Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
And lo the Kingdom of the Spider
2
00:01:49,000 --> 00:01:51,520
shall last 1,000 years.
3
00:01:51,520 --> 00:01:55,320
And the people shall
suffer 1,000 years,
4
00:01:55,320 --> 00:01:57,040
for it is written.
5
00:01:57,040 --> 00:02:01,080
And this time shall be known
as the Age of Darkness,
6
00:02:01,080 --> 00:02:04,200
for the shadow of the
Spider shall be the law.
7
00:02:04,200 --> 00:02:07,080
Indeed, the people
shall pay tribute
8
00:02:07,080 --> 00:02:10,760
to the word of the master,
and live in bondage
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,920
in the valley of the shadows,
10
00:02:12,920 --> 00:02:15,240
even to the very mists
of the volcano
11
00:02:15,240 --> 00:02:17,360
that sleeps above.
12
00:02:17,360 --> 00:02:21,600
Take heed, when the
thousand years is done,
13
00:02:21,600 --> 00:02:25,600
a man will come to
promise a different way.
14
00:02:25,600 --> 00:02:27,920
And he shall be named Toron.
15
00:02:28,840 --> 00:02:32,480
Many will believe, and
many will be persecuted.
16
00:02:32,480 --> 00:02:36,120
The sign of Toron will
bear witness to the legend,
17
00:02:36,120 --> 00:02:39,480
but Toron will fail,
for the wrath
18
00:02:39,480 --> 00:02:43,320
of the Spider King is
mighty indeed.
19
00:02:43,320 --> 00:02:46,560
And the people of the
valley shall weep,
20
00:02:46,560 --> 00:02:50,160
for there is no hope,
for it is also written
21
00:02:50,160 --> 00:02:52,600
that the Spider King
will reign until
22
00:02:52,600 --> 00:02:56,880
the day the mountain
speaks forth in anger.
23
00:02:56,880 --> 00:03:01,000
Then out of the darkness,
the prophecy relives,
24
00:03:01,000 --> 00:03:03,880
for Toron cast his seed
upon the wind,
25
00:03:03,880 --> 00:03:07,200
and even in death, to him
is born a son.
26
00:03:30,360 --> 00:03:31,560
- It's here.
27
00:03:31,560 --> 00:03:32,680
Yes, it's here.
28
00:03:32,680 --> 00:03:35,840
- Don't worry,
it won't be long now.
29
00:03:38,120 --> 00:03:38,920
Push.
30
00:03:48,000 --> 00:03:49,520
Keep comin', push.
31
00:03:50,640 --> 00:03:52,040
It's here.
32
00:03:52,040 --> 00:03:53,360
The baby's head is out.
33
00:03:53,360 --> 00:03:54,600
Help me.
- Yes.
34
00:03:56,480 --> 00:03:57,320
- Oh, there.
35
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Oh, it's a beautiful baby.
36
00:03:58,320 --> 00:04:00,240
- It's a boy.
37
00:04:10,080 --> 00:04:14,240
- He has the sign Toron.
38
00:04:15,880 --> 00:04:18,680
Take him, take your son.
39
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
May the Gods forgive you.
40
00:04:23,320 --> 00:04:25,640
He has the sign of Toron.
41
00:05:23,440 --> 00:05:24,520
- It is done.
42
00:05:55,680 --> 00:05:59,400
- You can trust me, as
I trust you, holy one.
43
00:06:11,720 --> 00:06:14,440
Ooo .
44
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Go where you will, my beautiful.
45
00:06:27,640 --> 00:06:29,800
- Lord, lord.
46
00:06:29,800 --> 00:06:31,720
The sign is in the sky.
47
00:06:32,800 --> 00:06:34,640
- What are you saying, fool?
48
00:06:34,640 --> 00:06:35,760
- The animals cry out.
49
00:06:35,760 --> 00:06:38,920
And the wind, the trees,
the mountain.
50
00:06:38,920 --> 00:06:40,160
The earth trembles like a virgin
51
00:06:40,160 --> 00:06:42,040
being drawn to the nuptial bed.
52
00:06:42,040 --> 00:06:45,640
Now the sky is the
color of flame, my lord.
53
00:06:50,400 --> 00:06:52,560
- Can Toron have had a son?
54
00:06:52,560 --> 00:06:55,280
- Aster, we cannot
be certain yet.
55
00:06:55,280 --> 00:06:56,640
All the signs tell us
that tonight,
56
00:06:56,640 --> 00:06:58,360
in some corner of this world,
a woman
57
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
has given birth to the
child you speak of.
58
00:07:32,160 --> 00:07:35,280
- There is no longer any doubt.
59
00:07:35,280 --> 00:07:39,480
In order to avert this
calamity, the child must die.
60
00:07:40,680 --> 00:07:44,840
And our ancient kingdom will
never be profane by him.
61
00:07:46,640 --> 00:07:50,240
- Hurry, back
to the village.
62
00:07:50,240 --> 00:07:52,560
- The sign of Toron!
63
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
- The child will
bring the wrath
64
00:07:53,560 --> 00:07:55,800
of the Spider down upon us.
65
00:07:56,920 --> 00:07:59,600
- The son of Toron is among us.
66
00:07:59,600 --> 00:08:01,760
His duty and his
mission is to put
67
00:08:01,760 --> 00:08:04,000
an end to our ancient ways.
68
00:08:04,960 --> 00:08:08,360
We must never allow him
to reach manhood.
69
00:08:09,520 --> 00:08:11,240
Gather your men together.
70
00:08:11,240 --> 00:08:14,880
Seek out the newborn, and
extinguish their brief live.
71
00:08:14,880 --> 00:08:18,320
We must prevent the prophecy
from being fulfilled.
72
00:08:18,320 --> 00:08:20,640
- Long life to the Spider!
73
00:09:53,360 --> 00:09:55,640
- The child has the
sign or Toron over his heart.
74
00:09:55,640 --> 00:09:57,240
Find him, kill him!
75
00:10:22,360 --> 00:10:25,280
- Catch them, catch them all.
76
00:10:42,520 --> 00:10:45,160
- No, please, have mercy.
77
00:11:19,360 --> 00:11:23,520
- Now, High Priest, I will
make you bitterly repent.
78
00:11:25,880 --> 00:11:29,840
The day you exiled me from
the Kingdom of the Spider,
79
00:11:29,840 --> 00:11:34,000
I, Griba, will be avenged
through this tiny child.
80
00:11:58,800 --> 00:12:02,480
Grow fast and grow strong,
young Ator.
81
00:12:02,480 --> 00:12:04,160
You have much to do.
82
00:12:06,440 --> 00:12:07,760
In the pages of the Sacred Book
83
00:12:07,760 --> 00:12:11,240
it is written, "there will
come one from the North.
84
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
"Tall warrior who will
challenge the rule
85
00:12:13,720 --> 00:12:15,400
"of the Spider King.
86
00:12:15,400 --> 00:12:19,400
"He will be called Toron,
but he will be vanished.
87
00:12:19,400 --> 00:12:21,040
"And many years will
pass in which
88
00:12:21,040 --> 00:12:23,920
"the Spider reigns supreme,
but one day
89
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
"there will come another,
for to Toron
90
00:12:25,960 --> 00:12:27,800
"will be born a son.
91
00:12:27,800 --> 00:12:31,600
"An even mightier warrior
they will call Ator.
92
00:12:31,600 --> 00:12:34,120
"When the time is near,
the Great Eagle
93
00:12:34,120 --> 00:12:37,160
"will shed tears of blood,
then those
94
00:12:37,160 --> 00:12:39,840
"who defend the dark regions
of the Spider Kingdom
95
00:12:39,840 --> 00:12:42,640
"must prepare for battle,
for Ator
96
00:12:43,520 --> 00:12:46,520
"will cast light upon
the darkness."
97
00:12:51,440 --> 00:12:52,920
- Oh, Ancient One.
98
00:12:54,280 --> 00:12:57,280
The word of the
prophet was untrue.
99
00:12:57,280 --> 00:12:59,640
The son of Toron is no more.
100
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
The kingdom is safe at last.
101
00:13:03,160 --> 00:13:05,520
Now you can spread your web.
102
00:13:06,720 --> 00:13:09,840
And all those who walk on Earth,
103
00:13:09,840 --> 00:13:12,440
will be forced to your bidding.
104
00:13:24,960 --> 00:13:25,800
- Gidrick?
105
00:13:25,800 --> 00:13:26,640
- Yes?
106
00:13:26,640 --> 00:13:28,720
- Put an edge
on this blade.
107
00:13:28,720 --> 00:13:30,120
- Go ahead.
108
00:13:53,880 --> 00:13:56,360
- Here, this is from us,
Nordya.
109
00:13:56,360 --> 00:13:58,080
- Thank you.
110
00:14:22,920 --> 00:14:25,200
- Who are you stranger?
111
00:14:25,200 --> 00:14:26,360
What do you want of us?
112
00:14:26,360 --> 00:14:28,760
- From this day on, you
will receive food,
113
00:14:28,760 --> 00:14:30,640
so that you may eat.
114
00:14:30,640 --> 00:14:34,480
And you will be given
herbs that will cure you,
115
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
and arms for the hunt.
116
00:14:36,720 --> 00:14:40,600
And in return, you must
raise this child
117
00:14:40,600 --> 00:14:41,600
as your own.
118
00:14:43,200 --> 00:14:45,080
- I've never seen you before.
119
00:14:45,080 --> 00:14:46,160
What is your name?
120
00:14:46,160 --> 00:14:47,880
- I am called Griba,
but it doesn't matter.
121
00:14:47,880 --> 00:14:49,480
Better that you forget it.
122
00:14:49,480 --> 00:14:52,040
You will never see me again.
123
00:14:52,040 --> 00:14:54,880
But I will be keeping
an eye on you.
124
00:14:54,880 --> 00:14:56,360
And on him.
125
00:14:56,360 --> 00:14:58,360
- The boy will be in safe
hands with us.
126
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
We're a simple,
honest folk here,
127
00:15:00,000 --> 00:15:02,120
and I have milk enough.
128
00:15:02,120 --> 00:15:04,120
- If this man keeps his promise,
129
00:15:04,120 --> 00:15:07,960
we won't need the charity
of the villagers anymore.
130
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
- You will lack nothing.
131
00:15:12,240 --> 00:15:14,840
Because nothing must lack Ator.
132
00:15:16,920 --> 00:15:17,760
- Ator.
133
00:15:32,240 --> 00:15:35,440
- You always
wanted a boy, didn't you?
134
00:15:35,440 --> 00:15:37,440
- Oh yes, Ator.
135
00:15:38,360 --> 00:15:39,920
- Ator!
136
00:15:50,080 --> 00:15:51,560
I couldn't find you.
137
00:15:51,560 --> 00:15:54,440
Don't leave me like that, ever.
138
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
- But I was in the woods.
139
00:15:56,960 --> 00:15:59,440
Here, I brought you a present.
140
00:16:00,280 --> 00:16:02,400
- Oh, what's his name?
141
00:16:02,400 --> 00:16:03,560
- Kiog.
142
00:16:06,040 --> 00:16:07,120
- Oh.
143
00:16:12,040 --> 00:16:13,680
- I love you.
144
00:16:13,680 --> 00:16:15,800
- And I love you.
145
00:16:19,680 --> 00:16:21,440
- Why can't we marry?
146
00:16:22,560 --> 00:16:25,680
- Ator, we are
brother and sister.
147
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
- I'll talk with our father.
148
00:17:31,160 --> 00:17:34,640
- You're already a
better hunter than I am.
149
00:17:34,640 --> 00:17:37,240
- Well I owe it to you, father.
150
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
- What's the matter with you,
Ator?
151
00:17:39,000 --> 00:17:41,160
You have sad eyes.
152
00:17:41,160 --> 00:17:43,640
Are you in love by any chance?
153
00:17:46,800 --> 00:17:48,400
- Who told you?
154
00:17:48,400 --> 00:17:49,520
- My heart told me.
155
00:17:49,520 --> 00:17:51,400
And your mother's heart.
156
00:17:51,400 --> 00:17:53,680
But there's nothing
wrong about that.
157
00:17:53,680 --> 00:17:57,800
All young men fall in
love, and you're a man now.
158
00:18:06,160 --> 00:18:07,000
- Father,
159
00:18:09,120 --> 00:18:09,960
you see,
160
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
I would've told you sooner.
161
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
You remember how our ancestors
162
00:18:16,920 --> 00:18:19,440
used to allow marriage between
163
00:18:21,800 --> 00:18:23,320
brother and sister?
164
00:18:23,320 --> 00:18:25,960
I know times have changed, but--
165
00:18:25,960 --> 00:18:29,960
- Ator, you don't know how
really happy you make me.
166
00:18:29,960 --> 00:18:33,000
- Well then you're saying...
167
00:18:33,000 --> 00:18:35,400
You'd allow me to
marry my sister?
168
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
- She is not your sister.
169
00:18:37,200 --> 00:18:39,280
Sunya is not your sister.
170
00:18:40,160 --> 00:18:42,760
Come here, Nordya, come here.
171
00:18:42,760 --> 00:18:45,080
- What is it, Bardak?
172
00:18:45,080 --> 00:18:47,320
- Ator and Sunya want to marry.
173
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
- He knows?
- Yes, I just told him.
174
00:18:49,720 --> 00:18:51,440
- You mean he's not my brother?
175
00:18:51,440 --> 00:18:54,320
- No, my child, he is not.
176
00:18:54,320 --> 00:18:57,320
You both sucked the same
milk from the same breast,
177
00:18:57,320 --> 00:18:59,160
but we are not his parents.
178
00:18:59,160 --> 00:19:02,600
He is the offspring of
another couple.
179
00:19:06,000 --> 00:19:07,840
- Who are my parents?
180
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
- A man came out of the
woods with you.
181
00:19:10,640 --> 00:19:12,280
- My father?
182
00:19:12,280 --> 00:19:13,760
- I don't think so.
183
00:19:13,760 --> 00:19:16,400
A real parent would not
have abandoned his child
184
00:19:16,400 --> 00:19:17,640
the way he did.
185
00:19:22,400 --> 00:19:23,640
- Why didn't you tell me,
mother?
186
00:19:23,640 --> 00:19:24,880
- We didn't, Ator,
'cause we thought
187
00:19:24,880 --> 00:19:27,040
it would make you unhappy.
188
00:19:28,480 --> 00:19:29,320
- And now?
189
00:19:31,960 --> 00:19:35,360
- And now that you have
decided to marry Sunya
190
00:19:35,360 --> 00:19:37,800
we are very happy for
both of you.
191
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
Congratulations.
192
00:19:42,080 --> 00:19:44,840
- Well then you'll be my
parents for the second time.
193
00:19:44,840 --> 00:19:46,640
- Did you hear that, Nordya?
194
00:19:46,640 --> 00:19:49,120
I think we have to give the
good news to the whole village.
195
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
- Yes.
196
00:19:59,800 --> 00:20:01,160
- My lord?
197
00:20:01,160 --> 00:20:05,440
- I sincerely hope you have
something urgent to tell me.
198
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
I say that because if
you have not,
199
00:20:06,920 --> 00:20:09,680
you'll have to pay dearly
for this intrusion.
200
00:20:09,680 --> 00:20:13,080
- The news I have for
you is of Griba.
201
00:20:13,080 --> 00:20:14,000
- Griba?
202
00:20:14,000 --> 00:20:15,360
- Yes, master.
203
00:20:15,360 --> 00:20:17,280
I saw him this morning, my lord,
204
00:20:17,280 --> 00:20:19,240
in the forest by the
village that lies
205
00:20:19,240 --> 00:20:21,320
on the edge of our kingdom.
206
00:20:21,320 --> 00:20:24,080
- So he has dared to defy
our ancient laws once again.
207
00:20:24,080 --> 00:20:26,360
This time, he shall die.
208
00:20:26,360 --> 00:20:28,280
I want his head.
209
00:20:28,280 --> 00:20:29,680
You hear?
210
00:20:29,680 --> 00:20:30,840
- Yes, master.
211
00:21:56,200 --> 00:22:01,080
- Oh, Corg, god of fecundity,
bless this young couple.
212
00:22:01,080 --> 00:22:04,680
Protect and purify them
with your great strength
213
00:22:04,680 --> 00:22:07,920
so that they may offer
you their youth.
214
00:22:17,160 --> 00:22:19,600
- Destroy them!
215
00:23:40,800 --> 00:23:43,120
- Thank you.
216
00:24:19,920 --> 00:24:22,040
- Find Griba, get him.
217
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
I want his head.
218
00:24:37,320 --> 00:24:39,640
Griba, where are you?
219
00:24:39,640 --> 00:24:42,640
Get me Griba and you
will be spared.
220
00:24:56,360 --> 00:24:58,200
Halt, don't kill the girl.
221
00:24:58,200 --> 00:24:59,680
Take her with him.
222
00:25:04,360 --> 00:25:05,840
- Let me go!
223
00:25:05,840 --> 00:25:07,040
No, let me go!
224
00:25:08,720 --> 00:25:09,560
No!
225
00:26:36,000 --> 00:26:36,840
- Father.
226
00:28:19,800 --> 00:28:22,960
- You have learned to
fight like a tiger,
227
00:28:22,960 --> 00:28:24,800
but that is not sufficient.
228
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
Now you must learn to
use your head
229
00:28:26,200 --> 00:28:28,680
and fight like a man.
230
00:28:28,680 --> 00:28:30,720
- I thought you were one
of the Black Knights.
231
00:28:30,720 --> 00:28:32,280
They attacked my village,
232
00:28:32,280 --> 00:28:34,160
and killed my people.
233
00:28:34,160 --> 00:28:36,200
They've stolen my wife.
234
00:28:36,200 --> 00:28:37,840
- Yes, I know, Ator.
235
00:28:38,880 --> 00:28:40,560
- How do you know my name?
236
00:28:40,560 --> 00:28:42,800
I've never seen you before.
237
00:28:43,800 --> 00:28:46,480
- I know more about you
238
00:28:46,480 --> 00:28:48,800
than you know yourself.
239
00:28:48,800 --> 00:28:51,280
But no one has ever
known but me.
240
00:28:51,280 --> 00:28:53,280
- I don't understand.
241
00:28:53,280 --> 00:28:57,120
- On your body, you bear
the mark of your destiny,
242
00:28:57,120 --> 00:28:59,280
but you cannot see it, yet.
243
00:28:59,280 --> 00:29:02,000
You were born to defeat
the Ancient One,
244
00:29:02,000 --> 00:29:03,840
the Spider King.
245
00:29:03,840 --> 00:29:06,120
You will be able to
see that mark,
246
00:29:06,120 --> 00:29:09,440
but first, you must
prepare yourself.
247
00:29:09,440 --> 00:29:12,120
The road ahead is long and hard.
248
00:29:13,000 --> 00:29:15,040
- What do you mean?
249
00:29:15,040 --> 00:29:18,720
- I took you from the forest,
Ator,
250
00:29:18,720 --> 00:29:20,520
to save you from the
wrath of Dakkar,
251
00:29:20,520 --> 00:29:22,320
who hunts me now.
252
00:29:22,320 --> 00:29:24,600
I gave you to Nordya, who
suckled you as her own
253
00:29:24,600 --> 00:29:27,640
and raised you as a
brother to Sunya.
254
00:29:27,640 --> 00:29:30,000
- What do you know about Sunya?
255
00:29:30,000 --> 00:29:34,200
- Have no fear, for the
moment, she is in no danger.
256
00:29:35,040 --> 00:29:37,960
They want her alive, and now,
come.
257
00:29:38,960 --> 00:29:40,520
You must follow me.
258
00:30:06,160 --> 00:30:09,720
These are the weapons of
my vanquished enemies.
259
00:30:09,720 --> 00:30:13,040
As you can see, I have
had many enemies.
260
00:30:16,520 --> 00:30:17,840
The only weapons
missing are those
261
00:30:17,840 --> 00:30:20,520
of the High Preist, Dakkar.
262
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
One day, I shall have them also.
263
00:30:25,800 --> 00:30:28,120
That belonged to Chun
the Terrible.
264
00:30:28,120 --> 00:30:30,040
I defeated him in combat
during the assault
265
00:30:30,040 --> 00:30:32,120
on the City of the
Winds, which was governed
266
00:30:32,120 --> 00:30:35,360
by the notorious Seven
Siamese Sisters.
267
00:30:38,160 --> 00:30:39,360
Try to hit me.
268
00:30:40,680 --> 00:30:42,640
- What do you mean?
269
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
- Hit me.
270
00:30:46,080 --> 00:30:47,000
- You sure?
271
00:30:58,480 --> 00:31:01,760
- The same rashness cost
Chun his life.
272
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Now, rule number one
when you fight:
273
00:31:05,720 --> 00:31:07,520
keep the legs apart.
274
00:31:07,520 --> 00:31:11,240
With equilibrium of the
body distributed evenly.
275
00:31:11,240 --> 00:31:12,720
- Like this?
276
00:31:16,560 --> 00:31:19,040
- Rule number two: surprise.
277
00:31:19,040 --> 00:31:21,120
Keep your wits about you,
and listen.
278
00:31:21,120 --> 00:31:25,960
There are many secrets, Ator,
and you are here with me
279
00:31:25,960 --> 00:31:28,280
to learn them, it is
your destiny.
280
00:31:44,800 --> 00:31:48,640
(slow, tense orchestral music
281
00:31:55,480 --> 00:31:56,960
Again.
282
00:33:12,240 --> 00:33:13,080
Again.
283
00:33:29,000 --> 00:33:30,960
- There she is!
284
00:34:05,440 --> 00:34:08,960
- Cowards, setting
upon a lone woman.
285
00:34:36,000 --> 00:34:38,480
Don't I even get a thank
you for helping you out?
286
00:34:38,480 --> 00:34:40,440
- I could've handled it alone,
287
00:34:40,440 --> 00:34:42,360
if you hadn't intruded.
288
00:34:43,240 --> 00:34:45,480
- How was I to know?
289
00:34:45,480 --> 00:34:46,320
Were they trying to rob you?
290
00:34:46,320 --> 00:34:49,000
- I was the one who robbed them.
291
00:35:00,400 --> 00:35:01,920
- What's your name?
292
00:35:01,920 --> 00:35:03,560
- I don't use names.
293
00:35:05,360 --> 00:35:06,200
Ha!
294
00:35:16,480 --> 00:35:17,320
- Griba!
295
00:35:22,160 --> 00:35:23,920
Griba, where are you?
296
00:35:46,960 --> 00:35:48,760
I've found it at last.
297
00:35:50,520 --> 00:35:52,080
The sword of Toron.
298
00:36:07,400 --> 00:36:09,880
Now I'll avenge my honor.
299
00:37:47,840 --> 00:37:48,680
- Mhm.
300
00:37:50,360 --> 00:37:52,840
A fine example of the species.
301
00:37:56,320 --> 00:37:59,080
He'll suit our
purpose very well.
302
00:38:03,720 --> 00:38:05,400
Tie him to the tree.
303
00:38:44,040 --> 00:38:45,760
Get the fighters here.
304
00:38:58,720 --> 00:39:01,160
The victor at the end
of the contest
305
00:39:01,160 --> 00:39:03,920
will have the great
honor to bear the child
306
00:39:03,920 --> 00:39:06,080
that is our future leader.
307
00:39:08,600 --> 00:39:10,480
Let the fighting start.
308
00:40:20,720 --> 00:40:24,000
You, Roon, will be the
one to carry in your body
309
00:40:24,000 --> 00:40:27,240
the future Queen of our tribe.
310
00:40:27,240 --> 00:40:29,840
Now claim the prisoner,
he is yours for tonight.
311
00:40:29,840 --> 00:40:32,560
As the sun rises tomorrow,
you will kill him.
312
00:40:32,560 --> 00:40:35,000
- You don't have much choice.
313
00:40:36,160 --> 00:40:40,880
Are you ready to perform
the duty that is my right?
314
00:40:40,880 --> 00:40:42,280
- Well, well, no.
315
00:40:46,520 --> 00:40:47,440
Actually...
316
00:40:49,720 --> 00:40:51,000
I love another.
317
00:40:56,480 --> 00:40:58,600
- And where is the lucky one?
318
00:40:58,600 --> 00:41:01,200
Where is this wonderful virgin?
319
00:41:03,440 --> 00:41:04,280
Hm?
320
00:41:09,040 --> 00:41:11,200
Have you lost your tongue?
321
00:41:13,880 --> 00:41:18,040
- She's being held captive in
the temple of the Ancient One.
322
00:41:19,160 --> 00:41:23,320
The Black Knights kidnapped
her from beneath my very eyes.
323
00:41:26,240 --> 00:41:27,640
But not for long.
324
00:41:29,640 --> 00:41:34,240
- You want to desecrate
the temple of the Spider?
325
00:41:34,240 --> 00:41:37,440
- I have no other
goal in my life.
326
00:41:37,440 --> 00:41:39,040
- Alone?
327
00:41:39,040 --> 00:41:42,240
- I'm well prepared, I
can assure you.
328
00:41:43,040 --> 00:41:45,640
- No one has ever returned alive
329
00:41:45,640 --> 00:41:47,680
from the temple of the Spider.
330
00:41:47,680 --> 00:41:50,640
The Holy Book says,
that only the son
331
00:41:50,640 --> 00:41:54,480
of Toron can defeat
the Ancient One.
332
00:41:54,480 --> 00:41:56,440
- I will find her.
333
00:41:56,440 --> 00:41:58,360
I will recover my love.
334
00:42:00,880 --> 00:42:02,960
I hope she's still alive.
335
00:42:05,040 --> 00:42:06,680
- I owe you my life.
336
00:42:08,840 --> 00:42:11,080
- It occurs to you now.
337
00:42:11,080 --> 00:42:13,080
You wouldn't admit it by
the river bank.
338
00:42:13,080 --> 00:42:14,840
- It's different now.
339
00:42:16,680 --> 00:42:20,080
- Glad for that.
340
00:42:20,080 --> 00:42:24,280
- I will spare your life, but,
you must take me with you.
341
00:42:25,360 --> 00:42:29,320
- Altruism doesn't suit you any
better than maternity, Roon.
342
00:42:29,320 --> 00:42:30,760
What's your idea?
343
00:42:32,840 --> 00:42:34,200
- Gold.
344
00:42:34,200 --> 00:42:37,040
So much gold and
silver or jewels,
345
00:42:37,880 --> 00:42:40,960
shut up in the temple
of the Spider.
346
00:42:40,960 --> 00:42:44,320
It could be ours without
any difficulty.
347
00:42:44,320 --> 00:42:46,160
That's my idea.
348
00:42:46,160 --> 00:42:48,400
It could change our future.
349
00:42:51,520 --> 00:42:54,840
You haven't even told
me your name.
350
00:42:58,680 --> 00:43:01,160
- I don't use names, remember?
351
00:43:17,280 --> 00:43:19,560
- That looks like the
sword of Toron.
352
00:43:19,560 --> 00:43:21,440
How did you come to have it?
353
00:43:21,440 --> 00:43:24,480
- There's no time for that, now.
354
00:43:24,480 --> 00:43:27,080
We've got to get it back.
355
00:43:27,080 --> 00:43:29,160
- But it's not going to be easy.
356
00:43:29,160 --> 00:43:32,560
Look, there are
guards over there.
357
00:43:32,560 --> 00:43:36,960
If they discover us, we
won't stand a chance.
358
00:43:36,960 --> 00:43:40,320
- I'll take care of the
sword, you keep watch.
359
00:43:40,320 --> 00:43:41,120
- Alright.
360
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
- Our only hope lies in
distracting them.
361
00:43:45,200 --> 00:43:47,280
- It's out in the
open, the guards will see you.
362
00:43:47,280 --> 00:43:49,840
- We'll leave that to
Kiog, he'll keep them busy.
363
00:43:49,840 --> 00:43:52,320
Go ahead, Kiog, create
a little chaos for us.
364
00:43:52,320 --> 00:43:53,600
Go on.
365
00:43:53,600 --> 00:43:54,440
Go on.
366
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
- What's going on?
- Let's go and find out.
367
00:44:25,760 --> 00:44:28,640
- They're
trying to get away!
368
00:44:28,640 --> 00:44:30,800
Catch them and bring them back!
369
00:44:30,800 --> 00:44:32,600
I want them captured.
370
00:44:32,600 --> 00:44:34,080
Quick, get moving!
371
00:44:39,720 --> 00:44:41,400
- Come with me!
372
00:44:41,400 --> 00:44:42,240
- We'll go this way.
373
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
- Don't let them escape!
374
00:44:54,400 --> 00:44:56,920
- I found tracks here!
375
00:46:58,800 --> 00:46:59,640
- Roon?
376
00:47:03,640 --> 00:47:04,800
Where are you?
377
00:47:08,280 --> 00:47:09,120
Roon!
378
00:47:46,640 --> 00:47:47,480
Sunya!
379
00:47:49,560 --> 00:47:51,120
Sunya, wait for me!
380
00:48:06,840 --> 00:48:08,120
- Ator!
381
00:48:09,360 --> 00:48:10,200
Come!
382
00:48:11,160 --> 00:48:12,160
I'm in here.
383
00:48:15,840 --> 00:48:17,680
Follow me, Ator.
384
00:48:36,120 --> 00:48:38,360
Ator, come to me, I'm here!
385
00:48:39,720 --> 00:48:40,560
- Sunya.
386
00:48:44,760 --> 00:48:46,160
But...
387
00:48:46,160 --> 00:48:47,400
You're not...
388
00:48:47,400 --> 00:48:50,240
- It doesn't matter who I am.
389
00:49:02,560 --> 00:49:04,040
You must be tired.
390
00:49:05,480 --> 00:49:07,080
Here.
391
00:49:07,080 --> 00:49:08,000
Drink this.
392
00:49:33,600 --> 00:49:34,440
No!
393
00:49:35,720 --> 00:49:37,640
Never touch that drape.
394
00:50:08,360 --> 00:50:10,040
I was expecting you.
395
00:50:11,200 --> 00:50:13,800
You will be happy here.
396
00:50:13,800 --> 00:50:15,800
It's peaceful.
397
00:50:15,800 --> 00:50:18,160
The days run into the nights,
398
00:50:18,160 --> 00:50:19,600
and the nights into the days.
399
00:50:19,600 --> 00:50:21,800
Time will mean nothing to you.
400
00:50:21,800 --> 00:50:25,960
You will feel that you've
stepped into eternity.
401
00:50:25,960 --> 00:50:28,040
Here we are all immortal.
402
00:50:30,400 --> 00:50:31,960
- She looked at me.
403
00:50:32,840 --> 00:50:34,440
I heard her voice.
404
00:50:34,440 --> 00:50:35,840
She smiled at me.
405
00:50:38,120 --> 00:50:40,440
- She smiled at you, did she?
406
00:50:40,440 --> 00:50:42,200
That's what you thought.
407
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
Do you want to see your beloved?
408
00:50:54,840 --> 00:50:55,680
Come here.
409
00:50:57,680 --> 00:50:58,520
Come on.
410
00:51:04,080 --> 00:51:06,680
I will show you your loved one.
411
00:51:18,280 --> 00:51:20,880
I will show you your loved one.
412
00:51:28,520 --> 00:51:29,960
- Sunya.
413
00:52:24,240 --> 00:52:25,800
No.
414
00:52:25,800 --> 00:52:26,640
No.
415
00:52:36,800 --> 00:52:38,280
That's impossible.
416
00:52:39,160 --> 00:52:40,840
- No, my dear.
417
00:52:40,840 --> 00:52:44,280
That was the girl you
gave year heart to.
418
00:52:44,280 --> 00:52:46,760
You saw her with your own eyes.
419
00:52:46,760 --> 00:52:48,520
She is only too happy to
have been chosen
420
00:52:48,520 --> 00:52:50,920
to wed the Ancient One.
421
00:53:08,840 --> 00:53:10,600
You will be mine
until you have no
422
00:53:10,600 --> 00:53:12,960
strength left to gratify me.
423
00:53:34,840 --> 00:53:35,680
- Kiog!
424
00:53:39,120 --> 00:53:41,040
Good boy, you found me.
425
00:53:41,040 --> 00:53:42,280
Help me escape!
426
00:53:43,640 --> 00:53:44,840
Come on, Kiog.
427
00:53:46,640 --> 00:53:47,840
Hurry!
428
00:53:51,560 --> 00:53:54,000
Come on, Kiog, you can do it!
429
00:54:07,200 --> 00:54:10,360
- Indun, how
beautiful you are.
430
00:54:11,880 --> 00:54:15,960
The sight of your face
fills me with strange joy.
431
00:54:23,960 --> 00:54:25,880
Your touch, is ecstasy.
432
00:55:33,520 --> 00:55:37,120
- This is Prince Sultan,
of the Zori tribe.
433
00:55:38,080 --> 00:55:41,560
He opposed my will and I
transformed him
434
00:55:41,560 --> 00:55:44,840
into an owl that has to
sit on a perch.
435
00:55:47,880 --> 00:55:48,800
Come, Ator.
436
00:56:45,480 --> 00:56:46,840
- You know what to do, Kiog.
437
00:56:46,840 --> 00:56:47,680
Go on!
438
00:57:20,440 --> 00:57:21,800
- Get out of here!
439
00:57:44,520 --> 00:57:46,440
- Ator, a curse on you.
440
00:57:47,920 --> 00:57:49,360
- Come quickly.
441
00:57:49,360 --> 00:57:50,240
Escape while you can.
442
00:57:50,240 --> 00:57:52,560
- You'll pay
for this Ator.
443
00:57:52,560 --> 00:57:54,120
I shall be avenged.
444
00:58:19,280 --> 00:58:21,600
- If we can get
through this jungle,
445
00:58:21,600 --> 00:58:25,080
we will be out of
Indun's territory.
446
00:58:25,080 --> 00:58:26,360
- It's too still.
447
00:58:26,360 --> 00:58:27,960
- Now we must pass
through the land
448
00:58:27,960 --> 00:58:29,680
of the walking dead.
449
00:58:29,680 --> 00:58:32,160
- Well, if we gotta go.
450
01:00:58,720 --> 01:01:00,400
They've disappeared.
451
01:01:01,440 --> 01:01:04,360
Come on, let's get out of here.
452
01:01:15,520 --> 01:01:16,360
- Ah.
453
01:01:17,360 --> 01:01:19,400
- Join you for a jug?
454
01:01:19,400 --> 01:01:21,040
- Yeah, why not.
455
01:01:21,040 --> 01:01:22,200
Suit yourself.
456
01:01:32,360 --> 01:01:34,720
- Alright if I take her
for two clesidras, huh?
457
01:01:34,720 --> 01:01:35,560
- Mm, mhm.
458
01:01:39,160 --> 01:01:40,000
Thank you.
459
01:01:41,480 --> 01:01:42,960
- Come on.
460
01:01:46,400 --> 01:01:48,400
- Hey, where do you
think you're goin'?
461
01:01:48,400 --> 01:01:49,800
Let the man look at ya.
462
01:01:49,800 --> 01:01:50,960
- Yes, she's fine.
463
01:01:50,960 --> 01:01:52,280
Here, take this.
464
01:02:05,640 --> 01:02:07,800
- We need two horses.
465
01:02:07,800 --> 01:02:11,720
I'm sure the cripple will
know how to get them.
466
01:02:14,360 --> 01:02:17,920
- I think it'll be more
expensive than you reckon.
467
01:02:17,920 --> 01:02:19,280
- I don't think you
need to worry
468
01:02:19,280 --> 01:02:21,280
too much about the cost.
469
01:02:24,560 --> 01:02:25,480
Watch this.
470
01:02:31,200 --> 01:02:34,680
Listen now, I told you once,
I told you thousand times.
471
01:02:37,440 --> 01:02:40,680
Leave her alone, waste
your money on these women.
472
01:02:40,680 --> 01:02:44,760
- You'll give me a heart
attack, that's my money!
473
01:02:49,600 --> 01:02:51,720
- I never saw her in
my life before.
474
01:02:51,720 --> 01:02:52,560
- Who is she?
475
01:03:11,920 --> 01:03:13,080
- Griba, wait!
476
01:03:19,080 --> 01:03:20,760
- What's the hurry?
477
01:03:46,880 --> 01:03:48,640
- Griba, Griba, wait!
478
01:04:00,160 --> 01:04:01,560
- I'll take care of her.
479
01:04:01,560 --> 01:04:05,680
- Don't be stupid.
480
01:04:05,680 --> 01:04:09,240
- I am the only one to
posses the secret
481
01:04:09,240 --> 01:04:11,560
of your true identity, Ator.
482
01:04:13,200 --> 01:04:17,160
And I can restore the proof
of your birth to you now,
483
01:04:17,160 --> 01:04:19,880
as I hid it from you when
you were a baby.
484
01:04:19,880 --> 01:04:23,160
Here is the mark of Toron,
your father.
485
01:04:24,480 --> 01:04:27,480
Yes, Ator, you are the
son of Toron.
486
01:04:34,160 --> 01:04:38,680
It is of you, the sacred
books, have written,
487
01:04:38,680 --> 01:04:42,520
and of your destiny to
defeat the Ancient One.
488
01:04:45,040 --> 01:04:45,880
And now,
489
01:04:47,080 --> 01:04:49,480
after long years of patience,
490
01:04:50,800 --> 01:04:52,480
the moment has come.
491
01:04:54,000 --> 01:04:56,160
Now you must go to to
the Volcano of Shadows
492
01:04:56,160 --> 01:04:58,800
and take possession of
the Shield of Mordor,
493
01:04:58,800 --> 01:05:01,720
the shield which
wards off death.
494
01:05:01,720 --> 01:05:03,760
It will render you immortal,
as long as it
495
01:05:03,760 --> 01:05:05,600
remains in your keeping.
496
01:05:05,600 --> 01:05:07,200
Then you will fulfill
your destiny
497
01:05:07,200 --> 01:05:09,560
in the temple of the Spider.
498
01:05:13,320 --> 01:05:17,480
From this day on, you will
have no further need of me.
499
01:05:32,680 --> 01:05:34,120
- Tears of blood.
500
01:05:35,480 --> 01:05:37,080
Son of Toron lives.
501
01:05:39,680 --> 01:05:40,520
Gah.
502
01:05:50,960 --> 01:05:53,440
- I was counting on you, Ator.
503
01:05:54,320 --> 01:05:57,360
- Oh, I thought you always
counted on yourself.
504
01:05:57,360 --> 01:05:58,200
- Ugh.
505
01:06:08,440 --> 01:06:12,280
- Black Knights, prepare
your men to defend
506
01:06:12,280 --> 01:06:14,920
the Kingdom of the Ancient One.
507
01:06:14,920 --> 01:06:17,640
The son of Toron has returned,
508
01:06:17,640 --> 01:06:20,680
on the same mission
as his father,
509
01:06:20,680 --> 01:06:24,480
and our old enemy must
be vanquished,
510
01:06:24,480 --> 01:06:27,920
and the Spider's kingdom
saved from the fate
511
01:06:27,920 --> 01:06:29,600
Ator intends for it.
512
01:06:32,280 --> 01:06:35,560
I, Dakkar, have no fear
of holy books.
513
01:06:35,560 --> 01:06:37,920
It is not the prophet
of the Spider,
514
01:06:37,920 --> 01:06:40,200
who decides the
course of destiny.
515
01:06:40,200 --> 01:06:42,920
- Long life
to the Spider.
516
01:06:56,240 --> 01:06:58,440
- Look, Roon, there it is.
517
01:07:01,720 --> 01:07:03,960
The heart of that volcano,
518
01:07:03,960 --> 01:07:05,840
in its shadows,
519
01:07:05,840 --> 01:07:07,720
lies the shield of Mordor.
520
01:07:07,720 --> 01:07:10,840
It possesses magic
powers, and I must have it
521
01:07:10,840 --> 01:07:13,760
in order to fight the
Ancient One.
522
01:07:13,760 --> 01:07:15,680
- I'll help you get it.
523
01:07:15,680 --> 01:07:18,200
- The shield is my destiny,
not yours.
524
01:07:18,200 --> 01:07:21,520
- What do you know
about my destiny?
525
01:07:21,520 --> 01:07:22,680
Not yet, wait.
526
01:07:26,000 --> 01:07:27,040
We'll have to pass
through the caverns
527
01:07:27,040 --> 01:07:28,880
of the Blind Warriors.
528
01:07:30,080 --> 01:07:32,120
They have a highly
developed sense of smell,
529
01:07:32,120 --> 01:07:34,040
so rub these leaves
on your skin,
530
01:07:34,040 --> 01:07:37,040
and they won't be able
to detect us.
531
01:07:51,840 --> 01:07:53,320
The sign of Toron.
532
01:07:55,400 --> 01:07:57,760
So you are the son of Toron.
533
01:07:58,840 --> 01:08:01,760
I don't understand,
why didn't you tell me?
534
01:08:01,760 --> 01:08:02,960
- Even I didn't know about it
535
01:08:02,960 --> 01:08:05,040
until a little while ago.
536
01:08:07,760 --> 01:08:09,720
A man's fate is only
revealed to him
537
01:08:09,720 --> 01:08:12,640
when he's halfway
through his life.
538
01:08:14,520 --> 01:08:16,280
If it were revealed sooner,
it would
539
01:08:16,280 --> 01:08:18,120
only seem an illusion.
540
01:08:19,040 --> 01:08:21,920
- So then it was not
your beloved Sunya
541
01:08:21,920 --> 01:08:25,920
who drove you to the
Kingdom of the Ancient One.
542
01:08:27,400 --> 01:08:31,600
- Sunya's not an illusion,
if that's what you think.
543
01:08:35,560 --> 01:08:38,080
Sunya is a part of my destiny.
544
01:10:37,920 --> 01:10:38,920
You alright?
545
01:13:19,880 --> 01:13:20,680
- Ator!
546
01:14:26,040 --> 01:14:28,880
- So that's what Mordor's
power consists of.
547
01:14:28,880 --> 01:14:30,160
Don't you realize?
548
01:14:30,160 --> 01:14:34,280
If it has struck me, the
shield would've been yours.
549
01:14:34,280 --> 01:14:36,640
- I'm not interested
in the shield.
550
01:14:36,640 --> 01:14:39,120
It's of no value to me.
551
01:14:39,120 --> 01:14:41,080
- That's true.
552
01:14:41,080 --> 01:14:43,480
Your concern is the treasure.
553
01:14:43,480 --> 01:14:46,000
- That's the only
reason I'm with you.
554
01:14:46,000 --> 01:14:48,920
We both found what we
were looking for.
555
01:14:48,920 --> 01:14:49,760
Wait!
556
01:14:49,760 --> 01:14:51,360
I want my treasure.
557
01:14:52,280 --> 01:14:53,200
- Leave it.
558
01:14:54,200 --> 01:14:57,640
You'll soon have all the
gold of the Ancient One.
559
01:15:53,000 --> 01:15:55,960
Roon, let's get out of here.
560
01:16:10,120 --> 01:16:12,240
- Long life
for the Spider!
561
01:18:17,560 --> 01:18:19,520
- The Spider's treasure, Ator.
562
01:18:19,520 --> 01:18:22,360
The richest treasure
in the world.
563
01:18:23,520 --> 01:18:24,360
- Yes.
564
01:18:25,240 --> 01:18:27,080
Your blessed treasure.
565
01:18:30,440 --> 01:18:33,360
And now I think our
paths separate.
566
01:18:35,120 --> 01:18:36,600
I must find Sunya.
567
01:18:39,040 --> 01:18:43,040
Now nothing stands between
you and your destiny.
568
01:18:47,560 --> 01:18:50,040
- Our ways, Ator, divide here.
569
01:18:55,440 --> 01:18:56,840
- Come on!
570
01:19:15,520 --> 01:19:18,600
- They have invaded
the Temple of the Spider.
571
01:19:18,600 --> 01:19:19,440
- Kill them!
572
01:19:19,440 --> 01:19:21,200
- Follow me!
573
01:19:35,520 --> 01:19:36,880
- Welcome, Ator.
574
01:20:39,760 --> 01:20:43,000
- Now you will
die like a dog.
575
01:21:18,440 --> 01:21:20,120
- Help!
576
01:21:20,120 --> 01:21:21,040
Help!
577
01:21:21,040 --> 01:21:23,560
- That sounds like Sunya.
578
01:21:23,560 --> 01:21:24,400
- Go.
579
01:22:01,880 --> 01:22:02,720
- Help!
580
01:22:04,160 --> 01:22:04,960
Save me!
581
01:22:09,920 --> 01:22:10,760
- Sunya!
582
01:22:13,000 --> 01:22:14,480
What are you doing here?
583
01:22:14,480 --> 01:22:18,200
- No one can obstruct
the will of the Spider.
584
01:22:22,041 --> 01:22:26,000
Not even the son of Toron.
585
01:22:27,760 --> 01:22:30,720
- But it was you who
guided me to this place.
586
01:22:30,720 --> 01:22:34,320
- In order to regain my
rightful place
587
01:22:34,320 --> 01:22:38,480
and only to return to
what I have always been.
588
01:22:38,480 --> 01:22:40,960
The High Priest of the Spider.
589
01:23:40,400 --> 01:23:41,800
I am your priest!
590
01:23:45,840 --> 01:23:48,240
No!
591
01:23:55,240 --> 01:23:57,840
- Ator, take me away from here.
592
01:24:01,240 --> 01:24:05,840
- First I must complete
what I was born to do.
593
01:27:24,720 --> 01:27:25,720
- Oh.
594
01:27:31,360 --> 01:27:32,560
- Roon.
595
01:27:45,760 --> 01:27:49,560
- Won't you let me see
your beloved Sunya?
596
01:27:49,560 --> 01:27:51,360
- Yes, of course.
597
01:27:51,360 --> 01:27:52,680
I'll go get her.
598
01:27:54,040 --> 01:27:54,880
- No, no.
599
01:27:56,400 --> 01:27:58,960
Perhaps, it's better like this.
600
01:28:01,040 --> 01:28:02,640
If I can't see her,
601
01:28:05,040 --> 01:28:06,800
I could still believe
602
01:28:08,080 --> 01:28:09,240
she's just one
603
01:28:11,040 --> 01:28:11,840
of your...
604
01:28:13,880 --> 01:28:14,720
Illusions.
605
01:28:16,640 --> 01:28:17,440
- Roon.
606
01:28:18,880 --> 01:28:19,720
Roon.
41457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.