Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,379 --> 00:00:05,954
Mi ha detto
che conosce molto poco di lei.
2
00:00:06,074 --> 00:00:08,754
Un'ebrea che ha vissuto
sulla propria pelle la guerra in Europa?
3
00:00:08,874 --> 00:00:11,293
Chiss� cosa avr� fatto per sopravvivere?
4
00:00:11,413 --> 00:00:13,194
Non importa a che prezzo.
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,643
Trova qualcosa che ci
far� sbarazzare di lei una volta per tutte.
6
00:00:15,763 --> 00:00:19,387
Non devi far male al nostro bambino.
E' come uccidere, � peccato.
7
00:00:19,507 --> 00:00:21,461
Non potrei stare con te
se lo facessi, mai.
8
00:00:21,581 --> 00:00:25,231
- Il bambino � morto.
- E se non dovesse credermi?
9
00:00:25,351 --> 00:00:26,899
Penser� che hai abortito?
10
00:00:27,019 --> 00:00:28,449
Posso baciarti?
11
00:00:29,900 --> 00:00:31,828
Cercher� un aiuto professionale
mentre sar� l�.
12
00:00:31,948 --> 00:00:33,589
Ci sono dei dottori
per questo genere di cose.
13
00:00:33,886 --> 00:00:36,559
Voglio cambiare.
Costi quel che costi.
14
00:00:36,679 --> 00:00:40,648
Quanto vale per lei non far sapere
a tutti che suo figlio � un finocchio?
15
00:00:41,986 --> 00:00:43,972
Suppongo che mille bigliettoni
dovrebbero bastare.
16
00:00:44,092 --> 00:00:45,795
Lo hanno visto
con Harry Polson!
17
00:00:45,915 --> 00:00:48,419
Oh, Dio.
Siamo stati ricattati!
18
00:00:49,553 --> 00:00:53,157
Sottotitoli di MovieTeam
www.movieteam.forumfree.it
19
00:00:53,946 --> 00:00:56,976
Traduzione di Anna Ruggiero
e Hanna Lise
20
00:02:26,472 --> 00:02:29,840
Perch� lo avrei sognato
mentre faceva l'amore con Olivia,
21
00:02:29,960 --> 00:02:32,925
e vedevo lei cos� coinvolta,
22
00:02:33,293 --> 00:02:36,340
- quando sono io quello che...
- S�?
23
00:02:36,773 --> 00:02:38,306
Sono io che...
24
00:02:39,636 --> 00:02:41,089
desidero Harry.
25
00:02:41,209 --> 00:02:43,283
Perch� c'� anche Olivia nel mio sogno?
26
00:02:43,403 --> 00:02:46,233
L'ha vista
nel modo in cui vedrebbe lei.
27
00:02:46,353 --> 00:02:48,227
Un traditore libertino.
28
00:02:48,347 --> 00:02:50,673
Come si � sentito?
29
00:02:50,793 --> 00:02:52,636
Nauseato.
30
00:02:52,756 --> 00:02:55,046
Altre sensazioni?
31
00:02:59,153 --> 00:03:01,545
- Ero invidioso.
- Perch�?
32
00:03:01,807 --> 00:03:03,698
Perch� avrei voluto essere al posto di lei.
33
00:03:03,818 --> 00:03:05,497
La ringrazio.
34
00:03:09,680 --> 00:03:11,554
Voglio che lei mi guarisca.
35
00:03:14,111 --> 00:03:15,780
Non sar� piacevole.
36
00:03:15,900 --> 00:03:17,814
Essere cos� non � piacevole.
37
00:03:18,081 --> 00:03:20,645
Si dovr� affidare totalmente.
38
00:03:21,112 --> 00:03:22,481
Lo far�.
39
00:03:27,666 --> 00:03:29,645
Me l'avevano detto
che sarebbe tornata presto.
40
00:03:29,765 --> 00:03:31,172
Ed eccomi qui.
41
00:03:31,292 --> 00:03:34,362
Sicuramente mi avr� vista
di tanto in tanto venire ad offrire
42
00:03:34,482 --> 00:03:37,047
cura pastorale ai pazienti
meno fortunati.
43
00:03:37,167 --> 00:03:39,107
- S�.
- Mi stavo chiedendo
44
00:03:39,227 --> 00:03:42,619
se potesse beneficiarne anche
qualcuno dei suoi pazienti da casa.
45
00:03:42,739 --> 00:03:45,088
Beh... ci penser�.
46
00:03:45,208 --> 00:03:48,802
Perch� sarei felicissima di farlo.
Signorina Adams?
47
00:03:49,104 --> 00:03:53,143
E' un anello quello che vedo,
anulare, mano sinistra?
48
00:03:53,591 --> 00:03:55,535
S�, � un anello.
49
00:03:55,655 --> 00:03:57,409
Un uccellino mi ha riferito
50
00:03:57,529 --> 00:04:00,240
che forse potrebbe avere a che fare
col signor Bligh?
51
00:04:00,360 --> 00:04:03,949
Beh, non so precisamente cosa
le abbia riferito l'uccellino...
52
00:04:04,069 --> 00:04:06,660
ma viene dal signor Bligh.
53
00:04:07,101 --> 00:04:09,771
E sono certa che verr� invitata
al matrimonio.
54
00:04:16,367 --> 00:04:19,938
- Dorme ancora?
- S�, le ho dato qualcosa di forte.
55
00:04:20,402 --> 00:04:22,061
Rimane qui?
56
00:04:22,405 --> 00:04:25,048
S�, voglio accertarmi del suo stato
psichico quando si sveglier�.
57
00:04:25,168 --> 00:04:27,180
Non ha idea di cosa sia successo?
58
00:04:27,300 --> 00:04:30,279
Una discussione con George.
59
00:04:30,753 --> 00:04:33,695
- Riguardo Sarah?
- Non ne sono sicura.
60
00:04:35,122 --> 00:04:37,164
Continuava a nominare James.
61
00:04:37,985 --> 00:04:39,397
Non so.
62
00:04:44,076 --> 00:04:46,774
Faccio in tempo a fare
una capatina in citt�?
63
00:04:47,502 --> 00:04:49,753
S�. Ci vorr� almeno un'altra ora.
64
00:04:49,873 --> 00:04:52,046
C'� tempo, allora.
65
00:05:01,996 --> 00:05:04,199
Io lo avevo predetto,
non � cos� Alma, cara?
66
00:05:04,319 --> 00:05:06,312
Avevo intravisto Cupido
svolazzare nell'aria.
67
00:05:06,432 --> 00:05:08,625
Sapevo che quelle frecce
avrebbero centrato il bersaglio.
68
00:05:08,745 --> 00:05:10,778
Certo, vengono da due mondi
molto diversi.
69
00:05:10,898 --> 00:05:12,971
Dio solo sa come si
comporteranno
70
00:05:13,091 --> 00:05:16,809
col fatto che lei sia una figlia di
Abramo, ma l'amore vince su tutto.
71
00:05:16,929 --> 00:05:19,849
Ti ho gi� detto che mi ha gi�
invitata al matrimonio?
72
00:05:19,969 --> 00:05:21,106
S�, Doris.
73
00:05:29,121 --> 00:05:30,835
Devo mettere queste
nell' ufficio del dottor Duncan.
74
00:05:30,955 --> 00:05:34,069
Certo, Alma, certo.
Il dovere chiama.
75
00:05:35,057 --> 00:05:37,055
Certo, � una cosa buona
76
00:05:37,175 --> 00:05:40,504
che la signorina Adams stia oltrepassando
l'et� per avere dei bambini.
77
00:05:40,624 --> 00:05:44,523
Il piccolo verrebbe conteso
tra fondamenti cristiani o ebraici.
78
00:05:53,899 --> 00:05:57,983
E lo stesso matrimonio potrebbe
presentare un piccolo dilemma.
79
00:05:58,103 --> 00:06:00,363
Sospetto che opteranno
per una tranquilla cerimonia civile,
80
00:06:00,483 --> 00:06:02,863
a meno che non ne facciano due,
una per lui e una per lei.
81
00:06:02,983 --> 00:06:05,892
Ma sarebbe un tantino
eccessivo, non credi?
82
00:06:07,077 --> 00:06:08,774
Scusami.
83
00:06:09,550 --> 00:06:11,064
Maude!
84
00:06:16,816 --> 00:06:18,388
Sorella.
85
00:06:19,886 --> 00:06:23,345
Quando sentir� che me ne sono andata,
non si senta troppo sollevata.
86
00:06:23,956 --> 00:06:27,054
Ne possono succedere di cose
da qui all'altare.
87
00:06:27,836 --> 00:06:29,167
Shalom.
88
00:06:48,253 --> 00:06:50,524
Vuole iniziare immediatamente.
89
00:06:50,644 --> 00:06:54,326
- Dice che riuscir� ad aiutarmi.
- E' meraviglioso.
90
00:06:55,239 --> 00:06:58,803
- Potrebbe non essere piacevole.
- In che senso?
91
00:06:58,923 --> 00:07:01,406
Oh, ha detto che me lo spiegher�
quando sar� in ricovero.
92
00:07:01,526 --> 00:07:03,437
Ci vorr� un soggiorno
in un ospedale.
93
00:07:03,557 --> 00:07:06,166
- Un ospedale psichiatrico?
- E' uno stato psicologico.
94
00:07:06,286 --> 00:07:08,234
- Ma...
- Mi fido di lui.
95
00:07:08,354 --> 00:07:09,999
Pu� guarirmi.
96
00:07:13,202 --> 00:07:15,076
Basta che sei sicuro.
97
00:07:16,347 --> 00:07:17,848
Lo sto facendo per noi.
98
00:07:18,451 --> 00:07:20,127
Per noi tre.
99
00:07:22,415 --> 00:07:25,047
Mi serve un drink.
Faccio io.
100
00:07:31,306 --> 00:07:32,368
S�?
101
00:07:35,701 --> 00:07:37,059
Pap�.
102
00:07:39,067 --> 00:07:41,101
Stavo per versare un drink a James.
103
00:07:41,221 --> 00:07:44,854
Vorrei scambiare qualche parola
con mio figlio, se non ti dispiace.
104
00:07:44,974 --> 00:07:48,280
- Che succede?
- Vado nella stanza accanto.
105
00:07:52,829 --> 00:07:54,454
Qualcosa non va?
106
00:07:54,574 --> 00:07:56,709
Sarebbe meglio
se abbassassimo la voce,
107
00:07:56,829 --> 00:07:58,820
per il bene di Olivia.
108
00:08:01,234 --> 00:08:04,889
Sei stato visto nel fienile dei Walker.
109
00:08:06,203 --> 00:08:07,182
Io non...
110
00:08:07,302 --> 00:08:10,176
La nonna ha ammesso ci� che sei,
111
00:08:10,521 --> 00:08:13,614
e Bert Ford ci sta ricattando.
112
00:08:16,363 --> 00:08:17,426
Ebbene?
113
00:08:20,377 --> 00:08:22,687
Cos'hai dai dire da parte tua?
114
00:08:23,161 --> 00:08:24,284
James?
115
00:08:25,057 --> 00:08:26,278
Io...
116
00:08:27,098 --> 00:08:30,826
E' per questo che hai cercato
di ucciderti?
117
00:08:31,192 --> 00:08:34,583
Sarebbe stato meglio
se ci fossi riuscito. Mi fai schifo!
118
00:08:34,703 --> 00:08:37,084
La smetta!
E' suo figlio!
119
00:08:37,204 --> 00:08:40,258
- Cosa, tu lo sapevi?
- S�. Da mesi.
120
00:08:40,378 --> 00:08:42,826
- E sei ancora qui?
- Io amo James.
121
00:08:42,946 --> 00:08:44,722
Se lei non ci riesce, se ne vada.
122
00:08:44,842 --> 00:08:47,488
- E le bugie?
- Pu� biasimarlo?
123
00:08:47,608 --> 00:08:50,464
Ha detto che era meglio fosse morto!
124
00:08:50,584 --> 00:08:52,392
E' lei che dovrebbe vergognarsi, non lui.
125
00:08:52,512 --> 00:08:55,009
So che � uno shock,
ma ce ne stiamo occupando.
126
00:08:55,129 --> 00:08:56,967
- Occupando?
- S�!
127
00:09:00,565 --> 00:09:02,116
Oh, mio caro.
128
00:09:07,131 --> 00:09:10,521
Il numero sul foglio
vicino al telefono, dr. Stewart.
129
00:09:11,093 --> 00:09:13,089
Gli dica cos'� successo.
130
00:09:15,535 --> 00:09:16,945
Subito!
131
00:09:20,232 --> 00:09:22,222
Va tutto bene, ci sono qua io.
132
00:09:23,054 --> 00:09:25,059
Va tutto bene.
133
00:10:00,306 --> 00:10:01,337
Signora Bligh...
134
00:10:01,457 --> 00:10:03,247
- Non posso venire con lui?
- Vogliamo prima calmarlo.
135
00:10:03,367 --> 00:10:04,971
Dopo potr� vederlo.
136
00:10:05,091 --> 00:10:06,629
Una parola a entrambi.
137
00:10:06,749 --> 00:10:08,155
Certo.
138
00:10:09,642 --> 00:10:11,625
Un uomo che soffre della malattia di James
139
00:10:11,745 --> 00:10:14,655
teme lo sguardo di suo padre
pi� di ogni altra cosa.
140
00:10:14,775 --> 00:10:17,606
Erano mesi ormai che vacillava
sul punto di un collasso.
141
00:10:17,726 --> 00:10:19,146
Lei � stato semplicemente
il punto di non ritorno.
142
00:10:19,266 --> 00:10:21,042
Non sia troppo duro con s� stesso.
143
00:10:21,365 --> 00:10:23,707
O lei con lui, signora Bligh.
144
00:10:24,038 --> 00:10:27,415
Lei e il signor Bligh dovete trovare
un punto in comune
145
00:10:27,535 --> 00:10:29,570
per aiutare James a superarlo.
146
00:10:29,690 --> 00:10:35,111
Per un padre � una bella sfida
scoprire che suo figlio � anormale.
147
00:10:35,231 --> 00:10:39,457
La pu� rassicurare, signor Bligh,
il fatto che lui abbia cercato aiuto
148
00:10:39,577 --> 00:10:42,759
e il fatto che ha
questa donna come moglie.
149
00:10:42,879 --> 00:10:44,547
Al momento non pu� fare nient'altro.
150
00:10:44,667 --> 00:10:48,084
Infatti, la sua presenza
sarebbe controproducente.
151
00:10:48,204 --> 00:10:51,100
Quindi, la prego, ritorni alla sua vita
152
00:10:51,220 --> 00:10:53,553
e io la terr� informato
dei suoi progressi.
153
00:10:53,673 --> 00:10:55,846
La chiamer�
quando si sar� stabilito.
154
00:10:57,193 --> 00:10:59,076
Ci sono domande?
155
00:10:59,767 --> 00:11:03,063
Si prenda cura... di mio figlio.
156
00:11:15,307 --> 00:11:17,577
Capisco quanto sia scioccato.
157
00:11:18,388 --> 00:11:20,589
Anche io lo ero, all'inizio.
158
00:11:20,709 --> 00:11:23,837
Perci� la perdono per la sua reazione.
159
00:11:24,473 --> 00:11:27,769
Questo e altro perch�
lui possa guarire.
160
00:11:27,889 --> 00:11:29,958
- Ero sconvolto.
- Pu� dirlo forte.
161
00:11:30,078 --> 00:11:33,447
- Non ne vado fiero.
- Infatti.
162
00:11:37,714 --> 00:11:39,252
Sono fiero di te, comunque.
163
00:11:39,372 --> 00:11:41,071
Io...
164
00:11:41,191 --> 00:11:44,521
E come mi � stato detto,
sta cercando aiuto.
165
00:11:44,641 --> 00:11:46,247
Che succede se non dovesse funzionare?
166
00:11:46,367 --> 00:11:48,879
Se il dottor Stewart
non riuscisse a curarlo?
167
00:11:48,999 --> 00:11:51,949
- Ha appena detto...
- Che succederebbe se non dovesse riuscirci?
168
00:11:52,069 --> 00:11:53,982
Io lo amerei ugualmente.
169
00:11:54,415 --> 00:11:55,578
E lei?
170
00:11:58,210 --> 00:12:02,396
Se il suo cuore non
riesce a dire di s�...
171
00:12:03,433 --> 00:12:05,347
non torni pi�.
172
00:12:27,003 --> 00:12:28,474
Bentornata.
173
00:12:30,428 --> 00:12:34,256
Oh, cosa c'era in quell'intruglio
stregato che mi ha dato?
174
00:12:34,376 --> 00:12:36,528
Ha fatto la sua magia.
175
00:12:36,648 --> 00:12:38,602
Ho detto qualcosa?
176
00:12:39,639 --> 00:12:41,234
Ha solo dormito.
177
00:12:44,105 --> 00:12:46,497
- Vorrei riammetterla in ospedale.
- No.
178
00:12:46,617 --> 00:12:47,746
Ascolti, il modo in cui era...
179
00:12:47,866 --> 00:12:49,340
Non posso gestire tutto ci�
da un ospedale.
180
00:12:49,460 --> 00:12:51,818
Non pu� gestirlo da una tomba.
181
00:12:52,399 --> 00:12:55,387
- La voglio vicina per curarla.
- Devo rimanere qui.
182
00:12:56,012 --> 00:12:58,607
Non si tratta soltanto di Sarah, non � cos�?
183
00:13:02,022 --> 00:13:04,281
Va bene. Le lascio qualcosa.
184
00:13:04,401 --> 00:13:06,674
Insisto affinch� lo prenda, anche se
185
00:13:06,794 --> 00:13:10,019
la stordir� un po',
e verr� a controllarla ogni giorno.
186
00:13:17,832 --> 00:13:19,405
L'hai perso?
187
00:13:19,900 --> 00:13:21,348
E' cos�?
188
00:13:22,664 --> 00:13:24,537
S�.
189
00:13:24,860 --> 00:13:26,451
Perch�?
190
00:13:27,015 --> 00:13:28,405
Come?
191
00:13:29,169 --> 00:13:31,516
Forse non era destino.
192
00:13:35,091 --> 00:13:36,579
Non stringeremo mai il nostro bambino.
193
00:13:37,461 --> 00:13:38,775
No.
194
00:13:40,481 --> 00:13:42,122
Dovremmo essere felici.
195
00:13:42,614 --> 00:13:43,917
Gi�.
196
00:13:45,376 --> 00:13:47,660
- Cos� sar� pi� facile.
- S�.
197
00:14:00,164 --> 00:14:01,302
Vieni.
198
00:14:03,395 --> 00:14:08,120
Padre Joe direbbe che il bambino
trascorrer� l'eternit� nel Limbo.
199
00:14:08,555 --> 00:14:11,745
- Non credo a queste cose.
- E' quello che dice la chiesa.
200
00:14:12,531 --> 00:14:15,174
Dio dovrebbe punire noi...
201
00:14:15,639 --> 00:14:17,686
non il bambino.
202
00:14:18,634 --> 00:14:20,397
Voglio pregare qui,
203
00:14:21,528 --> 00:14:24,585
non in un luogo in cui direbbero
che nostro figlio � dannato.
204
00:14:31,782 --> 00:14:33,995
L'anima del nostro bambino.
205
00:14:45,277 --> 00:14:46,893
Oh Dio...
206
00:14:49,688 --> 00:14:51,239
prendi nostro figlio...
207
00:14:51,928 --> 00:14:53,373
ama nostro figlio...
208
00:14:54,418 --> 00:14:56,055
per favore.
209
00:14:57,606 --> 00:14:58,518
Amen.
210
00:15:00,541 --> 00:15:01,867
Lo sai che io non...
211
00:15:02,606 --> 00:15:05,170
Se lo avessi fatto,
te lo avrei detto.
212
00:15:05,989 --> 00:15:07,475
Lo so.
213
00:15:08,353 --> 00:15:09,883
Davvero?
214
00:15:12,188 --> 00:15:13,674
S�.
215
00:15:22,780 --> 00:15:24,805
Ero cos� spaventata.
216
00:15:32,986 --> 00:15:35,550
- Jack?
- E' andato via.
217
00:15:36,455 --> 00:15:38,424
Oh, devo essermi
appisolata di nuovo.
218
00:15:38,544 --> 00:15:41,366
- George?
- Nessun segno.
219
00:15:41,754 --> 00:15:44,271
Ho speso bene il tempo.
220
00:15:44,391 --> 00:15:46,406
La domanda di lavoro dell'ebrea.
221
00:15:46,794 --> 00:15:51,325
Tutte le informazioni
per un buon punto di partenza sono qui.
222
00:15:55,856 --> 00:15:57,610
Ti avevo sottovalutata.
223
00:15:57,730 --> 00:15:58,883
Gi�.
224
00:15:59,939 --> 00:16:01,225
Preparo i bagagli.
225
00:16:01,635 --> 00:16:02,835
Se hai bisogno di denaro,
basta che mi fai sapere.
226
00:16:02,955 --> 00:16:06,224
Le far� sapere.
Si ricordi del nostro quid pro quo.
227
00:16:07,213 --> 00:16:10,928
Tu me la togli di torno, io ti do
la mia benedizione per conquistare George.
228
00:16:11,048 --> 00:16:13,202
Come premio o come castigo?
229
00:16:21,656 --> 00:16:24,952
Ci� ha accelerato un esaurimento nervoso.
230
00:16:25,072 --> 00:16:28,913
Render� il nostro compito difficile,
ma non impossibile.
231
00:16:29,956 --> 00:16:32,890
Adesso � meglio lasciarlo da solo.
232
00:16:33,010 --> 00:16:35,454
Potr� rivederlo dopo il primo trattamento.
233
00:16:35,775 --> 00:16:37,027
Non posso...
234
00:16:37,147 --> 00:16:40,024
Mi serve la sua totale cooperazione.
235
00:16:40,692 --> 00:16:42,329
Aspetter� fuori.
236
00:16:44,923 --> 00:16:46,825
Pu� sentirmi?
237
00:16:48,058 --> 00:16:53,934
Si � chiuso in s� stesso,
ma credo di s�, s�.
238
00:17:00,402 --> 00:17:02,268
Ricordati soltanto...
239
00:17:04,173 --> 00:17:07,053
che noi ti amiamo.
240
00:17:10,731 --> 00:17:14,709
Non intendeva sul serio.
241
00:17:15,751 --> 00:17:17,669
Era ferito.
242
00:17:19,182 --> 00:17:21,966
Anche lui ti vuole bene.
243
00:17:41,909 --> 00:17:43,897
Sei sicura?
244
00:17:44,688 --> 00:17:46,735
Abbiamo tutta la notte.
245
00:17:46,855 --> 00:17:49,200
Nessuno sa che sono tornata.
246
00:17:56,258 --> 00:17:57,574
Sorella?
247
00:17:57,694 --> 00:17:59,697
C'� un messaggio per te.
248
00:17:59,817 --> 00:18:02,359
Una telefonata dal principe azzurro.
249
00:18:03,036 --> 00:18:04,532
Non vede l'ora di vederti, stasera.
250
00:18:04,652 --> 00:18:07,354
Dice di vedervi domani
mattina, al solito posto.
251
00:18:07,474 --> 00:18:10,123
- Chi l'ha preso?
- Maude. Io l'ho letto.
252
00:18:10,243 --> 00:18:13,204
Hai vissuto troppo tempo con Doris.
253
00:18:29,672 --> 00:18:31,288
Mille sterline, contale.
254
00:18:31,408 --> 00:18:33,657
Oh, mi fido di un gentiluomo
255
00:18:33,777 --> 00:18:35,961
che vuole tenere suo figlio
lontano dalla galera.
256
00:18:36,081 --> 00:18:37,883
Ma ricordi che ci sono dei tipi dentro
257
00:18:38,003 --> 00:18:41,088
che potrebbero gradire
l'arrivo di un bel giovane.
258
00:18:41,208 --> 00:18:44,518
Te ne do altre 500 se lasci
la citt� e non ritorni pi�.
259
00:18:46,112 --> 00:18:50,005
Sta provando a separare
un uomo dai suoi cari, George?
260
00:18:51,963 --> 00:18:54,511
S�, perch� no?
261
00:18:57,342 --> 00:19:00,159
Sei fuori dalle nostre vite per sempre.
262
00:19:02,235 --> 00:19:04,200
Fatti trovare qui...
263
00:19:04,652 --> 00:19:05,955
e te ne pentirai.
264
00:19:13,850 --> 00:19:17,439
Non sono orgoglioso della mia reazione.
Non � da me.
265
00:19:17,559 --> 00:19:20,110
- E' stato ricoverato?
- E' in buone mani.
266
00:19:20,230 --> 00:19:21,586
Questo dottor Stewart?
267
00:19:21,913 --> 00:19:25,493
Sembra l'uomo giusto per questa cura.
Ha detto che ci terr� informati.
268
00:19:26,215 --> 00:19:27,926
E Olivia?
269
00:19:28,046 --> 00:19:30,637
E' una brava donna.
E' la sua forza.
270
00:19:30,757 --> 00:19:32,009
S�.
271
00:19:35,372 --> 00:19:37,336
Avresti dovuto dirmelo.
272
00:19:39,423 --> 00:19:42,839
George, siediti. Dobbiamo mettere
da parte le nostre divergenze, in questo caso.
273
00:19:45,909 --> 00:19:48,501
- Ho messo a tacere Bert Ford.
- Bene.
274
00:19:48,621 --> 00:19:51,810
Pensi di conoscere i tuoi figli
e all'improvviso...
275
00:19:52,138 --> 00:19:54,602
Potrei dire lo stesso di te.
276
00:19:56,511 --> 00:19:58,988
La moglie che hai scelto
mi sconvolge allo stesso modo
277
00:19:59,108 --> 00:20:00,543
di come le inclinazioni
di James sconvolgono te.
278
00:20:00,663 --> 00:20:02,258
E' ridicolo.
279
00:20:02,378 --> 00:20:05,168
Sono entrambe cose inaspettate,
ed entrambe al di fuori di certi canoni.
280
00:20:05,288 --> 00:20:07,042
- Io e Sarah non siamo paragonabili.
- Ti prego.
281
00:20:07,162 --> 00:20:10,380
Sei pi� bigotto di quanto voglia far credere.
282
00:20:10,500 --> 00:20:13,413
Ti aspetti che lo accetti cos� com'�?
283
00:20:13,533 --> 00:20:15,486
E' tuo figlio, George.
284
00:20:15,809 --> 00:20:19,045
Sei un uomo troppo buono
per non accettarlo... col tempo.
285
00:20:20,776 --> 00:20:23,903
Anche io penso tu sia una donna
troppo buona per non accettare Sarah...
286
00:20:23,933 --> 00:20:25,624
col tempo.
287
00:20:26,102 --> 00:20:28,335
La vita � piena di ironie.
288
00:20:28,455 --> 00:20:31,166
Ho sempre avuto paura
distruggesse questa famiglia.
289
00:20:31,196 --> 00:20:32,881
A questo punto dovr� sottomettermi.
290
00:20:33,001 --> 00:20:37,028
Mamma, se qualcuno distrugger�
la famiglia, quella sei tu.
291
00:20:37,914 --> 00:20:40,338
Non usare Sarah
come capro espiatorio.
292
00:21:46,548 --> 00:21:49,585
Sono successe tante cose,
non so da dove iniziare.
293
00:21:49,705 --> 00:21:54,774
Prima di parlare...
abbiamo un problema.
294
00:21:55,331 --> 00:21:57,205
E' arrabbiato?
295
00:21:57,325 --> 00:21:59,705
Non sta urlando.
296
00:22:00,092 --> 00:22:03,144
Pensavo venisse ad uccidermi.
297
00:22:03,542 --> 00:22:05,215
Sta arrivando.
298
00:22:05,491 --> 00:22:07,518
Per favore, vuoi ascoltarmi?
299
00:22:08,643 --> 00:22:10,247
Vogliono sposarsi.
300
00:22:10,347 --> 00:22:12,777
E' questo li giustifica?
Sono dei ragazzi.
301
00:22:12,897 --> 00:22:14,612
Per la legge sono adulti.
302
00:22:14,732 --> 00:22:18,600
- Non � abbastanza matura da...
- Anna potrebbe sorprenderti.
303
00:22:22,326 --> 00:22:24,381
- E' un cattolico.
- Io sono ebrea.
304
00:22:24,501 --> 00:22:27,053
- E' diverso.
- Perch� � diverso?
305
00:22:27,838 --> 00:22:30,746
Non puoi fare a loro
ci� che Elizabeth cerca di fare a noi.
306
00:22:30,866 --> 00:22:35,067
Sarah, stanno vivendo
una sorta di illusione romantica.
307
00:22:35,187 --> 00:22:37,819
Non durer� mai.
Gli do al massimo tre mesi.
308
00:22:37,939 --> 00:22:39,077
Sii giusto.
309
00:22:40,004 --> 00:22:41,425
Ti prego.
310
00:22:42,245 --> 00:22:45,416
Vai dentro e fai la cosa giusta.
311
00:22:50,805 --> 00:22:52,550
George?
312
00:22:53,775 --> 00:22:57,290
E se la cosa superasse i tre mesi?
313
00:23:02,851 --> 00:23:04,892
Devo andare a parlargli.
314
00:23:05,387 --> 00:23:07,114
Se ne sta andando.
315
00:23:07,437 --> 00:23:08,993
Dove?
316
00:23:09,113 --> 00:23:10,867
Si � girato e se ne � andato.
317
00:23:21,206 --> 00:23:24,216
Questa cosa devono saperla
anche i tuoi genitori.
318
00:23:24,336 --> 00:23:26,989
Tuo padre � andato da loro per prepararli.
319
00:23:27,109 --> 00:23:30,764
- Pap� mi uccider�.
- Non puoi saperlo.
320
00:23:31,116 --> 00:23:34,146
Ed ho avuto un'idea
che potrebbe aiutare.
321
00:23:34,266 --> 00:23:37,463
Dopo tutto quello che avete fatto
per noi, Gino ci ha svergognati.
322
00:23:37,583 --> 00:23:39,377
La colpa � anche mia.
323
00:23:39,497 --> 00:23:42,018
No, Gino � l'uomo.
324
00:23:42,138 --> 00:23:44,122
Ci amiamo, pap�.
325
00:23:44,431 --> 00:23:46,156
Ci sposeremo.
326
00:23:47,831 --> 00:23:50,883
Che ne capisco?
So che non potrete fermarci.
327
00:23:52,720 --> 00:23:55,806
Amo! Carla! Non serve a niente litigare.
328
00:23:56,668 --> 00:23:59,155
Siamo grandi abbastanza.
Non ci serve il permesso.
329
00:23:59,726 --> 00:24:02,784
Signorina Anna,
vi serve il permesso di Dio.
330
00:24:03,781 --> 00:24:07,489
Signor George, nostro figlio
� cattolico, la signorina Anna no.
331
00:24:07,609 --> 00:24:10,229
Mi spiace, ma non �
la donna giusta per lui.
332
00:24:10,349 --> 00:24:12,114
Avrei dovuto dirtelo.
333
00:24:12,377 --> 00:24:13,629
Lo sapevi?
334
00:24:14,529 --> 00:24:15,896
Perch� non me l'hai detto?
335
00:24:16,016 --> 00:24:19,406
- Pensavo finisse.
- Ah, finisce qui nel peccato.
336
00:24:19,436 --> 00:24:22,760
Signor Poletti, le differenze
nella religione sono importanti, ma...
337
00:24:22,880 --> 00:24:24,395
E' tutto.
338
00:24:25,616 --> 00:24:28,879
Sono ebrea.
Io e il signor Bligh ci sposeremo.
339
00:24:28,999 --> 00:24:31,652
Ma lui non � cattolico,
non per mancarle di rispetto...
340
00:24:31,772 --> 00:24:33,726
Amo, capisco.
341
00:24:35,225 --> 00:24:37,833
Se questo fosse successo un paio
di giorni fa, se non ieri,
342
00:24:37,953 --> 00:24:40,465
non sarei stato tanto comprensivo.
343
00:24:41,068 --> 00:24:43,266
Ma Sarah mi ha fatto capire
344
00:24:43,826 --> 00:24:46,486
che contrastare quest'unione
sarebbe da ipocriti.
345
00:24:47,044 --> 00:24:49,875
In ogni caso, una relazione
d'amore � diversa
346
00:24:49,995 --> 00:24:52,706
dalla convivenza quotidiana
di una coppia.
347
00:24:53,226 --> 00:24:54,381
Noi vogliamo farlo.
348
00:24:54,641 --> 00:24:57,252
Sicuri?
O lo pensate soltanto?
349
00:24:58,611 --> 00:25:00,356
Sarah, prego.
350
00:25:01,281 --> 00:25:02,794
Anna e Gino hanno ragione.
351
00:25:03,274 --> 00:25:04,389
Possono sposarsi senza il permesso,
352
00:25:04,509 --> 00:25:06,862
e penso siano pronti a farlo.
353
00:25:07,984 --> 00:25:10,171
Voglio proporvi di lasciarli
vivere insieme per tre mesi
354
00:25:10,291 --> 00:25:11,647
come se fossero sposati.
355
00:25:11,767 --> 00:25:14,637
Ovviamente
senza condividere un letto.
356
00:25:15,184 --> 00:25:17,269
Anna potrebbe trasferirsi
a casa vostra, in stanze separate,
357
00:25:17,389 --> 00:25:20,379
e vivere una vita da moglie di Gino.
358
00:25:20,918 --> 00:25:23,729
Signor George, lei...
lei � d'accordo?
359
00:25:26,517 --> 00:25:27,680
S�.
360
00:25:30,488 --> 00:25:31,996
Anna?
361
00:25:32,319 --> 00:25:33,617
- Pensavo...
- Cosa?
362
00:25:34,028 --> 00:25:36,409
Pensavo dovesse essere Gino
a trasferirsi da noi.
363
00:25:36,949 --> 00:25:38,651
Pensavi questo?
364
00:25:39,168 --> 00:25:41,553
Mia moglie vive qui, con me.
365
00:25:43,999 --> 00:25:46,068
Ho capito cosa vuoi fare.
366
00:25:47,674 --> 00:25:50,285
Pensi che io sia
la tua figlia ricca e viziata
367
00:25:50,673 --> 00:25:52,707
che non regger� la situazione.
368
00:25:52,827 --> 00:25:54,679
Ti sto dando un'opportunit�.
369
00:25:54,981 --> 00:25:56,511
Affare fatto.
370
00:25:57,028 --> 00:26:00,522
Farei qualsiasi cosa
pur di stare con Gino.
371
00:26:00,642 --> 00:26:02,043
Tre mesi...
372
00:26:02,163 --> 00:26:06,394
e diventer� la perfetta
moglie cattolica di un contadino.
373
00:26:06,783 --> 00:26:09,744
Visto?
Lo vedrete tutti.
374
00:26:15,158 --> 00:26:17,360
E i Poletti hanno accettato?
375
00:26:18,023 --> 00:26:20,264
Dopo una lunga discussione.
376
00:26:20,845 --> 00:26:22,613
Stavano per scappare.
Per fortuna non l'hanno fatto.
377
00:26:22,643 --> 00:26:24,307
S�, una piccola consolazione.
378
00:26:24,534 --> 00:26:26,371
Non durer� tre settimane,
figuriamoci tre mesi.
379
00:26:26,491 --> 00:26:28,923
E' irrilevante quanto durer�, George.
380
00:26:29,523 --> 00:26:32,393
Si roviner� la reputazione
irrevocabilmente.
381
00:26:34,313 --> 00:26:35,701
Dov'�?
382
00:26:36,315 --> 00:26:37,283
Nella sua stanza.
383
00:26:37,313 --> 00:26:39,530
Sta cercando di trovare
il coraggio di affrontarmi, immagino.
384
00:26:40,777 --> 00:26:44,117
E' questo piano grottesco
� stata un'idea della tua fidanzata?
385
00:26:44,147 --> 00:26:46,349
- Sono stato d'accordo.
- Ti meravigli del perch� io provi...
386
00:26:49,094 --> 00:26:50,175
Grazie, George.
387
00:26:50,362 --> 00:26:52,549
- Mamma...
- Ho detto grazie.
388
00:27:06,564 --> 00:27:08,286
Prossima fermata, Inverness.
389
00:27:08,539 --> 00:27:10,608
Inverness, prossima fermata.
390
00:27:26,901 --> 00:27:28,396
Regina!
391
00:27:37,993 --> 00:27:39,167
S�?
392
00:27:43,111 --> 00:27:44,737
Se hai il coraggio di fare una scelta,
393
00:27:44,767 --> 00:27:46,712
allora troverai anche il coraggio
di affrontare le conseguenze.
394
00:27:46,742 --> 00:27:48,697
Ero venuta da te.
395
00:27:49,018 --> 00:27:50,357
Sono qui.
396
00:27:51,131 --> 00:27:53,928
Mi spiace averti fatto del male.
397
00:27:56,206 --> 00:27:58,569
Mi dispiace per il male
che farai a te stessa,
398
00:27:58,599 --> 00:27:59,957
quando lo sapranno tutti.
399
00:27:59,987 --> 00:28:04,353
- Diventer� la signora Gino Poletti.
Non mi interessa. - E se non succedesse?
400
00:28:04,753 --> 00:28:06,218
Che sar� di te?
401
00:28:07,321 --> 00:28:09,580
Non potr� fare molto
per contenere la cosa.
402
00:28:09,610 --> 00:28:10,815
Non mi serve il tuo aiuto.
403
00:28:10,845 --> 00:28:12,373
Non lo voglio.
404
00:28:12,984 --> 00:28:13,902
Voglio soltanto lui.
405
00:28:13,932 --> 00:28:17,119
Il suo fascino latino svanir�, mia cara.
406
00:28:17,306 --> 00:28:19,607
E cosa sar� di te allora?
407
00:28:20,083 --> 00:28:22,279
Sei cos� triste.
408
00:28:22,945 --> 00:28:24,648
Resterai vecchia e sola.
409
00:28:24,678 --> 00:28:26,028
S�, sono vecchia.
410
00:28:28,536 --> 00:28:30,453
E sono sola.
411
00:28:30,573 --> 00:28:34,491
E quello che ho sempre voluto
� tenere unita questa famiglia.
412
00:28:35,697 --> 00:28:37,820
Ash Park non ti chiuder� mai le porte,
413
00:28:37,850 --> 00:28:40,195
ma se dovessi fare questa scelta,
414
00:28:40,937 --> 00:28:42,852
il mio cuore ti chiuderebbe le sue.
415
00:28:44,353 --> 00:28:46,164
Hai detto la stessa cosa a...
416
00:28:48,011 --> 00:28:50,164
zia Carolyn...
417
00:28:53,261 --> 00:28:56,451
quando le hai voltato le spalle?
418
00:28:58,320 --> 00:28:59,761
Situazione molto simile.
419
00:29:02,228 --> 00:29:05,782
Se sono riuscita a farlo con lei,
posso sicuramente farlo anche con te.
420
00:29:07,983 --> 00:29:09,968
La terapia elettroconvulsiva,
421
00:29:10,088 --> 00:29:12,535
o "elettroshock",
come spesso viene chiamata,
422
00:29:12,565 --> 00:29:16,501
� una procedura medica nella quale
brevi stimolazioni elettriche
423
00:29:16,531 --> 00:29:19,369
vengono usate per causare
un attacco cerebrale,
424
00:29:19,399 --> 00:29:21,945
un profano lo chiamerebbe
"attacco al cervello",
425
00:29:21,975 --> 00:29:24,244
in situazioni strettamente controllate.
426
00:29:24,806 --> 00:29:26,185
Non � piacevole.
427
00:29:26,215 --> 00:29:28,630
Il suo crollo di nervi
� stato molto serio,
428
00:29:28,750 --> 00:29:30,504
e dobbiamo trattarlo immediatamente.
429
00:29:30,624 --> 00:29:32,856
Cureremo la sua anomalia sessuale dopo,
430
00:29:32,976 --> 00:29:35,209
con l'uso di una tecnica diversa.
431
00:29:35,329 --> 00:29:36,707
Non c'� niente di cui aver paura.
432
00:29:36,737 --> 00:29:39,577
Questa terapia � stata usata
su migliaia di pazienti.
433
00:29:40,057 --> 00:29:41,350
Ora...
434
00:29:42,049 --> 00:29:43,894
No, non si alzi.
435
00:29:43,924 --> 00:29:47,451
E' solo per evitare che si faccia male.
436
00:30:05,278 --> 00:30:08,592
- Dovevi essere gi� andato via.
- S�, lo sto facendo.
437
00:30:08,752 --> 00:30:10,737
Ma ci ho pensato su.
438
00:30:10,857 --> 00:30:13,489
Con altre 500 siamo pi� sicuri.
439
00:30:14,556 --> 00:30:16,197
Avevamo fatto un accordo.
440
00:30:19,302 --> 00:30:22,500
No, se la caverebbe a buon mercato.
441
00:30:30,445 --> 00:30:32,876
Due ore di ritardo.
Non posso certo lodarla.
442
00:30:32,996 --> 00:30:36,545
- Dovevo risolvere una situazione.
- Quale?
443
00:30:36,893 --> 00:30:38,898
Senta, glielo direi se potessi.
444
00:30:39,018 --> 00:30:40,936
- E' che...
- Capito.
445
00:30:41,350 --> 00:30:43,922
Due giorni di fidanzamento
interferiscono gi� con il lavoro.
446
00:30:44,210 --> 00:30:46,314
- Non succeder� pi�.
- Spero di no.
447
00:30:46,880 --> 00:30:49,744
- Mi metto al lavoro.
- Non serve, ci pensa Alma.
448
00:30:51,734 --> 00:30:53,496
Si prenda un paio di giorni,
risolva prima i suoi problemi.
449
00:30:53,526 --> 00:30:55,526
- Non mi servono un paio...
- No?
450
00:30:57,988 --> 00:30:59,552
Pensa di poter fare questo lavoro?
451
00:31:00,070 --> 00:31:03,033
- Posso gestire un matrimonio ed un lavoro.
- Non � un matrimonio come gli altri.
452
00:31:03,063 --> 00:31:05,823
E se non dovessi farcela,
non ci sar� bisogno di licenziarmi, si fidi.
453
00:31:06,237 --> 00:31:07,328
Dar� le dimissioni.
454
00:31:09,897 --> 00:31:11,754
Ha risposto bene al primo trattamento.
455
00:31:12,260 --> 00:31:14,346
Continueremo su base regolare.
456
00:31:14,466 --> 00:31:16,920
E' doloroso e pu� disorientare.
457
00:31:16,950 --> 00:31:19,530
Potrebbe portare anche
alla perdita di memoria.
458
00:31:22,521 --> 00:31:24,714
Potrebbe confonderla
con altre persone...
459
00:31:50,348 --> 00:31:53,028
Dovr� essere forte
quando lo vedr�.
460
00:31:53,058 --> 00:31:54,192
Ce la posso fare.
461
00:31:54,619 --> 00:31:56,181
Non lo deluda.
462
00:32:13,853 --> 00:32:15,374
Ho paura.
463
00:32:22,032 --> 00:32:23,687
Sono qui.
464
00:32:26,611 --> 00:32:28,480
Ce la puoi fare.
465
00:32:29,855 --> 00:32:31,281
Lo sai che ce la farai.
466
00:32:31,695 --> 00:32:32,590
Dici?
467
00:32:33,987 --> 00:32:34,841
S�.
468
00:32:41,354 --> 00:32:42,668
Chi sono?
469
00:32:44,717 --> 00:32:45,959
James.
470
00:32:46,960 --> 00:32:48,489
Ed io Olivia.
471
00:32:49,284 --> 00:32:51,121
Sei mio marito.
472
00:32:52,278 --> 00:32:53,453
James.
473
00:32:58,585 --> 00:33:00,000
Bligh.
474
00:33:00,440 --> 00:33:01,329
S�.
475
00:33:05,915 --> 00:33:07,263
James Bligh.
476
00:33:15,705 --> 00:33:18,883
Ah, Regina, chiedi a Norman
di portare la macchina, per favore?
477
00:33:18,913 --> 00:33:20,639
- Devo fare delle visite.
- Delle visite?
478
00:33:20,669 --> 00:33:23,043
S�, la prima non ti riguarda.
479
00:33:23,073 --> 00:33:25,330
La seconda di sicuro di pi�.
480
00:33:25,360 --> 00:33:28,507
Ti servir� del tempo per tirare
fuori qualcosa di utile.
481
00:33:29,188 --> 00:33:31,188
Ti dar� al massimo tre mesi.
482
00:33:31,749 --> 00:33:33,043
Vai pure.
483
00:33:37,934 --> 00:33:39,523
Deve avere la sua stanza!
484
00:33:39,553 --> 00:33:41,395
Dormir� con Gilda.
485
00:33:41,542 --> 00:33:43,737
- Vado io nella veranda.
- Deve dividere un letto.
486
00:33:43,767 --> 00:33:46,131
Condivider� il tuo letto
quando sarete sposati.
487
00:33:46,161 --> 00:33:47,643
Vuoi metterle paura?
488
00:33:48,964 --> 00:33:50,385
Pap� ha preso una decisione.
489
00:33:51,666 --> 00:33:52,926
Condivide il letto. Finito!
490
00:34:03,644 --> 00:34:04,903
Signora Bligh.
491
00:34:04,933 --> 00:34:06,438
Carla. Amo.
492
00:34:06,468 --> 00:34:09,107
- Signora Bligh.
- Avete fatto del vostro meglio.
493
00:34:09,521 --> 00:34:11,216
Lo capisco.
494
00:34:13,518 --> 00:34:14,519
Tu.
495
00:34:16,062 --> 00:34:17,680
Io amo Anna.
496
00:34:17,800 --> 00:34:19,793
Pensi di amarla.
497
00:34:19,913 --> 00:34:21,597
Pensi di conoscerla.
498
00:34:21,771 --> 00:34:23,052
Non � cos�.
499
00:34:23,422 --> 00:34:27,090
Lei pensa di conoscerci,
ma si sbaglia.
500
00:34:27,545 --> 00:34:29,283
Ti spezzer� il cuore.
501
00:34:29,942 --> 00:34:33,191
Vorrei poterti dire
che non lo meriti.
502
00:34:34,515 --> 00:34:36,824
Abbiate cura di lei.
Riportatela appena possibile.
503
00:34:36,854 --> 00:34:37,865
S�.
504
00:34:39,872 --> 00:34:41,844
In quanto a te, non ti perdoner� mai.
505
00:35:00,642 --> 00:35:02,060
Sar� un buon marito.
506
00:35:05,091 --> 00:35:06,965
E lei sar� una brava moglie.
507
00:35:10,462 --> 00:35:12,986
Salutami Martin. Ok.
508
00:35:15,458 --> 00:35:17,132
Signorina Carolyn?
509
00:35:17,634 --> 00:35:19,924
E' lei! Santo cielo!
510
00:35:20,044 --> 00:35:21,718
Da quanto tempo!
511
00:35:21,838 --> 00:35:23,353
Salve, signora Collins.
512
00:35:23,612 --> 00:35:27,261
Com'� affascinante e raffinata.
513
00:35:28,804 --> 00:35:32,125
Sicuramente � tornata per l'annuncio
del fidanzamento.
514
00:35:32,245 --> 00:35:33,760
Pi� o meno.
515
00:35:33,880 --> 00:35:37,070
Niente come un'occasione speciale
pu� riunire una famiglia.
516
00:35:37,531 --> 00:35:39,861
Sono certa sua madre
senta tanto la sua mancanza.
517
00:35:39,981 --> 00:35:42,373
Di tanto in tanto, s�.
518
00:35:43,154 --> 00:35:45,084
Non � venuta la macchina
della famiglia a prenderla?
519
00:35:45,204 --> 00:35:46,640
Non ancora.
520
00:35:47,075 --> 00:35:48,793
Devo andare a trovare un vecchio amico.
521
00:35:59,081 --> 00:36:00,265
Grazie.
522
00:36:07,909 --> 00:36:09,404
E' stata un'idea intelligente
523
00:36:09,434 --> 00:36:12,359
quella di far sperimentare ad Anna
la vita dura dei Poletti.
524
00:36:12,894 --> 00:36:15,163
Potrebbe stupirli.
525
00:36:17,133 --> 00:36:20,377
Ha pi� qualit� di quanto creda.
526
00:36:21,351 --> 00:36:23,763
Non sono venuta a ricevere
delle lezioni su mia nipote.
527
00:36:23,883 --> 00:36:25,717
Allora perch� � qui?
528
00:36:27,153 --> 00:36:29,505
- Questo piano di tre mesi...
- S�?
529
00:36:30,202 --> 00:36:32,742
- E' convinta della sua efficacia?
- S�.
530
00:36:32,842 --> 00:36:34,569
- Ci conta?
- S�.
531
00:36:35,858 --> 00:36:36,802
Molto bene.
532
00:36:38,387 --> 00:36:39,872
Accetter�...
533
00:36:40,407 --> 00:36:42,065
ma ad una condizione.
534
00:36:43,373 --> 00:36:45,135
Durante il periodo in cui
Anna vivr� dai Poletti,
535
00:36:45,255 --> 00:36:48,844
per dimostrare la sua determinazione
in questo matrimonio sconveniente,
536
00:36:50,300 --> 00:36:54,027
lei passer� tre mesi
ad Ash park per fare la stessa cosa.
537
00:36:54,357 --> 00:36:55,862
Non cambier� niente.
538
00:36:55,982 --> 00:36:59,770
Oh, ma potrebbe invece...
in maniera significativa.
539
00:37:01,513 --> 00:37:06,109
Se sar� adatta al nostro ambiente,
potrei cambiare idea.
540
00:37:06,229 --> 00:37:09,180
George potrebbe avere
sia lei che Ash Park.
541
00:37:10,987 --> 00:37:14,975
Tre mesi di sacrificio
cos� che lui possa di nuovo ereditare...
542
00:37:15,005 --> 00:37:16,636
Sembra un ricatto.
543
00:37:17,115 --> 00:37:20,265
Beh, invece io penso
di aver preso una decisione ragionevole.
544
00:37:22,102 --> 00:37:24,691
E chi giudicher�
se sar� adatta o meno?
545
00:37:26,697 --> 00:37:28,011
Ma lei stessa, naturalmente.
546
00:37:28,757 --> 00:37:31,039
Come Anna nella sua situazione.
547
00:37:31,350 --> 00:37:35,019
Alla fine dei tre mesi,
lo saprete entrambe.
548
00:37:36,883 --> 00:37:38,378
Ebbene?
549
00:38:14,987 --> 00:38:16,399
Tre mesi.
550
00:38:16,625 --> 00:38:19,214
13 settimane, 90 giorni.
551
00:38:19,334 --> 00:38:21,167
Se ci riesce Anna...
552
00:38:21,287 --> 00:38:25,673
Anna si trasferisce in una casa
dove non ha nemici giurati.
553
00:38:26,362 --> 00:38:29,980
- Non devi farlo per me.
- Voglio farlo.
554
00:38:30,100 --> 00:38:33,362
E voglio dimostrarle
che sbaglia sul mio conto.
555
00:38:33,392 --> 00:38:35,864
Mia madre far� di tutto
per comprometterti.
556
00:38:35,894 --> 00:38:37,813
- Lasciala fare.
- E' un osso duro.
557
00:38:37,843 --> 00:38:39,988
Io peggio di lei.
558
00:38:42,221 --> 00:38:44,763
So benissimo su chi stia investendo.
559
00:38:44,990 --> 00:38:46,471
Anche io.
560
00:38:53,204 --> 00:38:54,543
S�?
561
00:39:03,681 --> 00:39:05,536
Carolyn?
562
00:39:08,698 --> 00:39:10,572
Ne � passato di tempo, Jack.
563
00:39:11,533 --> 00:39:13,483
Pi� di 20 anni.
564
00:39:16,992 --> 00:39:18,348
Cosa...
565
00:39:21,042 --> 00:39:23,658
Sono venuta a parlarti di nostra figlia.
566
00:40:43,760 --> 00:40:46,427
Traduzione di Anna Ruggiero
e Hanna Lise
567
00:40:46,457 --> 00:40:50,028
Grazie per aver seguito
A Place To Call Home con noi...
568
00:40:50,058 --> 00:40:55,032
Alla prossima stagione!
www.movieteam.forumfree.it
41778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.