All language subtitles for A place to call home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,932 - È stato picchiato? - Omosessuale massacrato. 2 00:00:05,933 --> 00:00:09,733 Va tutto bene, Harry. Sono Sarah. 3 00:00:09,734 --> 00:00:12,766 È stato picchiato a sangue. 4 00:00:12,767 --> 00:00:15,666 Qui può essere ricoverato senza essere additato. 5 00:00:15,667 --> 00:00:18,666 Dubito che George ti ringrazierà. E nemmeno James. 6 00:00:18,667 --> 00:00:19,932 Rilassati. 7 00:00:19,933 --> 00:00:22,899 Se volessi violare la tua discutibile virtù, 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,865 a quest'ora staresti stesa a chiederne ancora. 9 00:00:25,866 --> 00:00:28,132 Si è comportato in maniera inappropriata con te? 10 00:00:29,400 --> 00:00:31,099 Cosa ha fatto? 11 00:00:32,851 --> 00:00:35,266 Decidiamo una data. Marito e moglie. 12 00:00:35,267 --> 00:00:36,232 Sì. 13 00:00:37,367 --> 00:00:40,700 Anna vuole che sappiate entrambe che non ascolta i pettegolezzi. 14 00:00:41,030 --> 00:00:43,599 - Quali pettegolezzi? - Oh, qui girano tante di quelle dicerie... 15 00:00:43,600 --> 00:00:46,800 - Girano voci su di noi? - Oh, che importa... 16 00:00:47,165 --> 00:00:48,801 Tanto sono tutte bugie. 17 00:00:49,700 --> 00:00:53,666 Riunisci il personale. Mercoledì prossimo viene a cena il Primo Ministro. 18 00:00:53,667 --> 00:00:57,600 Nonostante tutto, ha dimostrato di essere apprezzabile, no? 19 00:00:58,300 --> 00:01:01,800 - Il Primo Ministro è una bella mossa. - Ma continuerò a tenerla d'occhio. 20 00:01:01,801 --> 00:01:05,433 Ci sarà sicuramente folla ai cancelli. Si assicuri che vengano controllati. 21 00:01:05,434 --> 00:01:07,467 Non vogliamo nessuna protesta di sinistra. 22 00:01:07,966 --> 00:01:11,299 Non ci saranno. Le chiedo gentilmente di andarsene. 23 00:01:11,300 --> 00:01:12,299 Vada. 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,299 Il suo nome è su una lista di piantagrane. 25 00:01:14,300 --> 00:01:17,132 Si è assicurata l'elezione di George con questa cena. 26 00:01:17,133 --> 00:01:20,866 - Torniamo domani, allora. - Bisogna saper aspettare, mia cara. 27 00:01:21,434 --> 00:01:23,832 - Il tempismo è importante. - Sta tornando? 28 00:01:23,833 --> 00:01:26,366 Alle 18:30 di stasera. 29 00:01:26,367 --> 00:01:29,832 - Un orario preciso. - Per una precisa ragione. 30 00:01:29,833 --> 00:01:31,832 Non vede l'ora? 31 00:01:31,833 --> 00:01:33,832 Non immagina nemmeno. 32 00:01:34,551 --> 00:01:40,793 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 33 00:01:40,823 --> 00:01:46,408 Traduzione di Hanna Lise e SU 34 00:02:19,367 --> 00:02:21,300 Inizi presto. 35 00:02:22,762 --> 00:02:25,932 - La ferita si fa sentire. - Vuoi che prenda della morfina? 36 00:02:25,933 --> 00:02:30,000 - Ho tenuto una bottiglietta, in caso... - Non avresti dovuto. 37 00:02:30,300 --> 00:02:33,366 Questo bisogno perverso di soffrire. 38 00:02:33,367 --> 00:02:35,865 - Soltanto per stasera? - Devo restare lucido. 39 00:02:35,866 --> 00:02:38,766 Disse l'uomo che beveva whisky. 40 00:02:38,767 --> 00:02:42,599 Non puoi permetterti di mostrarti ubriaco davanti al Primo Ministro. 41 00:02:42,600 --> 00:02:44,467 Ho chiuso con quella roba. 42 00:02:46,565 --> 00:02:48,032 Lo so perché non vuoi prenderla. 43 00:02:48,432 --> 00:02:52,530 Preferisci soffrire che perdere il controllo. 44 00:02:53,724 --> 00:02:56,060 Ti ripugna così tanto toccarmi? 45 00:02:59,467 --> 00:03:03,900 È successo solo perché ero stordito. 46 00:03:06,100 --> 00:03:07,433 Vieni qui. 47 00:03:10,900 --> 00:03:12,499 Provi ancora dei sentimenti per la signora Nordmann. 48 00:03:12,500 --> 00:03:13,766 - Lo capisco. - Preferirei non... 49 00:03:13,767 --> 00:03:16,334 Ma sta arrivando il Primo Ministro. 50 00:03:17,900 --> 00:03:22,400 Meriti di più che essere la seconda scelta di un'infermiera di campagna. 51 00:03:23,500 --> 00:03:25,567 Ti sottovaluti così tanto? 52 00:03:42,257 --> 00:03:44,833 - Rose. - Signora Poletti. 53 00:03:48,634 --> 00:03:50,800 - Sono così imbarazzata. - Oh, non devi. 54 00:03:50,801 --> 00:03:53,999 Volevo solo dirti che ci tengo davvero ad averti a cena. 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,666 - Quando sei libera. - Grazie. 56 00:03:56,667 --> 00:03:59,232 - E le lezioni? - Le facciamo insieme. 57 00:03:59,233 --> 00:04:02,132 Devo migliorare comunque il mio italiano. 58 00:04:02,133 --> 00:04:05,299 Spero di trovare un uomo come il signor Poletti, un giorno. 59 00:04:05,300 --> 00:04:08,534 - Sono certa che ci riuscirai. - Siete così fortunati. 60 00:04:24,701 --> 00:04:29,833 Con pochi sorsi ti passerà il dolore e resterai più lucido che bevendo quello. 61 00:04:34,640 --> 00:04:37,239 Prometto di non saltarti addosso. 62 00:04:55,618 --> 00:04:59,817 Qualcuno deve badare al laboratorio, ma Valda, se vuoi puoi andare. 63 00:04:59,818 --> 00:05:01,517 A vedere Menzies? 64 00:05:01,518 --> 00:05:04,658 Piuttosto mi cavo un occhio con una forchetta. 65 00:05:07,918 --> 00:05:11,183 La povera Doris è stata trattata male. Dobbiamo difenderla. 66 00:05:11,184 --> 00:05:13,884 Per il bene di George, non fare stupidaggini. 67 00:05:14,145 --> 00:05:17,422 Tipo riempire di botte Sir Richard? 68 00:05:18,932 --> 00:05:22,750 Mamma sa cos'è successo. Sta andando ad Ash Park. 69 00:05:22,751 --> 00:05:25,550 - Come l'ha saputo? - Mi è scappato. 70 00:05:25,551 --> 00:05:28,550 - Stai bene? - Sì. 71 00:05:28,551 --> 00:05:32,018 Ma dubito starà bene lui, o Regina. 72 00:05:33,172 --> 00:05:35,550 Hai proprio l'immaginazione di una romanziera. 73 00:05:35,551 --> 00:05:38,483 È ovvio che hai mandato Rose per tentarlo. 74 00:05:38,484 --> 00:05:39,517 Adesso sei paranoica. 75 00:05:39,518 --> 00:05:42,017 E anche se non l'ha fatto, tu hai detto in giro il contrario. 76 00:05:42,018 --> 00:05:44,116 Stai perdendo tempo. 77 00:05:44,117 --> 00:05:47,550 Siamo innamorati, diversamente da te e papà. 78 00:05:47,551 --> 00:05:50,250 - Io adoro George, e... - Sei un espediente. 79 00:05:50,251 --> 00:05:53,498 Ti tollera, tutto qui. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,991 Sei una disgustosa sfacciata. 81 00:06:02,171 --> 00:06:05,535 Se non fossi tanto patetica, saresti comica. 82 00:06:07,084 --> 00:06:10,116 Ho invitato il Primo Ministro a cena! 83 00:06:10,117 --> 00:06:12,584 Sarò con George quando giurerà in Parlamento. 84 00:06:12,585 --> 00:06:13,884 E tu dove sarai? 85 00:06:13,885 --> 00:06:17,216 Col tuo sudicio marito contadino nella tua grigia fattoria, 86 00:06:17,217 --> 00:06:21,083 a battere a macchina storie per giustificare la tua triste vita. 87 00:06:21,084 --> 00:06:23,818 Quello per me è patetico. 88 00:06:27,551 --> 00:06:30,151 Non vedo l'ora che arrivi stasera. 89 00:06:57,962 --> 00:06:59,994 Oh, santo cielo. 90 00:07:01,433 --> 00:07:03,517 Forse dovrei evitare, dottore. 91 00:07:03,518 --> 00:07:06,150 Suvvia. Roy. 92 00:07:06,426 --> 00:07:09,661 Guardate quella brigata di moralisti. 93 00:07:10,052 --> 00:07:12,417 Di chi è stata quest'idea? 94 00:07:12,785 --> 00:07:15,917 - Non immagino proprio. - Doris. 95 00:07:15,918 --> 00:07:20,550 Signor Briggs. Mi sento più al sicuro ora, tra due uomini robusti. 96 00:07:20,551 --> 00:07:24,116 Oh, la signora Carvolth e la piccola Emma. 97 00:07:24,117 --> 00:07:26,183 Ti senti meglio, ora? 98 00:07:26,184 --> 00:07:27,584 - Sì. - Bene. 99 00:07:27,585 --> 00:07:30,585 Ehi. È suo quel furgone lì? 100 00:07:33,016 --> 00:07:35,951 Pensavo di averle detto di sgombrare. È andata a cercare altri dei vostri. 101 00:07:35,952 --> 00:07:37,817 Abbiamo il diritto di stare qui come chiunque altro. 102 00:07:37,818 --> 00:07:39,917 Vi ha spinto tutti a dare manforte alla sua cagnolina comunista. 103 00:07:39,918 --> 00:07:42,984 Nordmann è rossa come lei è una stringa degli stivali di uno sbirro, bello. 104 00:07:43,138 --> 00:07:44,417 Annota. 105 00:07:44,418 --> 00:07:47,084 Roy Briggs. Istigatore. 106 00:07:47,618 --> 00:07:52,116 Il signor Briggs sta semplicemente difendendo una donna indifesa. 107 00:07:52,117 --> 00:07:53,317 E Doris Collins. 108 00:07:53,318 --> 00:07:55,183 Era stata avvisata ed è tornata con altra gente. 109 00:07:55,184 --> 00:07:57,216 Non ho fatto niente del genere! 110 00:07:57,217 --> 00:07:59,917 Non avete cose più importanti da fare? 111 00:07:59,918 --> 00:08:02,083 - C'è qualche problema? - Signor Bligh. 112 00:08:02,084 --> 00:08:04,370 Congratulazioni, George. 113 00:08:04,685 --> 00:08:06,670 È la tua tribuna. 114 00:08:08,718 --> 00:08:12,484 Penso che i suoi elettori potrebbero gradire un piccolo discorso. 115 00:08:13,885 --> 00:08:16,184 Bene, grazie! 116 00:08:16,651 --> 00:08:19,417 Grazie a tutti per essere venuti. 117 00:08:19,418 --> 00:08:23,057 Sapete, sono entusiasta di ospitare il nostro Primo Ministro, 118 00:08:23,087 --> 00:08:26,083 come voi che siete qui a salutarlo. 119 00:08:26,084 --> 00:08:29,784 E sono certo che gli saprete dare un benvenuto nello stile Inverness. 120 00:08:29,785 --> 00:08:31,955 Auguri al nostro prossimo Primo Ministro! 121 00:08:37,818 --> 00:08:39,084 Grazie. 122 00:08:43,990 --> 00:08:45,109 Jack. 123 00:08:45,690 --> 00:08:47,216 - Grazie, Roy. - Signor Bligh. 124 00:08:47,458 --> 00:08:50,216 - Signora Collins. - Oh, ho i brividi, signor Bligh. 125 00:08:50,217 --> 00:08:53,884 Ma lo sa che quest'uomo sta cercando di cacciarci via? 126 00:08:53,885 --> 00:08:55,317 Sergente? 127 00:08:55,318 --> 00:08:59,585 Sospetto ci sia un elemento che potrebbe causare problemi al signor Menzies. 128 00:09:01,518 --> 00:09:02,985 Due parole. 129 00:09:05,551 --> 00:09:08,017 - Faccio il mio dovere, signore. - Molestando i miei elettori? 130 00:09:08,018 --> 00:09:10,655 - La signora Bligh ha detto... - La signora Bligh? 131 00:09:10,685 --> 00:09:12,884 Era sicura ci sarebbero stati dei disordini. 132 00:09:12,885 --> 00:09:15,618 - E poi c'è stata la petizione. - Per cosa? 133 00:09:16,184 --> 00:09:19,551 Alcuni dei genitori si sono lamentati per quello che veniva insegnato a scuola. 134 00:09:20,918 --> 00:09:24,116 Cose da comunisti. Cose contro il Signore. 135 00:09:24,117 --> 00:09:27,521 Altri hanno risposto con una petizione di solidarietà nei suoi confronti. 136 00:09:27,551 --> 00:09:31,183 Quindi tutto questo ha a che fare con le lezioni della signora Nordmann? 137 00:09:31,184 --> 00:09:32,150 Sì. 138 00:09:32,151 --> 00:09:35,618 E mia moglie l'ha incoraggiata? 139 00:09:36,217 --> 00:09:38,083 Ha solo detto di avere un occhio in più. 140 00:09:38,084 --> 00:09:40,740 Voleva che filasse tutto liscio. 141 00:09:41,217 --> 00:09:45,317 Sergente, se vengo a sapere che ha molestato qualcuno, 142 00:09:45,318 --> 00:09:48,313 ne risponderà con me. 143 00:09:48,484 --> 00:09:50,484 Sono stato chiaro? 144 00:09:54,945 --> 00:09:56,117 Bene. 145 00:10:00,851 --> 00:10:03,817 Grazie ancora per essere venuti, vi auguro una bella giornata. 146 00:10:03,818 --> 00:10:05,918 A tutti voi, buona giornata! 147 00:10:07,800 --> 00:10:09,283 Votate per il Partito Agrario! 148 00:10:09,284 --> 00:10:10,483 Sì! 149 00:10:10,484 --> 00:10:11,951 Votate Bligh! 150 00:10:11,952 --> 00:10:14,117 Bravo, signor Bligh! 151 00:10:15,278 --> 00:10:17,393 Dicevi qualcosa? 152 00:10:21,018 --> 00:10:23,117 Non è meraviglioso? 153 00:10:23,718 --> 00:10:26,885 Nel salotto. Ora. 154 00:10:40,994 --> 00:10:42,651 Chiudi la porta. 155 00:10:47,514 --> 00:10:49,951 - Anna ti ha detto qualcosa? - Anna? 156 00:10:50,115 --> 00:10:52,850 È stata molto sgarbata, prima. L'ho messa in riga. 157 00:10:52,851 --> 00:10:55,651 Sarah e il sergente Taylor. 158 00:10:56,351 --> 00:10:57,718 Che cosa? 159 00:10:59,145 --> 00:11:02,880 Taylor mi hai detto che gli hai chiesto di tenere lontani i suoi sostenitori 160 00:11:02,910 --> 00:11:05,651 in quanto possibili istigatori. 161 00:11:06,518 --> 00:11:08,684 I rossi sono tra di noi, 162 00:11:08,685 --> 00:11:11,788 e gli ebrei sono sempre stati simpatizzanti dei comunisti. 163 00:11:11,818 --> 00:11:14,999 Le hanno anche chiesto di lasciare la scuola per blasfemia. 164 00:11:15,284 --> 00:11:17,721 Prevenire è meglio che curare. 165 00:11:17,751 --> 00:11:21,884 Se ti scopro fare altri dispetti a Sarah... 166 00:11:21,885 --> 00:11:24,624 ti manderò via. 167 00:11:25,280 --> 00:11:28,417 - Tu non... non... - La cosa buona della morfina, 168 00:11:28,418 --> 00:11:32,128 è che ti viene più facile esprimere ciò che pensi. 169 00:11:38,524 --> 00:11:40,483 Recita il tuo ruolo. 170 00:11:40,484 --> 00:11:43,397 Ma non pensare di potermela fare alle spalle. 171 00:12:00,407 --> 00:12:03,490 Lo porteremo nell'ultima stanza. 172 00:12:03,885 --> 00:12:06,884 - Perché è stato trasferito qui? - È un mio amico. 173 00:12:06,885 --> 00:12:09,851 - Cosa gli è successo? - Incidente d'auto. 174 00:12:12,263 --> 00:12:14,117 Trattamento VIP. 175 00:12:16,585 --> 00:12:19,151 Grazie. 176 00:12:20,018 --> 00:12:21,618 Stai sdraiato. 177 00:12:23,551 --> 00:12:24,952 Dolore? 178 00:12:25,551 --> 00:12:26,952 Sì. 179 00:12:29,217 --> 00:12:32,350 Non sarebbe gentile, se sapesse. 180 00:12:32,351 --> 00:12:33,884 Nessuno deve saperlo per forza. 181 00:12:33,885 --> 00:12:35,785 Ora sei al sicuro. 182 00:12:38,292 --> 00:12:40,061 Perché lo sta facendo? 183 00:12:41,351 --> 00:12:45,351 - È da ingrati chiederlo, scusi. - No, è una domanda legittima. Io... 184 00:12:48,818 --> 00:12:51,988 Un uomo che conoscevo fu abbandonato in ospedale. 185 00:12:52,018 --> 00:12:53,721 Ora sta bene? 186 00:12:53,751 --> 00:12:55,517 È morto. 187 00:12:55,518 --> 00:12:57,817 Ti porto qualcosa per il dolore. 188 00:12:57,818 --> 00:12:59,650 James Bligh. 189 00:12:59,858 --> 00:13:01,503 Cosa vuoi sapere? 190 00:13:05,198 --> 00:13:08,336 Non saprà che sei qui. 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,518 Sicuro? 192 00:13:11,773 --> 00:13:15,618 - Se scoprisse tutto questo... - Sarebbe felice di saperti al sicuro. 193 00:13:20,519 --> 00:13:21,918 Come sta Livvy? 194 00:13:23,027 --> 00:13:24,618 Si sta impegnando. 195 00:13:26,818 --> 00:13:29,217 La cosa triste è che entrambi ci vogliamo ancora bene. 196 00:13:31,284 --> 00:13:32,584 Gino? 197 00:13:32,585 --> 00:13:34,183 Sta bene. 198 00:13:34,470 --> 00:13:37,216 Ti entra ancora, con tutta quella pasta? 199 00:13:37,217 --> 00:13:38,917 Ma taci. 200 00:13:38,918 --> 00:13:42,685 È un po' di sporgenza quella che vedo intorno ai tuoi fianchi? 201 00:13:44,551 --> 00:13:47,517 - Troppo servizio in camera. - Cenate spesso dentro? 202 00:13:47,735 --> 00:13:49,750 Due uomini a cena? Mi pare ovvio, no? 203 00:13:49,751 --> 00:13:52,483 Si vedono sempre ai club dei gentiluomini. 204 00:13:52,484 --> 00:13:54,483 Per come siamo noi, si capirebbe. 205 00:13:54,484 --> 00:13:57,018 Mica indossate boa di piume. 206 00:13:58,818 --> 00:14:01,217 Henry dice che sono troppo sensibile. 207 00:14:02,084 --> 00:14:06,484 Mi sta insegnando l'arte del non attirare l'attenzione. 208 00:14:09,018 --> 00:14:10,617 Che c'è? 209 00:14:10,618 --> 00:14:14,310 Bella conversazione, prima di conoscere il Primo Ministro. 210 00:14:15,551 --> 00:14:17,550 Se solo sapesse... 211 00:14:27,151 --> 00:14:29,216 Doris Collins, signora Pattie! 212 00:14:29,217 --> 00:14:30,817 Presidentessa del CWA! 213 00:14:30,818 --> 00:14:33,083 Vai, Bob! 214 00:15:21,551 --> 00:15:24,350 - C'è il dottor Duncan? - Oh, signora Bligh. 215 00:15:24,351 --> 00:15:26,017 Sarah. 216 00:15:26,018 --> 00:15:27,326 Elizabeth. 217 00:15:27,671 --> 00:15:29,918 Il signor Cole ai raggi X, per favore. 218 00:15:30,345 --> 00:15:31,550 Che bello vederti. 219 00:15:31,551 --> 00:15:34,551 E a me fa piacere vedere che stai recuperando. 220 00:15:35,351 --> 00:15:37,418 Abbiamo molte cose da raccontarci. 221 00:15:41,356 --> 00:15:43,717 Sarà saggio affrontare Regina? 222 00:15:43,718 --> 00:15:45,483 Ti stai ancora riprendendo. 223 00:15:45,484 --> 00:15:50,350 Ho intenzione di tirar fuori gli artigli, a costo di morire provandoci, letteralmente. 224 00:15:50,351 --> 00:15:53,150 Scusami, ma ho poco tempo. 225 00:15:53,151 --> 00:15:55,876 Spero non ti stia creando problemi. 226 00:15:56,318 --> 00:15:58,684 La storia è lunga da raccontare, 227 00:15:58,685 --> 00:16:01,350 e... ci tengo a fartelo sapere. 228 00:16:01,652 --> 00:16:05,896 - Abbiamo dieci minuti. - Non basterebbero per tutti i dettagli. 229 00:16:09,164 --> 00:16:12,817 Beh, ma guardati, pronta per la guerra. 230 00:16:12,818 --> 00:16:14,750 È il nuovo giubbotto antiproiettile. 231 00:16:14,751 --> 00:16:16,818 Immagino ti abbia chiamato Carolyn. 232 00:16:17,618 --> 00:16:19,951 Era ora la rendessi una donna onesta, come si suol dire. 233 00:16:19,952 --> 00:16:21,584 - Congratulazioni. - Vi lascio. 234 00:16:21,585 --> 00:16:24,083 - Com'è andata? - Ci siamo chiariti. 235 00:16:24,363 --> 00:16:26,551 - Quando ti sarai sistemata... - Parleremo. 236 00:16:29,838 --> 00:16:32,617 So che sei stato ad Ash Park. L'hai visto, allora. 237 00:16:34,284 --> 00:16:36,254 Avrei dovuto strangolarlo. 238 00:16:36,284 --> 00:16:37,885 Quell'uomo è mio. 239 00:16:50,351 --> 00:16:53,151 Sei sicura non sia stato picchiato? 240 00:16:53,751 --> 00:16:56,850 Ho dato un'occhiata ai lividi sulla schiena. 241 00:16:56,851 --> 00:17:00,321 A quanto pare la macchina l'ha investito due volte. 242 00:17:00,473 --> 00:17:02,318 Posso sostituirti io. 243 00:17:04,579 --> 00:17:05,918 Grazie. 244 00:17:18,824 --> 00:17:21,083 Frocio maledetto! Finocchio di merda! 245 00:17:21,084 --> 00:17:23,150 Pervertito! Finocchio! 246 00:17:23,151 --> 00:17:25,283 Uccidi quel ricchione! 247 00:17:25,284 --> 00:17:27,404 Ammazza il ricchione! 248 00:17:32,585 --> 00:17:34,216 Va tutto bene. 249 00:17:34,217 --> 00:17:36,750 Va tutto bene. 250 00:17:36,751 --> 00:17:38,951 Tranquillo, tranquillo. 251 00:17:51,177 --> 00:17:54,417 - Dovrei pensarci io a lui. - Jack, ascoltami. 252 00:17:54,418 --> 00:17:57,617 Mostri più forza nel rispettare i desideri di Carolyn. 253 00:17:57,618 --> 00:18:00,917 Ed io posso dargli una strigliata senza troppe conseguenze. 254 00:18:00,918 --> 00:18:01,884 Ora vado. 255 00:18:01,885 --> 00:18:05,618 Devo essere lì appena viene servita la cena. 256 00:18:12,451 --> 00:18:14,750 Sir Richard non esagerava. 257 00:18:14,751 --> 00:18:16,617 Bellissima proprietà. 258 00:18:16,618 --> 00:18:19,884 - Sono molto fortunato, signore. - Per diversi aspetti, eh, George? 259 00:18:23,751 --> 00:18:26,850 Cara Anna, l'artista della famiglia, 260 00:18:26,851 --> 00:18:28,450 scrittrice in erba. 261 00:18:28,451 --> 00:18:32,216 Olivia abbraccia i valori più tradizionali del focolare domestico. 262 00:18:32,217 --> 00:18:34,684 Penso che la donna moderna possa aspirare ad entrambe le cose. 263 00:18:34,685 --> 00:18:35,984 Anche io. 264 00:18:35,985 --> 00:18:37,784 Ben detto, signora Pattie. 265 00:18:37,785 --> 00:18:38,917 Ci uniamo agli uomini? 266 00:18:38,918 --> 00:18:40,184 Deirdre? 267 00:18:43,551 --> 00:18:47,550 - Ora vomito. - Si accaparra tutti i riflettori. 268 00:18:47,551 --> 00:18:50,017 La parola giusta. Accaparratrice. 269 00:18:52,184 --> 00:18:55,718 È ora di entrare. Fai strada tu, caro? 270 00:18:57,351 --> 00:19:00,417 - Sei straordinaria. - Abbastanza. 271 00:19:04,551 --> 00:19:09,617 Pensare che la signora Bligh sta usando il mio prezzemolo per il Primo Ministro. 272 00:19:09,618 --> 00:19:11,984 Oh, vorrei essere una mosca. 273 00:19:11,985 --> 00:19:15,784 - Attenta all'insetticida. - Oh, signor Briggs. 274 00:19:15,785 --> 00:19:19,618 - Non è un mattacchione, Dawn? - Oh, sì. 275 00:19:20,117 --> 00:19:23,917 Sogno o son desta? Signora Bligh! 276 00:19:23,918 --> 00:19:26,817 La madre del nostro deputato! 277 00:19:26,818 --> 00:19:29,584 Oh, e che bell'aspetto! Bentornata a casa. 278 00:19:29,585 --> 00:19:32,717 - Grazie, signora Collins. - Saranno contentissimi di vederla. 279 00:19:32,718 --> 00:19:35,239 Oh, non tutti. 280 00:19:41,985 --> 00:19:45,083 Ha bisogno ancora di qualche giorno prima di rimettersi del tutto. 281 00:19:45,084 --> 00:19:47,306 Poi basteranno le cure a casa. 282 00:19:47,700 --> 00:19:51,483 - Non so dove andare. - Ho organizzato tutto. 283 00:19:51,484 --> 00:19:52,451 Da chi andrò? 284 00:19:52,481 --> 00:19:55,884 Preparerò la dependance dove vivo, da Roy Briggs. 285 00:19:56,366 --> 00:19:57,583 Lui lo sa? 286 00:19:58,564 --> 00:20:02,062 Sa che sei ferito, e c'è del lavoro per te. 287 00:20:03,151 --> 00:20:05,851 - Sono stanco. - Dormi. 288 00:20:10,484 --> 00:20:13,818 - Che casa incantevole. - Difatti. 289 00:20:15,885 --> 00:20:18,550 Il marito di Anna non è potuto venire, 290 00:20:18,551 --> 00:20:20,417 per questo i posti non sono equilibrati. 291 00:20:20,418 --> 00:20:23,951 - Niente di grave, spero. - Oh, una leggera indisposizione. 292 00:20:23,952 --> 00:20:26,017 Abbiamo trovato i posti? 293 00:20:26,018 --> 00:20:28,283 - Certo. - Scusate l'interruzione. 294 00:20:28,284 --> 00:20:32,116 Volevo solo farvi presente che sono tornata e che vi auguro buon appetito. 295 00:20:32,423 --> 00:20:35,384 - Mamma! - Spero di non disturbare. 296 00:20:36,585 --> 00:20:39,216 Elizabeth, che bello vederti. 297 00:20:39,217 --> 00:20:40,817 Eravamo preoccupate per la tua salute. 298 00:20:40,818 --> 00:20:43,717 Le voci sulla mia infermità sono state esagerate. 299 00:20:43,718 --> 00:20:46,250 Primo Ministro, mia madre. 300 00:20:46,608 --> 00:20:48,817 Pattie mi ha parlato spesso di lei. 301 00:20:48,818 --> 00:20:51,533 - Deve unirsi a noi. - Sì, mamma! 302 00:20:51,563 --> 00:20:54,483 Il viaggio mi ha messo un certo appetito. 303 00:20:54,484 --> 00:20:56,885 Se non sono di troppo. 304 00:20:58,117 --> 00:21:00,951 Bene, ora il nostro tavolo è equilibrato. 305 00:21:00,952 --> 00:21:02,720 Meglio di così! 306 00:21:05,150 --> 00:21:06,483 Un altro posto. 307 00:21:10,128 --> 00:21:13,116 Olivia, cara, dovresti sederti accanto al Primo Ministro. 308 00:21:13,117 --> 00:21:16,551 Sono certa gli farà piacere ascoltare punti di vista giovanili. 309 00:21:17,294 --> 00:21:19,617 Non è meraviglioso? 310 00:21:19,618 --> 00:21:23,918 - Più di quanto mi aspettassi. - È bello riaverti con noi, mamma. 311 00:21:25,838 --> 00:21:27,096 Cara? 312 00:21:34,551 --> 00:21:36,985 Possiamo sederci tutti, allora. 313 00:21:41,836 --> 00:21:44,483 Sir Richard, potrei parlarle un attimo in privato, più tardi? 314 00:21:44,484 --> 00:21:47,317 C'è una questione per cui avrei bisogno del suo consiglio. 315 00:21:47,318 --> 00:21:48,952 Naturalmente. 316 00:21:50,416 --> 00:21:53,458 Bene, più perfetto di così... 317 00:22:01,684 --> 00:22:04,419 Lasciamo pure i gentiluomini al loro brandy, 318 00:22:04,449 --> 00:22:06,483 ai sigari e alle questioni misteriose. 319 00:22:06,484 --> 00:22:10,521 Non vorrai imporre questa buffonata antiquata alla signora Pattie. 320 00:22:10,757 --> 00:22:12,584 Perché non ci trasferiamo tutti in salotto? 321 00:22:12,585 --> 00:22:14,617 A meno che il Primo Ministro non sia d'accordo. 322 00:22:14,618 --> 00:22:17,216 Tua madre è una progressista, George. 323 00:22:17,508 --> 00:22:19,010 Solo da poco. 324 00:22:19,040 --> 00:22:20,750 Sul trono c'è una donna, ormai. 325 00:22:20,952 --> 00:22:24,323 Bene, direi che abbiamo avuto una bella conversazione questa sera. 326 00:22:24,353 --> 00:22:26,955 - Brava, nonna. - Grazie, cara. 327 00:22:26,985 --> 00:22:29,017 Vorrei chiederle di rimanere, Sir Richard, 328 00:22:29,018 --> 00:22:31,584 - per quel discorso in privato. - Perché no? 329 00:22:31,585 --> 00:22:34,321 Regina, cara, non vedo l'ora di sentire le tue ultime novità. 330 00:22:34,711 --> 00:22:37,117 Altrettanto... cara. 331 00:22:38,284 --> 00:22:41,187 Mi aspetto di sentire tutte le tue idee migliori, George. 332 00:22:41,217 --> 00:22:42,917 Non ti preoccupare. 333 00:22:44,518 --> 00:22:47,250 Ragazze, chiudete le porte, per cortesia. 334 00:22:50,005 --> 00:22:53,903 Ha di sicuro dimostrato a tutti chi è la padrona di casa. 335 00:22:54,484 --> 00:22:55,684 Vero. 336 00:22:55,685 --> 00:22:59,052 Reggie freme di rabbia. 337 00:23:00,851 --> 00:23:03,454 Allora, come posso aiutarla? 338 00:23:03,484 --> 00:23:06,483 Può spiegarmi cosa le ha fatto presumere di poter violentare mia figlia 339 00:23:06,484 --> 00:23:08,821 senza pagarne le conseguenze? 340 00:23:10,207 --> 00:23:13,417 Credeva che, essendo sua madre, non gliene avrei parlato? 341 00:23:13,694 --> 00:23:17,150 Beh, fa l'innocentina perché è ritornato il suo uomo. 342 00:23:17,151 --> 00:23:20,183 Alla sua ragazza piace divertirsi, e lei lo sa bene. 343 00:23:20,184 --> 00:23:24,018 Se ne parla, tutti sapranno che è una sgualdrina. 344 00:23:24,585 --> 00:23:26,784 Ne uscirebbe peggio di me. 345 00:23:27,146 --> 00:23:29,411 - Porco! - Cristo! Maledetta vecchia! 346 00:23:29,441 --> 00:23:31,951 Vile, lurido porco! 347 00:23:31,952 --> 00:23:33,568 Come ti permetti? 348 00:23:37,217 --> 00:23:38,650 Dirai che ti sei tagliato per sbaglio, 349 00:23:38,651 --> 00:23:41,052 o racconterò tutto al Primo Ministro. 350 00:23:43,484 --> 00:23:45,717 Un incidente! Presto! 351 00:23:46,851 --> 00:23:51,551 Tieniti alla larga da Carolyn e Anna, o ti castro, la prossima volta. 352 00:24:02,255 --> 00:24:04,356 Così tanto sangue! 353 00:24:06,289 --> 00:24:09,089 Bell è il medico di guardia, ma è molto bravo. 354 00:24:09,090 --> 00:24:11,822 Non dovremmo chiedere a Jack? Non che il dott. Bell non abbia esperienza. 355 00:24:11,823 --> 00:24:14,422 No. Telefoneremo, se ce ne sarà bisogno. 356 00:24:15,123 --> 00:24:16,489 George. 357 00:24:16,990 --> 00:24:21,389 - Il Primo Ministro è partito? - Sì. Vuole essere tenuto al corrente. 358 00:24:27,389 --> 00:24:29,321 Forse è troppo tardi, 359 00:24:29,322 --> 00:24:32,356 ma dobbiamo dire alle ragazze di ottundere il filo dei coltelli. 360 00:24:33,466 --> 00:24:35,028 Tu stai bene? 361 00:24:35,556 --> 00:24:38,122 Sto cercando di restare calma. 362 00:24:38,123 --> 00:24:41,289 - Ci dispiace. - Oh, non è colpa di nessuno. 363 00:24:44,223 --> 00:24:46,522 Forse sarebbe meglio che tu portassi la nonna a casa. 364 00:24:46,523 --> 00:24:47,922 Buona idea. 365 00:24:48,131 --> 00:24:49,976 Forza, nonna. Andiamo a casa. 366 00:24:50,006 --> 00:24:53,056 James, ti farò sapere se non mi sento bene. 367 00:24:53,556 --> 00:24:55,321 Oh, dottore. Come sta il paziente? 368 00:24:55,322 --> 00:24:59,055 Abbiamo suturato la ferita... circa venti punti. 369 00:24:59,056 --> 00:25:01,513 Se c'è bisogno possono rimanere da noi, senza problema. 370 00:25:01,543 --> 00:25:04,855 È fasciato bene, gli consiglio di vedere un chirurgo in città 371 00:25:04,856 --> 00:25:06,855 per valutare un possibile danno ai tendini. 372 00:25:06,856 --> 00:25:08,922 Magari Henry. 373 00:25:08,923 --> 00:25:12,056 Quell'uomo mi ha salvato la vita. È un ottimo chirurgo. 374 00:25:13,923 --> 00:25:16,555 - Posso entrare? - Fra un attimo esce. 375 00:25:16,556 --> 00:25:19,356 Ha chiesto di scambiare due parole con la signora Bligh. 376 00:25:19,956 --> 00:25:21,556 Certo. 377 00:25:22,023 --> 00:25:25,789 È di sicuro preoccupato dell'effetto che può averle fatto. 378 00:25:25,790 --> 00:25:27,523 Che premuroso. 379 00:25:30,736 --> 00:25:33,623 Gli ho prescritto qualcosa per dormire. 380 00:25:34,483 --> 00:25:36,971 Può darsi che abbia un po' di sonnolenza. 381 00:25:38,223 --> 00:25:40,127 E se ti smascherassi? 382 00:25:40,157 --> 00:25:42,321 Col Primo Ministro e tua moglie lì? 383 00:25:42,322 --> 00:25:44,056 Penso proprio di no. 384 00:25:44,523 --> 00:25:45,926 E ora? 385 00:25:46,123 --> 00:25:47,688 Hai saldato i conti? 386 00:25:47,689 --> 00:25:49,421 Occhio per occhio. 387 00:25:49,422 --> 00:25:52,855 - La giustizia del Vecchio Testamento. - Meglio di niente. 388 00:25:52,856 --> 00:25:54,522 Vecchia ipocrita. 389 00:25:54,769 --> 00:25:57,089 Hai trattato tua figlia da puttana per anni, 390 00:25:57,090 --> 00:25:59,122 e l'hai esiliata dalla famiglia per questa ragione. 391 00:25:59,123 --> 00:26:02,023 Io le ho dato solo la vergogna di una notte. 392 00:26:02,756 --> 00:26:05,455 Per questo non hai mai vinto il premio di Miglior Madre 393 00:26:05,456 --> 00:26:07,748 al Royal Easter Show. 394 00:26:16,756 --> 00:26:19,933 Vuoi una giustizia stile Vecchio Testamento? 395 00:26:21,589 --> 00:26:24,421 "Sono un Dio feroce e vendicativo." 396 00:26:24,422 --> 00:26:27,023 Sei un essere ripugnante. 397 00:26:30,623 --> 00:26:31,755 Oh, Richard. 398 00:26:31,756 --> 00:26:34,755 Oh, non cominciare, Deirdre. Mi rimetterò in quattro e quattr'otto. 399 00:26:37,790 --> 00:26:40,055 Scusi, signora. 400 00:26:40,056 --> 00:26:43,556 Abbiamo pulito tutto. C'è altro da fare? 401 00:26:44,056 --> 00:26:46,889 Non prima che tornino gli altri. 402 00:26:46,890 --> 00:26:49,256 Abbiamo preparato la stanza della signora Bligh. 403 00:26:49,257 --> 00:26:50,823 Sono io la signora Bligh. 404 00:26:51,956 --> 00:26:55,688 Chiamala sempre signora Bligh senior. 405 00:26:55,689 --> 00:26:57,422 È la più anziana. 406 00:26:58,356 --> 00:26:59,556 È vecchia. 407 00:27:04,556 --> 00:27:07,055 Nasceranno delle fazioni. 408 00:27:07,056 --> 00:27:09,090 Spero di poter contare su di te. 409 00:27:11,356 --> 00:27:14,392 Dopo tutto ciò che ho fatto per te, esiteresti? 410 00:27:14,422 --> 00:27:16,421 No, signora. 411 00:27:16,422 --> 00:27:17,638 Bene. 412 00:27:19,223 --> 00:27:22,123 Te lo ricorderò, se dovesse rendersi necessario. 413 00:27:24,190 --> 00:27:25,544 Puoi andare. 414 00:28:20,890 --> 00:28:22,656 Regina. 415 00:28:25,689 --> 00:28:27,234 Regina. 416 00:28:29,389 --> 00:28:30,990 Regina. 417 00:28:34,956 --> 00:28:36,422 Regina. 418 00:28:39,023 --> 00:28:41,488 Oh, devo essermi appisolata. 419 00:28:41,489 --> 00:28:44,189 - Come sta? - È andato a casa. 420 00:28:44,190 --> 00:28:46,622 Era più preoccupato per mamma che per sé stesso. 421 00:28:46,623 --> 00:28:48,222 Ah, sì? 422 00:28:48,223 --> 00:28:51,322 - Dovresti andare a letto. - C'è tempo. 423 00:28:52,556 --> 00:28:54,890 Lo sai che l'ha fatto apposta. 424 00:28:55,756 --> 00:28:57,755 Sapeva quanto era importante questa serata per me, 425 00:28:57,756 --> 00:28:59,522 ed ha sconfinato. 426 00:28:59,523 --> 00:29:00,922 Le ho chiesto io di tornare a casa. 427 00:29:00,923 --> 00:29:03,789 Ha organizzato l'ora dell'arrivo alla perfezione. 428 00:29:03,790 --> 00:29:06,089 Recitando la parte del fragile fiorellino, 429 00:29:06,090 --> 00:29:08,522 per relegarmi a metà tavolo 430 00:29:08,523 --> 00:29:11,122 davanti a quella mocciosa di tua figlia. 431 00:29:11,123 --> 00:29:12,463 Regina. 432 00:29:13,790 --> 00:29:16,989 - No! - Hai bevuto troppo. 433 00:29:18,923 --> 00:29:21,321 Ho sorseggiato troppo. 434 00:29:21,322 --> 00:29:22,122 Hai... 435 00:29:22,123 --> 00:29:26,023 Come dici tu, George, la morfina scioglie la lingua. 436 00:29:26,556 --> 00:29:29,756 Vuoi che vada tutto come pare meglio a te, non è vero? 437 00:29:30,389 --> 00:29:33,990 - Buonanotte. - Adesso rimani, e ascolti! 438 00:29:34,756 --> 00:29:38,489 Ti amo da anni. 439 00:29:39,389 --> 00:29:42,288 Lo sapevi. Dovevi saperlo. 440 00:29:42,289 --> 00:29:44,756 Lo sapevi quando hai proposto il nostro accordo. 441 00:29:45,289 --> 00:29:47,688 Ma che importano i miei sentimenti? 442 00:29:47,689 --> 00:29:49,924 Io sono utile, e basta. 443 00:29:50,689 --> 00:29:54,321 Poi, quando hai fatto l'amore con me, in stato confusionale, 444 00:29:54,322 --> 00:29:55,722 che hai fatto? 445 00:29:55,723 --> 00:29:59,355 Sei ricascato nell'infatuazione per l'ebrea. 446 00:29:59,356 --> 00:30:02,688 Come se ti fossi insozzato con le tue stesse mani. 447 00:30:02,689 --> 00:30:05,688 Beh, la realtà è questa, George. 448 00:30:05,689 --> 00:30:08,455 Sei sposato con me. 449 00:30:08,456 --> 00:30:10,455 E hai bisogno di me. 450 00:30:10,456 --> 00:30:14,156 E mi tratterai con rispetto, e mai con ripugnanza, 451 00:30:14,157 --> 00:30:18,421 o distruggerò tutto il mondo che ti circonda, 452 00:30:18,422 --> 00:30:19,989 mattone dopo mattone! 453 00:30:19,990 --> 00:30:22,789 - Ora basta! - Dirò la verità su tuo figlio. 454 00:30:22,790 --> 00:30:25,488 Tormenterò Elizabeth fino a farla morire, 455 00:30:25,489 --> 00:30:29,022 e annuncerò che sarai padre di un bastardo! 456 00:30:29,023 --> 00:30:30,426 Basta! 457 00:30:33,205 --> 00:30:34,756 Basta! 458 00:30:37,123 --> 00:30:39,289 Come lo sai? 459 00:30:41,161 --> 00:30:44,488 Ho visto il codicillo nel tuo testamento, per caso. 460 00:30:44,489 --> 00:30:47,793 - Sei andata a guardare fra le mie carte? - Non avevo scelta. 461 00:30:47,823 --> 00:30:49,363 Dove è la morfina? 462 00:30:50,823 --> 00:30:52,430 - Dov'è?! - Lì. 463 00:30:54,723 --> 00:30:57,123 - Chi lo sa? - Nessuno. 464 00:30:59,923 --> 00:31:04,689 Tutto quello che ho fatto per questa serata, e tu hai lasciato che tua madre mi umiliasse. 465 00:31:07,223 --> 00:31:12,422 Ti offro il mio amore... e tu preferisci quella donna. 466 00:31:14,956 --> 00:31:18,223 La tua famiglia mi offende. 467 00:31:21,432 --> 00:31:24,944 Pretendi che non abbia un cuore infranto? 468 00:31:29,923 --> 00:31:32,189 Domani riunirò la famiglia, 469 00:31:32,190 --> 00:31:35,539 e ci occuperemo della questione, una volta per tutte. 470 00:31:35,756 --> 00:31:39,023 - Sono tua moglie. - In sala, alle 8. 471 00:31:39,689 --> 00:31:41,756 Tieniti alla larga da mia madre. 472 00:31:50,356 --> 00:31:51,689 Sì? 473 00:31:54,356 --> 00:31:57,455 Riunione della famiglia in sala, alle 8. 474 00:31:57,456 --> 00:31:59,321 Ci sono delle questioni che vanno risolte. 475 00:31:59,322 --> 00:32:01,755 - Olivia? - La informa Rose. 476 00:32:01,756 --> 00:32:04,689 L'autista sta portando il messaggio ad Anna e Gino. 477 00:32:05,090 --> 00:32:06,206 Buonanotte. 478 00:32:09,723 --> 00:32:13,489 Mamma? Potresti farti trovare in sala alle 8? 479 00:32:13,990 --> 00:32:16,593 È ora che parliamo di tutto, a carte scoperte. 480 00:32:16,623 --> 00:32:18,189 Per quanto riguarda...? 481 00:32:18,190 --> 00:32:21,488 Come procedere nella situazione disastrosa che ho creato. 482 00:32:21,489 --> 00:32:23,622 - Che tu hai creato? - Sono stato io a sposare quella donna. 483 00:32:23,623 --> 00:32:26,122 Me ne assumo piena responsabilità. 484 00:32:26,123 --> 00:32:28,923 Ho chiesto a Regina di mantenere le distanze, fino a domani. 485 00:32:29,422 --> 00:32:31,190 Lo chiedo anche a te. 486 00:32:44,723 --> 00:32:47,185 Non riuscivi a dormire senza un bacio? 487 00:32:47,823 --> 00:32:49,089 Carolyn. 488 00:32:50,289 --> 00:32:53,421 - George, scusa, pensavo... - So di prendermi delle libertà, 489 00:32:53,422 --> 00:32:55,288 ma ho mandato un'auto a prenderti, fra mezz'ora. 490 00:32:55,289 --> 00:32:56,089 Mamma? 491 00:32:56,090 --> 00:33:00,022 No, non ha a che fare con lei, niente di cui preoccuparsi. 492 00:33:00,023 --> 00:33:02,688 Ci sarà una riunione familiare, domani mattina, presto. 493 00:33:02,689 --> 00:33:05,523 - Posso venire con la mia macchina. - Viene a prenderti un'auto. 494 00:33:07,090 --> 00:33:08,288 Che è successo? 495 00:33:08,289 --> 00:33:11,023 Non te lo chiederei, se non fosse importantissimo. 496 00:33:11,689 --> 00:33:13,322 Ne parliamo domani. 497 00:34:54,356 --> 00:34:58,313 - Che c'è? - Il signor Polson se n'è andato. 498 00:35:01,225 --> 00:35:02,522 Sta' buono! 499 00:35:04,890 --> 00:35:07,288 Zitto, sciocco d'un cane! 500 00:35:09,723 --> 00:35:11,456 Sarah! 501 00:35:11,523 --> 00:35:12,555 Sarah! 502 00:35:14,157 --> 00:35:17,355 - Harry. Harry. - Non deve vedermi. 503 00:35:17,356 --> 00:35:19,756 Non deve. Non deve vedermi. 504 00:35:26,122 --> 00:35:27,689 Era là. 505 00:35:27,690 --> 00:35:29,589 Proprio fuori della porta. 506 00:35:29,590 --> 00:35:33,121 - È stata una sfortunata coincidenza. - Non posso vederlo. Non ancora. 507 00:35:33,122 --> 00:35:34,889 Non in questo stato. 508 00:35:34,890 --> 00:35:36,589 Se ne sono andati. Non è stato ricoverato nessuno. 509 00:35:36,590 --> 00:35:38,722 James non avrebbe un motivo per ritornare. 510 00:35:38,723 --> 00:35:40,690 Ma qui... qui è meglio. 511 00:35:41,489 --> 00:35:43,889 Posso rimanere qui? Potresti curarmi tu. 512 00:35:43,890 --> 00:35:45,855 Ho il lavoro, Harry. 513 00:35:45,856 --> 00:35:47,623 Avevi detto che c'è una stanza. 514 00:35:48,356 --> 00:35:50,323 Non è pronta. 515 00:35:53,960 --> 00:35:55,122 Va bene. 516 00:35:57,345 --> 00:35:58,822 Siedi, siediti. 517 00:36:06,823 --> 00:36:09,956 Il dottor Duncan può darti un'occhiata domani. 518 00:36:09,957 --> 00:36:12,156 Se lui è d'accordo, allora va bene. 519 00:36:12,837 --> 00:36:14,121 E tu? 520 00:36:14,565 --> 00:36:16,556 Mi organizzo. 521 00:36:17,089 --> 00:36:20,555 - L'uomo che è morto. - Sì? 522 00:36:20,556 --> 00:36:23,922 - È lui la ragione per cui mi aiuti. - No, tutte le infermiere fanno così. 523 00:36:23,923 --> 00:36:25,923 Così. Sdraiati. 524 00:36:30,790 --> 00:36:34,205 Faccio quello che vorrei che qualcuno avesse fatto per lui. 525 00:36:37,790 --> 00:36:40,256 Quanto è rimasto in ospedale? 526 00:36:42,523 --> 00:36:44,323 Otto anni. 527 00:36:44,489 --> 00:36:46,256 Otto anni? 528 00:36:47,089 --> 00:36:48,289 Sì. 529 00:36:49,900 --> 00:36:50,923 Chi era? 530 00:36:53,206 --> 00:36:54,489 Mio... 531 00:36:57,089 --> 00:36:58,957 L'amore della mia vita. 532 00:37:01,623 --> 00:37:04,523 Tu mi aiuti tanto quanto io aiuto te. 533 00:37:06,823 --> 00:37:08,523 Riposati. 534 00:37:14,723 --> 00:37:17,889 - Mi sa che hai bisogno di un po' di questo. - Dovrei contattare l'ospedale. 535 00:37:17,890 --> 00:37:20,723 - Se vuoi posso andarci io. - No. Meglio se vado io. 536 00:37:23,023 --> 00:37:25,380 Ti ha detto perché se l'è filata? 537 00:37:30,389 --> 00:37:33,155 Ci sono delle cose di lui che non ti ho raccontato. 538 00:37:33,185 --> 00:37:36,723 Aspettavo... il momento giusto. 539 00:37:38,778 --> 00:37:41,625 Spero tu capisca. 540 00:37:46,122 --> 00:37:48,156 Harry è stato picchiato... 541 00:37:49,724 --> 00:37:51,701 perché è omosessuale. 542 00:37:54,449 --> 00:37:55,322 Scherzi. 543 00:37:55,323 --> 00:37:56,288 - No. - Dai. 544 00:37:56,289 --> 00:37:57,555 Sì. 545 00:37:57,712 --> 00:37:59,555 Harry è... See... per chi mi prendi? 546 00:37:59,556 --> 00:38:01,059 È vero. 547 00:38:01,089 --> 00:38:03,957 - Un ragazzone forte come Harry? - Sì. 548 00:38:10,489 --> 00:38:11,723 È vero. 549 00:38:18,473 --> 00:38:20,948 È che non ne ho mai incontrato uno. 550 00:38:22,623 --> 00:38:25,222 Invece sì. Solo che non lo sapevi. 551 00:38:28,456 --> 00:38:30,622 - James. - James Bligh. 552 00:38:30,623 --> 00:38:32,422 - Sì. - Ora mi prendi proprio in giro. 553 00:38:32,423 --> 00:38:35,221 Stasera Harry è scappato via perché ha visto James, all'ospedale. 554 00:38:35,222 --> 00:38:37,489 - James è un uomo sposato. - Sì, ma... 555 00:38:38,957 --> 00:38:40,889 Visto che ti sto implicando in questa storia, 556 00:38:40,890 --> 00:38:42,923 è giusto che tu sappia la verità. 557 00:38:46,143 --> 00:38:47,823 Uomini con uomini. 558 00:38:49,362 --> 00:38:51,288 È contro natura. 559 00:38:51,289 --> 00:38:53,555 Se preferisci che Harry non stia qui, non posso costringerti. 560 00:38:53,556 --> 00:38:55,755 E tutta quella storia, "Non deve vedermi!"... 561 00:38:55,756 --> 00:38:56,823 Che significa? 562 00:38:57,890 --> 00:38:59,622 Lui e James erano attratti l'uno dall'altro. 563 00:38:59,623 --> 00:39:02,838 Immagino sia questa la ragione per cui Harry se ne era andato via. 564 00:39:03,189 --> 00:39:06,402 Quante cose succedono senza che tu te ne renda conto... 565 00:39:06,790 --> 00:39:09,556 Dovrei avvertire l'ospedale. Saranno preoccupati. 566 00:39:15,772 --> 00:39:17,289 Tu vuoi aiutarlo, allora. 567 00:39:17,923 --> 00:39:19,616 Non ha nessun altro. 568 00:39:19,823 --> 00:39:22,089 Beh, vediamo come va, eh? 569 00:39:23,938 --> 00:39:26,634 Basta che non faccia gli occhi dolci a me. 570 00:39:26,890 --> 00:39:28,828 Non credo tu sia in pericolo. 571 00:39:32,014 --> 00:39:33,122 Grazie. 572 00:39:53,996 --> 00:39:55,922 Grazie, Rose. 573 00:39:56,194 --> 00:39:59,014 - Mi spiace averti tenuto sveglia. - Non è un problema. 574 00:40:00,088 --> 00:40:02,488 - Mia madre è sveglia? - Si è ritirata presto. 575 00:40:02,868 --> 00:40:05,155 È stata una baraonda. 576 00:40:05,414 --> 00:40:08,773 - Me ne sono accorta. - Con Sir Richard e tutto il resto. 577 00:40:12,264 --> 00:40:13,422 Mamma? 578 00:40:14,101 --> 00:40:16,155 - Mamma, sono io. - Arrivo. 579 00:40:21,414 --> 00:40:22,823 Oh, Carolyn. 580 00:40:23,323 --> 00:40:25,394 Perché hai la porta chiusa a chiave? 581 00:40:26,023 --> 00:40:29,423 La terrò chiusa a chiave ogni notte, d'ora in poi. 582 00:40:30,423 --> 00:40:34,222 Mi sono svegliata e ho sentito l'odore di Fleur de Nuit, il profumo di Regina. 583 00:40:34,890 --> 00:40:37,589 - È stata nella tua stanza? - Mentre dormivo. 584 00:40:37,805 --> 00:40:40,890 - Che cosa sinistra. - Proprio così. 585 00:40:41,489 --> 00:40:44,488 Immagino tu sia qui perché ti ha convocato George. 586 00:40:44,489 --> 00:40:46,556 - Sai perché? - No. 587 00:40:48,695 --> 00:40:51,072 Che è questa storia di Sir Richard? 588 00:40:51,489 --> 00:40:54,023 Gli è scivolato il coltello della frutta. 589 00:40:54,489 --> 00:40:56,289 Un brutto taglio. 590 00:40:57,577 --> 00:40:58,823 Maldestro. 591 00:41:00,159 --> 00:41:01,210 Mamma. 592 00:41:01,240 --> 00:41:04,488 Quell'essere vile ha cercato di dare la colpa a te. 593 00:41:04,489 --> 00:41:06,924 Ha anche ridacchiato, spavaldo. 594 00:41:07,382 --> 00:41:10,122 - È stato l'impulso di un attimo. - Mamma. 595 00:41:10,656 --> 00:41:14,098 Pensavi che avrei lasciato che la facesse franca? 596 00:41:16,089 --> 00:41:17,923 Grazie. 597 00:41:21,923 --> 00:41:24,422 Scusami, Carolyn. 598 00:41:24,423 --> 00:41:26,089 Di cosa? 599 00:41:28,790 --> 00:41:32,889 Di tutti gli anni che abbiamo perso perché... 600 00:41:32,890 --> 00:41:35,088 ti giudicavo. 601 00:41:38,665 --> 00:41:40,656 Me ne vergogno. 602 00:42:06,265 --> 00:42:09,155 Dunque, se riesci a parlare a James... 603 00:42:09,156 --> 00:42:12,313 Prima vediamo cosa deve dire tuo padre, ok? 604 00:43:15,966 --> 00:43:18,957 Un minuto di ritardo. Le mie scuse. 605 00:43:28,264 --> 00:43:29,555 Ora che siamo tutti qui, 606 00:43:29,556 --> 00:43:32,555 vi chiedo completa attenzione finché non ho finito. 607 00:43:32,556 --> 00:43:35,922 In privato, potrete dirmi tutto quello che volete. 608 00:43:35,923 --> 00:43:38,555 Parlerò con franchezza e onestà. 609 00:43:38,963 --> 00:43:41,057 Vi prego di non interrompermi. 610 00:43:42,719 --> 00:43:44,890 Prima di tutto, Regina. 611 00:43:45,891 --> 00:43:47,672 Sono stato ingiusto con te. 612 00:43:47,702 --> 00:43:49,088 Quello che hai detto ieri sera è vero. 613 00:43:49,089 --> 00:43:52,155 Quando ci siamo sposati ho pensato più a me che a te. 614 00:43:52,156 --> 00:43:56,555 Avrei dovuto spiegare più chiaramente le mie aspettative. 615 00:43:56,791 --> 00:43:59,957 Lo farò ora, così che la situazione sia chiara a tutti. 616 00:44:00,756 --> 00:44:03,355 Tu sei mia moglie solo sulla carta. 617 00:44:03,356 --> 00:44:05,221 Non sei la padrona di Ash Park. 618 00:44:05,222 --> 00:44:07,289 - George... - Taci! 619 00:44:08,903 --> 00:44:11,523 Non c'è nessuna padrona di Ash Park. 620 00:44:14,957 --> 00:44:17,022 Mamma, sono felice che tu sia tornata, 621 00:44:17,023 --> 00:44:18,889 ma l'acredine che si è frapposta fra di noi una volta 622 00:44:18,890 --> 00:44:21,599 potrebbe tornare, se assumi di nuovo quel ruolo. 623 00:44:21,629 --> 00:44:24,956 Ash Park sarà sempre casa tua, ma non è il tuo dominio. 624 00:44:24,957 --> 00:44:28,288 Questa è ormai una vecchia idea, legata alla famiglia di un tempo. 625 00:44:28,498 --> 00:44:32,328 Ma sono cambiate troppe cose, non dobbiamo restare legati alle vecchie idee. 626 00:44:33,222 --> 00:44:35,888 Fra poco avremo il primo divorzio della famiglia, 627 00:44:36,316 --> 00:44:40,089 senza animosità, spero, per Georgie. 628 00:44:41,046 --> 00:44:45,488 Avremo presto la prima scrittrice in erba e produttrice di vini. 629 00:44:45,489 --> 00:44:48,088 E, Gino, vorrei finanziare il tuo progetto 630 00:44:48,566 --> 00:44:50,288 che costituirebbe uno sviluppo degli interessi dei Bligh. 631 00:44:50,289 --> 00:44:53,856 - George, non te l'avrei mai chiesto. - Mi fa molto piacere offrire il mio aiuto. 632 00:44:54,556 --> 00:44:57,141 E la nostra vecchia signorina... 633 00:44:58,122 --> 00:45:00,555 diventerà rispettabile, finalmente, 634 00:45:00,556 --> 00:45:02,956 e noi condividiamo la sua gioia. 635 00:45:03,345 --> 00:45:05,890 È una grande emozione. 636 00:45:06,890 --> 00:45:09,522 Quindi ora, nella mia veste di capo famiglia, 637 00:45:09,523 --> 00:45:13,923 deciderò quello che succederà. 638 00:45:15,422 --> 00:45:17,219 Mamma rimane. 639 00:45:17,723 --> 00:45:20,322 Vorrei che Carolyn tornasse qui per preparare il matrimonio, 640 00:45:20,323 --> 00:45:23,989 e sarei felice se Olivia ritornasse a vivere qui. 641 00:45:23,990 --> 00:45:26,389 La camera può sceglierla lei. 642 00:45:28,222 --> 00:45:31,322 E, Regina, tu andrai a vivere nella dependance. 643 00:45:31,323 --> 00:45:33,388 Così sarai vicina nel periodo prima delle elezioni, 644 00:45:33,389 --> 00:45:37,689 evitando però ogni animosità. 645 00:45:37,690 --> 00:45:40,922 Non voglio più battibecchi... 646 00:45:40,923 --> 00:45:42,523 qua e là. 647 00:45:43,023 --> 00:45:45,222 Questo vale per tutti voi. 648 00:45:47,533 --> 00:45:49,022 Come posso sperare di governare un Paese 649 00:45:49,023 --> 00:45:51,489 se non riesco a governare neanche casa mia? 650 00:46:05,512 --> 00:46:07,089 Un'ultima cosa. 651 00:46:10,823 --> 00:46:14,356 La signora Nordmann porta in grembo mio figlio. 652 00:46:16,222 --> 00:46:17,990 Sto per andare a trovarla. 653 00:46:19,089 --> 00:46:21,623 È una questione che riguarda noi due. 654 00:46:22,395 --> 00:46:24,623 Se pensate di interferire, peggio per voi. 655 00:46:41,864 --> 00:46:44,057 George! 656 00:47:21,957 --> 00:47:24,487 Credo sia ora di fare quella chiacchierata. 657 00:47:24,780 --> 00:47:32,451 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 50054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.