All language subtitles for A Place To Call x13.Secret Love.720p.Bluray.x264.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:05,954 Mi ha detto che conosce molto poco di lei. 2 00:00:06,074 --> 00:00:08,754 Un'ebrea che ha vissuto sulla propria pelle la guerra in Europa? 3 00:00:08,874 --> 00:00:11,293 Chiss� cosa avr� fatto per sopravvivere? 4 00:00:11,413 --> 00:00:13,194 Non importa a che prezzo. 5 00:00:13,314 --> 00:00:15,643 Trova qualcosa che ci far� sbarazzare di lei una volta per tutte. 6 00:00:15,763 --> 00:00:19,387 Non devi far male al nostro bambino. E' come uccidere, � peccato. 7 00:00:19,507 --> 00:00:21,461 Non potrei stare con te se lo facessi, mai. 8 00:00:21,581 --> 00:00:25,231 - Il bambino � morto. - E se non dovesse credermi? 9 00:00:25,351 --> 00:00:26,899 Penser� che hai abortito? 10 00:00:27,019 --> 00:00:28,449 Posso baciarti? 11 00:00:29,900 --> 00:00:31,828 Cercher� un aiuto professionale mentre sar� l�. 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,589 Ci sono dei dottori per questo genere di cose. 13 00:00:33,886 --> 00:00:36,559 Voglio cambiare. Costi quel che costi. 14 00:00:36,679 --> 00:00:40,648 Quanto vale per lei non far sapere a tutti che suo figlio � un finocchio? 15 00:00:41,986 --> 00:00:43,972 Suppongo che mille bigliettoni dovrebbero bastare. 16 00:00:44,092 --> 00:00:45,795 Lo hanno visto con Harry Polson! 17 00:00:45,915 --> 00:00:48,419 Oh, Dio. Siamo stati ricattati! 18 00:00:49,553 --> 00:00:53,157 Sottotitoli di MovieTeam www.movieteam.forumfree.it 19 00:00:53,946 --> 00:00:56,976 Traduzione di Anna Ruggiero e Hanna Lise 20 00:02:26,472 --> 00:02:29,840 Perch� lo avrei sognato mentre faceva l'amore con Olivia, 21 00:02:29,960 --> 00:02:32,925 e vedevo lei cos� coinvolta, 22 00:02:33,293 --> 00:02:36,340 - quando sono io quello che... - S�? 23 00:02:36,773 --> 00:02:38,306 Sono io che... 24 00:02:39,636 --> 00:02:41,089 desidero Harry. 25 00:02:41,209 --> 00:02:43,283 Perch� c'� anche Olivia nel mio sogno? 26 00:02:43,403 --> 00:02:46,233 L'ha vista nel modo in cui vedrebbe lei. 27 00:02:46,353 --> 00:02:48,227 Un traditore libertino. 28 00:02:48,347 --> 00:02:50,673 Come si � sentito? 29 00:02:50,793 --> 00:02:52,636 Nauseato. 30 00:02:52,756 --> 00:02:55,046 Altre sensazioni? 31 00:02:59,153 --> 00:03:01,545 - Ero invidioso. - Perch�? 32 00:03:01,807 --> 00:03:03,698 Perch� avrei voluto essere al posto di lei. 33 00:03:03,818 --> 00:03:05,497 La ringrazio. 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,554 Voglio che lei mi guarisca. 35 00:03:14,111 --> 00:03:15,780 Non sar� piacevole. 36 00:03:15,900 --> 00:03:17,814 Essere cos� non � piacevole. 37 00:03:18,081 --> 00:03:20,645 Si dovr� affidare totalmente. 38 00:03:21,112 --> 00:03:22,481 Lo far�. 39 00:03:27,666 --> 00:03:29,645 Me l'avevano detto che sarebbe tornata presto. 40 00:03:29,765 --> 00:03:31,172 Ed eccomi qui. 41 00:03:31,292 --> 00:03:34,362 Sicuramente mi avr� vista di tanto in tanto venire ad offrire 42 00:03:34,482 --> 00:03:37,047 cura pastorale ai pazienti meno fortunati. 43 00:03:37,167 --> 00:03:39,107 - S�. - Mi stavo chiedendo 44 00:03:39,227 --> 00:03:42,619 se potesse beneficiarne anche qualcuno dei suoi pazienti da casa. 45 00:03:42,739 --> 00:03:45,088 Beh... ci penser�. 46 00:03:45,208 --> 00:03:48,802 Perch� sarei felicissima di farlo. Signorina Adams? 47 00:03:49,104 --> 00:03:53,143 E' un anello quello che vedo, anulare, mano sinistra? 48 00:03:53,591 --> 00:03:55,535 S�, � un anello. 49 00:03:55,655 --> 00:03:57,409 Un uccellino mi ha riferito 50 00:03:57,529 --> 00:04:00,240 che forse potrebbe avere a che fare col signor Bligh? 51 00:04:00,360 --> 00:04:03,949 Beh, non so precisamente cosa le abbia riferito l'uccellino... 52 00:04:04,069 --> 00:04:06,660 ma viene dal signor Bligh. 53 00:04:07,101 --> 00:04:09,771 E sono certa che verr� invitata al matrimonio. 54 00:04:16,367 --> 00:04:19,938 - Dorme ancora? - S�, le ho dato qualcosa di forte. 55 00:04:20,402 --> 00:04:22,061 Rimane qui? 56 00:04:22,405 --> 00:04:25,048 S�, voglio accertarmi del suo stato psichico quando si sveglier�. 57 00:04:25,168 --> 00:04:27,180 Non ha idea di cosa sia successo? 58 00:04:27,300 --> 00:04:30,279 Una discussione con George. 59 00:04:30,753 --> 00:04:33,695 - Riguardo Sarah? - Non ne sono sicura. 60 00:04:35,122 --> 00:04:37,164 Continuava a nominare James. 61 00:04:37,985 --> 00:04:39,397 Non so. 62 00:04:44,076 --> 00:04:46,774 Faccio in tempo a fare una capatina in citt�? 63 00:04:47,502 --> 00:04:49,753 S�. Ci vorr� almeno un'altra ora. 64 00:04:49,873 --> 00:04:52,046 C'� tempo, allora. 65 00:05:01,996 --> 00:05:04,199 Io lo avevo predetto, non � cos� Alma, cara? 66 00:05:04,319 --> 00:05:06,312 Avevo intravisto Cupido svolazzare nell'aria. 67 00:05:06,432 --> 00:05:08,625 Sapevo che quelle frecce avrebbero centrato il bersaglio. 68 00:05:08,745 --> 00:05:10,778 Certo, vengono da due mondi molto diversi. 69 00:05:10,898 --> 00:05:12,971 Dio solo sa come si comporteranno 70 00:05:13,091 --> 00:05:16,809 col fatto che lei sia una figlia di Abramo, ma l'amore vince su tutto. 71 00:05:16,929 --> 00:05:19,849 Ti ho gi� detto che mi ha gi� invitata al matrimonio? 72 00:05:19,969 --> 00:05:21,106 S�, Doris. 73 00:05:29,121 --> 00:05:30,835 Devo mettere queste nell' ufficio del dottor Duncan. 74 00:05:30,955 --> 00:05:34,069 Certo, Alma, certo. Il dovere chiama. 75 00:05:35,057 --> 00:05:37,055 Certo, � una cosa buona 76 00:05:37,175 --> 00:05:40,504 che la signorina Adams stia oltrepassando l'et� per avere dei bambini. 77 00:05:40,624 --> 00:05:44,523 Il piccolo verrebbe conteso tra fondamenti cristiani o ebraici. 78 00:05:53,899 --> 00:05:57,983 E lo stesso matrimonio potrebbe presentare un piccolo dilemma. 79 00:05:58,103 --> 00:06:00,363 Sospetto che opteranno per una tranquilla cerimonia civile, 80 00:06:00,483 --> 00:06:02,863 a meno che non ne facciano due, una per lui e una per lei. 81 00:06:02,983 --> 00:06:05,892 Ma sarebbe un tantino eccessivo, non credi? 82 00:06:07,077 --> 00:06:08,774 Scusami. 83 00:06:09,550 --> 00:06:11,064 Maude! 84 00:06:16,816 --> 00:06:18,388 Sorella. 85 00:06:19,886 --> 00:06:23,345 Quando sentir� che me ne sono andata, non si senta troppo sollevata. 86 00:06:23,956 --> 00:06:27,054 Ne possono succedere di cose da qui all'altare. 87 00:06:27,836 --> 00:06:29,167 Shalom. 88 00:06:48,253 --> 00:06:50,524 Vuole iniziare immediatamente. 89 00:06:50,644 --> 00:06:54,326 - Dice che riuscir� ad aiutarmi. - E' meraviglioso. 90 00:06:55,239 --> 00:06:58,803 - Potrebbe non essere piacevole. - In che senso? 91 00:06:58,923 --> 00:07:01,406 Oh, ha detto che me lo spiegher� quando sar� in ricovero. 92 00:07:01,526 --> 00:07:03,437 Ci vorr� un soggiorno in un ospedale. 93 00:07:03,557 --> 00:07:06,166 - Un ospedale psichiatrico? - E' uno stato psicologico. 94 00:07:06,286 --> 00:07:08,234 - Ma... - Mi fido di lui. 95 00:07:08,354 --> 00:07:09,999 Pu� guarirmi. 96 00:07:13,202 --> 00:07:15,076 Basta che sei sicuro. 97 00:07:16,347 --> 00:07:17,848 Lo sto facendo per noi. 98 00:07:18,451 --> 00:07:20,127 Per noi tre. 99 00:07:22,415 --> 00:07:25,047 Mi serve un drink. Faccio io. 100 00:07:31,306 --> 00:07:32,368 S�? 101 00:07:35,701 --> 00:07:37,059 Pap�. 102 00:07:39,067 --> 00:07:41,101 Stavo per versare un drink a James. 103 00:07:41,221 --> 00:07:44,854 Vorrei scambiare qualche parola con mio figlio, se non ti dispiace. 104 00:07:44,974 --> 00:07:48,280 - Che succede? - Vado nella stanza accanto. 105 00:07:52,829 --> 00:07:54,454 Qualcosa non va? 106 00:07:54,574 --> 00:07:56,709 Sarebbe meglio se abbassassimo la voce, 107 00:07:56,829 --> 00:07:58,820 per il bene di Olivia. 108 00:08:01,234 --> 00:08:04,889 Sei stato visto nel fienile dei Walker. 109 00:08:06,203 --> 00:08:07,182 Io non... 110 00:08:07,302 --> 00:08:10,176 La nonna ha ammesso ci� che sei, 111 00:08:10,521 --> 00:08:13,614 e Bert Ford ci sta ricattando. 112 00:08:16,363 --> 00:08:17,426 Ebbene? 113 00:08:20,377 --> 00:08:22,687 Cos'hai dai dire da parte tua? 114 00:08:23,161 --> 00:08:24,284 James? 115 00:08:25,057 --> 00:08:26,278 Io... 116 00:08:27,098 --> 00:08:30,826 E' per questo che hai cercato di ucciderti? 117 00:08:31,192 --> 00:08:34,583 Sarebbe stato meglio se ci fossi riuscito. Mi fai schifo! 118 00:08:34,703 --> 00:08:37,084 La smetta! E' suo figlio! 119 00:08:37,204 --> 00:08:40,258 - Cosa, tu lo sapevi? - S�. Da mesi. 120 00:08:40,378 --> 00:08:42,826 - E sei ancora qui? - Io amo James. 121 00:08:42,946 --> 00:08:44,722 Se lei non ci riesce, se ne vada. 122 00:08:44,842 --> 00:08:47,488 - E le bugie? - Pu� biasimarlo? 123 00:08:47,608 --> 00:08:50,464 Ha detto che era meglio fosse morto! 124 00:08:50,584 --> 00:08:52,392 E' lei che dovrebbe vergognarsi, non lui. 125 00:08:52,512 --> 00:08:55,009 So che � uno shock, ma ce ne stiamo occupando. 126 00:08:55,129 --> 00:08:56,967 - Occupando? - S�! 127 00:09:00,565 --> 00:09:02,116 Oh, mio caro. 128 00:09:07,131 --> 00:09:10,521 Il numero sul foglio vicino al telefono, dr. Stewart. 129 00:09:11,093 --> 00:09:13,089 Gli dica cos'� successo. 130 00:09:15,535 --> 00:09:16,945 Subito! 131 00:09:20,232 --> 00:09:22,222 Va tutto bene, ci sono qua io. 132 00:09:23,054 --> 00:09:25,059 Va tutto bene. 133 00:10:00,306 --> 00:10:01,337 Signora Bligh... 134 00:10:01,457 --> 00:10:03,247 - Non posso venire con lui? - Vogliamo prima calmarlo. 135 00:10:03,367 --> 00:10:04,971 Dopo potr� vederlo. 136 00:10:05,091 --> 00:10:06,629 Una parola a entrambi. 137 00:10:06,749 --> 00:10:08,155 Certo. 138 00:10:09,642 --> 00:10:11,625 Un uomo che soffre della malattia di James 139 00:10:11,745 --> 00:10:14,655 teme lo sguardo di suo padre pi� di ogni altra cosa. 140 00:10:14,775 --> 00:10:17,606 Erano mesi ormai che vacillava sul punto di un collasso. 141 00:10:17,726 --> 00:10:19,146 Lei � stato semplicemente il punto di non ritorno. 142 00:10:19,266 --> 00:10:21,042 Non sia troppo duro con s� stesso. 143 00:10:21,365 --> 00:10:23,707 O lei con lui, signora Bligh. 144 00:10:24,038 --> 00:10:27,415 Lei e il signor Bligh dovete trovare un punto in comune 145 00:10:27,535 --> 00:10:29,570 per aiutare James a superarlo. 146 00:10:29,690 --> 00:10:35,111 Per un padre � una bella sfida scoprire che suo figlio � anormale. 147 00:10:35,231 --> 00:10:39,457 La pu� rassicurare, signor Bligh, il fatto che lui abbia cercato aiuto 148 00:10:39,577 --> 00:10:42,759 e il fatto che ha questa donna come moglie. 149 00:10:42,879 --> 00:10:44,547 Al momento non pu� fare nient'altro. 150 00:10:44,667 --> 00:10:48,084 Infatti, la sua presenza sarebbe controproducente. 151 00:10:48,204 --> 00:10:51,100 Quindi, la prego, ritorni alla sua vita 152 00:10:51,220 --> 00:10:53,553 e io la terr� informato dei suoi progressi. 153 00:10:53,673 --> 00:10:55,846 La chiamer� quando si sar� stabilito. 154 00:10:57,193 --> 00:10:59,076 Ci sono domande? 155 00:10:59,767 --> 00:11:03,063 Si prenda cura... di mio figlio. 156 00:11:15,307 --> 00:11:17,577 Capisco quanto sia scioccato. 157 00:11:18,388 --> 00:11:20,589 Anche io lo ero, all'inizio. 158 00:11:20,709 --> 00:11:23,837 Perci� la perdono per la sua reazione. 159 00:11:24,473 --> 00:11:27,769 Questo e altro perch� lui possa guarire. 160 00:11:27,889 --> 00:11:29,958 - Ero sconvolto. - Pu� dirlo forte. 161 00:11:30,078 --> 00:11:33,447 - Non ne vado fiero. - Infatti. 162 00:11:37,714 --> 00:11:39,252 Sono fiero di te, comunque. 163 00:11:39,372 --> 00:11:41,071 Io... 164 00:11:41,191 --> 00:11:44,521 E come mi � stato detto, sta cercando aiuto. 165 00:11:44,641 --> 00:11:46,247 Che succede se non dovesse funzionare? 166 00:11:46,367 --> 00:11:48,879 Se il dottor Stewart non riuscisse a curarlo? 167 00:11:48,999 --> 00:11:51,949 - Ha appena detto... - Che succederebbe se non dovesse riuscirci? 168 00:11:52,069 --> 00:11:53,982 Io lo amerei ugualmente. 169 00:11:54,415 --> 00:11:55,578 E lei? 170 00:11:58,210 --> 00:12:02,396 Se il suo cuore non riesce a dire di s�... 171 00:12:03,433 --> 00:12:05,347 non torni pi�. 172 00:12:27,003 --> 00:12:28,474 Bentornata. 173 00:12:30,428 --> 00:12:34,256 Oh, cosa c'era in quell'intruglio stregato che mi ha dato? 174 00:12:34,376 --> 00:12:36,528 Ha fatto la sua magia. 175 00:12:36,648 --> 00:12:38,602 Ho detto qualcosa? 176 00:12:39,639 --> 00:12:41,234 Ha solo dormito. 177 00:12:44,105 --> 00:12:46,497 - Vorrei riammetterla in ospedale. - No. 178 00:12:46,617 --> 00:12:47,746 Ascolti, il modo in cui era... 179 00:12:47,866 --> 00:12:49,340 Non posso gestire tutto ci� da un ospedale. 180 00:12:49,460 --> 00:12:51,818 Non pu� gestirlo da una tomba. 181 00:12:52,399 --> 00:12:55,387 - La voglio vicina per curarla. - Devo rimanere qui. 182 00:12:56,012 --> 00:12:58,607 Non si tratta soltanto di Sarah, non � cos�? 183 00:13:02,022 --> 00:13:04,281 Va bene. Le lascio qualcosa. 184 00:13:04,401 --> 00:13:06,674 Insisto affinch� lo prenda, anche se 185 00:13:06,794 --> 00:13:10,019 la stordir� un po', e verr� a controllarla ogni giorno. 186 00:13:17,832 --> 00:13:19,405 L'hai perso? 187 00:13:19,900 --> 00:13:21,348 E' cos�? 188 00:13:22,664 --> 00:13:24,537 S�. 189 00:13:24,860 --> 00:13:26,451 Perch�? 190 00:13:27,015 --> 00:13:28,405 Come? 191 00:13:29,169 --> 00:13:31,516 Forse non era destino. 192 00:13:35,091 --> 00:13:36,579 Non stringeremo mai il nostro bambino. 193 00:13:37,461 --> 00:13:38,775 No. 194 00:13:40,481 --> 00:13:42,122 Dovremmo essere felici. 195 00:13:42,614 --> 00:13:43,917 Gi�. 196 00:13:45,376 --> 00:13:47,660 - Cos� sar� pi� facile. - S�. 197 00:14:00,164 --> 00:14:01,302 Vieni. 198 00:14:03,395 --> 00:14:08,120 Padre Joe direbbe che il bambino trascorrer� l'eternit� nel Limbo. 199 00:14:08,555 --> 00:14:11,745 - Non credo a queste cose. - E' quello che dice la chiesa. 200 00:14:12,531 --> 00:14:15,174 Dio dovrebbe punire noi... 201 00:14:15,639 --> 00:14:17,686 non il bambino. 202 00:14:18,634 --> 00:14:20,397 Voglio pregare qui, 203 00:14:21,528 --> 00:14:24,585 non in un luogo in cui direbbero che nostro figlio � dannato. 204 00:14:31,782 --> 00:14:33,995 L'anima del nostro bambino. 205 00:14:45,277 --> 00:14:46,893 Oh Dio... 206 00:14:49,688 --> 00:14:51,239 prendi nostro figlio... 207 00:14:51,928 --> 00:14:53,373 ama nostro figlio... 208 00:14:54,418 --> 00:14:56,055 per favore. 209 00:14:57,606 --> 00:14:58,518 Amen. 210 00:15:00,541 --> 00:15:01,867 Lo sai che io non... 211 00:15:02,606 --> 00:15:05,170 Se lo avessi fatto, te lo avrei detto. 212 00:15:05,989 --> 00:15:07,475 Lo so. 213 00:15:08,353 --> 00:15:09,883 Davvero? 214 00:15:12,188 --> 00:15:13,674 S�. 215 00:15:22,780 --> 00:15:24,805 Ero cos� spaventata. 216 00:15:32,986 --> 00:15:35,550 - Jack? - E' andato via. 217 00:15:36,455 --> 00:15:38,424 Oh, devo essermi appisolata di nuovo. 218 00:15:38,544 --> 00:15:41,366 - George? - Nessun segno. 219 00:15:41,754 --> 00:15:44,271 Ho speso bene il tempo. 220 00:15:44,391 --> 00:15:46,406 La domanda di lavoro dell'ebrea. 221 00:15:46,794 --> 00:15:51,325 Tutte le informazioni per un buon punto di partenza sono qui. 222 00:15:55,856 --> 00:15:57,610 Ti avevo sottovalutata. 223 00:15:57,730 --> 00:15:58,883 Gi�. 224 00:15:59,939 --> 00:16:01,225 Preparo i bagagli. 225 00:16:01,635 --> 00:16:02,835 Se hai bisogno di denaro, basta che mi fai sapere. 226 00:16:02,955 --> 00:16:06,224 Le far� sapere. Si ricordi del nostro quid pro quo. 227 00:16:07,213 --> 00:16:10,928 Tu me la togli di torno, io ti do la mia benedizione per conquistare George. 228 00:16:11,048 --> 00:16:13,202 Come premio o come castigo? 229 00:16:21,656 --> 00:16:24,952 Ci� ha accelerato un esaurimento nervoso. 230 00:16:25,072 --> 00:16:28,913 Render� il nostro compito difficile, ma non impossibile. 231 00:16:29,956 --> 00:16:32,890 Adesso � meglio lasciarlo da solo. 232 00:16:33,010 --> 00:16:35,454 Potr� rivederlo dopo il primo trattamento. 233 00:16:35,775 --> 00:16:37,027 Non posso... 234 00:16:37,147 --> 00:16:40,024 Mi serve la sua totale cooperazione. 235 00:16:40,692 --> 00:16:42,329 Aspetter� fuori. 236 00:16:44,923 --> 00:16:46,825 Pu� sentirmi? 237 00:16:48,058 --> 00:16:53,934 Si � chiuso in s� stesso, ma credo di s�, s�. 238 00:17:00,402 --> 00:17:02,268 Ricordati soltanto... 239 00:17:04,173 --> 00:17:07,053 che noi ti amiamo. 240 00:17:10,731 --> 00:17:14,709 Non intendeva sul serio. 241 00:17:15,751 --> 00:17:17,669 Era ferito. 242 00:17:19,182 --> 00:17:21,966 Anche lui ti vuole bene. 243 00:17:41,909 --> 00:17:43,897 Sei sicura? 244 00:17:44,688 --> 00:17:46,735 Abbiamo tutta la notte. 245 00:17:46,855 --> 00:17:49,200 Nessuno sa che sono tornata. 246 00:17:56,258 --> 00:17:57,574 Sorella? 247 00:17:57,694 --> 00:17:59,697 C'� un messaggio per te. 248 00:17:59,817 --> 00:18:02,359 Una telefonata dal principe azzurro. 249 00:18:03,036 --> 00:18:04,532 Non vede l'ora di vederti, stasera. 250 00:18:04,652 --> 00:18:07,354 Dice di vedervi domani mattina, al solito posto. 251 00:18:07,474 --> 00:18:10,123 - Chi l'ha preso? - Maude. Io l'ho letto. 252 00:18:10,243 --> 00:18:13,204 Hai vissuto troppo tempo con Doris. 253 00:18:29,672 --> 00:18:31,288 Mille sterline, contale. 254 00:18:31,408 --> 00:18:33,657 Oh, mi fido di un gentiluomo 255 00:18:33,777 --> 00:18:35,961 che vuole tenere suo figlio lontano dalla galera. 256 00:18:36,081 --> 00:18:37,883 Ma ricordi che ci sono dei tipi dentro 257 00:18:38,003 --> 00:18:41,088 che potrebbero gradire l'arrivo di un bel giovane. 258 00:18:41,208 --> 00:18:44,518 Te ne do altre 500 se lasci la citt� e non ritorni pi�. 259 00:18:46,112 --> 00:18:50,005 Sta provando a separare un uomo dai suoi cari, George? 260 00:18:51,963 --> 00:18:54,511 S�, perch� no? 261 00:18:57,342 --> 00:19:00,159 Sei fuori dalle nostre vite per sempre. 262 00:19:02,235 --> 00:19:04,200 Fatti trovare qui... 263 00:19:04,652 --> 00:19:05,955 e te ne pentirai. 264 00:19:13,850 --> 00:19:17,439 Non sono orgoglioso della mia reazione. Non � da me. 265 00:19:17,559 --> 00:19:20,110 - E' stato ricoverato? - E' in buone mani. 266 00:19:20,230 --> 00:19:21,586 Questo dottor Stewart? 267 00:19:21,913 --> 00:19:25,493 Sembra l'uomo giusto per questa cura. Ha detto che ci terr� informati. 268 00:19:26,215 --> 00:19:27,926 E Olivia? 269 00:19:28,046 --> 00:19:30,637 E' una brava donna. E' la sua forza. 270 00:19:30,757 --> 00:19:32,009 S�. 271 00:19:35,372 --> 00:19:37,336 Avresti dovuto dirmelo. 272 00:19:39,423 --> 00:19:42,839 George, siediti. Dobbiamo mettere da parte le nostre divergenze, in questo caso. 273 00:19:45,909 --> 00:19:48,501 - Ho messo a tacere Bert Ford. - Bene. 274 00:19:48,621 --> 00:19:51,810 Pensi di conoscere i tuoi figli e all'improvviso... 275 00:19:52,138 --> 00:19:54,602 Potrei dire lo stesso di te. 276 00:19:56,511 --> 00:19:58,988 La moglie che hai scelto mi sconvolge allo stesso modo 277 00:19:59,108 --> 00:20:00,543 di come le inclinazioni di James sconvolgono te. 278 00:20:00,663 --> 00:20:02,258 E' ridicolo. 279 00:20:02,378 --> 00:20:05,168 Sono entrambe cose inaspettate, ed entrambe al di fuori di certi canoni. 280 00:20:05,288 --> 00:20:07,042 - Io e Sarah non siamo paragonabili. - Ti prego. 281 00:20:07,162 --> 00:20:10,380 Sei pi� bigotto di quanto voglia far credere. 282 00:20:10,500 --> 00:20:13,413 Ti aspetti che lo accetti cos� com'�? 283 00:20:13,533 --> 00:20:15,486 E' tuo figlio, George. 284 00:20:15,809 --> 00:20:19,045 Sei un uomo troppo buono per non accettarlo... col tempo. 285 00:20:20,776 --> 00:20:23,903 Anche io penso tu sia una donna troppo buona per non accettare Sarah... 286 00:20:23,933 --> 00:20:25,624 col tempo. 287 00:20:26,102 --> 00:20:28,335 La vita � piena di ironie. 288 00:20:28,455 --> 00:20:31,166 Ho sempre avuto paura distruggesse questa famiglia. 289 00:20:31,196 --> 00:20:32,881 A questo punto dovr� sottomettermi. 290 00:20:33,001 --> 00:20:37,028 Mamma, se qualcuno distrugger� la famiglia, quella sei tu. 291 00:20:37,914 --> 00:20:40,338 Non usare Sarah come capro espiatorio. 292 00:21:46,548 --> 00:21:49,585 Sono successe tante cose, non so da dove iniziare. 293 00:21:49,705 --> 00:21:54,774 Prima di parlare... abbiamo un problema. 294 00:21:55,331 --> 00:21:57,205 E' arrabbiato? 295 00:21:57,325 --> 00:21:59,705 Non sta urlando. 296 00:22:00,092 --> 00:22:03,144 Pensavo venisse ad uccidermi. 297 00:22:03,542 --> 00:22:05,215 Sta arrivando. 298 00:22:05,491 --> 00:22:07,518 Per favore, vuoi ascoltarmi? 299 00:22:08,643 --> 00:22:10,247 Vogliono sposarsi. 300 00:22:10,347 --> 00:22:12,777 E' questo li giustifica? Sono dei ragazzi. 301 00:22:12,897 --> 00:22:14,612 Per la legge sono adulti. 302 00:22:14,732 --> 00:22:18,600 - Non � abbastanza matura da... - Anna potrebbe sorprenderti. 303 00:22:22,326 --> 00:22:24,381 - E' un cattolico. - Io sono ebrea. 304 00:22:24,501 --> 00:22:27,053 - E' diverso. - Perch� � diverso? 305 00:22:27,838 --> 00:22:30,746 Non puoi fare a loro ci� che Elizabeth cerca di fare a noi. 306 00:22:30,866 --> 00:22:35,067 Sarah, stanno vivendo una sorta di illusione romantica. 307 00:22:35,187 --> 00:22:37,819 Non durer� mai. Gli do al massimo tre mesi. 308 00:22:37,939 --> 00:22:39,077 Sii giusto. 309 00:22:40,004 --> 00:22:41,425 Ti prego. 310 00:22:42,245 --> 00:22:45,416 Vai dentro e fai la cosa giusta. 311 00:22:50,805 --> 00:22:52,550 George? 312 00:22:53,775 --> 00:22:57,290 E se la cosa superasse i tre mesi? 313 00:23:02,851 --> 00:23:04,892 Devo andare a parlargli. 314 00:23:05,387 --> 00:23:07,114 Se ne sta andando. 315 00:23:07,437 --> 00:23:08,993 Dove? 316 00:23:09,113 --> 00:23:10,867 Si � girato e se ne � andato. 317 00:23:21,206 --> 00:23:24,216 Questa cosa devono saperla anche i tuoi genitori. 318 00:23:24,336 --> 00:23:26,989 Tuo padre � andato da loro per prepararli. 319 00:23:27,109 --> 00:23:30,764 - Pap� mi uccider�. - Non puoi saperlo. 320 00:23:31,116 --> 00:23:34,146 Ed ho avuto un'idea che potrebbe aiutare. 321 00:23:34,266 --> 00:23:37,463 Dopo tutto quello che avete fatto per noi, Gino ci ha svergognati. 322 00:23:37,583 --> 00:23:39,377 La colpa � anche mia. 323 00:23:39,497 --> 00:23:42,018 No, Gino � l'uomo. 324 00:23:42,138 --> 00:23:44,122 Ci amiamo, pap�. 325 00:23:44,431 --> 00:23:46,156 Ci sposeremo. 326 00:23:47,831 --> 00:23:50,883 Che ne capisco? So che non potrete fermarci. 327 00:23:52,720 --> 00:23:55,806 Amo! Carla! Non serve a niente litigare. 328 00:23:56,668 --> 00:23:59,155 Siamo grandi abbastanza. Non ci serve il permesso. 329 00:23:59,726 --> 00:24:02,784 Signorina Anna, vi serve il permesso di Dio. 330 00:24:03,781 --> 00:24:07,489 Signor George, nostro figlio � cattolico, la signorina Anna no. 331 00:24:07,609 --> 00:24:10,229 Mi spiace, ma non � la donna giusta per lui. 332 00:24:10,349 --> 00:24:12,114 Avrei dovuto dirtelo. 333 00:24:12,377 --> 00:24:13,629 Lo sapevi? 334 00:24:14,529 --> 00:24:15,896 Perch� non me l'hai detto? 335 00:24:16,016 --> 00:24:19,406 - Pensavo finisse. - Ah, finisce qui nel peccato. 336 00:24:19,436 --> 00:24:22,760 Signor Poletti, le differenze nella religione sono importanti, ma... 337 00:24:22,880 --> 00:24:24,395 E' tutto. 338 00:24:25,616 --> 00:24:28,879 Sono ebrea. Io e il signor Bligh ci sposeremo. 339 00:24:28,999 --> 00:24:31,652 Ma lui non � cattolico, non per mancarle di rispetto... 340 00:24:31,772 --> 00:24:33,726 Amo, capisco. 341 00:24:35,225 --> 00:24:37,833 Se questo fosse successo un paio di giorni fa, se non ieri, 342 00:24:37,953 --> 00:24:40,465 non sarei stato tanto comprensivo. 343 00:24:41,068 --> 00:24:43,266 Ma Sarah mi ha fatto capire 344 00:24:43,826 --> 00:24:46,486 che contrastare quest'unione sarebbe da ipocriti. 345 00:24:47,044 --> 00:24:49,875 In ogni caso, una relazione d'amore � diversa 346 00:24:49,995 --> 00:24:52,706 dalla convivenza quotidiana di una coppia. 347 00:24:53,226 --> 00:24:54,381 Noi vogliamo farlo. 348 00:24:54,641 --> 00:24:57,252 Sicuri? O lo pensate soltanto? 349 00:24:58,611 --> 00:25:00,356 Sarah, prego. 350 00:25:01,281 --> 00:25:02,794 Anna e Gino hanno ragione. 351 00:25:03,274 --> 00:25:04,389 Possono sposarsi senza il permesso, 352 00:25:04,509 --> 00:25:06,862 e penso siano pronti a farlo. 353 00:25:07,984 --> 00:25:10,171 Voglio proporvi di lasciarli vivere insieme per tre mesi 354 00:25:10,291 --> 00:25:11,647 come se fossero sposati. 355 00:25:11,767 --> 00:25:14,637 Ovviamente senza condividere un letto. 356 00:25:15,184 --> 00:25:17,269 Anna potrebbe trasferirsi a casa vostra, in stanze separate, 357 00:25:17,389 --> 00:25:20,379 e vivere una vita da moglie di Gino. 358 00:25:20,918 --> 00:25:23,729 Signor George, lei... lei � d'accordo? 359 00:25:26,517 --> 00:25:27,680 S�. 360 00:25:30,488 --> 00:25:31,996 Anna? 361 00:25:32,319 --> 00:25:33,617 - Pensavo... - Cosa? 362 00:25:34,028 --> 00:25:36,409 Pensavo dovesse essere Gino a trasferirsi da noi. 363 00:25:36,949 --> 00:25:38,651 Pensavi questo? 364 00:25:39,168 --> 00:25:41,553 Mia moglie vive qui, con me. 365 00:25:43,999 --> 00:25:46,068 Ho capito cosa vuoi fare. 366 00:25:47,674 --> 00:25:50,285 Pensi che io sia la tua figlia ricca e viziata 367 00:25:50,673 --> 00:25:52,707 che non regger� la situazione. 368 00:25:52,827 --> 00:25:54,679 Ti sto dando un'opportunit�. 369 00:25:54,981 --> 00:25:56,511 Affare fatto. 370 00:25:57,028 --> 00:26:00,522 Farei qualsiasi cosa pur di stare con Gino. 371 00:26:00,642 --> 00:26:02,043 Tre mesi... 372 00:26:02,163 --> 00:26:06,394 e diventer� la perfetta moglie cattolica di un contadino. 373 00:26:06,783 --> 00:26:09,744 Visto? Lo vedrete tutti. 374 00:26:15,158 --> 00:26:17,360 E i Poletti hanno accettato? 375 00:26:18,023 --> 00:26:20,264 Dopo una lunga discussione. 376 00:26:20,845 --> 00:26:22,613 Stavano per scappare. Per fortuna non l'hanno fatto. 377 00:26:22,643 --> 00:26:24,307 S�, una piccola consolazione. 378 00:26:24,534 --> 00:26:26,371 Non durer� tre settimane, figuriamoci tre mesi. 379 00:26:26,491 --> 00:26:28,923 E' irrilevante quanto durer�, George. 380 00:26:29,523 --> 00:26:32,393 Si roviner� la reputazione irrevocabilmente. 381 00:26:34,313 --> 00:26:35,701 Dov'�? 382 00:26:36,315 --> 00:26:37,283 Nella sua stanza. 383 00:26:37,313 --> 00:26:39,530 Sta cercando di trovare il coraggio di affrontarmi, immagino. 384 00:26:40,777 --> 00:26:44,117 E' questo piano grottesco � stata un'idea della tua fidanzata? 385 00:26:44,147 --> 00:26:46,349 - Sono stato d'accordo. - Ti meravigli del perch� io provi... 386 00:26:49,094 --> 00:26:50,175 Grazie, George. 387 00:26:50,362 --> 00:26:52,549 - Mamma... - Ho detto grazie. 388 00:27:06,564 --> 00:27:08,286 Prossima fermata, Inverness. 389 00:27:08,539 --> 00:27:10,608 Inverness, prossima fermata. 390 00:27:26,901 --> 00:27:28,396 Regina! 391 00:27:37,993 --> 00:27:39,167 S�? 392 00:27:43,111 --> 00:27:44,737 Se hai il coraggio di fare una scelta, 393 00:27:44,767 --> 00:27:46,712 allora troverai anche il coraggio di affrontare le conseguenze. 394 00:27:46,742 --> 00:27:48,697 Ero venuta da te. 395 00:27:49,018 --> 00:27:50,357 Sono qui. 396 00:27:51,131 --> 00:27:53,928 Mi spiace averti fatto del male. 397 00:27:56,206 --> 00:27:58,569 Mi dispiace per il male che farai a te stessa, 398 00:27:58,599 --> 00:27:59,957 quando lo sapranno tutti. 399 00:27:59,987 --> 00:28:04,353 - Diventer� la signora Gino Poletti. Non mi interessa. - E se non succedesse? 400 00:28:04,753 --> 00:28:06,218 Che sar� di te? 401 00:28:07,321 --> 00:28:09,580 Non potr� fare molto per contenere la cosa. 402 00:28:09,610 --> 00:28:10,815 Non mi serve il tuo aiuto. 403 00:28:10,845 --> 00:28:12,373 Non lo voglio. 404 00:28:12,984 --> 00:28:13,902 Voglio soltanto lui. 405 00:28:13,932 --> 00:28:17,119 Il suo fascino latino svanir�, mia cara. 406 00:28:17,306 --> 00:28:19,607 E cosa sar� di te allora? 407 00:28:20,083 --> 00:28:22,279 Sei cos� triste. 408 00:28:22,945 --> 00:28:24,648 Resterai vecchia e sola. 409 00:28:24,678 --> 00:28:26,028 S�, sono vecchia. 410 00:28:28,536 --> 00:28:30,453 E sono sola. 411 00:28:30,573 --> 00:28:34,491 E quello che ho sempre voluto � tenere unita questa famiglia. 412 00:28:35,697 --> 00:28:37,820 Ash Park non ti chiuder� mai le porte, 413 00:28:37,850 --> 00:28:40,195 ma se dovessi fare questa scelta, 414 00:28:40,937 --> 00:28:42,852 il mio cuore ti chiuderebbe le sue. 415 00:28:44,353 --> 00:28:46,164 Hai detto la stessa cosa a... 416 00:28:48,011 --> 00:28:50,164 zia Carolyn... 417 00:28:53,261 --> 00:28:56,451 quando le hai voltato le spalle? 418 00:28:58,320 --> 00:28:59,761 Situazione molto simile. 419 00:29:02,228 --> 00:29:05,782 Se sono riuscita a farlo con lei, posso sicuramente farlo anche con te. 420 00:29:07,983 --> 00:29:09,968 La terapia elettroconvulsiva, 421 00:29:10,088 --> 00:29:12,535 o "elettroshock", come spesso viene chiamata, 422 00:29:12,565 --> 00:29:16,501 � una procedura medica nella quale brevi stimolazioni elettriche 423 00:29:16,531 --> 00:29:19,369 vengono usate per causare un attacco cerebrale, 424 00:29:19,399 --> 00:29:21,945 un profano lo chiamerebbe "attacco al cervello", 425 00:29:21,975 --> 00:29:24,244 in situazioni strettamente controllate. 426 00:29:24,806 --> 00:29:26,185 Non � piacevole. 427 00:29:26,215 --> 00:29:28,630 Il suo crollo di nervi � stato molto serio, 428 00:29:28,750 --> 00:29:30,504 e dobbiamo trattarlo immediatamente. 429 00:29:30,624 --> 00:29:32,856 Cureremo la sua anomalia sessuale dopo, 430 00:29:32,976 --> 00:29:35,209 con l'uso di una tecnica diversa. 431 00:29:35,329 --> 00:29:36,707 Non c'� niente di cui aver paura. 432 00:29:36,737 --> 00:29:39,577 Questa terapia � stata usata su migliaia di pazienti. 433 00:29:40,057 --> 00:29:41,350 Ora... 434 00:29:42,049 --> 00:29:43,894 No, non si alzi. 435 00:29:43,924 --> 00:29:47,451 E' solo per evitare che si faccia male. 436 00:30:05,278 --> 00:30:08,592 - Dovevi essere gi� andato via. - S�, lo sto facendo. 437 00:30:08,752 --> 00:30:10,737 Ma ci ho pensato su. 438 00:30:10,857 --> 00:30:13,489 Con altre 500 siamo pi� sicuri. 439 00:30:14,556 --> 00:30:16,197 Avevamo fatto un accordo. 440 00:30:19,302 --> 00:30:22,500 No, se la caverebbe a buon mercato. 441 00:30:30,445 --> 00:30:32,876 Due ore di ritardo. Non posso certo lodarla. 442 00:30:32,996 --> 00:30:36,545 - Dovevo risolvere una situazione. - Quale? 443 00:30:36,893 --> 00:30:38,898 Senta, glielo direi se potessi. 444 00:30:39,018 --> 00:30:40,936 - E' che... - Capito. 445 00:30:41,350 --> 00:30:43,922 Due giorni di fidanzamento interferiscono gi� con il lavoro. 446 00:30:44,210 --> 00:30:46,314 - Non succeder� pi�. - Spero di no. 447 00:30:46,880 --> 00:30:49,744 - Mi metto al lavoro. - Non serve, ci pensa Alma. 448 00:30:51,734 --> 00:30:53,496 Si prenda un paio di giorni, risolva prima i suoi problemi. 449 00:30:53,526 --> 00:30:55,526 - Non mi servono un paio... - No? 450 00:30:57,988 --> 00:30:59,552 Pensa di poter fare questo lavoro? 451 00:31:00,070 --> 00:31:03,033 - Posso gestire un matrimonio ed un lavoro. - Non � un matrimonio come gli altri. 452 00:31:03,063 --> 00:31:05,823 E se non dovessi farcela, non ci sar� bisogno di licenziarmi, si fidi. 453 00:31:06,237 --> 00:31:07,328 Dar� le dimissioni. 454 00:31:09,897 --> 00:31:11,754 Ha risposto bene al primo trattamento. 455 00:31:12,260 --> 00:31:14,346 Continueremo su base regolare. 456 00:31:14,466 --> 00:31:16,920 E' doloroso e pu� disorientare. 457 00:31:16,950 --> 00:31:19,530 Potrebbe portare anche alla perdita di memoria. 458 00:31:22,521 --> 00:31:24,714 Potrebbe confonderla con altre persone... 459 00:31:50,348 --> 00:31:53,028 Dovr� essere forte quando lo vedr�. 460 00:31:53,058 --> 00:31:54,192 Ce la posso fare. 461 00:31:54,619 --> 00:31:56,181 Non lo deluda. 462 00:32:13,853 --> 00:32:15,374 Ho paura. 463 00:32:22,032 --> 00:32:23,687 Sono qui. 464 00:32:26,611 --> 00:32:28,480 Ce la puoi fare. 465 00:32:29,855 --> 00:32:31,281 Lo sai che ce la farai. 466 00:32:31,695 --> 00:32:32,590 Dici? 467 00:32:33,987 --> 00:32:34,841 S�. 468 00:32:41,354 --> 00:32:42,668 Chi sono? 469 00:32:44,717 --> 00:32:45,959 James. 470 00:32:46,960 --> 00:32:48,489 Ed io Olivia. 471 00:32:49,284 --> 00:32:51,121 Sei mio marito. 472 00:32:52,278 --> 00:32:53,453 James. 473 00:32:58,585 --> 00:33:00,000 Bligh. 474 00:33:00,440 --> 00:33:01,329 S�. 475 00:33:05,915 --> 00:33:07,263 James Bligh. 476 00:33:15,705 --> 00:33:18,883 Ah, Regina, chiedi a Norman di portare la macchina, per favore? 477 00:33:18,913 --> 00:33:20,639 - Devo fare delle visite. - Delle visite? 478 00:33:20,669 --> 00:33:23,043 S�, la prima non ti riguarda. 479 00:33:23,073 --> 00:33:25,330 La seconda di sicuro di pi�. 480 00:33:25,360 --> 00:33:28,507 Ti servir� del tempo per tirare fuori qualcosa di utile. 481 00:33:29,188 --> 00:33:31,188 Ti dar� al massimo tre mesi. 482 00:33:31,749 --> 00:33:33,043 Vai pure. 483 00:33:37,934 --> 00:33:39,523 Deve avere la sua stanza! 484 00:33:39,553 --> 00:33:41,395 Dormir� con Gilda. 485 00:33:41,542 --> 00:33:43,737 - Vado io nella veranda. - Deve dividere un letto. 486 00:33:43,767 --> 00:33:46,131 Condivider� il tuo letto quando sarete sposati. 487 00:33:46,161 --> 00:33:47,643 Vuoi metterle paura? 488 00:33:48,964 --> 00:33:50,385 Pap� ha preso una decisione. 489 00:33:51,666 --> 00:33:52,926 Condivide il letto. Finito! 490 00:34:03,644 --> 00:34:04,903 Signora Bligh. 491 00:34:04,933 --> 00:34:06,438 Carla. Amo. 492 00:34:06,468 --> 00:34:09,107 - Signora Bligh. - Avete fatto del vostro meglio. 493 00:34:09,521 --> 00:34:11,216 Lo capisco. 494 00:34:13,518 --> 00:34:14,519 Tu. 495 00:34:16,062 --> 00:34:17,680 Io amo Anna. 496 00:34:17,800 --> 00:34:19,793 Pensi di amarla. 497 00:34:19,913 --> 00:34:21,597 Pensi di conoscerla. 498 00:34:21,771 --> 00:34:23,052 Non � cos�. 499 00:34:23,422 --> 00:34:27,090 Lei pensa di conoscerci, ma si sbaglia. 500 00:34:27,545 --> 00:34:29,283 Ti spezzer� il cuore. 501 00:34:29,942 --> 00:34:33,191 Vorrei poterti dire che non lo meriti. 502 00:34:34,515 --> 00:34:36,824 Abbiate cura di lei. Riportatela appena possibile. 503 00:34:36,854 --> 00:34:37,865 S�. 504 00:34:39,872 --> 00:34:41,844 In quanto a te, non ti perdoner� mai. 505 00:35:00,642 --> 00:35:02,060 Sar� un buon marito. 506 00:35:05,091 --> 00:35:06,965 E lei sar� una brava moglie. 507 00:35:10,462 --> 00:35:12,986 Salutami Martin. Ok. 508 00:35:15,458 --> 00:35:17,132 Signorina Carolyn? 509 00:35:17,634 --> 00:35:19,924 E' lei! Santo cielo! 510 00:35:20,044 --> 00:35:21,718 Da quanto tempo! 511 00:35:21,838 --> 00:35:23,353 Salve, signora Collins. 512 00:35:23,612 --> 00:35:27,261 Com'� affascinante e raffinata. 513 00:35:28,804 --> 00:35:32,125 Sicuramente � tornata per l'annuncio del fidanzamento. 514 00:35:32,245 --> 00:35:33,760 Pi� o meno. 515 00:35:33,880 --> 00:35:37,070 Niente come un'occasione speciale pu� riunire una famiglia. 516 00:35:37,531 --> 00:35:39,861 Sono certa sua madre senta tanto la sua mancanza. 517 00:35:39,981 --> 00:35:42,373 Di tanto in tanto, s�. 518 00:35:43,154 --> 00:35:45,084 Non � venuta la macchina della famiglia a prenderla? 519 00:35:45,204 --> 00:35:46,640 Non ancora. 520 00:35:47,075 --> 00:35:48,793 Devo andare a trovare un vecchio amico. 521 00:35:59,081 --> 00:36:00,265 Grazie. 522 00:36:07,909 --> 00:36:09,404 E' stata un'idea intelligente 523 00:36:09,434 --> 00:36:12,359 quella di far sperimentare ad Anna la vita dura dei Poletti. 524 00:36:12,894 --> 00:36:15,163 Potrebbe stupirli. 525 00:36:17,133 --> 00:36:20,377 Ha pi� qualit� di quanto creda. 526 00:36:21,351 --> 00:36:23,763 Non sono venuta a ricevere delle lezioni su mia nipote. 527 00:36:23,883 --> 00:36:25,717 Allora perch� � qui? 528 00:36:27,153 --> 00:36:29,505 - Questo piano di tre mesi... - S�? 529 00:36:30,202 --> 00:36:32,742 - E' convinta della sua efficacia? - S�. 530 00:36:32,842 --> 00:36:34,569 - Ci conta? - S�. 531 00:36:35,858 --> 00:36:36,802 Molto bene. 532 00:36:38,387 --> 00:36:39,872 Accetter�... 533 00:36:40,407 --> 00:36:42,065 ma ad una condizione. 534 00:36:43,373 --> 00:36:45,135 Durante il periodo in cui Anna vivr� dai Poletti, 535 00:36:45,255 --> 00:36:48,844 per dimostrare la sua determinazione in questo matrimonio sconveniente, 536 00:36:50,300 --> 00:36:54,027 lei passer� tre mesi ad Ash park per fare la stessa cosa. 537 00:36:54,357 --> 00:36:55,862 Non cambier� niente. 538 00:36:55,982 --> 00:36:59,770 Oh, ma potrebbe invece... in maniera significativa. 539 00:37:01,513 --> 00:37:06,109 Se sar� adatta al nostro ambiente, potrei cambiare idea. 540 00:37:06,229 --> 00:37:09,180 George potrebbe avere sia lei che Ash Park. 541 00:37:10,987 --> 00:37:14,975 Tre mesi di sacrificio cos� che lui possa di nuovo ereditare... 542 00:37:15,005 --> 00:37:16,636 Sembra un ricatto. 543 00:37:17,115 --> 00:37:20,265 Beh, invece io penso di aver preso una decisione ragionevole. 544 00:37:22,102 --> 00:37:24,691 E chi giudicher� se sar� adatta o meno? 545 00:37:26,697 --> 00:37:28,011 Ma lei stessa, naturalmente. 546 00:37:28,757 --> 00:37:31,039 Come Anna nella sua situazione. 547 00:37:31,350 --> 00:37:35,019 Alla fine dei tre mesi, lo saprete entrambe. 548 00:37:36,883 --> 00:37:38,378 Ebbene? 549 00:38:14,987 --> 00:38:16,399 Tre mesi. 550 00:38:16,625 --> 00:38:19,214 13 settimane, 90 giorni. 551 00:38:19,334 --> 00:38:21,167 Se ci riesce Anna... 552 00:38:21,287 --> 00:38:25,673 Anna si trasferisce in una casa dove non ha nemici giurati. 553 00:38:26,362 --> 00:38:29,980 - Non devi farlo per me. - Voglio farlo. 554 00:38:30,100 --> 00:38:33,362 E voglio dimostrarle che sbaglia sul mio conto. 555 00:38:33,392 --> 00:38:35,864 Mia madre far� di tutto per comprometterti. 556 00:38:35,894 --> 00:38:37,813 - Lasciala fare. - E' un osso duro. 557 00:38:37,843 --> 00:38:39,988 Io peggio di lei. 558 00:38:42,221 --> 00:38:44,763 So benissimo su chi stia investendo. 559 00:38:44,990 --> 00:38:46,471 Anche io. 560 00:38:53,204 --> 00:38:54,543 S�? 561 00:39:03,681 --> 00:39:05,536 Carolyn? 562 00:39:08,698 --> 00:39:10,572 Ne � passato di tempo, Jack. 563 00:39:11,533 --> 00:39:13,483 Pi� di 20 anni. 564 00:39:16,992 --> 00:39:18,348 Cosa... 565 00:39:21,042 --> 00:39:23,658 Sono venuta a parlarti di nostra figlia. 566 00:40:43,760 --> 00:40:46,427 Traduzione di Anna Ruggiero e Hanna Lise 567 00:40:46,457 --> 00:40:50,028 Grazie per aver seguito A Place To Call Home con noi... 568 00:40:50,058 --> 00:40:55,032 Alla prossima stagione! www.movieteam.forumfree.it 41778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.