All language subtitles for BLOODY ESCAPE:地獄的逃走劇 (2024) 谷口悟朗 Goro Taniguchi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,880
(種族的壽命)
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,801
{\an8}(人類種族在這個時代已然衰微)
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,847
{\an8}(掌管世界的系統)
4
00:00:55,889 --> 00:00:58,850
{\an8}(開始探索人類存續的可能性)
5
00:01:03,355 --> 00:01:08,068
{\an8}(其結果使人類變異成各種樣貌)
6
00:01:08,110 --> 00:01:11,488
(在名為集群的保護區內)
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,615
(各自構築社會)
8
00:01:14,324 --> 00:01:18,704
{\an8}《BLOODY ESCAPE:地獄的逃走劇》
9
00:01:26,837 --> 00:01:32,634
{\an8}(新宿集群)
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,275
{\an8}(關八州聯合,新宿警察)
11
00:01:59,036 --> 00:02:00,704
(適者生存)
12
00:02:00,746 --> 00:02:02,246
適者生存
13
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
在第七期的尾聲
14
00:02:03,582 --> 00:02:05,292
迎來了人類第二次衰退危機
15
00:02:05,334 --> 00:02:06,752
為了跨越這道難關
16
00:02:06,793 --> 00:02:09,129
人們探索了許多的可能性
17
00:02:09,171 --> 00:02:11,506
重點便在於如何傳承與發展文化
18
00:02:11,548 --> 00:02:15,052
為此,不只社會型態、宗教或倫理觀念
19
00:02:15,093 --> 00:02:16,887
連人類本身作為生物的存在方式
20
00:02:16,929 --> 00:02:18,263
也必須重新定義
21
00:02:33,904 --> 00:02:35,864
在探索可能性的過程之中
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,408
也產生出外型大幅改變的人類
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,534
正如各位所知
24
00:02:39,576 --> 00:02:42,663
就是獸人、魔族、龍人、群人等等
25
00:02:42,704 --> 00:02:45,457
人類建構出智人主流體制
26
00:02:45,499 --> 00:02:49,670
並以此在社會中找出存在意義
27
00:02:49,711 --> 00:02:52,631
為了保護人類發展蘊藏的多元性
28
00:02:52,673 --> 00:02:55,676
集群就此而生
29
00:02:52,673 --> 00:02:55,676
集群就此而生
30
00:03:02,432 --> 00:03:03,475
呿
31
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
然而,近年來
32
00:03:05,352 --> 00:03:06,979
企圖在未經許可的情況下
33
00:03:07,020 --> 00:03:09,356
遊走於集群之間的人日漸增多
34
00:03:09,398 --> 00:03:11,149
這是重大的犯罪行為
35
00:03:11,191 --> 00:03:13,235
{\an8}為了追求個人的情感私慾
36
00:03:13,277 --> 00:03:15,404
{\an8}罔顧集團利益
37
00:03:15,445 --> 00:03:16,571
是不可容許的行為
38
00:03:19,574 --> 00:03:20,993
你們究竟是什麼人?
39
00:03:21,034 --> 00:03:22,077
為什麼突然開火?
40
00:03:22,119 --> 00:03:25,080
是你們不該擋在我們的進軍路線上
41
00:03:25,122 --> 00:03:26,790
我們沒收到這種通知
42
00:03:26,832 --> 00:03:28,834
難道你們是擅自離開集群的?
43
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
那又如何?
44
00:03:30,419 --> 00:03:32,170
先等等
45
00:03:32,462 --> 00:03:35,215
我們主張的是正義
46
00:03:35,257 --> 00:03:38,594
所以就給倖存的你們一個機會吧
47
00:03:38,635 --> 00:03:40,053
你們該不會是吸血鬼吧?
48
00:03:40,095 --> 00:03:41,680
這群汙穢之徒怎麼會…
49
00:03:42,639 --> 00:03:45,309
別在我面前搬出你們那一套
50
00:03:45,350 --> 00:03:47,311
比起這個,你們有看到嗎?
51
00:03:47,352 --> 00:03:49,688
男的,應該是隻身一人
52
00:03:49,980 --> 00:03:52,107
那傢伙背叛了我們
53
00:03:52,149 --> 00:03:54,359
澤修大人
54
00:03:52,149 --> 00:03:54,359
澤修大人
55
00:03:54,401 --> 00:03:56,486
他脫離了我們的集群
56
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
應該還在某處徘徊才對
57
00:03:58,614 --> 00:04:00,991
澤修大人,小的是傑米
58
00:04:01,033 --> 00:04:04,244
編號5923的傑米
59
00:04:05,037 --> 00:04:07,998
這傢伙是反叛正義的大逆之徒
60
00:04:08,040 --> 00:04:09,708
澤修大人
61
00:04:09,749 --> 00:04:13,170
找到了…小的立功了
62
00:04:15,005 --> 00:04:17,174
立功是你自己的事
63
00:04:17,215 --> 00:04:19,343
豈能優先於集團正義
64
00:04:19,384 --> 00:04:21,845
但是請您先看看
65
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
這些傢伙車上的標誌吧
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
他們似乎是官方供應商
67
00:04:29,144 --> 00:04:30,604
大江戶城的
68
00:04:31,563 --> 00:04:33,398
官僚公認的批發商
69
00:04:33,440 --> 00:04:34,650
所以才會出現在這裡啊
70
00:04:34,691 --> 00:04:37,486
大江戶城可說是整個東京的支配者
71
00:04:37,527 --> 00:04:39,029
我們做的事要是被發現了…
72
00:04:39,071 --> 00:04:40,364
澤修大人
73
00:04:40,864 --> 00:04:42,282
冷靜
74
00:04:42,324 --> 00:04:43,158
聽好了
75
00:04:43,200 --> 00:04:46,536
我們才不怕大江戶城那些官僚
76
00:04:46,578 --> 00:04:49,373
因為那些傢伙根本毫無正義可言
77
00:04:49,414 --> 00:04:50,165
但是…
78
00:04:50,582 --> 00:04:52,876
相信轉法輪大人
79
00:04:52,918 --> 00:04:55,420
轉法輪大人才是正義的化身
80
00:04:52,918 --> 00:04:55,420
轉法輪大人才是正義的化身
81
00:04:55,462 --> 00:04:58,215
轉法輪大人將會引導我們
82
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
轉法輪大人可不畏懼大江戶城的歧視
83
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
雖說如此
84
00:05:06,306 --> 00:05:08,392
為了避免不必要的紛爭
85
00:05:08,433 --> 00:05:10,894
還是把這些人全都滅口吧
86
00:05:10,936 --> 00:05:12,020
贊成
87
00:05:12,312 --> 00:05:14,690
為了正義,受死吧
88
00:05:22,447 --> 00:05:23,949
是目標對象,他出現了
89
00:05:32,082 --> 00:05:34,918
等等,我立的功…
90
00:05:40,132 --> 00:05:43,885
澤修大人
91
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
(破壞集群是兇惡的重大犯罪)
無論多麼渺小的事
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,853
(也是與人類為敵的行為)
都與全體人類的利益息息相關
93
00:05:52,894 --> 00:05:53,562
而這正是…
94
00:05:52,894 --> 00:05:53,562
而這正是…
95
00:05:55,606 --> 00:05:57,774
大家好,這是高中二年級
96
00:05:57,816 --> 00:05:58,900
第13堂地理課
97
00:05:58,942 --> 00:06:00,986
今天要講授的主題是
98
00:06:01,028 --> 00:06:02,529
守護所有東京集群的巨大斷層之一
99
00:06:02,571 --> 00:06:05,907
{\an8}(多摩斷崖)
多摩斷崖,此斷崖乃是…
100
00:06:07,326 --> 00:06:08,285
咦?
101
00:06:08,327 --> 00:06:10,537
本日營業時間已結束
102
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
欲延長使用時間
103
00:06:11,914 --> 00:06:14,124
請依規定匯入額外費用
104
00:06:14,166 --> 00:06:16,293
本日營業時間已結束
105
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
欲延長使用時間
106
00:06:17,794 --> 00:06:19,963
請依規定匯入額外費用
107
00:06:20,005 --> 00:06:22,174
本日營業時間已結束
108
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
欲延長使用時間
109
00:06:23,550 --> 00:06:25,385
請依規定匯入額外費用
110
00:06:25,427 --> 00:06:27,054
感謝您的使用
111
00:06:29,973 --> 00:06:31,475
束手就擒了嗎?
112
00:06:31,516 --> 00:06:32,726
很好
113
00:06:32,768 --> 00:06:35,228
對於你在最後不逃也不躲,乖乖就範
114
00:06:35,270 --> 00:06:36,605
我深表讚賞
115
00:06:36,647 --> 00:06:37,564
請等一下
116
00:06:37,814 --> 00:06:40,525
我並不打算與你們為敵
117
00:06:40,567 --> 00:06:42,235
事到如今還說什麼傻話
118
00:06:42,277 --> 00:06:44,363
還想算計我澤修吉爾嗎?
119
00:06:48,241 --> 00:06:50,369
我很遺憾,沒想到過往戰友
120
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
竟意圖成為反叛轉法輪大人的惡黨
121
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
竟意圖成為反叛轉法輪大人的惡黨
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,916
澤修,如果這就叫做惡黨
123
00:06:57,042 --> 00:06:59,086
我甘於成為惡黨
124
00:07:05,801 --> 00:07:08,011
這傢伙…簡直太卑鄙了
125
00:07:12,349 --> 00:07:13,183
(生活即戰鬥)
126
00:07:14,268 --> 00:07:16,561
那位應該就是這次的委託人
127
00:07:16,603 --> 00:07:18,230
後方的追兵呢?
128
00:07:18,563 --> 00:07:20,691
除了腦部遭到破壞的個體外
129
00:07:20,732 --> 00:07:22,693
其餘人等皆在復原中
130
00:07:22,734 --> 00:07:24,069
喪屍族…
131
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
不對,應該是吸血鬼
132
00:07:25,696 --> 00:07:27,322
{\an8}(沙塵警告)
也就是不滅騎士團吧
133
00:07:28,240 --> 00:07:29,116
怎麼辦?
134
00:07:29,157 --> 00:07:31,827
他們應該是目前東京最麻煩的對手
135
00:07:32,452 --> 00:07:33,996
沙塵也太大了吧
136
00:07:34,037 --> 00:07:35,622
艾克婭,契約還沒定好的話
137
00:07:35,664 --> 00:07:36,707
勸你還是收手比較好
138
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
至今還沒聽過有人
139
00:07:37,958 --> 00:07:39,960
敢和不滅騎士團結下樑子的
140
00:07:40,002 --> 00:07:41,962
委託預定者的行動…
141
00:07:42,254 --> 00:07:44,965
會不會是為了守護商隊倖存者?
142
00:07:45,007 --> 00:07:48,302
也可能是為了請君入甕
143
00:07:48,844 --> 00:07:50,012
先靜觀其變吧
144
00:07:50,053 --> 00:07:51,888
看是能活著抵達
145
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
還是橫死荒野
146
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
還是橫死荒野
147
00:07:54,057 --> 00:07:56,602
都是他自由意志的選擇
148
00:08:06,028 --> 00:08:08,614
叛徒必須死
149
00:08:19,207 --> 00:08:21,877
那傢伙的左手不好解決啊
150
00:08:21,919 --> 00:08:24,004
他其餘的生化零件有右腳、眼睛
151
00:08:24,046 --> 00:08:25,380
跟部分內臟器官嗎?
152
00:08:56,078 --> 00:08:58,997
全部繞到我身後
153
00:09:04,503 --> 00:09:07,214
到此為止,投降吧
154
00:09:07,965 --> 00:09:09,174
謝謝
155
00:09:09,549 --> 00:09:10,634
幫我大忙了
156
00:09:10,676 --> 00:09:12,094
就是那個位置
157
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
眼力太好…
158
00:09:14,888 --> 00:09:16,723
也實在是不輕鬆啊
159
00:09:19,184 --> 00:09:20,560
雕蟲小技
160
00:09:30,195 --> 00:09:31,697
這就是…
161
00:09:31,738 --> 00:09:35,826
這就是你新習得的邪惡力量嗎?
162
00:09:35,867 --> 00:09:36,952
然而
163
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
我等即為正義
164
00:09:39,371 --> 00:09:41,540
不容叛徒玷汙
165
00:09:52,384 --> 00:09:54,344
這是對正義的凌辱
166
00:09:52,384 --> 00:09:54,344
這是對正義的凌辱
167
00:09:54,386 --> 00:09:56,138
是對轉法輪大人的侮辱
168
00:09:56,179 --> 00:09:58,015
也是我等的屈辱
169
00:09:58,056 --> 00:09:59,099
殺了他
170
00:09:59,141 --> 00:10:01,184
以正義之名制裁他
171
00:10:06,023 --> 00:10:07,566
儘管開火吧
172
00:10:07,608 --> 00:10:09,443
只要阻止他的行動就有勝算了
173
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
自從他成為生化人之後
174
00:10:11,695 --> 00:10:13,488
原本作為吸血鬼的心肺機能
175
00:10:13,530 --> 00:10:15,866
及回復能力都大幅衰退了
176
00:10:26,168 --> 00:10:27,085
(鎖定)
177
00:11:03,413 --> 00:11:05,290
正義必勝
178
00:11:40,492 --> 00:11:42,869
你在吸我的血?
179
00:11:42,911 --> 00:11:46,832
是啊,拜轉法輪那群傢伙所賜
180
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
不定期攝取吸血鬼的血
181
00:11:49,293 --> 00:11:50,752
我就會死掉
182
00:11:50,794 --> 00:11:53,213
你利用同族之血
183
00:11:53,255 --> 00:11:56,216
只為了讓自己苟活下去?
184
00:11:53,255 --> 00:11:56,216
只為了讓自己苟活下去?
185
00:11:56,258 --> 00:11:59,011
如月,接受詛咒吧
186
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
抱歉
187
00:12:00,137 --> 00:12:02,556
我早就受到詛咒了
188
00:12:20,240 --> 00:12:22,826
讓我進去新宿集群
189
00:12:22,868 --> 00:12:24,703
幫我打開大門就好
190
00:12:24,745 --> 00:12:26,330
你的委託內容就只有這樣?
191
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
需要增添選項嗎?
192
00:12:28,332 --> 00:12:30,918
不,這倒是無所謂
193
00:12:30,959 --> 00:12:34,838
你原本不是待在吸血鬼不滅騎士團嗎?
194
00:12:34,880 --> 00:12:38,425
應該摧毀過不只一兩個集群吧
195
00:12:38,467 --> 00:12:40,510
為何會受到同伴的追殺?
196
00:12:40,552 --> 00:12:42,679
你這是在嘲笑我是劣等品嗎?
197
00:12:42,721 --> 00:12:45,182
不是的,他沒有這個意思
198
00:12:45,766 --> 00:12:47,768
我們是「逃脫專家」
199
00:12:47,809 --> 00:12:49,728
協助所有人事物成功逃脫
200
00:12:49,770 --> 00:12:51,563
就是我們的工作
201
00:12:55,359 --> 00:12:58,403
{\an8}(距離任俠山手線開通典禮還有九天)
202
00:12:58,445 --> 00:13:02,866
{\an8}(新宿集群)
203
00:13:05,869 --> 00:13:06,703
(生活即戰鬥)
204
00:13:16,171 --> 00:13:18,674
(新宿-為-WO-077)
(實驗編號B-10-4937)
205
00:13:22,469 --> 00:13:25,931
沒想到是利用牆壁的維修路徑啊
206
00:13:25,973 --> 00:13:27,683
如果又想逃去哪裡的時候
207
00:13:27,724 --> 00:13:28,934
再連絡我們吧
208
00:13:30,727 --> 00:13:31,979
我就是為了不再逃竄
209
00:13:32,020 --> 00:13:33,480
才來到這裡的
210
00:13:34,273 --> 00:13:35,732
明白了
211
00:13:47,411 --> 00:13:49,162
兄長大人,我出門囉
212
00:13:49,204 --> 00:13:50,539
注意安全喔
213
00:13:50,581 --> 00:13:53,125
八百八組長那邊最近不太平靜
214
00:13:53,166 --> 00:13:54,793
發生什麼事了嗎?
215
00:13:53,166 --> 00:13:54,793
發生什麼事了嗎?
216
00:13:54,835 --> 00:13:57,879
最近一個叫不滅騎士團的吸血鬼集團
217
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
正在擴張勢力
218
00:13:59,840 --> 00:14:03,176
似乎就快威脅到黑道的生意了
219
00:14:04,761 --> 00:14:05,971
所以啦
220
00:14:06,013 --> 00:14:08,849
你現在也別好奇其他集群了
221
00:14:08,890 --> 00:14:10,309
水中世界的…
222
00:14:11,476 --> 00:14:14,229
對了,這個月的學費
223
00:14:14,271 --> 00:14:15,314
這怎麼行
224
00:14:15,355 --> 00:14:17,441
我自己用打工費付就可以了啦
225
00:14:17,482 --> 00:14:19,026
別放在心上
226
00:14:19,067 --> 00:14:21,612
函授課程還要一、兩年才畢業吧
227
00:14:21,653 --> 00:14:22,613
但是…
228
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
你知道嗎?
229
00:14:23,822 --> 00:14:27,117
女人要在這個新宿集群獲得幸福
230
00:14:27,159 --> 00:14:31,413
不只有下海或周旋於黑道之間
231
00:14:31,455 --> 00:14:33,248
還是有其他一線生機的
232
00:14:33,498 --> 00:14:35,208
如果書讀得好
233
00:14:35,250 --> 00:14:38,253
說不定能和八百八組長那邊的更高層
234
00:14:38,295 --> 00:14:42,174
富士松崎一家的大戶千金聊上天呢
235
00:14:42,215 --> 00:14:45,052
兄長大人,我要遲到了,先到此為止吧
236
00:14:45,093 --> 00:14:46,553
我走囉
237
00:14:48,889 --> 00:14:50,390
那我再回去睡個覺吧
238
00:14:51,016 --> 00:14:53,143
混帳東西
239
00:14:55,812 --> 00:14:57,189
好痛
240
00:15:01,401 --> 00:15:04,071
(生命徵象)
(體溫:攝氏36.3度)
241
00:15:12,287 --> 00:15:13,538
剝光她
242
00:15:13,580 --> 00:15:15,290
抓住她的腳,蠢蛋
243
00:15:22,547 --> 00:15:23,966
受不了…
244
00:15:24,007 --> 00:15:25,676
真是下流的街道
245
00:15:45,404 --> 00:15:49,574
拜託你別隨地亂撿屍啊
246
00:15:49,616 --> 00:15:51,034
這麼豐盛的晚餐
247
00:15:51,076 --> 00:15:53,495
你哥哥我可無福消受啊
248
00:15:51,076 --> 00:15:53,495
你哥哥我可無福消受啊
249
00:15:53,537 --> 00:15:55,539
這傢伙肯定一早就倒在路邊了吧
250
00:15:55,581 --> 00:15:57,708
但是我回來的時候
251
00:15:57,749 --> 00:15:59,501
看他好像有走動過的痕跡
252
00:15:59,543 --> 00:16:01,920
那就去找警察啊
253
00:16:01,962 --> 00:16:04,339
警察又不會幫忙照顧病人
254
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
說來說去
255
00:16:05,799 --> 00:16:08,260
照到陽光就動彈不得
256
00:16:08,302 --> 00:16:10,095
豈不就是吸血鬼嗎?
257
00:16:10,137 --> 00:16:11,388
現在該怎麼辦?
258
00:16:11,430 --> 00:16:13,724
難道要在放著屍體的客廳吃晚餐嗎?
259
00:16:13,765 --> 00:16:15,642
就算我再萬能
260
00:16:15,684 --> 00:16:17,811
也有辦得到跟辦不到的事啊
261
00:16:19,187 --> 00:16:20,272
喂喂?
262
00:16:20,314 --> 00:16:21,690
你還活著嗎?
263
00:16:21,732 --> 00:16:23,692
我說啊,不好意思
264
00:16:23,734 --> 00:16:26,403
我們家只有我跟妹妹相依為命
265
00:16:26,445 --> 00:16:28,030
沒辦法冒著風險收留陌生人
266
00:16:28,071 --> 00:16:31,074
就算是暫時避個風頭也沒辦法的
267
00:16:31,116 --> 00:16:33,076
所以…奇怪?
268
00:16:33,577 --> 00:16:35,245
怎麼了?兄長大人
269
00:16:35,287 --> 00:16:37,414
露娜露,你…
270
00:16:37,456 --> 00:16:38,248
什麼?
271
00:16:38,290 --> 00:16:40,626
該不會是撿到如月了吧?
272
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
艾爾非常孝順父母
273
00:16:50,177 --> 00:16:54,473
美由總是替人著想,維持周遭和氣
274
00:16:50,177 --> 00:16:54,473
美由總是替人著想,維持周遭和氣
275
00:16:54,514 --> 00:16:56,308
利烏熱愛學習
276
00:16:56,350 --> 00:16:59,311
對生物學的造詣尤其深厚
277
00:16:59,353 --> 00:17:02,689
吉恩非常努力,鍛鍊上從不懈怠
278
00:17:02,730 --> 00:17:05,942
而四志將之一的澤修吉爾
279
00:17:05,984 --> 00:17:08,695
總是為我等不滅騎士團衝鋒陷陣
280
00:17:08,737 --> 00:17:12,783
以其正義之姿擊碎所有困難
是個偉大之人
281
00:17:12,824 --> 00:17:14,034
他正是我們的…
282
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
才不需要什麼正義呢
283
00:17:16,245 --> 00:17:17,621
只要有覺悟就夠了
284
00:17:17,662 --> 00:17:18,622
那個廢物
285
00:17:18,663 --> 00:17:20,082
奪走了為桔梗大人復仇
286
00:17:20,123 --> 00:17:22,167
守護眾人的重責大任
287
00:17:22,209 --> 00:17:23,752
居然還戰敗了
288
00:17:23,794 --> 00:17:25,921
真是個失敗的廢物…
289
00:17:29,132 --> 00:17:31,510
非常抱歉,轉法輪大人
290
00:17:31,551 --> 00:17:33,011
小女子不該口出狂言…
291
00:17:33,053 --> 00:17:35,347
沒事的,諾諾克
292
00:17:35,389 --> 00:17:36,181
是
293
00:17:36,223 --> 00:17:39,309
即便對手是吾友如月
294
00:17:39,351 --> 00:17:41,770
他生為叛殺吾妹桔梗
295
00:17:41,812 --> 00:17:44,439
並傷害吾等吸血鬼子民的存在
296
00:17:44,481 --> 00:17:46,650
吾等斷然不能使其逃匿
297
00:17:46,692 --> 00:17:50,612
此事關乎吾等的存續
298
00:17:50,654 --> 00:17:53,782
吾等少數民族在眾多集群中
299
00:17:50,654 --> 00:17:53,782
吾等少數民族在眾多集群中
300
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
為避免遭受埋沒
301
00:17:55,826 --> 00:17:58,287
不得不做的事是什麼?
302
00:17:58,328 --> 00:17:59,705
諾諾克
303
00:17:59,746 --> 00:18:00,956
那就是…
304
00:18:02,207 --> 00:18:04,167
成為萬人之上
305
00:18:04,209 --> 00:18:05,669
我們必須剝奪他人
306
00:18:05,711 --> 00:18:07,504
凌辱他人、支配他人
307
00:18:07,546 --> 00:18:09,840
說得沒錯,拉拉克
308
00:18:10,841 --> 00:18:12,092
被誇獎了
309
00:18:12,134 --> 00:18:13,969
轉法輪大人誇獎我了
310
00:18:14,845 --> 00:18:16,179
贊札吉爾
311
00:18:16,888 --> 00:18:18,765
個人私情的部分…
312
00:18:18,807 --> 00:18:20,392
屬下明白
313
00:18:20,434 --> 00:18:21,935
對手是如月
314
00:18:21,977 --> 00:18:23,687
是家兄太過輕敵了
315
00:18:23,937 --> 00:18:26,189
他急於立功
316
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
沒能為了民族的未來深思熟慮
317
00:18:29,985 --> 00:18:32,821
我明白這是他應有的下場
318
00:18:32,863 --> 00:18:34,990
追蹤結果如何?
319
00:18:35,032 --> 00:18:35,907
是
320
00:18:35,949 --> 00:18:38,076
從追丟如月的位置看來
321
00:18:38,118 --> 00:18:40,996
推測他可能逃入的集群如下
322
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
分別是代代木、九段下、神樂坂三處
323
00:18:43,916 --> 00:18:44,958
全都燒了吧
324
00:18:45,000 --> 00:18:47,336
反正這些地方到最後都是屬於我們的
325
00:18:48,795 --> 00:18:50,380
非常抱歉
326
00:18:50,422 --> 00:18:51,757
但要是太過高調
327
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
恐怕會造成其他集群結盟
328
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
恐怕會造成其他集群結盟
329
00:18:53,592 --> 00:18:55,719
與我方對抗
330
00:18:55,761 --> 00:18:57,846
大江戶城的完全管理官僚機構
331
00:18:57,888 --> 00:18:59,473
恐怕也不會坐視不管
332
00:18:59,514 --> 00:19:03,685
屬下認為應該先鎖定他逃匿的集群
333
00:19:03,727 --> 00:19:07,397
一忍平七情
334
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
再忍匯五福
335
00:19:10,817 --> 00:19:12,402
一忍再忍至百忍
336
00:19:12,444 --> 00:19:15,489
則可迎來滿腔春意、宇宙熙暖
337
00:19:15,530 --> 00:19:17,741
隨處皆為仙境
338
00:19:19,409 --> 00:19:21,370
恭喜
339
00:19:21,411 --> 00:19:24,581
好久不見,有十年了嗎?
340
00:19:24,623 --> 00:19:26,208
我們都沒爹沒娘的
341
00:19:26,250 --> 00:19:27,918
真虧你還能活到現在呢
342
00:19:27,960 --> 00:19:29,419
別擔心
343
00:19:29,461 --> 00:19:31,546
我們還勉強活得下去
344
00:19:31,588 --> 00:19:34,424
雖然感覺不太一樣了
345
00:19:34,466 --> 00:19:36,343
畢竟跟我的職業有關嘛
346
00:19:36,385 --> 00:19:38,929
我在當祕密偵探
也可以說是做萬事屋的啦
347
00:19:38,971 --> 00:19:40,264
總之就是情報販子
348
00:19:40,305 --> 00:19:42,349
你也變得不太一樣了呢
349
00:19:42,391 --> 00:19:45,227
沒想到轉職當吸血鬼之後
350
00:19:45,269 --> 00:19:47,688
又以生化人的姿態歸來了啊
351
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
對了,生化人要怎麼吃飯?
352
00:19:50,899 --> 00:19:51,858
我不知道
353
00:19:51,900 --> 00:19:53,986
你那是什麼態度嘛
354
00:19:51,900 --> 00:19:53,986
你那是什麼態度嘛
355
00:19:54,027 --> 00:19:55,696
所以呢?你都怎麼吃飯?
356
00:19:55,737 --> 00:19:57,239
這不成問題
357
00:19:57,281 --> 00:19:59,825
說話了,總算跟我說話了啊
358
00:20:01,201 --> 00:20:02,494
我怎麼會在這裡?
359
00:20:02,536 --> 00:20:05,414
難道你還有其他地方能去嘛?
360
00:20:05,455 --> 00:20:08,000
是露娜露在附近把你撿回來的
361
00:20:08,041 --> 00:20:09,418
因為你倒在路邊
362
00:20:09,459 --> 00:20:11,211
這樣啊,謝謝
363
00:20:13,964 --> 00:20:17,593
已經請醫生幫你看過了,沒事了
364
00:20:17,634 --> 00:20:20,429
別放在心上,我還算是有賺點錢的
365
00:20:20,470 --> 00:20:22,014
那就恭敬不如從命了
366
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
話說回來
367
00:20:24,057 --> 00:20:26,893
你是集群破壞者嗎?
368
00:20:26,935 --> 00:20:29,479
我不打算再造成麻煩了
369
00:20:29,521 --> 00:20:31,231
既然都看到你們兩位了
370
00:20:31,273 --> 00:20:32,232
我現在就離開
371
00:20:32,274 --> 00:20:33,984
等等
372
00:20:34,026 --> 00:20:35,527
我幫你訂了腿部零件
373
00:20:35,569 --> 00:20:37,237
你就待到零件送來吧
374
00:20:37,279 --> 00:20:39,823
不然我收了也用不到
375
00:20:39,865 --> 00:20:41,325
我沒地方可以住
376
00:20:41,366 --> 00:20:43,660
住我們家不就好了
377
00:20:51,335 --> 00:20:53,462
這就是那個…
378
00:20:51,335 --> 00:20:53,462
這就是那個…
379
00:20:53,795 --> 00:20:55,797
所謂的叛逆期?
380
00:20:59,134 --> 00:21:03,347
我怎麼沒在把他撿回來之前發現呢…
381
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
抱歉啊,還讓你幫忙做這些
382
00:21:13,023 --> 00:21:14,274
不會
383
00:21:14,316 --> 00:21:15,651
畢竟那隻腿是訂做的
384
00:21:15,692 --> 00:21:17,861
師傅似乎有自己的講究
385
00:21:17,903 --> 00:21:19,863
要花不少時間
386
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
這個你就先頂著用吧
387
00:21:22,908 --> 00:21:24,660
傷口已經好了啊?
388
00:21:24,701 --> 00:21:26,328
不愧是吸血鬼呢
389
00:21:26,370 --> 00:21:28,538
完全不行,恢復力衰退很多
390
00:21:28,580 --> 00:21:31,166
你其他同類恢復得更快嗎?
391
00:21:32,876 --> 00:21:35,087
是八百八的老大…
392
00:21:36,171 --> 00:21:37,673
算了
393
00:21:37,714 --> 00:21:40,425
我不抱怨工作的
394
00:21:40,801 --> 00:21:42,177
我出門了
395
00:21:42,219 --> 00:21:43,971
好,回家的時候…
396
00:21:44,012 --> 00:21:45,764
要買東西對吧?
397
00:21:47,057 --> 00:21:48,141
她今天也要上補習班嗎?
398
00:21:48,183 --> 00:21:49,726
好像是
399
00:21:49,768 --> 00:21:52,104
那我去樓上睡了
400
00:22:10,289 --> 00:22:13,250
(燕子館)
401
00:22:17,296 --> 00:22:20,299
(燕子館)
402
00:22:50,287 --> 00:22:51,204
嗨
403
00:22:51,455 --> 00:22:52,331
喔
404
00:22:53,332 --> 00:22:55,626
你是不是有點過勞了?
405
00:22:53,332 --> 00:22:55,626
你是不是有點過勞了?
406
00:22:55,667 --> 00:22:57,294
看起來是這樣嗎?
407
00:22:57,336 --> 00:22:58,420
那可糟了
408
00:22:58,462 --> 00:23:00,505
這樣會沒有女人緣的
409
00:23:00,547 --> 00:23:02,758
看來我今天得早點睡了
410
00:23:02,799 --> 00:23:04,509
怎麼不乾脆換個工作?
411
00:23:04,551 --> 00:23:06,261
這提議挺好的
412
00:23:06,303 --> 00:23:07,512
如月先生
413
00:23:07,763 --> 00:23:09,556
我哥是被你害的
414
00:23:09,598 --> 00:23:12,684
才淪為黑道的情報販子
415
00:23:12,726 --> 00:23:15,020
請你別隨便評論他的工作
416
00:23:15,062 --> 00:23:17,105
還不都是因為你以前殺過黑道
417
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
別說了
418
00:23:17,981 --> 00:23:20,067
結果你卻一個人逃離這裡
419
00:23:20,108 --> 00:23:22,194
把一切都推給我哥
420
00:23:22,235 --> 00:23:25,405
你以為我哥是自願幫黑道做事的嗎?
421
00:23:25,447 --> 00:23:27,908
兄長大人他明明也有自己想做的事
422
00:23:27,950 --> 00:23:29,618
是你糟蹋了他的人生
423
00:23:29,660 --> 00:23:30,410
露娜露
424
00:23:30,452 --> 00:23:31,995
事到如今怎麼還有臉…
425
00:23:37,542 --> 00:23:38,752
抱歉…
426
00:23:43,173 --> 00:23:44,925
是我不對
427
00:23:45,175 --> 00:23:46,969
因為見到你們
428
00:23:47,010 --> 00:23:48,637
讓我一時太放鬆了
429
00:23:48,679 --> 00:23:51,306
如月,你啊…
430
00:23:52,140 --> 00:23:53,934
是打算尋死的吧?
431
00:23:52,140 --> 00:23:53,934
是打算尋死的吧?
432
00:23:54,309 --> 00:23:56,728
你是在其他集群闖了禍
433
00:23:56,770 --> 00:23:58,563
才逃來這裡的對嗎?
434
00:23:59,231 --> 00:24:02,901
但也不用來新宿這裡吧
435
00:24:03,318 --> 00:24:07,489
關八州聯合到現在都還想取你性命
436
00:24:08,490 --> 00:24:09,992
我想也是
437
00:24:10,033 --> 00:24:11,827
你不想活了嗎?
438
00:24:11,868 --> 00:24:14,621
我本來就沒理由活下去
439
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
不過
440
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
也沒理由非死不可
441
00:24:18,959 --> 00:24:20,335
我該怎麼做?
442
00:24:20,836 --> 00:24:22,462
這個嘛
443
00:24:22,879 --> 00:24:24,506
看來我似乎待太久了
444
00:24:24,548 --> 00:24:27,092
關於這件事
445
00:24:27,384 --> 00:24:29,720
能請你再待一陣子嗎?
446
00:24:29,761 --> 00:24:32,306
我想請你當露娜露的保鑣
447
00:24:32,347 --> 00:24:34,558
這是怎麼一回事?
448
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
你聽到了?
449
00:24:35,976 --> 00:24:37,102
兄長大人
450
00:24:37,144 --> 00:24:38,729
就是…
451
00:24:38,770 --> 00:24:41,565
畢竟難得重逢,氣氛卻這麼緊繃
452
00:24:41,607 --> 00:24:43,692
我想讓你們感情好一點嘛
453
00:24:43,734 --> 00:24:44,610
啥?
454
00:24:44,651 --> 00:24:45,819
拜託了
455
00:24:47,654 --> 00:24:49,031
我明白了
456
00:24:49,072 --> 00:24:50,240
如月先生
457
00:24:50,574 --> 00:24:52,117
如果非這麼做不可的話
458
00:24:52,159 --> 00:24:54,369
請你待在我看不見的地方吧
459
00:24:52,159 --> 00:24:54,369
請你待在我看不見的地方吧
460
00:24:54,411 --> 00:24:55,370
我明白了
461
00:24:55,412 --> 00:24:56,622
還有
462
00:24:56,663 --> 00:24:58,248
剛才是我說得太過分了
463
00:24:58,290 --> 00:24:59,291
對不起
464
00:24:59,333 --> 00:25:00,500
這樣才對嘛
465
00:25:00,542 --> 00:25:03,128
有一顆坦率的心可是很重要的
466
00:25:03,170 --> 00:25:05,172
我又不是在跟你道歉
467
00:25:05,213 --> 00:25:08,508
要不要順便考慮一下就職的事啊?
468
00:25:08,550 --> 00:25:10,802
這裡的選擇太少了
469
00:25:10,844 --> 00:25:12,179
換成是其他集群倒還行
470
00:25:12,220 --> 00:25:14,681
去哪裡都一樣的
471
00:25:14,723 --> 00:25:15,849
對吧?
472
00:25:20,270 --> 00:25:21,855
我心裡很明白
473
00:25:21,897 --> 00:25:23,982
兄長大人也是迫於無奈
474
00:25:24,024 --> 00:25:25,943
才做現在這份工作
475
00:25:26,193 --> 00:25:27,903
但我就是無法接受
476
00:25:27,945 --> 00:25:30,697
我不想在這個充滿黑道
477
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
與聲色場所的集群找工作
478
00:25:33,241 --> 00:25:34,701
這裡不是還有警察嗎?
479
00:25:34,743 --> 00:25:36,453
你這是明知故問
480
00:25:36,495 --> 00:25:39,248
警察根本就是黑道的爪牙
481
00:25:39,289 --> 00:25:41,124
別說這些了,請你告訴我
482
00:25:41,166 --> 00:25:45,837
其他集群有些什麼樣的工作?
483
00:25:50,175 --> 00:25:52,135
抱歉
484
00:25:52,177 --> 00:25:54,096
前言撤回
485
00:25:52,177 --> 00:25:54,096
前言撤回
486
00:25:54,137 --> 00:25:55,764
你不用躲在我看不見的地方
487
00:25:55,806 --> 00:25:57,182
那真是太好了
488
00:25:57,224 --> 00:25:59,768
你在奇怪的地方特別認真呢
489
00:25:59,810 --> 00:26:01,603
以前就是這樣了嗎?
490
00:26:01,645 --> 00:26:03,522
我自己不太清楚
491
00:26:03,772 --> 00:26:06,358
我喜歡讀書
492
00:26:06,400 --> 00:26:08,819
知道世界上還有許多未知的事物
493
00:26:08,860 --> 00:26:10,487
會讓我感到開心
494
00:26:10,529 --> 00:26:11,738
我是說真的
495
00:26:12,281 --> 00:26:15,701
可以的話,我想了解世上還有哪些工作
496
00:26:15,742 --> 00:26:18,912
以及各種不同的集群
497
00:26:19,538 --> 00:26:21,206
這樣很奇怪嗎?
498
00:26:21,248 --> 00:26:22,249
不會
499
00:26:23,166 --> 00:26:24,876
例如說…醫生
500
00:26:24,918 --> 00:26:27,004
這裡無論內科或外科
501
00:26:27,045 --> 00:26:29,089
都只能做到最低限度的醫療
502
00:26:29,131 --> 00:26:32,759
沒辦法打造像你這樣的生化體
503
00:26:32,801 --> 00:26:36,013
新聞從不報導和人民福利有關的事
504
00:26:36,054 --> 00:26:38,724
全是黑道的勢力更迭與鬥爭
505
00:26:38,765 --> 00:26:42,853
對了,聽說外面有很多不同類型的小說
506
00:26:42,894 --> 00:26:44,438
而且在一個叫牧場的地方
507
00:26:44,479 --> 00:26:46,565
有專門飼育動物的工作對吧?
508
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
還有海邊
509
00:26:47,608 --> 00:26:49,067
我想帶兄長大人去海邊
510
00:26:49,109 --> 00:26:50,652
你的遣詞用字
511
00:26:50,694 --> 00:26:52,988
也是在呼應外面的世界嗎?
512
00:26:53,822 --> 00:26:57,618
你以前不是這樣叫你哥哥的吧
513
00:26:57,659 --> 00:26:59,870
很奇怪嗎?
514
00:26:59,912 --> 00:27:03,206
不會,只要有理由…
515
00:27:03,540 --> 00:27:05,709
只要你有你的原則
516
00:27:05,751 --> 00:27:08,879
就不會有人笑你,也沒人能笑你
517
00:27:10,172 --> 00:27:12,633
你知道橫濱這個地方嗎?
518
00:27:12,674 --> 00:27:15,594
我只聽過傳聞,說它位於東京區外
519
00:27:15,636 --> 00:27:18,430
果然只是都市傳說嗎?
520
00:27:18,472 --> 00:27:19,765
不清楚
521
00:27:19,806 --> 00:27:21,683
不過就我聽聞的
522
00:27:21,725 --> 00:27:23,268
那是個像港口的地方對吧?
523
00:27:23,310 --> 00:27:26,271
對,聽說可以從那裡前往各個集群
524
00:27:26,313 --> 00:27:28,941
你何不問問補習班的老師?
525
00:27:28,982 --> 00:27:32,152
地理、公民、地質學、家庭學
526
00:27:32,194 --> 00:27:33,820
這些我都問過了
527
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
但是老師都說
528
00:27:35,906 --> 00:27:39,576
無法回答專業科目以外的問題
529
00:27:41,578 --> 00:27:42,621
其他的集群
530
00:27:42,663 --> 00:27:44,957
都建構在什麼規則下呢?
531
00:27:44,998 --> 00:27:47,417
各集群價值觀是千差萬別
532
00:27:47,459 --> 00:27:49,670
也有一些令人費解的規則
533
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
不過這些都蘊含了
534
00:27:51,296 --> 00:27:53,340
該集群的歷史與意義
535
00:27:53,382 --> 00:27:54,299
我懂
536
00:27:53,382 --> 00:27:54,299
我懂
537
00:27:54,341 --> 00:27:56,343
不,你不懂
538
00:27:57,678 --> 00:27:58,804
那些規則
539
00:27:59,471 --> 00:28:02,516
偶爾也會對不懂規則的人露出獠牙
540
00:28:02,557 --> 00:28:04,768
到時可不是一句你不懂就能了事的
541
00:28:05,811 --> 00:28:07,187
不過
542
00:28:07,562 --> 00:28:11,316
初生之犢不畏虎,這正是孩子的特權
543
00:28:12,109 --> 00:28:13,485
你在諷刺我嗎?
544
00:28:13,527 --> 00:28:15,028
不,我感到很羨慕
545
00:28:16,280 --> 00:28:17,447
再見
546
00:28:20,617 --> 00:28:22,911
不小心又把人當新兵訓起話來了…
547
00:28:34,923 --> 00:28:37,050
我問你錢湊到了沒
548
00:28:37,092 --> 00:28:39,344
老大,再一下就好
549
00:28:39,386 --> 00:28:41,888
請再給我一點時間
550
00:28:41,930 --> 00:28:42,931
傻子
551
00:28:42,973 --> 00:28:44,891
臭小子 ﹣少瞧不起人了
552
00:28:44,933 --> 00:28:47,603
還是你想代替妹妹下海賣肉?
553
00:28:53,025 --> 00:28:55,110
順帶一提,白色美女櫻的花語是
554
00:28:53,025 --> 00:28:55,110
順帶一提,白色美女櫻的花語是
555
00:28:55,152 --> 00:28:57,279
「請為我祈禱」
556
00:28:57,321 --> 00:28:59,156
其他的真雙子葉植物還有…
557
00:29:00,532 --> 00:29:03,118
普通的血根本行不通
558
00:29:04,411 --> 00:29:07,664
看來我的死期不遠了啊
559
00:29:13,629 --> 00:29:15,923
本日13點27分左右
560
00:29:15,964 --> 00:29:18,675
{\an8}西原組管轄之警署發表聲明
561
00:29:18,717 --> 00:29:22,095
{\an8}表示新宿集群遭人非法入侵
562
00:29:22,137 --> 00:29:23,722
{\an8}目前正在調查
563
00:29:23,764 --> 00:29:26,266
入侵者的目的及犯案車輛
564
00:29:26,308 --> 00:29:29,686
據推測極有可能是獨立經營之事務所
565
00:29:29,728 --> 00:29:33,065
為了阻撓預定於下週開通的紀念鐵道
566
00:29:33,106 --> 00:29:34,691
而送上的震撼彈
567
00:29:34,733 --> 00:29:35,901
這座紀念鐵道
568
00:29:35,943 --> 00:29:38,820
是松崎一家為了慶祝博徒集團
569
00:29:38,862 --> 00:29:42,616
{\an8}(御茶水集群)
與的屋集團結盟所企劃的
570
00:29:42,658 --> 00:29:45,869
{\an8}預計將會與各集群連結為環狀線
571
00:29:46,161 --> 00:29:49,122
什麼嘛,還以為是我們的任務曝光了
572
00:29:49,164 --> 00:29:50,499
結果是別人
573
00:29:50,540 --> 00:29:55,796
這輛車跟不滅騎士團的很相似似似…
574
00:29:50,540 --> 00:29:55,796
這輛車跟不滅騎士團的很相似似似…
575
00:29:56,922 --> 00:29:57,589
(重新啟動)
576
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
有賀,你差不多也該退休了吧
577
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
都一把年紀了
578
00:30:01,426 --> 00:30:02,761
我看是進了沙子吧
579
00:30:02,803 --> 00:30:05,764
正在復原未保存的對話資料
580
00:30:05,806 --> 00:30:08,350
嗶…對話狀況
581
00:30:08,392 --> 00:30:11,311
關於新宿集群發生的事件
582
00:30:11,353 --> 00:30:12,604
復原…
583
00:30:12,646 --> 00:30:13,981
那個…
584
00:30:14,022 --> 00:30:15,983
我們剛好接到來自新宿的委託
585
00:30:16,024 --> 00:30:19,444
{\an8}(克魯斯納維果)
不過對方的條件有點奇怪
586
00:30:21,405 --> 00:30:22,531
新宿?
587
00:30:22,572 --> 00:30:23,282
是的
588
00:30:23,323 --> 00:30:25,325
澤修的下屬似乎入侵新宿了
589
00:30:25,367 --> 00:30:27,035
特地跑去新宿?
590
00:30:27,077 --> 00:30:30,956
我記得此人應該有參與桔梗大人的案子
591
00:30:30,998 --> 00:30:34,918
這樣啊,那麼或許跟如月有關呢
592
00:30:34,960 --> 00:30:38,505
先嘗試跟新宿的黑道組織接觸吧
593
00:30:55,230 --> 00:30:57,816
{\an8}(關八州聯合總部)
594
00:30:59,067 --> 00:31:01,612
和我方敵對的不滅騎士團
595
00:31:01,653 --> 00:31:02,696
特地找上門做什麼?
596
00:31:02,738 --> 00:31:06,074
我來談一筆雙贏的好生意
597
00:31:15,292 --> 00:31:17,419
真不知道該用什麼心情吃
598
00:31:17,961 --> 00:31:21,757
學生編號新宿C8695432
599
00:31:22,174 --> 00:31:22,716
是
600
00:31:22,758 --> 00:31:24,593
你的監護人傳來語音訊息
601
00:31:24,635 --> 00:31:25,719
露娜露嗎?
602
00:31:25,761 --> 00:31:28,764
抱歉,我有事要找如月
603
00:31:28,805 --> 00:31:31,808
你下課之後先自己回來吧
604
00:31:31,850 --> 00:31:33,060
注意安全喔
605
00:31:33,101 --> 00:31:34,436
千萬別掉以輕心了
606
00:31:34,478 --> 00:31:36,146
慢慢來
607
00:31:45,405 --> 00:31:47,699
真的很抱歉
608
00:31:47,741 --> 00:31:48,867
這也沒辦法
609
00:31:52,329 --> 00:31:54,665
和我們這種平民百姓不一樣
610
00:31:52,329 --> 00:31:54,665
和我們這種平民百姓不一樣
611
00:31:54,706 --> 00:31:56,625
黑道的勢力還真龐大
612
00:31:56,667 --> 00:31:59,670
不只建構跨集群的網絡
613
00:31:59,711 --> 00:32:02,714
{\an8}還為了慶祝而開通鐵路
614
00:32:03,799 --> 00:32:07,010
既然如此何不乾脆通向橫濱就好了
615
00:32:07,052 --> 00:32:08,178
橫濱…
616
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
你不知道嗎?
617
00:32:09,638 --> 00:32:11,139
橫濱集群
618
00:32:11,181 --> 00:32:14,935
那裡似乎可以通往所有的集群
619
00:32:14,977 --> 00:32:16,520
那是通往明日的分岔路
620
00:32:16,561 --> 00:32:19,439
希望的港口、命運的交流道
621
00:32:19,481 --> 00:32:20,983
都只是傳聞而已吧
622
00:32:21,024 --> 00:32:22,234
關於這個嘛
623
00:32:22,276 --> 00:32:24,611
我們的父母就是透過橫濱
624
00:32:24,653 --> 00:32:27,030
從其他地方來到這裡的
625
00:32:27,823 --> 00:32:29,491
是真的
626
00:32:29,533 --> 00:32:35,247
為了探討以功利主義為代表的人類福祉
627
00:32:35,289 --> 00:32:36,623
樹立了現今大江戶城的
628
00:32:36,665 --> 00:32:38,333
完全管理官僚機構…
629
00:32:39,126 --> 00:32:42,087
你是在哪裡變成吸血鬼的?
630
00:32:42,129 --> 00:32:43,589
你也知道吧
631
00:32:44,172 --> 00:32:45,507
(艾克婭)
果然啊
632
00:32:45,757 --> 00:32:46,508
(轉帳)
畢竟那裡
633
00:32:46,550 --> 00:32:49,303
以前完全獨立於世外
634
00:32:49,344 --> 00:32:50,012
(轉帳完成)
635
00:32:50,053 --> 00:32:50,929
是啊
636
00:32:50,971 --> 00:32:54,725
要躲避黑道,就只能去人形町了
637
00:32:50,971 --> 00:32:54,725
要躲避黑道,就只能去人形町了
638
00:32:54,766 --> 00:32:57,352
{\an8}(人形町集群)
你們就這樣接受了
639
00:32:57,394 --> 00:32:59,021
{\an8}新宿集群的罪犯啊
640
00:32:59,062 --> 00:33:00,772
{\an8}一般來說,你們當下就應該向我們
641
00:33:00,814 --> 00:33:04,818
{\an8}完全管理官僚機構報告才對
642
00:33:04,860 --> 00:33:07,029
報告?為何要報告?
643
00:33:07,070 --> 00:33:08,697
{\an8}你還打算狡辯嗎?
644
00:33:08,739 --> 00:33:13,410
如月他讓我窺見了外面的世界
645
00:33:13,452 --> 00:33:14,870
{\an8}那又如何?
646
00:33:14,912 --> 00:33:18,206
沒道理只有我們受到隔絕
647
00:33:18,248 --> 00:33:21,877
你們吸血鬼全都是感染者
648
00:33:21,919 --> 00:33:25,213
人形町集群就是隔離機構
649
00:33:25,255 --> 00:33:27,716
而且你們最近的行為是怎麼一回事?
650
00:33:27,758 --> 00:33:31,470
竟公然到其他集群殺害議長
651
00:33:31,511 --> 00:33:33,764
這行為已經等同侵略了
652
00:33:33,805 --> 00:33:36,975
不惜做出這種事,你究竟目的為何?
653
00:33:37,017 --> 00:33:38,560
我要奪回一切
654
00:33:38,894 --> 00:33:40,020
你們將吾等幽禁
655
00:33:40,062 --> 00:33:42,522
要吾等以少數民族的身分坐等滅絕
656
00:33:42,564 --> 00:33:44,983
這就是你們大江戶城的方針
657
00:33:45,025 --> 00:33:46,526
既然如此,吾等該坐以待斃
658
00:33:46,568 --> 00:33:47,986
或是主動出擊?
659
00:33:48,028 --> 00:33:49,905
正所謂窮鼠齧貓
660
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
不,事實已是如此
661
00:33:52,491 --> 00:33:55,535
我們不再需要大江戶城的完全管理了
662
00:33:52,491 --> 00:33:55,535
我們不再需要大江戶城的完全管理了
663
00:33:55,577 --> 00:33:59,122
我們這些受歧視的人民將會領導東京
664
00:33:59,164 --> 00:34:01,875
我們認為你意圖叛亂
665
00:34:01,917 --> 00:34:04,544
你們打算動用武力嗎?
666
00:34:04,586 --> 00:34:06,338
慌張也來不及了
667
00:34:06,379 --> 00:34:08,423
我們已派遣強制收容管理官
668
00:34:08,464 --> 00:34:11,176
到人形町集群了
669
00:34:11,218 --> 00:34:13,845
總共是11名
670
00:34:14,846 --> 00:34:16,848
轉法輪殿下
671
00:34:16,890 --> 00:34:17,683
什麼事?
672
00:34:17,723 --> 00:34:18,850
其實…
673
00:34:19,100 --> 00:34:20,852
還有另一名
674
00:34:27,901 --> 00:34:29,278
真是失禮了
675
00:34:29,319 --> 00:34:31,696
你們一共派來了12名刺客
676
00:34:31,738 --> 00:34:34,783
致完全管理官僚機構的各位
677
00:34:34,825 --> 00:34:38,161
請歸順於我們人形町集群
678
00:34:38,203 --> 00:34:41,373
及治安維持機構之不滅騎士團
679
00:34:41,415 --> 00:34:45,502
我在此要求大江戶城無血開城
680
00:34:46,670 --> 00:34:49,548
那我們只好派出如月了
681
00:34:50,339 --> 00:34:53,885
對照倖存批發商的證詞
682
00:34:50,339 --> 00:34:53,885
對照倖存批發商的證詞
683
00:34:53,927 --> 00:34:57,055
如月應該和你訣別了吧
684
00:34:57,097 --> 00:34:59,474
這是出於情感糾葛
685
00:34:59,516 --> 00:35:02,978
抑或跟如月持有的情報有關?
686
00:35:03,020 --> 00:35:05,814
無論如何,對你們而言…
687
00:35:10,485 --> 00:35:12,821
起初他們還要我交出露娜露
688
00:35:12,863 --> 00:35:15,616
來抵繳不出的鐵路建設金
689
00:35:16,325 --> 00:35:18,619
露娜露要是去了那裡
690
00:35:18,660 --> 00:35:21,121
就只能被當成妓女玩弄
691
00:35:21,163 --> 00:35:22,247
最後再被製成標本
692
00:35:22,289 --> 00:35:24,958
到死無法擺脫被凌辱的命運
693
00:35:25,000 --> 00:35:27,169
所以你才要我當她的保鑣啊
694
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
可惡
695
00:35:30,130 --> 00:35:32,215
可惡…
696
00:35:32,257 --> 00:35:35,761
我的人生簡直太沒用了
697
00:35:35,802 --> 00:35:39,056
既沒有學問、也沒有組織能依靠
698
00:35:39,097 --> 00:35:40,724
我根本一無所有
699
00:35:40,766 --> 00:35:43,101
你不是還有妹妹嗎?
700
00:35:43,143 --> 00:35:44,686
是啊
701
00:35:44,728 --> 00:35:45,896
有個能讓我妹
702
00:35:45,938 --> 00:35:49,232
免於受變態侵擾的生意找上門來
703
00:35:49,274 --> 00:35:51,526
我當然只能答應了
704
00:35:51,568 --> 00:35:52,861
不滅騎士團…
705
00:35:52,903 --> 00:35:56,365
對,他們想取你的項上人頭
706
00:35:52,903 --> 00:35:56,365
對,他們想取你的項上人頭
707
00:35:56,406 --> 00:35:58,659
真的很抱歉
708
00:35:58,700 --> 00:35:59,826
這也是無可奈何的事
709
00:35:59,868 --> 00:36:02,329
我會陪你上路的
710
00:36:02,371 --> 00:36:04,414
你就別奢求太多了吧
711
00:36:06,959 --> 00:36:07,960
成功了
712
00:36:08,001 --> 00:36:10,003
找到如月了
713
00:36:10,045 --> 00:36:11,588
澤修大人
714
00:36:12,547 --> 00:36:14,967
來人啊、快來人
715
00:36:15,008 --> 00:36:16,009
你是傻子嗎?
716
00:36:16,051 --> 00:36:18,512
我是5923號的傑米
717
00:36:18,553 --> 00:36:19,846
我才不是什麼傻子
718
00:36:19,888 --> 00:36:20,681
這樣啊
719
00:36:20,722 --> 00:36:22,474
做得好,謝謝你
720
00:36:25,602 --> 00:36:28,230
剛才衝進去的是你們的人嗎?
721
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
天知道?
722
00:36:32,693 --> 00:36:34,861
你們,快去把如月的屍體找出來
723
00:36:34,903 --> 00:36:36,071
就算只是眼睛或手指也好
724
00:36:36,113 --> 00:36:37,030
是
725
00:36:37,072 --> 00:36:40,033
克魯斯那傢伙最後總算下定決心了啊
726
00:36:40,075 --> 00:36:42,703
談好的錢和地盤再麻煩囉
727
00:36:42,744 --> 00:36:44,454
我們會遵守約定
728
00:36:44,496 --> 00:36:46,915
只要確認過屍體就行
729
00:36:50,752 --> 00:36:52,379
你這麼做是打算怎麼辦?
730
00:36:52,421 --> 00:36:54,590
既然剛好有移動工具送上門
731
00:36:52,421 --> 00:36:54,590
既然剛好有移動工具送上門
732
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
我決定在這世上再待一下子
733
00:36:56,633 --> 00:36:57,342
但是…
734
00:36:57,384 --> 00:36:58,552
很抱歉
735
00:36:58,594 --> 00:37:01,847
我唯獨不能接受被不滅騎士團殺死
736
00:37:03,098 --> 00:37:04,141
什麼啊
737
00:37:04,182 --> 00:37:06,560
你總是在奇怪的點上特別固執
738
00:37:06,602 --> 00:37:07,811
好歹也為露娜露想想吧
739
00:37:07,853 --> 00:37:08,770
我正要去接她
740
00:37:12,482 --> 00:37:14,109
喂,傻子,你是誰的下屬?
741
00:37:14,151 --> 00:37:16,069
我才不是傻子,我叫傑米
742
00:37:16,111 --> 00:37:17,070
我是剛分派到正義之士
743
00:37:17,112 --> 00:37:19,072
澤修大人手下的新兵
744
00:37:19,531 --> 00:37:21,116
所以你是吸血鬼吧?
745
00:37:21,158 --> 00:37:22,200
你在做什麼?
746
00:37:22,242 --> 00:37:23,076
其實…
747
00:37:23,118 --> 00:37:24,995
如果不定期飲用吸血鬼的血
748
00:37:25,037 --> 00:37:26,496
我就會死掉
749
00:37:32,669 --> 00:37:36,131
不知道露娜露她會不會開心
750
00:37:36,173 --> 00:37:39,176
這下我們要離開集群了
751
00:37:39,217 --> 00:37:40,385
不…
752
00:37:40,427 --> 00:37:41,803
(緊急聯絡人)
她肯定會生氣吧
753
00:37:43,180 --> 00:37:45,057
除了這裡之外的集群…
754
00:37:45,098 --> 00:37:46,934
那就給我死在這裡吧
755
00:37:46,975 --> 00:37:48,435
拉拉克大人?
756
00:37:59,404 --> 00:38:00,238
快回來
757
00:38:00,280 --> 00:38:03,325
小的名叫傑米,編號5923
758
00:38:03,367 --> 00:38:05,577
拉拉克大人
759
00:38:06,119 --> 00:38:06,870
我要死了
760
00:38:06,912 --> 00:38:08,956
如月的血流進我的身體了
761
00:38:08,997 --> 00:38:10,832
放心,這是普通子彈
762
00:38:11,333 --> 00:38:13,460
住手、快住手,我是自己人啊
763
00:38:13,502 --> 00:38:13,961
是自己人啊
764
00:38:14,002 --> 00:38:17,005
你認為靠自己找到如月…
765
00:38:17,047 --> 00:38:19,967
就會受到褒獎嗎?傻子
766
00:38:21,051 --> 00:38:23,595
個人私慾豈能先於集團利益
767
00:38:31,895 --> 00:38:33,480
幸好你是吸血鬼呢
768
00:38:33,522 --> 00:38:35,274
但還是一樣會痛啊
769
00:38:35,315 --> 00:38:36,441
不然你自己吃吃看子彈
770
00:38:36,817 --> 00:38:38,110
雖然我也很想試試看
771
00:38:38,151 --> 00:38:41,530
但生化手術讓我的恢復力大幅衰退
772
00:38:41,571 --> 00:38:44,783
我才管不了那麼多,快想想辦法啊
773
00:38:44,825 --> 00:38:45,450
知道了
774
00:38:45,492 --> 00:38:46,451
再見
775
00:38:50,247 --> 00:38:53,083
如月,你利用了血液吧
776
00:38:54,585 --> 00:38:55,877
旋風
777
00:39:07,681 --> 00:39:09,516
露娜露…可惡
778
00:39:09,850 --> 00:39:11,810
等著當活祭品吧
779
00:39:15,063 --> 00:39:17,399
把他逼到死路了,快包圍他
780
00:39:20,611 --> 00:39:21,612
兄長大人?
781
00:39:22,404 --> 00:39:24,031
普通種的廢物…
782
00:39:24,072 --> 00:39:25,032
到底是怎麼一回事?
783
00:39:25,073 --> 00:39:27,242
少給我四處亂竄了
784
00:39:33,081 --> 00:39:34,249
蠢貨
785
00:39:56,647 --> 00:39:58,106
喂,沒事吧?
786
00:39:58,732 --> 00:40:00,734
少礙事,快退下
787
00:40:02,110 --> 00:40:03,487
火牆
788
00:40:07,157 --> 00:40:08,283
如月
789
00:40:08,325 --> 00:40:10,035
受死吧
790
00:40:11,495 --> 00:40:13,580
早就說黑道很礙事了
791
00:40:13,622 --> 00:40:16,708
我們會處理掉如月那小子
792
00:40:16,750 --> 00:40:18,418
我們必須取他性命
793
00:40:20,420 --> 00:40:22,172
山本大哥
794
00:40:23,131 --> 00:40:25,509
我現在就幫您報仇
795
00:40:30,264 --> 00:40:31,807
兄長大人
796
00:40:36,061 --> 00:40:36,895
怎麼了?
797
00:40:50,534 --> 00:40:51,910
緊急快報
798
00:40:51,952 --> 00:40:54,538
十年前殺害關八州聯合
799
00:40:51,952 --> 00:40:54,538
十年前殺害關八州聯合
800
00:40:54,580 --> 00:40:58,458
(燕子館)
梶本組少當家輔佐山本幸太的犯人
801
00:40:58,500 --> 00:41:02,004
經確認已回到新宿集群
802
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
{\an8}犯人名為如月
803
00:41:04,172 --> 00:41:06,091
{\an8}由於沒有登記全名
804
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
{\an8}其身分為下級奴隸
805
00:41:07,926 --> 00:41:09,344
若有獲得相關情報者
806
00:41:09,386 --> 00:41:10,929
請向附近的組織事務所
807
00:41:10,971 --> 00:41:13,724
相關餐飲店、娛樂設施
808
00:41:13,765 --> 00:41:15,767
抑或是與警方聯絡
809
00:41:15,809 --> 00:41:20,188
就在剛才,因協助如月潛逃之罪名
810
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
偵探業者克魯斯納維果
811
00:41:22,024 --> 00:41:24,651
與其無業的妹妹露娜露納維果
812
00:41:24,693 --> 00:41:26,403
已遭到通緝
813
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
重複一次…
814
00:41:28,989 --> 00:41:32,034
太蠢了…怎麼會…
815
00:41:32,826 --> 00:41:34,661
真是太慘了
816
00:41:34,703 --> 00:41:35,871
對不起
817
00:41:35,913 --> 00:41:37,539
都是因為我的出現才…
818
00:41:38,165 --> 00:41:39,791
根本差不了多少啦
819
00:41:39,833 --> 00:41:40,918
但是…
820
00:41:40,959 --> 00:41:42,920
別放在心上
821
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
你在做什麼?
822
00:41:44,421 --> 00:41:46,423
最容易逃離這個集群的路線是?
823
00:41:46,465 --> 00:41:47,424
都什麼時候了
824
00:41:47,466 --> 00:41:49,176
正是這個時候才要問
825
00:41:49,217 --> 00:41:52,220
你應該比我更清楚吧
826
00:41:52,262 --> 00:41:54,014
但我這次不是自己一個人
827
00:41:52,262 --> 00:41:54,014
但我這次不是自己一個人
828
00:41:59,311 --> 00:42:01,897
教我怎麼開這台車、乖乖當司機
829
00:42:01,939 --> 00:42:02,731
或是死在這裡
830
00:42:02,773 --> 00:42:03,941
現在就給我做出選擇
831
00:42:04,858 --> 00:42:09,363
你要離開這個集群了
832
00:42:09,404 --> 00:42:10,530
我不要
833
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
他絕對不會背叛你的
834
00:42:13,700 --> 00:42:14,868
我不要
835
00:42:14,910 --> 00:42:18,580
這是有理由的,我的筆記本裡…
836
00:42:18,622 --> 00:42:20,540
不、我不要
837
00:42:20,582 --> 00:42:23,126
都是他害得兄長大人你…
838
00:42:23,710 --> 00:42:25,379
什麼嘛
839
00:42:25,420 --> 00:42:27,589
你之前明明那麼想離開的
840
00:42:27,631 --> 00:42:29,216
但是…
841
00:42:29,258 --> 00:42:30,259
喂
842
00:42:31,051 --> 00:42:34,179
那個像狗狗的東西…
843
00:42:34,221 --> 00:42:35,305
你說喵比嗎?
844
00:42:36,515 --> 00:42:37,849
那東西…
845
00:42:38,225 --> 00:42:40,102
(永生不朽)
846
00:42:47,192 --> 00:42:48,235
這是…
847
00:42:48,610 --> 00:42:52,656
這是老爸跟老媽當時的車票
848
00:42:52,948 --> 00:42:55,075
橫濱…
849
00:42:52,948 --> 00:42:55,075
橫濱…
850
00:42:55,117 --> 00:42:57,077
還真是美夢成真呢
851
00:42:57,411 --> 00:43:00,372
我一直想跟你一起看場電影
852
00:43:00,414 --> 00:43:04,835
我跟在賭場賭輸錢的老闆買下這裡
853
00:43:04,876 --> 00:43:06,878
不過音響已經壞掉就是了
854
00:43:08,130 --> 00:43:12,426
還有其他地方也是這樣…
855
00:43:26,398 --> 00:43:30,068
兄長大人…兄長大人?
856
00:43:36,241 --> 00:43:37,409
該走了
857
00:43:37,743 --> 00:43:38,702
兄長大人他…
858
00:43:38,744 --> 00:43:40,704
看也知道吧,動作快
859
00:43:41,079 --> 00:43:43,123
你在胡說什麼啊
860
00:43:43,165 --> 00:43:44,833
你這樣也算朋友嗎?
861
00:43:47,419 --> 00:43:49,421
你這份行動力倒還不算差
862
00:43:49,463 --> 00:43:50,714
放開我
863
00:43:50,756 --> 00:43:54,134
放開我,為什麼?
864
00:43:50,756 --> 00:43:54,134
放開我,為什麼?
865
00:43:54,384 --> 00:43:57,304
兄長大人突然就…
866
00:44:01,558 --> 00:44:03,560
諾諾克來報
867
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
計畫如預期進行
868
00:44:05,646 --> 00:44:09,107
希望今晚能成為難忘的夜晚
869
00:44:13,153 --> 00:44:15,155
居然把兄長大人拋下…
870
00:44:15,197 --> 00:44:17,574
只有人生有餘裕的傢伙
871
00:44:17,616 --> 00:44:20,077
才有辦法好好舉辦喪禮或下葬
872
00:44:28,085 --> 00:44:29,127
如月那小子
873
00:44:29,169 --> 00:44:30,170
快上啊…
874
00:44:31,046 --> 00:44:33,590
如月打算去哪裡呢?
875
00:44:33,632 --> 00:44:34,466
天知道
876
00:44:34,508 --> 00:44:37,261
希望他別被黑道抓到了
877
00:44:37,302 --> 00:44:38,512
你認真的嗎?
878
00:44:38,553 --> 00:44:40,514
我不知道能撐到什麼時候
879
00:44:40,555 --> 00:44:41,682
少囉唆,快衝
880
00:44:52,109 --> 00:44:53,443
如月那傢伙
881
00:44:52,109 --> 00:44:53,443
如月那傢伙
882
00:44:53,485 --> 00:44:55,946
是打算混淆我們嗎?
883
00:44:55,988 --> 00:44:58,865
不對,那傢伙打算去集群外面
884
00:44:58,907 --> 00:45:00,701
一定有出去的路
885
00:45:06,415 --> 00:45:08,333
沒有地方可以鑽了
886
00:45:10,294 --> 00:45:11,044
火箭
887
00:45:27,436 --> 00:45:28,770
做得很好
888
00:45:33,525 --> 00:45:36,111
這就是外面的世界…
889
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
把燈關掉
890
00:45:45,329 --> 00:45:46,496
那是什麼?
891
00:45:47,581 --> 00:45:50,000
難道…
892
00:45:50,500 --> 00:45:52,711
是不滅移動要塞
893
00:45:53,670 --> 00:45:54,588
停下來
894
00:45:54,880 --> 00:45:55,923
踩煞車
895
00:46:03,805 --> 00:46:06,183
你在這裡吧,如月
896
00:46:07,017 --> 00:46:08,435
快出來吧
897
00:46:08,477 --> 00:46:10,562
吾友如月
898
00:46:17,986 --> 00:46:20,781
吸血鬼長老親自出馬啊
899
00:46:20,822 --> 00:46:23,533
現在找我還想做什麼?轉法輪
900
00:46:23,909 --> 00:46:26,161
看來你變溫柔了啊
901
00:46:26,203 --> 00:46:28,747
明明可以直接開砲擊潰我
902
00:46:29,623 --> 00:46:31,959
當成回禮,就讓我告訴你吧,其實…
903
00:46:32,000 --> 00:46:34,920
你說這些只是為了爭取時間對吧
904
00:46:34,962 --> 00:46:36,296
答對了
905
00:46:44,221 --> 00:46:47,307
老實說,我確實想一口氣擊潰你
906
00:46:47,349 --> 00:46:48,725
但是諾諾克小姐她們
907
00:46:48,767 --> 00:46:51,561
想要把那女人帶回去
908
00:46:56,358 --> 00:46:57,567
轉法輪大人
909
00:46:58,610 --> 00:46:59,695
諾諾克
910
00:47:00,737 --> 00:47:02,322
人家是拉拉克啦
911
00:47:03,323 --> 00:47:04,157
救救我
912
00:47:04,199 --> 00:47:05,367
小的是各位的同伴
913
00:47:05,409 --> 00:47:07,703
誰跟你這個傻子蠢驢蛋是同伴啊
914
00:47:20,173 --> 00:47:21,383
怎麼樣?
915
00:47:21,425 --> 00:47:23,635
這就是從你的實驗結果獲得的
916
00:47:23,677 --> 00:47:25,721
其中一種力量
917
00:47:26,888 --> 00:47:29,975
十年前,你來到我們的集群
918
00:47:30,017 --> 00:47:32,311
告訴了我外面的世界
919
00:47:32,352 --> 00:47:34,980
對於此事我只有感謝
920
00:47:36,648 --> 00:47:37,858
謝謝你
921
00:47:41,570 --> 00:47:44,615
謝謝你…
922
00:47:44,656 --> 00:47:46,575
感激不盡
923
00:47:46,617 --> 00:47:50,370
我要透過拳頭向你致上謝意
924
00:47:52,080 --> 00:47:55,542
總有一天,所有人都會感受這股力量
925
00:47:52,080 --> 00:47:55,542
總有一天,所有人都會感受這股力量
926
00:47:57,002 --> 00:47:58,003
轉法輪大人
927
00:48:03,550 --> 00:48:05,260
非常感謝您
928
00:48:07,888 --> 00:48:09,014
沒辦法了
929
00:48:09,056 --> 00:48:11,642
祭出月輪長卷無反動砲吧
930
00:48:15,771 --> 00:48:17,564
(如月)
931
00:48:17,606 --> 00:48:18,398
怎麼了?
932
00:48:18,440 --> 00:48:19,483
警報響起了
933
00:48:19,524 --> 00:48:21,026
新宿集群防禦壁
934
00:48:21,068 --> 00:48:22,611
偵測到異常的熱能
935
00:48:29,660 --> 00:48:31,411
你們這些吸血鬼
936
00:48:31,453 --> 00:48:35,374
借用我們的地盤
937
00:48:35,415 --> 00:48:38,543
卻連一聲道謝也沒有,太可笑了
938
00:48:38,585 --> 00:48:40,545
我們這些在新宿歌舞伎町
939
00:48:40,587 --> 00:48:41,797
出生長大的弟兄們
940
00:48:41,838 --> 00:48:47,261
完全沒道理要低你們吸血鬼一等
941
00:48:47,302 --> 00:48:49,554
現在就讓你見識
942
00:48:49,596 --> 00:48:52,057
我們新宿黑道火拼
943
00:48:52,099 --> 00:48:54,017
不是你死就是我活
944
00:48:52,099 --> 00:48:54,017
不是你死就是我活
945
00:48:54,059 --> 00:48:55,394
把他們一網打盡
946
00:48:56,520 --> 00:48:59,564
現在打退堂鼓可沒資格當黑道
947
00:48:59,606 --> 00:49:02,109
用我們的義氣和骨氣殺出一條血路
948
00:49:04,903 --> 00:49:07,698
新宿集群發生集體逃脫現象?
949
00:49:07,739 --> 00:49:10,826
{\an8}起因是和不滅騎士團的鬥爭
950
00:49:10,867 --> 00:49:12,160
{\an8}鬥爭…
951
00:49:12,202 --> 00:49:14,746
我早擔心他們總有一天會發生衝突…
952
00:49:18,292 --> 00:49:20,961
對手不只聚集在同一處,正持續擴散
953
00:49:21,253 --> 00:49:23,005
雖然沒有組成集體陣型
954
00:49:23,046 --> 00:49:25,299
但可以感覺到他們目標一致
955
00:49:25,632 --> 00:49:27,301
知道他們是如何傳遞命令的嗎?
956
00:49:27,342 --> 00:49:29,386
未檢測出任何有線或無線訊號
957
00:49:29,428 --> 00:49:30,596
真不敢相信
958
00:49:30,637 --> 00:49:31,722
他們簡直就像…
959
00:49:31,763 --> 00:49:33,307
看似分散行動
960
00:49:33,348 --> 00:49:35,851
卻有著相同意志的群體啊…
961
00:49:35,892 --> 00:49:38,103
把他們射成蜂窩
962
00:49:39,104 --> 00:49:40,105
瞄準頭部
963
00:49:40,147 --> 00:49:42,065
就算是吸血鬼,只要被爆頭
964
00:49:42,107 --> 00:49:43,066
就必死無疑
965
00:49:43,108 --> 00:49:44,860
愚蠢的暴力種族
966
00:49:44,901 --> 00:49:47,029
竟敢污衊吾等高貴的存在
967
00:49:48,530 --> 00:49:51,116
立刻上奏,請轉法輪大人回來
968
00:49:51,158 --> 00:49:54,161
叫拉拉克把抓到的那女人帶到別處
969
00:49:51,158 --> 00:49:54,161
叫拉拉克把抓到的那女人帶到別處
970
00:49:54,202 --> 00:49:55,913
那些可惡的臭蟲
971
00:50:03,670 --> 00:50:06,965
開什麼玩笑啊,你這隻白老鼠
972
00:50:07,549 --> 00:50:08,717
如月
973
00:50:10,177 --> 00:50:13,347
這次我絕對要為大哥報仇
974
00:50:21,229 --> 00:50:21,980
老大
975
00:50:23,690 --> 00:50:26,944
原來你在這裡啊,如月
976
00:50:26,985 --> 00:50:28,528
轉法輪大人
977
00:50:28,570 --> 00:50:30,989
快點處死如月吧
978
00:50:31,031 --> 00:50:32,991
處死那個殺害戀人的如月
979
00:50:37,579 --> 00:50:38,455
去死
980
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
如月
981
00:50:50,759 --> 00:50:52,844
要來了嗎?轉法輪
982
00:51:15,617 --> 00:51:16,576
跟我來
983
00:51:19,162 --> 00:51:20,831
是集群的保護機能嗎?
984
00:51:20,872 --> 00:51:23,750
不,看來是完全管理官僚機構啊
985
00:51:27,170 --> 00:51:28,213
來人啊
986
00:51:28,255 --> 00:51:31,091
快來人送老大去醫院
987
00:51:32,342 --> 00:51:35,762
{\an8}新宿南南東街區似乎陷落了
988
00:51:35,804 --> 00:51:39,182
{\an8}好,看來管理系統本身還能運行
989
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
關八州聯合呢?
990
00:51:40,684 --> 00:51:42,769
不清楚,不過…
991
00:51:45,939 --> 00:51:46,898
如月呢?
992
00:51:47,149 --> 00:51:49,901
一樣,生死及行蹤皆不明
993
00:51:49,943 --> 00:51:53,322
等情況稍微穩定會再次展開搜索
994
00:51:53,363 --> 00:51:56,283
幸好大型黑道組織已被消滅
995
00:51:53,363 --> 00:51:56,283
幸好大型黑道組織已被消滅
996
00:51:56,325 --> 00:51:59,077
不,沒這個必要
997
00:51:59,119 --> 00:52:02,164
諾諾克帶回來的女人可以派上用場
998
00:52:02,205 --> 00:52:02,873
但是…
999
00:52:02,915 --> 00:52:05,250
黑道還有高層集團
1000
00:52:05,292 --> 00:52:08,795
同時對上他們及大江戶城官僚
1001
00:52:08,837 --> 00:52:09,922
並非上策
1002
00:52:09,963 --> 00:52:13,300
我們只需要抓住或殺了如月
1003
00:52:13,342 --> 00:52:14,301
在達成這個目的之前
1004
00:52:14,343 --> 00:52:17,554
我不能讓你們白白送死
1005
00:52:17,596 --> 00:52:18,430
是
1006
00:52:32,945 --> 00:52:33,820
喂
1007
00:52:38,909 --> 00:52:42,162
我是傑米,編號5923的傑米
1008
00:52:44,039 --> 00:52:47,751
我們現在該怎麼做呢?
1009
00:52:48,126 --> 00:52:49,753
謝謝,幫我大忙了
1010
00:52:50,963 --> 00:52:52,256
你剛才說什麼?
1011
00:52:52,297 --> 00:52:53,340
幫我大忙了
1012
00:52:53,382 --> 00:52:54,758
前一句呢?
1013
00:52:53,382 --> 00:52:54,758
前一句呢?
1014
00:52:54,800 --> 00:52:55,425
啊?
1015
00:52:55,467 --> 00:52:57,511
就是那個…
1016
00:52:57,552 --> 00:52:58,887
謝謝?
1017
00:52:59,513 --> 00:53:00,764
沒錯
1018
00:53:08,563 --> 00:53:09,564
露娜露呢?
1019
00:53:09,606 --> 00:53:11,483
那女孩被拉拉克大人帶走了
1020
00:53:11,525 --> 00:53:12,276
可惡
1021
00:53:12,526 --> 00:53:13,318
你有地圖嗎?
1022
00:53:13,360 --> 00:53:14,569
地圖…
1023
00:53:15,862 --> 00:53:18,991
眼鏡哥留下的東西派得上用場嗎?
1024
00:53:26,081 --> 00:53:26,915
喂,傻子
1025
00:53:26,957 --> 00:53:29,585
我是傑米,編號5923的傑米
1026
00:53:29,626 --> 00:53:31,253
幫我解開電腦密碼
1027
00:53:31,295 --> 00:53:33,922
只要試著一萬次總會有用的
1028
00:53:38,135 --> 00:53:39,553
如月大人
1029
00:53:39,595 --> 00:53:40,637
一個個數字試
1030
00:53:40,679 --> 00:53:42,431
從0000開始
1031
00:53:42,472 --> 00:53:43,682
這個嘛…
1032
00:53:43,724 --> 00:53:44,600
少囉唆
1033
00:53:44,641 --> 00:53:46,727
已經解開了
1034
00:53:47,019 --> 00:53:48,937
密碼就是0000
1035
00:53:49,479 --> 00:53:53,483
看來那傢伙大剌剌的性格還是沒變
1036
00:53:49,479 --> 00:53:53,483
看來那傢伙大剌剌的性格還是沒變
1037
00:53:58,363 --> 00:53:59,573
{\an8}(搜索引擎)
這裡只連得上
1038
00:53:59,615 --> 00:54:01,825
新宿的網路呢
1039
00:54:01,867 --> 00:54:04,036
那些傢伙應該也知道這一點
1040
00:54:04,077 --> 00:54:06,705
(不滅騎士團,吸血鬼)
那麼…
1041
00:54:08,123 --> 00:54:09,541
(保護血液提供者之遺族)
1042
00:54:09,583 --> 00:54:10,542
他們肯定料想如果我還活著
1043
00:54:10,584 --> 00:54:12,669
應該會向外聯繫
1044
00:54:12,711 --> 00:54:13,962
{\an8}這想必是陷阱
1045
00:54:14,004 --> 00:54:15,380
{\an8}但也沒其他方法了
1046
00:54:15,422 --> 00:54:16,590
{\an8}(視訊來電)
1047
00:54:16,632 --> 00:54:17,841
有人打來了
1048
00:54:17,883 --> 00:54:18,717
傻子
1049
00:54:20,594 --> 00:54:22,137
啊,總算接通了
1050
00:54:22,179 --> 00:54:23,972
奇怪?這位是…
1051
00:54:24,014 --> 00:54:25,849
你是如月先生嗎?
1052
00:54:25,891 --> 00:54:27,643
之前有接過你的委託
1053
00:54:27,684 --> 00:54:30,062
請問是我打錯了嗎?
1054
00:54:30,103 --> 00:54:32,940
我要找的是一位叫克魯斯的先生
1055
00:54:32,981 --> 00:54:35,442
那傢伙…已經死了
1056
00:54:35,484 --> 00:54:38,403
啊…是這樣啊
1057
00:54:38,820 --> 00:54:42,032
那麼當時委託我們逃脫專家的兩件案子
1058
00:54:42,074 --> 00:54:44,076
可以簡化成一件嗎?
1059
00:54:44,117 --> 00:54:47,329
不過你也不是當事人,應該不清楚
1060
00:54:47,371 --> 00:54:48,664
怎麼辦…
1061
00:54:48,705 --> 00:54:50,040
委託?
1062
00:54:52,125 --> 00:54:53,710
你要吃嗎?
1063
00:54:52,125 --> 00:54:53,710
你要吃嗎?
1064
00:54:58,090 --> 00:55:01,802
我們必須暫時限制你的自由,還請忍耐
1065
00:55:02,052 --> 00:55:04,388
如果如月還活著的話
1066
00:55:04,429 --> 00:55:06,974
我們需要你來當誘餌
1067
00:55:07,015 --> 00:55:08,892
為什麼對他這麼執著?
1068
00:55:08,934 --> 00:55:10,811
因為他殺害了吾妹
1069
00:55:10,852 --> 00:55:13,772
還害吾等民族陷入危機之中
1070
00:55:13,814 --> 00:55:14,564
什麼?
1071
00:55:15,857 --> 00:55:17,526
別介意
1072
00:55:17,567 --> 00:55:19,820
只是用來測試而已
1073
00:55:19,861 --> 00:55:24,324
如月和吾妹桔梗關係密切
1074
00:55:24,366 --> 00:55:27,411
原本該是論及婚嫁的
1075
00:55:27,452 --> 00:55:32,833
畢竟他原本是為了民族獻身的英雄
1076
00:55:32,874 --> 00:55:35,586
和吾妹成親也不是問題
1077
00:55:36,461 --> 00:55:41,049
吾等吸血鬼在體內飼養著某種特殊細菌
1078
00:55:41,091 --> 00:55:44,928
這便是吾等特殊力量的來源
1079
00:55:44,970 --> 00:55:48,140
但這卻有個缺陷
1080
00:55:48,390 --> 00:55:50,726
這種細菌對弱者…
1081
00:55:50,767 --> 00:55:54,146
像是孩童或病人而言等同病毒
1082
00:55:50,767 --> 00:55:54,146
像是孩童或病人而言等同病毒
1083
00:55:54,187 --> 00:55:56,607
許多生命因此受到剝奪
1084
00:55:56,648 --> 00:55:58,567
為了拯救人們的生命
1085
00:55:58,609 --> 00:56:00,777
如月協助桔梗
1086
00:56:00,819 --> 00:56:03,905
決定為吸血鬼奉獻
1087
00:56:03,947 --> 00:56:08,076
請問…如月先生為何要殺害令妹?
1088
00:56:08,118 --> 00:56:09,244
他…
1089
00:56:09,745 --> 00:56:13,957
到頭來也只是多數派的普通種族而已
1090
00:56:14,708 --> 00:56:16,209
這怎麼行啊,搞什麼
1091
00:56:16,251 --> 00:56:17,961
開什麼玩笑啊
1092
00:56:18,003 --> 00:56:19,588
無法相融嗎?
1093
00:56:19,630 --> 00:56:21,465
是的,很遺憾
1094
00:56:21,506 --> 00:56:22,716
無法相容?
1095
00:56:22,758 --> 00:56:26,011
我們吸血鬼缺少女性
1096
00:56:26,053 --> 00:56:29,890
還以為你會跟如月一樣能夠相融
1097
00:56:29,932 --> 00:56:31,350
但是結果很遺憾
1098
00:56:33,477 --> 00:56:35,103
且慢,諾諾克
1099
00:56:35,145 --> 00:56:37,189
她還有其他用處
1100
00:56:37,230 --> 00:56:38,565
贊札吉爾
1101
00:56:38,607 --> 00:56:41,026
留她個屍體就夠了吧
1102
00:56:41,568 --> 00:56:43,195
而且轉法輪大人剛才跟她
1103
00:56:43,236 --> 00:56:47,449
說了成為夥伴才能知道的機密
1104
00:56:47,491 --> 00:56:49,076
既然她無法成為夥伴…
1105
00:56:49,117 --> 00:56:49,785
等等
1106
00:56:49,826 --> 00:56:51,245
請等一下
1107
00:56:51,286 --> 00:56:53,038
比起我的事
1108
00:56:53,080 --> 00:56:55,249
至少也先跟我說明一下吧?
1109
00:56:53,080 --> 00:56:55,249
至少也先跟我說明一下吧?
1110
00:56:55,290 --> 00:56:56,708
關於兄長大人的事
1111
00:56:56,750 --> 00:56:58,543
刺殺他的…
1112
00:56:58,585 --> 00:56:59,836
是黑道啊
1113
00:56:59,878 --> 00:57:00,879
那傢伙也死了
1114
00:57:00,921 --> 00:57:02,339
所以就無所謂了吧
1115
00:57:02,381 --> 00:57:04,466
但你們不也…
1116
00:57:04,508 --> 00:57:07,427
我可以理解你一時的情緒波動
1117
00:57:07,469 --> 00:57:10,931
但是我們必須做出切割
1118
00:57:10,973 --> 00:57:14,434
而且不會影響到社會的個體
1119
00:57:14,476 --> 00:57:16,561
多得是替換品
1120
00:57:16,603 --> 00:57:17,771
個體?
1121
00:57:17,813 --> 00:57:20,315
兄長大人是無可替代的啊
1122
00:57:20,357 --> 00:57:21,566
何來此言?
1123
00:57:21,608 --> 00:57:22,359
什麼?
1124
00:57:22,401 --> 00:57:27,281
令兄的存在應該不足以影響整體民族
1125
00:57:27,322 --> 00:57:30,826
即便如此,他也已經死了
1126
00:57:30,867 --> 00:57:34,037
那麼只要找其他人取代他的任務就行了
1127
00:57:34,079 --> 00:57:35,539
難道不是嗎?
1128
00:57:35,581 --> 00:57:37,124
至少…
1129
00:57:37,833 --> 00:57:40,043
至少也請你們道個歉吧
1130
00:57:40,085 --> 00:57:40,961
道歉?
1131
00:57:41,670 --> 00:57:44,089
道歉又能怎麼樣?
1132
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
個體不會回來
1133
00:57:46,008 --> 00:57:48,385
群體的運作也不會因此改變
1134
00:57:48,427 --> 00:57:50,804
兄長大人死了啊
1135
00:57:50,846 --> 00:57:52,598
怎麼能這樣…
1136
00:57:54,725 --> 00:57:57,644
你必須瞪回去,露娜露
1137
00:57:57,686 --> 00:57:59,104
至少…
1138
00:57:59,146 --> 00:58:02,190
至少在意志上不能輸
1139
00:58:02,232 --> 00:58:04,401
在這裡被殺死也沒用啊
1140
00:58:04,693 --> 00:58:07,070
振作啊…
1141
00:58:07,112 --> 00:58:08,822
為何流淚?
1142
00:58:08,864 --> 00:58:11,158
這裡是人形町集群
1143
00:58:11,199 --> 00:58:12,659
是你滿心希冀的
1144
00:58:12,701 --> 00:58:15,370
脫離新宿集群的外部世界
1145
00:58:15,412 --> 00:58:16,872
但在這個外部世界
1146
00:58:16,914 --> 00:58:21,752
你是被掠食者,也就是食物
1147
00:58:24,963 --> 00:58:27,716
我…我什麼都願意做
1148
00:58:28,133 --> 00:58:31,428
我可以打掃洗衣,也可以做飯
1149
00:58:31,470 --> 00:58:33,430
說什麼傻話啊
1150
00:58:33,472 --> 00:58:34,348
在我們的集群裡
1151
00:58:34,389 --> 00:58:36,934
這根本無關乎性別
1152
00:58:36,975 --> 00:58:39,061
你以為新宿集群的常識
1153
00:58:39,102 --> 00:58:41,563
放之四海皆準嗎?
1154
00:58:41,897 --> 00:58:43,649
你剛才說你什麼都願意做吧?
1155
00:58:43,690 --> 00:58:45,901
那要斬斷你的手、給你換雙腿
1156
00:58:45,943 --> 00:58:48,236
或是把你的腦漿挖出來呢?
1157
00:58:48,278 --> 00:58:50,697
拿去當家畜的飼料也不錯呢
1158
00:58:50,739 --> 00:58:53,742
什麼都願意做就是這麼一回事
1159
00:58:50,739 --> 00:58:53,742
什麼都願意做就是這麼一回事
1160
00:58:56,745 --> 00:58:59,915
{\an8}位於人形町集群的不滅騎士團總部
1161
00:58:59,957 --> 00:59:02,376
{\an8}我想要那裡的格局圖與周邊資料
1162
00:59:02,417 --> 00:59:04,127
{\an8}雖說你過去曾是夥伴
1163
00:59:04,169 --> 00:59:07,005
{\an8}但現在只隸屬民間,而且還是違法業者
1164
00:59:07,047 --> 00:59:08,757
{\an8}我們不可能答應你的要求
1165
00:59:08,799 --> 00:59:12,261
{\an8}我沒打算插手集群的存續
1166
00:59:12,302 --> 00:59:13,345
{\an8}那為何提出這些要求?
1167
00:59:13,387 --> 00:59:15,973
我沒義務透露業務內容
1168
00:59:16,014 --> 00:59:17,891
但我或許可以對不滅騎士團
1169
00:59:17,933 --> 00:59:19,726
在集群外的行動
1170
00:59:19,768 --> 00:59:22,771
做出一定程度的限制
1171
00:59:23,480 --> 00:59:24,439
也罷
1172
00:59:24,481 --> 00:59:28,860
不過我們不能偏重任何一方的勢力
1173
00:59:28,902 --> 00:59:32,489
我們只能做出權限範圍內的行動
1174
00:59:32,531 --> 00:59:33,865
這樣也沒關係嗎?
1175
00:59:33,907 --> 00:59:34,908
沒關係
1176
00:59:34,950 --> 00:59:37,494
委託人的死活也不重要
1177
00:59:37,536 --> 00:59:39,871
我們只求達成委託
1178
00:59:39,913 --> 00:59:44,293
我們的談判態度真是冷酷…酷酷…
1179
00:59:47,671 --> 00:59:50,090
正在復原未保存的對話資料
1180
00:59:50,132 --> 00:59:51,758
嗶
1181
01:00:11,862 --> 01:00:15,824
我為什麼要說那些話
1182
01:00:15,866 --> 01:00:18,702
什麼打掃洗衣的…
1183
01:00:18,744 --> 01:00:20,203
為什麼…
1184
01:00:20,871 --> 01:00:22,539
為什麼…
1185
01:00:29,254 --> 01:00:31,089
不是哭的時候了
1186
01:00:32,382 --> 01:00:33,634
是啊
1187
01:00:33,675 --> 01:00:36,428
要是你大聲嚷嚷,我就要被發現了
1188
01:00:36,470 --> 01:00:38,180
什麼?你是人類嗎?
1189
01:00:38,221 --> 01:00:40,349
嗯,我是史萊姆種族的逃脫專家
1190
01:00:40,390 --> 01:00:43,352
是受了那個拙於言詞的
生化人的委託而來
1191
01:00:52,277 --> 01:00:54,363
這樣啊,既然露娜露還活著
1192
01:00:52,277 --> 01:00:54,363
這樣啊,既然露娜露還活著
1193
01:00:54,404 --> 01:00:55,530
就按照計畫執行吧
1194
01:00:55,572 --> 01:00:56,406
我明白了
1195
01:00:56,448 --> 01:00:57,908
我會傳達給隊長知道
1196
01:00:57,950 --> 01:00:59,117
話先說在前頭
1197
01:00:59,159 --> 01:01:01,870
我並不確定你的策略能否順利
1198
01:01:01,912 --> 01:01:04,831
你們專心完成受委託的工作就行了
1199
01:01:23,058 --> 01:01:25,185
辛苦了,瑪蒂絲小姐
1200
01:01:25,227 --> 01:01:26,728
讓你久等了,前輩
1201
01:01:26,770 --> 01:01:28,188
這位…是露娜露小姐?
1202
01:01:28,230 --> 01:01:28,689
是
1203
01:01:28,730 --> 01:01:31,149
我們原本的工作應該是要讓你
1204
01:01:31,191 --> 01:01:33,193
逃到其他集群才對
1205
01:01:33,235 --> 01:01:35,279
但現在情況變得比較特殊
1206
01:01:35,320 --> 01:01:37,447
那個,在這之前我必須說
1207
01:01:37,489 --> 01:01:40,242
我沒錢能付給你們
1208
01:01:40,284 --> 01:01:42,411
如月先生也是逃出來的,恐怕也…
1209
01:01:42,452 --> 01:01:44,788
令兄已經付清款項了
1210
01:01:44,830 --> 01:01:45,372
什麼?
1211
01:01:45,414 --> 01:01:47,124
是用定期存入的方式吧
1212
01:01:47,165 --> 01:01:48,917
對,是從三年前開始的
1213
01:01:48,959 --> 01:01:51,378
當時他就說要逃離新宿
1214
01:01:51,420 --> 01:01:54,590
之後再決定要逃到哪裡
1215
01:01:51,420 --> 01:01:54,590
之後再決定要逃到哪裡
1216
01:01:57,092 --> 01:01:59,595
但也請你先做好覺悟
1217
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
你現在和不滅騎士團及黑道
1218
01:02:01,680 --> 01:02:05,726
這兩個當今東京最危險的組織
都扯上了關係
1219
01:02:05,767 --> 01:02:09,980
如果你不拋下過去,改名換面
1220
01:02:10,022 --> 01:02:12,232
是無法待在東京的
1221
01:02:12,691 --> 01:02:14,067
還真是突然呢
1222
01:02:14,735 --> 01:02:17,696
一下子發生了這麼多事
1223
01:02:17,738 --> 01:02:19,489
現在又遇到逃脫專家
1224
01:02:19,531 --> 01:02:21,074
真奇怪
1225
01:02:21,116 --> 01:02:22,909
我前不久還只是個學生而已
1226
01:02:22,951 --> 01:02:24,202
露娜露小姐?
1227
01:02:24,244 --> 01:02:25,537
我知道
1228
01:02:25,954 --> 01:02:28,332
我只是想稍微抱怨一下而已
1229
01:02:30,208 --> 01:02:31,919
很抱歉,我沒事的
1230
01:02:33,337 --> 01:02:36,632
代理人如月先生要我代為詢問
1231
01:02:36,673 --> 01:02:40,594
關於今後,希望你決定一個選項
1232
01:02:41,011 --> 01:02:44,973
一,請逃脫專家帶你逃到某個集群
1233
01:02:45,015 --> 01:02:47,768
二,效忠不滅騎士團
1234
01:02:47,809 --> 01:02:51,104
三,回到新宿集群,效忠黑道
1235
01:02:51,438 --> 01:02:54,608
四,前往不知道會發生什麼事的橫濱
1236
01:02:51,438 --> 01:02:54,608
四,前往不知道會發生什麼事的橫濱
1237
01:02:54,650 --> 01:02:55,776
{\an8}話先說在前頭
1238
01:02:55,817 --> 01:02:59,112
{\an8}我們連橫濱是否存在都不確定喔
1239
01:02:59,154 --> 01:03:01,907
不小心說不定會曝屍荒野
1240
01:03:01,949 --> 01:03:04,952
瑪蒂絲小姐
請讓露娜露小姐自己選擇
1241
01:03:04,993 --> 01:03:05,994
是
1242
01:03:11,041 --> 01:03:13,877
這個過程可能會有點粗魯,請多包涵
1243
01:03:13,919 --> 01:03:15,003
我選第四個
1244
01:03:15,045 --> 01:03:16,255
什麼?你要去橫濱?
1245
01:03:23,679 --> 01:03:24,638
這樣好嗎?
1246
01:03:24,680 --> 01:03:27,349
與其要一輩子躲躲藏藏,看人臉色
1247
01:03:27,391 --> 01:03:30,811
我寧願冒著風險,勇往直前
1248
01:03:30,852 --> 01:03:33,272
這樣我才對得起自己
1249
01:03:33,313 --> 01:03:36,733
我不想為自己的內心蒙上陰影
1250
01:03:38,318 --> 01:03:39,736
我明白了
1251
01:03:42,948 --> 01:03:45,701
轉法輪大人,被關在地牢的女人…
1252
01:03:45,742 --> 01:03:47,202
採取行動了啊
1253
01:03:52,916 --> 01:03:56,003
如月大人,逃脫專家來訊了
1254
01:03:52,916 --> 01:03:56,003
如月大人,逃脫專家來訊了
1255
01:03:56,044 --> 01:03:58,547
這是在說什麼?什麼四號?
1256
01:03:58,589 --> 01:03:59,673
這樣啊
1257
01:03:59,965 --> 01:04:02,634
聽說新宿的事了嗎? ﹣嗯
1258
01:04:02,884 --> 01:04:04,344
(慶祝任俠山手線開通典禮)
對手是不滅騎士團吧?
1259
01:04:04,386 --> 01:04:05,637
會引爆戰爭嗎?
1260
01:04:05,679 --> 01:04:07,764
總不能當縮頭烏龜吧
1261
01:04:07,806 --> 01:04:09,975
你們要好好看守
1262
01:04:10,017 --> 01:04:12,936
要是這裡被不滅騎士團入侵
1263
01:04:12,978 --> 01:04:15,981
會讓老大丟臉的
1264
01:04:17,024 --> 01:04:18,525
準備好了嗎?
1265
01:04:18,567 --> 01:04:21,778
那麼按照預定,30分鐘後離開這裡
1266
01:04:21,820 --> 01:04:25,907
出去想出去不出去的話…的話…
1267
01:04:27,492 --> 01:04:28,911
出發…進行行…
1268
01:04:32,122 --> 01:04:33,832
怎麼回事? ﹣誰在搞鬼?
1269
01:04:33,874 --> 01:04:35,834
來人,快去阻止
1270
01:04:35,876 --> 01:04:37,169
{\an8}(紀念列車)
(操作開始)
1271
01:04:37,210 --> 01:04:37,836
{\an8}奇怪?
1272
01:04:38,462 --> 01:04:40,672
那邊已經跑出來了耶
1273
01:04:41,465 --> 01:04:43,675
咦?為什麼提早了30分鐘
1274
01:04:43,717 --> 01:04:44,801
發生什麼事了?
1275
01:04:44,843 --> 01:04:46,762
我們原本打算去東京站
1276
01:04:46,803 --> 01:04:48,263
但現在要變更行程了
1277
01:05:01,318 --> 01:05:04,529
呀呼,以夢為名的Dream
1278
01:05:04,571 --> 01:05:06,782
現在已經沒有人幫我Don’t fix
1279
01:05:06,823 --> 01:05:08,200
本大爺已經變成老朽了
1280
01:05:08,241 --> 01:05:10,786
在下、我、本座、小生、某、敝人
1281
01:05:10,827 --> 01:05:12,120
喂,咚咚咚咚…
1282
01:05:12,162 --> 01:05:13,205
怎麼了?烏爾拉
1283
01:05:13,247 --> 01:05:15,290
來突襲啦…啦啦…
1284
01:05:18,877 --> 01:05:19,378
什麼?
1285
01:05:19,419 --> 01:05:21,004
有樂町的無人機?
1286
01:05:21,672 --> 01:05:22,631
我們得搭上那輛列車
1287
01:05:22,673 --> 01:05:25,217
和如月先生他們會合的啊
1288
01:05:25,592 --> 01:05:26,385
艾克婭小姐
1289
01:05:26,426 --> 01:05:28,470
抱歉,請再等一下
1290
01:05:28,512 --> 01:05:29,972
謝謝你
1291
01:05:33,433 --> 01:05:34,184
啦啦…
1292
01:05:34,226 --> 01:05:36,395
烏爾拉,把亞爾加丟來給我
1293
01:05:39,940 --> 01:05:40,691
抱歉
1294
01:05:59,418 --> 01:06:00,586
清爽多了
1295
01:06:00,627 --> 01:06:03,088
哎呀,亞爾加先生恢復正常了啊?
1296
01:06:03,130 --> 01:06:04,047
什麼?
1297
01:06:53,764 --> 01:06:55,724
奇怪,這條軌道是…
1298
01:06:55,766 --> 01:06:59,811
這是不滅騎士團
消滅大森集群時使用的
1299
01:06:59,853 --> 01:07:02,189
據說可以連通到外面的世界
1300
01:07:14,076 --> 01:07:15,244
上吧 ﹣啊?
1301
01:07:15,285 --> 01:07:16,203
火箭
1302
01:07:16,245 --> 01:07:17,704
這樣會撞上前面的
1303
01:07:17,746 --> 01:07:19,081
那你自己先下車
1304
01:07:19,122 --> 01:07:19,998
啥?
1305
01:07:35,889 --> 01:07:39,017
{\an8}紀念列車正在東海道線上
1306
01:07:39,059 --> 01:07:40,227
{\an8}如果如月在上面的話
1307
01:07:40,269 --> 01:07:41,561
真想把他抓起來
1308
01:07:41,603 --> 01:07:44,189
我會下令停止運行
1309
01:07:45,774 --> 01:07:49,152
那個…我被叫來跟你交班
1310
01:07:49,194 --> 01:07:51,613
那就拜託你了,傑米先生
1311
01:07:51,905 --> 01:07:52,823
你剛才說什麼?
1312
01:07:52,864 --> 01:07:53,949
拜託你了
1313
01:07:52,864 --> 01:07:53,949
拜託你了
1314
01:07:53,991 --> 01:07:55,534
我是說後面那一句
1315
01:07:55,575 --> 01:07:56,285
傑米先生?
1316
01:07:56,326 --> 01:07:57,953
是的,有何吩咐?
1317
01:07:57,995 --> 01:08:00,914
這裡是東京區輸送管理系統
1318
01:08:00,956 --> 01:08:03,584
行駛中的紀念列車893
1319
01:08:03,625 --> 01:08:04,835
請立刻停止運行
1320
01:08:04,876 --> 01:08:06,670
閉嘴,壞蛋
1321
01:08:09,089 --> 01:08:09,755
(槍手系統)
1322
01:08:09,798 --> 01:08:10,840
(引擎確認中,完成)
看來所謂的逃脫專家
1323
01:08:10,881 --> 01:08:13,175
(燃料確認中,完成)
比想像中還盡心盡力啊
1324
01:08:13,218 --> 01:08:14,052
(飛彈確認中)
幫我大忙了
1325
01:08:14,094 --> 01:08:16,345
這是我們隊長的方針
1326
01:08:16,388 --> 01:08:18,932
無法習慣集群規則的人
1327
01:08:18,974 --> 01:08:20,434
代表了全新的可能性
1328
01:08:20,474 --> 01:08:21,977
所以我們必須盡全力幫忙
1329
01:08:22,019 --> 01:08:23,103
你有多少戰力?
1330
01:08:23,144 --> 01:08:24,896
這點就請你別算了
1331
01:08:24,938 --> 01:08:25,981
這也是我們隊長的方針
1332
01:08:26,023 --> 01:08:27,148
方針啊
1333
01:08:27,189 --> 01:08:29,610
真是個能避免情感氾濫的好規則
1334
01:08:29,651 --> 01:08:31,361
這讓你想起什麼了嗎?
1335
01:08:31,403 --> 01:08:33,988
我總是遇到這類的事
1336
01:08:36,617 --> 01:08:38,952
沒問題吧,就這樣繼續前進
1337
01:08:38,994 --> 01:08:41,872
是的,讓我們前進橫濱吧
1338
01:08:41,914 --> 01:08:44,206
然後再前往比那裡更遠的地方
1339
01:08:44,499 --> 01:08:46,335
那你可能…
1340
01:08:46,376 --> 01:08:47,753
(猛龍)
要先看一下這個
1341
01:08:48,086 --> 01:08:49,046
好的
1342
01:08:51,673 --> 01:08:53,508
這份地圖並不完整
1343
01:08:51,673 --> 01:08:53,508
這份地圖並不完整
1344
01:08:53,550 --> 01:08:55,344
所以我也不太確定
1345
01:08:55,635 --> 01:08:57,845
但只要繼續前進,應該會有辦法
1346
01:08:57,888 --> 01:09:00,641
只要離開東京區,就算是不滅騎士團
1347
01:09:00,682 --> 01:09:02,309
也不會窮追不捨了吧
1348
01:09:02,351 --> 01:09:02,976
但是
1349
01:09:04,478 --> 01:09:07,689
說話不算是違反規則,所以我先說了
1350
01:09:07,731 --> 01:09:10,525
盡量掙扎吧,直到你滿意為止
1351
01:09:10,567 --> 01:09:11,860
謝謝你
1352
01:09:11,902 --> 01:09:13,111
你必須奮力抵抗
1353
01:09:13,153 --> 01:09:14,571
即使你不想也得想
1354
01:09:31,380 --> 01:09:33,756
你遇上什麼事了?
1355
01:09:36,134 --> 01:09:39,429
我了解死亡的感覺了
1356
01:09:39,470 --> 01:09:42,099
怕得連自己都扭曲了
1357
01:09:42,139 --> 01:09:43,684
但你還是活了下來
1358
01:09:43,724 --> 01:09:45,018
這樣就好
1359
01:09:45,059 --> 01:09:46,228
那些無謂的自尊
1360
01:09:46,269 --> 01:09:47,854
就算扭曲了也無所謂吧
1361
01:09:47,896 --> 01:09:49,064
扭曲了自尊
1362
01:09:49,106 --> 01:09:50,941
就只能說是行屍走肉了
1363
01:09:50,983 --> 01:09:52,776
就像現在的我一樣嗎?
1364
01:09:52,818 --> 01:09:55,028
我有我自己的理由
1365
01:09:52,818 --> 01:09:55,028
我有我自己的理由
1366
01:09:55,070 --> 01:09:57,281
是因為你答應過兄長大人嗎?
1367
01:09:57,322 --> 01:09:58,490
沒錯
1368
01:09:58,532 --> 01:10:01,535
這不也是一種自尊嗎?
1369
01:10:03,495 --> 01:10:05,205
請告訴我一件事
1370
01:10:05,247 --> 01:10:06,248
什麼事?
1371
01:10:06,582 --> 01:10:08,750
為什麼殺死自己的戀人?
1372
01:10:09,710 --> 01:10:11,587
你問這些要做什麼?
1373
01:10:11,628 --> 01:10:14,339
這是為了讓我相信你
1374
01:10:15,048 --> 01:10:17,342
我對你必須有最起碼的認同
1375
01:10:18,844 --> 01:10:20,304
這件事只能說是誤會一場
1376
01:10:21,305 --> 01:10:23,724
我愛過桔梗
1377
01:10:24,224 --> 01:10:27,144
也曾以為她也一樣愛著我
1378
01:10:27,519 --> 01:10:30,564
但是,我們的規則不一樣
1379
01:10:30,606 --> 01:10:31,690
規則?
1380
01:10:31,732 --> 01:10:35,277
他們把我當成實驗品
1381
01:10:35,569 --> 01:10:38,614
生化人手術只是為了讓我不要死掉
1382
01:10:38,655 --> 01:10:39,573
什麼?
1383
01:10:39,615 --> 01:10:42,034
我一直把他們當成夥伴
1384
01:10:42,075 --> 01:10:45,329
所以確實有遭受背叛的感覺
1385
01:10:45,370 --> 01:10:47,915
但是對他們而言
1386
01:10:47,956 --> 01:10:50,667
這或許是理所當然的
1387
01:10:50,709 --> 01:10:55,047
吸血鬼把民族的存續擺在第一位
1388
01:10:50,709 --> 01:10:55,047
吸血鬼把民族的存續擺在第一位
1389
01:10:55,088 --> 01:10:59,426
因為他們一直都與外界隔絕
1390
01:11:00,010 --> 01:11:02,804
和我們的倫理觀自然不一樣
1391
01:11:02,846 --> 01:11:05,807
無論親友都必須奉獻給民族
1392
01:11:05,849 --> 01:11:08,101
這就是他們的思考方式
1393
01:11:08,435 --> 01:11:10,646
也是他們得以存續的理由
1394
01:11:11,146 --> 01:11:14,566
我只能經歷無數次實驗並死去
1395
01:11:14,608 --> 01:11:18,153
然後以民族英雄的身分受後人景仰
1396
01:11:18,195 --> 01:11:20,739
這就是他們追崇的神話
1397
01:11:24,326 --> 01:11:26,078
然而某天
1398
01:11:26,119 --> 01:11:29,873
我的肉體卻獲得了
足以殺死吸血鬼的力量
1399
01:11:29,915 --> 01:11:32,251
是你的血液?
1400
01:11:32,292 --> 01:11:33,293
對
1401
01:11:33,335 --> 01:11:39,716
從我必須定期輸入吸血鬼的血看來
1402
01:11:39,758 --> 01:11:42,469
我的體內似乎有某種
1403
01:11:42,511 --> 01:11:46,139
能殺死吸血鬼體內細菌的東西
1404
01:11:46,181 --> 01:11:50,686
而第一個犧牲者就是桔梗
1405
01:11:52,813 --> 01:11:57,234
我在手術時,血似乎沾到了桔梗
1406
01:11:52,813 --> 01:11:57,234
我在手術時,血似乎沾到了桔梗
1407
01:11:57,276 --> 01:11:58,360
然後…
1408
01:12:00,070 --> 01:12:03,407
她用盡最後的力量試圖殺死我
1409
01:12:03,448 --> 01:12:05,325
她應該是發現了
1410
01:12:05,367 --> 01:12:08,161
我的血對她們而言是劇毒
1411
01:12:08,203 --> 01:12:12,291
但是這並不構成我應該被殺死的理由
1412
01:12:12,332 --> 01:12:16,128
回過神來,我已經親手把桔梗給…
1413
01:12:16,169 --> 01:12:20,215
不滅騎士團知道真相嗎?
1414
01:12:20,549 --> 01:12:21,842
知道
1415
01:12:22,134 --> 01:12:25,971
但對他們而言,比起個人的生命
1416
01:12:26,013 --> 01:12:29,266
民族的存續更為重要
1417
01:12:29,975 --> 01:12:33,061
我只是為了自己活命
1418
01:12:33,103 --> 01:12:37,774
桔梗卻是為了吸血鬼子民犧牲
1419
01:12:38,817 --> 01:12:40,402
我逃了出去
1420
01:12:40,694 --> 01:12:44,197
殺害來襲擊我的同伴,不斷逃命
1421
01:12:44,656 --> 01:12:47,659
我也不知道自己為何還活著
1422
01:12:47,909 --> 01:12:50,329
就這樣活到了現在
1423
01:12:52,456 --> 01:12:54,750
不知道哪一方才是正確的呢?
1424
01:12:52,456 --> 01:12:54,750
不知道哪一方才是正確的呢?
1425
01:12:56,752 --> 01:12:57,711
退到旁邊去吧
1426
01:13:11,099 --> 01:13:12,225
快點加速
1427
01:13:15,979 --> 01:13:18,148
要是有轉彎的話會脫軌的
1428
01:13:18,190 --> 01:13:20,275
沒辦法盡可能找到脫身方法嗎?
1429
01:13:21,109 --> 01:13:23,111
不要,我哪知道啊
1430
01:13:23,153 --> 01:13:24,821
我根本什麼也沒做啊
1431
01:13:24,863 --> 01:13:25,989
傑米先生
1432
01:13:26,239 --> 01:13:28,200
我願意為你獻上我的血
1433
01:13:28,241 --> 01:13:30,118
請你助我一臂之力吧
1434
01:13:30,160 --> 01:13:31,411
不用你這麼做
1435
01:13:31,453 --> 01:13:33,705
吸血鬼並非胡亂吸血
1436
01:13:33,747 --> 01:13:37,167
而是在想增加夥伴時貢獻自己的血
1437
01:13:52,891 --> 01:13:53,976
再次警告
1438
01:13:52,891 --> 01:13:53,976
再次警告
1439
01:13:54,017 --> 01:13:56,478
只要立刻停駛投降
1440
01:13:56,520 --> 01:13:58,230
我方可以饒你們一命
1441
01:13:58,272 --> 01:13:58,939
重複一次
1442
01:13:58,981 --> 01:14:01,233
只要立刻停駛投降
1443
01:14:01,275 --> 01:14:02,985
我方可以饒你們一命
1444
01:14:03,318 --> 01:14:05,862
請不要做出愚蠢的判斷
1445
01:14:18,542 --> 01:14:20,252
要開砲轟死他們嗎?
1446
01:14:20,294 --> 01:14:22,004
不,這種時候
1447
01:14:22,045 --> 01:14:23,964
就讓我親手打敗他吧
1448
01:15:10,177 --> 01:15:12,179
你在哪裡?如月
1449
01:15:38,121 --> 01:15:40,499
如月在後方,立刻射殺他
1450
01:16:08,652 --> 01:16:09,903
不准動
1451
01:16:44,521 --> 01:16:46,231
如月正在逃亡?
1452
01:16:46,273 --> 01:16:49,026
看來他果然在記念列車上
1453
01:16:49,067 --> 01:16:50,485
如果他乖乖待在東京區的話
1454
01:16:50,527 --> 01:16:53,238
我們還能把他當成實驗體收容
1455
01:16:53,280 --> 01:16:54,489
可惡的逃脫專家
1456
01:16:53,280 --> 01:16:54,489
可惡的逃脫專家
1457
01:16:54,531 --> 01:16:57,409
竟敢隱瞞委託與如月的關聯
1458
01:16:57,451 --> 01:16:58,869
聯絡她吧
1459
01:16:58,911 --> 01:17:00,787
沒這個必要
1460
01:17:00,829 --> 01:17:03,165
我們遇上了不知道該如何
1461
01:17:03,206 --> 01:17:05,459
以現存規則處理的案件
1462
01:17:05,500 --> 01:17:06,877
想跟各位討論應對方式
1463
01:17:11,256 --> 01:17:13,884
看不見…什麼也看不見
1464
01:17:36,323 --> 01:17:37,366
顫抖吧
1465
01:17:37,407 --> 01:17:39,576
為了你們創造出來的
我的血感到恐懼吧
1466
01:17:39,618 --> 01:17:43,705
是啊,放心吧,你的黑血因我而生
1467
01:17:43,747 --> 01:17:45,165
而我會克服它
1468
01:17:45,207 --> 01:17:47,793
克服對我等而言唯一的劇毒
1469
01:17:47,834 --> 01:17:49,169
這樣啊
1470
01:17:56,009 --> 01:17:57,219
等等,到此為止
1471
01:17:57,261 --> 01:17:58,929
我願意投降
1472
01:17:58,971 --> 01:18:02,432
所以能不能請你放過那邊那些傢伙?
1473
01:18:02,474 --> 01:18:04,393
我嚴正拒絕
1474
01:18:04,434 --> 01:18:05,519
為什麼?
1475
01:18:05,560 --> 01:18:07,271
你不是只想要我的命嗎?
1476
01:18:07,312 --> 01:18:10,774
你不惜拜託逃脫專家救出那女孩
1477
01:18:10,816 --> 01:18:14,653
這是因為那女孩就是你的希望吧
1478
01:18:14,695 --> 01:18:17,447
那麼我就必須斬草除根
1479
01:18:17,489 --> 01:18:20,951
你不能對人世抱有任何眷戀與執著
1480
01:18:20,993 --> 01:18:22,536
我明白了
1481
01:18:24,913 --> 01:18:26,206
如月先生
1482
01:18:26,248 --> 01:18:27,374
沒成功
1483
01:18:27,416 --> 01:18:28,500
你這邊的速度呢?
1484
01:18:28,542 --> 01:18:29,918
還是降速的狀態
1485
01:18:29,960 --> 01:18:31,253
他說大霧中
1486
01:18:31,295 --> 01:18:33,380
要是軌道有狀況就太危險了
1487
01:18:33,422 --> 01:18:34,548
如月
1488
01:18:34,590 --> 01:18:37,092
你將會名留青史
1489
01:18:37,342 --> 01:18:40,721
成為拯救吾等吸血鬼一族的英雄
1490
01:18:40,762 --> 01:18:44,600
就算我和桔梗等人的名字被時間遺忘
1491
01:18:44,641 --> 01:18:46,727
你的名字也將永遠流傳下去
1492
01:18:46,768 --> 01:18:48,729
能不能請你回來?
1493
01:18:48,770 --> 01:18:51,982
今日之死將為你換來明日的榮光
1494
01:18:52,024 --> 01:18:53,442
我拒絕
1495
01:18:52,024 --> 01:18:53,442
我拒絕
1496
01:18:53,483 --> 01:18:54,860
我才不當什麼英雄
1497
01:18:56,945 --> 01:18:57,988
看不到
1498
01:18:58,030 --> 01:19:00,907
根本不知道前方有沒有岔道
1499
01:19:00,949 --> 01:19:02,451
地圖呢?地圖
1500
01:19:02,492 --> 01:19:03,702
{\an8}(新宿集群)
1501
01:19:03,744 --> 01:19:07,915
{\an8}我原本是在開發兵器的
1502
01:19:07,956 --> 01:19:09,666
在這個新宿定居之後
1503
01:19:09,708 --> 01:19:13,045
就變成以開發暗器為主了
1504
01:19:13,086 --> 01:19:14,713
怎麼樣?如果你有需要的話
1505
01:19:14,755 --> 01:19:16,131
我可以幫你做些什麼
1506
01:19:16,173 --> 01:19:18,133
有沒有什麼想殺的人?
1507
01:19:18,967 --> 01:19:21,845
等到哪天有地方開戰了再說吧
1508
01:19:22,387 --> 01:19:23,847
克魯斯那傢伙
1509
01:19:23,889 --> 01:19:27,476
有窘迫到要訂製這麼誇張的東西嗎?
1510
01:19:30,062 --> 01:19:31,063
那個東西還沒好嗎?
1511
01:19:31,104 --> 01:19:33,023
剛才已經收下委託物了
1512
01:19:33,065 --> 01:19:36,151
但有兩個抵達預定地
1513
01:19:36,193 --> 01:19:38,445
請你從現場進行確認
1514
01:19:38,487 --> 01:19:40,781
是要到多摩斷崖的前面還是對面呢?
1515
01:19:40,822 --> 01:19:41,949
多摩斷崖?
1516
01:19:46,036 --> 01:19:47,287
大斷層
1517
01:19:47,329 --> 01:19:48,664
多摩斷崖是一個大斷層
1518
01:19:48,705 --> 01:19:50,040
我在課堂上有學過
1519
01:19:50,082 --> 01:19:53,126
它原本應該是守護東京所有集群的
1520
01:20:02,219 --> 01:20:03,387
多摩斷層那邊…
1521
01:20:03,428 --> 01:20:05,180
前面根本沒有軌道
1522
01:20:05,222 --> 01:20:06,390
什麼啊,你這個混蛋
1523
01:20:06,431 --> 01:20:08,934
我選擇追隨你,卻落得這種下場
1524
01:20:11,728 --> 01:20:12,688
逃脫專家
1525
01:20:12,729 --> 01:20:14,606
你們是刻意隱瞞的吧
1526
01:20:15,941 --> 01:20:17,943
我們是東京的逃脫專家
1527
01:20:17,985 --> 01:20:20,654
其他地區不在我們的責任範圍
1528
01:20:20,696 --> 01:20:21,947
非常抱歉
1529
01:20:21,989 --> 01:20:24,866
這件事我們早就告知過前委託人了
1530
01:20:24,908 --> 01:20:29,037
而且是客戶你提供這個逃亡路線的
1531
01:20:29,079 --> 01:20:34,418
此外,運送行李和逃亡是不同案件
1532
01:20:34,459 --> 01:20:36,628
通常我們只能在東京轄區內
1533
01:20:36,670 --> 01:20:38,422
協助搬運行李
1534
01:20:38,463 --> 01:20:41,008
最多只能送到多摩斷崖前面
1535
01:20:41,049 --> 01:20:44,636
但是我們剛才已經和大江戶城的
1536
01:20:44,678 --> 01:20:46,430
完全管理官僚機構取得特別許可
1537
01:20:46,471 --> 01:20:47,556
特別准許我們
1538
01:20:47,598 --> 01:20:52,144
將這件事前委託的行李送到斷崖對面
1539
01:20:52,185 --> 01:20:53,770
(抱歉)
你要選哪一個呢?
1540
01:20:52,185 --> 01:20:53,770
(抱歉)
你要選哪一個呢?
1541
01:20:53,812 --> 01:20:56,106
事到如今怎麼可能在斷崖前停下來
1542
01:20:56,148 --> 01:20:58,108
那麼我們送到從軌道延伸出去的
1543
01:20:58,150 --> 01:20:59,985
東京外部
1544
01:21:00,611 --> 01:21:02,029
結束了
1545
01:21:02,070 --> 01:21:03,947
怎麼辦?現在該怎麼辦?
1546
01:21:03,989 --> 01:21:05,449
總不能從鐵軌跳躍斷崖吧
1547
01:21:05,490 --> 01:21:06,241
閉嘴
1548
01:21:06,283 --> 01:21:08,702
不然能在斷崖前停下來嗎?
1549
01:21:08,744 --> 01:21:10,329
被抓到肯定會被殺死的…
1550
01:21:11,288 --> 01:21:12,706
我們還有辦法抵抗
1551
01:21:12,748 --> 01:21:14,041
要掙扎到最後一刻
1552
01:21:14,082 --> 01:21:16,251
就算是垂死掙扎也讓我們堅持下去吧
1553
01:21:16,293 --> 01:21:17,419
怎麼這樣…
1554
01:21:27,220 --> 01:21:28,722
贊札吉爾那個混蛋
1555
01:21:28,764 --> 01:21:30,766
如月,到此為止了
1556
01:21:33,977 --> 01:21:34,937
前進吧
1557
01:21:37,147 --> 01:21:38,440
沒錯,推進吧
1558
01:21:38,482 --> 01:21:39,316
我們走
1559
01:21:54,122 --> 01:21:55,082
轉法輪大人
1560
01:21:55,123 --> 01:21:57,709
好了,就在這裡做個了斷吧
1561
01:21:58,252 --> 01:21:59,795
很好,我們要殺出一條生路
1562
01:21:59,836 --> 01:22:00,587
是
1563
01:22:12,140 --> 01:22:15,435
打算把我們推回東京區嗎?
1564
01:22:15,477 --> 01:22:16,895
全體,避難後
1565
01:22:16,937 --> 01:22:18,438
立刻準備應對如月的行動
1566
01:22:35,455 --> 01:22:37,541
好了,快出來吧
1567
01:22:39,376 --> 01:22:41,253
逃跑的時候才更要往前衝
1568
01:22:43,171 --> 01:22:44,548
不行,根本過不去啊
1569
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
自爆 ﹣耶?
1570
01:22:45,674 --> 01:22:47,217
讓武器組件全部自爆
1571
01:23:04,943 --> 01:23:07,738
是逃脫專家送來的行李嗎?
1572
01:23:11,116 --> 01:23:12,159
居然越過去了
1573
01:23:12,200 --> 01:23:13,076
怎麼辦?
1574
01:23:13,118 --> 01:23:14,620
這下根本無法動他們分毫
1575
01:23:15,913 --> 01:23:17,831
既然他們逃出了東京
1576
01:23:17,873 --> 01:23:19,708
大江戶城的官僚們
1577
01:23:19,750 --> 01:23:21,668
想必也不會再和如月接觸了
1578
01:23:21,710 --> 01:23:23,962
這樣就能保守住我們的弱點了
1579
01:23:24,004 --> 01:23:25,172
不對
1580
01:23:25,505 --> 01:23:28,592
吾等天敵還留存在這個世界上
1581
01:23:28,634 --> 01:23:30,177
才是最大的問題
1582
01:23:30,510 --> 01:23:32,971
必須殺死並解剖、調查他
1583
01:23:33,013 --> 01:23:34,431
且找出對策
1584
01:23:34,473 --> 01:23:38,936
才能讓吾等跨越過去,走向未來
1585
01:23:38,977 --> 01:23:42,522
還要犧牲更多團員嗎…
1586
01:23:44,232 --> 01:23:45,484
剩下兩發子彈
1587
01:24:14,638 --> 01:24:16,682
我先用掉一發了
1588
01:24:16,723 --> 01:24:17,599
不用客氣
1589
01:24:21,520 --> 01:24:24,106
這是你哥訂製的東西
1590
01:24:24,147 --> 01:24:24,940
什麼?
1591
01:24:52,551 --> 01:24:54,469
傑米先生?為什麼…
1592
01:24:52,551 --> 01:24:54,469
傑米先生?為什麼…
1593
01:25:12,613 --> 01:25:13,697
如月先生
1594
01:25:13,739 --> 01:25:15,574
你先走,去橫濱
1595
01:25:15,616 --> 01:25:17,409
然後去更遠更遠的地方
1596
01:25:19,953 --> 01:25:20,954
快走
1597
01:25:20,996 --> 01:25:25,208
鑽進那個無論是我、克魯斯
還是那傢伙都沒能前往的明日
1598
01:25:26,960 --> 01:25:28,503
不行
1599
01:25:29,129 --> 01:25:31,590
請你一定要跟上來
1600
01:25:32,049 --> 01:25:34,384
我會在橫濱前面等你的
1601
01:25:34,426 --> 01:25:35,552
你高興就好
1602
01:25:40,807 --> 01:25:43,185
過去我一直沒能好好說出來
1603
01:25:43,727 --> 01:25:45,812
謝謝,轉法輪
1604
01:25:46,104 --> 01:25:49,274
謝謝你救了我這條命
1605
01:25:50,025 --> 01:25:51,276
新宿?
1606
01:25:51,318 --> 01:25:54,112
是的,我是從那裡逃過來的
1607
01:25:51,318 --> 01:25:54,112
是的,我是從那裡逃過來的
1608
01:25:54,154 --> 01:25:56,573
原來外面還有那樣的地方…
1609
01:25:56,865 --> 01:25:59,534
我無處可歸
1610
01:25:59,576 --> 01:26:01,787
能請您讓我待在這裡嗎?
1611
01:26:01,828 --> 01:26:03,288
請讓我以部下的身分為您效忠
1612
01:26:03,330 --> 01:26:05,999
怎麼可能,我不會那樣對你的
1613
01:26:06,041 --> 01:26:07,125
什麼?
1614
01:26:07,584 --> 01:26:08,835
拜託你
1615
01:26:08,877 --> 01:26:11,838
請你告訴我外面是什麼樣的世界吧
1616
01:26:11,880 --> 01:26:14,258
可以的話,請成為我的朋友
1617
01:26:14,841 --> 01:26:15,592
沒錯
1618
01:26:15,634 --> 01:26:18,387
我一直把你視為摯友
1619
01:26:18,428 --> 01:26:19,805
你明白嗎?
1620
01:26:21,348 --> 01:26:23,475
得知你是吸血鬼相融者時
1621
01:26:23,517 --> 01:26:26,103
我內心有多麼喜悅
1622
01:26:28,188 --> 01:26:29,231
是啊
1623
01:26:29,273 --> 01:26:30,649
當時我以為自己
1624
01:26:30,691 --> 01:26:32,859
成為你們真正的夥伴了
1625
01:26:32,901 --> 01:26:36,113
我也有話要跟你說
1626
01:26:36,363 --> 01:26:38,699
6724人
1627
01:26:38,740 --> 01:26:39,950
謝謝你
1628
01:26:39,992 --> 01:26:42,703
這是多虧有你才得救的生命
1629
01:26:42,744 --> 01:26:46,164
那男人也是其中之一
1630
01:26:47,082 --> 01:26:50,460
我記得他是59…
1631
01:26:50,502 --> 01:26:52,421
他是5923
1632
01:27:06,476 --> 01:27:08,687
我的筆記本裡…
1633
01:27:18,822 --> 01:27:19,656
奇怪?
1634
01:27:20,532 --> 01:27:22,034
這有在拍嗎?
1635
01:27:22,743 --> 01:27:24,620
那個…這個影片
1636
01:27:24,661 --> 01:27:28,248
是為了以防我發生不測而拍的
1637
01:27:28,540 --> 01:27:30,584
雖然不知道誰會看到
1638
01:27:30,834 --> 01:27:32,961
但透過這個影片知道真相後
1639
01:27:33,003 --> 01:27:36,965
請原諒那個叫如月的通緝犯
1640
01:27:37,299 --> 01:27:40,135
請轉達八百八老大
1641
01:27:40,177 --> 01:27:44,473
祭典那天殺了山本先生的是我
1642
01:27:45,265 --> 01:27:46,975
人是我殺的
1643
01:27:47,017 --> 01:27:48,435
不是如月
1644
01:27:49,144 --> 01:27:51,063
因為事情的起因
1645
01:27:51,104 --> 01:27:55,025
是山本先生擅自想把露娜露帶走
1646
01:27:51,104 --> 01:27:55,025
是山本先生擅自想把露娜露帶走
1647
01:27:56,568 --> 01:27:59,821
那個人的癖好比較特殊
1648
01:27:59,863 --> 01:28:02,324
我實在無法接受
1649
01:28:02,366 --> 01:28:06,161
於是如月便替我出頭了
1650
01:28:06,411 --> 01:28:08,830
所以請原諒他
1651
01:28:08,872 --> 01:28:10,749
他完全沒有錯
1652
01:28:11,667 --> 01:28:13,252
雖然都已經死了才坦白一切
1653
01:28:13,293 --> 01:28:14,753
實在是很卑鄙
1654
01:28:15,254 --> 01:28:18,924
但是在我妹妹能夠獨立之前,我…
1655
01:28:19,800 --> 01:28:21,260
啊,對了
1656
01:28:21,301 --> 01:28:22,803
如果有人見到我妹妹
1657
01:28:22,844 --> 01:28:24,263
請幫我告訴她
1658
01:28:24,304 --> 01:28:27,099
如果無論如何都想離開新宿
1659
01:28:27,140 --> 01:28:30,602
就去聯絡叫做艾克婭的逃脫專家
1660
01:28:30,978 --> 01:28:32,396
還有
1661
01:28:32,437 --> 01:28:35,816
很抱歉,我是個又渣又廢的哥哥
1662
01:28:37,567 --> 01:28:38,652
那個…
1663
01:28:41,113 --> 01:28:41,989
對不起
1664
01:28:55,669 --> 01:28:56,712
你…
1665
01:28:58,380 --> 01:29:01,341
直到最後都選擇尊重個人意志
1666
01:29:01,592 --> 01:29:04,344
而且一直都是個外人
1667
01:29:04,386 --> 01:29:07,848
你不會明白我們少數民族的恐懼
1668
01:29:07,889 --> 01:29:11,977
逐漸消逝的悲哀、被遺忘的絕望…
1669
01:29:14,021 --> 01:29:16,565
而最令我們恐懼的就是…
1670
01:29:16,607 --> 01:29:19,818
甚至沒有人會知道我們的存在
1671
01:29:19,860 --> 01:29:21,987
所以我們才起身反抗
1672
01:29:22,029 --> 01:29:24,114
一路抗爭到不承認我們存在的集群
1673
01:29:24,156 --> 01:29:25,782
大江戶城
1674
01:29:25,824 --> 01:29:28,243
然而你卻…
1675
01:29:30,203 --> 01:29:33,999
現在才說這些冠冕堂皇的話
已經太遲了
1676
01:29:34,041 --> 01:29:35,667
你不是還說襲擊露娜露
1677
01:29:35,709 --> 01:29:38,128
是為了要折磨我嗎?
1678
01:29:38,170 --> 01:29:41,131
所以你根本只是為了報仇而已
1679
01:29:41,173 --> 01:29:42,799
為了妹妹桔梗報仇
1680
01:29:42,841 --> 01:29:45,135
根本不是為了吸血鬼一族
1681
01:29:45,177 --> 01:29:46,511
太好了
1682
01:29:46,762 --> 01:29:48,597
這樣我就能理解了
1683
01:29:48,639 --> 01:29:51,850
你走的是復仇者之路
1684
01:30:10,535 --> 01:30:12,120
沒子彈了吧
1685
01:30:37,604 --> 01:30:38,438
贏了?
1686
01:30:38,480 --> 01:30:40,399
是轉法輪大人贏了
1687
01:30:40,440 --> 01:30:41,942
我們贏了
1688
01:31:31,867 --> 01:31:39,166
可不能讓人看到淒慘的死狀…
1689
01:32:08,570 --> 01:32:10,489
各位是逃脫專家吧
1690
01:32:10,530 --> 01:32:13,241
請幫忙聯絡大江戶城
1691
01:32:13,283 --> 01:32:15,452
告訴他們如果不打算擊潰我們
1692
01:32:15,494 --> 01:32:16,954
就遵從指示
1693
01:32:16,995 --> 01:32:18,705
這樣好嗎?
1694
01:32:18,747 --> 01:32:21,041
英雄誕生了
1695
01:32:21,083 --> 01:32:24,419
吸血鬼一族的神話已然完成
1696
01:32:24,461 --> 01:32:26,129
這將成為我們永不動搖的軸心
1697
01:32:57,703 --> 01:33:00,914
我花了好大的力氣才把你拉上來呢
1698
01:33:00,956 --> 01:33:03,542
傑米,你的腿…
1699
01:33:03,584 --> 01:33:05,377
又接回去了
1700
01:33:05,419 --> 01:33:07,296
幸好我是吸血鬼
1701
01:33:23,395 --> 01:33:24,813
受你照顧了
1702
01:33:24,855 --> 01:33:27,024
請問…你要去哪裡?
1703
01:33:27,357 --> 01:33:29,860
我還要去赴一個無聊的約
1704
01:33:31,111 --> 01:33:33,280
但你這樣活不下去吧?
1705
01:33:33,322 --> 01:33:36,033
你需要血,吸血鬼的血
1706
01:33:37,743 --> 01:33:39,828
傑米,你…
1707
01:33:39,870 --> 01:33:40,954
還真聰明呢
114355