All language subtitles for BLOODY ESCAPE:地獄的逃走劇 (2024) 谷口悟朗 Goro Taniguchi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:46,880 (種族的壽命) 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,801 {\an8}(人類種族在這個時代已然衰微) 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,847 {\an8}(掌管世界的系統) 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,850 {\an8}(開始探索人類存續的可能性) 5 00:01:03,355 --> 00:01:08,068 {\an8}(其結果使人類變異成各種樣貌) 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,488 (在名為集群的保護區內) 7 00:01:11,530 --> 00:01:13,615 (各自構築社會) 8 00:01:14,324 --> 00:01:18,704 {\an8}《BLOODY ESCAPE:地獄的逃走劇》 9 00:01:26,837 --> 00:01:32,634 {\an8}(新宿集群) 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,275 {\an8}(關八州聯合,新宿警察) 11 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 (適者生存) 12 00:02:00,746 --> 00:02:02,246 適者生存 13 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 在第七期的尾聲 14 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 迎來了人類第二次衰退危機 15 00:02:05,334 --> 00:02:06,752 為了跨越這道難關 16 00:02:06,793 --> 00:02:09,129 人們探索了許多的可能性 17 00:02:09,171 --> 00:02:11,506 重點便在於如何傳承與發展文化 18 00:02:11,548 --> 00:02:15,052 為此,不只社會型態、宗教或倫理觀念 19 00:02:15,093 --> 00:02:16,887 連人類本身作為生物的存在方式 20 00:02:16,929 --> 00:02:18,263 也必須重新定義 21 00:02:33,904 --> 00:02:35,864 在探索可能性的過程之中 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,408 也產生出外型大幅改變的人類 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,534 正如各位所知 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,663 就是獸人、魔族、龍人、群人等等 25 00:02:42,704 --> 00:02:45,457 人類建構出智人主流體制 26 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 並以此在社會中找出存在意義 27 00:02:49,711 --> 00:02:52,631 為了保護人類發展蘊藏的多元性 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,676 集群就此而生 29 00:02:52,673 --> 00:02:55,676 集群就此而生 30 00:03:02,432 --> 00:03:03,475 呿 31 00:03:04,309 --> 00:03:05,310 然而,近年來 32 00:03:05,352 --> 00:03:06,979 企圖在未經許可的情況下 33 00:03:07,020 --> 00:03:09,356 遊走於集群之間的人日漸增多 34 00:03:09,398 --> 00:03:11,149 這是重大的犯罪行為 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,235 {\an8}為了追求個人的情感私慾 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,404 {\an8}罔顧集團利益 37 00:03:15,445 --> 00:03:16,571 是不可容許的行為 38 00:03:19,574 --> 00:03:20,993 你們究竟是什麼人? 39 00:03:21,034 --> 00:03:22,077 為什麼突然開火? 40 00:03:22,119 --> 00:03:25,080 是你們不該擋在我們的進軍路線上 41 00:03:25,122 --> 00:03:26,790 我們沒收到這種通知 42 00:03:26,832 --> 00:03:28,834 難道你們是擅自離開集群的? 43 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 那又如何? 44 00:03:30,419 --> 00:03:32,170 先等等 45 00:03:32,462 --> 00:03:35,215 我們主張的是正義 46 00:03:35,257 --> 00:03:38,594 所以就給倖存的你們一個機會吧 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,053 你們該不會是吸血鬼吧? 48 00:03:40,095 --> 00:03:41,680 這群汙穢之徒怎麼會… 49 00:03:42,639 --> 00:03:45,309 別在我面前搬出你們那一套 50 00:03:45,350 --> 00:03:47,311 比起這個,你們有看到嗎? 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,688 男的,應該是隻身一人 52 00:03:49,980 --> 00:03:52,107 那傢伙背叛了我們 53 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 澤修大人 54 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 澤修大人 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,486 他脫離了我們的集群 56 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 應該還在某處徘徊才對 57 00:03:58,614 --> 00:04:00,991 澤修大人,小的是傑米 58 00:04:01,033 --> 00:04:04,244 編號5923的傑米 59 00:04:05,037 --> 00:04:07,998 這傢伙是反叛正義的大逆之徒 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,708 澤修大人 61 00:04:09,749 --> 00:04:13,170 找到了…小的立功了 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,174 立功是你自己的事 63 00:04:17,215 --> 00:04:19,343 豈能優先於集團正義 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,845 但是請您先看看 65 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 這些傢伙車上的標誌吧 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 他們似乎是官方供應商 67 00:04:29,144 --> 00:04:30,604 大江戶城的 68 00:04:31,563 --> 00:04:33,398 官僚公認的批發商 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 所以才會出現在這裡啊 70 00:04:34,691 --> 00:04:37,486 大江戶城可說是整個東京的支配者 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,029 我們做的事要是被發現了… 72 00:04:39,071 --> 00:04:40,364 澤修大人 73 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 冷靜 74 00:04:42,324 --> 00:04:43,158 聽好了 75 00:04:43,200 --> 00:04:46,536 我們才不怕大江戶城那些官僚 76 00:04:46,578 --> 00:04:49,373 因為那些傢伙根本毫無正義可言 77 00:04:49,414 --> 00:04:50,165 但是… 78 00:04:50,582 --> 00:04:52,876 相信轉法輪大人 79 00:04:52,918 --> 00:04:55,420 轉法輪大人才是正義的化身 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,420 轉法輪大人才是正義的化身 81 00:04:55,462 --> 00:04:58,215 轉法輪大人將會引導我們 82 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 轉法輪大人可不畏懼大江戶城的歧視 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 雖說如此 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,392 為了避免不必要的紛爭 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,894 還是把這些人全都滅口吧 86 00:05:10,936 --> 00:05:12,020 贊成 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,690 為了正義,受死吧 88 00:05:22,447 --> 00:05:23,949 是目標對象,他出現了 89 00:05:32,082 --> 00:05:34,918 等等,我立的功… 90 00:05:40,132 --> 00:05:43,885 澤修大人 91 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 (破壞集群是兇惡的重大犯罪) 無論多麼渺小的事 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,853 (也是與人類為敵的行為) 都與全體人類的利益息息相關 93 00:05:52,894 --> 00:05:53,562 而這正是… 94 00:05:52,894 --> 00:05:53,562 而這正是… 95 00:05:55,606 --> 00:05:57,774 大家好,這是高中二年級 96 00:05:57,816 --> 00:05:58,900 第13堂地理課 97 00:05:58,942 --> 00:06:00,986 今天要講授的主題是 98 00:06:01,028 --> 00:06:02,529 守護所有東京集群的巨大斷層之一 99 00:06:02,571 --> 00:06:05,907 {\an8}(多摩斷崖) 多摩斷崖,此斷崖乃是… 100 00:06:07,326 --> 00:06:08,285 咦? 101 00:06:08,327 --> 00:06:10,537 本日營業時間已結束 102 00:06:10,579 --> 00:06:11,872 欲延長使用時間 103 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 請依規定匯入額外費用 104 00:06:14,166 --> 00:06:16,293 本日營業時間已結束 105 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 欲延長使用時間 106 00:06:17,794 --> 00:06:19,963 請依規定匯入額外費用 107 00:06:20,005 --> 00:06:22,174 本日營業時間已結束 108 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 欲延長使用時間 109 00:06:23,550 --> 00:06:25,385 請依規定匯入額外費用 110 00:06:25,427 --> 00:06:27,054 感謝您的使用 111 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 束手就擒了嗎? 112 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 很好 113 00:06:32,768 --> 00:06:35,228 對於你在最後不逃也不躲,乖乖就範 114 00:06:35,270 --> 00:06:36,605 我深表讚賞 115 00:06:36,647 --> 00:06:37,564 請等一下 116 00:06:37,814 --> 00:06:40,525 我並不打算與你們為敵 117 00:06:40,567 --> 00:06:42,235 事到如今還說什麼傻話 118 00:06:42,277 --> 00:06:44,363 還想算計我澤修吉爾嗎? 119 00:06:48,241 --> 00:06:50,369 我很遺憾,沒想到過往戰友 120 00:06:50,410 --> 00:06:53,830 竟意圖成為反叛轉法輪大人的惡黨 121 00:06:50,410 --> 00:06:53,830 竟意圖成為反叛轉法輪大人的惡黨 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,916 澤修,如果這就叫做惡黨 123 00:06:57,042 --> 00:06:59,086 我甘於成為惡黨 124 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 這傢伙…簡直太卑鄙了 125 00:07:12,349 --> 00:07:13,183 (生活即戰鬥) 126 00:07:14,268 --> 00:07:16,561 那位應該就是這次的委託人 127 00:07:16,603 --> 00:07:18,230 後方的追兵呢? 128 00:07:18,563 --> 00:07:20,691 除了腦部遭到破壞的個體外 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,693 其餘人等皆在復原中 130 00:07:22,734 --> 00:07:24,069 喪屍族… 131 00:07:24,111 --> 00:07:25,654 不對,應該是吸血鬼 132 00:07:25,696 --> 00:07:27,322 {\an8}(沙塵警告) 也就是不滅騎士團吧 133 00:07:28,240 --> 00:07:29,116 怎麼辦? 134 00:07:29,157 --> 00:07:31,827 他們應該是目前東京最麻煩的對手 135 00:07:32,452 --> 00:07:33,996 沙塵也太大了吧 136 00:07:34,037 --> 00:07:35,622 艾克婭,契約還沒定好的話 137 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 勸你還是收手比較好 138 00:07:36,748 --> 00:07:37,916 至今還沒聽過有人 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,960 敢和不滅騎士團結下樑子的 140 00:07:40,002 --> 00:07:41,962 委託預定者的行動… 141 00:07:42,254 --> 00:07:44,965 會不會是為了守護商隊倖存者? 142 00:07:45,007 --> 00:07:48,302 也可能是為了請君入甕 143 00:07:48,844 --> 00:07:50,012 先靜觀其變吧 144 00:07:50,053 --> 00:07:51,888 看是能活著抵達 145 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 還是橫死荒野 146 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 還是橫死荒野 147 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 都是他自由意志的選擇 148 00:08:06,028 --> 00:08:08,614 叛徒必須死 149 00:08:19,207 --> 00:08:21,877 那傢伙的左手不好解決啊 150 00:08:21,919 --> 00:08:24,004 他其餘的生化零件有右腳、眼睛 151 00:08:24,046 --> 00:08:25,380 跟部分內臟器官嗎? 152 00:08:56,078 --> 00:08:58,997 全部繞到我身後 153 00:09:04,503 --> 00:09:07,214 到此為止,投降吧 154 00:09:07,965 --> 00:09:09,174 謝謝 155 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 幫我大忙了 156 00:09:10,676 --> 00:09:12,094 就是那個位置 157 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 眼力太好… 158 00:09:14,888 --> 00:09:16,723 也實在是不輕鬆啊 159 00:09:19,184 --> 00:09:20,560 雕蟲小技 160 00:09:30,195 --> 00:09:31,697 這就是… 161 00:09:31,738 --> 00:09:35,826 這就是你新習得的邪惡力量嗎? 162 00:09:35,867 --> 00:09:36,952 然而 163 00:09:37,202 --> 00:09:39,329 我等即為正義 164 00:09:39,371 --> 00:09:41,540 不容叛徒玷汙 165 00:09:52,384 --> 00:09:54,344 這是對正義的凌辱 166 00:09:52,384 --> 00:09:54,344 這是對正義的凌辱 167 00:09:54,386 --> 00:09:56,138 是對轉法輪大人的侮辱 168 00:09:56,179 --> 00:09:58,015 也是我等的屈辱 169 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 殺了他 170 00:09:59,141 --> 00:10:01,184 以正義之名制裁他 171 00:10:06,023 --> 00:10:07,566 儘管開火吧 172 00:10:07,608 --> 00:10:09,443 只要阻止他的行動就有勝算了 173 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 自從他成為生化人之後 174 00:10:11,695 --> 00:10:13,488 原本作為吸血鬼的心肺機能 175 00:10:13,530 --> 00:10:15,866 及回復能力都大幅衰退了 176 00:10:26,168 --> 00:10:27,085 (鎖定) 177 00:11:03,413 --> 00:11:05,290 正義必勝 178 00:11:40,492 --> 00:11:42,869 你在吸我的血? 179 00:11:42,911 --> 00:11:46,832 是啊,拜轉法輪那群傢伙所賜 180 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 不定期攝取吸血鬼的血 181 00:11:49,293 --> 00:11:50,752 我就會死掉 182 00:11:50,794 --> 00:11:53,213 你利用同族之血 183 00:11:53,255 --> 00:11:56,216 只為了讓自己苟活下去? 184 00:11:53,255 --> 00:11:56,216 只為了讓自己苟活下去? 185 00:11:56,258 --> 00:11:59,011 如月,接受詛咒吧 186 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 抱歉 187 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 我早就受到詛咒了 188 00:12:20,240 --> 00:12:22,826 讓我進去新宿集群 189 00:12:22,868 --> 00:12:24,703 幫我打開大門就好 190 00:12:24,745 --> 00:12:26,330 你的委託內容就只有這樣? 191 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 需要增添選項嗎? 192 00:12:28,332 --> 00:12:30,918 不,這倒是無所謂 193 00:12:30,959 --> 00:12:34,838 你原本不是待在吸血鬼不滅騎士團嗎? 194 00:12:34,880 --> 00:12:38,425 應該摧毀過不只一兩個集群吧 195 00:12:38,467 --> 00:12:40,510 為何會受到同伴的追殺? 196 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 你這是在嘲笑我是劣等品嗎? 197 00:12:42,721 --> 00:12:45,182 不是的,他沒有這個意思 198 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 我們是「逃脫專家」 199 00:12:47,809 --> 00:12:49,728 協助所有人事物成功逃脫 200 00:12:49,770 --> 00:12:51,563 就是我們的工作 201 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 {\an8}(距離任俠山手線開通典禮還有九天) 202 00:12:58,445 --> 00:13:02,866 {\an8}(新宿集群) 203 00:13:05,869 --> 00:13:06,703 (生活即戰鬥) 204 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 (新宿-為-WO-077) (實驗編號B-10-4937) 205 00:13:22,469 --> 00:13:25,931 沒想到是利用牆壁的維修路徑啊 206 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 如果又想逃去哪裡的時候 207 00:13:27,724 --> 00:13:28,934 再連絡我們吧 208 00:13:30,727 --> 00:13:31,979 我就是為了不再逃竄 209 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 才來到這裡的 210 00:13:34,273 --> 00:13:35,732 明白了 211 00:13:47,411 --> 00:13:49,162 兄長大人,我出門囉 212 00:13:49,204 --> 00:13:50,539 注意安全喔 213 00:13:50,581 --> 00:13:53,125 八百八組長那邊最近不太平靜 214 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 發生什麼事了嗎? 215 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 發生什麼事了嗎? 216 00:13:54,835 --> 00:13:57,879 最近一個叫不滅騎士團的吸血鬼集團 217 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 正在擴張勢力 218 00:13:59,840 --> 00:14:03,176 似乎就快威脅到黑道的生意了 219 00:14:04,761 --> 00:14:05,971 所以啦 220 00:14:06,013 --> 00:14:08,849 你現在也別好奇其他集群了 221 00:14:08,890 --> 00:14:10,309 水中世界的… 222 00:14:11,476 --> 00:14:14,229 對了,這個月的學費 223 00:14:14,271 --> 00:14:15,314 這怎麼行 224 00:14:15,355 --> 00:14:17,441 我自己用打工費付就可以了啦 225 00:14:17,482 --> 00:14:19,026 別放在心上 226 00:14:19,067 --> 00:14:21,612 函授課程還要一、兩年才畢業吧 227 00:14:21,653 --> 00:14:22,613 但是… 228 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 你知道嗎? 229 00:14:23,822 --> 00:14:27,117 女人要在這個新宿集群獲得幸福 230 00:14:27,159 --> 00:14:31,413 不只有下海或周旋於黑道之間 231 00:14:31,455 --> 00:14:33,248 還是有其他一線生機的 232 00:14:33,498 --> 00:14:35,208 如果書讀得好 233 00:14:35,250 --> 00:14:38,253 說不定能和八百八組長那邊的更高層 234 00:14:38,295 --> 00:14:42,174 富士松崎一家的大戶千金聊上天呢 235 00:14:42,215 --> 00:14:45,052 兄長大人,我要遲到了,先到此為止吧 236 00:14:45,093 --> 00:14:46,553 我走囉 237 00:14:48,889 --> 00:14:50,390 那我再回去睡個覺吧 238 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 混帳東西 239 00:14:55,812 --> 00:14:57,189 好痛 240 00:15:01,401 --> 00:15:04,071 (生命徵象) (體溫:攝氏36.3度) 241 00:15:12,287 --> 00:15:13,538 剝光她 242 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 抓住她的腳,蠢蛋 243 00:15:22,547 --> 00:15:23,966 受不了… 244 00:15:24,007 --> 00:15:25,676 真是下流的街道 245 00:15:45,404 --> 00:15:49,574 拜託你別隨地亂撿屍啊 246 00:15:49,616 --> 00:15:51,034 這麼豐盛的晚餐 247 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 你哥哥我可無福消受啊 248 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 你哥哥我可無福消受啊 249 00:15:53,537 --> 00:15:55,539 這傢伙肯定一早就倒在路邊了吧 250 00:15:55,581 --> 00:15:57,708 但是我回來的時候 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,501 看他好像有走動過的痕跡 252 00:15:59,543 --> 00:16:01,920 那就去找警察啊 253 00:16:01,962 --> 00:16:04,339 警察又不會幫忙照顧病人 254 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 說來說去 255 00:16:05,799 --> 00:16:08,260 照到陽光就動彈不得 256 00:16:08,302 --> 00:16:10,095 豈不就是吸血鬼嗎? 257 00:16:10,137 --> 00:16:11,388 現在該怎麼辦? 258 00:16:11,430 --> 00:16:13,724 難道要在放著屍體的客廳吃晚餐嗎? 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,642 就算我再萬能 260 00:16:15,684 --> 00:16:17,811 也有辦得到跟辦不到的事啊 261 00:16:19,187 --> 00:16:20,272 喂喂? 262 00:16:20,314 --> 00:16:21,690 你還活著嗎? 263 00:16:21,732 --> 00:16:23,692 我說啊,不好意思 264 00:16:23,734 --> 00:16:26,403 我們家只有我跟妹妹相依為命 265 00:16:26,445 --> 00:16:28,030 沒辦法冒著風險收留陌生人 266 00:16:28,071 --> 00:16:31,074 就算是暫時避個風頭也沒辦法的 267 00:16:31,116 --> 00:16:33,076 所以…奇怪? 268 00:16:33,577 --> 00:16:35,245 怎麼了?兄長大人 269 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 露娜露,你… 270 00:16:37,456 --> 00:16:38,248 什麼? 271 00:16:38,290 --> 00:16:40,626 該不會是撿到如月了吧? 272 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 艾爾非常孝順父母 273 00:16:50,177 --> 00:16:54,473 美由總是替人著想,維持周遭和氣 274 00:16:50,177 --> 00:16:54,473 美由總是替人著想,維持周遭和氣 275 00:16:54,514 --> 00:16:56,308 利烏熱愛學習 276 00:16:56,350 --> 00:16:59,311 對生物學的造詣尤其深厚 277 00:16:59,353 --> 00:17:02,689 吉恩非常努力,鍛鍊上從不懈怠 278 00:17:02,730 --> 00:17:05,942 而四志將之一的澤修吉爾 279 00:17:05,984 --> 00:17:08,695 總是為我等不滅騎士團衝鋒陷陣 280 00:17:08,737 --> 00:17:12,783 以其正義之姿擊碎所有困難 是個偉大之人 281 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 他正是我們的… 282 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 才不需要什麼正義呢 283 00:17:16,245 --> 00:17:17,621 只要有覺悟就夠了 284 00:17:17,662 --> 00:17:18,622 那個廢物 285 00:17:18,663 --> 00:17:20,082 奪走了為桔梗大人復仇 286 00:17:20,123 --> 00:17:22,167 守護眾人的重責大任 287 00:17:22,209 --> 00:17:23,752 居然還戰敗了 288 00:17:23,794 --> 00:17:25,921 真是個失敗的廢物… 289 00:17:29,132 --> 00:17:31,510 非常抱歉,轉法輪大人 290 00:17:31,551 --> 00:17:33,011 小女子不該口出狂言… 291 00:17:33,053 --> 00:17:35,347 沒事的,諾諾克 292 00:17:35,389 --> 00:17:36,181 是 293 00:17:36,223 --> 00:17:39,309 即便對手是吾友如月 294 00:17:39,351 --> 00:17:41,770 他生為叛殺吾妹桔梗 295 00:17:41,812 --> 00:17:44,439 並傷害吾等吸血鬼子民的存在 296 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 吾等斷然不能使其逃匿 297 00:17:46,692 --> 00:17:50,612 此事關乎吾等的存續 298 00:17:50,654 --> 00:17:53,782 吾等少數民族在眾多集群中 299 00:17:50,654 --> 00:17:53,782 吾等少數民族在眾多集群中 300 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 為避免遭受埋沒 301 00:17:55,826 --> 00:17:58,287 不得不做的事是什麼? 302 00:17:58,328 --> 00:17:59,705 諾諾克 303 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 那就是… 304 00:18:02,207 --> 00:18:04,167 成為萬人之上 305 00:18:04,209 --> 00:18:05,669 我們必須剝奪他人 306 00:18:05,711 --> 00:18:07,504 凌辱他人、支配他人 307 00:18:07,546 --> 00:18:09,840 說得沒錯,拉拉克 308 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 被誇獎了 309 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 轉法輪大人誇獎我了 310 00:18:14,845 --> 00:18:16,179 贊札吉爾 311 00:18:16,888 --> 00:18:18,765 個人私情的部分… 312 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 屬下明白 313 00:18:20,434 --> 00:18:21,935 對手是如月 314 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 是家兄太過輕敵了 315 00:18:23,937 --> 00:18:26,189 他急於立功 316 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 沒能為了民族的未來深思熟慮 317 00:18:29,985 --> 00:18:32,821 我明白這是他應有的下場 318 00:18:32,863 --> 00:18:34,990 追蹤結果如何? 319 00:18:35,032 --> 00:18:35,907 是 320 00:18:35,949 --> 00:18:38,076 從追丟如月的位置看來 321 00:18:38,118 --> 00:18:40,996 推測他可能逃入的集群如下 322 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 分別是代代木、九段下、神樂坂三處 323 00:18:43,916 --> 00:18:44,958 全都燒了吧 324 00:18:45,000 --> 00:18:47,336 反正這些地方到最後都是屬於我們的 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,380 非常抱歉 326 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 但要是太過高調 327 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 恐怕會造成其他集群結盟 328 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 恐怕會造成其他集群結盟 329 00:18:53,592 --> 00:18:55,719 與我方對抗 330 00:18:55,761 --> 00:18:57,846 大江戶城的完全管理官僚機構 331 00:18:57,888 --> 00:18:59,473 恐怕也不會坐視不管 332 00:18:59,514 --> 00:19:03,685 屬下認為應該先鎖定他逃匿的集群 333 00:19:03,727 --> 00:19:07,397 一忍平七情 334 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 再忍匯五福 335 00:19:10,817 --> 00:19:12,402 一忍再忍至百忍 336 00:19:12,444 --> 00:19:15,489 則可迎來滿腔春意、宇宙熙暖 337 00:19:15,530 --> 00:19:17,741 隨處皆為仙境 338 00:19:19,409 --> 00:19:21,370 恭喜 339 00:19:21,411 --> 00:19:24,581 好久不見,有十年了嗎? 340 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 我們都沒爹沒娘的 341 00:19:26,250 --> 00:19:27,918 真虧你還能活到現在呢 342 00:19:27,960 --> 00:19:29,419 別擔心 343 00:19:29,461 --> 00:19:31,546 我們還勉強活得下去 344 00:19:31,588 --> 00:19:34,424 雖然感覺不太一樣了 345 00:19:34,466 --> 00:19:36,343 畢竟跟我的職業有關嘛 346 00:19:36,385 --> 00:19:38,929 我在當祕密偵探 也可以說是做萬事屋的啦 347 00:19:38,971 --> 00:19:40,264 總之就是情報販子 348 00:19:40,305 --> 00:19:42,349 你也變得不太一樣了呢 349 00:19:42,391 --> 00:19:45,227 沒想到轉職當吸血鬼之後 350 00:19:45,269 --> 00:19:47,688 又以生化人的姿態歸來了啊 351 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 對了,生化人要怎麼吃飯? 352 00:19:50,899 --> 00:19:51,858 我不知道 353 00:19:51,900 --> 00:19:53,986 你那是什麼態度嘛 354 00:19:51,900 --> 00:19:53,986 你那是什麼態度嘛 355 00:19:54,027 --> 00:19:55,696 所以呢?你都怎麼吃飯? 356 00:19:55,737 --> 00:19:57,239 這不成問題 357 00:19:57,281 --> 00:19:59,825 說話了,總算跟我說話了啊 358 00:20:01,201 --> 00:20:02,494 我怎麼會在這裡? 359 00:20:02,536 --> 00:20:05,414 難道你還有其他地方能去嘛? 360 00:20:05,455 --> 00:20:08,000 是露娜露在附近把你撿回來的 361 00:20:08,041 --> 00:20:09,418 因為你倒在路邊 362 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 這樣啊,謝謝 363 00:20:13,964 --> 00:20:17,593 已經請醫生幫你看過了,沒事了 364 00:20:17,634 --> 00:20:20,429 別放在心上,我還算是有賺點錢的 365 00:20:20,470 --> 00:20:22,014 那就恭敬不如從命了 366 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 話說回來 367 00:20:24,057 --> 00:20:26,893 你是集群破壞者嗎? 368 00:20:26,935 --> 00:20:29,479 我不打算再造成麻煩了 369 00:20:29,521 --> 00:20:31,231 既然都看到你們兩位了 370 00:20:31,273 --> 00:20:32,232 我現在就離開 371 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 等等 372 00:20:34,026 --> 00:20:35,527 我幫你訂了腿部零件 373 00:20:35,569 --> 00:20:37,237 你就待到零件送來吧 374 00:20:37,279 --> 00:20:39,823 不然我收了也用不到 375 00:20:39,865 --> 00:20:41,325 我沒地方可以住 376 00:20:41,366 --> 00:20:43,660 住我們家不就好了 377 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 這就是那個… 378 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 這就是那個… 379 00:20:53,795 --> 00:20:55,797 所謂的叛逆期? 380 00:20:59,134 --> 00:21:03,347 我怎麼沒在把他撿回來之前發現呢… 381 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 抱歉啊,還讓你幫忙做這些 382 00:21:13,023 --> 00:21:14,274 不會 383 00:21:14,316 --> 00:21:15,651 畢竟那隻腿是訂做的 384 00:21:15,692 --> 00:21:17,861 師傅似乎有自己的講究 385 00:21:17,903 --> 00:21:19,863 要花不少時間 386 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 這個你就先頂著用吧 387 00:21:22,908 --> 00:21:24,660 傷口已經好了啊? 388 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 不愧是吸血鬼呢 389 00:21:26,370 --> 00:21:28,538 完全不行,恢復力衰退很多 390 00:21:28,580 --> 00:21:31,166 你其他同類恢復得更快嗎? 391 00:21:32,876 --> 00:21:35,087 是八百八的老大… 392 00:21:36,171 --> 00:21:37,673 算了 393 00:21:37,714 --> 00:21:40,425 我不抱怨工作的 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,177 我出門了 395 00:21:42,219 --> 00:21:43,971 好,回家的時候… 396 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 要買東西對吧? 397 00:21:47,057 --> 00:21:48,141 她今天也要上補習班嗎? 398 00:21:48,183 --> 00:21:49,726 好像是 399 00:21:49,768 --> 00:21:52,104 那我去樓上睡了 400 00:22:10,289 --> 00:22:13,250 (燕子館) 401 00:22:17,296 --> 00:22:20,299 (燕子館) 402 00:22:50,287 --> 00:22:51,204 嗨 403 00:22:51,455 --> 00:22:52,331 喔 404 00:22:53,332 --> 00:22:55,626 你是不是有點過勞了? 405 00:22:53,332 --> 00:22:55,626 你是不是有點過勞了? 406 00:22:55,667 --> 00:22:57,294 看起來是這樣嗎? 407 00:22:57,336 --> 00:22:58,420 那可糟了 408 00:22:58,462 --> 00:23:00,505 這樣會沒有女人緣的 409 00:23:00,547 --> 00:23:02,758 看來我今天得早點睡了 410 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 怎麼不乾脆換個工作? 411 00:23:04,551 --> 00:23:06,261 這提議挺好的 412 00:23:06,303 --> 00:23:07,512 如月先生 413 00:23:07,763 --> 00:23:09,556 我哥是被你害的 414 00:23:09,598 --> 00:23:12,684 才淪為黑道的情報販子 415 00:23:12,726 --> 00:23:15,020 請你別隨便評論他的工作 416 00:23:15,062 --> 00:23:17,105 還不都是因為你以前殺過黑道 417 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 別說了 418 00:23:17,981 --> 00:23:20,067 結果你卻一個人逃離這裡 419 00:23:20,108 --> 00:23:22,194 把一切都推給我哥 420 00:23:22,235 --> 00:23:25,405 你以為我哥是自願幫黑道做事的嗎? 421 00:23:25,447 --> 00:23:27,908 兄長大人他明明也有自己想做的事 422 00:23:27,950 --> 00:23:29,618 是你糟蹋了他的人生 423 00:23:29,660 --> 00:23:30,410 露娜露 424 00:23:30,452 --> 00:23:31,995 事到如今怎麼還有臉… 425 00:23:37,542 --> 00:23:38,752 抱歉… 426 00:23:43,173 --> 00:23:44,925 是我不對 427 00:23:45,175 --> 00:23:46,969 因為見到你們 428 00:23:47,010 --> 00:23:48,637 讓我一時太放鬆了 429 00:23:48,679 --> 00:23:51,306 如月,你啊… 430 00:23:52,140 --> 00:23:53,934 是打算尋死的吧? 431 00:23:52,140 --> 00:23:53,934 是打算尋死的吧? 432 00:23:54,309 --> 00:23:56,728 你是在其他集群闖了禍 433 00:23:56,770 --> 00:23:58,563 才逃來這裡的對嗎? 434 00:23:59,231 --> 00:24:02,901 但也不用來新宿這裡吧 435 00:24:03,318 --> 00:24:07,489 關八州聯合到現在都還想取你性命 436 00:24:08,490 --> 00:24:09,992 我想也是 437 00:24:10,033 --> 00:24:11,827 你不想活了嗎? 438 00:24:11,868 --> 00:24:14,621 我本來就沒理由活下去 439 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 不過 440 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 也沒理由非死不可 441 00:24:18,959 --> 00:24:20,335 我該怎麼做? 442 00:24:20,836 --> 00:24:22,462 這個嘛 443 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 看來我似乎待太久了 444 00:24:24,548 --> 00:24:27,092 關於這件事 445 00:24:27,384 --> 00:24:29,720 能請你再待一陣子嗎? 446 00:24:29,761 --> 00:24:32,306 我想請你當露娜露的保鑣 447 00:24:32,347 --> 00:24:34,558 這是怎麼一回事? 448 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 你聽到了? 449 00:24:35,976 --> 00:24:37,102 兄長大人 450 00:24:37,144 --> 00:24:38,729 就是… 451 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 畢竟難得重逢,氣氛卻這麼緊繃 452 00:24:41,607 --> 00:24:43,692 我想讓你們感情好一點嘛 453 00:24:43,734 --> 00:24:44,610 啥? 454 00:24:44,651 --> 00:24:45,819 拜託了 455 00:24:47,654 --> 00:24:49,031 我明白了 456 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 如月先生 457 00:24:50,574 --> 00:24:52,117 如果非這麼做不可的話 458 00:24:52,159 --> 00:24:54,369 請你待在我看不見的地方吧 459 00:24:52,159 --> 00:24:54,369 請你待在我看不見的地方吧 460 00:24:54,411 --> 00:24:55,370 我明白了 461 00:24:55,412 --> 00:24:56,622 還有 462 00:24:56,663 --> 00:24:58,248 剛才是我說得太過分了 463 00:24:58,290 --> 00:24:59,291 對不起 464 00:24:59,333 --> 00:25:00,500 這樣才對嘛 465 00:25:00,542 --> 00:25:03,128 有一顆坦率的心可是很重要的 466 00:25:03,170 --> 00:25:05,172 我又不是在跟你道歉 467 00:25:05,213 --> 00:25:08,508 要不要順便考慮一下就職的事啊? 468 00:25:08,550 --> 00:25:10,802 這裡的選擇太少了 469 00:25:10,844 --> 00:25:12,179 換成是其他集群倒還行 470 00:25:12,220 --> 00:25:14,681 去哪裡都一樣的 471 00:25:14,723 --> 00:25:15,849 對吧? 472 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 我心裡很明白 473 00:25:21,897 --> 00:25:23,982 兄長大人也是迫於無奈 474 00:25:24,024 --> 00:25:25,943 才做現在這份工作 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,903 但我就是無法接受 476 00:25:27,945 --> 00:25:30,697 我不想在這個充滿黑道 477 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 與聲色場所的集群找工作 478 00:25:33,241 --> 00:25:34,701 這裡不是還有警察嗎? 479 00:25:34,743 --> 00:25:36,453 你這是明知故問 480 00:25:36,495 --> 00:25:39,248 警察根本就是黑道的爪牙 481 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 別說這些了,請你告訴我 482 00:25:41,166 --> 00:25:45,837 其他集群有些什麼樣的工作? 483 00:25:50,175 --> 00:25:52,135 抱歉 484 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 前言撤回 485 00:25:52,177 --> 00:25:54,096 前言撤回 486 00:25:54,137 --> 00:25:55,764 你不用躲在我看不見的地方 487 00:25:55,806 --> 00:25:57,182 那真是太好了 488 00:25:57,224 --> 00:25:59,768 你在奇怪的地方特別認真呢 489 00:25:59,810 --> 00:26:01,603 以前就是這樣了嗎? 490 00:26:01,645 --> 00:26:03,522 我自己不太清楚 491 00:26:03,772 --> 00:26:06,358 我喜歡讀書 492 00:26:06,400 --> 00:26:08,819 知道世界上還有許多未知的事物 493 00:26:08,860 --> 00:26:10,487 會讓我感到開心 494 00:26:10,529 --> 00:26:11,738 我是說真的 495 00:26:12,281 --> 00:26:15,701 可以的話,我想了解世上還有哪些工作 496 00:26:15,742 --> 00:26:18,912 以及各種不同的集群 497 00:26:19,538 --> 00:26:21,206 這樣很奇怪嗎? 498 00:26:21,248 --> 00:26:22,249 不會 499 00:26:23,166 --> 00:26:24,876 例如說…醫生 500 00:26:24,918 --> 00:26:27,004 這裡無論內科或外科 501 00:26:27,045 --> 00:26:29,089 都只能做到最低限度的醫療 502 00:26:29,131 --> 00:26:32,759 沒辦法打造像你這樣的生化體 503 00:26:32,801 --> 00:26:36,013 新聞從不報導和人民福利有關的事 504 00:26:36,054 --> 00:26:38,724 全是黑道的勢力更迭與鬥爭 505 00:26:38,765 --> 00:26:42,853 對了,聽說外面有很多不同類型的小說 506 00:26:42,894 --> 00:26:44,438 而且在一個叫牧場的地方 507 00:26:44,479 --> 00:26:46,565 有專門飼育動物的工作對吧? 508 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 還有海邊 509 00:26:47,608 --> 00:26:49,067 我想帶兄長大人去海邊 510 00:26:49,109 --> 00:26:50,652 你的遣詞用字 511 00:26:50,694 --> 00:26:52,988 也是在呼應外面的世界嗎? 512 00:26:53,822 --> 00:26:57,618 你以前不是這樣叫你哥哥的吧 513 00:26:57,659 --> 00:26:59,870 很奇怪嗎? 514 00:26:59,912 --> 00:27:03,206 不會,只要有理由… 515 00:27:03,540 --> 00:27:05,709 只要你有你的原則 516 00:27:05,751 --> 00:27:08,879 就不會有人笑你,也沒人能笑你 517 00:27:10,172 --> 00:27:12,633 你知道橫濱這個地方嗎? 518 00:27:12,674 --> 00:27:15,594 我只聽過傳聞,說它位於東京區外 519 00:27:15,636 --> 00:27:18,430 果然只是都市傳說嗎? 520 00:27:18,472 --> 00:27:19,765 不清楚 521 00:27:19,806 --> 00:27:21,683 不過就我聽聞的 522 00:27:21,725 --> 00:27:23,268 那是個像港口的地方對吧? 523 00:27:23,310 --> 00:27:26,271 對,聽說可以從那裡前往各個集群 524 00:27:26,313 --> 00:27:28,941 你何不問問補習班的老師? 525 00:27:28,982 --> 00:27:32,152 地理、公民、地質學、家庭學 526 00:27:32,194 --> 00:27:33,820 這些我都問過了 527 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 但是老師都說 528 00:27:35,906 --> 00:27:39,576 無法回答專業科目以外的問題 529 00:27:41,578 --> 00:27:42,621 其他的集群 530 00:27:42,663 --> 00:27:44,957 都建構在什麼規則下呢? 531 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 各集群價值觀是千差萬別 532 00:27:47,459 --> 00:27:49,670 也有一些令人費解的規則 533 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 不過這些都蘊含了 534 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 該集群的歷史與意義 535 00:27:53,382 --> 00:27:54,299 我懂 536 00:27:53,382 --> 00:27:54,299 我懂 537 00:27:54,341 --> 00:27:56,343 不,你不懂 538 00:27:57,678 --> 00:27:58,804 那些規則 539 00:27:59,471 --> 00:28:02,516 偶爾也會對不懂規則的人露出獠牙 540 00:28:02,557 --> 00:28:04,768 到時可不是一句你不懂就能了事的 541 00:28:05,811 --> 00:28:07,187 不過 542 00:28:07,562 --> 00:28:11,316 初生之犢不畏虎,這正是孩子的特權 543 00:28:12,109 --> 00:28:13,485 你在諷刺我嗎? 544 00:28:13,527 --> 00:28:15,028 不,我感到很羨慕 545 00:28:16,280 --> 00:28:17,447 再見 546 00:28:20,617 --> 00:28:22,911 不小心又把人當新兵訓起話來了… 547 00:28:34,923 --> 00:28:37,050 我問你錢湊到了沒 548 00:28:37,092 --> 00:28:39,344 老大,再一下就好 549 00:28:39,386 --> 00:28:41,888 請再給我一點時間 550 00:28:41,930 --> 00:28:42,931 傻子 551 00:28:42,973 --> 00:28:44,891 臭小子 ﹣少瞧不起人了 552 00:28:44,933 --> 00:28:47,603 還是你想代替妹妹下海賣肉? 553 00:28:53,025 --> 00:28:55,110 順帶一提,白色美女櫻的花語是 554 00:28:53,025 --> 00:28:55,110 順帶一提,白色美女櫻的花語是 555 00:28:55,152 --> 00:28:57,279 「請為我祈禱」 556 00:28:57,321 --> 00:28:59,156 其他的真雙子葉植物還有… 557 00:29:00,532 --> 00:29:03,118 普通的血根本行不通 558 00:29:04,411 --> 00:29:07,664 看來我的死期不遠了啊 559 00:29:13,629 --> 00:29:15,923 本日13點27分左右 560 00:29:15,964 --> 00:29:18,675 {\an8}西原組管轄之警署發表聲明 561 00:29:18,717 --> 00:29:22,095 {\an8}表示新宿集群遭人非法入侵 562 00:29:22,137 --> 00:29:23,722 {\an8}目前正在調查 563 00:29:23,764 --> 00:29:26,266 入侵者的目的及犯案車輛 564 00:29:26,308 --> 00:29:29,686 據推測極有可能是獨立經營之事務所 565 00:29:29,728 --> 00:29:33,065 為了阻撓預定於下週開通的紀念鐵道 566 00:29:33,106 --> 00:29:34,691 而送上的震撼彈 567 00:29:34,733 --> 00:29:35,901 這座紀念鐵道 568 00:29:35,943 --> 00:29:38,820 是松崎一家為了慶祝博徒集團 569 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 {\an8}(御茶水集群) 與的屋集團結盟所企劃的 570 00:29:42,658 --> 00:29:45,869 {\an8}預計將會與各集群連結為環狀線 571 00:29:46,161 --> 00:29:49,122 什麼嘛,還以為是我們的任務曝光了 572 00:29:49,164 --> 00:29:50,499 結果是別人 573 00:29:50,540 --> 00:29:55,796 這輛車跟不滅騎士團的很相似似似… 574 00:29:50,540 --> 00:29:55,796 這輛車跟不滅騎士團的很相似似似… 575 00:29:56,922 --> 00:29:57,589 (重新啟動) 576 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 有賀,你差不多也該退休了吧 577 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 都一把年紀了 578 00:30:01,426 --> 00:30:02,761 我看是進了沙子吧 579 00:30:02,803 --> 00:30:05,764 正在復原未保存的對話資料 580 00:30:05,806 --> 00:30:08,350 嗶…對話狀況 581 00:30:08,392 --> 00:30:11,311 關於新宿集群發生的事件 582 00:30:11,353 --> 00:30:12,604 復原… 583 00:30:12,646 --> 00:30:13,981 那個… 584 00:30:14,022 --> 00:30:15,983 我們剛好接到來自新宿的委託 585 00:30:16,024 --> 00:30:19,444 {\an8}(克魯斯納維果) 不過對方的條件有點奇怪 586 00:30:21,405 --> 00:30:22,531 新宿? 587 00:30:22,572 --> 00:30:23,282 是的 588 00:30:23,323 --> 00:30:25,325 澤修的下屬似乎入侵新宿了 589 00:30:25,367 --> 00:30:27,035 特地跑去新宿? 590 00:30:27,077 --> 00:30:30,956 我記得此人應該有參與桔梗大人的案子 591 00:30:30,998 --> 00:30:34,918 這樣啊,那麼或許跟如月有關呢 592 00:30:34,960 --> 00:30:38,505 先嘗試跟新宿的黑道組織接觸吧 593 00:30:55,230 --> 00:30:57,816 {\an8}(關八州聯合總部) 594 00:30:59,067 --> 00:31:01,612 和我方敵對的不滅騎士團 595 00:31:01,653 --> 00:31:02,696 特地找上門做什麼? 596 00:31:02,738 --> 00:31:06,074 我來談一筆雙贏的好生意 597 00:31:15,292 --> 00:31:17,419 真不知道該用什麼心情吃 598 00:31:17,961 --> 00:31:21,757 學生編號新宿C8695432 599 00:31:22,174 --> 00:31:22,716 是 600 00:31:22,758 --> 00:31:24,593 你的監護人傳來語音訊息 601 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 露娜露嗎? 602 00:31:25,761 --> 00:31:28,764 抱歉,我有事要找如月 603 00:31:28,805 --> 00:31:31,808 你下課之後先自己回來吧 604 00:31:31,850 --> 00:31:33,060 注意安全喔 605 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 千萬別掉以輕心了 606 00:31:34,478 --> 00:31:36,146 慢慢來 607 00:31:45,405 --> 00:31:47,699 真的很抱歉 608 00:31:47,741 --> 00:31:48,867 這也沒辦法 609 00:31:52,329 --> 00:31:54,665 和我們這種平民百姓不一樣 610 00:31:52,329 --> 00:31:54,665 和我們這種平民百姓不一樣 611 00:31:54,706 --> 00:31:56,625 黑道的勢力還真龐大 612 00:31:56,667 --> 00:31:59,670 不只建構跨集群的網絡 613 00:31:59,711 --> 00:32:02,714 {\an8}還為了慶祝而開通鐵路 614 00:32:03,799 --> 00:32:07,010 既然如此何不乾脆通向橫濱就好了 615 00:32:07,052 --> 00:32:08,178 橫濱… 616 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 你不知道嗎? 617 00:32:09,638 --> 00:32:11,139 橫濱集群 618 00:32:11,181 --> 00:32:14,935 那裡似乎可以通往所有的集群 619 00:32:14,977 --> 00:32:16,520 那是通往明日的分岔路 620 00:32:16,561 --> 00:32:19,439 希望的港口、命運的交流道 621 00:32:19,481 --> 00:32:20,983 都只是傳聞而已吧 622 00:32:21,024 --> 00:32:22,234 關於這個嘛 623 00:32:22,276 --> 00:32:24,611 我們的父母就是透過橫濱 624 00:32:24,653 --> 00:32:27,030 從其他地方來到這裡的 625 00:32:27,823 --> 00:32:29,491 是真的 626 00:32:29,533 --> 00:32:35,247 為了探討以功利主義為代表的人類福祉 627 00:32:35,289 --> 00:32:36,623 樹立了現今大江戶城的 628 00:32:36,665 --> 00:32:38,333 完全管理官僚機構… 629 00:32:39,126 --> 00:32:42,087 你是在哪裡變成吸血鬼的? 630 00:32:42,129 --> 00:32:43,589 你也知道吧 631 00:32:44,172 --> 00:32:45,507 (艾克婭) 果然啊 632 00:32:45,757 --> 00:32:46,508 (轉帳) 畢竟那裡 633 00:32:46,550 --> 00:32:49,303 以前完全獨立於世外 634 00:32:49,344 --> 00:32:50,012 (轉帳完成) 635 00:32:50,053 --> 00:32:50,929 是啊 636 00:32:50,971 --> 00:32:54,725 要躲避黑道,就只能去人形町了 637 00:32:50,971 --> 00:32:54,725 要躲避黑道,就只能去人形町了 638 00:32:54,766 --> 00:32:57,352 {\an8}(人形町集群) 你們就這樣接受了 639 00:32:57,394 --> 00:32:59,021 {\an8}新宿集群的罪犯啊 640 00:32:59,062 --> 00:33:00,772 {\an8}一般來說,你們當下就應該向我們 641 00:33:00,814 --> 00:33:04,818 {\an8}完全管理官僚機構報告才對 642 00:33:04,860 --> 00:33:07,029 報告?為何要報告? 643 00:33:07,070 --> 00:33:08,697 {\an8}你還打算狡辯嗎? 644 00:33:08,739 --> 00:33:13,410 如月他讓我窺見了外面的世界 645 00:33:13,452 --> 00:33:14,870 {\an8}那又如何? 646 00:33:14,912 --> 00:33:18,206 沒道理只有我們受到隔絕 647 00:33:18,248 --> 00:33:21,877 你們吸血鬼全都是感染者 648 00:33:21,919 --> 00:33:25,213 人形町集群就是隔離機構 649 00:33:25,255 --> 00:33:27,716 而且你們最近的行為是怎麼一回事? 650 00:33:27,758 --> 00:33:31,470 竟公然到其他集群殺害議長 651 00:33:31,511 --> 00:33:33,764 這行為已經等同侵略了 652 00:33:33,805 --> 00:33:36,975 不惜做出這種事,你究竟目的為何? 653 00:33:37,017 --> 00:33:38,560 我要奪回一切 654 00:33:38,894 --> 00:33:40,020 你們將吾等幽禁 655 00:33:40,062 --> 00:33:42,522 要吾等以少數民族的身分坐等滅絕 656 00:33:42,564 --> 00:33:44,983 這就是你們大江戶城的方針 657 00:33:45,025 --> 00:33:46,526 既然如此,吾等該坐以待斃 658 00:33:46,568 --> 00:33:47,986 或是主動出擊? 659 00:33:48,028 --> 00:33:49,905 正所謂窮鼠齧貓 660 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 不,事實已是如此 661 00:33:52,491 --> 00:33:55,535 我們不再需要大江戶城的完全管理了 662 00:33:52,491 --> 00:33:55,535 我們不再需要大江戶城的完全管理了 663 00:33:55,577 --> 00:33:59,122 我們這些受歧視的人民將會領導東京 664 00:33:59,164 --> 00:34:01,875 我們認為你意圖叛亂 665 00:34:01,917 --> 00:34:04,544 你們打算動用武力嗎? 666 00:34:04,586 --> 00:34:06,338 慌張也來不及了 667 00:34:06,379 --> 00:34:08,423 我們已派遣強制收容管理官 668 00:34:08,464 --> 00:34:11,176 到人形町集群了 669 00:34:11,218 --> 00:34:13,845 總共是11名 670 00:34:14,846 --> 00:34:16,848 轉法輪殿下 671 00:34:16,890 --> 00:34:17,683 什麼事? 672 00:34:17,723 --> 00:34:18,850 其實… 673 00:34:19,100 --> 00:34:20,852 還有另一名 674 00:34:27,901 --> 00:34:29,278 真是失禮了 675 00:34:29,319 --> 00:34:31,696 你們一共派來了12名刺客 676 00:34:31,738 --> 00:34:34,783 致完全管理官僚機構的各位 677 00:34:34,825 --> 00:34:38,161 請歸順於我們人形町集群 678 00:34:38,203 --> 00:34:41,373 及治安維持機構之不滅騎士團 679 00:34:41,415 --> 00:34:45,502 我在此要求大江戶城無血開城 680 00:34:46,670 --> 00:34:49,548 那我們只好派出如月了 681 00:34:50,339 --> 00:34:53,885 對照倖存批發商的證詞 682 00:34:50,339 --> 00:34:53,885 對照倖存批發商的證詞 683 00:34:53,927 --> 00:34:57,055 如月應該和你訣別了吧 684 00:34:57,097 --> 00:34:59,474 這是出於情感糾葛 685 00:34:59,516 --> 00:35:02,978 抑或跟如月持有的情報有關? 686 00:35:03,020 --> 00:35:05,814 無論如何,對你們而言… 687 00:35:10,485 --> 00:35:12,821 起初他們還要我交出露娜露 688 00:35:12,863 --> 00:35:15,616 來抵繳不出的鐵路建設金 689 00:35:16,325 --> 00:35:18,619 露娜露要是去了那裡 690 00:35:18,660 --> 00:35:21,121 就只能被當成妓女玩弄 691 00:35:21,163 --> 00:35:22,247 最後再被製成標本 692 00:35:22,289 --> 00:35:24,958 到死無法擺脫被凌辱的命運 693 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 所以你才要我當她的保鑣啊 694 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 可惡 695 00:35:30,130 --> 00:35:32,215 可惡… 696 00:35:32,257 --> 00:35:35,761 我的人生簡直太沒用了 697 00:35:35,802 --> 00:35:39,056 既沒有學問、也沒有組織能依靠 698 00:35:39,097 --> 00:35:40,724 我根本一無所有 699 00:35:40,766 --> 00:35:43,101 你不是還有妹妹嗎? 700 00:35:43,143 --> 00:35:44,686 是啊 701 00:35:44,728 --> 00:35:45,896 有個能讓我妹 702 00:35:45,938 --> 00:35:49,232 免於受變態侵擾的生意找上門來 703 00:35:49,274 --> 00:35:51,526 我當然只能答應了 704 00:35:51,568 --> 00:35:52,861 不滅騎士團… 705 00:35:52,903 --> 00:35:56,365 對,他們想取你的項上人頭 706 00:35:52,903 --> 00:35:56,365 對,他們想取你的項上人頭 707 00:35:56,406 --> 00:35:58,659 真的很抱歉 708 00:35:58,700 --> 00:35:59,826 這也是無可奈何的事 709 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 我會陪你上路的 710 00:36:02,371 --> 00:36:04,414 你就別奢求太多了吧 711 00:36:06,959 --> 00:36:07,960 成功了 712 00:36:08,001 --> 00:36:10,003 找到如月了 713 00:36:10,045 --> 00:36:11,588 澤修大人 714 00:36:12,547 --> 00:36:14,967 來人啊、快來人 715 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 你是傻子嗎? 716 00:36:16,051 --> 00:36:18,512 我是5923號的傑米 717 00:36:18,553 --> 00:36:19,846 我才不是什麼傻子 718 00:36:19,888 --> 00:36:20,681 這樣啊 719 00:36:20,722 --> 00:36:22,474 做得好,謝謝你 720 00:36:25,602 --> 00:36:28,230 剛才衝進去的是你們的人嗎? 721 00:36:28,272 --> 00:36:29,273 天知道? 722 00:36:32,693 --> 00:36:34,861 你們,快去把如月的屍體找出來 723 00:36:34,903 --> 00:36:36,071 就算只是眼睛或手指也好 724 00:36:36,113 --> 00:36:37,030 是 725 00:36:37,072 --> 00:36:40,033 克魯斯那傢伙最後總算下定決心了啊 726 00:36:40,075 --> 00:36:42,703 談好的錢和地盤再麻煩囉 727 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 我們會遵守約定 728 00:36:44,496 --> 00:36:46,915 只要確認過屍體就行 729 00:36:50,752 --> 00:36:52,379 你這麼做是打算怎麼辦? 730 00:36:52,421 --> 00:36:54,590 既然剛好有移動工具送上門 731 00:36:52,421 --> 00:36:54,590 既然剛好有移動工具送上門 732 00:36:54,631 --> 00:36:56,592 我決定在這世上再待一下子 733 00:36:56,633 --> 00:36:57,342 但是… 734 00:36:57,384 --> 00:36:58,552 很抱歉 735 00:36:58,594 --> 00:37:01,847 我唯獨不能接受被不滅騎士團殺死 736 00:37:03,098 --> 00:37:04,141 什麼啊 737 00:37:04,182 --> 00:37:06,560 你總是在奇怪的點上特別固執 738 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 好歹也為露娜露想想吧 739 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 我正要去接她 740 00:37:12,482 --> 00:37:14,109 喂,傻子,你是誰的下屬? 741 00:37:14,151 --> 00:37:16,069 我才不是傻子,我叫傑米 742 00:37:16,111 --> 00:37:17,070 我是剛分派到正義之士 743 00:37:17,112 --> 00:37:19,072 澤修大人手下的新兵 744 00:37:19,531 --> 00:37:21,116 所以你是吸血鬼吧? 745 00:37:21,158 --> 00:37:22,200 你在做什麼? 746 00:37:22,242 --> 00:37:23,076 其實… 747 00:37:23,118 --> 00:37:24,995 如果不定期飲用吸血鬼的血 748 00:37:25,037 --> 00:37:26,496 我就會死掉 749 00:37:32,669 --> 00:37:36,131 不知道露娜露她會不會開心 750 00:37:36,173 --> 00:37:39,176 這下我們要離開集群了 751 00:37:39,217 --> 00:37:40,385 不… 752 00:37:40,427 --> 00:37:41,803 (緊急聯絡人) 她肯定會生氣吧 753 00:37:43,180 --> 00:37:45,057 除了這裡之外的集群… 754 00:37:45,098 --> 00:37:46,934 那就給我死在這裡吧 755 00:37:46,975 --> 00:37:48,435 拉拉克大人? 756 00:37:59,404 --> 00:38:00,238 快回來 757 00:38:00,280 --> 00:38:03,325 小的名叫傑米,編號5923 758 00:38:03,367 --> 00:38:05,577 拉拉克大人 759 00:38:06,119 --> 00:38:06,870 我要死了 760 00:38:06,912 --> 00:38:08,956 如月的血流進我的身體了 761 00:38:08,997 --> 00:38:10,832 放心,這是普通子彈 762 00:38:11,333 --> 00:38:13,460 住手、快住手,我是自己人啊 763 00:38:13,502 --> 00:38:13,961 是自己人啊 764 00:38:14,002 --> 00:38:17,005 你認為靠自己找到如月… 765 00:38:17,047 --> 00:38:19,967 就會受到褒獎嗎?傻子 766 00:38:21,051 --> 00:38:23,595 個人私慾豈能先於集團利益 767 00:38:31,895 --> 00:38:33,480 幸好你是吸血鬼呢 768 00:38:33,522 --> 00:38:35,274 但還是一樣會痛啊 769 00:38:35,315 --> 00:38:36,441 不然你自己吃吃看子彈 770 00:38:36,817 --> 00:38:38,110 雖然我也很想試試看 771 00:38:38,151 --> 00:38:41,530 但生化手術讓我的恢復力大幅衰退 772 00:38:41,571 --> 00:38:44,783 我才管不了那麼多,快想想辦法啊 773 00:38:44,825 --> 00:38:45,450 知道了 774 00:38:45,492 --> 00:38:46,451 再見 775 00:38:50,247 --> 00:38:53,083 如月,你利用了血液吧 776 00:38:54,585 --> 00:38:55,877 旋風 777 00:39:07,681 --> 00:39:09,516 露娜露…可惡 778 00:39:09,850 --> 00:39:11,810 等著當活祭品吧 779 00:39:15,063 --> 00:39:17,399 把他逼到死路了,快包圍他 780 00:39:20,611 --> 00:39:21,612 兄長大人? 781 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 普通種的廢物… 782 00:39:24,072 --> 00:39:25,032 到底是怎麼一回事? 783 00:39:25,073 --> 00:39:27,242 少給我四處亂竄了 784 00:39:33,081 --> 00:39:34,249 蠢貨 785 00:39:56,647 --> 00:39:58,106 喂,沒事吧? 786 00:39:58,732 --> 00:40:00,734 少礙事,快退下 787 00:40:02,110 --> 00:40:03,487 火牆 788 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 如月 789 00:40:08,325 --> 00:40:10,035 受死吧 790 00:40:11,495 --> 00:40:13,580 早就說黑道很礙事了 791 00:40:13,622 --> 00:40:16,708 我們會處理掉如月那小子 792 00:40:16,750 --> 00:40:18,418 我們必須取他性命 793 00:40:20,420 --> 00:40:22,172 山本大哥 794 00:40:23,131 --> 00:40:25,509 我現在就幫您報仇 795 00:40:30,264 --> 00:40:31,807 兄長大人 796 00:40:36,061 --> 00:40:36,895 怎麼了? 797 00:40:50,534 --> 00:40:51,910 緊急快報 798 00:40:51,952 --> 00:40:54,538 十年前殺害關八州聯合 799 00:40:51,952 --> 00:40:54,538 十年前殺害關八州聯合 800 00:40:54,580 --> 00:40:58,458 (燕子館) 梶本組少當家輔佐山本幸太的犯人 801 00:40:58,500 --> 00:41:02,004 經確認已回到新宿集群 802 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 {\an8}犯人名為如月 803 00:41:04,172 --> 00:41:06,091 {\an8}由於沒有登記全名 804 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 {\an8}其身分為下級奴隸 805 00:41:07,926 --> 00:41:09,344 若有獲得相關情報者 806 00:41:09,386 --> 00:41:10,929 請向附近的組織事務所 807 00:41:10,971 --> 00:41:13,724 相關餐飲店、娛樂設施 808 00:41:13,765 --> 00:41:15,767 抑或是與警方聯絡 809 00:41:15,809 --> 00:41:20,188 就在剛才,因協助如月潛逃之罪名 810 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 偵探業者克魯斯納維果 811 00:41:22,024 --> 00:41:24,651 與其無業的妹妹露娜露納維果 812 00:41:24,693 --> 00:41:26,403 已遭到通緝 813 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 重複一次… 814 00:41:28,989 --> 00:41:32,034 太蠢了…怎麼會… 815 00:41:32,826 --> 00:41:34,661 真是太慘了 816 00:41:34,703 --> 00:41:35,871 對不起 817 00:41:35,913 --> 00:41:37,539 都是因為我的出現才… 818 00:41:38,165 --> 00:41:39,791 根本差不了多少啦 819 00:41:39,833 --> 00:41:40,918 但是… 820 00:41:40,959 --> 00:41:42,920 別放在心上 821 00:41:43,378 --> 00:41:44,379 你在做什麼? 822 00:41:44,421 --> 00:41:46,423 最容易逃離這個集群的路線是? 823 00:41:46,465 --> 00:41:47,424 都什麼時候了 824 00:41:47,466 --> 00:41:49,176 正是這個時候才要問 825 00:41:49,217 --> 00:41:52,220 你應該比我更清楚吧 826 00:41:52,262 --> 00:41:54,014 但我這次不是自己一個人 827 00:41:52,262 --> 00:41:54,014 但我這次不是自己一個人 828 00:41:59,311 --> 00:42:01,897 教我怎麼開這台車、乖乖當司機 829 00:42:01,939 --> 00:42:02,731 或是死在這裡 830 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 現在就給我做出選擇 831 00:42:04,858 --> 00:42:09,363 你要離開這個集群了 832 00:42:09,404 --> 00:42:10,530 我不要 833 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 他絕對不會背叛你的 834 00:42:13,700 --> 00:42:14,868 我不要 835 00:42:14,910 --> 00:42:18,580 這是有理由的,我的筆記本裡… 836 00:42:18,622 --> 00:42:20,540 不、我不要 837 00:42:20,582 --> 00:42:23,126 都是他害得兄長大人你… 838 00:42:23,710 --> 00:42:25,379 什麼嘛 839 00:42:25,420 --> 00:42:27,589 你之前明明那麼想離開的 840 00:42:27,631 --> 00:42:29,216 但是… 841 00:42:29,258 --> 00:42:30,259 喂 842 00:42:31,051 --> 00:42:34,179 那個像狗狗的東西… 843 00:42:34,221 --> 00:42:35,305 你說喵比嗎? 844 00:42:36,515 --> 00:42:37,849 那東西… 845 00:42:38,225 --> 00:42:40,102 (永生不朽) 846 00:42:47,192 --> 00:42:48,235 這是… 847 00:42:48,610 --> 00:42:52,656 這是老爸跟老媽當時的車票 848 00:42:52,948 --> 00:42:55,075 橫濱… 849 00:42:52,948 --> 00:42:55,075 橫濱… 850 00:42:55,117 --> 00:42:57,077 還真是美夢成真呢 851 00:42:57,411 --> 00:43:00,372 我一直想跟你一起看場電影 852 00:43:00,414 --> 00:43:04,835 我跟在賭場賭輸錢的老闆買下這裡 853 00:43:04,876 --> 00:43:06,878 不過音響已經壞掉就是了 854 00:43:08,130 --> 00:43:12,426 還有其他地方也是這樣… 855 00:43:26,398 --> 00:43:30,068 兄長大人…兄長大人? 856 00:43:36,241 --> 00:43:37,409 該走了 857 00:43:37,743 --> 00:43:38,702 兄長大人他… 858 00:43:38,744 --> 00:43:40,704 看也知道吧,動作快 859 00:43:41,079 --> 00:43:43,123 你在胡說什麼啊 860 00:43:43,165 --> 00:43:44,833 你這樣也算朋友嗎? 861 00:43:47,419 --> 00:43:49,421 你這份行動力倒還不算差 862 00:43:49,463 --> 00:43:50,714 放開我 863 00:43:50,756 --> 00:43:54,134 放開我,為什麼? 864 00:43:50,756 --> 00:43:54,134 放開我,為什麼? 865 00:43:54,384 --> 00:43:57,304 兄長大人突然就… 866 00:44:01,558 --> 00:44:03,560 諾諾克來報 867 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 計畫如預期進行 868 00:44:05,646 --> 00:44:09,107 希望今晚能成為難忘的夜晚 869 00:44:13,153 --> 00:44:15,155 居然把兄長大人拋下… 870 00:44:15,197 --> 00:44:17,574 只有人生有餘裕的傢伙 871 00:44:17,616 --> 00:44:20,077 才有辦法好好舉辦喪禮或下葬 872 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 如月那小子 873 00:44:29,169 --> 00:44:30,170 快上啊… 874 00:44:31,046 --> 00:44:33,590 如月打算去哪裡呢? 875 00:44:33,632 --> 00:44:34,466 天知道 876 00:44:34,508 --> 00:44:37,261 希望他別被黑道抓到了 877 00:44:37,302 --> 00:44:38,512 你認真的嗎? 878 00:44:38,553 --> 00:44:40,514 我不知道能撐到什麼時候 879 00:44:40,555 --> 00:44:41,682 少囉唆,快衝 880 00:44:52,109 --> 00:44:53,443 如月那傢伙 881 00:44:52,109 --> 00:44:53,443 如月那傢伙 882 00:44:53,485 --> 00:44:55,946 是打算混淆我們嗎? 883 00:44:55,988 --> 00:44:58,865 不對,那傢伙打算去集群外面 884 00:44:58,907 --> 00:45:00,701 一定有出去的路 885 00:45:06,415 --> 00:45:08,333 沒有地方可以鑽了 886 00:45:10,294 --> 00:45:11,044 火箭 887 00:45:27,436 --> 00:45:28,770 做得很好 888 00:45:33,525 --> 00:45:36,111 這就是外面的世界… 889 00:45:39,448 --> 00:45:40,741 把燈關掉 890 00:45:45,329 --> 00:45:46,496 那是什麼? 891 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 難道… 892 00:45:50,500 --> 00:45:52,711 是不滅移動要塞 893 00:45:53,670 --> 00:45:54,588 停下來 894 00:45:54,880 --> 00:45:55,923 踩煞車 895 00:46:03,805 --> 00:46:06,183 你在這裡吧,如月 896 00:46:07,017 --> 00:46:08,435 快出來吧 897 00:46:08,477 --> 00:46:10,562 吾友如月 898 00:46:17,986 --> 00:46:20,781 吸血鬼長老親自出馬啊 899 00:46:20,822 --> 00:46:23,533 現在找我還想做什麼?轉法輪 900 00:46:23,909 --> 00:46:26,161 看來你變溫柔了啊 901 00:46:26,203 --> 00:46:28,747 明明可以直接開砲擊潰我 902 00:46:29,623 --> 00:46:31,959 當成回禮,就讓我告訴你吧,其實… 903 00:46:32,000 --> 00:46:34,920 你說這些只是為了爭取時間對吧 904 00:46:34,962 --> 00:46:36,296 答對了 905 00:46:44,221 --> 00:46:47,307 老實說,我確實想一口氣擊潰你 906 00:46:47,349 --> 00:46:48,725 但是諾諾克小姐她們 907 00:46:48,767 --> 00:46:51,561 想要把那女人帶回去 908 00:46:56,358 --> 00:46:57,567 轉法輪大人 909 00:46:58,610 --> 00:46:59,695 諾諾克 910 00:47:00,737 --> 00:47:02,322 人家是拉拉克啦 911 00:47:03,323 --> 00:47:04,157 救救我 912 00:47:04,199 --> 00:47:05,367 小的是各位的同伴 913 00:47:05,409 --> 00:47:07,703 誰跟你這個傻子蠢驢蛋是同伴啊 914 00:47:20,173 --> 00:47:21,383 怎麼樣? 915 00:47:21,425 --> 00:47:23,635 這就是從你的實驗結果獲得的 916 00:47:23,677 --> 00:47:25,721 其中一種力量 917 00:47:26,888 --> 00:47:29,975 十年前,你來到我們的集群 918 00:47:30,017 --> 00:47:32,311 告訴了我外面的世界 919 00:47:32,352 --> 00:47:34,980 對於此事我只有感謝 920 00:47:36,648 --> 00:47:37,858 謝謝你 921 00:47:41,570 --> 00:47:44,615 謝謝你… 922 00:47:44,656 --> 00:47:46,575 感激不盡 923 00:47:46,617 --> 00:47:50,370 我要透過拳頭向你致上謝意 924 00:47:52,080 --> 00:47:55,542 總有一天,所有人都會感受這股力量 925 00:47:52,080 --> 00:47:55,542 總有一天,所有人都會感受這股力量 926 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 轉法輪大人 927 00:48:03,550 --> 00:48:05,260 非常感謝您 928 00:48:07,888 --> 00:48:09,014 沒辦法了 929 00:48:09,056 --> 00:48:11,642 祭出月輪長卷無反動砲吧 930 00:48:15,771 --> 00:48:17,564 (如月) 931 00:48:17,606 --> 00:48:18,398 怎麼了? 932 00:48:18,440 --> 00:48:19,483 警報響起了 933 00:48:19,524 --> 00:48:21,026 新宿集群防禦壁 934 00:48:21,068 --> 00:48:22,611 偵測到異常的熱能 935 00:48:29,660 --> 00:48:31,411 你們這些吸血鬼 936 00:48:31,453 --> 00:48:35,374 借用我們的地盤 937 00:48:35,415 --> 00:48:38,543 卻連一聲道謝也沒有,太可笑了 938 00:48:38,585 --> 00:48:40,545 我們這些在新宿歌舞伎町 939 00:48:40,587 --> 00:48:41,797 出生長大的弟兄們 940 00:48:41,838 --> 00:48:47,261 完全沒道理要低你們吸血鬼一等 941 00:48:47,302 --> 00:48:49,554 現在就讓你見識 942 00:48:49,596 --> 00:48:52,057 我們新宿黑道火拼 943 00:48:52,099 --> 00:48:54,017 不是你死就是我活 944 00:48:52,099 --> 00:48:54,017 不是你死就是我活 945 00:48:54,059 --> 00:48:55,394 把他們一網打盡 946 00:48:56,520 --> 00:48:59,564 現在打退堂鼓可沒資格當黑道 947 00:48:59,606 --> 00:49:02,109 用我們的義氣和骨氣殺出一條血路 948 00:49:04,903 --> 00:49:07,698 新宿集群發生集體逃脫現象? 949 00:49:07,739 --> 00:49:10,826 {\an8}起因是和不滅騎士團的鬥爭 950 00:49:10,867 --> 00:49:12,160 {\an8}鬥爭… 951 00:49:12,202 --> 00:49:14,746 我早擔心他們總有一天會發生衝突… 952 00:49:18,292 --> 00:49:20,961 對手不只聚集在同一處,正持續擴散 953 00:49:21,253 --> 00:49:23,005 雖然沒有組成集體陣型 954 00:49:23,046 --> 00:49:25,299 但可以感覺到他們目標一致 955 00:49:25,632 --> 00:49:27,301 知道他們是如何傳遞命令的嗎? 956 00:49:27,342 --> 00:49:29,386 未檢測出任何有線或無線訊號 957 00:49:29,428 --> 00:49:30,596 真不敢相信 958 00:49:30,637 --> 00:49:31,722 他們簡直就像… 959 00:49:31,763 --> 00:49:33,307 看似分散行動 960 00:49:33,348 --> 00:49:35,851 卻有著相同意志的群體啊… 961 00:49:35,892 --> 00:49:38,103 把他們射成蜂窩 962 00:49:39,104 --> 00:49:40,105 瞄準頭部 963 00:49:40,147 --> 00:49:42,065 就算是吸血鬼,只要被爆頭 964 00:49:42,107 --> 00:49:43,066 就必死無疑 965 00:49:43,108 --> 00:49:44,860 愚蠢的暴力種族 966 00:49:44,901 --> 00:49:47,029 竟敢污衊吾等高貴的存在 967 00:49:48,530 --> 00:49:51,116 立刻上奏,請轉法輪大人回來 968 00:49:51,158 --> 00:49:54,161 叫拉拉克把抓到的那女人帶到別處 969 00:49:51,158 --> 00:49:54,161 叫拉拉克把抓到的那女人帶到別處 970 00:49:54,202 --> 00:49:55,913 那些可惡的臭蟲 971 00:50:03,670 --> 00:50:06,965 開什麼玩笑啊,你這隻白老鼠 972 00:50:07,549 --> 00:50:08,717 如月 973 00:50:10,177 --> 00:50:13,347 這次我絕對要為大哥報仇 974 00:50:21,229 --> 00:50:21,980 老大 975 00:50:23,690 --> 00:50:26,944 原來你在這裡啊,如月 976 00:50:26,985 --> 00:50:28,528 轉法輪大人 977 00:50:28,570 --> 00:50:30,989 快點處死如月吧 978 00:50:31,031 --> 00:50:32,991 處死那個殺害戀人的如月 979 00:50:37,579 --> 00:50:38,455 去死 980 00:50:49,299 --> 00:50:50,717 如月 981 00:50:50,759 --> 00:50:52,844 要來了嗎?轉法輪 982 00:51:15,617 --> 00:51:16,576 跟我來 983 00:51:19,162 --> 00:51:20,831 是集群的保護機能嗎? 984 00:51:20,872 --> 00:51:23,750 不,看來是完全管理官僚機構啊 985 00:51:27,170 --> 00:51:28,213 來人啊 986 00:51:28,255 --> 00:51:31,091 快來人送老大去醫院 987 00:51:32,342 --> 00:51:35,762 {\an8}新宿南南東街區似乎陷落了 988 00:51:35,804 --> 00:51:39,182 {\an8}好,看來管理系統本身還能運行 989 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 關八州聯合呢? 990 00:51:40,684 --> 00:51:42,769 不清楚,不過… 991 00:51:45,939 --> 00:51:46,898 如月呢? 992 00:51:47,149 --> 00:51:49,901 一樣,生死及行蹤皆不明 993 00:51:49,943 --> 00:51:53,322 等情況稍微穩定會再次展開搜索 994 00:51:53,363 --> 00:51:56,283 幸好大型黑道組織已被消滅 995 00:51:53,363 --> 00:51:56,283 幸好大型黑道組織已被消滅 996 00:51:56,325 --> 00:51:59,077 不,沒這個必要 997 00:51:59,119 --> 00:52:02,164 諾諾克帶回來的女人可以派上用場 998 00:52:02,205 --> 00:52:02,873 但是… 999 00:52:02,915 --> 00:52:05,250 黑道還有高層集團 1000 00:52:05,292 --> 00:52:08,795 同時對上他們及大江戶城官僚 1001 00:52:08,837 --> 00:52:09,922 並非上策 1002 00:52:09,963 --> 00:52:13,300 我們只需要抓住或殺了如月 1003 00:52:13,342 --> 00:52:14,301 在達成這個目的之前 1004 00:52:14,343 --> 00:52:17,554 我不能讓你們白白送死 1005 00:52:17,596 --> 00:52:18,430 是 1006 00:52:32,945 --> 00:52:33,820 喂 1007 00:52:38,909 --> 00:52:42,162 我是傑米,編號5923的傑米 1008 00:52:44,039 --> 00:52:47,751 我們現在該怎麼做呢? 1009 00:52:48,126 --> 00:52:49,753 謝謝,幫我大忙了 1010 00:52:50,963 --> 00:52:52,256 你剛才說什麼? 1011 00:52:52,297 --> 00:52:53,340 幫我大忙了 1012 00:52:53,382 --> 00:52:54,758 前一句呢? 1013 00:52:53,382 --> 00:52:54,758 前一句呢? 1014 00:52:54,800 --> 00:52:55,425 啊? 1015 00:52:55,467 --> 00:52:57,511 就是那個… 1016 00:52:57,552 --> 00:52:58,887 謝謝? 1017 00:52:59,513 --> 00:53:00,764 沒錯 1018 00:53:08,563 --> 00:53:09,564 露娜露呢? 1019 00:53:09,606 --> 00:53:11,483 那女孩被拉拉克大人帶走了 1020 00:53:11,525 --> 00:53:12,276 可惡 1021 00:53:12,526 --> 00:53:13,318 你有地圖嗎? 1022 00:53:13,360 --> 00:53:14,569 地圖… 1023 00:53:15,862 --> 00:53:18,991 眼鏡哥留下的東西派得上用場嗎? 1024 00:53:26,081 --> 00:53:26,915 喂,傻子 1025 00:53:26,957 --> 00:53:29,585 我是傑米,編號5923的傑米 1026 00:53:29,626 --> 00:53:31,253 幫我解開電腦密碼 1027 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 只要試著一萬次總會有用的 1028 00:53:38,135 --> 00:53:39,553 如月大人 1029 00:53:39,595 --> 00:53:40,637 一個個數字試 1030 00:53:40,679 --> 00:53:42,431 從0000開始 1031 00:53:42,472 --> 00:53:43,682 這個嘛… 1032 00:53:43,724 --> 00:53:44,600 少囉唆 1033 00:53:44,641 --> 00:53:46,727 已經解開了 1034 00:53:47,019 --> 00:53:48,937 密碼就是0000 1035 00:53:49,479 --> 00:53:53,483 看來那傢伙大剌剌的性格還是沒變 1036 00:53:49,479 --> 00:53:53,483 看來那傢伙大剌剌的性格還是沒變 1037 00:53:58,363 --> 00:53:59,573 {\an8}(搜索引擎) 這裡只連得上 1038 00:53:59,615 --> 00:54:01,825 新宿的網路呢 1039 00:54:01,867 --> 00:54:04,036 那些傢伙應該也知道這一點 1040 00:54:04,077 --> 00:54:06,705 (不滅騎士團,吸血鬼) 那麼… 1041 00:54:08,123 --> 00:54:09,541 (保護血液提供者之遺族) 1042 00:54:09,583 --> 00:54:10,542 他們肯定料想如果我還活著 1043 00:54:10,584 --> 00:54:12,669 應該會向外聯繫 1044 00:54:12,711 --> 00:54:13,962 {\an8}這想必是陷阱 1045 00:54:14,004 --> 00:54:15,380 {\an8}但也沒其他方法了 1046 00:54:15,422 --> 00:54:16,590 {\an8}(視訊來電) 1047 00:54:16,632 --> 00:54:17,841 有人打來了 1048 00:54:17,883 --> 00:54:18,717 傻子 1049 00:54:20,594 --> 00:54:22,137 啊,總算接通了 1050 00:54:22,179 --> 00:54:23,972 奇怪?這位是… 1051 00:54:24,014 --> 00:54:25,849 你是如月先生嗎? 1052 00:54:25,891 --> 00:54:27,643 之前有接過你的委託 1053 00:54:27,684 --> 00:54:30,062 請問是我打錯了嗎? 1054 00:54:30,103 --> 00:54:32,940 我要找的是一位叫克魯斯的先生 1055 00:54:32,981 --> 00:54:35,442 那傢伙…已經死了 1056 00:54:35,484 --> 00:54:38,403 啊…是這樣啊 1057 00:54:38,820 --> 00:54:42,032 那麼當時委託我們逃脫專家的兩件案子 1058 00:54:42,074 --> 00:54:44,076 可以簡化成一件嗎? 1059 00:54:44,117 --> 00:54:47,329 不過你也不是當事人,應該不清楚 1060 00:54:47,371 --> 00:54:48,664 怎麼辦… 1061 00:54:48,705 --> 00:54:50,040 委託? 1062 00:54:52,125 --> 00:54:53,710 你要吃嗎? 1063 00:54:52,125 --> 00:54:53,710 你要吃嗎? 1064 00:54:58,090 --> 00:55:01,802 我們必須暫時限制你的自由,還請忍耐 1065 00:55:02,052 --> 00:55:04,388 如果如月還活著的話 1066 00:55:04,429 --> 00:55:06,974 我們需要你來當誘餌 1067 00:55:07,015 --> 00:55:08,892 為什麼對他這麼執著? 1068 00:55:08,934 --> 00:55:10,811 因為他殺害了吾妹 1069 00:55:10,852 --> 00:55:13,772 還害吾等民族陷入危機之中 1070 00:55:13,814 --> 00:55:14,564 什麼? 1071 00:55:15,857 --> 00:55:17,526 別介意 1072 00:55:17,567 --> 00:55:19,820 只是用來測試而已 1073 00:55:19,861 --> 00:55:24,324 如月和吾妹桔梗關係密切 1074 00:55:24,366 --> 00:55:27,411 原本該是論及婚嫁的 1075 00:55:27,452 --> 00:55:32,833 畢竟他原本是為了民族獻身的英雄 1076 00:55:32,874 --> 00:55:35,586 和吾妹成親也不是問題 1077 00:55:36,461 --> 00:55:41,049 吾等吸血鬼在體內飼養著某種特殊細菌 1078 00:55:41,091 --> 00:55:44,928 這便是吾等特殊力量的來源 1079 00:55:44,970 --> 00:55:48,140 但這卻有個缺陷 1080 00:55:48,390 --> 00:55:50,726 這種細菌對弱者… 1081 00:55:50,767 --> 00:55:54,146 像是孩童或病人而言等同病毒 1082 00:55:50,767 --> 00:55:54,146 像是孩童或病人而言等同病毒 1083 00:55:54,187 --> 00:55:56,607 許多生命因此受到剝奪 1084 00:55:56,648 --> 00:55:58,567 為了拯救人們的生命 1085 00:55:58,609 --> 00:56:00,777 如月協助桔梗 1086 00:56:00,819 --> 00:56:03,905 決定為吸血鬼奉獻 1087 00:56:03,947 --> 00:56:08,076 請問…如月先生為何要殺害令妹? 1088 00:56:08,118 --> 00:56:09,244 他… 1089 00:56:09,745 --> 00:56:13,957 到頭來也只是多數派的普通種族而已 1090 00:56:14,708 --> 00:56:16,209 這怎麼行啊,搞什麼 1091 00:56:16,251 --> 00:56:17,961 開什麼玩笑啊 1092 00:56:18,003 --> 00:56:19,588 無法相融嗎? 1093 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 是的,很遺憾 1094 00:56:21,506 --> 00:56:22,716 無法相容? 1095 00:56:22,758 --> 00:56:26,011 我們吸血鬼缺少女性 1096 00:56:26,053 --> 00:56:29,890 還以為你會跟如月一樣能夠相融 1097 00:56:29,932 --> 00:56:31,350 但是結果很遺憾 1098 00:56:33,477 --> 00:56:35,103 且慢,諾諾克 1099 00:56:35,145 --> 00:56:37,189 她還有其他用處 1100 00:56:37,230 --> 00:56:38,565 贊札吉爾 1101 00:56:38,607 --> 00:56:41,026 留她個屍體就夠了吧 1102 00:56:41,568 --> 00:56:43,195 而且轉法輪大人剛才跟她 1103 00:56:43,236 --> 00:56:47,449 說了成為夥伴才能知道的機密 1104 00:56:47,491 --> 00:56:49,076 既然她無法成為夥伴… 1105 00:56:49,117 --> 00:56:49,785 等等 1106 00:56:49,826 --> 00:56:51,245 請等一下 1107 00:56:51,286 --> 00:56:53,038 比起我的事 1108 00:56:53,080 --> 00:56:55,249 至少也先跟我說明一下吧? 1109 00:56:53,080 --> 00:56:55,249 至少也先跟我說明一下吧? 1110 00:56:55,290 --> 00:56:56,708 關於兄長大人的事 1111 00:56:56,750 --> 00:56:58,543 刺殺他的… 1112 00:56:58,585 --> 00:56:59,836 是黑道啊 1113 00:56:59,878 --> 00:57:00,879 那傢伙也死了 1114 00:57:00,921 --> 00:57:02,339 所以就無所謂了吧 1115 00:57:02,381 --> 00:57:04,466 但你們不也… 1116 00:57:04,508 --> 00:57:07,427 我可以理解你一時的情緒波動 1117 00:57:07,469 --> 00:57:10,931 但是我們必須做出切割 1118 00:57:10,973 --> 00:57:14,434 而且不會影響到社會的個體 1119 00:57:14,476 --> 00:57:16,561 多得是替換品 1120 00:57:16,603 --> 00:57:17,771 個體? 1121 00:57:17,813 --> 00:57:20,315 兄長大人是無可替代的啊 1122 00:57:20,357 --> 00:57:21,566 何來此言? 1123 00:57:21,608 --> 00:57:22,359 什麼? 1124 00:57:22,401 --> 00:57:27,281 令兄的存在應該不足以影響整體民族 1125 00:57:27,322 --> 00:57:30,826 即便如此,他也已經死了 1126 00:57:30,867 --> 00:57:34,037 那麼只要找其他人取代他的任務就行了 1127 00:57:34,079 --> 00:57:35,539 難道不是嗎? 1128 00:57:35,581 --> 00:57:37,124 至少… 1129 00:57:37,833 --> 00:57:40,043 至少也請你們道個歉吧 1130 00:57:40,085 --> 00:57:40,961 道歉? 1131 00:57:41,670 --> 00:57:44,089 道歉又能怎麼樣? 1132 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 個體不會回來 1133 00:57:46,008 --> 00:57:48,385 群體的運作也不會因此改變 1134 00:57:48,427 --> 00:57:50,804 兄長大人死了啊 1135 00:57:50,846 --> 00:57:52,598 怎麼能這樣… 1136 00:57:54,725 --> 00:57:57,644 你必須瞪回去,露娜露 1137 00:57:57,686 --> 00:57:59,104 至少… 1138 00:57:59,146 --> 00:58:02,190 至少在意志上不能輸 1139 00:58:02,232 --> 00:58:04,401 在這裡被殺死也沒用啊 1140 00:58:04,693 --> 00:58:07,070 振作啊… 1141 00:58:07,112 --> 00:58:08,822 為何流淚? 1142 00:58:08,864 --> 00:58:11,158 這裡是人形町集群 1143 00:58:11,199 --> 00:58:12,659 是你滿心希冀的 1144 00:58:12,701 --> 00:58:15,370 脫離新宿集群的外部世界 1145 00:58:15,412 --> 00:58:16,872 但在這個外部世界 1146 00:58:16,914 --> 00:58:21,752 你是被掠食者,也就是食物 1147 00:58:24,963 --> 00:58:27,716 我…我什麼都願意做 1148 00:58:28,133 --> 00:58:31,428 我可以打掃洗衣,也可以做飯 1149 00:58:31,470 --> 00:58:33,430 說什麼傻話啊 1150 00:58:33,472 --> 00:58:34,348 在我們的集群裡 1151 00:58:34,389 --> 00:58:36,934 這根本無關乎性別 1152 00:58:36,975 --> 00:58:39,061 你以為新宿集群的常識 1153 00:58:39,102 --> 00:58:41,563 放之四海皆準嗎? 1154 00:58:41,897 --> 00:58:43,649 你剛才說你什麼都願意做吧? 1155 00:58:43,690 --> 00:58:45,901 那要斬斷你的手、給你換雙腿 1156 00:58:45,943 --> 00:58:48,236 或是把你的腦漿挖出來呢? 1157 00:58:48,278 --> 00:58:50,697 拿去當家畜的飼料也不錯呢 1158 00:58:50,739 --> 00:58:53,742 什麼都願意做就是這麼一回事 1159 00:58:50,739 --> 00:58:53,742 什麼都願意做就是這麼一回事 1160 00:58:56,745 --> 00:58:59,915 {\an8}位於人形町集群的不滅騎士團總部 1161 00:58:59,957 --> 00:59:02,376 {\an8}我想要那裡的格局圖與周邊資料 1162 00:59:02,417 --> 00:59:04,127 {\an8}雖說你過去曾是夥伴 1163 00:59:04,169 --> 00:59:07,005 {\an8}但現在只隸屬民間,而且還是違法業者 1164 00:59:07,047 --> 00:59:08,757 {\an8}我們不可能答應你的要求 1165 00:59:08,799 --> 00:59:12,261 {\an8}我沒打算插手集群的存續 1166 00:59:12,302 --> 00:59:13,345 {\an8}那為何提出這些要求? 1167 00:59:13,387 --> 00:59:15,973 我沒義務透露業務內容 1168 00:59:16,014 --> 00:59:17,891 但我或許可以對不滅騎士團 1169 00:59:17,933 --> 00:59:19,726 在集群外的行動 1170 00:59:19,768 --> 00:59:22,771 做出一定程度的限制 1171 00:59:23,480 --> 00:59:24,439 也罷 1172 00:59:24,481 --> 00:59:28,860 不過我們不能偏重任何一方的勢力 1173 00:59:28,902 --> 00:59:32,489 我們只能做出權限範圍內的行動 1174 00:59:32,531 --> 00:59:33,865 這樣也沒關係嗎? 1175 00:59:33,907 --> 00:59:34,908 沒關係 1176 00:59:34,950 --> 00:59:37,494 委託人的死活也不重要 1177 00:59:37,536 --> 00:59:39,871 我們只求達成委託 1178 00:59:39,913 --> 00:59:44,293 我們的談判態度真是冷酷…酷酷… 1179 00:59:47,671 --> 00:59:50,090 正在復原未保存的對話資料 1180 00:59:50,132 --> 00:59:51,758 嗶 1181 01:00:11,862 --> 01:00:15,824 我為什麼要說那些話 1182 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 什麼打掃洗衣的… 1183 01:00:18,744 --> 01:00:20,203 為什麼… 1184 01:00:20,871 --> 01:00:22,539 為什麼… 1185 01:00:29,254 --> 01:00:31,089 不是哭的時候了 1186 01:00:32,382 --> 01:00:33,634 是啊 1187 01:00:33,675 --> 01:00:36,428 要是你大聲嚷嚷,我就要被發現了 1188 01:00:36,470 --> 01:00:38,180 什麼?你是人類嗎? 1189 01:00:38,221 --> 01:00:40,349 嗯,我是史萊姆種族的逃脫專家 1190 01:00:40,390 --> 01:00:43,352 是受了那個拙於言詞的 生化人的委託而來 1191 01:00:52,277 --> 01:00:54,363 這樣啊,既然露娜露還活著 1192 01:00:52,277 --> 01:00:54,363 這樣啊,既然露娜露還活著 1193 01:00:54,404 --> 01:00:55,530 就按照計畫執行吧 1194 01:00:55,572 --> 01:00:56,406 我明白了 1195 01:00:56,448 --> 01:00:57,908 我會傳達給隊長知道 1196 01:00:57,950 --> 01:00:59,117 話先說在前頭 1197 01:00:59,159 --> 01:01:01,870 我並不確定你的策略能否順利 1198 01:01:01,912 --> 01:01:04,831 你們專心完成受委託的工作就行了 1199 01:01:23,058 --> 01:01:25,185 辛苦了,瑪蒂絲小姐 1200 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 讓你久等了,前輩 1201 01:01:26,770 --> 01:01:28,188 這位…是露娜露小姐? 1202 01:01:28,230 --> 01:01:28,689 是 1203 01:01:28,730 --> 01:01:31,149 我們原本的工作應該是要讓你 1204 01:01:31,191 --> 01:01:33,193 逃到其他集群才對 1205 01:01:33,235 --> 01:01:35,279 但現在情況變得比較特殊 1206 01:01:35,320 --> 01:01:37,447 那個,在這之前我必須說 1207 01:01:37,489 --> 01:01:40,242 我沒錢能付給你們 1208 01:01:40,284 --> 01:01:42,411 如月先生也是逃出來的,恐怕也… 1209 01:01:42,452 --> 01:01:44,788 令兄已經付清款項了 1210 01:01:44,830 --> 01:01:45,372 什麼? 1211 01:01:45,414 --> 01:01:47,124 是用定期存入的方式吧 1212 01:01:47,165 --> 01:01:48,917 對,是從三年前開始的 1213 01:01:48,959 --> 01:01:51,378 當時他就說要逃離新宿 1214 01:01:51,420 --> 01:01:54,590 之後再決定要逃到哪裡 1215 01:01:51,420 --> 01:01:54,590 之後再決定要逃到哪裡 1216 01:01:57,092 --> 01:01:59,595 但也請你先做好覺悟 1217 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 你現在和不滅騎士團及黑道 1218 01:02:01,680 --> 01:02:05,726 這兩個當今東京最危險的組織 都扯上了關係 1219 01:02:05,767 --> 01:02:09,980 如果你不拋下過去,改名換面 1220 01:02:10,022 --> 01:02:12,232 是無法待在東京的 1221 01:02:12,691 --> 01:02:14,067 還真是突然呢 1222 01:02:14,735 --> 01:02:17,696 一下子發生了這麼多事 1223 01:02:17,738 --> 01:02:19,489 現在又遇到逃脫專家 1224 01:02:19,531 --> 01:02:21,074 真奇怪 1225 01:02:21,116 --> 01:02:22,909 我前不久還只是個學生而已 1226 01:02:22,951 --> 01:02:24,202 露娜露小姐? 1227 01:02:24,244 --> 01:02:25,537 我知道 1228 01:02:25,954 --> 01:02:28,332 我只是想稍微抱怨一下而已 1229 01:02:30,208 --> 01:02:31,919 很抱歉,我沒事的 1230 01:02:33,337 --> 01:02:36,632 代理人如月先生要我代為詢問 1231 01:02:36,673 --> 01:02:40,594 關於今後,希望你決定一個選項 1232 01:02:41,011 --> 01:02:44,973 一,請逃脫專家帶你逃到某個集群 1233 01:02:45,015 --> 01:02:47,768 二,效忠不滅騎士團 1234 01:02:47,809 --> 01:02:51,104 三,回到新宿集群,效忠黑道 1235 01:02:51,438 --> 01:02:54,608 四,前往不知道會發生什麼事的橫濱 1236 01:02:51,438 --> 01:02:54,608 四,前往不知道會發生什麼事的橫濱 1237 01:02:54,650 --> 01:02:55,776 {\an8}話先說在前頭 1238 01:02:55,817 --> 01:02:59,112 {\an8}我們連橫濱是否存在都不確定喔 1239 01:02:59,154 --> 01:03:01,907 不小心說不定會曝屍荒野 1240 01:03:01,949 --> 01:03:04,952 瑪蒂絲小姐 請讓露娜露小姐自己選擇 1241 01:03:04,993 --> 01:03:05,994 是 1242 01:03:11,041 --> 01:03:13,877 這個過程可能會有點粗魯,請多包涵 1243 01:03:13,919 --> 01:03:15,003 我選第四個 1244 01:03:15,045 --> 01:03:16,255 什麼?你要去橫濱? 1245 01:03:23,679 --> 01:03:24,638 這樣好嗎? 1246 01:03:24,680 --> 01:03:27,349 與其要一輩子躲躲藏藏,看人臉色 1247 01:03:27,391 --> 01:03:30,811 我寧願冒著風險,勇往直前 1248 01:03:30,852 --> 01:03:33,272 這樣我才對得起自己 1249 01:03:33,313 --> 01:03:36,733 我不想為自己的內心蒙上陰影 1250 01:03:38,318 --> 01:03:39,736 我明白了 1251 01:03:42,948 --> 01:03:45,701 轉法輪大人,被關在地牢的女人… 1252 01:03:45,742 --> 01:03:47,202 採取行動了啊 1253 01:03:52,916 --> 01:03:56,003 如月大人,逃脫專家來訊了 1254 01:03:52,916 --> 01:03:56,003 如月大人,逃脫專家來訊了 1255 01:03:56,044 --> 01:03:58,547 這是在說什麼?什麼四號? 1256 01:03:58,589 --> 01:03:59,673 這樣啊 1257 01:03:59,965 --> 01:04:02,634 聽說新宿的事了嗎? ﹣嗯 1258 01:04:02,884 --> 01:04:04,344 (慶祝任俠山手線開通典禮) 對手是不滅騎士團吧? 1259 01:04:04,386 --> 01:04:05,637 會引爆戰爭嗎? 1260 01:04:05,679 --> 01:04:07,764 總不能當縮頭烏龜吧 1261 01:04:07,806 --> 01:04:09,975 你們要好好看守 1262 01:04:10,017 --> 01:04:12,936 要是這裡被不滅騎士團入侵 1263 01:04:12,978 --> 01:04:15,981 會讓老大丟臉的 1264 01:04:17,024 --> 01:04:18,525 準備好了嗎? 1265 01:04:18,567 --> 01:04:21,778 那麼按照預定,30分鐘後離開這裡 1266 01:04:21,820 --> 01:04:25,907 出去想出去不出去的話…的話… 1267 01:04:27,492 --> 01:04:28,911 出發…進行行… 1268 01:04:32,122 --> 01:04:33,832 怎麼回事? ﹣誰在搞鬼? 1269 01:04:33,874 --> 01:04:35,834 來人,快去阻止 1270 01:04:35,876 --> 01:04:37,169 {\an8}(紀念列車) (操作開始) 1271 01:04:37,210 --> 01:04:37,836 {\an8}奇怪? 1272 01:04:38,462 --> 01:04:40,672 那邊已經跑出來了耶 1273 01:04:41,465 --> 01:04:43,675 咦?為什麼提早了30分鐘 1274 01:04:43,717 --> 01:04:44,801 發生什麼事了? 1275 01:04:44,843 --> 01:04:46,762 我們原本打算去東京站 1276 01:04:46,803 --> 01:04:48,263 但現在要變更行程了 1277 01:05:01,318 --> 01:05:04,529 呀呼,以夢為名的Dream 1278 01:05:04,571 --> 01:05:06,782 現在已經沒有人幫我Don’t fix 1279 01:05:06,823 --> 01:05:08,200 本大爺已經變成老朽了 1280 01:05:08,241 --> 01:05:10,786 在下、我、本座、小生、某、敝人 1281 01:05:10,827 --> 01:05:12,120 喂,咚咚咚咚… 1282 01:05:12,162 --> 01:05:13,205 怎麼了?烏爾拉 1283 01:05:13,247 --> 01:05:15,290 來突襲啦…啦啦… 1284 01:05:18,877 --> 01:05:19,378 什麼? 1285 01:05:19,419 --> 01:05:21,004 有樂町的無人機? 1286 01:05:21,672 --> 01:05:22,631 我們得搭上那輛列車 1287 01:05:22,673 --> 01:05:25,217 和如月先生他們會合的啊 1288 01:05:25,592 --> 01:05:26,385 艾克婭小姐 1289 01:05:26,426 --> 01:05:28,470 抱歉,請再等一下 1290 01:05:28,512 --> 01:05:29,972 謝謝你 1291 01:05:33,433 --> 01:05:34,184 啦啦… 1292 01:05:34,226 --> 01:05:36,395 烏爾拉,把亞爾加丟來給我 1293 01:05:39,940 --> 01:05:40,691 抱歉 1294 01:05:59,418 --> 01:06:00,586 清爽多了 1295 01:06:00,627 --> 01:06:03,088 哎呀,亞爾加先生恢復正常了啊? 1296 01:06:03,130 --> 01:06:04,047 什麼? 1297 01:06:53,764 --> 01:06:55,724 奇怪,這條軌道是… 1298 01:06:55,766 --> 01:06:59,811 這是不滅騎士團 消滅大森集群時使用的 1299 01:06:59,853 --> 01:07:02,189 據說可以連通到外面的世界 1300 01:07:14,076 --> 01:07:15,244 上吧 ﹣啊? 1301 01:07:15,285 --> 01:07:16,203 火箭 1302 01:07:16,245 --> 01:07:17,704 這樣會撞上前面的 1303 01:07:17,746 --> 01:07:19,081 那你自己先下車 1304 01:07:19,122 --> 01:07:19,998 啥? 1305 01:07:35,889 --> 01:07:39,017 {\an8}紀念列車正在東海道線上 1306 01:07:39,059 --> 01:07:40,227 {\an8}如果如月在上面的話 1307 01:07:40,269 --> 01:07:41,561 真想把他抓起來 1308 01:07:41,603 --> 01:07:44,189 我會下令停止運行 1309 01:07:45,774 --> 01:07:49,152 那個…我被叫來跟你交班 1310 01:07:49,194 --> 01:07:51,613 那就拜託你了,傑米先生 1311 01:07:51,905 --> 01:07:52,823 你剛才說什麼? 1312 01:07:52,864 --> 01:07:53,949 拜託你了 1313 01:07:52,864 --> 01:07:53,949 拜託你了 1314 01:07:53,991 --> 01:07:55,534 我是說後面那一句 1315 01:07:55,575 --> 01:07:56,285 傑米先生? 1316 01:07:56,326 --> 01:07:57,953 是的,有何吩咐? 1317 01:07:57,995 --> 01:08:00,914 這裡是東京區輸送管理系統 1318 01:08:00,956 --> 01:08:03,584 行駛中的紀念列車893 1319 01:08:03,625 --> 01:08:04,835 請立刻停止運行 1320 01:08:04,876 --> 01:08:06,670 閉嘴,壞蛋 1321 01:08:09,089 --> 01:08:09,755 (槍手系統) 1322 01:08:09,798 --> 01:08:10,840 (引擎確認中,完成) 看來所謂的逃脫專家 1323 01:08:10,881 --> 01:08:13,175 (燃料確認中,完成) 比想像中還盡心盡力啊 1324 01:08:13,218 --> 01:08:14,052 (飛彈確認中) 幫我大忙了 1325 01:08:14,094 --> 01:08:16,345 這是我們隊長的方針 1326 01:08:16,388 --> 01:08:18,932 無法習慣集群規則的人 1327 01:08:18,974 --> 01:08:20,434 代表了全新的可能性 1328 01:08:20,474 --> 01:08:21,977 所以我們必須盡全力幫忙 1329 01:08:22,019 --> 01:08:23,103 你有多少戰力? 1330 01:08:23,144 --> 01:08:24,896 這點就請你別算了 1331 01:08:24,938 --> 01:08:25,981 這也是我們隊長的方針 1332 01:08:26,023 --> 01:08:27,148 方針啊 1333 01:08:27,189 --> 01:08:29,610 真是個能避免情感氾濫的好規則 1334 01:08:29,651 --> 01:08:31,361 這讓你想起什麼了嗎? 1335 01:08:31,403 --> 01:08:33,988 我總是遇到這類的事 1336 01:08:36,617 --> 01:08:38,952 沒問題吧,就這樣繼續前進 1337 01:08:38,994 --> 01:08:41,872 是的,讓我們前進橫濱吧 1338 01:08:41,914 --> 01:08:44,206 然後再前往比那裡更遠的地方 1339 01:08:44,499 --> 01:08:46,335 那你可能… 1340 01:08:46,376 --> 01:08:47,753 (猛龍) 要先看一下這個 1341 01:08:48,086 --> 01:08:49,046 好的 1342 01:08:51,673 --> 01:08:53,508 這份地圖並不完整 1343 01:08:51,673 --> 01:08:53,508 這份地圖並不完整 1344 01:08:53,550 --> 01:08:55,344 所以我也不太確定 1345 01:08:55,635 --> 01:08:57,845 但只要繼續前進,應該會有辦法 1346 01:08:57,888 --> 01:09:00,641 只要離開東京區,就算是不滅騎士團 1347 01:09:00,682 --> 01:09:02,309 也不會窮追不捨了吧 1348 01:09:02,351 --> 01:09:02,976 但是 1349 01:09:04,478 --> 01:09:07,689 說話不算是違反規則,所以我先說了 1350 01:09:07,731 --> 01:09:10,525 盡量掙扎吧,直到你滿意為止 1351 01:09:10,567 --> 01:09:11,860 謝謝你 1352 01:09:11,902 --> 01:09:13,111 你必須奮力抵抗 1353 01:09:13,153 --> 01:09:14,571 即使你不想也得想 1354 01:09:31,380 --> 01:09:33,756 你遇上什麼事了? 1355 01:09:36,134 --> 01:09:39,429 我了解死亡的感覺了 1356 01:09:39,470 --> 01:09:42,099 怕得連自己都扭曲了 1357 01:09:42,139 --> 01:09:43,684 但你還是活了下來 1358 01:09:43,724 --> 01:09:45,018 這樣就好 1359 01:09:45,059 --> 01:09:46,228 那些無謂的自尊 1360 01:09:46,269 --> 01:09:47,854 就算扭曲了也無所謂吧 1361 01:09:47,896 --> 01:09:49,064 扭曲了自尊 1362 01:09:49,106 --> 01:09:50,941 就只能說是行屍走肉了 1363 01:09:50,983 --> 01:09:52,776 就像現在的我一樣嗎? 1364 01:09:52,818 --> 01:09:55,028 我有我自己的理由 1365 01:09:52,818 --> 01:09:55,028 我有我自己的理由 1366 01:09:55,070 --> 01:09:57,281 是因為你答應過兄長大人嗎? 1367 01:09:57,322 --> 01:09:58,490 沒錯 1368 01:09:58,532 --> 01:10:01,535 這不也是一種自尊嗎? 1369 01:10:03,495 --> 01:10:05,205 請告訴我一件事 1370 01:10:05,247 --> 01:10:06,248 什麼事? 1371 01:10:06,582 --> 01:10:08,750 為什麼殺死自己的戀人? 1372 01:10:09,710 --> 01:10:11,587 你問這些要做什麼? 1373 01:10:11,628 --> 01:10:14,339 這是為了讓我相信你 1374 01:10:15,048 --> 01:10:17,342 我對你必須有最起碼的認同 1375 01:10:18,844 --> 01:10:20,304 這件事只能說是誤會一場 1376 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 我愛過桔梗 1377 01:10:24,224 --> 01:10:27,144 也曾以為她也一樣愛著我 1378 01:10:27,519 --> 01:10:30,564 但是,我們的規則不一樣 1379 01:10:30,606 --> 01:10:31,690 規則? 1380 01:10:31,732 --> 01:10:35,277 他們把我當成實驗品 1381 01:10:35,569 --> 01:10:38,614 生化人手術只是為了讓我不要死掉 1382 01:10:38,655 --> 01:10:39,573 什麼? 1383 01:10:39,615 --> 01:10:42,034 我一直把他們當成夥伴 1384 01:10:42,075 --> 01:10:45,329 所以確實有遭受背叛的感覺 1385 01:10:45,370 --> 01:10:47,915 但是對他們而言 1386 01:10:47,956 --> 01:10:50,667 這或許是理所當然的 1387 01:10:50,709 --> 01:10:55,047 吸血鬼把民族的存續擺在第一位 1388 01:10:50,709 --> 01:10:55,047 吸血鬼把民族的存續擺在第一位 1389 01:10:55,088 --> 01:10:59,426 因為他們一直都與外界隔絕 1390 01:11:00,010 --> 01:11:02,804 和我們的倫理觀自然不一樣 1391 01:11:02,846 --> 01:11:05,807 無論親友都必須奉獻給民族 1392 01:11:05,849 --> 01:11:08,101 這就是他們的思考方式 1393 01:11:08,435 --> 01:11:10,646 也是他們得以存續的理由 1394 01:11:11,146 --> 01:11:14,566 我只能經歷無數次實驗並死去 1395 01:11:14,608 --> 01:11:18,153 然後以民族英雄的身分受後人景仰 1396 01:11:18,195 --> 01:11:20,739 這就是他們追崇的神話 1397 01:11:24,326 --> 01:11:26,078 然而某天 1398 01:11:26,119 --> 01:11:29,873 我的肉體卻獲得了 足以殺死吸血鬼的力量 1399 01:11:29,915 --> 01:11:32,251 是你的血液? 1400 01:11:32,292 --> 01:11:33,293 對 1401 01:11:33,335 --> 01:11:39,716 從我必須定期輸入吸血鬼的血看來 1402 01:11:39,758 --> 01:11:42,469 我的體內似乎有某種 1403 01:11:42,511 --> 01:11:46,139 能殺死吸血鬼體內細菌的東西 1404 01:11:46,181 --> 01:11:50,686 而第一個犧牲者就是桔梗 1405 01:11:52,813 --> 01:11:57,234 我在手術時,血似乎沾到了桔梗 1406 01:11:52,813 --> 01:11:57,234 我在手術時,血似乎沾到了桔梗 1407 01:11:57,276 --> 01:11:58,360 然後… 1408 01:12:00,070 --> 01:12:03,407 她用盡最後的力量試圖殺死我 1409 01:12:03,448 --> 01:12:05,325 她應該是發現了 1410 01:12:05,367 --> 01:12:08,161 我的血對她們而言是劇毒 1411 01:12:08,203 --> 01:12:12,291 但是這並不構成我應該被殺死的理由 1412 01:12:12,332 --> 01:12:16,128 回過神來,我已經親手把桔梗給… 1413 01:12:16,169 --> 01:12:20,215 不滅騎士團知道真相嗎? 1414 01:12:20,549 --> 01:12:21,842 知道 1415 01:12:22,134 --> 01:12:25,971 但對他們而言,比起個人的生命 1416 01:12:26,013 --> 01:12:29,266 民族的存續更為重要 1417 01:12:29,975 --> 01:12:33,061 我只是為了自己活命 1418 01:12:33,103 --> 01:12:37,774 桔梗卻是為了吸血鬼子民犧牲 1419 01:12:38,817 --> 01:12:40,402 我逃了出去 1420 01:12:40,694 --> 01:12:44,197 殺害來襲擊我的同伴,不斷逃命 1421 01:12:44,656 --> 01:12:47,659 我也不知道自己為何還活著 1422 01:12:47,909 --> 01:12:50,329 就這樣活到了現在 1423 01:12:52,456 --> 01:12:54,750 不知道哪一方才是正確的呢? 1424 01:12:52,456 --> 01:12:54,750 不知道哪一方才是正確的呢? 1425 01:12:56,752 --> 01:12:57,711 退到旁邊去吧 1426 01:13:11,099 --> 01:13:12,225 快點加速 1427 01:13:15,979 --> 01:13:18,148 要是有轉彎的話會脫軌的 1428 01:13:18,190 --> 01:13:20,275 沒辦法盡可能找到脫身方法嗎? 1429 01:13:21,109 --> 01:13:23,111 不要,我哪知道啊 1430 01:13:23,153 --> 01:13:24,821 我根本什麼也沒做啊 1431 01:13:24,863 --> 01:13:25,989 傑米先生 1432 01:13:26,239 --> 01:13:28,200 我願意為你獻上我的血 1433 01:13:28,241 --> 01:13:30,118 請你助我一臂之力吧 1434 01:13:30,160 --> 01:13:31,411 不用你這麼做 1435 01:13:31,453 --> 01:13:33,705 吸血鬼並非胡亂吸血 1436 01:13:33,747 --> 01:13:37,167 而是在想增加夥伴時貢獻自己的血 1437 01:13:52,891 --> 01:13:53,976 再次警告 1438 01:13:52,891 --> 01:13:53,976 再次警告 1439 01:13:54,017 --> 01:13:56,478 只要立刻停駛投降 1440 01:13:56,520 --> 01:13:58,230 我方可以饒你們一命 1441 01:13:58,272 --> 01:13:58,939 重複一次 1442 01:13:58,981 --> 01:14:01,233 只要立刻停駛投降 1443 01:14:01,275 --> 01:14:02,985 我方可以饒你們一命 1444 01:14:03,318 --> 01:14:05,862 請不要做出愚蠢的判斷 1445 01:14:18,542 --> 01:14:20,252 要開砲轟死他們嗎? 1446 01:14:20,294 --> 01:14:22,004 不,這種時候 1447 01:14:22,045 --> 01:14:23,964 就讓我親手打敗他吧 1448 01:15:10,177 --> 01:15:12,179 你在哪裡?如月 1449 01:15:38,121 --> 01:15:40,499 如月在後方,立刻射殺他 1450 01:16:08,652 --> 01:16:09,903 不准動 1451 01:16:44,521 --> 01:16:46,231 如月正在逃亡? 1452 01:16:46,273 --> 01:16:49,026 看來他果然在記念列車上 1453 01:16:49,067 --> 01:16:50,485 如果他乖乖待在東京區的話 1454 01:16:50,527 --> 01:16:53,238 我們還能把他當成實驗體收容 1455 01:16:53,280 --> 01:16:54,489 可惡的逃脫專家 1456 01:16:53,280 --> 01:16:54,489 可惡的逃脫專家 1457 01:16:54,531 --> 01:16:57,409 竟敢隱瞞委託與如月的關聯 1458 01:16:57,451 --> 01:16:58,869 聯絡她吧 1459 01:16:58,911 --> 01:17:00,787 沒這個必要 1460 01:17:00,829 --> 01:17:03,165 我們遇上了不知道該如何 1461 01:17:03,206 --> 01:17:05,459 以現存規則處理的案件 1462 01:17:05,500 --> 01:17:06,877 想跟各位討論應對方式 1463 01:17:11,256 --> 01:17:13,884 看不見…什麼也看不見 1464 01:17:36,323 --> 01:17:37,366 顫抖吧 1465 01:17:37,407 --> 01:17:39,576 為了你們創造出來的 我的血感到恐懼吧 1466 01:17:39,618 --> 01:17:43,705 是啊,放心吧,你的黑血因我而生 1467 01:17:43,747 --> 01:17:45,165 而我會克服它 1468 01:17:45,207 --> 01:17:47,793 克服對我等而言唯一的劇毒 1469 01:17:47,834 --> 01:17:49,169 這樣啊 1470 01:17:56,009 --> 01:17:57,219 等等,到此為止 1471 01:17:57,261 --> 01:17:58,929 我願意投降 1472 01:17:58,971 --> 01:18:02,432 所以能不能請你放過那邊那些傢伙? 1473 01:18:02,474 --> 01:18:04,393 我嚴正拒絕 1474 01:18:04,434 --> 01:18:05,519 為什麼? 1475 01:18:05,560 --> 01:18:07,271 你不是只想要我的命嗎? 1476 01:18:07,312 --> 01:18:10,774 你不惜拜託逃脫專家救出那女孩 1477 01:18:10,816 --> 01:18:14,653 這是因為那女孩就是你的希望吧 1478 01:18:14,695 --> 01:18:17,447 那麼我就必須斬草除根 1479 01:18:17,489 --> 01:18:20,951 你不能對人世抱有任何眷戀與執著 1480 01:18:20,993 --> 01:18:22,536 我明白了 1481 01:18:24,913 --> 01:18:26,206 如月先生 1482 01:18:26,248 --> 01:18:27,374 沒成功 1483 01:18:27,416 --> 01:18:28,500 你這邊的速度呢? 1484 01:18:28,542 --> 01:18:29,918 還是降速的狀態 1485 01:18:29,960 --> 01:18:31,253 他說大霧中 1486 01:18:31,295 --> 01:18:33,380 要是軌道有狀況就太危險了 1487 01:18:33,422 --> 01:18:34,548 如月 1488 01:18:34,590 --> 01:18:37,092 你將會名留青史 1489 01:18:37,342 --> 01:18:40,721 成為拯救吾等吸血鬼一族的英雄 1490 01:18:40,762 --> 01:18:44,600 就算我和桔梗等人的名字被時間遺忘 1491 01:18:44,641 --> 01:18:46,727 你的名字也將永遠流傳下去 1492 01:18:46,768 --> 01:18:48,729 能不能請你回來? 1493 01:18:48,770 --> 01:18:51,982 今日之死將為你換來明日的榮光 1494 01:18:52,024 --> 01:18:53,442 我拒絕 1495 01:18:52,024 --> 01:18:53,442 我拒絕 1496 01:18:53,483 --> 01:18:54,860 我才不當什麼英雄 1497 01:18:56,945 --> 01:18:57,988 看不到 1498 01:18:58,030 --> 01:19:00,907 根本不知道前方有沒有岔道 1499 01:19:00,949 --> 01:19:02,451 地圖呢?地圖 1500 01:19:02,492 --> 01:19:03,702 {\an8}(新宿集群) 1501 01:19:03,744 --> 01:19:07,915 {\an8}我原本是在開發兵器的 1502 01:19:07,956 --> 01:19:09,666 在這個新宿定居之後 1503 01:19:09,708 --> 01:19:13,045 就變成以開發暗器為主了 1504 01:19:13,086 --> 01:19:14,713 怎麼樣?如果你有需要的話 1505 01:19:14,755 --> 01:19:16,131 我可以幫你做些什麼 1506 01:19:16,173 --> 01:19:18,133 有沒有什麼想殺的人? 1507 01:19:18,967 --> 01:19:21,845 等到哪天有地方開戰了再說吧 1508 01:19:22,387 --> 01:19:23,847 克魯斯那傢伙 1509 01:19:23,889 --> 01:19:27,476 有窘迫到要訂製這麼誇張的東西嗎? 1510 01:19:30,062 --> 01:19:31,063 那個東西還沒好嗎? 1511 01:19:31,104 --> 01:19:33,023 剛才已經收下委託物了 1512 01:19:33,065 --> 01:19:36,151 但有兩個抵達預定地 1513 01:19:36,193 --> 01:19:38,445 請你從現場進行確認 1514 01:19:38,487 --> 01:19:40,781 是要到多摩斷崖的前面還是對面呢? 1515 01:19:40,822 --> 01:19:41,949 多摩斷崖? 1516 01:19:46,036 --> 01:19:47,287 大斷層 1517 01:19:47,329 --> 01:19:48,664 多摩斷崖是一個大斷層 1518 01:19:48,705 --> 01:19:50,040 我在課堂上有學過 1519 01:19:50,082 --> 01:19:53,126 它原本應該是守護東京所有集群的 1520 01:20:02,219 --> 01:20:03,387 多摩斷層那邊… 1521 01:20:03,428 --> 01:20:05,180 前面根本沒有軌道 1522 01:20:05,222 --> 01:20:06,390 什麼啊,你這個混蛋 1523 01:20:06,431 --> 01:20:08,934 我選擇追隨你,卻落得這種下場 1524 01:20:11,728 --> 01:20:12,688 逃脫專家 1525 01:20:12,729 --> 01:20:14,606 你們是刻意隱瞞的吧 1526 01:20:15,941 --> 01:20:17,943 我們是東京的逃脫專家 1527 01:20:17,985 --> 01:20:20,654 其他地區不在我們的責任範圍 1528 01:20:20,696 --> 01:20:21,947 非常抱歉 1529 01:20:21,989 --> 01:20:24,866 這件事我們早就告知過前委託人了 1530 01:20:24,908 --> 01:20:29,037 而且是客戶你提供這個逃亡路線的 1531 01:20:29,079 --> 01:20:34,418 此外,運送行李和逃亡是不同案件 1532 01:20:34,459 --> 01:20:36,628 通常我們只能在東京轄區內 1533 01:20:36,670 --> 01:20:38,422 協助搬運行李 1534 01:20:38,463 --> 01:20:41,008 最多只能送到多摩斷崖前面 1535 01:20:41,049 --> 01:20:44,636 但是我們剛才已經和大江戶城的 1536 01:20:44,678 --> 01:20:46,430 完全管理官僚機構取得特別許可 1537 01:20:46,471 --> 01:20:47,556 特別准許我們 1538 01:20:47,598 --> 01:20:52,144 將這件事前委託的行李送到斷崖對面 1539 01:20:52,185 --> 01:20:53,770 (抱歉) 你要選哪一個呢? 1540 01:20:52,185 --> 01:20:53,770 (抱歉) 你要選哪一個呢? 1541 01:20:53,812 --> 01:20:56,106 事到如今怎麼可能在斷崖前停下來 1542 01:20:56,148 --> 01:20:58,108 那麼我們送到從軌道延伸出去的 1543 01:20:58,150 --> 01:20:59,985 東京外部 1544 01:21:00,611 --> 01:21:02,029 結束了 1545 01:21:02,070 --> 01:21:03,947 怎麼辦?現在該怎麼辦? 1546 01:21:03,989 --> 01:21:05,449 總不能從鐵軌跳躍斷崖吧 1547 01:21:05,490 --> 01:21:06,241 閉嘴 1548 01:21:06,283 --> 01:21:08,702 不然能在斷崖前停下來嗎? 1549 01:21:08,744 --> 01:21:10,329 被抓到肯定會被殺死的… 1550 01:21:11,288 --> 01:21:12,706 我們還有辦法抵抗 1551 01:21:12,748 --> 01:21:14,041 要掙扎到最後一刻 1552 01:21:14,082 --> 01:21:16,251 就算是垂死掙扎也讓我們堅持下去吧 1553 01:21:16,293 --> 01:21:17,419 怎麼這樣… 1554 01:21:27,220 --> 01:21:28,722 贊札吉爾那個混蛋 1555 01:21:28,764 --> 01:21:30,766 如月,到此為止了 1556 01:21:33,977 --> 01:21:34,937 前進吧 1557 01:21:37,147 --> 01:21:38,440 沒錯,推進吧 1558 01:21:38,482 --> 01:21:39,316 我們走 1559 01:21:54,122 --> 01:21:55,082 轉法輪大人 1560 01:21:55,123 --> 01:21:57,709 好了,就在這裡做個了斷吧 1561 01:21:58,252 --> 01:21:59,795 很好,我們要殺出一條生路 1562 01:21:59,836 --> 01:22:00,587 是 1563 01:22:12,140 --> 01:22:15,435 打算把我們推回東京區嗎? 1564 01:22:15,477 --> 01:22:16,895 全體,避難後 1565 01:22:16,937 --> 01:22:18,438 立刻準備應對如月的行動 1566 01:22:35,455 --> 01:22:37,541 好了,快出來吧 1567 01:22:39,376 --> 01:22:41,253 逃跑的時候才更要往前衝 1568 01:22:43,171 --> 01:22:44,548 不行,根本過不去啊 1569 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 自爆 ﹣耶? 1570 01:22:45,674 --> 01:22:47,217 讓武器組件全部自爆 1571 01:23:04,943 --> 01:23:07,738 是逃脫專家送來的行李嗎? 1572 01:23:11,116 --> 01:23:12,159 居然越過去了 1573 01:23:12,200 --> 01:23:13,076 怎麼辦? 1574 01:23:13,118 --> 01:23:14,620 這下根本無法動他們分毫 1575 01:23:15,913 --> 01:23:17,831 既然他們逃出了東京 1576 01:23:17,873 --> 01:23:19,708 大江戶城的官僚們 1577 01:23:19,750 --> 01:23:21,668 想必也不會再和如月接觸了 1578 01:23:21,710 --> 01:23:23,962 這樣就能保守住我們的弱點了 1579 01:23:24,004 --> 01:23:25,172 不對 1580 01:23:25,505 --> 01:23:28,592 吾等天敵還留存在這個世界上 1581 01:23:28,634 --> 01:23:30,177 才是最大的問題 1582 01:23:30,510 --> 01:23:32,971 必須殺死並解剖、調查他 1583 01:23:33,013 --> 01:23:34,431 且找出對策 1584 01:23:34,473 --> 01:23:38,936 才能讓吾等跨越過去,走向未來 1585 01:23:38,977 --> 01:23:42,522 還要犧牲更多團員嗎… 1586 01:23:44,232 --> 01:23:45,484 剩下兩發子彈 1587 01:24:14,638 --> 01:24:16,682 我先用掉一發了 1588 01:24:16,723 --> 01:24:17,599 不用客氣 1589 01:24:21,520 --> 01:24:24,106 這是你哥訂製的東西 1590 01:24:24,147 --> 01:24:24,940 什麼? 1591 01:24:52,551 --> 01:24:54,469 傑米先生?為什麼… 1592 01:24:52,551 --> 01:24:54,469 傑米先生?為什麼… 1593 01:25:12,613 --> 01:25:13,697 如月先生 1594 01:25:13,739 --> 01:25:15,574 你先走,去橫濱 1595 01:25:15,616 --> 01:25:17,409 然後去更遠更遠的地方 1596 01:25:19,953 --> 01:25:20,954 快走 1597 01:25:20,996 --> 01:25:25,208 鑽進那個無論是我、克魯斯 還是那傢伙都沒能前往的明日 1598 01:25:26,960 --> 01:25:28,503 不行 1599 01:25:29,129 --> 01:25:31,590 請你一定要跟上來 1600 01:25:32,049 --> 01:25:34,384 我會在橫濱前面等你的 1601 01:25:34,426 --> 01:25:35,552 你高興就好 1602 01:25:40,807 --> 01:25:43,185 過去我一直沒能好好說出來 1603 01:25:43,727 --> 01:25:45,812 謝謝,轉法輪 1604 01:25:46,104 --> 01:25:49,274 謝謝你救了我這條命 1605 01:25:50,025 --> 01:25:51,276 新宿? 1606 01:25:51,318 --> 01:25:54,112 是的,我是從那裡逃過來的 1607 01:25:51,318 --> 01:25:54,112 是的,我是從那裡逃過來的 1608 01:25:54,154 --> 01:25:56,573 原來外面還有那樣的地方… 1609 01:25:56,865 --> 01:25:59,534 我無處可歸 1610 01:25:59,576 --> 01:26:01,787 能請您讓我待在這裡嗎? 1611 01:26:01,828 --> 01:26:03,288 請讓我以部下的身分為您效忠 1612 01:26:03,330 --> 01:26:05,999 怎麼可能,我不會那樣對你的 1613 01:26:06,041 --> 01:26:07,125 什麼? 1614 01:26:07,584 --> 01:26:08,835 拜託你 1615 01:26:08,877 --> 01:26:11,838 請你告訴我外面是什麼樣的世界吧 1616 01:26:11,880 --> 01:26:14,258 可以的話,請成為我的朋友 1617 01:26:14,841 --> 01:26:15,592 沒錯 1618 01:26:15,634 --> 01:26:18,387 我一直把你視為摯友 1619 01:26:18,428 --> 01:26:19,805 你明白嗎? 1620 01:26:21,348 --> 01:26:23,475 得知你是吸血鬼相融者時 1621 01:26:23,517 --> 01:26:26,103 我內心有多麼喜悅 1622 01:26:28,188 --> 01:26:29,231 是啊 1623 01:26:29,273 --> 01:26:30,649 當時我以為自己 1624 01:26:30,691 --> 01:26:32,859 成為你們真正的夥伴了 1625 01:26:32,901 --> 01:26:36,113 我也有話要跟你說 1626 01:26:36,363 --> 01:26:38,699 6724人 1627 01:26:38,740 --> 01:26:39,950 謝謝你 1628 01:26:39,992 --> 01:26:42,703 這是多虧有你才得救的生命 1629 01:26:42,744 --> 01:26:46,164 那男人也是其中之一 1630 01:26:47,082 --> 01:26:50,460 我記得他是59… 1631 01:26:50,502 --> 01:26:52,421 他是5923 1632 01:27:06,476 --> 01:27:08,687 我的筆記本裡… 1633 01:27:18,822 --> 01:27:19,656 奇怪? 1634 01:27:20,532 --> 01:27:22,034 這有在拍嗎? 1635 01:27:22,743 --> 01:27:24,620 那個…這個影片 1636 01:27:24,661 --> 01:27:28,248 是為了以防我發生不測而拍的 1637 01:27:28,540 --> 01:27:30,584 雖然不知道誰會看到 1638 01:27:30,834 --> 01:27:32,961 但透過這個影片知道真相後 1639 01:27:33,003 --> 01:27:36,965 請原諒那個叫如月的通緝犯 1640 01:27:37,299 --> 01:27:40,135 請轉達八百八老大 1641 01:27:40,177 --> 01:27:44,473 祭典那天殺了山本先生的是我 1642 01:27:45,265 --> 01:27:46,975 人是我殺的 1643 01:27:47,017 --> 01:27:48,435 不是如月 1644 01:27:49,144 --> 01:27:51,063 因為事情的起因 1645 01:27:51,104 --> 01:27:55,025 是山本先生擅自想把露娜露帶走 1646 01:27:51,104 --> 01:27:55,025 是山本先生擅自想把露娜露帶走 1647 01:27:56,568 --> 01:27:59,821 那個人的癖好比較特殊 1648 01:27:59,863 --> 01:28:02,324 我實在無法接受 1649 01:28:02,366 --> 01:28:06,161 於是如月便替我出頭了 1650 01:28:06,411 --> 01:28:08,830 所以請原諒他 1651 01:28:08,872 --> 01:28:10,749 他完全沒有錯 1652 01:28:11,667 --> 01:28:13,252 雖然都已經死了才坦白一切 1653 01:28:13,293 --> 01:28:14,753 實在是很卑鄙 1654 01:28:15,254 --> 01:28:18,924 但是在我妹妹能夠獨立之前,我… 1655 01:28:19,800 --> 01:28:21,260 啊,對了 1656 01:28:21,301 --> 01:28:22,803 如果有人見到我妹妹 1657 01:28:22,844 --> 01:28:24,263 請幫我告訴她 1658 01:28:24,304 --> 01:28:27,099 如果無論如何都想離開新宿 1659 01:28:27,140 --> 01:28:30,602 就去聯絡叫做艾克婭的逃脫專家 1660 01:28:30,978 --> 01:28:32,396 還有 1661 01:28:32,437 --> 01:28:35,816 很抱歉,我是個又渣又廢的哥哥 1662 01:28:37,567 --> 01:28:38,652 那個… 1663 01:28:41,113 --> 01:28:41,989 對不起 1664 01:28:55,669 --> 01:28:56,712 你… 1665 01:28:58,380 --> 01:29:01,341 直到最後都選擇尊重個人意志 1666 01:29:01,592 --> 01:29:04,344 而且一直都是個外人 1667 01:29:04,386 --> 01:29:07,848 你不會明白我們少數民族的恐懼 1668 01:29:07,889 --> 01:29:11,977 逐漸消逝的悲哀、被遺忘的絕望… 1669 01:29:14,021 --> 01:29:16,565 而最令我們恐懼的就是… 1670 01:29:16,607 --> 01:29:19,818 甚至沒有人會知道我們的存在 1671 01:29:19,860 --> 01:29:21,987 所以我們才起身反抗 1672 01:29:22,029 --> 01:29:24,114 一路抗爭到不承認我們存在的集群 1673 01:29:24,156 --> 01:29:25,782 大江戶城 1674 01:29:25,824 --> 01:29:28,243 然而你卻… 1675 01:29:30,203 --> 01:29:33,999 現在才說這些冠冕堂皇的話 已經太遲了 1676 01:29:34,041 --> 01:29:35,667 你不是還說襲擊露娜露 1677 01:29:35,709 --> 01:29:38,128 是為了要折磨我嗎? 1678 01:29:38,170 --> 01:29:41,131 所以你根本只是為了報仇而已 1679 01:29:41,173 --> 01:29:42,799 為了妹妹桔梗報仇 1680 01:29:42,841 --> 01:29:45,135 根本不是為了吸血鬼一族 1681 01:29:45,177 --> 01:29:46,511 太好了 1682 01:29:46,762 --> 01:29:48,597 這樣我就能理解了 1683 01:29:48,639 --> 01:29:51,850 你走的是復仇者之路 1684 01:30:10,535 --> 01:30:12,120 沒子彈了吧 1685 01:30:37,604 --> 01:30:38,438 贏了? 1686 01:30:38,480 --> 01:30:40,399 是轉法輪大人贏了 1687 01:30:40,440 --> 01:30:41,942 我們贏了 1688 01:31:31,867 --> 01:31:39,166 可不能讓人看到淒慘的死狀… 1689 01:32:08,570 --> 01:32:10,489 各位是逃脫專家吧 1690 01:32:10,530 --> 01:32:13,241 請幫忙聯絡大江戶城 1691 01:32:13,283 --> 01:32:15,452 告訴他們如果不打算擊潰我們 1692 01:32:15,494 --> 01:32:16,954 就遵從指示 1693 01:32:16,995 --> 01:32:18,705 這樣好嗎? 1694 01:32:18,747 --> 01:32:21,041 英雄誕生了 1695 01:32:21,083 --> 01:32:24,419 吸血鬼一族的神話已然完成 1696 01:32:24,461 --> 01:32:26,129 這將成為我們永不動搖的軸心 1697 01:32:57,703 --> 01:33:00,914 我花了好大的力氣才把你拉上來呢 1698 01:33:00,956 --> 01:33:03,542 傑米,你的腿… 1699 01:33:03,584 --> 01:33:05,377 又接回去了 1700 01:33:05,419 --> 01:33:07,296 幸好我是吸血鬼 1701 01:33:23,395 --> 01:33:24,813 受你照顧了 1702 01:33:24,855 --> 01:33:27,024 請問…你要去哪裡? 1703 01:33:27,357 --> 01:33:29,860 我還要去赴一個無聊的約 1704 01:33:31,111 --> 01:33:33,280 但你這樣活不下去吧? 1705 01:33:33,322 --> 01:33:36,033 你需要血,吸血鬼的血 1706 01:33:37,743 --> 01:33:39,828 傑米,你… 1707 01:33:39,870 --> 01:33:40,954 還真聰明呢 114355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.