:23:45,469 --> 00:23:50,182 ‫ربما تشعر كأنك في ديارك في جنوب‬ ‫(لوس أنجلوس)، لكنه مجرد مخبأ آخر فعلياً‬ 407 00:23:51,809 --> 00:23:54,645 ‫زوج خالتك يحبك يا (ويل)‬ 408 00:23:55,604 --> 00:23:57,565 ‫لدرجة لم تمنعه من رفدي‬ 409 00:24:04,947 --> 00:24:06,782 ‫تحدث إليه‬ 410 00:24:21,004 --> 00:24:24,299 ‫(فيل)، انظر من هنا‬ 411 00:24:30,305 --> 00:24:34,226 ‫- أعتذر على تطفلي، أنا...‬ ‫- بربك! نحن سعداء لرؤيتك‬ 412 00:24:35,977 --> 00:24:38,480 ‫حتماً لديكما الكثير للتحدث عنه، لذا...‬ 413 00:24:38,605 --> 00:24:41,274 ‫في الواقع، أود التحدث إليكما‬ 414 00:24:44,569 --> 00:24:48,907 ‫أولاً، أردت أن أتحقق من حصول فتاة‬ ‫عيد الميلاد على هذا وإيصال سلامي لها‬ 415 00:24:49,032 --> 00:24:51,118 ‫هذا لطف بالغ منك، لكنك مدعو‬ 416 00:24:51,243 --> 00:24:54,663 ‫سننطلق للحفل عما قريب‬ ‫وسنرغب جميعاً في رؤيتك هناك‬ 417 00:24:58,542 --> 00:25:00,877 ‫لن أتمكن من الحضور للأسف‬ 418 00:25:01,253 --> 00:25:03,004 ‫أتفهم ذلك‬ 419 00:25:04,005 --> 00:25:08,802 ‫- تواصل معي (ويل) أمس‬ ‫- هذا ليس مفاجئاً‬ 420 00:25:08,927 --> 00:25:12,013 ‫يبدو أنه بدأ يعود إلى تصرفاته السابقة‬ 421 00:25:12,139 --> 00:25:13,932 ‫لعب كرة السلة في الشوارع‬ ‫وكسب المال بأساليب ملتوية وما إلى ذلك‬ 422 00:25:14,057 --> 00:25:15,767 ‫من الواضح أنه بحاجة إلى توجيه‬ 423 00:25:16,059 --> 00:25:20,021 ‫الشيء الوحيد الواضح هو أنه يأبى‬ ‫التحدث إلي أو العودة إلى المنزل‬ 424 00:25:21,148 --> 00:25:25,152 ‫اسمعا، لا أريد تجاوز حدودي مرة أخرى‬ ‫لكن ارتأيت إعلامكما بذلك‬ 425 00:25:25,694 --> 00:25:27,863 ‫إنه يرى الشوارع كملاذ آمن الآن‬ 426 00:25:28,738 --> 00:25:32,325 ‫لكنني أعتقد أنكما كلما سارعتما‬ ‫في إرجاعه إلى المنزل، كان ذلك أفضل‬ 427 00:25:37,747 --> 00:25:39,458 ‫وأمر أخير‬ 428 00:25:41,460 --> 00:25:46,173 ‫لقد سمحت لمشاعري الحساسة إزاء ابني‬ ‫بأن تؤثر في حكمي على (ويل)‬ 429 00:25:47,215 --> 00:25:49,342 ‫ولم يكن تصرفي مقبولاً‬ 430 00:25:52,846 --> 00:25:56,433 ‫لكن ما يجري هنا وهذا الموقف...‬ 431 00:25:59,603 --> 00:26:02,147 ‫لم أتعمد قط أذية أحد‬ 432 00:26:09,404 --> 00:26:11,781 ‫نقدر تزوديك لنا‬ ‫بآخر أخبار (ويل) يا (جيفري)‬ 433 00:26:16,620 --> 00:26:18,747 ‫هل أرافقك إلى الباب؟‬ 434 00:26:44,439 --> 00:26:47,067 ‫ألن تبدأ بتجهيز نفسك لحفل (آشلي)؟‬ 435 00:26:47,192 --> 00:26:49,069 ‫لا داعي لذلك‬ ‫فأنا أعرف ماذا سأرتدي‬ 436 00:26:49,194 --> 00:26:51,905 ‫وخلافاً لك‬ ‫فأنا لا أستعمل النشا لملابسي‬ 437 00:26:53,198 --> 00:26:56,535 ‫بعيداً عن المزاح‬ ‫أنا سعيد جداً لأنك قررت الذهاب‬ 438 00:26:56,826 --> 00:26:59,037 ‫إذ أخيراً تستطيع التصالح‬ ‫مع زوج خالتك‬ 439 00:26:59,246 --> 00:27:01,248 ‫يبدو لي أنك تحاول التخلص مني‬ 440 00:27:01,373 --> 00:27:03,291 ‫التخلص منك؟ لمَ عساي أفعل ذلك؟‬ 441 00:27:04,334 --> 00:27:08,463 ‫أعني، لا أمانع استرجاع أريكتي‬ 442 00:27:08,880 --> 00:27:10,799 ‫وحمامي‬ 443 00:27:11,424 --> 00:27:14,636 ‫وجوربيّ، أنت ترتدي جوربيّ‬ ‫وتسند قدميك على الطاولة أيضاً‬ 444 00:27:14,761 --> 00:27:16,471 ‫- أهذان جورباك؟‬ ‫- أجل، هذان جورباي‬ 445 00:27:16,596 --> 00:27:18,890 ‫- أنت تعرف ذلك‬ ‫- أنت تكذب‬ 446 00:27:21,393 --> 00:27:23,270 ‫بجدية يا صاح، أنا فقط...‬ 447 00:27:23,395 --> 00:27:25,438 ‫لا تسرني رؤيتك على خصام‬ ‫مع عائلتك، أتفهمني؟‬ 448 00:27:25,564 --> 00:27:28,108 ‫عجباً يا صاح‬ ‫لا أعرف ماذا أقول لزوج خالتي حتى!‬ 449 00:27:28,233 --> 00:27:31,027 ‫إنه يعجز عن الاعتراف بخطئه‬ 450 00:27:31,945 --> 00:27:33,405 ‫لكن...‬ 451 00:27:34,155 --> 00:27:36,324 ‫لا أستطيع مواصلة تجنبه، لذا...‬ 452 00:27:37,409 --> 00:27:41,204 ‫- أعتقد أنني مستعد إذا كان هو كذلك‬ ‫- حسناً، جيد، لأنك تعلم أنهم يحبونك‬ 453 00:27:41,454 --> 00:27:43,373 ‫ويبدو أن الجميع يعولون على حضورك‬ 454 00:27:43,498 --> 00:27:46,209 ‫وقد وعدت (هيلاري) بعدم تأخرك‬ ‫لذا لا تتأخر‬ 455 00:27:46,334 --> 00:27:48,211 ‫أما زالت علاقتكما قوية؟‬ 456 00:27:48,336 --> 00:27:50,547 ‫قوية سراً‬ 457 00:27:52,299 --> 00:27:56,011 ‫يبدو أنها ليست مستعدة للالتزام‬ ‫أو ما شابه يا صاح‬ 458 00:27:56,261 --> 00:27:59,306 ‫- لا تجعل ذلك يشغل تفكيرك‬ ‫- أنا بخير يا صاح‬ 459 00:27:59,431 --> 00:28:01,558 ‫- أنا بخير، سأكون بخير‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 460 00:28:01,683 --> 00:28:05,145 ‫صديقك (جاز) يبقي خياراته مفتوحة‬ 461 00:28:07,731 --> 00:28:09,399 ‫- تباً‬ ‫- "مكالمة واردة من (جاي بي)"‬ 462 00:28:09,858 --> 00:28:12,277 ‫مرحباً يا (جاي بي)، كيف حالك؟‬ ‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم‬ 463 00:28:12,402 --> 00:28:14,321 ‫- ماذا قال لك (دوك)؟‬ ‫- إليك ما في الأمر‬ 464 00:28:14,446 --> 00:28:17,032 ‫لدى (دوك) مباراة استعراضية مهمة‬ ‫في (فينسيا)‬ 465 00:28:17,157 --> 00:28:19,743 ‫"ليست هناك ضمانات‬ ‫لكن لديك الفرصة للتحدث إليه"‬ 466 00:28:19,868 --> 00:28:21,328 ‫"سيكون بعض من أفضل‬ ‫لاعبي كرة السلة موجودين هناك"‬ 467 00:28:21,453 --> 00:28:23,038 ‫سآتي أيضاً إذن‬ 468 00:28:23,204 --> 00:28:24,873 ‫- متى ستُقام؟‬ ‫- بعد ساعة، لا تخفق‬ 469 00:28:24,998 --> 00:28:27,917 ‫- سحقاً!‬ ‫- كلمة "سحقاً" لا تفي الموقف حقه‬ 470 00:28:28,043 --> 00:28:31,463 ‫محال أن تشارك في المباراة‬ ‫وتحضر الحفلة أيضاً‬ 471 00:28:33,506 --> 00:28:35,508 ‫أستطيع تدبر أمري‬ 472 00:28:36,092 --> 00:28:38,720 ‫- لن يطول الأمر‬ ‫- جيد، إذ لدينا ما يقل عن ٤٠ دقيقة‬ 473 00:28:38,845 --> 00:28:40,680 ‫سأكلمه وأنال إعجابه‬ 474 00:28:40,805 --> 00:28:43,016 ‫خلال ما يقل عن ٤٠ دقيقة‬ 475 00:28:50,106 --> 00:28:53,109 ‫اسمع، هذا هو هناك‬ ‫الرجل الذي يرتدي سترة حمراء‬ 476 00:28:53,818 --> 00:28:55,737 ‫حظاً موفقاً يا صاح‬ 477 00:29:04,245 --> 00:29:06,289 ‫- معذرة يا (دوك)‬ ‫- شيء جنوني‬ 478 00:29:07,457 --> 00:29:08,958 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- أجل، أنا (ويل سميث)‬ 479 00:29:09,084 --> 00:29:11,544 ‫أردت فقط أن أعرفك بنفسي‬ ‫كنت ألعب كرة السلة في (فيلادلفيا)‬ 480 00:29:11,670 --> 00:29:13,755 ‫كانت جامعات (فرجينيا كومونولث)‬ ‫و(فيلانوفا) و(سيتون هول) تستطلع موهبتي‬ 481 00:29:13,880 --> 00:29:16,049 ‫أجل، حسناً‬ ‫المباراة التالية بصدد البدء‬ 482 00:29:16,174 --> 00:29:17,550 ‫- يمكننا التحدث لاحقاً‬ ‫- حسناً، إليك ما في الأمر‬ 483 00:29:17,676 --> 00:29:23,390 ‫- مع كامل احترامي، أنا على عجلة من أمري‬ ‫- مع كامل احترامي، لا أعمل وفقاً لوقتك يا فتى‬ 484 00:29:25,016 --> 00:29:27,018 ‫- هيا يا رجل، اذهب من هنا‬ ‫- "مركز ترفيهي"‬ 485 00:29:27,227 --> 00:29:29,104 ‫"حسناً، هيا بنا"‬ 486 00:29:29,771 --> 00:29:33,858 ‫"إن لم تكونوا لاعبين من الطراز الأول‬ ‫فابقوا خارج حدود الملعب"‬ 487 00:29:34,526 --> 00:29:37,153 ‫"نريد لاعبي كرة سلة‬ ‫بارعين هنا فقط، مفهوم؟"‬ 488 00:29:37,487 --> 00:29:40,865 ‫"يبدو لي أن هناك لاعبين جدد‬ ‫مستعدين لاكتساب المكانة"‬ 489 00:29:41,324 --> 00:29:44,285 ‫"لا أدري، أرونا ما لديكم"‬ 490 00:29:44,619 --> 00:29:46,746 ‫"حري بكم أن تجعلوا ذلك يستحق وقتنا"‬ 491 00:29:50,208 --> 00:29:52,585 ‫لا تخف، إنه ودود‬ 492 00:29:53,294 --> 00:29:56,840 ‫ودود؟ ما اسمه؟ "وحش"؟ "قاتل"؟‬ 493 00:29:57,382 --> 00:29:59,384 ‫- (فلافي)‬ ‫- (فلافي)‬ 494 00:30:00,051 --> 00:30:01,720 ‫أنا (ويل)‬ 495 00:30:04,848 --> 00:30:07,684 ‫أستطيع الاطلاع على اسم كلبك‬ ‫إنما ليس اسمك؟‬ 496 00:30:07,892 --> 00:30:09,436 ‫لست متأكدة إن كنت تروق لي‬ ‫بهذه الطريقة بعد‬ 497 00:30:09,561 --> 00:30:11,896 ‫حقاً؟ حسناً، لا بأس‬ 498 00:30:12,814 --> 00:30:15,567 ‫- رأيتك تحاول التحدث إلى (دوك)‬ ‫- أرأيتِ ذلك؟‬ 499 00:30:15,984 --> 00:30:18,278 ‫أتريد أن أنصحك؟‬ 500 00:30:18,987 --> 00:30:21,948 ‫إن كنت تريد ترك انطباع جيد‬ ‫فلا تتحدث فقط عن مدى براعتك‬ 501 00:30:22,449 --> 00:30:24,159 ‫بل أره براعتك‬ 502 00:30:25,535 --> 00:30:27,245 ‫شكراً‬ 503 00:30:27,996 --> 00:30:29,998 ‫"كيف تشعرون؟ أأنتم مستعدون؟"‬ 504 00:30:30,123 --> 00:30:32,500 ‫"إذ إما الفوز أو الخروج من المعادلة‬ ‫أتفهمونني؟"‬ 505 00:30:32,625 --> 00:30:34,502 ‫رويداً، اهدأ وحسب‬ 506 00:30:38,923 --> 00:30:41,050 ‫ترقب المفاجأة الكبرى في وقت لاحق‬ 507 00:30:41,176 --> 00:30:42,677 ‫ستعجبك‬ 508 00:30:42,802 --> 00:30:45,764 ‫أنا سعيدة جداً لمجيئك‬ ‫كم تبدين جميلة!‬ 509 00:30:45,889 --> 00:30:49,851 ‫- شكراً لدعوتي‬ ‫- بربك، أنت من أفراد العائلة!‬ 510 00:30:51,186 --> 00:30:53,938 ‫هل سنحت لك الفرصة للتحدث إلى (ويل)؟‬ 511 00:30:54,481 --> 00:30:55,899 ‫ليس تماماً‬ 512 00:30:57,901 --> 00:31:03,198 ‫وبهذا انتهت المباراة‬ ‫حسناً، لدينا شاغر في المباراة التالية‬ 513 00:31:03,323 --> 00:31:04,866 ‫مباراة واحد ضد واحد‬ 514 00:31:04,991 --> 00:31:07,202 ‫ضد (بيغ دريه)‬ 515 00:31:07,327 --> 00:31:09,579 ‫عجباً، أما من متحدين؟‬ 516 00:31:09,704 --> 00:31:12,248 ‫مرحباً، أريد المشاركة‬ ‫ما رأيك؟‬ 517 00:31:12,999 --> 00:31:15,502 ‫حسناً، لدينا شخص جريء‬ 518 00:31:15,919 --> 00:31:17,295 ‫أجل، ما اسمك أيها الشاب؟‬ 519 00:31:17,420 --> 00:31:20,715 ‫أجل، أنا (ويل سميث) الغني عن التعريف‬ ‫تذكروا ذلك‬ 520 00:31:21,466 --> 00:31:22,842 ‫- كلام كبير‬ ‫- أجل، سيدتي‬ 521 00:31:22,967 --> 00:31:24,344 ‫أرنا ما لديك‬ 522 00:31:24,469 --> 00:31:26,262 ‫إذن، من يكون (بيغ دريه)؟‬ 523 00:31:27,764 --> 00:31:31,851 ‫(بيغ دريه)!‬ 524 00:31:39,651 --> 00:31:44,072 ‫هيا بنا‬ ‫من جولة إلى سبع والفوز يتحقق بنقطتين‬ 525 00:31:45,532 --> 00:31:47,659 ‫- لنقم بذلك‬ ‫- هيا بنا‬ 526 00:31:51,037 --> 00:31:53,248 ‫ماذا يظن نفسه فاعلاً؟‬ 527 00:32:00,088 --> 00:32:01,506 ‫أجل!‬ 528 00:32:09,973 --> 00:32:11,724 ‫حسناً!‬ 529 00:32:14,936 --> 00:32:16,354 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 530 00:32:19,732 --> 00:32:21,818 ‫- حسناً‬ ‫- دعك من الكلام، هيا بنا‬ 531 00:32:21,943 --> 00:32:23,778 ‫هيا يا (ويل)!‬ 532 00:32:29,742 --> 00:32:33,037 ‫أنا بصدد الفوز‬ ‫سأحقق الفوز‬ 533 00:32:36,165 --> 00:32:37,750 ‫أجل‬ 534 00:32:43,590 --> 00:32:45,508 ‫هذه نقطة‬ 535 00:32:52,056 --> 00:32:53,933 ‫عجباً!‬ 536 00:32:56,811 --> 00:32:58,479 ‫أنت!‬ 537 00:32:59,480 --> 00:33:01,232 ‫هيا بنا!‬ 538 00:33:10,783 --> 00:33:12,368 ‫تابع الآن‬ 539 00:33:22,462 --> 00:33:24,547 ‫من يكون (بيغ دريه)؟‬ 540 00:33:24,672 --> 00:33:26,215 ‫يا للروعة!‬ 541 00:33:26,341 --> 00:33:27,884 ‫تذكروا اسمه!‬ 542 00:33:28,009 --> 00:33:30,511 ‫- هل لفتّ انتباهك الآن أم ماذا؟‬ ‫- بالطبع‬ 543 00:33:30,637 --> 00:33:32,597 ‫- لكنني أعرف من تكون أساساً‬ ‫- حقاً؟‬ 544 00:33:32,722 --> 00:33:34,098 ‫لقد اطلعت على سجل نقاطك‬ 545 00:33:34,223 --> 00:33:36,935 ‫في (فيلادلفيا)، كنت تسجل‬ ‫ما معدله ٢٥ نقطة في المباراة‬ 546 00:33:37,143 --> 00:33:40,063 ‫- لكن معدل نقاطك هو ١٧ فقط في (بيل أير)‬ ‫- من سيشارك في التحدي التالي؟‬ 547 00:33:40,188 --> 00:33:41,731 ‫لعلك تلعب كرة السلة مع بعض الشبان‬ 548 00:33:41,856 --> 00:33:44,984 ‫الذين يتسنى لهم اللعب لمجرد‬ ‫أن الصالات الرياضية مسجلة بأسماء آبائهم‬ 549 00:33:45,109 --> 00:33:47,070 ‫أحتاج إلى شخص مثلك لمساعدتي‬ ‫على العودة إلى ذلك المستوى‬ 550 00:33:47,195 --> 00:33:48,613 ‫لنرَ ما لدينا...‬ 551 00:33:48,738 --> 00:33:50,406 ‫أنت جريء‬ 552 00:33:50,907 --> 00:33:53,201 ‫لكنني لن أستقبل عملاء جدد الآن‬ 553 00:33:53,451 --> 00:33:56,621 ‫شارك في التحدي وتألق‬ ‫أليس كذلك؟‬ 554 00:33:58,081 --> 00:33:59,499 ‫من منكم...‬ 555 00:33:59,832 --> 00:34:01,960 ‫- هيا، تعال‬ ‫- تباً!‬ 556 00:34:04,963 --> 00:34:07,715 ‫- أحسنت في أدائك‬ ‫- ليس بقدر كافٍ‬ 557 00:34:09,926 --> 00:34:11,511 ‫بالمناسبة...‬ 558 00:34:13,304 --> 00:34:15,181 ‫اسمي (جاكي)‬ 559 00:34:15,598 --> 00:34:17,308 ‫سررت بلقائك يا (جاكي)‬ 560 00:34:17,517 --> 00:34:19,060 ‫أعلم‬ 561 00:34:19,811 --> 00:34:22,146 ‫على الذهاب‬ ‫إلى اللقاء يا (فلافي)‬ 562 00:34:28,319 --> 00:34:30,613 ‫ارتد ملابسك وضع حزام الأمان أيها الأحمق‬ 563 00:34:33,783 --> 00:34:35,451 ‫لم أتمكن من الوصول إليه‬ 564 00:34:35,785 --> 00:34:39,539 ‫- لا نستطيع الانتظار أكثر‬ ‫- حسناً، لكنه أخبرني بأنه سيأتي، فقط...‬ 565 00:34:40,039 --> 00:34:42,333 ‫اسمع، لنمهله خمس دقائق إضافية وحسب‬ 566 00:34:42,458 --> 00:34:44,627 ‫- حسناً‬ ‫- تشبث جيداً‬ 567 00:34:44,752 --> 00:34:47,380 ‫- مهلاً، انتبه للطريق!‬ ‫- تشبث جيداً‬ 568 00:34:48,464 --> 00:34:50,299 ‫أأنت مجنون يا صاح؟‬ 569 00:34:54,345 --> 00:34:57,390 ‫(آيفي)، عندما قلت إنك تستطيعين‬ ‫جلب بعض المنتجات‬ 570 00:34:57,515 --> 00:35:00,643 ‫لم أدرك أن ذلك يعني نصب كشك كامل‬ ‫مثل أكشاك المراكز التجارية!‬ 571 00:35:00,768 --> 00:35:04,022 ‫لا بد من استعراض المنتجات أمام الناس‬ ‫وستروج لنفسها بنفسها‬ 572 00:35:06,107 --> 00:35:09,235 ‫اسمعي يا (آيفي)‬ ‫يجب أن نتحدث عن شراكتنا‬ 573 00:35:09,527 --> 00:35:12,280 ‫مفهوم؟ لا يمكن أن تتمثل‬ ‫في أن تملي عليّ أفعالي‬ 574 00:35:12,405 --> 00:35:14,741 ‫يجب أن نكون متكافئتين‬ ‫في تحملنا للمسؤولية‬ 575 00:35:16,993 --> 00:35:19,912 ‫أجل، متكافئتان‬ 576 00:35:20,455 --> 00:35:23,291 ‫بالطبع‬ ‫أنت مديرة يا (هيلاري)‬ 577 00:35:23,416 --> 00:35:25,626 ‫وأنا أحاول إبراز ذلك فقط‬ 578 00:35:26,961 --> 00:35:31,132 ‫- مرحباً، لقد وصلنا‬ ‫- ها هو! لقد أتى!‬ 579 00:35:33,760 --> 00:35:36,054 ‫- أسرعا‬ ‫- إنني أجعّد حذائي الرياضي!‬ 580 00:35:36,179 --> 00:35:37,555 ‫حددت الموعد في تمام الثالثة‬ ‫نحن بصدد المغادرة!‬ 581 00:35:37,680 --> 00:35:39,682 ‫- أسرعا‬ ‫- لقد وصلنا‬ 582 00:35:39,807 --> 00:35:42,894 ‫- لقد وصلنا، أوقفوا القارب!‬ ‫- أوقفوا القارب!‬ 583 00:35:43,770 --> 00:35:45,813 ‫لن أعاود الكرّة‬ 584 00:35:46,064 --> 00:35:48,691 ‫أليس ذاك صديق قريبك‬ ‫الذي قابلتُه في معرض والدتك الفني؟‬ 585 00:35:48,816 --> 00:35:50,943 ‫أتقصدين (جاز)؟ أجل‬ 586 00:35:51,194 --> 00:35:53,112 ‫- أهو عازب؟‬ ‫- لا‬ 587 00:35:53,571 --> 00:35:55,156 ‫أعني، لا أدري‬ 588 00:35:55,281 --> 00:35:57,241 ‫الأمر ليس واضحاً تماماً‬ 589 00:35:57,367 --> 00:35:59,786 ‫سيتوجب عليّ التوصل للإجابة بنفسي إذن‬ 590 00:36:01,371 --> 00:36:03,456 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 591 00:36:11,047 --> 00:36:14,384 ‫(ويل)، أنا سعيدة جداً لمجيئك‬ 592 00:36:14,509 --> 00:36:18,054 ‫ما كنت لأفوّت رؤية (آشلي) للمرة الأخيرة‬ ‫كفتاة في سن الـ١٢!‬ 593 00:36:18,513 --> 00:36:20,348 ‫هذه لك‬ 594 00:36:20,598 --> 00:36:23,559 ‫أرجو أن تنال إعجابك‬ ‫أعلم أنها هدية متواضعة، لكن...‬ 595 00:36:25,353 --> 00:36:29,440 ‫عندما بلغت سن الـ١٣، أهدتني أمي كراسة رسم‬ ‫وساعدتني على التعبير عن نفسي‬ 596 00:36:29,565 --> 00:36:34,112 ‫وأعلم أنك تحبين الشعر وما إلى ذلك‬ ‫لذا أتوق لرؤية ابتكاراتك يا قريبتي‬ 597 00:36:34,320 --> 00:36:36,447 ‫شكراً يا (ويل)، إنها هدية رائعة‬ 598 00:36:37,949 --> 00:36:39,409 ‫اذهبي للاستمتاع بوقتك الآن‬ 599 00:36:39,534 --> 00:36:42,328 ‫ماذا يجب أن تفعل خالتك المفضلة‬ ‫للحصول على عناق؟‬ 600 00:36:42,453 --> 00:36:45,373 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنا سعيدة جداً لرؤيتك يا (ويل)‬ 601 00:36:45,706 --> 00:36:47,667 ‫المنزل ليس سيان من دونك‬ 602 00:36:47,792 --> 00:36:50,545 ‫أفهمك، أنا ممتن لاتصالك بي كل ساعتين‬ 603 00:36:50,670 --> 00:36:53,131 ‫عجباً!‬ ‫(ويل)، افتقدتك‬ 604 00:36:54,048 --> 00:36:55,716 ‫جميعنا افتقدناك‬ 605 00:36:56,050 --> 00:36:58,469 ‫- كيف تسير الأعمال مع ذاك...‬ ‫- أأنت متأكدة من ذلك؟‬ 606 00:36:58,636 --> 00:37:00,888 ‫أعلم أنه تواق للتحدث إليك‬ 607 00:37:04,809 --> 00:37:08,688 ‫اسمعي، أنا موجود هنا من أجل (آش)‬ ‫وليس المشاكل‬ 608 00:37:40,344 --> 00:37:42,263 ‫كيف حالك يا قريبتي؟‬ 609 00:37:42,388 --> 00:37:45,308 ‫قريبي! يسعدني أنك أتيت‬ ‫في اللحظة الأخيرة‬ 610 00:37:45,433 --> 00:37:46,934 ‫- أجل‬ ‫- كيف حالك؟‬ 611 00:37:47,059 --> 00:37:49,645 ‫أنا بخير، لكن كوني محاطاً‬ ‫بكل هذا الماء يشعرني ببعض التوتر‬ 612 00:37:49,770 --> 00:37:52,440 ‫- لكن يسرني أنني أتيت‬ ‫- أجل‬ 613 00:37:55,067 --> 00:37:57,945 ‫ممن أنت غاضبة، (جاز) أم (آيفي)؟‬ ‫لأنك تبدين كأنك بصدد طعن أحدهم‬ 614 00:37:58,070 --> 00:38:01,866 ‫- لست غاضبة من أحد، هل أبدو غاضبة؟‬ ‫- تشعرين ببعض الغيظ‬ 615 00:38:02,700 --> 00:38:04,619 ‫لا، أنا و(جاز) على وفاق‬ 616 00:38:04,744 --> 00:38:06,704 ‫بلا غيرة أو مشاكل‬ 617 00:38:06,829 --> 00:38:08,498 ‫كما تشائين‬ 618 00:38:08,623 --> 00:38:10,333 ‫لأنه يتحدث عنك دائماً يا (هيلاري)‬ 619 00:38:10,458 --> 00:38:13,503 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، إنه متيم بك‬ 620 00:38:13,753 --> 00:38:15,630 ‫لا تفطري قلب صديقي، اتفقنا؟‬ 621 00:38:15,755 --> 00:38:17,423 ‫- (ويل)، اصمت، مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 622 00:38:17,548 --> 00:38:20,760 ‫- دع الراشدين يتولون شؤونهم الخاصة‬ ‫- لا شأن لي بهذا‬ 623 00:38:29,977 --> 00:38:35,566 ‫اسمع، أمي تحاول البدء برقصة جماعية‬ ‫وأعتقد أنك الوحيد الذي تستطيع ردعها‬ 624 00:38:36,526 --> 00:38:38,361 ‫لن يمنع شيء ذلك‬ 625 00:38:40,738 --> 00:38:43,157 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل‬ 626 00:38:43,908 --> 00:38:45,910 ‫أجل، كنت فقط بحاجة إلى الاختلاء بنفسي‬ 627 00:38:46,035 --> 00:38:49,789 ‫جيد، لأنني ظننت أنك هنا‬ ‫للاختباء من (ويل)‬ 628 00:38:51,082 --> 00:38:52,917 ‫لست أختبئ‬ 629 00:38:53,084 --> 00:38:56,546 ‫أنا و(ويل) لسنا محور الليلة‬ ‫بل هي (آشلي)‬ 630 00:38:58,756 --> 00:39:01,384 ‫محور الليلة هو الاحتفال كعائلة‬ 631 00:39:02,051 --> 00:39:06,681 ‫وأتى (ويل) لأن ذلك مهم بقدر كافٍ بالنسبة إليه‬ ‫بالرغم من كل ما جرى بينكما‬ 632 00:39:19,402 --> 00:39:21,279 ‫أأنت مستعد للتحدث؟‬ 633 00:39:27,243 --> 00:39:29,245 ‫ليس لدي ما أقوله فعلياً‬ 634 00:39:31,205 --> 00:39:32,873 ‫حسناً‬ 635 00:39:33,791 --> 00:39:35,751 ‫أأنت مستعد للإصغاء؟‬ 636 00:39:45,306 --> 00:39:47,934 ‫"إن كنت تتذكر ما قلته لك يا (ويل)‬ ‫عندما أتيت أول مرة للإقامة معنا"‬ 637 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 ‫قلت لك إن الرجل الحقيقي يتخذ قرارات‬ ‫عليه التعايش معها‬ 638 00:39:50,974 --> 00:39:54,770 ‫ممتاز، أهذه محاضرة أخرى‬ ‫حول القرارات الرديئة التي اتخذتُها؟‬ 639 00:39:55,562 --> 00:39:57,314 ‫لا‬ 640 00:39:58,565 --> 00:40:00,776 ‫لا، بل يتعلق الأمر باعترافي بخطئي‬ 641 00:40:03,945 --> 00:40:06,364 ‫فكرت في الأسباب التي تمنعني من الاعتذار‬ 642 00:40:07,365 --> 00:40:09,701 ‫بالرغم من أن هذا ما يريد مني الجميع فعله‬ 643 00:40:12,662 --> 00:40:15,332 ‫لست نادماً على رغبتي في حمايتك يا (ويل)‬ 644 00:40:15,499 --> 00:40:17,667 ‫لم أرد لـ(لو) أن يلحق بك الأذى‬ 645 00:40:19,669 --> 00:40:21,797 ‫بصراحة، أنا لا أعرف (لو) فعلياً‬ 646 00:40:22,547 --> 00:40:26,468 ‫لذا لست متفاجئاً‬ ‫لكونه شخصاً عديم المسؤولية‬ 647 00:40:27,636 --> 00:40:31,306 ‫لكنك وأمي وخالتي (فيف)‬ ‫كذبتم عليّ طيلة حياتي‬ 648 00:40:34,184 --> 00:40:35,894 ‫وهذا ما آلمني‬ 649 00:40:39,439 --> 00:40:41,900 ‫لقد وثقتَ بي وأنا خذلتك‬ 650 00:40:44,027 --> 00:40:46,404 ‫ولهذا أنا مدين لك باعتذار متأخر يا (ويل)‬ 651 00:40:50,408 --> 00:40:52,202 ‫أنا آسف‬ 652 00:40:57,457 --> 00:40:59,084 ‫شكراً لك‬ 653 00:41:01,753 --> 00:41:04,506 ‫أعلم أنك كنت تحاول أن تشق طريقك‬ ‫في جنوب (لوس أنجلوس)‬ 654 00:41:07,092 --> 00:41:09,511 ‫لم تسر الأمور كما خططت لها فعلياً‬ 655 00:41:11,012 --> 00:41:16,268 ‫ما زلتُ موجوداً هنا لأجلك ولأجل أحلامك‬ ‫لذا إن كنت مستعداً للعودة إلى المنزل‬ 656 00:41:18,186 --> 00:41:21,189 ‫أعدك بأننا سنتوصل إلى حل معاً‬ 657 00:41:23,400 --> 00:41:25,360 ‫أحبك يا (ويل)‬ 658 00:41:25,652 --> 00:41:27,445 ‫أنا أيضاً أحبك أيها العم (فيل)‬ 659 00:41:41,543 --> 00:41:43,753 ‫حسناً يا (آشلي)‬ ‫حان الوقت للمفاجأة الكبرى‬ 660 00:41:43,879 --> 00:41:47,007 ‫حسناً يا رفاق‬ ‫هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً؟‬ 661 00:41:47,424 --> 00:41:50,385 ‫كما تعلمون، الآنسة (آشلي) الجميلة‬ 662 00:41:50,510 --> 00:41:56,141 ‫هي آخر من يحتفل من أفراد عائلة (بانكس)‬ ‫بتقليد بلوغ سن الـ١٣ المهم‬ 663 00:41:57,517 --> 00:42:03,231 ‫وأفضل طريقة للاحتفال هي برفقة امرأة‬ ‫ملمة تماماً بالتفرّد على نحو غير تقليدي‬ 664 00:42:03,356 --> 00:42:07,986 ‫سيداتي وسادتي‬ ‫أقدم لكم صديقتي المتألقة (سويتي)‬ 665 00:42:08,111 --> 00:42:12,032 ‫هذا صحيح!‬ ‫عيد ميلاد سعيد‬ 666 00:42:13,033 --> 00:42:17,162 ‫أخبرتني (هيلاري) بأنك من أشد معجباتي‬ ‫لكنني أشد إعجاباً بك‬ 667 00:42:17,287 --> 00:42:18,830 ‫وما أريد قوله هو...‬ 668 00:42:18,955 --> 00:42:23,335 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 669 00:42:23,460 --> 00:42:27,964 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 670 00:42:28,173 --> 00:42:32,594 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (آشلي) العزيزة"‬ 671 00:42:32,719 --> 00:42:39,434 ‫- "لا شك في ذلك"‬ ‫- "عيد ميلاد سعيد"‬ 672 00:42:41,478 --> 00:42:44,022 ‫تمني أمنية يا (آشلي)، تمني أمنية‬ 673 00:42:45,690 --> 00:42:47,192 ‫لقد تحققت بالفعل‬ 674 00:42:48,276 --> 00:42:50,028 ‫تعالي، سأساعدك‬ 675 00:42:54,157 --> 00:42:57,035 ‫- هيا يا جماعة، لنستمتع بهذه الحفلة‬ ‫- أجل!‬ 676 00:43:10,298 --> 00:43:12,592 ‫كنت صادقاً عندما قلت إنني أحبك‬ 677 00:43:14,010 --> 00:43:16,846 ‫- (ويل)‬ ‫- لكن يا (ليسا)‬ 678 00:43:16,972 --> 00:43:21,142 ‫منذ انتقالي إلى (بيل أير)‬ ‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة وأنا...‬ 679 00:43:22,185 --> 00:43:25,480 ‫- اندفعت بلا تفكير‬ ‫- وهل ينطبق ذلك علينا؟‬ 680 00:43:25,605 --> 00:43:27,399 ‫(ليسا)...‬ 681 00:43:28,817 --> 00:43:31,945 ‫اسمعي، أعلم أنني جرحتك عندما كذبت‬ ‫وأنا آسف‬ 682 00:43:32,362 --> 00:43:34,239 ‫أنا آسف‬ 683 00:43:35,865 --> 00:43:39,536 ‫لكنك تعرفين أن والدك لم يحبني منذ البداية‬ 684 00:43:39,703 --> 00:43:42,038 ‫أنا مجرد فتى من (فيلادلفيا)‬ ‫لن يكون مناسباً لابنته على الإطلاق‬ 685 00:43:42,163 --> 00:43:45,208 ‫- منذ متى تهتم لرأيه؟‬ ‫- لأنني اكتفيت من الاختباء‬ 686 00:43:45,625 --> 00:43:47,711 ‫والاعتذار عن حقيقتي‬ 687 00:43:49,170 --> 00:43:51,214 ‫عليّ تولي الكثير من الأمور‬ 688 00:43:52,966 --> 00:43:55,135 ‫ولا أريد إقحامك في المزيد من المشاكل‬ 689 00:43:56,177 --> 00:43:58,513 ‫ماذا تقصد يا (ويل)؟‬ 690 00:43:59,806 --> 00:44:01,474 ‫ما أقصده...‬ 691 00:44:03,643 --> 00:44:07,564 ‫هو أنه إذا كان من المقدر لنا أن نكون معاً‬ ‫فسنكون معاً‬ 692 00:44:08,815 --> 00:44:10,650 ‫أما الآن، أنا...‬ 693 00:44:11,192 --> 00:44:13,403 ‫أعتقد أن علينا الانفصال‬ 694 00:44:15,864 --> 00:44:17,532 ‫أنا آسف‬ 695 00:44:27,042 --> 00:44:28,626 ‫لا أستطيع‬ 696 00:44:34,507 --> 00:44:36,509 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 697 00:44:42,188 --> 00:44:44,732 ‫أجل، حسناً، حسناً‬ 698 00:44:46,484 --> 00:44:48,944 ‫ظننت أن (آشلي) طالبت بعدم‬ ‫تقديم الهدايا لها هذا العام‬ 699 00:44:49,069 --> 00:44:52,573 ‫- أجل، وأكّدت على ذلك مراراً‬ ‫- سنجلب بقيتها من السيارة غداً‬ 700 00:44:52,698 --> 00:44:55,951 ‫لقد استمتعت كثيراً الليلة‬ ‫ربما أرغب في بلوغ سن الـ١٣ مرة أخرى غداً‬ 701 00:44:56,076 --> 00:44:57,870 ‫اسمعي، أنا أبلغ سن الـ٣٥ كل عام‬ 702 00:44:57,995 --> 00:44:59,497 ‫- ٣٥؟‬ ‫- رويداً يا بني...‬ 703 00:44:59,622 --> 00:45:01,707 ‫لا أرى كذباً في ذلك‬ 704 00:45:06,003 --> 00:45:09,840 ‫- كانت ليلة ممتعة بالفعل‬ ‫- لقد استمتعنا كثيراً‬ 705 00:45:11,217 --> 00:45:13,511 ‫أعتقد أن عليك حملي للطابق العلوي الآن‬ 706 00:45:14,512 --> 00:45:16,388 ‫كنت بصدد أن أطلب منك الشيء نفسه‬ 707 00:45:22,311 --> 00:45:27,233 ‫يجدر بكما البدء بقفل الباب‬ ‫إذ يمكن لأي شخص الدخول بسهولة‬ 708 00:45:27,566 --> 00:45:29,944 ‫أرجو أن تعني هذه الحقائب‬ ‫ما أظن أنها تعنيه‬ 709 00:45:30,069 --> 00:45:32,404 ‫الأمر كما تظنين‬ ‫أنا مستعد للعودة إلى المنزل‬ 710 00:45:33,155 --> 00:45:35,282 ‫أهلاً بعودتك‬ 711 00:45:38,452 --> 00:45:40,246 ‫تسرني عودتك‬ 712 00:45:40,371 --> 00:45:42,206 ‫تسرني العودة‬ 713 00:45:44,333 --> 00:45:45,709 ‫- دعني أساعدك على حمل الحقائب‬ ‫- من فضلك‬ 714 00:45:45,834 --> 00:45:47,253 ‫- أجل، هيا‬ ‫- سأحمل بقيتها، لا بأس‬ 715 00:45:47,378 --> 00:45:50,297 ‫- لقد عدت بالفعل‬ ‫- حسناً‬ 716 00:45:55,135 --> 00:45:56,804 ‫شكراً على المساعدة يا (جاز)‬ 717 00:45:56,929 --> 00:46:00,266 ‫- يا له من رجل نبيل‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 718 00:46:00,391 --> 00:46:01,767 ‫- لا شكر على واجب أيتها الآنستان‬ ‫- صديقتي‬ 719 00:46:01,892 --> 00:46:04,562 ‫تجيد عائلتك إقامة الحفلات بالمناسبة‬ 720 00:46:04,687 --> 00:46:06,063 ‫ولم أعلم أنك تعرفين (سويتي)‬ 721 00:46:06,188 --> 00:46:08,607 ‫أجل، لقد تواصلنا عند انتشار‬ ‫مقاطع الطبخ الخاصة بها بسرعة‬ 722 00:46:08,732 --> 00:46:12,111 ‫وهي بمنتهى الروعة أيضاً‬ ‫انظري إلى هذه الصورة التي التقطناها معاً‬ 723 00:46:12,236 --> 00:46:15,030 ‫عجباً يا (جاز)، إنها تحمل مشروبي!‬ 724 00:46:15,447 --> 00:46:18,117 ‫هذا هو الإعلان الذي أحتاج إليه‬ ‫لحسابي عبر (إنستغرام)‬ 725 00:46:18,617 --> 00:46:20,578 ‫- هل فعلتَ هذا من أجلي؟‬ ‫- لا، في الواقع كانت عطشى وحسب‬ 726 00:46:20,703 --> 00:46:23,956 ‫- لذا منحتها قارورة‬ ‫- أنت الأفضل!‬ 727 00:46:25,082 --> 00:46:27,918 ‫حسناً‬ ‫(آيفي)، لا أستطيع مواصلة هذا‬ 728 00:46:28,043 --> 00:46:30,546 ‫(جاز) ليس عازباً، مفهوم؟‬ ‫نحن نتواعد‬ 729 00:46:31,463 --> 00:46:34,425 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً؟ لمَ لم تقولي شيئاً؟‬ 730 00:46:35,593 --> 00:46:37,261 ‫لأنني...‬ 731 00:46:38,429 --> 00:46:42,433 ‫كنت في علاقة رائعة‬ ‫ولم أدرك أنها كذلك منذ البداية‬ 732 00:46:44,893 --> 00:46:46,895 ‫(جاز)، لدي مشاعر تجاهك‬ 733 00:46:47,813 --> 00:46:49,648 ‫وأعلم أن لديك مشاعر تجاهي أيضاً‬ 734 00:46:51,734 --> 00:46:53,652 ‫أريد أن تكون حبيبي‬ 735 00:46:53,902 --> 00:46:55,696 ‫بكل تأكيد‬ 736 00:47:01,577 --> 00:47:04,121 ‫حسناً، موقف محرج‬ 737 00:47:04,997 --> 00:47:08,876 ‫لكنني سأتغاضى عن ذلك‬ ‫لأنكما تبدوان رائعين معاً‬ 738 00:47:17,176 --> 00:47:19,386 ‫ما زلت تعملين، ظننت أنك ستكونين نائمة‬ ‫بحلول هذا الوقت‬ 739 00:47:19,511 --> 00:47:22,097 ‫نُشر للتو مقال مقابلتي في المجلة‬ 740 00:47:22,222 --> 00:47:24,475 ‫بهذه السرعة؟ هذا رائع‬ 741 00:47:24,600 --> 00:47:26,977 ‫ليس تماماً، انظر إلى هذا‬ ‫"القديم أصبح رائجاً من جديد"‬ 742 00:47:27,102 --> 00:47:28,604 ‫{\an8}- "بفضل (ريد برودريك) وموهبته..."‬ ‫- "(فاين آرت كوارترلي)"‬ 743 00:47:28,729 --> 00:47:31,815 ‫{\an8}"في إعادة اكتشاف فنانة مغمورة أخرى"‬ 744 00:47:31,940 --> 00:47:35,402 ‫هذا المقال يصورني بدور ثانوي لدعم عبقريته!‬ 745 00:47:35,527 --> 00:47:37,071 ‫ماذا عن كل أقوالك‬ ‫بشأن مساعدة الفنانين الجدد؟‬ 746 00:47:37,196 --> 00:47:40,616 ‫لم تُذكر حتى!‬ ‫محور المقال هو (ريد) ورؤيته‬ 747 00:47:40,741 --> 00:47:43,035 ‫وهي ليست رؤيتي‬ 748 00:47:43,160 --> 00:47:45,162 ‫لكن هذه زمالتك‬ 749 00:47:45,287 --> 00:47:48,582 ‫- ولا يحق له التحكم بما تفعلينه بها‬ ‫- حدث ولا حرج!‬ 750 00:47:49,124 --> 00:47:52,503 ‫- أيجب أن أذكره بذلك؟‬ ‫- لا شكراً يا حبيبي، أنا سأتولى الأمر‬ 751 00:47:52,628 --> 00:47:55,172 ‫لكن كن على يقين بأنه سيسمع الرد مني‬ 752 00:47:57,508 --> 00:47:59,385 ‫عدتَ إلى المنزل حيث تنتمي‬ 753 00:47:59,510 --> 00:48:01,095 ‫سيكون الحال كالأيام الخوالي‬ 754 00:48:01,220 --> 00:48:04,181 ‫أتقصد عندما كنت راغباً في إرجاعي‬ ‫على متن أول طائرة إلى (فيلادلفيا)؟‬ 755 00:48:04,515 --> 00:48:07,643 ‫- تلك الأيام الخوالي؟‬ ‫- اسمع، هذه بداية جديدة‬ 756 00:48:07,851 --> 00:48:11,855 ‫لا أدري، أشعر بأن حالي أفضل الآن‬ 757 00:48:11,980 --> 00:48:14,441 ‫ربما كان قيامك بدفعي للخروج من خانة الراحة‬ ‫هو ما لزمني تحديداً‬ 758 00:48:14,566 --> 00:48:15,943 ‫على الرحب والسعة‬ 759 00:48:16,068 --> 00:48:17,986 ‫يمكنك التعبير عن امتنانك‬ ‫بمساعدتي على إفراغ حقائبي‬ 760 00:48:19,321 --> 00:48:23,075 ‫- انظر إلى الوقت، كم أشعر بالنعاس!‬ ‫- حقاً؟ بربك!‬ 761 00:48:23,200 --> 00:48:25,953 ‫- ظننت أننا عائلة!‬ ‫- ليلة سعيدة يا (ويل)‬ 762 00:48:42,761 --> 00:48:45,431 ‫- مرحباً، من المتصل؟‬ ‫- (ويل)، أنا (دوك)‬ 763 00:48:45,931 --> 00:48:47,391 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 764 00:48:47,516 --> 00:48:49,351 ‫لقد أبهرتني اليوم أيها الفتى‬ 765 00:48:49,601 --> 00:48:54,189 ‫كما قلت، إن سجل نقاطك ليس رائعاً‬ ‫لكنني مستعد لمشاهدة أدائك في مباراتك التالية‬ 766 00:48:54,314 --> 00:48:57,025 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- أريد أن تسترجع أداءك في غرب (فيلادلفيا)‬ 767 00:48:57,151 --> 00:48:59,486 ‫- "وليس (بيل أير)"‬ ‫- بكل تأكيد، سأتألق!‬ 768 00:48:59,611 --> 00:49:01,321 ‫اتفقنا، احفظ رقم هاتفي‬ 769 00:49:01,739 --> 00:49:03,741 ‫- سأتواصل معك‬ ‫- بكل تأكيد‬ 770 00:49:03,866 --> 00:49:06,493 ‫(دوك)، أنا ممتن لك، شكراً‬ 771 00:49:10,414 --> 00:49:12,374 ‫مرحى!‬ 772 00:49:16,587 --> 00:49:19,047 ‫يسرني اتخاذك القرار بمنحه فرصة أخرى‬ 773 00:49:22,551 --> 00:49:26,180 ‫إنه يروق لي، رغم أنه ليس من نوع الفتية‬ ‫الذين أختارهم في المعتاد‬ 774 00:49:26,930 --> 00:49:28,599 ‫- و...‬ ‫- "كرة سلة المدارس الثانوية، استعراض (ويل)"‬ 775 00:49:30,225 --> 00:49:32,686 ‫الانطباعات الأولية تكون خادعة أحياناً‬ 776 00:49:37,191 --> 00:49:40,110 ‫"الملياردير (بانكس)‬ ‫يترشح لمنصب النائب العام"‬ 777 00:49:43,489 --> 00:49:46,575 ‫- تماماً‬ ‫- عجباً!‬ 778 00:49:51,330 --> 00:49:54,458 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 88461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.