All language subtitles for A place to call homfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,165 --> 00:00:02,762 - Si ricorda di Harry? - Ciao, James. 2 00:00:03,831 --> 00:00:07,231 Devi soltanto farmi un piccolo favore. 3 00:00:07,232 --> 00:00:09,968 Potrebbe insegnarmi l'italiano? Posso pagarla. 4 00:00:09,998 --> 00:00:12,997 Spero che Gino abbia apprezzato il nostro gesto. 5 00:00:13,370 --> 00:00:15,164 Mi ha già insegnato qualche parola. 6 00:00:15,165 --> 00:00:17,785 E Gino in dolce compagnia. 7 00:00:18,049 --> 00:00:19,697 Gino non è un casanova. 8 00:00:19,698 --> 00:00:21,964 Tu, invece, sei una stronza. 9 00:00:21,965 --> 00:00:23,031 Dammi un bacio. 10 00:00:23,032 --> 00:00:25,331 E mi ha fatto sentire... facile, 11 00:00:25,332 --> 00:00:28,693 e ripugnante e una nullità. 12 00:00:28,723 --> 00:00:30,335 Ehi, stabiliamo una data. 13 00:00:30,817 --> 00:00:32,631 - Marito e moglie. - Sì. 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,097 Il signor Menzies e la signora Pattie saranno a Sidney la settimana prossima. 15 00:00:37,518 --> 00:00:39,097 Invitiamoli a cena. 16 00:00:39,098 --> 00:00:42,097 "Votate l'uomo che ha avuto a cena il Primo Ministro." 17 00:00:42,414 --> 00:00:43,586 Verranno? 18 00:00:43,763 --> 00:00:46,230 Per fortuna, è andata splendidamente. 19 00:00:46,231 --> 00:00:47,762 Oh, George! 20 00:00:47,763 --> 00:00:49,523 Il tuo successo è il mio successo. 21 00:00:49,553 --> 00:00:52,559 Si è assicurata l'elezione di George con questa cena. 22 00:00:52,589 --> 00:00:54,215 Torniamo domani, allora. 23 00:00:54,245 --> 00:00:56,930 Bisogna saper aspettare, mia cara. 24 00:00:56,960 --> 00:00:58,246 Il tempismo è importante. 25 00:00:58,276 --> 00:01:00,468 James non è il padre di Georgie. 26 00:01:00,498 --> 00:01:02,695 - Ma avevi detto... - Non l'ho partorito io. 27 00:01:02,725 --> 00:01:04,659 L'ho fatto per amore. 28 00:01:04,689 --> 00:01:07,160 Non sono arrabbiato. 29 00:01:07,190 --> 00:01:10,630 - Cosa vuoi? - Torna ad Ash Park. 30 00:01:10,886 --> 00:01:12,117 Verrai? 31 00:01:12,118 --> 00:01:14,985 Per James, per Georgie. 32 00:01:14,986 --> 00:01:17,418 Potrò usarlo per farla stare zitta. 33 00:01:17,419 --> 00:01:20,084 La prego, rimanga tra noi. 34 00:01:23,152 --> 00:01:25,217 Grazie. 35 00:01:25,218 --> 00:01:26,718 È un bene saperlo. 36 00:01:26,719 --> 00:01:28,685 Mi ha raccontato dei dettagli su di lei. 37 00:01:28,686 --> 00:01:32,516 Eviti di mettere in testa a questi ragazzini strane idee comuniste. 38 00:01:32,546 --> 00:01:36,952 - Senta, sergente... - Nessuno sparisce senza motivo. 39 00:01:36,953 --> 00:01:39,599 Se mi sta chiedendo se ho ucciso Bert Ford, la risposta è no. 40 00:01:39,629 --> 00:01:40,851 - Perché dovrei stare con te? - Basta! 41 00:01:40,852 --> 00:01:42,618 - Zitta! Zitta! - Per favore, Bert! 42 00:01:42,619 --> 00:01:43,718 Bert! 43 00:01:43,719 --> 00:01:45,519 Colin, cos'hai fatto? 44 00:01:52,886 --> 00:01:54,485 Bert Ford. 45 00:01:58,334 --> 00:02:03,749 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 46 00:02:03,779 --> 00:02:08,079 Traduzione di Hanna Lise 47 00:02:09,786 --> 00:02:14,551 Il Primo Ministro Menzies ha dichiarato, dalla Camera dei Rappresentanti a Canberra, 48 00:02:14,581 --> 00:02:18,188 che ci sono fondati sospetti riguardo attività di spionaggio russo in Australia. 49 00:02:18,218 --> 00:02:21,084 Vladimir Petrov, ufficiale dell'ambasciata russa, 50 00:02:21,085 --> 00:02:24,217 che vive a Canberra, ha fornito i dettagli completi. 51 00:02:24,218 --> 00:02:26,284 All'aeroporto Kingsford Smith a Sydney, 52 00:02:26,285 --> 00:02:29,318 la folla si è riunita per vedere la moglie di Petrov partire per la Russia. 53 00:02:29,319 --> 00:02:31,656 La sicurezza australiana tiene tutto sotto controllo, 54 00:02:31,686 --> 00:02:33,618 per evitare possibili disordini. 55 00:02:33,619 --> 00:02:36,484 Due corrieri, mandati da Mosca, entrambi armati, 56 00:02:36,485 --> 00:02:40,285 e un ufficiale dell'ambasciata si affrettano a scortare la signora Petrov sull'aereo. 57 00:03:05,140 --> 00:03:06,786 Ne faccio due? 58 00:03:07,697 --> 00:03:09,085 Grazie. 59 00:03:09,552 --> 00:03:14,952 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo riemergere il corpo di Bert Ford. 60 00:03:14,953 --> 00:03:17,956 Beh, difficile, visto il peso che gli abbiamo legato. 61 00:03:17,986 --> 00:03:20,355 Allora non dobbiamo preoccuparci di nulla. 62 00:03:20,385 --> 00:03:22,686 A meno che non interroghino Eve. 63 00:03:23,986 --> 00:03:27,485 - Dov'è ora? - Redfern, l'ultima volta che ha scritto. 64 00:03:29,118 --> 00:03:32,112 Forse dovremmo parlarle prima che lo facciano gli sbirri. 65 00:03:32,686 --> 00:03:35,851 - Andrò questo fine settimana. - Ti accompagno. 66 00:03:35,852 --> 00:03:37,619 Riguarda tutti e due. 67 00:03:48,218 --> 00:03:51,719 - Grazie, Roy. - Un attimo, signor Briggs. 68 00:03:55,886 --> 00:03:58,618 Devi tornare a casa. Spero sarai comprensiva. 69 00:03:58,619 --> 00:04:01,551 Non ho molta scelta, temo. 70 00:04:04,752 --> 00:04:07,351 "Non vogliamo che riempia la loro testa di spazzatura"? 71 00:04:07,352 --> 00:04:09,885 Sono stati una decina di genitori, mi dispiace. 72 00:04:09,886 --> 00:04:13,551 - E perché ha portato qui il signor Poletti. - Per parlare dell'Italia? 73 00:04:13,552 --> 00:04:15,618 Volevo ampliare i loro orizzonti. 74 00:04:15,619 --> 00:04:18,658 Preferiscano si faccia scrittura, lettura e aritmetica. 75 00:04:18,919 --> 00:04:21,084 Bene, se è quello che vogliono. 76 00:04:21,085 --> 00:04:22,585 È solo fino all'arrivo della nuova insegnante. 77 00:04:22,586 --> 00:04:25,552 Ma il problema non parte solo da loro. 78 00:04:25,986 --> 00:04:27,485 Il reverendo Green. 79 00:04:32,053 --> 00:04:35,284 Mi è stata fatta una domanda diretta sugli ebrei. 80 00:04:35,285 --> 00:04:36,551 Ho risposto sinceramente. 81 00:04:36,552 --> 00:04:39,117 Il reverendo Green ha detto che hai parlato di conversione. 82 00:04:39,118 --> 00:04:42,818 - Ho detto che ci si può convertire. - E che gli ebrei non hanno ucciso Gesù. 83 00:04:42,819 --> 00:04:45,084 La crocifissione era un'esecuzione romana. 84 00:04:45,085 --> 00:04:47,674 Gli ebrei praticavano la lapidazione. 85 00:04:49,752 --> 00:04:53,118 Non sono a conoscenza di questo, so solo che... 86 00:04:53,719 --> 00:04:57,719 apprezzo il tuo aiuto, ma il reverendo Green si è offerto di far venire sua moglie, perciò... 87 00:05:00,419 --> 00:05:03,952 - Mi spiace averti messo in imbarazzo. - Tranquilla. 88 00:05:03,953 --> 00:05:05,789 Stai attenta. 89 00:05:07,552 --> 00:05:11,019 So che sei in buona fede, ma c'è gente che la pensa diversamente. 90 00:05:11,242 --> 00:05:14,786 - Il sergente Taylor? - Delle... persone. 91 00:05:29,652 --> 00:05:31,172 Che succede? 92 00:05:32,053 --> 00:05:33,485 Andiamo a Sydney. 93 00:05:40,319 --> 00:05:43,706 Posso mettermi subito al lavoro, ma devo fare una cosa. 94 00:05:43,736 --> 00:05:45,351 Vai pure. 95 00:05:45,352 --> 00:05:49,819 Quanto ci scommetti che il sergente Taylor sta gongolando? 96 00:05:50,752 --> 00:05:52,217 Lo so. 97 00:05:56,319 --> 00:06:00,084 Dottore, un momento, ho sentito pettegolezzi allarmanti, 98 00:06:00,085 --> 00:06:03,217 la signora Nordmann cacciata per sacrilegio. 99 00:06:03,218 --> 00:06:06,029 - Non posso crederci. - Allora non lo dica in giro. 100 00:06:06,059 --> 00:06:10,585 Da possibile bersaglio delle insinuazioni, non posso che comprendere. 101 00:06:10,586 --> 00:06:13,686 Ma è stata usata la parola "rossa". 102 00:06:15,385 --> 00:06:18,085 Che ne dice di aiutarmi a sedare i pettegolezzi? 103 00:06:20,136 --> 00:06:21,419 Coraggio. 104 00:06:31,686 --> 00:06:34,117 Sempre così sfarzosa. 105 00:06:34,118 --> 00:06:36,251 Ash Park è sempre casa tua, se qui non ti trovi bene. 106 00:06:36,252 --> 00:06:40,217 Oh, grazie, George. Potrei approfittarne. 107 00:06:40,927 --> 00:06:42,998 - Ci vorrebbe un tè. - Papà? 108 00:06:43,028 --> 00:06:47,484 No, devo vedermi con Regina prima che torni per i preparativi per il Primo Ministro. 109 00:06:47,485 --> 00:06:49,852 Fammi sapere come va il tuo incontro. 110 00:06:50,619 --> 00:06:52,217 Posso tornare, se desideri. 111 00:06:52,218 --> 00:06:55,318 Passerà James, mentre Anna sarà dall'editore. 112 00:06:55,319 --> 00:06:58,252 - Sarò in buona compagnia. - Come sempre. 113 00:07:02,118 --> 00:07:06,318 - George, posso chiederti una cosa? - Certo. 114 00:07:06,319 --> 00:07:09,351 Regina sa molte cose degli affari di famiglia. 115 00:07:09,352 --> 00:07:12,088 Non è necessario sappia di Georgie. 116 00:07:12,118 --> 00:07:13,551 Concordo. 117 00:07:13,552 --> 00:07:15,151 Oh, bene. 118 00:07:15,152 --> 00:07:19,285 Nonostante tutto, ha dimostrato di essere apprezzabile, no? 119 00:07:20,719 --> 00:07:22,551 Il Primo Ministro è una bella mossa. 120 00:07:22,552 --> 00:07:24,552 Ma non la perdo d'occhio. 121 00:07:26,619 --> 00:07:30,053 Sai cosa si dice riguardo le pulci. 122 00:07:31,886 --> 00:07:35,285 Se vedi che mi gratto, ricordamelo. 123 00:07:38,252 --> 00:07:42,052 Congratulazioni, mamma. Anna lo sa? 124 00:07:42,053 --> 00:07:45,818 Voglio vedere la sua faccia quando glielo dico. E quella di mamma. 125 00:07:45,819 --> 00:07:48,685 - Vieni su? - Più tardi. 126 00:07:48,686 --> 00:07:51,518 - Cinque settimane sono poche. - Faremo un matrimonio semplice. 127 00:07:51,519 --> 00:07:54,251 Solo per pochi intimi e qualche amico di Sidney. 128 00:07:54,252 --> 00:07:56,518 - E non ad Ash Park. - Sul serio? 129 00:07:56,519 --> 00:07:59,151 Così non sarò costretta ad invitare Regina. 130 00:07:59,152 --> 00:08:01,352 Bravissima, mamma. Allora dove sarà? 131 00:08:02,919 --> 00:08:06,151 Qui, se accettate. Una festa semplice e rustica. 132 00:08:06,152 --> 00:08:09,019 - Ma certo, con grande piacere, mamma! - Grazie. 133 00:08:11,185 --> 00:08:14,551 Una cosa ancora. Rose. 134 00:08:14,552 --> 00:08:16,751 - Rose? - Non vorrei rovinare il momento, ma... 135 00:08:16,752 --> 00:08:19,785 la stai vedendo? Non voglio insinuare niente. 136 00:08:19,786 --> 00:08:22,586 Mi porta del cibo. Le insegno l'italiano. 137 00:08:23,552 --> 00:08:25,819 - Tutto qui? - Sì. 138 00:08:26,686 --> 00:08:28,785 Credo che sia stata incoraggiata da Regina. 139 00:08:28,786 --> 00:08:32,245 - Ha insinuato che hai una relazione. - No. 140 00:08:32,626 --> 00:08:34,216 Puttana. 141 00:08:34,390 --> 00:08:38,184 - Rose è ingenua, credo. - Altrimenti mi ha preso in giro. 142 00:08:38,185 --> 00:08:41,117 Sdrammatizza raccontandolo ad Anna, così eviteremo incomprensioni. 143 00:08:41,118 --> 00:08:43,885 - Devo dire qualcosa a Rose? - Non ancora. 144 00:08:43,886 --> 00:08:46,416 Sentiti libero di affrontare la signora, però. 145 00:08:46,446 --> 00:08:47,856 Doris. 146 00:08:49,085 --> 00:08:50,786 Sono venuta... 147 00:08:52,185 --> 00:08:54,751 a raccogliere delle firme. 148 00:09:03,152 --> 00:09:05,885 Oh, buongiorno, signora. Ci siete mancati. 149 00:09:05,886 --> 00:09:07,351 Guarda! 150 00:09:07,352 --> 00:09:10,618 Guarda chi è, Georgie. È Rose! 151 00:09:10,619 --> 00:09:14,084 - Oh, è cresciuto. - Non è vero? 152 00:09:14,085 --> 00:09:15,618 Ti spiace? 153 00:09:18,452 --> 00:09:20,384 Esatto. 154 00:09:20,385 --> 00:09:24,018 Vado a cambiarlo e glielo riporto tutto profumato. 155 00:09:24,019 --> 00:09:25,484 Ehi. 156 00:09:25,485 --> 00:09:26,818 Georgie. 157 00:09:26,819 --> 00:09:28,117 Sì. 158 00:09:28,118 --> 00:09:29,384 Sì. 159 00:09:48,207 --> 00:09:51,351 Hai parlato con Olivia prima che se ne andasse? 160 00:09:51,352 --> 00:09:53,384 Affronteremo la questione ad Ash Park. 161 00:09:53,385 --> 00:09:55,585 Il tempo che si sistemi. 162 00:09:55,586 --> 00:09:57,419 Speravo di vederla. 163 00:09:58,152 --> 00:10:00,618 Ne ha passate tante, 164 00:10:00,619 --> 00:10:02,685 e credo temi la tua disapprovazione. 165 00:10:02,945 --> 00:10:04,752 Oh, cara. 166 00:10:07,586 --> 00:10:10,299 Non sa che sei cambiata. 167 00:10:10,719 --> 00:10:12,886 Non interferirò più. 168 00:10:13,719 --> 00:10:16,118 - Un altro? - Poi devo andare. 169 00:10:17,786 --> 00:10:21,952 Come ha reagito Henry a questa falsa riconciliazione? 170 00:10:21,953 --> 00:10:23,985 Suppongo non creerà problemi. 171 00:10:23,986 --> 00:10:26,018 Non è il tipo. 172 00:10:26,019 --> 00:10:27,319 Immaginavo. 173 00:10:28,686 --> 00:10:32,918 Abbiamo avuto una discussione, ma di tutt'altro tipo. 174 00:10:32,919 --> 00:10:35,484 Che risolverete? 175 00:10:35,485 --> 00:10:37,152 Lo spero. 176 00:10:38,285 --> 00:10:41,334 Abbracciare la felicità ha le sue conseguenze. 177 00:10:42,052 --> 00:10:44,085 Come in tutti i cambiamenti. 178 00:10:45,886 --> 00:10:47,352 Ora... 179 00:10:48,752 --> 00:10:55,363 pensi sia deplorevole da parte mia votare contro tuo padre alle elezioni? 180 00:10:56,424 --> 00:11:00,918 Non avrebbe bisogno di una moglie di facciata se non venisse eletto. 181 00:11:00,919 --> 00:11:02,785 Si sono appena sposati. 182 00:11:02,786 --> 00:11:05,551 Lo stesso espediente che userete tu ed Olivia. 183 00:11:05,552 --> 00:11:09,218 Tirerò un sospiro di sollievo quando si separeranno. 184 00:11:10,185 --> 00:11:14,184 - Pensi che le chiederà il divorzio? - George Bligh? Sì. 185 00:11:14,185 --> 00:11:17,751 L'onorevole George Bligh, Primo Ministro? Forse no. 186 00:11:17,752 --> 00:11:20,319 Quindi ripeto, dovrei votare per lui? 187 00:11:21,953 --> 00:11:26,373 Il giorno in cui voterai per il partito laburista, il mondo andrà alla rovescia. 188 00:11:26,752 --> 00:11:29,552 Come il giorno in cui si sono sposati. 189 00:11:35,252 --> 00:11:36,852 Ecco la piaga. 190 00:11:41,019 --> 00:11:43,085 Che dici? La faccio sbandare? 191 00:11:58,485 --> 00:12:00,285 Lasciamo stare. 192 00:12:09,085 --> 00:12:10,686 Lo sai che ti amo. 193 00:12:14,686 --> 00:12:16,419 Dimostramelo. 194 00:12:24,953 --> 00:12:29,019 Non voglio fingere. 195 00:12:31,252 --> 00:12:33,485 Ti amo, James. 196 00:12:35,252 --> 00:12:37,318 Lo so. 197 00:12:37,319 --> 00:12:39,747 Tutto lindo e pulito. 198 00:12:40,285 --> 00:12:42,351 Georgie piange molto, ultimamente. 199 00:12:42,352 --> 00:12:44,351 Non voglio che disturbi la famiglia. 200 00:12:44,352 --> 00:12:46,152 Porta le mie cose al cottage. 201 00:13:46,919 --> 00:13:48,953 Ti amo. 202 00:13:57,319 --> 00:14:00,752 47... 45. 203 00:14:01,218 --> 00:14:03,785 E lì da qualche parte. 204 00:14:06,986 --> 00:14:08,319 Carogna. 205 00:14:20,986 --> 00:14:23,318 E cos'è successo durante la mia assenza? 206 00:14:23,319 --> 00:14:25,885 La signorina Olivia è tornata. Si è trasferita nel cottage. 207 00:14:25,886 --> 00:14:28,885 - Oh, davvero? - E la signorina Carolyn torna a casa. 208 00:14:28,886 --> 00:14:31,084 Olivia entra, Carolyn esce. 209 00:14:31,085 --> 00:14:33,117 Molto meglio così. 210 00:14:33,118 --> 00:14:35,518 - E Gino? - È contento che vada a trovarlo. 211 00:14:35,519 --> 00:14:37,284 Eccellente. 212 00:14:37,532 --> 00:14:41,818 Riunisci il personale. Mercoledì prossimo viene a cena il Primo Ministro. 213 00:14:47,378 --> 00:14:50,918 Ricordo Brian Taylor quando era piccolo. 214 00:14:50,919 --> 00:14:54,455 Molti gatti hanno assaggiato la sua fionda. 215 00:14:54,485 --> 00:14:57,084 Avevo paura per il mio Tiddles. 216 00:14:57,085 --> 00:14:59,551 - Solo lei, Doris. - Voleva vedermi? 217 00:15:00,719 --> 00:15:03,384 - Mi fa piacere sia venuto. - Sergente... 218 00:15:03,385 --> 00:15:06,285 - Qual è il problema? - Nessuno. 219 00:15:16,586 --> 00:15:18,953 Ho qualcosa per lei, sergente. 220 00:15:19,857 --> 00:15:23,352 È facile farsi distrarre da opinioni della minoranza. 221 00:15:24,193 --> 00:15:25,670 Cos'è questo? 222 00:15:25,700 --> 00:15:28,484 È una lettera di solidarietà nei confronti di Sorella Nordmann. 223 00:15:28,485 --> 00:15:30,751 Ed è solo l'inizio. 224 00:15:31,208 --> 00:15:34,318 Dicono che lei la stia molestando. 225 00:15:34,319 --> 00:15:36,923 - Mi chiedo come. - La città è piccola. 226 00:15:36,953 --> 00:15:40,022 Molti sono arrabbiati perché è stata cacciata dalla scuola. 227 00:15:40,450 --> 00:15:42,942 Sembra io sia d'accordo con parecchi, a riguardo. 228 00:15:42,972 --> 00:15:44,789 Pochi scontenti. 229 00:15:44,819 --> 00:15:47,728 Più di un paio di pacche sulla spalla al pub ieri notte. 230 00:15:47,758 --> 00:15:51,088 Non voglio che venga rovinata la reputazione della mia migliore infermiera. 231 00:15:51,517 --> 00:15:54,752 Quelli sono i veri sentimenti dei cittadini. E arriverà dell'altro. 232 00:15:57,953 --> 00:15:59,478 Anche lei è rosso? 233 00:15:59,919 --> 00:16:02,875 O abbastanza stupido da farsi infinocchiare da lei? 234 00:16:03,152 --> 00:16:04,618 Lavorano così, sa. 235 00:16:04,619 --> 00:16:07,088 Fanno passare i buoni come lei dalla loro parte. 236 00:16:07,118 --> 00:16:09,184 Siamo solo persone perbene che uniscono le forze. 237 00:16:09,520 --> 00:16:10,886 Perbene? 238 00:16:11,586 --> 00:16:14,715 Così si chiamano gli abortisti, oggi? 239 00:16:16,657 --> 00:16:20,019 Beh... con le buone abbiamo fallito. 240 00:16:22,801 --> 00:16:25,760 Lei è esattamente il bullo di cui parlano tutti. 241 00:16:26,744 --> 00:16:31,707 Sospeso per aver picchiato un unionista fin quasi a farlo morire. 242 00:16:32,118 --> 00:16:35,084 Trasferito qui per punizione. 243 00:16:35,085 --> 00:16:37,252 Sì, ho fatto le mie indagini. 244 00:16:39,886 --> 00:16:42,485 Non vedo l'ora che venga condannato. 245 00:16:45,285 --> 00:16:48,867 Per quante pacche sulla spalla abbia preso ieri al pub, 246 00:16:49,019 --> 00:16:52,886 mi creda, saremo molti di più a difenderla. 247 00:17:11,926 --> 00:17:14,085 C'è movimento. 248 00:17:26,118 --> 00:17:29,152 È meglio se le parlo da sola. 249 00:17:29,913 --> 00:17:31,252 D'accordo. 250 00:17:50,218 --> 00:17:53,151 Sorella Adams? Scusi, Sorella Nordmann. 251 00:17:53,152 --> 00:17:54,619 Mi sono dimenticata. 252 00:17:55,203 --> 00:17:57,761 Non mi dica che hanno infastidito anche lei. 253 00:18:06,552 --> 00:18:10,385 - Sicura di non volere una tazza? - Sono a posto. 254 00:18:14,385 --> 00:18:16,586 Cos'è saltato fuori, adesso? 255 00:18:19,308 --> 00:18:21,202 Io non ho detto niente. 256 00:18:22,085 --> 00:18:23,352 Bene. 257 00:18:23,819 --> 00:18:25,902 Hanno insistito. 258 00:18:26,619 --> 00:18:29,185 Mi hanno chiesto se penso che lei abbia ucciso Bert. 259 00:18:29,719 --> 00:18:32,117 Sono diventata il bersaglio del nuovo sergente. 260 00:18:32,118 --> 00:18:34,195 Vuole mettermi nei guai. 261 00:18:36,285 --> 00:18:39,318 Quello che avete fatto per noi lei e il signor Briggs, 262 00:18:39,319 --> 00:18:41,218 non uscirà mai da questa bocca. 263 00:18:44,118 --> 00:18:46,027 Come sta Colin? 264 00:18:47,352 --> 00:18:51,019 I suoi insegnanti dicono che ha talento per lo studio. 265 00:18:51,586 --> 00:18:54,351 Allora abbiamo fatto la scelta giusta. 266 00:18:54,352 --> 00:18:57,801 Ho detto agli sbirri che non ha mai fatto del male a Bert, che sono fandonie. 267 00:18:57,831 --> 00:18:58,952 Grazie. 268 00:18:58,953 --> 00:19:02,052 Che è scappato, e non so dove. 269 00:19:02,410 --> 00:19:04,985 E continuerò a sostenere questo. 270 00:19:04,986 --> 00:19:08,018 Beh, l'importante è che tutto sia andato bene e... 271 00:19:08,019 --> 00:19:10,986 - che siate felici entrambi, ora. - Molto. 272 00:19:12,619 --> 00:19:14,040 Beh, tranne... 273 00:19:15,491 --> 00:19:17,786 la vergogna della famiglia. 274 00:19:18,752 --> 00:19:22,476 È stato terribile, ma raccogli ciò che semini. 275 00:19:23,619 --> 00:19:26,319 Mi dispiace, Sorella, ma è così. 276 00:19:33,099 --> 00:19:35,552 - Grazie. - A lei. 277 00:19:48,549 --> 00:19:50,217 Avete discusso? 278 00:19:50,218 --> 00:19:52,552 - No, anzi. - E allora? 279 00:19:53,717 --> 00:19:56,123 Non riguarda Bert. 280 00:19:57,552 --> 00:19:59,686 Ma dobbiamo fermarci da un'altra parte. 281 00:20:17,286 --> 00:20:19,640 L'hanno sistemato bene. 282 00:20:20,314 --> 00:20:24,217 - È stato picchiato? - Omosessuale massacrato in un vicolo. 283 00:20:24,422 --> 00:20:27,753 Il posto dove in genere fanno le loro schifezze. 284 00:20:29,686 --> 00:20:32,023 Si riprenderà? 285 00:20:32,345 --> 00:20:33,218 Sì. 286 00:20:34,489 --> 00:20:37,217 Mi organizzerò diversamente appena possibile. 287 00:20:37,218 --> 00:20:40,318 - Perché? È una parente? - Sì. 288 00:20:40,319 --> 00:20:42,284 Va tutto bene, Harry. 289 00:20:42,285 --> 00:20:43,919 Sono Sarah. 290 00:20:45,561 --> 00:20:47,351 Sorella Adams. 291 00:20:47,352 --> 00:20:49,118 Sei al sicuro, ora. 292 00:20:52,919 --> 00:20:54,518 Ho visto un film, ieri sera. 293 00:20:54,519 --> 00:20:56,551 - Con chi? - Da solo. 294 00:20:56,967 --> 00:20:59,023 Per tirarmi su di morale. 295 00:20:59,053 --> 00:21:01,552 Beh, Audrey Hepburn aiuta sicuramente. 296 00:21:02,285 --> 00:21:04,249 Meglio di "Tempeste sotto i mari". 297 00:21:04,279 --> 00:21:06,994 Robert Wagner. Belloccio. 298 00:21:08,118 --> 00:21:09,691 Vorrei evitassi. 299 00:21:10,118 --> 00:21:11,551 Quel tono femminile. 300 00:21:11,817 --> 00:21:13,217 È un'altra delle cose che non ho gradito, ieri. 301 00:21:13,218 --> 00:21:14,752 Sì, James. 302 00:21:15,552 --> 00:21:17,152 Scusa. 303 00:21:18,996 --> 00:21:19,886 Grazie. 304 00:21:22,986 --> 00:21:25,018 Sei sicuro sia saggio? Due uomini insieme? 305 00:21:25,295 --> 00:21:26,744 È lo spettacolo del pomeriggio. È meno scontato. 306 00:21:26,774 --> 00:21:28,251 Comunque, mi sono preparato. 307 00:21:28,900 --> 00:21:31,319 Altre presentazioni. Signore! 308 00:21:33,152 --> 00:21:35,251 James Bligh, Daphne Morris, Grace Styles. 309 00:21:35,252 --> 00:21:36,217 Ciao. 310 00:21:36,218 --> 00:21:39,084 James si chiedeva se fosse saggio venire insieme al cinema. 311 00:21:39,310 --> 00:21:41,084 Beh, io prendo Henry. 312 00:21:41,407 --> 00:21:43,084 James, sei tutto mio. 313 00:21:43,372 --> 00:21:46,786 Facciamolo divertire, prima che torni al paese. 314 00:21:47,927 --> 00:21:49,484 Grazie, ciccia. 315 00:21:53,152 --> 00:21:55,251 Daph ed io ci siamo conosciute a scuola. 316 00:21:55,450 --> 00:21:57,751 La mia povera mamma sta ancora riempiendo la cassapanca della dote. 317 00:21:57,898 --> 00:21:59,834 È senza speranza. 318 00:22:00,285 --> 00:22:02,789 Scegli sempre bene, Henry. Quant'è carino. 319 00:22:03,273 --> 00:22:05,818 - Peccato non abbia le tette. - Calma, ragazze. 320 00:22:05,819 --> 00:22:09,370 - Hai detto che dovevamo divertirlo. - Alza il sedere, Daph. 321 00:22:10,819 --> 00:22:12,284 Grazie. 322 00:22:15,118 --> 00:22:16,896 Due coppie insieme. 323 00:22:16,926 --> 00:22:18,751 Che ne sanno come ci divideremo dopo? 324 00:22:18,752 --> 00:22:19,918 Giusto, ragazze? 325 00:22:19,919 --> 00:22:22,055 Assolutissimamente. 326 00:22:22,249 --> 00:22:23,685 L'arte della sopravvivenza. 327 00:22:24,316 --> 00:22:26,307 Ah, il ragazzo ha afferrato. 328 00:22:28,228 --> 00:22:32,685 Li troverete in qualsiasi spiaggia intorno alla costa australiana per 13000 miglia. 329 00:22:32,930 --> 00:22:36,351 - Membri dell'Australian Surf... - Non ci vede nessuno. 330 00:22:36,352 --> 00:22:38,318 ...deve studiare anatomia. 331 00:22:38,319 --> 00:22:41,325 Non il tipo in costume succinto. 332 00:22:41,355 --> 00:22:43,016 Questo tipo. 333 00:22:48,289 --> 00:22:50,918 Sir Richard è stato di grande aiuto. 334 00:22:50,919 --> 00:22:53,749 Ricorda di mandargli un biglietto di ringraziamento. 335 00:22:54,545 --> 00:22:57,651 Non è un contratto, indica quello che offrono. 336 00:22:57,859 --> 00:22:59,414 Emozionante! 337 00:23:00,118 --> 00:23:03,445 Ci credi che sapevano del mio litigio col signor Cowan? 338 00:23:03,475 --> 00:23:07,522 Si aspetteranno un lavoro che farà scintille, allora. 339 00:23:07,552 --> 00:23:10,088 Che storia hai proposto? 340 00:23:10,118 --> 00:23:11,585 È ambientata negli anni '30. 341 00:23:11,586 --> 00:23:13,184 C'è una donna, giovane, 342 00:23:13,185 --> 00:23:15,418 innamorata di un uomo che non appartiene alla sua classe. 343 00:23:15,419 --> 00:23:18,318 Rimane incinta e dà via il bambino 344 00:23:18,319 --> 00:23:20,719 per paura delle ripercussioni... 345 00:23:21,396 --> 00:23:23,686 con la sua benefattrice. 346 00:23:26,905 --> 00:23:29,651 Ne hai parlato con tua madre e tuo padre? 347 00:23:30,026 --> 00:23:32,651 - È una bella storia. - Non è questo, Anna. 348 00:23:32,982 --> 00:23:36,886 Un romanzo a chiave rischia di offendere o far soffrire qualcuno. 349 00:23:37,485 --> 00:23:41,241 I romanzi si ispirano alla vita reale, hanno un fondo di verità. 350 00:23:41,271 --> 00:23:44,318 E spesso creano problemi alle persone reali. 351 00:23:44,745 --> 00:23:46,619 Sarò discreta. 352 00:23:48,519 --> 00:23:50,117 Naturalmente. 353 00:23:50,440 --> 00:23:52,052 Specie con te. 354 00:23:53,749 --> 00:23:57,005 Pochi di noi amano veder riflesse in uno specchio le proprie azioni. 355 00:23:57,842 --> 00:24:00,514 Lo scriverò solo se sarai d'accordo. 356 00:24:04,552 --> 00:24:07,117 Beh, ho ripensato a molte delle mie azioni del passato, 357 00:24:07,118 --> 00:24:10,352 e alla mentalità con l'età avanzata, come ben sai. 358 00:24:11,352 --> 00:24:14,151 Forse il tuo romanzo mi aiuterà a perdonare me stessa. 359 00:24:14,152 --> 00:24:15,752 Nonna. 360 00:24:17,789 --> 00:24:20,751 Non aver paura di dire la verità, cara, 361 00:24:20,752 --> 00:24:24,552 ma tratta con gentilezza una donna rinata. 362 00:24:29,420 --> 00:24:32,851 - Si sono divertite molto. - Ah, vedo che approvi. 363 00:24:32,852 --> 00:24:35,519 Ieri è stato diverso. 364 00:24:38,813 --> 00:24:42,151 Interessante, ti sei sentito più a tuo agio con questa farsa, 365 00:24:42,392 --> 00:24:44,718 che con un gruppo di uomini liberi di essere sé stessi. 366 00:24:44,948 --> 00:24:47,420 Beh, sono abituato alle farse. Non ho fatto altro, nella mia vita. 367 00:24:47,685 --> 00:24:50,751 E mi sa che vuoi continuare. 368 00:24:51,176 --> 00:24:54,751 Mi va bene qualsiasi cosa pensi sia meglio fare. 369 00:24:59,285 --> 00:25:00,819 Che stai facendo? 370 00:25:02,419 --> 00:25:05,418 Tenerti la mano, al cinema, mi ha fatto un certo effetto. 371 00:25:10,619 --> 00:25:12,918 E ho tempo solo fino a domani. 372 00:25:12,919 --> 00:25:15,184 Abbiamo perso tanto tempo con Audrey. 373 00:25:15,185 --> 00:25:17,551 Audrey, la custode della pace. 374 00:25:17,552 --> 00:25:20,809 Avremmo litigato se fossimo tornati subito. 375 00:25:26,285 --> 00:25:28,886 - Mi mancherai. - Anche tu. 376 00:25:35,485 --> 00:25:37,019 Ti amo. 377 00:25:40,085 --> 00:25:42,085 Non l'avevo mai sentito da un uomo. 378 00:25:49,953 --> 00:25:53,233 - Il fratello di Olivia? - Non ce lo siamo mai detto. 379 00:25:54,686 --> 00:25:56,319 Ma lo sentivi? 380 00:26:07,552 --> 00:26:09,185 Io lo sento, ora. 381 00:26:17,319 --> 00:26:19,118 Col tempo, forse. 382 00:26:23,919 --> 00:26:25,319 Forse. 383 00:26:26,485 --> 00:26:29,351 Sei sicura di volerlo fare? 384 00:26:29,352 --> 00:26:34,718 Sembra di ritornare in prigione, ma mi adatterò. 385 00:26:34,719 --> 00:26:38,151 È rimasto ancora un po' d'amore da parte mia, per renderlo sopportabile. 386 00:26:38,152 --> 00:26:42,551 E mi concede del tempo per parlare di Georgie. 387 00:26:42,552 --> 00:26:44,152 E Lloyd? 388 00:26:45,519 --> 00:26:48,484 Lloyd ha dato vita al mio corpo, 389 00:26:48,485 --> 00:26:51,319 e questo mi manca terribilmente. 390 00:26:53,218 --> 00:26:56,718 Oh, grazie al cielo c'è qualcuno con cui posso parlare francamente. 391 00:26:56,719 --> 00:26:59,318 Lo prendo come un complimento. 392 00:26:59,319 --> 00:27:03,172 Farò avanti e indietro, e solo se mi telefoneranno. 393 00:27:03,319 --> 00:27:06,319 Credi faccia male a dormire qui? 394 00:27:07,118 --> 00:27:09,218 Fai ciò che te lo rende più sopportabile. 395 00:27:11,419 --> 00:27:13,718 Passando ad un argomento più felice, 396 00:27:13,719 --> 00:27:16,284 ho una notizia di natura romantica. 397 00:27:16,285 --> 00:27:17,618 Che misteriosa. 398 00:27:17,619 --> 00:27:20,152 Non appena la rappresentanza di città sarà informata. 399 00:27:20,819 --> 00:27:21,619 No. 400 00:27:22,552 --> 00:27:25,952 Se pensi quello che credo tu stia pensando, la risposta è sì! 401 00:27:26,919 --> 00:27:29,718 Congratulazioni! 402 00:27:29,719 --> 00:27:32,084 Ma non dire niente finché non lo saprà mamma. 403 00:27:32,085 --> 00:27:34,484 Che bella scenetta. 404 00:27:34,485 --> 00:27:36,718 Attenta a quello che le dici. 405 00:27:36,719 --> 00:27:38,117 Devo andare! 406 00:27:38,118 --> 00:27:40,952 - Non vorrei farti fare tardi. - Tornerò. 407 00:27:40,953 --> 00:27:44,752 Come disse MacArthur, e guarda com'è finita. 408 00:27:46,953 --> 00:27:49,953 Io e George ti siamo così grati. 409 00:27:52,352 --> 00:27:56,518 E troveremo una spiegazione per il fatto che non dormite insieme. 410 00:27:56,519 --> 00:27:59,819 La tua presenza è essenziale per la mia serata trionfale. 411 00:28:08,986 --> 00:28:11,914 Non sei mai stato tentato di dirlo a qualcuno? 412 00:28:19,292 --> 00:28:20,953 Dovresti saperlo. 413 00:28:21,586 --> 00:28:23,019 Certo. 414 00:28:30,118 --> 00:28:31,218 No. 415 00:28:37,926 --> 00:28:40,918 La scorta del Primo Ministro arriva nel tardo pomeriggio. 416 00:28:40,919 --> 00:28:42,685 George gli mostrerà la proprietà, 417 00:28:42,686 --> 00:28:44,284 poi prenderanno l'aperitivo, 418 00:28:44,285 --> 00:28:46,885 per dargli il tempo di tornare. 419 00:28:47,150 --> 00:28:49,952 Abbiamo tempi piuttosto stretti. 420 00:28:49,953 --> 00:28:52,585 Lei verrà contattato attraverso l'ufficio del Primo Ministro, 421 00:28:52,586 --> 00:28:54,785 le diranno il programma esatto. 422 00:28:54,786 --> 00:28:57,885 È un vero onore. Sono al suo servizio. 423 00:28:57,886 --> 00:29:00,418 Ci sarà sicuramente folla ai cancelli. 424 00:29:00,419 --> 00:29:03,819 Si assicuri che vengano controlla. Non vogliamo nessuna protesta di sinistra. 425 00:29:04,352 --> 00:29:05,786 Non ci saranno. 426 00:29:06,317 --> 00:29:07,418 Bene. 427 00:29:09,619 --> 00:29:12,251 Sta diventando indispensabile. 428 00:29:12,252 --> 00:29:14,751 E la comunista che conosciamo? 429 00:29:14,752 --> 00:29:16,885 Compiaciuta. 430 00:29:16,886 --> 00:29:19,589 Ci sarebbero meno persone a difenderla, se sapessero quei fatti. 431 00:29:19,619 --> 00:29:22,151 Rimangano tra noi. 432 00:29:22,152 --> 00:29:25,352 Meglio tenerli come riserva, vediamo come andrà il caso. 433 00:29:25,852 --> 00:29:30,085 Mi serve soltanto un buon testimone per farle abbassare la guardia. 434 00:29:30,586 --> 00:29:33,986 Fino ad allora, non è possibile mandarla via? 435 00:29:34,819 --> 00:29:37,085 Mi sentirei più sollevata. 436 00:29:38,085 --> 00:29:39,686 Lo consideri fatto. 437 00:29:40,552 --> 00:29:42,586 Non deve temere nulla, signora. 438 00:29:43,085 --> 00:29:44,818 È davvero confortevole parlare con lei. 439 00:29:46,419 --> 00:29:47,419 Sì? 440 00:29:49,185 --> 00:29:50,899 Il signor Poletti, signora. 441 00:29:51,786 --> 00:29:53,886 Digli di aspettare un minuto. 442 00:29:55,986 --> 00:29:58,919 Nordmann l'ha fatto andare a scuola, a parlare con i bambini. 443 00:29:59,619 --> 00:30:05,085 E con voce melliflua, il male persuadeva la folla. 444 00:30:07,319 --> 00:30:09,551 Come si dice "poliziotto" in italiano? 445 00:30:09,552 --> 00:30:12,919 Carabinieri o polizia. 446 00:30:13,619 --> 00:30:15,885 Ho visto il suo nome sulla lista. 447 00:30:15,886 --> 00:30:18,118 Mi avete risparmiato un sacco di lavoro. 448 00:30:19,619 --> 00:30:21,552 Che voleva dire? 449 00:30:21,953 --> 00:30:23,085 Andiamo. 450 00:30:30,336 --> 00:30:32,539 Puoi andare, tu. 451 00:30:32,569 --> 00:30:34,851 Lei deve ascoltare. 452 00:30:34,852 --> 00:30:37,122 Anna vi manda i suoi ringraziamenti. 453 00:30:37,152 --> 00:30:38,352 Per cosa? 454 00:30:38,953 --> 00:30:40,652 Rose che si prende cura di me. 455 00:30:41,485 --> 00:30:43,818 C'è il tuo zampino, no? 456 00:30:43,819 --> 00:30:45,851 Se Rose l'ha fatto di sua iniziativa... 457 00:30:46,558 --> 00:30:49,485 Lei dice che tu non c'entri niente, ma Anna non se la beve. 458 00:30:50,852 --> 00:30:54,622 Vuole che sappiate entrambe che non ascolta i pettegolezzi. 459 00:30:54,968 --> 00:30:58,519 - Quali pettegolezzi? - Oh, qui girano tante di quelle dicerie... 460 00:31:00,552 --> 00:31:02,084 Ma questo non cambia le cose. 461 00:31:02,085 --> 00:31:04,751 Vogliamo ancora che Rose venga a prendere lezioni. 462 00:31:04,752 --> 00:31:06,551 Girano voci su noi due? 463 00:31:06,552 --> 00:31:08,352 Oh, che importa? 464 00:31:09,195 --> 00:31:11,285 Tanto sono tutte bugie. 465 00:31:14,552 --> 00:31:17,585 Anna ti vuole a cena, non appena rientra. 466 00:31:17,586 --> 00:31:19,757 Vuole ringraziarti personalmente. 467 00:31:22,319 --> 00:31:23,986 Tu puoi anche non disturbarti. 468 00:31:25,886 --> 00:31:26,751 Signore. 469 00:31:32,052 --> 00:31:35,614 - Chi dice cose del genere? - Ed io che ne so? 470 00:32:52,474 --> 00:32:54,747 Ancora non mi hai detto niente. 471 00:32:54,953 --> 00:32:58,685 Di quella visita a Sidney. L'ospedale. Sei andata a trovare la vecchia? 472 00:32:58,686 --> 00:32:59,751 Elizabeth? 473 00:33:00,015 --> 00:33:02,551 Vuoi tenerla al corrente del problema di Regina? 474 00:33:02,552 --> 00:33:04,889 Preferirei di no, ma non vedo alternativa. 475 00:33:04,919 --> 00:33:08,185 - Allora non sei andata a trovare lei. - È stata dimessa. 476 00:33:08,752 --> 00:33:11,602 Ho capito, non sono affari miei. 477 00:33:13,319 --> 00:33:15,449 Come va col terreno? 478 00:33:15,819 --> 00:33:18,619 - Sicuro di farcela da solo? - Perché? 479 00:33:19,152 --> 00:33:21,871 Non hai mai pensato di assumere qualcuno? 480 00:33:23,152 --> 00:33:25,585 Quando mi dirai chi, potrei pensarci. 481 00:33:25,586 --> 00:33:28,485 Ovviamente non penso c'entri la tua visita in ospedale. 482 00:33:35,085 --> 00:33:38,918 Trovi la compagnia di Sir Richard così sgradevole 483 00:33:38,919 --> 00:33:41,919 da perderti le mie frecciatine a Regina? 484 00:33:42,953 --> 00:33:45,319 Me lo racconterai. 485 00:33:46,152 --> 00:33:49,952 Beh, non è che piaccia tanto nemmeno a me, ma non capisco 486 00:33:49,953 --> 00:33:51,685 l'esatta natura del tuo problema con lui. 487 00:33:51,686 --> 00:33:54,485 - L'ho spiegato tante volte. - Sì, vagamente. 488 00:33:58,118 --> 00:34:00,986 - Sicura che non vuoi venire? - No. 489 00:34:03,752 --> 00:34:07,151 - Mi stai nascondendo qualcosa. - Mamma... 490 00:34:07,152 --> 00:34:10,785 Ti mostri come una spumeggiante futura sposa, 491 00:34:10,786 --> 00:34:15,791 ma quando viene nominato lui, vedo un'ombra sul tuo viso. 492 00:34:16,419 --> 00:34:18,985 - Cos'ha combinato? - Niente. 493 00:34:19,198 --> 00:34:22,612 Si è comportato in maniera inappropriata con te? 494 00:34:25,986 --> 00:34:28,535 È andato un po' oltre, tutto qui. 495 00:34:29,118 --> 00:34:30,719 Di recente? 496 00:34:31,252 --> 00:34:32,618 L'ho schiaffeggiato. 497 00:34:32,619 --> 00:34:34,255 - Pesantemente, spero. - Sì. 498 00:34:34,615 --> 00:34:35,963 Bene. 499 00:34:37,044 --> 00:34:39,084 Non gliela faccio passare liscia, stasera. 500 00:34:39,085 --> 00:34:40,619 No. 501 00:34:41,285 --> 00:34:42,719 Ti prego... 502 00:34:48,118 --> 00:34:49,552 È stata soltanto... 503 00:34:51,719 --> 00:34:54,686 - una cosa di poco conto? - Sì. 504 00:34:55,852 --> 00:34:58,619 - E lo schiaffo l'ha scoraggiato? - Sì! 505 00:35:00,118 --> 00:35:04,819 - Carolyn, non mi convinci... - Mamma, per favore, lascia perdere! 506 00:35:06,919 --> 00:35:11,152 Se scopro che ti ha fatto del male in qualsiasi modo... 507 00:35:11,752 --> 00:35:15,460 uno schiaffo sarà il minimo che dovrà aspettarsi! 508 00:35:19,619 --> 00:35:21,254 Cosa ha fatto? 509 00:35:27,919 --> 00:35:29,719 Cosa? 510 00:35:30,953 --> 00:35:32,592 Oh, tesoro... 511 00:35:35,259 --> 00:35:38,485 Oh, avresti dovuto dirmelo. Piccola... 512 00:35:48,886 --> 00:35:50,852 Poverina. 513 00:35:55,325 --> 00:35:56,618 Sì! 514 00:36:07,552 --> 00:36:08,752 Ciao. 515 00:36:08,819 --> 00:36:10,118 Ciao. 516 00:36:13,552 --> 00:36:15,618 Ciao, scimmietta. 517 00:36:18,552 --> 00:36:20,886 Sei la mia scimmietta, eh? 518 00:36:21,886 --> 00:36:24,118 Cosa provi per lui? 519 00:36:27,886 --> 00:36:29,752 Lo amiamo entrambi, è questo il problema. 520 00:36:31,619 --> 00:36:32,919 Già. 521 00:36:37,053 --> 00:36:39,284 Ci sarai stasera? 522 00:36:39,285 --> 00:36:41,569 A recitare la farsa per il Primo Ministro? 523 00:36:41,599 --> 00:36:43,484 Mi sembra quasi spionaggio. 524 00:36:49,019 --> 00:36:50,519 Fa bene ridere. 525 00:36:51,886 --> 00:36:53,686 Fa stare meglio. 526 00:37:03,319 --> 00:37:04,586 James? 527 00:37:08,085 --> 00:37:10,996 Spero di riuscire a tornare a casa. 528 00:37:13,385 --> 00:37:14,352 Se vuoi. 529 00:37:22,552 --> 00:37:24,585 Fammi sapere quando sono pronte le altre camere. 530 00:37:24,586 --> 00:37:27,318 Io che vedo un Primo Ministro. Stento a crederci! 531 00:37:27,319 --> 00:37:29,651 Vedrai molto di più a Canberra. 532 00:37:29,652 --> 00:37:32,718 Ho un impegno in città. Vado a prendere i nuovi manifesti. 533 00:37:32,748 --> 00:37:36,052 - È tutto. - E vado a pranzo da Anna. 534 00:37:36,053 --> 00:37:39,551 - Anna è tornata? - Aggiungi altri due posti, stasera. 535 00:37:39,552 --> 00:37:43,053 Anna e Gino? Non dirai sul serio. 536 00:37:43,867 --> 00:37:47,052 - Assolutamente. - Stiamo ospitando il Primo Ministro. 537 00:37:47,053 --> 00:37:49,118 Un contadino italiano non mi sembra appropriato. 538 00:37:49,819 --> 00:37:53,518 - Non mi interessa. - Penso a lui. 539 00:37:53,519 --> 00:37:56,485 - Potrebbe sentirsi un pesce fuor d'acqua. - Potrebbe sorprenderti. 540 00:37:57,276 --> 00:37:59,239 - George... - Fai come dico. 541 00:37:59,619 --> 00:38:01,084 Per favore. 542 00:38:15,319 --> 00:38:18,718 - Signora Collins. - Che giornata eccitante, signor Bligh. 543 00:38:18,719 --> 00:38:21,785 Ma il signor Menzies arriverà tra parecchie ore. 544 00:38:21,786 --> 00:38:25,217 - Voglio assicurarmi il posto in prima fila. - Ci sarà folla? 545 00:38:25,218 --> 00:38:28,117 Col Primo Ministro? Ma certamente! 546 00:38:28,118 --> 00:38:29,352 Vedremo. 547 00:38:29,886 --> 00:38:36,685 No, signor Bligh. Lui vedrà che Inverness è con lei al cento per cento. 548 00:38:36,686 --> 00:38:39,217 - Spero lei abbia ragione. - Ne sono sicura. 549 00:38:47,152 --> 00:38:49,018 - Sì? - Hai un momento? 550 00:38:49,019 --> 00:38:50,685 Ah, bene. 551 00:38:53,953 --> 00:38:56,593 Un'altra persona mi ha telefonato per dirmi che il sergente Taylor 552 00:38:56,623 --> 00:38:58,986 le ha fatto domande... su di te. 553 00:39:00,085 --> 00:39:03,284 Sembra stia controllando chiunque tu sia andata a trovare 554 00:39:03,285 --> 00:39:05,251 - il giorno in cui Milly è morta. - Non la smetterà. 555 00:39:05,252 --> 00:39:07,794 Mi serve il tuo aiuto per un'altra cosa. 556 00:39:07,953 --> 00:39:09,151 Certo. 557 00:39:09,152 --> 00:39:11,285 Potremmo inimicarci Ash Park. 558 00:39:16,619 --> 00:39:19,084 - Come l'hai trovato? - Non importa. 559 00:39:19,085 --> 00:39:21,985 Ci sono voluti giorni per riprendersi e potersi mettere in viaggio. 560 00:39:21,986 --> 00:39:24,952 - E vuoi che stia qui? - La stanza privata è libera. 561 00:39:24,953 --> 00:39:27,579 Sì, così Ash Park non verrebbe a saperlo. 562 00:39:27,609 --> 00:39:29,089 Già. 563 00:39:29,285 --> 00:39:32,551 È stato picchiato a sangue. 564 00:39:32,552 --> 00:39:35,953 - A Sydney nessuno si prende cura di lui. - E le sorelle? 565 00:39:36,552 --> 00:39:39,585 Beh, Amy lavora, ed Eve non lo sopporta. 566 00:39:39,586 --> 00:39:43,019 Qui può essere ricoverato senza essere additato. 567 00:39:45,085 --> 00:39:47,343 Dubito che George ti ringrazierà. 568 00:39:49,953 --> 00:39:53,551 Elizabeth sicuramente no, e nemmeno James. 569 00:39:54,017 --> 00:39:56,303 Li affronterò a tempo debito. 570 00:39:57,103 --> 00:40:01,719 Bloccato in ospedale, trascurato, ferite alla testa. 571 00:40:02,719 --> 00:40:04,185 Ti ricorda René, vero? 572 00:40:07,185 --> 00:40:08,718 Forse. 573 00:40:08,719 --> 00:40:11,312 Dimentica un attimo Harry. 574 00:40:12,152 --> 00:40:13,752 Lo fai per stare meglio? 575 00:40:14,218 --> 00:40:15,185 Per te? 576 00:40:16,786 --> 00:40:17,719 Sì. 577 00:40:19,019 --> 00:40:21,351 Chi se ne frega dei rischi, allora. 578 00:40:21,352 --> 00:40:23,218 È andata. 579 00:40:34,352 --> 00:40:37,484 Torni al lavoro. Sei il padrone della terra, capisco. 580 00:40:37,485 --> 00:40:40,818 Grazie. E scusi ancora, per stasera. 581 00:40:40,819 --> 00:40:43,618 - Assolutamente. - Non sarei a mio agio. 582 00:40:43,619 --> 00:40:45,484 Potresti sorprenderti. 583 00:40:45,485 --> 00:40:47,518 Ma non insisterò. 584 00:40:48,425 --> 00:40:51,252 Porterò la bandiera dei Poletti per entrambi. 585 00:40:51,719 --> 00:40:53,351 Si sottovaluta troppo. 586 00:40:53,352 --> 00:40:56,518 Ma mettiti nei suoi panni. A cena col Primo Ministro? 587 00:40:56,519 --> 00:40:58,252 Come ha detto Regina. 588 00:40:58,752 --> 00:41:00,586 Almeno tu vieni. 589 00:41:01,185 --> 00:41:02,985 Potrei passare prima. 590 00:41:02,986 --> 00:41:04,886 Forse le serve aiuto. 591 00:41:05,419 --> 00:41:07,351 Mi fa piacere che cerchi di andare d'accordo con lei. 592 00:41:07,352 --> 00:41:08,985 Per stasera sì. 593 00:41:08,986 --> 00:41:10,551 Lo apprezzo. 594 00:41:18,118 --> 00:41:19,757 Mettiti questi. 595 00:41:20,006 --> 00:41:21,618 Sta arrivando l'ambulanza. 596 00:41:21,619 --> 00:41:22,918 L'ha fatto? 597 00:41:22,919 --> 00:41:24,819 Era ora. 598 00:41:32,485 --> 00:41:33,953 L'ha fatto. 599 00:41:35,285 --> 00:41:38,918 Continui con i fumenti, e faccia del suo meglio per tirarle su il morale. 600 00:41:38,919 --> 00:41:40,885 Le preoccupazioni fanno aumentare l'asma. 601 00:41:40,886 --> 00:41:43,718 Oh, si figuri, lei è abituata. 602 00:41:43,719 --> 00:41:46,484 Ma qualche bambino la prende in giro. 603 00:41:46,485 --> 00:41:48,685 Non va bene, ne parlerò con Bronwyn. 604 00:41:48,686 --> 00:41:50,117 Grazie. 605 00:41:50,781 --> 00:41:52,719 Non è facile da sole. 606 00:41:53,652 --> 00:41:57,652 Non so cosa avrei fatto la scorsa settimana senza il signor Briggs. 607 00:41:58,485 --> 00:42:03,084 Ci ha accompagnate a casa dall'ospedale e mi ha aiutato col giardino. 608 00:42:03,085 --> 00:42:06,585 - Roy? - Oh, mi ha detto di chiamarlo così, 609 00:42:06,586 --> 00:42:10,686 ma... non riesco a farlo... ancora. 610 00:42:11,752 --> 00:42:13,200 Roy. 611 00:42:15,026 --> 00:42:18,385 Sì. È stato davvero meraviglioso. 612 00:42:19,953 --> 00:42:22,385 La ringrazio, ora devo andare. 613 00:42:53,919 --> 00:42:58,052 - Sperperiamo soldi, eh? - È dell'ospedale. 614 00:42:58,053 --> 00:43:00,351 Nessun'altra prende la macchina. 615 00:43:00,352 --> 00:43:02,983 Uno dei benefici nella mia condizione. 616 00:43:03,285 --> 00:43:06,866 Il dottore fa tutto quello che lei chiede, eh? 617 00:43:07,586 --> 00:43:09,718 Scusi, mi ha fermata per un motivo? 618 00:43:09,719 --> 00:43:13,018 I miei colleghi in città hanno interrogato la moglie di Bert Ford. 619 00:43:13,019 --> 00:43:15,018 - Interessante. - Sì? 620 00:43:15,019 --> 00:43:17,384 Che non si è mai fidata di lei. 621 00:43:17,385 --> 00:43:20,085 Che da lei si aspetta di tutto. 622 00:43:20,586 --> 00:43:23,018 Aggiungerei uccidere una giovane maestra. 623 00:43:23,019 --> 00:43:25,199 Non mi stupisco. 624 00:43:27,348 --> 00:43:29,117 Lei è su una lista. 625 00:43:29,118 --> 00:43:31,518 Se si avvicina ad Ash Park oggi, verrà trascinata via. 626 00:43:31,519 --> 00:43:34,652 Buono a sapersi. Grazie mille, sergente. 627 00:43:36,319 --> 00:43:38,319 È un avvertimento. 628 00:43:41,319 --> 00:43:45,310 Non ha uno straccio di prova contro di me. 629 00:43:45,835 --> 00:43:49,919 Ho una pazza che si lamenta di un presunto sabotaggio. 630 00:43:50,485 --> 00:43:52,484 Come tanti altri. 631 00:43:52,485 --> 00:43:54,551 Beh, nessuno di loro è stato rinchiuso in manicomio, 632 00:43:54,552 --> 00:43:57,551 e scommetto che nessuno di loro ha combattuto per i comunisti in Spagna. 633 00:43:57,552 --> 00:44:01,671 E finché non salterà fuori un sospetto più credibile, cosa che non è successa, 634 00:44:01,701 --> 00:44:03,592 lei sarà l'unica. 635 00:44:03,953 --> 00:44:07,786 Se non le spiace, devo andare a lavorare. 636 00:44:24,118 --> 00:44:26,217 Sergente Taylor! 637 00:44:26,218 --> 00:44:30,251 Indubbiamente è venuto a controllare che la folla non sia troppo turbolenta. 638 00:44:30,462 --> 00:44:33,618 - Mi assicuro che vada tutto bene. - Infatti, infatti. 639 00:44:33,619 --> 00:44:36,376 Sono certa ci sarà tanta gente. 640 00:44:36,652 --> 00:44:39,026 Vorrei se ne andasse, senza fare storie. 641 00:44:39,252 --> 00:44:41,751 - Chiedo scusa? - Raccolga tutta la sua roba. 642 00:44:42,102 --> 00:44:43,551 - Io... - Avanti! 643 00:44:43,552 --> 00:44:46,151 Il suo nome è su una lista di piantagrane. 644 00:44:47,743 --> 00:44:50,918 - Quale lista? - Simpatizzanti dei comunisti! 645 00:44:50,919 --> 00:44:54,056 Io! Una pedina di Mosca! 646 00:44:54,752 --> 00:44:59,157 - Non c'è nulla da ridere! - Mi scusi, cos'altro ha detto? 647 00:44:59,187 --> 00:45:03,619 "Ho tutte le firme di voi comunisti". Queste esatte parole. Non capisco proprio. 648 00:45:04,118 --> 00:45:07,419 La petizione per Sarah. La sta usando contro di noi. 649 00:45:20,007 --> 00:45:22,818 - Dov'è la signora Collins? - Prego? 650 00:45:22,819 --> 00:45:26,019 - Doris Collins era qui, prima. - Non quando sono arrivato io. 651 00:45:27,319 --> 00:45:29,023 Tornerà sicuramente. 652 00:45:29,053 --> 00:45:31,257 È tutto sotto controllo, signore. 653 00:46:08,586 --> 00:46:11,683 Non è troppo tardi per andare a casa a cambiarti. 654 00:46:11,713 --> 00:46:15,018 Quando ti ricapiterà di incontrare il Primo Ministro? 655 00:46:15,019 --> 00:46:16,218 No. 656 00:46:19,019 --> 00:46:21,318 La nonna ha un piano simpatico in mente. 657 00:46:21,319 --> 00:46:22,952 Non sei curioso? 658 00:46:22,953 --> 00:46:25,185 Me lo racconterai dopo. 659 00:46:26,473 --> 00:46:29,638 Non fatela passare liscia a quella Regina. 660 00:46:31,953 --> 00:46:34,485 Le farò abbassare la guardia per la nonna. 661 00:46:38,719 --> 00:46:40,218 Ciao, bella. 662 00:46:43,619 --> 00:46:47,018 - Henry! - Signorina Bligh. Signora Bligh. 663 00:46:47,019 --> 00:46:49,952 - Vi ho colte in un brutto momento. - Purtroppo è appena arrivata la mia auto. 664 00:46:49,953 --> 00:46:52,404 Sarò veloce, allora. Grazie. 665 00:46:52,719 --> 00:46:56,484 - Vorrei chiederle un consiglio. - Riguardo cosa? 666 00:46:56,485 --> 00:46:58,932 Come medico di George, vado a fargli visita periodicamente. 667 00:46:58,962 --> 00:47:02,654 Io e James siamo... come lei ha incoraggiato. 668 00:47:02,684 --> 00:47:07,619 - James è tornato, sulla carta, con Olivia. - Oh, che assurdi intrecci! 669 00:47:08,276 --> 00:47:13,217 Perciò, dovrei rinunciare a fare il medico del signor Bligh? 670 00:47:13,218 --> 00:47:16,618 Mi fa piacere che me lo chieda. 671 00:47:16,619 --> 00:47:18,843 Beh, la sua comprensione nei riguardi miei e di James mi spinge a cercare 672 00:47:18,873 --> 00:47:21,481 - di fare la cosa giusta. - Per il mio bene. 673 00:47:21,511 --> 00:47:23,685 E per quello di James. 674 00:47:23,686 --> 00:47:27,084 Beh, George sa solo che lei è un medico. 675 00:47:27,085 --> 00:47:30,151 Cercherò di scoprire cosa pensa Olivia. 676 00:47:30,152 --> 00:47:32,685 James, sono certa, gradirà le sue visite, 677 00:47:32,686 --> 00:47:36,217 quindi non vedo l'ora di vederla ad Ash Park. 678 00:47:36,218 --> 00:47:38,818 - Torna lì? - Alle 18:30, stasera. 679 00:47:39,702 --> 00:47:43,051 - Un orario preciso. - Per una precisa ragione. 680 00:47:43,212 --> 00:47:47,485 - Non vede l'ora? - Non immagina nemmeno. 681 00:47:56,683 --> 00:48:03,035 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.