All language subtitles for Ator.The.Fighting.Eagle.1982.1080p.WEB.H264-AMORT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 And lo the Kingdom of the Spider 2 00:01:49,000 --> 00:01:51,520 shall last 1,000 years. 3 00:01:51,520 --> 00:01:55,320 And the people shall suffer 1,000 years, 4 00:01:55,320 --> 00:01:57,040 for it is written. 5 00:01:57,040 --> 00:02:01,080 And this time shall be known as the Age of Darkness, 6 00:02:01,080 --> 00:02:04,200 for the shadow of the Spider shall be the law. 7 00:02:04,200 --> 00:02:07,080 Indeed, the people shall pay tribute 8 00:02:07,080 --> 00:02:10,760 to the word of the master, and live in bondage 9 00:02:10,760 --> 00:02:12,920 in the valley of the shadows, 10 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 even to the very mists of the volcano 11 00:02:15,240 --> 00:02:17,360 that sleeps above. 12 00:02:17,360 --> 00:02:21,600 Take heed, when the thousand years is done, 13 00:02:21,600 --> 00:02:25,600 a man will come to promise a different way. 14 00:02:25,600 --> 00:02:27,920 And he shall be named Toron. 15 00:02:28,840 --> 00:02:32,480 Many will believe, and many will be persecuted. 16 00:02:32,480 --> 00:02:36,120 The sign of Toron will bear witness to the legend, 17 00:02:36,120 --> 00:02:39,480 but Toron will fail, for the wrath 18 00:02:39,480 --> 00:02:43,320 of the Spider King is mighty indeed. 19 00:02:43,320 --> 00:02:46,560 And the people of the valley shall weep, 20 00:02:46,560 --> 00:02:50,160 for there is no hope, for it is also written 21 00:02:50,160 --> 00:02:52,600 that the Spider King will reign until 22 00:02:52,600 --> 00:02:56,880 the day the mountain speaks forth in anger. 23 00:02:56,880 --> 00:03:01,000 Then out of the darkness, the prophecy relives, 24 00:03:01,000 --> 00:03:03,880 for Toron cast his seed upon the wind, 25 00:03:03,880 --> 00:03:07,200 and even in death, to him is born a son. 26 00:03:30,360 --> 00:03:31,560 - It's here. 27 00:03:31,560 --> 00:03:32,680 Yes, it's here. 28 00:03:32,680 --> 00:03:35,840 - Don't worry, it won't be long now. 29 00:03:38,120 --> 00:03:38,920 Push. 30 00:03:48,000 --> 00:03:49,520 Keep comin', push. 31 00:03:50,640 --> 00:03:52,040 It's here. 32 00:03:52,040 --> 00:03:53,360 The baby's head is out. 33 00:03:53,360 --> 00:03:54,600 Help me. - Yes. 34 00:03:56,480 --> 00:03:57,320 - Oh, there. 35 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Oh, it's a beautiful baby. 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,240 - It's a boy. 37 00:04:10,080 --> 00:04:14,240 - He has the sign Toron. 38 00:04:15,880 --> 00:04:18,680 Take him, take your son. 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 May the Gods forgive you. 40 00:04:23,320 --> 00:04:25,640 He has the sign of Toron. 41 00:05:23,440 --> 00:05:24,520 - It is done. 42 00:05:55,680 --> 00:05:59,400 - You can trust me, as I trust you, holy one. 43 00:06:11,720 --> 00:06:14,440 Ooo . 44 00:06:17,760 --> 00:06:20,440 Go where you will, my beautiful. 45 00:06:27,640 --> 00:06:29,800 - Lord, lord. 46 00:06:29,800 --> 00:06:31,720 The sign is in the sky. 47 00:06:32,800 --> 00:06:34,640 - What are you saying, fool? 48 00:06:34,640 --> 00:06:35,760 - The animals cry out. 49 00:06:35,760 --> 00:06:38,920 And the wind, the trees, the mountain. 50 00:06:38,920 --> 00:06:40,160 The earth trembles like a virgin 51 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 being drawn to the nuptial bed. 52 00:06:42,040 --> 00:06:45,640 Now the sky is the color of flame, my lord. 53 00:06:50,400 --> 00:06:52,560 - Can Toron have had a son? 54 00:06:52,560 --> 00:06:55,280 - Aster, we cannot be certain yet. 55 00:06:55,280 --> 00:06:56,640 All the signs tell us that tonight, 56 00:06:56,640 --> 00:06:58,360 in some corner of this world, a woman 57 00:06:58,360 --> 00:07:01,840 has given birth to the child you speak of. 58 00:07:32,160 --> 00:07:35,280 - There is no longer any doubt. 59 00:07:35,280 --> 00:07:39,480 In order to avert this calamity, the child must die. 60 00:07:40,680 --> 00:07:44,840 And our ancient kingdom will never be profane by him. 61 00:07:46,640 --> 00:07:50,240 - Hurry, back to the village. 62 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 - The sign of Toron! 63 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 - The child will bring the wrath 64 00:07:53,560 --> 00:07:55,800 of the Spider down upon us. 65 00:07:56,920 --> 00:07:59,600 - The son of Toron is among us. 66 00:07:59,600 --> 00:08:01,760 His duty and his mission is to put 67 00:08:01,760 --> 00:08:04,000 an end to our ancient ways. 68 00:08:04,960 --> 00:08:08,360 We must never allow him to reach manhood. 69 00:08:09,520 --> 00:08:11,240 Gather your men together. 70 00:08:11,240 --> 00:08:14,880 Seek out the newborn, and extinguish their brief live. 71 00:08:14,880 --> 00:08:18,320 We must prevent the prophecy from being fulfilled. 72 00:08:18,320 --> 00:08:20,640 - Long life to the Spider! 73 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 - The child has the sign or Toron over his heart. 74 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 Find him, kill him! 75 00:10:22,360 --> 00:10:25,280 - Catch them, catch them all. 76 00:10:42,520 --> 00:10:45,160 - No, please, have mercy. 77 00:11:19,360 --> 00:11:23,520 - Now, High Priest, I will make you bitterly repent. 78 00:11:25,880 --> 00:11:29,840 The day you exiled me from the Kingdom of the Spider, 79 00:11:29,840 --> 00:11:34,000 I, Griba, will be avenged through this tiny child. 80 00:11:58,800 --> 00:12:02,480 Grow fast and grow strong, young Ator. 81 00:12:02,480 --> 00:12:04,160 You have much to do. 82 00:12:06,440 --> 00:12:07,760 In the pages of the Sacred Book 83 00:12:07,760 --> 00:12:11,240 it is written, "there will come one from the North. 84 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 "Tall warrior who will challenge the rule 85 00:12:13,720 --> 00:12:15,400 "of the Spider King. 86 00:12:15,400 --> 00:12:19,400 "He will be called Toron, but he will be vanished. 87 00:12:19,400 --> 00:12:21,040 "And many years will pass in which 88 00:12:21,040 --> 00:12:23,920 "the Spider reigns supreme, but one day 89 00:12:23,920 --> 00:12:25,960 "there will come another, for to Toron 90 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 "will be born a son. 91 00:12:27,800 --> 00:12:31,600 "An even mightier warrior they will call Ator. 92 00:12:31,600 --> 00:12:34,120 "When the time is near, the Great Eagle 93 00:12:34,120 --> 00:12:37,160 "will shed tears of blood, then those 94 00:12:37,160 --> 00:12:39,840 "who defend the dark regions of the Spider Kingdom 95 00:12:39,840 --> 00:12:42,640 "must prepare for battle, for Ator 96 00:12:43,520 --> 00:12:46,520 "will cast light upon the darkness." 97 00:12:51,440 --> 00:12:52,920 - Oh, Ancient One. 98 00:12:54,280 --> 00:12:57,280 The word of the prophet was untrue. 99 00:12:57,280 --> 00:12:59,640 The son of Toron is no more. 100 00:13:01,200 --> 00:13:03,160 The kingdom is safe at last. 101 00:13:03,160 --> 00:13:05,520 Now you can spread your web. 102 00:13:06,720 --> 00:13:09,840 And all those who walk on Earth, 103 00:13:09,840 --> 00:13:12,440 will be forced to your bidding. 104 00:13:24,960 --> 00:13:25,800 - Gidrick? 105 00:13:25,800 --> 00:13:26,640 - Yes? 106 00:13:26,640 --> 00:13:28,720 - Put an edge on this blade. 107 00:13:28,720 --> 00:13:30,120 - Go ahead. 108 00:13:53,880 --> 00:13:56,360 - Here, this is from us, Nordya. 109 00:13:56,360 --> 00:13:58,080 - Thank you. 110 00:14:22,920 --> 00:14:25,200 - Who are you stranger? 111 00:14:25,200 --> 00:14:26,360 What do you want of us? 112 00:14:26,360 --> 00:14:28,760 - From this day on, you will receive food, 113 00:14:28,760 --> 00:14:30,640 so that you may eat. 114 00:14:30,640 --> 00:14:34,480 And you will be given herbs that will cure you, 115 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 and arms for the hunt. 116 00:14:36,720 --> 00:14:40,600 And in return, you must raise this child 117 00:14:40,600 --> 00:14:41,600 as your own. 118 00:14:43,200 --> 00:14:45,080 - I've never seen you before. 119 00:14:45,080 --> 00:14:46,160 What is your name? 120 00:14:46,160 --> 00:14:47,880 - I am called Griba, but it doesn't matter. 121 00:14:47,880 --> 00:14:49,480 Better that you forget it. 122 00:14:49,480 --> 00:14:52,040 You will never see me again. 123 00:14:52,040 --> 00:14:54,880 But I will be keeping an eye on you. 124 00:14:54,880 --> 00:14:56,360 And on him. 125 00:14:56,360 --> 00:14:58,360 - The boy will be in safe hands with us. 126 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 We're a simple, honest folk here, 127 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 and I have milk enough. 128 00:15:02,120 --> 00:15:04,120 - If this man keeps his promise, 129 00:15:04,120 --> 00:15:07,960 we won't need the charity of the villagers anymore. 130 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 - You will lack nothing. 131 00:15:12,240 --> 00:15:14,840 Because nothing must lack Ator. 132 00:15:16,920 --> 00:15:17,760 - Ator. 133 00:15:32,240 --> 00:15:35,440 - You always wanted a boy, didn't you? 134 00:15:35,440 --> 00:15:37,440 - Oh yes, Ator. 135 00:15:38,360 --> 00:15:39,920 - Ator! 136 00:15:50,080 --> 00:15:51,560 I couldn't find you. 137 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 Don't leave me like that, ever. 138 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 - But I was in the woods. 139 00:15:56,960 --> 00:15:59,440 Here, I brought you a present. 140 00:16:00,280 --> 00:16:02,400 - Oh, what's his name? 141 00:16:02,400 --> 00:16:03,560 - Kiog. 142 00:16:06,040 --> 00:16:07,120 - Oh. 143 00:16:12,040 --> 00:16:13,680 - I love you. 144 00:16:13,680 --> 00:16:15,800 - And I love you. 145 00:16:19,680 --> 00:16:21,440 - Why can't we marry? 146 00:16:22,560 --> 00:16:25,680 - Ator, we are brother and sister. 147 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 - I'll talk with our father. 148 00:17:31,160 --> 00:17:34,640 - You're already a better hunter than I am. 149 00:17:34,640 --> 00:17:37,240 - Well I owe it to you, father. 150 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 - What's the matter with you, Ator? 151 00:17:39,000 --> 00:17:41,160 You have sad eyes. 152 00:17:41,160 --> 00:17:43,640 Are you in love by any chance? 153 00:17:46,800 --> 00:17:48,400 - Who told you? 154 00:17:48,400 --> 00:17:49,520 - My heart told me. 155 00:17:49,520 --> 00:17:51,400 And your mother's heart. 156 00:17:51,400 --> 00:17:53,680 But there's nothing wrong about that. 157 00:17:53,680 --> 00:17:57,800 All young men fall in love, and you're a man now. 158 00:18:06,160 --> 00:18:07,000 - Father, 159 00:18:09,120 --> 00:18:09,960 you see, 160 00:18:11,080 --> 00:18:13,360 I would've told you sooner. 161 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 You remember how our ancestors 162 00:18:16,920 --> 00:18:19,440 used to allow marriage between 163 00:18:21,800 --> 00:18:23,320 brother and sister? 164 00:18:23,320 --> 00:18:25,960 I know times have changed, but-- 165 00:18:25,960 --> 00:18:29,960 - Ator, you don't know how really happy you make me. 166 00:18:29,960 --> 00:18:33,000 - Well then you're saying... 167 00:18:33,000 --> 00:18:35,400 You'd allow me to marry my sister? 168 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 - She is not your sister. 169 00:18:37,200 --> 00:18:39,280 Sunya is not your sister. 170 00:18:40,160 --> 00:18:42,760 Come here, Nordya, come here. 171 00:18:42,760 --> 00:18:45,080 - What is it, Bardak? 172 00:18:45,080 --> 00:18:47,320 - Ator and Sunya want to marry. 173 00:18:47,320 --> 00:18:49,720 - He knows? - Yes, I just told him. 174 00:18:49,720 --> 00:18:51,440 - You mean he's not my brother? 175 00:18:51,440 --> 00:18:54,320 - No, my child, he is not. 176 00:18:54,320 --> 00:18:57,320 You both sucked the same milk from the same breast, 177 00:18:57,320 --> 00:18:59,160 but we are not his parents. 178 00:18:59,160 --> 00:19:02,600 He is the offspring of another couple. 179 00:19:06,000 --> 00:19:07,840 - Who are my parents? 180 00:19:07,840 --> 00:19:10,640 - A man came out of the woods with you. 181 00:19:10,640 --> 00:19:12,280 - My father? 182 00:19:12,280 --> 00:19:13,760 - I don't think so. 183 00:19:13,760 --> 00:19:16,400 A real parent would not have abandoned his child 184 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 the way he did. 185 00:19:22,400 --> 00:19:23,640 - Why didn't you tell me, mother? 186 00:19:23,640 --> 00:19:24,880 - We didn't, Ator, 'cause we thought 187 00:19:24,880 --> 00:19:27,040 it would make you unhappy. 188 00:19:28,480 --> 00:19:29,320 - And now? 189 00:19:31,960 --> 00:19:35,360 - And now that you have decided to marry Sunya 190 00:19:35,360 --> 00:19:37,800 we are very happy for both of you. 191 00:19:37,800 --> 00:19:39,160 Congratulations. 192 00:19:42,080 --> 00:19:44,840 - Well then you'll be my parents for the second time. 193 00:19:44,840 --> 00:19:46,640 - Did you hear that, Nordya? 194 00:19:46,640 --> 00:19:49,120 I think we have to give the good news to the whole village. 195 00:19:49,120 --> 00:19:49,960 - Yes. 196 00:19:59,800 --> 00:20:01,160 - My lord? 197 00:20:01,160 --> 00:20:05,440 - I sincerely hope you have something urgent to tell me. 198 00:20:05,440 --> 00:20:06,920 I say that because if you have not, 199 00:20:06,920 --> 00:20:09,680 you'll have to pay dearly for this intrusion. 200 00:20:09,680 --> 00:20:13,080 - The news I have for you is of Griba. 201 00:20:13,080 --> 00:20:14,000 - Griba? 202 00:20:14,000 --> 00:20:15,360 - Yes, master. 203 00:20:15,360 --> 00:20:17,280 I saw him this morning, my lord, 204 00:20:17,280 --> 00:20:19,240 in the forest by the village that lies 205 00:20:19,240 --> 00:20:21,320 on the edge of our kingdom. 206 00:20:21,320 --> 00:20:24,080 - So he has dared to defy our ancient laws once again. 207 00:20:24,080 --> 00:20:26,360 This time, he shall die. 208 00:20:26,360 --> 00:20:28,280 I want his head. 209 00:20:28,280 --> 00:20:29,680 You hear? 210 00:20:29,680 --> 00:20:30,840 - Yes, master. 211 00:21:56,200 --> 00:22:01,080 - Oh, Corg, god of fecundity, bless this young couple. 212 00:22:01,080 --> 00:22:04,680 Protect and purify them with your great strength 213 00:22:04,680 --> 00:22:07,920 so that they may offer you their youth. 214 00:22:17,160 --> 00:22:19,600 - Destroy them! 215 00:23:40,800 --> 00:23:43,120 - Thank you. 216 00:24:19,920 --> 00:24:22,040 - Find Griba, get him. 217 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 I want his head. 218 00:24:37,320 --> 00:24:39,640 Griba, where are you? 219 00:24:39,640 --> 00:24:42,640 Get me Griba and you will be spared. 220 00:24:56,360 --> 00:24:58,200 Halt, don't kill the girl. 221 00:24:58,200 --> 00:24:59,680 Take her with him. 222 00:25:04,360 --> 00:25:05,840 - Let me go! 223 00:25:05,840 --> 00:25:07,040 No, let me go! 224 00:25:08,720 --> 00:25:09,560 No! 225 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 - Father. 226 00:28:19,800 --> 00:28:22,960 - You have learned to fight like a tiger, 227 00:28:22,960 --> 00:28:24,800 but that is not sufficient. 228 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 Now you must learn to use your head 229 00:28:26,200 --> 00:28:28,680 and fight like a man. 230 00:28:28,680 --> 00:28:30,720 - I thought you were one of the Black Knights. 231 00:28:30,720 --> 00:28:32,280 They attacked my village, 232 00:28:32,280 --> 00:28:34,160 and killed my people. 233 00:28:34,160 --> 00:28:36,200 They've stolen my wife. 234 00:28:36,200 --> 00:28:37,840 - Yes, I know, Ator. 235 00:28:38,880 --> 00:28:40,560 - How do you know my name? 236 00:28:40,560 --> 00:28:42,800 I've never seen you before. 237 00:28:43,800 --> 00:28:46,480 - I know more about you 238 00:28:46,480 --> 00:28:48,800 than you know yourself. 239 00:28:48,800 --> 00:28:51,280 But no one has ever known but me. 240 00:28:51,280 --> 00:28:53,280 - I don't understand. 241 00:28:53,280 --> 00:28:57,120 - On your body, you bear the mark of your destiny, 242 00:28:57,120 --> 00:28:59,280 but you cannot see it, yet. 243 00:28:59,280 --> 00:29:02,000 You were born to defeat the Ancient One, 244 00:29:02,000 --> 00:29:03,840 the Spider King. 245 00:29:03,840 --> 00:29:06,120 You will be able to see that mark, 246 00:29:06,120 --> 00:29:09,440 but first, you must prepare yourself. 247 00:29:09,440 --> 00:29:12,120 The road ahead is long and hard. 248 00:29:13,000 --> 00:29:15,040 - What do you mean? 249 00:29:15,040 --> 00:29:18,720 - I took you from the forest, Ator, 250 00:29:18,720 --> 00:29:20,520 to save you from the wrath of Dakkar, 251 00:29:20,520 --> 00:29:22,320 who hunts me now. 252 00:29:22,320 --> 00:29:24,600 I gave you to Nordya, who suckled you as her own 253 00:29:24,600 --> 00:29:27,640 and raised you as a brother to Sunya. 254 00:29:27,640 --> 00:29:30,000 - What do you know about Sunya? 255 00:29:30,000 --> 00:29:34,200 - Have no fear, for the moment, she is in no danger. 256 00:29:35,040 --> 00:29:37,960 They want her alive, and now, come. 257 00:29:38,960 --> 00:29:40,520 You must follow me. 258 00:30:06,160 --> 00:30:09,720 These are the weapons of my vanquished enemies. 259 00:30:09,720 --> 00:30:13,040 As you can see, I have had many enemies. 260 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 The only weapons missing are those 261 00:30:17,840 --> 00:30:20,520 of the High Preist, Dakkar. 262 00:30:20,520 --> 00:30:23,160 One day, I shall have them also. 263 00:30:25,800 --> 00:30:28,120 That belonged to Chun the Terrible. 264 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 I defeated him in combat during the assault 265 00:30:30,040 --> 00:30:32,120 on the City of the Winds, which was governed 266 00:30:32,120 --> 00:30:35,360 by the notorious Seven Siamese Sisters. 267 00:30:38,160 --> 00:30:39,360 Try to hit me. 268 00:30:40,680 --> 00:30:42,640 - What do you mean? 269 00:30:42,640 --> 00:30:43,480 - Hit me. 270 00:30:46,080 --> 00:30:47,000 - You sure? 271 00:30:58,480 --> 00:31:01,760 - The same rashness cost Chun his life. 272 00:31:02,960 --> 00:31:05,720 Now, rule number one when you fight: 273 00:31:05,720 --> 00:31:07,520 keep the legs apart. 274 00:31:07,520 --> 00:31:11,240 With equilibrium of the body distributed evenly. 275 00:31:11,240 --> 00:31:12,720 - Like this? 276 00:31:16,560 --> 00:31:19,040 - Rule number two: surprise. 277 00:31:19,040 --> 00:31:21,120 Keep your wits about you, and listen. 278 00:31:21,120 --> 00:31:25,960 There are many secrets, Ator, and you are here with me 279 00:31:25,960 --> 00:31:28,280 to learn them, it is your destiny. 280 00:31:44,800 --> 00:31:48,640 (slow, tense orchestral music 281 00:31:55,480 --> 00:31:56,960 Again. 282 00:33:12,240 --> 00:33:13,080 Again. 283 00:33:29,000 --> 00:33:30,960 - There she is! 284 00:34:05,440 --> 00:34:08,960 - Cowards, setting upon a lone woman. 285 00:34:36,000 --> 00:34:38,480 Don't I even get a thank you for helping you out? 286 00:34:38,480 --> 00:34:40,440 - I could've handled it alone, 287 00:34:40,440 --> 00:34:42,360 if you hadn't intruded. 288 00:34:43,240 --> 00:34:45,480 - How was I to know? 289 00:34:45,480 --> 00:34:46,320 Were they trying to rob you? 290 00:34:46,320 --> 00:34:49,000 - I was the one who robbed them. 291 00:35:00,400 --> 00:35:01,920 - What's your name? 292 00:35:01,920 --> 00:35:03,560 - I don't use names. 293 00:35:05,360 --> 00:35:06,200 Ha! 294 00:35:16,480 --> 00:35:17,320 - Griba! 295 00:35:22,160 --> 00:35:23,920 Griba, where are you? 296 00:35:46,960 --> 00:35:48,760 I've found it at last. 297 00:35:50,520 --> 00:35:52,080 The sword of Toron. 298 00:36:07,400 --> 00:36:09,880 Now I'll avenge my honor. 299 00:37:47,840 --> 00:37:48,680 - Mhm. 300 00:37:50,360 --> 00:37:52,840 A fine example of the species. 301 00:37:56,320 --> 00:37:59,080 He'll suit our purpose very well. 302 00:38:03,720 --> 00:38:05,400 Tie him to the tree. 303 00:38:44,040 --> 00:38:45,760 Get the fighters here. 304 00:38:58,720 --> 00:39:01,160 The victor at the end of the contest 305 00:39:01,160 --> 00:39:03,920 will have the great honor to bear the child 306 00:39:03,920 --> 00:39:06,080 that is our future leader. 307 00:39:08,600 --> 00:39:10,480 Let the fighting start. 308 00:40:20,720 --> 00:40:24,000 You, Roon, will be the one to carry in your body 309 00:40:24,000 --> 00:40:27,240 the future Queen of our tribe. 310 00:40:27,240 --> 00:40:29,840 Now claim the prisoner, he is yours for tonight. 311 00:40:29,840 --> 00:40:32,560 As the sun rises tomorrow, you will kill him. 312 00:40:32,560 --> 00:40:35,000 - You don't have much choice. 313 00:40:36,160 --> 00:40:40,880 Are you ready to perform the duty that is my right? 314 00:40:40,880 --> 00:40:42,280 - Well, well, no. 315 00:40:46,520 --> 00:40:47,440 Actually... 316 00:40:49,720 --> 00:40:51,000 I love another. 317 00:40:56,480 --> 00:40:58,600 - And where is the lucky one? 318 00:40:58,600 --> 00:41:01,200 Where is this wonderful virgin? 319 00:41:03,440 --> 00:41:04,280 Hm? 320 00:41:09,040 --> 00:41:11,200 Have you lost your tongue? 321 00:41:13,880 --> 00:41:18,040 - She's being held captive in the temple of the Ancient One. 322 00:41:19,160 --> 00:41:23,320 The Black Knights kidnapped her from beneath my very eyes. 323 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 But not for long. 324 00:41:29,640 --> 00:41:34,240 - You want to desecrate the temple of the Spider? 325 00:41:34,240 --> 00:41:37,440 - I have no other goal in my life. 326 00:41:37,440 --> 00:41:39,040 - Alone? 327 00:41:39,040 --> 00:41:42,240 - I'm well prepared, I can assure you. 328 00:41:43,040 --> 00:41:45,640 - No one has ever returned alive 329 00:41:45,640 --> 00:41:47,680 from the temple of the Spider. 330 00:41:47,680 --> 00:41:50,640 The Holy Book says, that only the son 331 00:41:50,640 --> 00:41:54,480 of Toron can defeat the Ancient One. 332 00:41:54,480 --> 00:41:56,440 - I will find her. 333 00:41:56,440 --> 00:41:58,360 I will recover my love. 334 00:42:00,880 --> 00:42:02,960 I hope she's still alive. 335 00:42:05,040 --> 00:42:06,680 - I owe you my life. 336 00:42:08,840 --> 00:42:11,080 - It occurs to you now. 337 00:42:11,080 --> 00:42:13,080 You wouldn't admit it by the river bank. 338 00:42:13,080 --> 00:42:14,840 - It's different now. 339 00:42:16,680 --> 00:42:20,080 - Glad for that. 340 00:42:20,080 --> 00:42:24,280 - I will spare your life, but, you must take me with you. 341 00:42:25,360 --> 00:42:29,320 - Altruism doesn't suit you any better than maternity, Roon. 342 00:42:29,320 --> 00:42:30,760 What's your idea? 343 00:42:32,840 --> 00:42:34,200 - Gold. 344 00:42:34,200 --> 00:42:37,040 So much gold and silver or jewels, 345 00:42:37,880 --> 00:42:40,960 shut up in the temple of the Spider. 346 00:42:40,960 --> 00:42:44,320 It could be ours without any difficulty. 347 00:42:44,320 --> 00:42:46,160 That's my idea. 348 00:42:46,160 --> 00:42:48,400 It could change our future. 349 00:42:51,520 --> 00:42:54,840 You haven't even told me your name. 350 00:42:58,680 --> 00:43:01,160 - I don't use names, remember? 351 00:43:17,280 --> 00:43:19,560 - That looks like the sword of Toron. 352 00:43:19,560 --> 00:43:21,440 How did you come to have it? 353 00:43:21,440 --> 00:43:24,480 - There's no time for that, now. 354 00:43:24,480 --> 00:43:27,080 We've got to get it back. 355 00:43:27,080 --> 00:43:29,160 - But it's not going to be easy. 356 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Look, there are guards over there. 357 00:43:32,560 --> 00:43:36,960 If they discover us, we won't stand a chance. 358 00:43:36,960 --> 00:43:40,320 - I'll take care of the sword, you keep watch. 359 00:43:40,320 --> 00:43:41,120 - Alright. 360 00:43:42,040 --> 00:43:45,200 - Our only hope lies in distracting them. 361 00:43:45,200 --> 00:43:47,280 - It's out in the open, the guards will see you. 362 00:43:47,280 --> 00:43:49,840 - We'll leave that to Kiog, he'll keep them busy. 363 00:43:49,840 --> 00:43:52,320 Go ahead, Kiog, create a little chaos for us. 364 00:43:52,320 --> 00:43:53,600 Go on. 365 00:43:53,600 --> 00:43:54,440 Go on. 366 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 - What's going on? - Let's go and find out. 367 00:44:25,760 --> 00:44:28,640 - They're trying to get away! 368 00:44:28,640 --> 00:44:30,800 Catch them and bring them back! 369 00:44:30,800 --> 00:44:32,600 I want them captured. 370 00:44:32,600 --> 00:44:34,080 Quick, get moving! 371 00:44:39,720 --> 00:44:41,400 - Come with me! 372 00:44:41,400 --> 00:44:42,240 - We'll go this way. 373 00:44:42,240 --> 00:44:44,240 - Don't let them escape! 374 00:44:54,400 --> 00:44:56,920 - I found tracks here! 375 00:46:58,800 --> 00:46:59,640 - Roon? 376 00:47:03,640 --> 00:47:04,800 Where are you? 377 00:47:08,280 --> 00:47:09,120 Roon! 378 00:47:46,640 --> 00:47:47,480 Sunya! 379 00:47:49,560 --> 00:47:51,120 Sunya, wait for me! 380 00:48:06,840 --> 00:48:08,120 - Ator! 381 00:48:09,360 --> 00:48:10,200 Come! 382 00:48:11,160 --> 00:48:12,160 I'm in here. 383 00:48:15,840 --> 00:48:17,680 Follow me, Ator. 384 00:48:36,120 --> 00:48:38,360 Ator, come to me, I'm here! 385 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 - Sunya. 386 00:48:44,760 --> 00:48:46,160 But... 387 00:48:46,160 --> 00:48:47,400 You're not... 388 00:48:47,400 --> 00:48:50,240 - It doesn't matter who I am. 389 00:49:02,560 --> 00:49:04,040 You must be tired. 390 00:49:05,480 --> 00:49:07,080 Here. 391 00:49:07,080 --> 00:49:08,000 Drink this. 392 00:49:33,600 --> 00:49:34,440 No! 393 00:49:35,720 --> 00:49:37,640 Never touch that drape. 394 00:50:08,360 --> 00:50:10,040 I was expecting you. 395 00:50:11,200 --> 00:50:13,800 You will be happy here. 396 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 It's peaceful. 397 00:50:15,800 --> 00:50:18,160 The days run into the nights, 398 00:50:18,160 --> 00:50:19,600 and the nights into the days. 399 00:50:19,600 --> 00:50:21,800 Time will mean nothing to you. 400 00:50:21,800 --> 00:50:25,960 You will feel that you've stepped into eternity. 401 00:50:25,960 --> 00:50:28,040 Here we are all immortal. 402 00:50:30,400 --> 00:50:31,960 - She looked at me. 403 00:50:32,840 --> 00:50:34,440 I heard her voice. 404 00:50:34,440 --> 00:50:35,840 She smiled at me. 405 00:50:38,120 --> 00:50:40,440 - She smiled at you, did she? 406 00:50:40,440 --> 00:50:42,200 That's what you thought. 407 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 Do you want to see your beloved? 408 00:50:54,840 --> 00:50:55,680 Come here. 409 00:50:57,680 --> 00:50:58,520 Come on. 410 00:51:04,080 --> 00:51:06,680 I will show you your loved one. 411 00:51:18,280 --> 00:51:20,880 I will show you your loved one. 412 00:51:28,520 --> 00:51:29,960 - Sunya. 413 00:52:24,240 --> 00:52:25,800 No. 414 00:52:25,800 --> 00:52:26,640 No. 415 00:52:36,800 --> 00:52:38,280 That's impossible. 416 00:52:39,160 --> 00:52:40,840 - No, my dear. 417 00:52:40,840 --> 00:52:44,280 That was the girl you gave year heart to. 418 00:52:44,280 --> 00:52:46,760 You saw her with your own eyes. 419 00:52:46,760 --> 00:52:48,520 She is only too happy to have been chosen 420 00:52:48,520 --> 00:52:50,920 to wed the Ancient One. 421 00:53:08,840 --> 00:53:10,600 You will be mine until you have no 422 00:53:10,600 --> 00:53:12,960 strength left to gratify me. 423 00:53:34,840 --> 00:53:35,680 - Kiog! 424 00:53:39,120 --> 00:53:41,040 Good boy, you found me. 425 00:53:41,040 --> 00:53:42,280 Help me escape! 426 00:53:43,640 --> 00:53:44,840 Come on, Kiog. 427 00:53:46,640 --> 00:53:47,840 Hurry! 428 00:53:51,560 --> 00:53:54,000 Come on, Kiog, you can do it! 429 00:54:07,200 --> 00:54:10,360 - Indun, how beautiful you are. 430 00:54:11,880 --> 00:54:15,960 The sight of your face fills me with strange joy. 431 00:54:23,960 --> 00:54:25,880 Your touch, is ecstasy. 432 00:55:33,520 --> 00:55:37,120 - This is Prince Sultan, of the Zori tribe. 433 00:55:38,080 --> 00:55:41,560 He opposed my will and I transformed him 434 00:55:41,560 --> 00:55:44,840 into an owl that has to sit on a perch. 435 00:55:47,880 --> 00:55:48,800 Come, Ator. 436 00:56:45,480 --> 00:56:46,840 - You know what to do, Kiog. 437 00:56:46,840 --> 00:56:47,680 Go on! 438 00:57:20,440 --> 00:57:21,800 - Get out of here! 439 00:57:44,520 --> 00:57:46,440 - Ator, a curse on you. 440 00:57:47,920 --> 00:57:49,360 - Come quickly. 441 00:57:49,360 --> 00:57:50,240 Escape while you can. 442 00:57:50,240 --> 00:57:52,560 - You'll pay for this Ator. 443 00:57:52,560 --> 00:57:54,120 I shall be avenged. 444 00:58:19,280 --> 00:58:21,600 - If we can get through this jungle, 445 00:58:21,600 --> 00:58:25,080 we will be out of Indun's territory. 446 00:58:25,080 --> 00:58:26,360 - It's too still. 447 00:58:26,360 --> 00:58:27,960 - Now we must pass through the land 448 00:58:27,960 --> 00:58:29,680 of the walking dead. 449 00:58:29,680 --> 00:58:32,160 - Well, if we gotta go. 450 01:00:58,720 --> 01:01:00,400 They've disappeared. 451 01:01:01,440 --> 01:01:04,360 Come on, let's get out of here. 452 01:01:15,520 --> 01:01:16,360 - Ah. 453 01:01:17,360 --> 01:01:19,400 - Join you for a jug? 454 01:01:19,400 --> 01:01:21,040 - Yeah, why not. 455 01:01:21,040 --> 01:01:22,200 Suit yourself. 456 01:01:32,360 --> 01:01:34,720 - Alright if I take her for two clesidras, huh? 457 01:01:34,720 --> 01:01:35,560 - Mm, mhm. 458 01:01:39,160 --> 01:01:40,000 Thank you. 459 01:01:41,480 --> 01:01:42,960 - Come on. 460 01:01:46,400 --> 01:01:48,400 - Hey, where do you think you're goin'? 461 01:01:48,400 --> 01:01:49,800 Let the man look at ya. 462 01:01:49,800 --> 01:01:50,960 - Yes, she's fine. 463 01:01:50,960 --> 01:01:52,280 Here, take this. 464 01:02:05,640 --> 01:02:07,800 - We need two horses. 465 01:02:07,800 --> 01:02:11,720 I'm sure the cripple will know how to get them. 466 01:02:14,360 --> 01:02:17,920 - I think it'll be more expensive than you reckon. 467 01:02:17,920 --> 01:02:19,280 - I don't think you need to worry 468 01:02:19,280 --> 01:02:21,280 too much about the cost. 469 01:02:24,560 --> 01:02:25,480 Watch this. 470 01:02:31,200 --> 01:02:34,680 Listen now, I told you once, I told you thousand times. 471 01:02:37,440 --> 01:02:40,680 Leave her alone, waste your money on these women. 472 01:02:40,680 --> 01:02:44,760 - You'll give me a heart attack, that's my money! 473 01:02:49,600 --> 01:02:51,720 - I never saw her in my life before. 474 01:02:51,720 --> 01:02:52,560 - Who is she? 475 01:03:11,920 --> 01:03:13,080 - Griba, wait! 476 01:03:19,080 --> 01:03:20,760 - What's the hurry? 477 01:03:46,880 --> 01:03:48,640 - Griba, Griba, wait! 478 01:04:00,160 --> 01:04:01,560 - I'll take care of her. 479 01:04:01,560 --> 01:04:05,680 - Don't be stupid. 480 01:04:05,680 --> 01:04:09,240 - I am the only one to posses the secret 481 01:04:09,240 --> 01:04:11,560 of your true identity, Ator. 482 01:04:13,200 --> 01:04:17,160 And I can restore the proof of your birth to you now, 483 01:04:17,160 --> 01:04:19,880 as I hid it from you when you were a baby. 484 01:04:19,880 --> 01:04:23,160 Here is the mark of Toron, your father. 485 01:04:24,480 --> 01:04:27,480 Yes, Ator, you are the son of Toron. 486 01:04:34,160 --> 01:04:38,680 It is of you, the sacred books, have written, 487 01:04:38,680 --> 01:04:42,520 and of your destiny to defeat the Ancient One. 488 01:04:45,040 --> 01:04:45,880 And now, 489 01:04:47,080 --> 01:04:49,480 after long years of patience, 490 01:04:50,800 --> 01:04:52,480 the moment has come. 491 01:04:54,000 --> 01:04:56,160 Now you must go to to the Volcano of Shadows 492 01:04:56,160 --> 01:04:58,800 and take possession of the Shield of Mordor, 493 01:04:58,800 --> 01:05:01,720 the shield which wards off death. 494 01:05:01,720 --> 01:05:03,760 It will render you immortal, as long as it 495 01:05:03,760 --> 01:05:05,600 remains in your keeping. 496 01:05:05,600 --> 01:05:07,200 Then you will fulfill your destiny 497 01:05:07,200 --> 01:05:09,560 in the temple of the Spider. 498 01:05:13,320 --> 01:05:17,480 From this day on, you will have no further need of me. 499 01:05:32,680 --> 01:05:34,120 - Tears of blood. 500 01:05:35,480 --> 01:05:37,080 Son of Toron lives. 501 01:05:39,680 --> 01:05:40,520 Gah. 502 01:05:50,960 --> 01:05:53,440 - I was counting on you, Ator. 503 01:05:54,320 --> 01:05:57,360 - Oh, I thought you always counted on yourself. 504 01:05:57,360 --> 01:05:58,200 - Ugh. 505 01:06:08,440 --> 01:06:12,280 - Black Knights, prepare your men to defend 506 01:06:12,280 --> 01:06:14,920 the Kingdom of the Ancient One. 507 01:06:14,920 --> 01:06:17,640 The son of Toron has returned, 508 01:06:17,640 --> 01:06:20,680 on the same mission as his father, 509 01:06:20,680 --> 01:06:24,480 and our old enemy must be vanquished, 510 01:06:24,480 --> 01:06:27,920 and the Spider's kingdom saved from the fate 511 01:06:27,920 --> 01:06:29,600 Ator intends for it. 512 01:06:32,280 --> 01:06:35,560 I, Dakkar, have no fear of holy books. 513 01:06:35,560 --> 01:06:37,920 It is not the prophet of the Spider, 514 01:06:37,920 --> 01:06:40,200 who decides the course of destiny. 515 01:06:40,200 --> 01:06:42,920 - Long life to the Spider. 516 01:06:56,240 --> 01:06:58,440 - Look, Roon, there it is. 517 01:07:01,720 --> 01:07:03,960 The heart of that volcano, 518 01:07:03,960 --> 01:07:05,840 in its shadows, 519 01:07:05,840 --> 01:07:07,720 lies the shield of Mordor. 520 01:07:07,720 --> 01:07:10,840 It possesses magic powers, and I must have it 521 01:07:10,840 --> 01:07:13,760 in order to fight the Ancient One. 522 01:07:13,760 --> 01:07:15,680 - I'll help you get it. 523 01:07:15,680 --> 01:07:18,200 - The shield is my destiny, not yours. 524 01:07:18,200 --> 01:07:21,520 - What do you know about my destiny? 525 01:07:21,520 --> 01:07:22,680 Not yet, wait. 526 01:07:26,000 --> 01:07:27,040 We'll have to pass through the caverns 527 01:07:27,040 --> 01:07:28,880 of the Blind Warriors. 528 01:07:30,080 --> 01:07:32,120 They have a highly developed sense of smell, 529 01:07:32,120 --> 01:07:34,040 so rub these leaves on your skin, 530 01:07:34,040 --> 01:07:37,040 and they won't be able to detect us. 531 01:07:51,840 --> 01:07:53,320 The sign of Toron. 532 01:07:55,400 --> 01:07:57,760 So you are the son of Toron. 533 01:07:58,840 --> 01:08:01,760 I don't understand, why didn't you tell me? 534 01:08:01,760 --> 01:08:02,960 - Even I didn't know about it 535 01:08:02,960 --> 01:08:05,040 until a little while ago. 536 01:08:07,760 --> 01:08:09,720 A man's fate is only revealed to him 537 01:08:09,720 --> 01:08:12,640 when he's halfway through his life. 538 01:08:14,520 --> 01:08:16,280 If it were revealed sooner, it would 539 01:08:16,280 --> 01:08:18,120 only seem an illusion. 540 01:08:19,040 --> 01:08:21,920 - So then it was not your beloved Sunya 541 01:08:21,920 --> 01:08:25,920 who drove you to the Kingdom of the Ancient One. 542 01:08:27,400 --> 01:08:31,600 - Sunya's not an illusion, if that's what you think. 543 01:08:35,560 --> 01:08:38,080 Sunya is a part of my destiny. 544 01:10:37,920 --> 01:10:38,920 You alright? 545 01:13:19,880 --> 01:13:20,680 - Ator! 546 01:14:26,040 --> 01:14:28,880 - So that's what Mordor's power consists of. 547 01:14:28,880 --> 01:14:30,160 Don't you realize? 548 01:14:30,160 --> 01:14:34,280 If it has struck me, the shield would've been yours. 549 01:14:34,280 --> 01:14:36,640 - I'm not interested in the shield. 550 01:14:36,640 --> 01:14:39,120 It's of no value to me. 551 01:14:39,120 --> 01:14:41,080 - That's true. 552 01:14:41,080 --> 01:14:43,480 Your concern is the treasure. 553 01:14:43,480 --> 01:14:46,000 - That's the only reason I'm with you. 554 01:14:46,000 --> 01:14:48,920 We both found what we were looking for. 555 01:14:48,920 --> 01:14:49,760 Wait! 556 01:14:49,760 --> 01:14:51,360 I want my treasure. 557 01:14:52,280 --> 01:14:53,200 - Leave it. 558 01:14:54,200 --> 01:14:57,640 You'll soon have all the gold of the Ancient One. 559 01:15:53,000 --> 01:15:55,960 Roon, let's get out of here. 560 01:16:10,120 --> 01:16:12,240 - Long life for the Spider! 561 01:18:17,560 --> 01:18:19,520 - The Spider's treasure, Ator. 562 01:18:19,520 --> 01:18:22,360 The richest treasure in the world. 563 01:18:23,520 --> 01:18:24,360 - Yes. 564 01:18:25,240 --> 01:18:27,080 Your blessed treasure. 565 01:18:30,440 --> 01:18:33,360 And now I think our paths separate. 566 01:18:35,120 --> 01:18:36,600 I must find Sunya. 567 01:18:39,040 --> 01:18:43,040 Now nothing stands between you and your destiny. 568 01:18:47,560 --> 01:18:50,040 - Our ways, Ator, divide here. 569 01:18:55,440 --> 01:18:56,840 - Come on! 570 01:19:15,520 --> 01:19:18,600 - They have invaded the Temple of the Spider. 571 01:19:18,600 --> 01:19:19,440 - Kill them! 572 01:19:19,440 --> 01:19:21,200 - Follow me! 573 01:19:35,520 --> 01:19:36,880 - Welcome, Ator. 574 01:20:39,760 --> 01:20:43,000 - Now you will die like a dog. 575 01:21:18,440 --> 01:21:20,120 - Help! 576 01:21:20,120 --> 01:21:21,040 Help! 577 01:21:21,040 --> 01:21:23,560 - That sounds like Sunya. 578 01:21:23,560 --> 01:21:24,400 - Go. 579 01:22:01,880 --> 01:22:02,720 - Help! 580 01:22:04,160 --> 01:22:04,960 Save me! 581 01:22:09,920 --> 01:22:10,760 - Sunya! 582 01:22:13,000 --> 01:22:14,480 What are you doing here? 583 01:22:14,480 --> 01:22:18,200 - No one can obstruct the will of the Spider. 584 01:22:22,041 --> 01:22:26,000 Not even the son of Toron. 585 01:22:27,760 --> 01:22:30,720 - But it was you who guided me to this place. 586 01:22:30,720 --> 01:22:34,320 - In order to regain my rightful place 587 01:22:34,320 --> 01:22:38,480 and only to return to what I have always been. 588 01:22:38,480 --> 01:22:40,960 The High Priest of the Spider. 589 01:23:40,400 --> 01:23:41,800 I am your priest! 590 01:23:45,840 --> 01:23:48,240 No! 591 01:23:55,240 --> 01:23:57,840 - Ator, take me away from here. 592 01:24:01,240 --> 01:24:05,840 - First I must complete what I was born to do. 593 01:27:24,720 --> 01:27:25,720 - Oh. 594 01:27:31,360 --> 01:27:32,560 - Roon. 595 01:27:45,760 --> 01:27:49,560 - Won't you let me see your beloved Sunya? 596 01:27:49,560 --> 01:27:51,360 - Yes, of course. 597 01:27:51,360 --> 01:27:52,680 I'll go get her. 598 01:27:54,040 --> 01:27:54,880 - No, no. 599 01:27:56,400 --> 01:27:58,960 Perhaps, it's better like this. 600 01:28:01,040 --> 01:28:02,640 If I can't see her, 601 01:28:05,040 --> 01:28:06,800 I could still believe 602 01:28:08,080 --> 01:28:09,240 she's just one 603 01:28:11,040 --> 01:28:11,840 of your... 604 01:28:13,880 --> 01:28:14,720 Illusions. 605 01:28:16,640 --> 01:28:17,440 - Roon. 606 01:28:18,880 --> 01:28:19,720 Roon. 41457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.