Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,762
- Si ricorda di Harry?
- Ciao, James.
2
00:00:03,831 --> 00:00:07,231
Devi soltanto farmi un piccolo favore.
3
00:00:07,232 --> 00:00:09,968
Potrebbe insegnarmi l'italiano?
Posso pagarla.
4
00:00:09,998 --> 00:00:12,997
Spero che Gino abbia apprezzato
il nostro gesto.
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,164
Mi ha già insegnato qualche parola.
6
00:00:15,165 --> 00:00:17,785
E Gino in dolce compagnia.
7
00:00:18,049 --> 00:00:19,697
Gino non è un casanova.
8
00:00:19,698 --> 00:00:21,964
Tu, invece, sei una stronza.
9
00:00:21,965 --> 00:00:23,031
Dammi un bacio.
10
00:00:23,032 --> 00:00:25,331
E mi ha fatto sentire... facile,
11
00:00:25,332 --> 00:00:28,693
e ripugnante e una nullità.
12
00:00:28,723 --> 00:00:30,335
Ehi, stabiliamo una data.
13
00:00:30,817 --> 00:00:32,631
- Marito e moglie.
- Sì.
14
00:00:34,117 --> 00:00:37,097
Il signor Menzies e la signora Pattie
saranno a Sidney la settimana prossima.
15
00:00:37,518 --> 00:00:39,097
Invitiamoli a cena.
16
00:00:39,098 --> 00:00:42,097
"Votate l'uomo che ha avuto
a cena il Primo Ministro."
17
00:00:42,414 --> 00:00:43,586
Verranno?
18
00:00:43,763 --> 00:00:46,230
Per fortuna, è andata splendidamente.
19
00:00:46,231 --> 00:00:47,762
Oh, George!
20
00:00:47,763 --> 00:00:49,523
Il tuo successo è il mio successo.
21
00:00:49,553 --> 00:00:52,559
Si è assicurata l'elezione di George
con questa cena.
22
00:00:52,589 --> 00:00:54,215
Torniamo domani, allora.
23
00:00:54,245 --> 00:00:56,930
Bisogna saper aspettare, mia cara.
24
00:00:56,960 --> 00:00:58,246
Il tempismo è importante.
25
00:00:58,276 --> 00:01:00,468
James non è il padre di Georgie.
26
00:01:00,498 --> 00:01:02,695
- Ma avevi detto...
- Non l'ho partorito io.
27
00:01:02,725 --> 00:01:04,659
L'ho fatto per amore.
28
00:01:04,689 --> 00:01:07,160
Non sono arrabbiato.
29
00:01:07,190 --> 00:01:10,630
- Cosa vuoi?
- Torna ad Ash Park.
30
00:01:10,886 --> 00:01:12,117
Verrai?
31
00:01:12,118 --> 00:01:14,985
Per James, per Georgie.
32
00:01:14,986 --> 00:01:17,418
Potrò usarlo per farla stare zitta.
33
00:01:17,419 --> 00:01:20,084
La prego, rimanga tra noi.
34
00:01:23,152 --> 00:01:25,217
Grazie.
35
00:01:25,218 --> 00:01:26,718
È un bene saperlo.
36
00:01:26,719 --> 00:01:28,685
Mi ha raccontato dei dettagli su di lei.
37
00:01:28,686 --> 00:01:32,516
Eviti di mettere in testa a questi ragazzini
strane idee comuniste.
38
00:01:32,546 --> 00:01:36,952
- Senta, sergente...
- Nessuno sparisce senza motivo.
39
00:01:36,953 --> 00:01:39,599
Se mi sta chiedendo se ho
ucciso Bert Ford, la risposta è no.
40
00:01:39,629 --> 00:01:40,851
- Perché dovrei stare con te?
- Basta!
41
00:01:40,852 --> 00:01:42,618
- Zitta! Zitta!
- Per favore, Bert!
42
00:01:42,619 --> 00:01:43,718
Bert!
43
00:01:43,719 --> 00:01:45,519
Colin, cos'hai fatto?
44
00:01:52,886 --> 00:01:54,485
Bert Ford.
45
00:01:58,334 --> 00:02:03,749
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
46
00:02:03,779 --> 00:02:08,079
Traduzione di Hanna Lise
47
00:02:09,786 --> 00:02:14,551
Il Primo Ministro Menzies ha dichiarato, dalla
Camera dei Rappresentanti a Canberra,
48
00:02:14,581 --> 00:02:18,188
che ci sono fondati sospetti riguardo
attività di spionaggio russo in Australia.
49
00:02:18,218 --> 00:02:21,084
Vladimir Petrov, ufficiale
dell'ambasciata russa,
50
00:02:21,085 --> 00:02:24,217
che vive a Canberra,
ha fornito i dettagli completi.
51
00:02:24,218 --> 00:02:26,284
All'aeroporto Kingsford Smith a Sydney,
52
00:02:26,285 --> 00:02:29,318
la folla si è riunita per vedere
la moglie di Petrov partire per la Russia.
53
00:02:29,319 --> 00:02:31,656
La sicurezza australiana
tiene tutto sotto controllo,
54
00:02:31,686 --> 00:02:33,618
per evitare possibili disordini.
55
00:02:33,619 --> 00:02:36,484
Due corrieri, mandati da Mosca,
entrambi armati,
56
00:02:36,485 --> 00:02:40,285
e un ufficiale dell'ambasciata si affrettano
a scortare la signora Petrov sull'aereo.
57
00:03:05,140 --> 00:03:06,786
Ne faccio due?
58
00:03:07,697 --> 00:03:09,085
Grazie.
59
00:03:09,552 --> 00:03:14,952
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo riemergere il corpo di Bert Ford.
60
00:03:14,953 --> 00:03:17,956
Beh, difficile, visto
il peso che gli abbiamo legato.
61
00:03:17,986 --> 00:03:20,355
Allora non dobbiamo preoccuparci di nulla.
62
00:03:20,385 --> 00:03:22,686
A meno che non interroghino Eve.
63
00:03:23,986 --> 00:03:27,485
- Dov'è ora?
- Redfern, l'ultima volta che ha scritto.
64
00:03:29,118 --> 00:03:32,112
Forse dovremmo parlarle
prima che lo facciano gli sbirri.
65
00:03:32,686 --> 00:03:35,851
- Andrò questo fine settimana.
- Ti accompagno.
66
00:03:35,852 --> 00:03:37,619
Riguarda tutti e due.
67
00:03:48,218 --> 00:03:51,719
- Grazie, Roy.
- Un attimo, signor Briggs.
68
00:03:55,886 --> 00:03:58,618
Devi tornare a casa.
Spero sarai comprensiva.
69
00:03:58,619 --> 00:04:01,551
Non ho molta scelta, temo.
70
00:04:04,752 --> 00:04:07,351
"Non vogliamo che riempia
la loro testa di spazzatura"?
71
00:04:07,352 --> 00:04:09,885
Sono stati una decina
di genitori, mi dispiace.
72
00:04:09,886 --> 00:04:13,551
- E perché ha portato qui il signor Poletti.
- Per parlare dell'Italia?
73
00:04:13,552 --> 00:04:15,618
Volevo ampliare i loro orizzonti.
74
00:04:15,619 --> 00:04:18,658
Preferiscano si faccia scrittura,
lettura e aritmetica.
75
00:04:18,919 --> 00:04:21,084
Bene, se è quello che vogliono.
76
00:04:21,085 --> 00:04:22,585
È solo fino all'arrivo
della nuova insegnante.
77
00:04:22,586 --> 00:04:25,552
Ma il problema non parte solo da loro.
78
00:04:25,986 --> 00:04:27,485
Il reverendo Green.
79
00:04:32,053 --> 00:04:35,284
Mi è stata fatta una domanda
diretta sugli ebrei.
80
00:04:35,285 --> 00:04:36,551
Ho risposto sinceramente.
81
00:04:36,552 --> 00:04:39,117
Il reverendo Green ha detto
che hai parlato di conversione.
82
00:04:39,118 --> 00:04:42,818
- Ho detto che ci si può convertire.
- E che gli ebrei non hanno ucciso Gesù.
83
00:04:42,819 --> 00:04:45,084
La crocifissione era
un'esecuzione romana.
84
00:04:45,085 --> 00:04:47,674
Gli ebrei praticavano la lapidazione.
85
00:04:49,752 --> 00:04:53,118
Non sono a conoscenza
di questo, so solo che...
86
00:04:53,719 --> 00:04:57,719
apprezzo il tuo aiuto, ma il reverendo Green
si è offerto di far venire sua moglie, perciò...
87
00:05:00,419 --> 00:05:03,952
- Mi spiace averti messo in imbarazzo.
- Tranquilla.
88
00:05:03,953 --> 00:05:05,789
Stai attenta.
89
00:05:07,552 --> 00:05:11,019
So che sei in buona fede,
ma c'è gente che la pensa diversamente.
90
00:05:11,242 --> 00:05:14,786
- Il sergente Taylor?
- Delle... persone.
91
00:05:29,652 --> 00:05:31,172
Che succede?
92
00:05:32,053 --> 00:05:33,485
Andiamo a Sydney.
93
00:05:40,319 --> 00:05:43,706
Posso mettermi subito al lavoro,
ma devo fare una cosa.
94
00:05:43,736 --> 00:05:45,351
Vai pure.
95
00:05:45,352 --> 00:05:49,819
Quanto ci scommetti
che il sergente Taylor sta gongolando?
96
00:05:50,752 --> 00:05:52,217
Lo so.
97
00:05:56,319 --> 00:06:00,084
Dottore, un momento,
ho sentito pettegolezzi allarmanti,
98
00:06:00,085 --> 00:06:03,217
la signora Nordmann
cacciata per sacrilegio.
99
00:06:03,218 --> 00:06:06,029
- Non posso crederci.
- Allora non lo dica in giro.
100
00:06:06,059 --> 00:06:10,585
Da possibile bersaglio delle insinuazioni,
non posso che comprendere.
101
00:06:10,586 --> 00:06:13,686
Ma è stata usata la parola "rossa".
102
00:06:15,385 --> 00:06:18,085
Che ne dice di aiutarmi
a sedare i pettegolezzi?
103
00:06:20,136 --> 00:06:21,419
Coraggio.
104
00:06:31,686 --> 00:06:34,117
Sempre così sfarzosa.
105
00:06:34,118 --> 00:06:36,251
Ash Park è sempre casa tua,
se qui non ti trovi bene.
106
00:06:36,252 --> 00:06:40,217
Oh, grazie, George.
Potrei approfittarne.
107
00:06:40,927 --> 00:06:42,998
- Ci vorrebbe un tè.
- Papà?
108
00:06:43,028 --> 00:06:47,484
No, devo vedermi con Regina prima che torni
per i preparativi per il Primo Ministro.
109
00:06:47,485 --> 00:06:49,852
Fammi sapere come va il tuo incontro.
110
00:06:50,619 --> 00:06:52,217
Posso tornare, se desideri.
111
00:06:52,218 --> 00:06:55,318
Passerà James, mentre
Anna sarà dall'editore.
112
00:06:55,319 --> 00:06:58,252
- Sarò in buona compagnia.
- Come sempre.
113
00:07:02,118 --> 00:07:06,318
- George, posso chiederti una cosa?
- Certo.
114
00:07:06,319 --> 00:07:09,351
Regina sa molte cose
degli affari di famiglia.
115
00:07:09,352 --> 00:07:12,088
Non è necessario sappia di Georgie.
116
00:07:12,118 --> 00:07:13,551
Concordo.
117
00:07:13,552 --> 00:07:15,151
Oh, bene.
118
00:07:15,152 --> 00:07:19,285
Nonostante tutto, ha dimostrato
di essere apprezzabile, no?
119
00:07:20,719 --> 00:07:22,551
Il Primo Ministro è una bella mossa.
120
00:07:22,552 --> 00:07:24,552
Ma non la perdo d'occhio.
121
00:07:26,619 --> 00:07:30,053
Sai cosa si dice riguardo le pulci.
122
00:07:31,886 --> 00:07:35,285
Se vedi che mi gratto, ricordamelo.
123
00:07:38,252 --> 00:07:42,052
Congratulazioni, mamma.
Anna lo sa?
124
00:07:42,053 --> 00:07:45,818
Voglio vedere la sua faccia
quando glielo dico. E quella di mamma.
125
00:07:45,819 --> 00:07:48,685
- Vieni su?
- Più tardi.
126
00:07:48,686 --> 00:07:51,518
- Cinque settimane sono poche.
- Faremo un matrimonio semplice.
127
00:07:51,519 --> 00:07:54,251
Solo per pochi intimi
e qualche amico di Sidney.
128
00:07:54,252 --> 00:07:56,518
- E non ad Ash Park.
- Sul serio?
129
00:07:56,519 --> 00:07:59,151
Così non sarò costretta
ad invitare Regina.
130
00:07:59,152 --> 00:08:01,352
Bravissima, mamma.
Allora dove sarà?
131
00:08:02,919 --> 00:08:06,151
Qui, se accettate.
Una festa semplice e rustica.
132
00:08:06,152 --> 00:08:09,019
- Ma certo, con grande piacere, mamma!
- Grazie.
133
00:08:11,185 --> 00:08:14,551
Una cosa ancora. Rose.
134
00:08:14,552 --> 00:08:16,751
- Rose?
- Non vorrei rovinare il momento, ma...
135
00:08:16,752 --> 00:08:19,785
la stai vedendo?
Non voglio insinuare niente.
136
00:08:19,786 --> 00:08:22,586
Mi porta del cibo.
Le insegno l'italiano.
137
00:08:23,552 --> 00:08:25,819
- Tutto qui?
- Sì.
138
00:08:26,686 --> 00:08:28,785
Credo che sia stata
incoraggiata da Regina.
139
00:08:28,786 --> 00:08:32,245
- Ha insinuato che hai una relazione.
- No.
140
00:08:32,626 --> 00:08:34,216
Puttana.
141
00:08:34,390 --> 00:08:38,184
- Rose è ingenua, credo.
- Altrimenti mi ha preso in giro.
142
00:08:38,185 --> 00:08:41,117
Sdrammatizza raccontandolo ad Anna,
così eviteremo incomprensioni.
143
00:08:41,118 --> 00:08:43,885
- Devo dire qualcosa a Rose?
- Non ancora.
144
00:08:43,886 --> 00:08:46,416
Sentiti libero di affrontare
la signora, però.
145
00:08:46,446 --> 00:08:47,856
Doris.
146
00:08:49,085 --> 00:08:50,786
Sono venuta...
147
00:08:52,185 --> 00:08:54,751
a raccogliere delle firme.
148
00:09:03,152 --> 00:09:05,885
Oh, buongiorno, signora.
Ci siete mancati.
149
00:09:05,886 --> 00:09:07,351
Guarda!
150
00:09:07,352 --> 00:09:10,618
Guarda chi è, Georgie. È Rose!
151
00:09:10,619 --> 00:09:14,084
- Oh, è cresciuto.
- Non è vero?
152
00:09:14,085 --> 00:09:15,618
Ti spiace?
153
00:09:18,452 --> 00:09:20,384
Esatto.
154
00:09:20,385 --> 00:09:24,018
Vado a cambiarlo e glielo
riporto tutto profumato.
155
00:09:24,019 --> 00:09:25,484
Ehi.
156
00:09:25,485 --> 00:09:26,818
Georgie.
157
00:09:26,819 --> 00:09:28,117
Sì.
158
00:09:28,118 --> 00:09:29,384
Sì.
159
00:09:48,207 --> 00:09:51,351
Hai parlato con Olivia
prima che se ne andasse?
160
00:09:51,352 --> 00:09:53,384
Affronteremo la questione ad Ash Park.
161
00:09:53,385 --> 00:09:55,585
Il tempo che si sistemi.
162
00:09:55,586 --> 00:09:57,419
Speravo di vederla.
163
00:09:58,152 --> 00:10:00,618
Ne ha passate tante,
164
00:10:00,619 --> 00:10:02,685
e credo temi la tua disapprovazione.
165
00:10:02,945 --> 00:10:04,752
Oh, cara.
166
00:10:07,586 --> 00:10:10,299
Non sa che sei cambiata.
167
00:10:10,719 --> 00:10:12,886
Non interferirò più.
168
00:10:13,719 --> 00:10:16,118
- Un altro?
- Poi devo andare.
169
00:10:17,786 --> 00:10:21,952
Come ha reagito Henry
a questa falsa riconciliazione?
170
00:10:21,953 --> 00:10:23,985
Suppongo non creerà problemi.
171
00:10:23,986 --> 00:10:26,018
Non è il tipo.
172
00:10:26,019 --> 00:10:27,319
Immaginavo.
173
00:10:28,686 --> 00:10:32,918
Abbiamo avuto una discussione,
ma di tutt'altro tipo.
174
00:10:32,919 --> 00:10:35,484
Che risolverete?
175
00:10:35,485 --> 00:10:37,152
Lo spero.
176
00:10:38,285 --> 00:10:41,334
Abbracciare la felicità
ha le sue conseguenze.
177
00:10:42,052 --> 00:10:44,085
Come in tutti i cambiamenti.
178
00:10:45,886 --> 00:10:47,352
Ora...
179
00:10:48,752 --> 00:10:55,363
pensi sia deplorevole da parte mia
votare contro tuo padre alle elezioni?
180
00:10:56,424 --> 00:11:00,918
Non avrebbe bisogno di una moglie
di facciata se non venisse eletto.
181
00:11:00,919 --> 00:11:02,785
Si sono appena sposati.
182
00:11:02,786 --> 00:11:05,551
Lo stesso espediente
che userete tu ed Olivia.
183
00:11:05,552 --> 00:11:09,218
Tirerò un sospiro di sollievo
quando si separeranno.
184
00:11:10,185 --> 00:11:14,184
- Pensi che le chiederà il divorzio?
- George Bligh? Sì.
185
00:11:14,185 --> 00:11:17,751
L'onorevole George Bligh,
Primo Ministro? Forse no.
186
00:11:17,752 --> 00:11:20,319
Quindi ripeto, dovrei votare per lui?
187
00:11:21,953 --> 00:11:26,373
Il giorno in cui voterai per il partito
laburista, il mondo andrà alla rovescia.
188
00:11:26,752 --> 00:11:29,552
Come il giorno in cui si sono sposati.
189
00:11:35,252 --> 00:11:36,852
Ecco la piaga.
190
00:11:41,019 --> 00:11:43,085
Che dici? La faccio sbandare?
191
00:11:58,485 --> 00:12:00,285
Lasciamo stare.
192
00:12:09,085 --> 00:12:10,686
Lo sai che ti amo.
193
00:12:14,686 --> 00:12:16,419
Dimostramelo.
194
00:12:24,953 --> 00:12:29,019
Non voglio fingere.
195
00:12:31,252 --> 00:12:33,485
Ti amo, James.
196
00:12:35,252 --> 00:12:37,318
Lo so.
197
00:12:37,319 --> 00:12:39,747
Tutto lindo e pulito.
198
00:12:40,285 --> 00:12:42,351
Georgie piange molto, ultimamente.
199
00:12:42,352 --> 00:12:44,351
Non voglio che disturbi la famiglia.
200
00:12:44,352 --> 00:12:46,152
Porta le mie cose al cottage.
201
00:13:46,919 --> 00:13:48,953
Ti amo.
202
00:13:57,319 --> 00:14:00,752
47... 45.
203
00:14:01,218 --> 00:14:03,785
E lì da qualche parte.
204
00:14:06,986 --> 00:14:08,319
Carogna.
205
00:14:20,986 --> 00:14:23,318
E cos'è successo durante la mia assenza?
206
00:14:23,319 --> 00:14:25,885
La signorina Olivia è tornata.
Si è trasferita nel cottage.
207
00:14:25,886 --> 00:14:28,885
- Oh, davvero?
- E la signorina Carolyn torna a casa.
208
00:14:28,886 --> 00:14:31,084
Olivia entra, Carolyn esce.
209
00:14:31,085 --> 00:14:33,117
Molto meglio così.
210
00:14:33,118 --> 00:14:35,518
- E Gino?
- È contento che vada a trovarlo.
211
00:14:35,519 --> 00:14:37,284
Eccellente.
212
00:14:37,532 --> 00:14:41,818
Riunisci il personale. Mercoledì
prossimo viene a cena il Primo Ministro.
213
00:14:47,378 --> 00:14:50,918
Ricordo Brian Taylor quando era piccolo.
214
00:14:50,919 --> 00:14:54,455
Molti gatti hanno assaggiato la sua fionda.
215
00:14:54,485 --> 00:14:57,084
Avevo paura per il mio Tiddles.
216
00:14:57,085 --> 00:14:59,551
- Solo lei, Doris.
- Voleva vedermi?
217
00:15:00,719 --> 00:15:03,384
- Mi fa piacere sia venuto.
- Sergente...
218
00:15:03,385 --> 00:15:06,285
- Qual è il problema?
- Nessuno.
219
00:15:16,586 --> 00:15:18,953
Ho qualcosa per lei, sergente.
220
00:15:19,857 --> 00:15:23,352
È facile farsi distrarre
da opinioni della minoranza.
221
00:15:24,193 --> 00:15:25,670
Cos'è questo?
222
00:15:25,700 --> 00:15:28,484
È una lettera di solidarietà
nei confronti di Sorella Nordmann.
223
00:15:28,485 --> 00:15:30,751
Ed è solo l'inizio.
224
00:15:31,208 --> 00:15:34,318
Dicono che lei la stia molestando.
225
00:15:34,319 --> 00:15:36,923
- Mi chiedo come.
- La città è piccola.
226
00:15:36,953 --> 00:15:40,022
Molti sono arrabbiati
perché è stata cacciata dalla scuola.
227
00:15:40,450 --> 00:15:42,942
Sembra io sia d'accordo
con parecchi, a riguardo.
228
00:15:42,972 --> 00:15:44,789
Pochi scontenti.
229
00:15:44,819 --> 00:15:47,728
Più di un paio di pacche sulla
spalla al pub ieri notte.
230
00:15:47,758 --> 00:15:51,088
Non voglio che venga rovinata
la reputazione della mia migliore infermiera.
231
00:15:51,517 --> 00:15:54,752
Quelli sono i veri sentimenti
dei cittadini. E arriverà dell'altro.
232
00:15:57,953 --> 00:15:59,478
Anche lei è rosso?
233
00:15:59,919 --> 00:16:02,875
O abbastanza stupido
da farsi infinocchiare da lei?
234
00:16:03,152 --> 00:16:04,618
Lavorano così, sa.
235
00:16:04,619 --> 00:16:07,088
Fanno passare i buoni
come lei dalla loro parte.
236
00:16:07,118 --> 00:16:09,184
Siamo solo persone perbene
che uniscono le forze.
237
00:16:09,520 --> 00:16:10,886
Perbene?
238
00:16:11,586 --> 00:16:14,715
Così si chiamano gli abortisti, oggi?
239
00:16:16,657 --> 00:16:20,019
Beh... con le buone abbiamo fallito.
240
00:16:22,801 --> 00:16:25,760
Lei è esattamente il bullo
di cui parlano tutti.
241
00:16:26,744 --> 00:16:31,707
Sospeso per aver picchiato
un unionista fin quasi a farlo morire.
242
00:16:32,118 --> 00:16:35,084
Trasferito qui per punizione.
243
00:16:35,085 --> 00:16:37,252
Sì, ho fatto le mie indagini.
244
00:16:39,886 --> 00:16:42,485
Non vedo l'ora che venga condannato.
245
00:16:45,285 --> 00:16:48,867
Per quante pacche sulla spalla
abbia preso ieri al pub,
246
00:16:49,019 --> 00:16:52,886
mi creda, saremo molti di più a difenderla.
247
00:17:11,926 --> 00:17:14,085
C'è movimento.
248
00:17:26,118 --> 00:17:29,152
È meglio se le parlo da sola.
249
00:17:29,913 --> 00:17:31,252
D'accordo.
250
00:17:50,218 --> 00:17:53,151
Sorella Adams?
Scusi, Sorella Nordmann.
251
00:17:53,152 --> 00:17:54,619
Mi sono dimenticata.
252
00:17:55,203 --> 00:17:57,761
Non mi dica che hanno infastidito anche lei.
253
00:18:06,552 --> 00:18:10,385
- Sicura di non volere una tazza?
- Sono a posto.
254
00:18:14,385 --> 00:18:16,586
Cos'è saltato fuori, adesso?
255
00:18:19,308 --> 00:18:21,202
Io non ho detto niente.
256
00:18:22,085 --> 00:18:23,352
Bene.
257
00:18:23,819 --> 00:18:25,902
Hanno insistito.
258
00:18:26,619 --> 00:18:29,185
Mi hanno chiesto se penso
che lei abbia ucciso Bert.
259
00:18:29,719 --> 00:18:32,117
Sono diventata il bersaglio
del nuovo sergente.
260
00:18:32,118 --> 00:18:34,195
Vuole mettermi nei guai.
261
00:18:36,285 --> 00:18:39,318
Quello che avete fatto
per noi lei e il signor Briggs,
262
00:18:39,319 --> 00:18:41,218
non uscirà mai da questa bocca.
263
00:18:44,118 --> 00:18:46,027
Come sta Colin?
264
00:18:47,352 --> 00:18:51,019
I suoi insegnanti dicono
che ha talento per lo studio.
265
00:18:51,586 --> 00:18:54,351
Allora abbiamo fatto la scelta giusta.
266
00:18:54,352 --> 00:18:57,801
Ho detto agli sbirri che non ha mai
fatto del male a Bert, che sono fandonie.
267
00:18:57,831 --> 00:18:58,952
Grazie.
268
00:18:58,953 --> 00:19:02,052
Che è scappato, e non so dove.
269
00:19:02,410 --> 00:19:04,985
E continuerò a sostenere questo.
270
00:19:04,986 --> 00:19:08,018
Beh, l'importante è che tutto
sia andato bene e...
271
00:19:08,019 --> 00:19:10,986
- che siate felici entrambi, ora.
- Molto.
272
00:19:12,619 --> 00:19:14,040
Beh, tranne...
273
00:19:15,491 --> 00:19:17,786
la vergogna della famiglia.
274
00:19:18,752 --> 00:19:22,476
È stato terribile, ma raccogli
ciò che semini.
275
00:19:23,619 --> 00:19:26,319
Mi dispiace, Sorella, ma è così.
276
00:19:33,099 --> 00:19:35,552
- Grazie.
- A lei.
277
00:19:48,549 --> 00:19:50,217
Avete discusso?
278
00:19:50,218 --> 00:19:52,552
- No, anzi.
- E allora?
279
00:19:53,717 --> 00:19:56,123
Non riguarda Bert.
280
00:19:57,552 --> 00:19:59,686
Ma dobbiamo fermarci da un'altra parte.
281
00:20:17,286 --> 00:20:19,640
L'hanno sistemato bene.
282
00:20:20,314 --> 00:20:24,217
- È stato picchiato?
- Omosessuale massacrato in un vicolo.
283
00:20:24,422 --> 00:20:27,753
Il posto dove in genere
fanno le loro schifezze.
284
00:20:29,686 --> 00:20:32,023
Si riprenderà?
285
00:20:32,345 --> 00:20:33,218
Sì.
286
00:20:34,489 --> 00:20:37,217
Mi organizzerò diversamente
appena possibile.
287
00:20:37,218 --> 00:20:40,318
- Perché? È una parente?
- Sì.
288
00:20:40,319 --> 00:20:42,284
Va tutto bene, Harry.
289
00:20:42,285 --> 00:20:43,919
Sono Sarah.
290
00:20:45,561 --> 00:20:47,351
Sorella Adams.
291
00:20:47,352 --> 00:20:49,118
Sei al sicuro, ora.
292
00:20:52,919 --> 00:20:54,518
Ho visto un film, ieri sera.
293
00:20:54,519 --> 00:20:56,551
- Con chi?
- Da solo.
294
00:20:56,967 --> 00:20:59,023
Per tirarmi su di morale.
295
00:20:59,053 --> 00:21:01,552
Beh, Audrey Hepburn aiuta sicuramente.
296
00:21:02,285 --> 00:21:04,249
Meglio di "Tempeste
sotto i mari".
297
00:21:04,279 --> 00:21:06,994
Robert Wagner. Belloccio.
298
00:21:08,118 --> 00:21:09,691
Vorrei evitassi.
299
00:21:10,118 --> 00:21:11,551
Quel tono femminile.
300
00:21:11,817 --> 00:21:13,217
È un'altra delle cose
che non ho gradito, ieri.
301
00:21:13,218 --> 00:21:14,752
Sì, James.
302
00:21:15,552 --> 00:21:17,152
Scusa.
303
00:21:18,996 --> 00:21:19,886
Grazie.
304
00:21:22,986 --> 00:21:25,018
Sei sicuro sia saggio?
Due uomini insieme?
305
00:21:25,295 --> 00:21:26,744
È lo spettacolo del pomeriggio.
È meno scontato.
306
00:21:26,774 --> 00:21:28,251
Comunque, mi sono preparato.
307
00:21:28,900 --> 00:21:31,319
Altre presentazioni. Signore!
308
00:21:33,152 --> 00:21:35,251
James Bligh, Daphne
Morris, Grace Styles.
309
00:21:35,252 --> 00:21:36,217
Ciao.
310
00:21:36,218 --> 00:21:39,084
James si chiedeva se fosse saggio
venire insieme al cinema.
311
00:21:39,310 --> 00:21:41,084
Beh, io prendo Henry.
312
00:21:41,407 --> 00:21:43,084
James, sei tutto mio.
313
00:21:43,372 --> 00:21:46,786
Facciamolo divertire,
prima che torni al paese.
314
00:21:47,927 --> 00:21:49,484
Grazie, ciccia.
315
00:21:53,152 --> 00:21:55,251
Daph ed io ci siamo conosciute a scuola.
316
00:21:55,450 --> 00:21:57,751
La mia povera mamma sta ancora
riempiendo la cassapanca della dote.
317
00:21:57,898 --> 00:21:59,834
È senza speranza.
318
00:22:00,285 --> 00:22:02,789
Scegli sempre bene, Henry.
Quant'è carino.
319
00:22:03,273 --> 00:22:05,818
- Peccato non abbia le tette.
- Calma, ragazze.
320
00:22:05,819 --> 00:22:09,370
- Hai detto che dovevamo divertirlo.
- Alza il sedere, Daph.
321
00:22:10,819 --> 00:22:12,284
Grazie.
322
00:22:15,118 --> 00:22:16,896
Due coppie insieme.
323
00:22:16,926 --> 00:22:18,751
Che ne sanno come
ci divideremo dopo?
324
00:22:18,752 --> 00:22:19,918
Giusto, ragazze?
325
00:22:19,919 --> 00:22:22,055
Assolutissimamente.
326
00:22:22,249 --> 00:22:23,685
L'arte della sopravvivenza.
327
00:22:24,316 --> 00:22:26,307
Ah, il ragazzo ha afferrato.
328
00:22:28,228 --> 00:22:32,685
Li troverete in qualsiasi spiaggia intorno
alla costa australiana per 13000 miglia.
329
00:22:32,930 --> 00:22:36,351
- Membri dell'Australian Surf...
- Non ci vede nessuno.
330
00:22:36,352 --> 00:22:38,318
...deve studiare anatomia.
331
00:22:38,319 --> 00:22:41,325
Non il tipo in costume succinto.
332
00:22:41,355 --> 00:22:43,016
Questo tipo.
333
00:22:48,289 --> 00:22:50,918
Sir Richard è stato di grande aiuto.
334
00:22:50,919 --> 00:22:53,749
Ricorda di mandargli
un biglietto di ringraziamento.
335
00:22:54,545 --> 00:22:57,651
Non è un contratto,
indica quello che offrono.
336
00:22:57,859 --> 00:22:59,414
Emozionante!
337
00:23:00,118 --> 00:23:03,445
Ci credi che sapevano
del mio litigio col signor Cowan?
338
00:23:03,475 --> 00:23:07,522
Si aspetteranno un lavoro
che farà scintille, allora.
339
00:23:07,552 --> 00:23:10,088
Che storia hai proposto?
340
00:23:10,118 --> 00:23:11,585
È ambientata negli anni '30.
341
00:23:11,586 --> 00:23:13,184
C'è una donna, giovane,
342
00:23:13,185 --> 00:23:15,418
innamorata di un uomo
che non appartiene alla sua classe.
343
00:23:15,419 --> 00:23:18,318
Rimane incinta e dà via il bambino
344
00:23:18,319 --> 00:23:20,719
per paura delle ripercussioni...
345
00:23:21,396 --> 00:23:23,686
con la sua benefattrice.
346
00:23:26,905 --> 00:23:29,651
Ne hai parlato con tua madre e tuo padre?
347
00:23:30,026 --> 00:23:32,651
- È una bella storia.
- Non è questo, Anna.
348
00:23:32,982 --> 00:23:36,886
Un romanzo a chiave rischia
di offendere o far soffrire qualcuno.
349
00:23:37,485 --> 00:23:41,241
I romanzi si ispirano alla vita reale,
hanno un fondo di verità.
350
00:23:41,271 --> 00:23:44,318
E spesso creano problemi
alle persone reali.
351
00:23:44,745 --> 00:23:46,619
Sarò discreta.
352
00:23:48,519 --> 00:23:50,117
Naturalmente.
353
00:23:50,440 --> 00:23:52,052
Specie con te.
354
00:23:53,749 --> 00:23:57,005
Pochi di noi amano veder
riflesse in uno specchio le proprie azioni.
355
00:23:57,842 --> 00:24:00,514
Lo scriverò solo se sarai d'accordo.
356
00:24:04,552 --> 00:24:07,117
Beh, ho ripensato a molte
delle mie azioni del passato,
357
00:24:07,118 --> 00:24:10,352
e alla mentalità con l'età avanzata,
come ben sai.
358
00:24:11,352 --> 00:24:14,151
Forse il tuo romanzo
mi aiuterà a perdonare me stessa.
359
00:24:14,152 --> 00:24:15,752
Nonna.
360
00:24:17,789 --> 00:24:20,751
Non aver paura di dire la verità, cara,
361
00:24:20,752 --> 00:24:24,552
ma tratta con gentilezza
una donna rinata.
362
00:24:29,420 --> 00:24:32,851
- Si sono divertite molto.
- Ah, vedo che approvi.
363
00:24:32,852 --> 00:24:35,519
Ieri è stato diverso.
364
00:24:38,813 --> 00:24:42,151
Interessante, ti sei sentito più a tuo agio
con questa farsa,
365
00:24:42,392 --> 00:24:44,718
che con un gruppo di uomini
liberi di essere sé stessi.
366
00:24:44,948 --> 00:24:47,420
Beh, sono abituato alle farse.
Non ho fatto altro, nella mia vita.
367
00:24:47,685 --> 00:24:50,751
E mi sa che vuoi continuare.
368
00:24:51,176 --> 00:24:54,751
Mi va bene qualsiasi
cosa pensi sia meglio fare.
369
00:24:59,285 --> 00:25:00,819
Che stai facendo?
370
00:25:02,419 --> 00:25:05,418
Tenerti la mano, al cinema,
mi ha fatto un certo effetto.
371
00:25:10,619 --> 00:25:12,918
E ho tempo solo fino a domani.
372
00:25:12,919 --> 00:25:15,184
Abbiamo perso tanto tempo con Audrey.
373
00:25:15,185 --> 00:25:17,551
Audrey, la custode della pace.
374
00:25:17,552 --> 00:25:20,809
Avremmo litigato
se fossimo tornati subito.
375
00:25:26,285 --> 00:25:28,886
- Mi mancherai.
- Anche tu.
376
00:25:35,485 --> 00:25:37,019
Ti amo.
377
00:25:40,085 --> 00:25:42,085
Non l'avevo mai sentito da un uomo.
378
00:25:49,953 --> 00:25:53,233
- Il fratello di Olivia?
- Non ce lo siamo mai detto.
379
00:25:54,686 --> 00:25:56,319
Ma lo sentivi?
380
00:26:07,552 --> 00:26:09,185
Io lo sento, ora.
381
00:26:17,319 --> 00:26:19,118
Col tempo, forse.
382
00:26:23,919 --> 00:26:25,319
Forse.
383
00:26:26,485 --> 00:26:29,351
Sei sicura di volerlo fare?
384
00:26:29,352 --> 00:26:34,718
Sembra di ritornare in prigione,
ma mi adatterò.
385
00:26:34,719 --> 00:26:38,151
È rimasto ancora un po' d'amore
da parte mia, per renderlo sopportabile.
386
00:26:38,152 --> 00:26:42,551
E mi concede del tempo
per parlare di Georgie.
387
00:26:42,552 --> 00:26:44,152
E Lloyd?
388
00:26:45,519 --> 00:26:48,484
Lloyd ha dato vita al mio corpo,
389
00:26:48,485 --> 00:26:51,319
e questo mi manca terribilmente.
390
00:26:53,218 --> 00:26:56,718
Oh, grazie al cielo c'è qualcuno
con cui posso parlare francamente.
391
00:26:56,719 --> 00:26:59,318
Lo prendo come un complimento.
392
00:26:59,319 --> 00:27:03,172
Farò avanti e indietro,
e solo se mi telefoneranno.
393
00:27:03,319 --> 00:27:06,319
Credi faccia male a dormire qui?
394
00:27:07,118 --> 00:27:09,218
Fai ciò che te lo rende più sopportabile.
395
00:27:11,419 --> 00:27:13,718
Passando ad un argomento più felice,
396
00:27:13,719 --> 00:27:16,284
ho una notizia
di natura romantica.
397
00:27:16,285 --> 00:27:17,618
Che misteriosa.
398
00:27:17,619 --> 00:27:20,152
Non appena la rappresentanza
di città sarà informata.
399
00:27:20,819 --> 00:27:21,619
No.
400
00:27:22,552 --> 00:27:25,952
Se pensi quello che credo
tu stia pensando, la risposta è sì!
401
00:27:26,919 --> 00:27:29,718
Congratulazioni!
402
00:27:29,719 --> 00:27:32,084
Ma non dire niente
finché non lo saprà mamma.
403
00:27:32,085 --> 00:27:34,484
Che bella scenetta.
404
00:27:34,485 --> 00:27:36,718
Attenta a quello che le dici.
405
00:27:36,719 --> 00:27:38,117
Devo andare!
406
00:27:38,118 --> 00:27:40,952
- Non vorrei farti fare tardi.
- Tornerò.
407
00:27:40,953 --> 00:27:44,752
Come disse MacArthur,
e guarda com'è finita.
408
00:27:46,953 --> 00:27:49,953
Io e George ti siamo così grati.
409
00:27:52,352 --> 00:27:56,518
E troveremo una spiegazione
per il fatto che non dormite insieme.
410
00:27:56,519 --> 00:27:59,819
La tua presenza è essenziale
per la mia serata trionfale.
411
00:28:08,986 --> 00:28:11,914
Non sei mai stato tentato
di dirlo a qualcuno?
412
00:28:19,292 --> 00:28:20,953
Dovresti saperlo.
413
00:28:21,586 --> 00:28:23,019
Certo.
414
00:28:30,118 --> 00:28:31,218
No.
415
00:28:37,926 --> 00:28:40,918
La scorta del Primo Ministro
arriva nel tardo pomeriggio.
416
00:28:40,919 --> 00:28:42,685
George gli mostrerà la proprietà,
417
00:28:42,686 --> 00:28:44,284
poi prenderanno l'aperitivo,
418
00:28:44,285 --> 00:28:46,885
per dargli il tempo di tornare.
419
00:28:47,150 --> 00:28:49,952
Abbiamo tempi piuttosto stretti.
420
00:28:49,953 --> 00:28:52,585
Lei verrà contattato attraverso
l'ufficio del Primo Ministro,
421
00:28:52,586 --> 00:28:54,785
le diranno il programma esatto.
422
00:28:54,786 --> 00:28:57,885
È un vero onore.
Sono al suo servizio.
423
00:28:57,886 --> 00:29:00,418
Ci sarà sicuramente folla ai cancelli.
424
00:29:00,419 --> 00:29:03,819
Si assicuri che vengano controlla.
Non vogliamo nessuna protesta di sinistra.
425
00:29:04,352 --> 00:29:05,786
Non ci saranno.
426
00:29:06,317 --> 00:29:07,418
Bene.
427
00:29:09,619 --> 00:29:12,251
Sta diventando indispensabile.
428
00:29:12,252 --> 00:29:14,751
E la comunista che conosciamo?
429
00:29:14,752 --> 00:29:16,885
Compiaciuta.
430
00:29:16,886 --> 00:29:19,589
Ci sarebbero meno persone a difenderla,
se sapessero quei fatti.
431
00:29:19,619 --> 00:29:22,151
Rimangano tra noi.
432
00:29:22,152 --> 00:29:25,352
Meglio tenerli come riserva,
vediamo come andrà il caso.
433
00:29:25,852 --> 00:29:30,085
Mi serve soltanto un buon testimone
per farle abbassare la guardia.
434
00:29:30,586 --> 00:29:33,986
Fino ad allora,
non è possibile mandarla via?
435
00:29:34,819 --> 00:29:37,085
Mi sentirei più sollevata.
436
00:29:38,085 --> 00:29:39,686
Lo consideri fatto.
437
00:29:40,552 --> 00:29:42,586
Non deve temere nulla, signora.
438
00:29:43,085 --> 00:29:44,818
È davvero confortevole parlare con lei.
439
00:29:46,419 --> 00:29:47,419
Sì?
440
00:29:49,185 --> 00:29:50,899
Il signor Poletti, signora.
441
00:29:51,786 --> 00:29:53,886
Digli di aspettare un minuto.
442
00:29:55,986 --> 00:29:58,919
Nordmann l'ha fatto andare a scuola,
a parlare con i bambini.
443
00:29:59,619 --> 00:30:05,085
E con voce melliflua, il male
persuadeva la folla.
444
00:30:07,319 --> 00:30:09,551
Come si dice "poliziotto" in italiano?
445
00:30:09,552 --> 00:30:12,919
Carabinieri o polizia.
446
00:30:13,619 --> 00:30:15,885
Ho visto il suo nome sulla lista.
447
00:30:15,886 --> 00:30:18,118
Mi avete risparmiato un sacco di lavoro.
448
00:30:19,619 --> 00:30:21,552
Che voleva dire?
449
00:30:21,953 --> 00:30:23,085
Andiamo.
450
00:30:30,336 --> 00:30:32,539
Puoi andare, tu.
451
00:30:32,569 --> 00:30:34,851
Lei deve ascoltare.
452
00:30:34,852 --> 00:30:37,122
Anna vi manda i suoi ringraziamenti.
453
00:30:37,152 --> 00:30:38,352
Per cosa?
454
00:30:38,953 --> 00:30:40,652
Rose che si prende cura di me.
455
00:30:41,485 --> 00:30:43,818
C'è il tuo zampino, no?
456
00:30:43,819 --> 00:30:45,851
Se Rose l'ha fatto di sua iniziativa...
457
00:30:46,558 --> 00:30:49,485
Lei dice che tu non c'entri niente,
ma Anna non se la beve.
458
00:30:50,852 --> 00:30:54,622
Vuole che sappiate entrambe
che non ascolta i pettegolezzi.
459
00:30:54,968 --> 00:30:58,519
- Quali pettegolezzi?
- Oh, qui girano tante di quelle dicerie...
460
00:31:00,552 --> 00:31:02,084
Ma questo non cambia le cose.
461
00:31:02,085 --> 00:31:04,751
Vogliamo ancora che Rose
venga a prendere lezioni.
462
00:31:04,752 --> 00:31:06,551
Girano voci su noi due?
463
00:31:06,552 --> 00:31:08,352
Oh, che importa?
464
00:31:09,195 --> 00:31:11,285
Tanto sono tutte bugie.
465
00:31:14,552 --> 00:31:17,585
Anna ti vuole a cena,
non appena rientra.
466
00:31:17,586 --> 00:31:19,757
Vuole ringraziarti personalmente.
467
00:31:22,319 --> 00:31:23,986
Tu puoi anche non disturbarti.
468
00:31:25,886 --> 00:31:26,751
Signore.
469
00:31:32,052 --> 00:31:35,614
- Chi dice cose del genere?
- Ed io che ne so?
470
00:32:52,474 --> 00:32:54,747
Ancora non mi hai detto niente.
471
00:32:54,953 --> 00:32:58,685
Di quella visita a Sidney. L'ospedale.
Sei andata a trovare la vecchia?
472
00:32:58,686 --> 00:32:59,751
Elizabeth?
473
00:33:00,015 --> 00:33:02,551
Vuoi tenerla al corrente
del problema di Regina?
474
00:33:02,552 --> 00:33:04,889
Preferirei di no, ma non vedo alternativa.
475
00:33:04,919 --> 00:33:08,185
- Allora non sei andata a trovare lei.
- È stata dimessa.
476
00:33:08,752 --> 00:33:11,602
Ho capito, non sono affari miei.
477
00:33:13,319 --> 00:33:15,449
Come va col terreno?
478
00:33:15,819 --> 00:33:18,619
- Sicuro di farcela da solo?
- Perché?
479
00:33:19,152 --> 00:33:21,871
Non hai mai pensato
di assumere qualcuno?
480
00:33:23,152 --> 00:33:25,585
Quando mi dirai chi,
potrei pensarci.
481
00:33:25,586 --> 00:33:28,485
Ovviamente non penso c'entri
la tua visita in ospedale.
482
00:33:35,085 --> 00:33:38,918
Trovi la compagnia di Sir Richard
così sgradevole
483
00:33:38,919 --> 00:33:41,919
da perderti le mie frecciatine a Regina?
484
00:33:42,953 --> 00:33:45,319
Me lo racconterai.
485
00:33:46,152 --> 00:33:49,952
Beh, non è che piaccia tanto nemmeno
a me, ma non capisco
486
00:33:49,953 --> 00:33:51,685
l'esatta natura del tuo problema con lui.
487
00:33:51,686 --> 00:33:54,485
- L'ho spiegato tante volte.
- Sì, vagamente.
488
00:33:58,118 --> 00:34:00,986
- Sicura che non vuoi venire?
- No.
489
00:34:03,752 --> 00:34:07,151
- Mi stai nascondendo qualcosa.
- Mamma...
490
00:34:07,152 --> 00:34:10,785
Ti mostri come una spumeggiante
futura sposa,
491
00:34:10,786 --> 00:34:15,791
ma quando viene nominato lui,
vedo un'ombra sul tuo viso.
492
00:34:16,419 --> 00:34:18,985
- Cos'ha combinato?
- Niente.
493
00:34:19,198 --> 00:34:22,612
Si è comportato in maniera
inappropriata con te?
494
00:34:25,986 --> 00:34:28,535
È andato un po' oltre, tutto qui.
495
00:34:29,118 --> 00:34:30,719
Di recente?
496
00:34:31,252 --> 00:34:32,618
L'ho schiaffeggiato.
497
00:34:32,619 --> 00:34:34,255
- Pesantemente, spero.
- Sì.
498
00:34:34,615 --> 00:34:35,963
Bene.
499
00:34:37,044 --> 00:34:39,084
Non gliela faccio passare
liscia, stasera.
500
00:34:39,085 --> 00:34:40,619
No.
501
00:34:41,285 --> 00:34:42,719
Ti prego...
502
00:34:48,118 --> 00:34:49,552
È stata soltanto...
503
00:34:51,719 --> 00:34:54,686
- una cosa di poco conto?
- Sì.
504
00:34:55,852 --> 00:34:58,619
- E lo schiaffo l'ha scoraggiato?
- Sì!
505
00:35:00,118 --> 00:35:04,819
- Carolyn, non mi convinci...
- Mamma, per favore, lascia perdere!
506
00:35:06,919 --> 00:35:11,152
Se scopro che ti ha fatto del male
in qualsiasi modo...
507
00:35:11,752 --> 00:35:15,460
uno schiaffo sarà il minimo
che dovrà aspettarsi!
508
00:35:19,619 --> 00:35:21,254
Cosa ha fatto?
509
00:35:27,919 --> 00:35:29,719
Cosa?
510
00:35:30,953 --> 00:35:32,592
Oh, tesoro...
511
00:35:35,259 --> 00:35:38,485
Oh, avresti dovuto dirmelo. Piccola...
512
00:35:48,886 --> 00:35:50,852
Poverina.
513
00:35:55,325 --> 00:35:56,618
Sì!
514
00:36:07,552 --> 00:36:08,752
Ciao.
515
00:36:08,819 --> 00:36:10,118
Ciao.
516
00:36:13,552 --> 00:36:15,618
Ciao, scimmietta.
517
00:36:18,552 --> 00:36:20,886
Sei la mia scimmietta, eh?
518
00:36:21,886 --> 00:36:24,118
Cosa provi per lui?
519
00:36:27,886 --> 00:36:29,752
Lo amiamo entrambi,
è questo il problema.
520
00:36:31,619 --> 00:36:32,919
Già.
521
00:36:37,053 --> 00:36:39,284
Ci sarai stasera?
522
00:36:39,285 --> 00:36:41,569
A recitare la farsa per il Primo Ministro?
523
00:36:41,599 --> 00:36:43,484
Mi sembra quasi spionaggio.
524
00:36:49,019 --> 00:36:50,519
Fa bene ridere.
525
00:36:51,886 --> 00:36:53,686
Fa stare meglio.
526
00:37:03,319 --> 00:37:04,586
James?
527
00:37:08,085 --> 00:37:10,996
Spero di riuscire a tornare a casa.
528
00:37:13,385 --> 00:37:14,352
Se vuoi.
529
00:37:22,552 --> 00:37:24,585
Fammi sapere quando sono
pronte le altre camere.
530
00:37:24,586 --> 00:37:27,318
Io che vedo un Primo Ministro.
Stento a crederci!
531
00:37:27,319 --> 00:37:29,651
Vedrai molto di più a Canberra.
532
00:37:29,652 --> 00:37:32,718
Ho un impegno in città.
Vado a prendere i nuovi manifesti.
533
00:37:32,748 --> 00:37:36,052
- È tutto.
- E vado a pranzo da Anna.
534
00:37:36,053 --> 00:37:39,551
- Anna è tornata?
- Aggiungi altri due posti, stasera.
535
00:37:39,552 --> 00:37:43,053
Anna e Gino?
Non dirai sul serio.
536
00:37:43,867 --> 00:37:47,052
- Assolutamente.
- Stiamo ospitando il Primo Ministro.
537
00:37:47,053 --> 00:37:49,118
Un contadino italiano
non mi sembra appropriato.
538
00:37:49,819 --> 00:37:53,518
- Non mi interessa.
- Penso a lui.
539
00:37:53,519 --> 00:37:56,485
- Potrebbe sentirsi un pesce fuor d'acqua.
- Potrebbe sorprenderti.
540
00:37:57,276 --> 00:37:59,239
- George...
- Fai come dico.
541
00:37:59,619 --> 00:38:01,084
Per favore.
542
00:38:15,319 --> 00:38:18,718
- Signora Collins.
- Che giornata eccitante, signor Bligh.
543
00:38:18,719 --> 00:38:21,785
Ma il signor Menzies
arriverà tra parecchie ore.
544
00:38:21,786 --> 00:38:25,217
- Voglio assicurarmi il posto in prima fila.
- Ci sarà folla?
545
00:38:25,218 --> 00:38:28,117
Col Primo Ministro? Ma certamente!
546
00:38:28,118 --> 00:38:29,352
Vedremo.
547
00:38:29,886 --> 00:38:36,685
No, signor Bligh. Lui vedrà che Inverness
è con lei al cento per cento.
548
00:38:36,686 --> 00:38:39,217
- Spero lei abbia ragione.
- Ne sono sicura.
549
00:38:47,152 --> 00:38:49,018
- Sì?
- Hai un momento?
550
00:38:49,019 --> 00:38:50,685
Ah, bene.
551
00:38:53,953 --> 00:38:56,593
Un'altra persona mi ha telefonato
per dirmi che il sergente Taylor
552
00:38:56,623 --> 00:38:58,986
le ha fatto domande... su di te.
553
00:39:00,085 --> 00:39:03,284
Sembra stia controllando
chiunque tu sia andata a trovare
554
00:39:03,285 --> 00:39:05,251
- il giorno in cui Milly è morta.
- Non la smetterà.
555
00:39:05,252 --> 00:39:07,794
Mi serve il tuo aiuto
per un'altra cosa.
556
00:39:07,953 --> 00:39:09,151
Certo.
557
00:39:09,152 --> 00:39:11,285
Potremmo inimicarci Ash Park.
558
00:39:16,619 --> 00:39:19,084
- Come l'hai trovato?
- Non importa.
559
00:39:19,085 --> 00:39:21,985
Ci sono voluti giorni per riprendersi
e potersi mettere in viaggio.
560
00:39:21,986 --> 00:39:24,952
- E vuoi che stia qui?
- La stanza privata è libera.
561
00:39:24,953 --> 00:39:27,579
Sì, così Ash Park non verrebbe a saperlo.
562
00:39:27,609 --> 00:39:29,089
Già.
563
00:39:29,285 --> 00:39:32,551
È stato picchiato a sangue.
564
00:39:32,552 --> 00:39:35,953
- A Sydney nessuno si prende cura di lui.
- E le sorelle?
565
00:39:36,552 --> 00:39:39,585
Beh, Amy lavora,
ed Eve non lo sopporta.
566
00:39:39,586 --> 00:39:43,019
Qui può essere ricoverato
senza essere additato.
567
00:39:45,085 --> 00:39:47,343
Dubito che George ti ringrazierà.
568
00:39:49,953 --> 00:39:53,551
Elizabeth sicuramente no,
e nemmeno James.
569
00:39:54,017 --> 00:39:56,303
Li affronterò a tempo debito.
570
00:39:57,103 --> 00:40:01,719
Bloccato in ospedale,
trascurato, ferite alla testa.
571
00:40:02,719 --> 00:40:04,185
Ti ricorda René, vero?
572
00:40:07,185 --> 00:40:08,718
Forse.
573
00:40:08,719 --> 00:40:11,312
Dimentica un attimo Harry.
574
00:40:12,152 --> 00:40:13,752
Lo fai per stare meglio?
575
00:40:14,218 --> 00:40:15,185
Per te?
576
00:40:16,786 --> 00:40:17,719
Sì.
577
00:40:19,019 --> 00:40:21,351
Chi se ne frega dei rischi, allora.
578
00:40:21,352 --> 00:40:23,218
È andata.
579
00:40:34,352 --> 00:40:37,484
Torni al lavoro. Sei il padrone
della terra, capisco.
580
00:40:37,485 --> 00:40:40,818
Grazie. E scusi ancora, per stasera.
581
00:40:40,819 --> 00:40:43,618
- Assolutamente.
- Non sarei a mio agio.
582
00:40:43,619 --> 00:40:45,484
Potresti sorprenderti.
583
00:40:45,485 --> 00:40:47,518
Ma non insisterò.
584
00:40:48,425 --> 00:40:51,252
Porterò la bandiera
dei Poletti per entrambi.
585
00:40:51,719 --> 00:40:53,351
Si sottovaluta troppo.
586
00:40:53,352 --> 00:40:56,518
Ma mettiti nei suoi panni.
A cena col Primo Ministro?
587
00:40:56,519 --> 00:40:58,252
Come ha detto Regina.
588
00:40:58,752 --> 00:41:00,586
Almeno tu vieni.
589
00:41:01,185 --> 00:41:02,985
Potrei passare prima.
590
00:41:02,986 --> 00:41:04,886
Forse le serve aiuto.
591
00:41:05,419 --> 00:41:07,351
Mi fa piacere che cerchi
di andare d'accordo con lei.
592
00:41:07,352 --> 00:41:08,985
Per stasera sì.
593
00:41:08,986 --> 00:41:10,551
Lo apprezzo.
594
00:41:18,118 --> 00:41:19,757
Mettiti questi.
595
00:41:20,006 --> 00:41:21,618
Sta arrivando l'ambulanza.
596
00:41:21,619 --> 00:41:22,918
L'ha fatto?
597
00:41:22,919 --> 00:41:24,819
Era ora.
598
00:41:32,485 --> 00:41:33,953
L'ha fatto.
599
00:41:35,285 --> 00:41:38,918
Continui con i fumenti, e faccia
del suo meglio per tirarle su il morale.
600
00:41:38,919 --> 00:41:40,885
Le preoccupazioni
fanno aumentare l'asma.
601
00:41:40,886 --> 00:41:43,718
Oh, si figuri, lei è abituata.
602
00:41:43,719 --> 00:41:46,484
Ma qualche bambino
la prende in giro.
603
00:41:46,485 --> 00:41:48,685
Non va bene, ne parlerò con Bronwyn.
604
00:41:48,686 --> 00:41:50,117
Grazie.
605
00:41:50,781 --> 00:41:52,719
Non è facile da sole.
606
00:41:53,652 --> 00:41:57,652
Non so cosa avrei fatto la scorsa
settimana senza il signor Briggs.
607
00:41:58,485 --> 00:42:03,084
Ci ha accompagnate a casa dall'ospedale
e mi ha aiutato col giardino.
608
00:42:03,085 --> 00:42:06,585
- Roy?
- Oh, mi ha detto di chiamarlo così,
609
00:42:06,586 --> 00:42:10,686
ma... non riesco a farlo... ancora.
610
00:42:11,752 --> 00:42:13,200
Roy.
611
00:42:15,026 --> 00:42:18,385
Sì. È stato davvero meraviglioso.
612
00:42:19,953 --> 00:42:22,385
La ringrazio, ora devo andare.
613
00:42:53,919 --> 00:42:58,052
- Sperperiamo soldi, eh?
- È dell'ospedale.
614
00:42:58,053 --> 00:43:00,351
Nessun'altra prende la macchina.
615
00:43:00,352 --> 00:43:02,983
Uno dei benefici nella mia condizione.
616
00:43:03,285 --> 00:43:06,866
Il dottore fa tutto quello
che lei chiede, eh?
617
00:43:07,586 --> 00:43:09,718
Scusi, mi ha fermata per un motivo?
618
00:43:09,719 --> 00:43:13,018
I miei colleghi in città hanno interrogato
la moglie di Bert Ford.
619
00:43:13,019 --> 00:43:15,018
- Interessante.
- Sì?
620
00:43:15,019 --> 00:43:17,384
Che non si è mai fidata di lei.
621
00:43:17,385 --> 00:43:20,085
Che da lei si aspetta di tutto.
622
00:43:20,586 --> 00:43:23,018
Aggiungerei uccidere
una giovane maestra.
623
00:43:23,019 --> 00:43:25,199
Non mi stupisco.
624
00:43:27,348 --> 00:43:29,117
Lei è su una lista.
625
00:43:29,118 --> 00:43:31,518
Se si avvicina ad Ash Park oggi,
verrà trascinata via.
626
00:43:31,519 --> 00:43:34,652
Buono a sapersi.
Grazie mille, sergente.
627
00:43:36,319 --> 00:43:38,319
È un avvertimento.
628
00:43:41,319 --> 00:43:45,310
Non ha uno straccio di prova contro di me.
629
00:43:45,835 --> 00:43:49,919
Ho una pazza che si lamenta
di un presunto sabotaggio.
630
00:43:50,485 --> 00:43:52,484
Come tanti altri.
631
00:43:52,485 --> 00:43:54,551
Beh, nessuno di loro
è stato rinchiuso in manicomio,
632
00:43:54,552 --> 00:43:57,551
e scommetto che nessuno di loro
ha combattuto per i comunisti in Spagna.
633
00:43:57,552 --> 00:44:01,671
E finché non salterà fuori un sospetto
più credibile, cosa che non è successa,
634
00:44:01,701 --> 00:44:03,592
lei sarà l'unica.
635
00:44:03,953 --> 00:44:07,786
Se non le spiace, devo andare a lavorare.
636
00:44:24,118 --> 00:44:26,217
Sergente Taylor!
637
00:44:26,218 --> 00:44:30,251
Indubbiamente è venuto a controllare
che la folla non sia troppo turbolenta.
638
00:44:30,462 --> 00:44:33,618
- Mi assicuro che vada tutto bene.
- Infatti, infatti.
639
00:44:33,619 --> 00:44:36,376
Sono certa ci sarà tanta gente.
640
00:44:36,652 --> 00:44:39,026
Vorrei se ne andasse,
senza fare storie.
641
00:44:39,252 --> 00:44:41,751
- Chiedo scusa?
- Raccolga tutta la sua roba.
642
00:44:42,102 --> 00:44:43,551
- Io...
- Avanti!
643
00:44:43,552 --> 00:44:46,151
Il suo nome è su una lista di piantagrane.
644
00:44:47,743 --> 00:44:50,918
- Quale lista?
- Simpatizzanti dei comunisti!
645
00:44:50,919 --> 00:44:54,056
Io! Una pedina di Mosca!
646
00:44:54,752 --> 00:44:59,157
- Non c'è nulla da ridere!
- Mi scusi, cos'altro ha detto?
647
00:44:59,187 --> 00:45:03,619
"Ho tutte le firme di voi comunisti".
Queste esatte parole. Non capisco proprio.
648
00:45:04,118 --> 00:45:07,419
La petizione per Sarah.
La sta usando contro di noi.
649
00:45:20,007 --> 00:45:22,818
- Dov'è la signora Collins?
- Prego?
650
00:45:22,819 --> 00:45:26,019
- Doris Collins era qui, prima.
- Non quando sono arrivato io.
651
00:45:27,319 --> 00:45:29,023
Tornerà sicuramente.
652
00:45:29,053 --> 00:45:31,257
È tutto sotto controllo, signore.
653
00:46:08,586 --> 00:46:11,683
Non è troppo tardi
per andare a casa a cambiarti.
654
00:46:11,713 --> 00:46:15,018
Quando ti ricapiterà
di incontrare il Primo Ministro?
655
00:46:15,019 --> 00:46:16,218
No.
656
00:46:19,019 --> 00:46:21,318
La nonna ha un piano simpatico in mente.
657
00:46:21,319 --> 00:46:22,952
Non sei curioso?
658
00:46:22,953 --> 00:46:25,185
Me lo racconterai dopo.
659
00:46:26,473 --> 00:46:29,638
Non fatela passare liscia a quella Regina.
660
00:46:31,953 --> 00:46:34,485
Le farò abbassare la guardia per la nonna.
661
00:46:38,719 --> 00:46:40,218
Ciao, bella.
662
00:46:43,619 --> 00:46:47,018
- Henry!
- Signorina Bligh. Signora Bligh.
663
00:46:47,019 --> 00:46:49,952
- Vi ho colte in un brutto momento.
- Purtroppo è appena arrivata la mia auto.
664
00:46:49,953 --> 00:46:52,404
Sarò veloce, allora. Grazie.
665
00:46:52,719 --> 00:46:56,484
- Vorrei chiederle un consiglio.
- Riguardo cosa?
666
00:46:56,485 --> 00:46:58,932
Come medico di George,
vado a fargli visita periodicamente.
667
00:46:58,962 --> 00:47:02,654
Io e James siamo...
come lei ha incoraggiato.
668
00:47:02,684 --> 00:47:07,619
- James è tornato, sulla carta, con Olivia.
- Oh, che assurdi intrecci!
669
00:47:08,276 --> 00:47:13,217
Perciò, dovrei rinunciare a fare
il medico del signor Bligh?
670
00:47:13,218 --> 00:47:16,618
Mi fa piacere che me lo chieda.
671
00:47:16,619 --> 00:47:18,843
Beh, la sua comprensione nei riguardi
miei e di James mi spinge a cercare
672
00:47:18,873 --> 00:47:21,481
- di fare la cosa giusta.
- Per il mio bene.
673
00:47:21,511 --> 00:47:23,685
E per quello di James.
674
00:47:23,686 --> 00:47:27,084
Beh, George sa solo che lei è un medico.
675
00:47:27,085 --> 00:47:30,151
Cercherò di scoprire
cosa pensa Olivia.
676
00:47:30,152 --> 00:47:32,685
James, sono certa, gradirà le sue visite,
677
00:47:32,686 --> 00:47:36,217
quindi non vedo l'ora di vederla ad Ash Park.
678
00:47:36,218 --> 00:47:38,818
- Torna lì?
- Alle 18:30, stasera.
679
00:47:39,702 --> 00:47:43,051
- Un orario preciso.
- Per una precisa ragione.
680
00:47:43,212 --> 00:47:47,485
- Non vede l'ora?
- Non immagina nemmeno.
681
00:47:56,683 --> 00:48:03,035
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
51905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.