Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,862 --> 00:00:04,700
James.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,039
James! No.
3
00:00:06,139 --> 00:00:08,199
Nessuno deve saperlo.
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,292
Nessuno.
5
00:00:09,392 --> 00:00:11,159
Direi quello che so
solo per la sua salute.
6
00:00:11,538 --> 00:00:14,439
Bene. Allora non avr� nessun bisogno
di rompere la promessa.
7
00:00:15,156 --> 00:00:17,695
Riconosco un uomo deluso
quando lo vedo.
8
00:00:18,449 --> 00:00:19,979
Avremo un bambino, James.
9
00:00:20,880 --> 00:00:22,065
Ma con il bambino...
10
00:00:22,286 --> 00:00:23,999
sar� tutto diverso.
11
00:00:24,381 --> 00:00:26,937
Sembravi molto presa
dal cantante di ieri.
12
00:00:27,037 --> 00:00:30,798
Per loro, lui � solo un contadino.
Ed io sono solo una pazza.
13
00:00:31,094 --> 00:00:33,358
Le stanze hanno la serratura.
Voglio la chiave della mia.
14
00:00:33,458 --> 00:00:36,238
Per mia esperienza, le posso dire
che nessuno sorveglia la porta
15
00:00:36,338 --> 00:00:38,458
a meno che non ci sia
qualcosa nella stanza.
16
00:00:40,883 --> 00:00:44,358
Lei ha controllato
le referenze di una certa Sarah Adams.
17
00:00:44,458 --> 00:00:46,238
Non � il suo vero nome.
18
00:00:46,338 --> 00:00:48,118
Andr� fino in fondo, Elizabeth.
19
00:00:48,218 --> 00:00:50,038
Perch� credo sia proprio ora
di sapere esattamente
20
00:00:50,138 --> 00:00:53,503
chi sia davvero
la signorina Bridget Adams.
21
00:00:55,072 --> 00:01:00,313
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
22
00:01:00,843 --> 00:01:04,943
~ Traduzione: Hanna Lise ~
23
00:01:06,665 --> 00:01:07,912
Sorella?
24
00:01:08,012 --> 00:01:10,232
Non voglio metterle pressione,
specie il primo giorno,
25
00:01:10,332 --> 00:01:11,912
ma riguardo ieri...
26
00:01:12,012 --> 00:01:13,192
S�.
27
00:01:13,292 --> 00:01:16,032
Nessuna delle mie ragazze
ha mai chiesto una chiave prima,
28
00:01:16,132 --> 00:01:18,850
e sicuramente nessuna
ha mai usato quel tono con me.
29
00:01:18,852 --> 00:01:20,610
Ha frugato nelle mie cose.
30
00:01:20,612 --> 00:01:23,172
Qualcuno l'ha fatto.
Non ho visto n� Alma, n� Maude.
31
00:01:24,172 --> 00:01:25,312
C'era un po' di disordine.
32
00:01:25,412 --> 00:01:28,112
Volevo solo aiutarla a riordinare.
33
00:01:28,212 --> 00:01:31,650
Spero che potremo
lasciarci tutto questo alle spalle.
34
00:01:32,077 --> 00:01:32,930
Certamente.
35
00:01:33,030 --> 00:01:34,792
Bene, bene. Perch�
non c'� nessuna ragione
36
00:01:34,892 --> 00:01:37,650
per cui debbano esserci
incomprensioni tra noi, vero?
37
00:01:38,212 --> 00:01:39,452
Vero?
38
00:01:42,412 --> 00:01:43,650
Bene, come dico sempre,
39
00:01:43,750 --> 00:01:47,237
coloro che non hanno nulla da nascondere,
non hanno bisogno di una chiave.
40
00:01:48,963 --> 00:01:50,392
Bisnonna.
41
00:01:51,012 --> 00:01:53,072
Suona proprio bene.
42
00:01:53,172 --> 00:01:54,512
Vero?
43
00:01:54,612 --> 00:01:56,066
Di sicuro ti mette di buonumore.
44
00:01:56,166 --> 00:01:57,490
Molte cose mi mettono di buonumore.
45
00:01:57,590 --> 00:01:59,898
Dobbiamo far vedere il bambino
alla famiglia di Libby, ovviamente.
46
00:02:00,100 --> 00:02:01,650
Non troppo presto, spero.
47
00:02:01,652 --> 00:02:04,216
Non consiglierei un viaggio con un neonato.
48
00:02:04,316 --> 00:02:06,010
L'ho fatto con tuo padre.
49
00:02:06,110 --> 00:02:07,010
Molto stancante.
50
00:02:07,460 --> 00:02:08,690
Era un viaggio breve.
51
00:02:08,790 --> 00:02:10,250
Potremmo prendere l'aereo.
52
00:02:10,350 --> 00:02:11,490
Potremmo venire tutti!
53
00:02:11,590 --> 00:02:13,290
60 ore in una scatola di latta?
54
00:02:13,390 --> 00:02:15,165
Niente di pi� allettante.
55
00:02:15,265 --> 00:02:18,712
- E' il futuro, mamma.
- Il tuo, forse.
56
00:02:18,812 --> 00:02:21,752
Ancora meglio, perch� non invitiamo
i tuoi genitori qui, Olivia?
57
00:02:21,852 --> 00:02:23,530
Qualche volta dovrebbero fare la traversata.
58
00:02:23,630 --> 00:02:25,010
Ottima idea.
59
00:02:25,551 --> 00:02:26,770
Non credi, James?
60
00:02:27,281 --> 00:02:29,770
Anche William.
Sarebbe felice di venire.
61
00:02:29,870 --> 00:02:32,312
Alla fine dell'anno prossimo.
Faremo come in "Natale nel bosco",
62
00:02:32,412 --> 00:02:35,512
e il bambino sar� grande abbastanza
da essere interessante.
63
00:02:35,612 --> 00:02:37,264
Guardati, nonno.
64
00:02:37,364 --> 00:02:38,612
Sei raggiante.
65
00:02:39,772 --> 00:02:41,032
Vero?
66
00:02:41,132 --> 00:02:43,749
S�, beh, la lista
degli invitati � prematura.
67
00:02:43,972 --> 00:02:45,972
Vedremo a tempo debito.
68
00:03:09,212 --> 00:03:10,452
S�?
69
00:03:11,572 --> 00:03:12,770
Pronta per il mio dovere.
70
00:03:12,870 --> 00:03:15,271
Sorella. Ah, giusto.
71
00:03:15,532 --> 00:03:16,792
S�.
72
00:03:18,132 --> 00:03:19,532
Si sieda.
73
00:03:20,972 --> 00:03:21,872
Gi�.
74
00:03:21,972 --> 00:03:23,152
Di buonora.
75
00:03:23,252 --> 00:03:24,912
Non vedo l'ora di cominciare.
76
00:03:25,012 --> 00:03:27,092
Un paio di cose da sistemare
e la lascio andare.
77
00:03:28,292 --> 00:03:30,032
C'� qualcosa.
78
00:03:30,132 --> 00:03:32,072
Non � un problema.
Mi serve solo un chiarimento.
79
00:03:32,172 --> 00:03:33,892
- S�?
- Il suo nome.
80
00:03:35,068 --> 00:03:36,570
E' Bridget Adams, vero?
81
00:03:36,921 --> 00:03:38,056
Non Sarah.
82
00:03:39,012 --> 00:03:41,173
Qualche ragione per cui
non usa il suo vero nome?
83
00:03:42,840 --> 00:03:44,277
E' una domanda semplice.
84
00:03:44,516 --> 00:03:46,032
Anche la risposta � semplice.
85
00:03:46,132 --> 00:03:47,592
Allora sentiamola.
86
00:03:47,692 --> 00:03:49,069
E andr� a lavorare.
87
00:03:51,733 --> 00:03:53,290
Al mio posto, lo chiederebbe anche lei.
88
00:03:53,723 --> 00:03:56,650
No, mi scuserei per la violazione di privacy.
89
00:03:56,750 --> 00:03:58,752
So bene come ha avuto questa informazione.
90
00:03:58,852 --> 00:04:00,970
- Chiariamo questa cosa.
- Come ha fatto a scoprirlo, dottore?
91
00:04:01,070 --> 00:04:02,130
Perch� si mette sulla difensiva?
92
00:04:02,230 --> 00:04:03,832
- Se non ho niente da nascondere?
- S�.
93
00:04:03,932 --> 00:04:06,912
Forse � qualcosa che ha a che fare
con qualcuno che � entrato nella mia stanza,
94
00:04:07,012 --> 00:04:08,512
e ha frugato tra le mie cose personali,
95
00:04:08,612 --> 00:04:10,392
scappando di corsa per andarlo a riferire,
96
00:04:10,492 --> 00:04:12,530
ed il mio capo in qualche modo
mi vede come la cattiva della storia.
97
00:04:12,630 --> 00:04:15,652
- Non tollero...
- Ci tengo alla mia privacy.
98
00:04:17,212 --> 00:04:19,084
Mi deve una spiegazione migliore.
99
00:04:23,292 --> 00:04:27,450
Sarah � il nome con cui ho vissuto
e lavorato per anni.
100
00:04:27,550 --> 00:04:29,772
Detto questo, chiedo solo la sua fiducia.
101
00:04:31,092 --> 00:04:32,572
Se non il suo appoggio.
102
00:04:36,553 --> 00:04:39,492
Sta usando un nome diverso
sul suo passaporto.
103
00:04:42,452 --> 00:04:44,929
Per l'amor del cielo, donna,
mi dica perch�!
104
00:04:46,212 --> 00:04:48,241
- No.
- Avanti. Si sieda.
105
00:04:48,341 --> 00:04:51,010
Ha scelto la donna sbagliata
a cui fare l'interrogatorio, dottore.
106
00:04:51,110 --> 00:04:53,052
La smetta di farne un dramma!
107
00:04:56,532 --> 00:04:57,952
Gi� di ritorno?
108
00:04:58,052 --> 00:05:00,053
Ha dimenticato qualcosa?
109
00:05:01,978 --> 00:05:04,184
Se mi lascia spiegare, signorina Adams,
110
00:05:04,284 --> 00:05:07,090
Dio mi � testimone,
non le ho mai voluto fare del male.
111
00:05:07,190 --> 00:05:09,132
Ma l'ha fatto.
112
00:05:10,932 --> 00:05:13,392
- Non avrei dovuto guardare.
- Lo so.
113
00:05:13,492 --> 00:05:16,170
Ma lei ha tanti segreti,
e vive sotto il mio tetto.
114
00:05:16,270 --> 00:05:17,992
Perdono la curiosit�.
115
00:05:18,092 --> 00:05:20,974
Ma dire al dottor Duncan
cosa ha scoperto � perfido.
116
00:05:21,074 --> 00:05:22,530
Il dottor Duncan?
Non mi sarei mai permessa.
117
00:05:22,630 --> 00:05:24,792
Allora � una coincidenza
che l'abbia scoperto?
118
00:05:24,892 --> 00:05:26,712
Beh, no... ma... io...
119
00:05:26,812 --> 00:05:27,852
Sarah.
120
00:05:29,501 --> 00:05:30,680
Bridget!
121
00:05:32,018 --> 00:05:34,838
Non vorrei mai farle perdere il lavoro.
122
00:05:34,938 --> 00:05:37,293
So cosa significa
dover lavorare per vivere.
123
00:05:37,621 --> 00:05:40,344
Ma non sono stata io
a dirlo al dottor Duncan.
124
00:05:41,213 --> 00:05:42,818
Non mi faccia dire chi � stato.
125
00:05:46,418 --> 00:05:47,598
Capisco.
126
00:05:47,698 --> 00:05:49,978
Vuole tornare dentro?
127
00:06:11,098 --> 00:06:14,112
Fa una domanda perfettamente
legittima a quella donna,
128
00:06:14,212 --> 00:06:16,217
e lei scappa.
129
00:06:16,317 --> 00:06:18,318
Sembra una conferma,
lei cosa dice?
130
00:06:18,418 --> 00:06:19,812
No.
131
00:06:20,298 --> 00:06:22,398
In realt�, penso abbia ragione.
132
00:06:22,498 --> 00:06:23,978
Anche a lasciare la stanza.
133
00:06:25,218 --> 00:06:29,274
Penso la sua sia una questione
di principio, non ha nulla da nascondere.
134
00:06:29,374 --> 00:06:32,278
Ad ogni modo, Jack, non � adatta.
135
00:06:32,378 --> 00:06:36,610
Se si comporta in maniera
tanto arrogante sin dal principio,
136
00:06:36,710 --> 00:06:39,165
� chiaro che il lavoro non le interessi.
137
00:06:39,265 --> 00:06:41,043
Stiamo meglio senza di lei.
138
00:06:41,143 --> 00:06:43,098
Come ha scoperto il suo vero nome?
139
00:06:43,977 --> 00:06:44,821
Non ha importanza.
140
00:06:44,921 --> 00:06:47,601
Le sto chiedendo
se ha frugato nelle sue cose.
141
00:06:47,701 --> 00:06:48,841
Non sia ridicolo.
142
00:06:48,941 --> 00:06:50,521
Immagino l'abbia fatto Doris per lei.
143
00:06:50,621 --> 00:06:53,481
Sembra abbia rinunciato
al posto di lavoro.
144
00:06:53,581 --> 00:06:55,021
Accetti la sua decisione.
145
00:06:56,021 --> 00:06:58,121
Andr� a scusarmi.
146
00:06:58,221 --> 00:07:00,521
La convincer� a restare, se riesco.
147
00:07:00,948 --> 00:07:02,879
Sarebbe un grosso errore.
148
00:07:02,979 --> 00:07:05,561
- Beh, correr� questo rischio.
- Io no.
149
00:07:05,661 --> 00:07:08,001
Non accetto
la sua teoria sul "principio".
150
00:07:08,101 --> 00:07:11,725
Agisce come se nascondesse
qualcosa di importante.
151
00:07:11,825 --> 00:07:13,601
Il desiderio di avere una privacy
non � un crimine.
152
00:07:13,701 --> 00:07:16,481
No, ma probabilmente ne nasconde uno.
153
00:07:16,581 --> 00:07:17,991
Chi pu� saperlo?
154
00:07:23,556 --> 00:07:25,081
Scusate, non volevo origliare.
155
00:07:25,181 --> 00:07:26,761
Volevo solo farti sapere
che sto portando Olivia
156
00:07:26,861 --> 00:07:28,481
a fare un giro della propriet�, nonna.
157
00:07:28,581 --> 00:07:29,581
Molto bene.
158
00:07:30,821 --> 00:07:32,121
Jack.
159
00:07:32,221 --> 00:07:33,281
Sia sensato.
160
00:07:33,381 --> 00:07:35,541
E' quello che intendo fare.
161
00:07:47,101 --> 00:07:49,281
Com'� bello.
162
00:07:49,381 --> 00:07:50,978
Avresti dovuto portarmi prima.
163
00:07:51,078 --> 00:07:54,641
E come? Non uscivi di casa.
164
00:07:54,741 --> 00:07:57,701
Penso di essere stata
piuttosto depressa, vero?
165
00:07:59,181 --> 00:08:00,321
E' strano.
166
00:08:00,421 --> 00:08:04,041
Da quando c'� il bambino,
mi sento cos� diversa.
167
00:08:04,141 --> 00:08:07,841
Come se fossi andata a letto
in un modo e mi fossi svegliata...
168
00:08:07,941 --> 00:08:09,921
in una nuova me stessa, credo.
169
00:08:10,021 --> 00:08:12,361
Sembro matta?
170
00:08:12,461 --> 00:08:13,721
No.
171
00:08:14,082 --> 00:08:15,301
Sembri felice.
172
00:08:18,415 --> 00:08:19,461
Andiamo.
173
00:08:23,341 --> 00:08:24,441
In inverno?
174
00:08:24,541 --> 00:08:26,321
Il sole splende, no?
175
00:08:26,737 --> 00:08:29,121
Ma non ho portato il costume.
176
00:08:29,221 --> 00:08:31,221
Nemmeno io.
177
00:08:32,461 --> 00:08:34,041
Anna, non possiamo restare nude.
178
00:08:34,141 --> 00:08:35,401
E se arrivasse qualcuno?
179
00:08:35,501 --> 00:08:37,561
Beh, allora speriamo sia miope.
180
00:08:37,903 --> 00:08:39,481
Dai!
181
00:08:39,581 --> 00:08:41,401
Dov'� la nuova ragazza di cui parlavi?
182
00:08:42,454 --> 00:08:44,761
Non c'� nessuno qui.
Stai tranquilla.
183
00:08:44,861 --> 00:08:45,941
Sono anche inglese.
184
00:08:48,286 --> 00:08:49,661
Girati.
185
00:08:56,948 --> 00:08:58,521
Non posso crederci.
186
00:08:59,197 --> 00:09:00,101
Presto!
187
00:09:03,083 --> 00:09:04,508
Va bene.
188
00:09:05,221 --> 00:09:06,501
Vieni, Livy.
189
00:09:09,923 --> 00:09:11,070
Pronta?
190
00:09:14,970 --> 00:09:16,561
E' fredda!
191
00:09:16,661 --> 00:09:18,261
Eccola qui.
192
00:09:29,861 --> 00:09:32,041
Devo lasciare i bagagli qui.
193
00:09:32,376 --> 00:09:33,721
Quando parte
il prossimo treno per Sidney?
194
00:09:33,821 --> 00:09:34,841
Alle 15.
195
00:09:34,941 --> 00:09:37,481
Bene. E mi serve una bicicletta in prestito.
196
00:09:37,853 --> 00:09:39,361
Una bicicletta?
197
00:09:39,461 --> 00:09:41,161
Non saprei dirle dove trovarla.
198
00:09:41,261 --> 00:09:42,521
Ne ho vista una l� davanti.
199
00:09:42,621 --> 00:09:44,661
S�. E' la mia.
200
00:09:56,285 --> 00:09:58,001
Se sta cercando
quella donna, � troppo tardi.
201
00:09:58,101 --> 00:09:59,361
Se ne � andata.
202
00:09:59,461 --> 00:10:01,601
- Dov'� andata?
- Non lo so.
203
00:10:01,701 --> 00:10:03,121
Almeno mi sono liberata di un problema.
204
00:10:03,221 --> 00:10:04,401
Ora, se vuole scusarmi,
205
00:10:04,501 --> 00:10:07,301
preferirei non parlarne
di fronte ad occhi indiscreti.
206
00:10:16,021 --> 00:10:17,641
Livy, posso chiederti una cosa?
207
00:10:18,981 --> 00:10:21,001
Hai sempre voluto dei bambini?
208
00:10:21,101 --> 00:10:22,801
Certo.
209
00:10:22,901 --> 00:10:25,661
Ero solo preoccupata
che nessuno li volesse fare con me.
210
00:10:28,501 --> 00:10:30,941
James � stato il primo ragazzo
che abbia mai baciato, sai.
211
00:10:32,061 --> 00:10:34,961
Anche se per un po' ho avuto
una cotta per Kenneth McKinnon.
212
00:10:35,061 --> 00:10:36,742
Ma non � successo niente, ovviamente.
213
00:10:36,842 --> 00:10:38,641
Perch�? Stava con qualcuna?
214
00:10:38,870 --> 00:10:39,781
No.
215
00:10:40,861 --> 00:10:42,341
Era il giardiniere.
216
00:10:46,021 --> 00:10:49,181
E poi non mi avrebbe guardata
neanche se fossi stata un cespuglio.
217
00:10:50,621 --> 00:10:52,601
Cosa credi sarebbe successo se...
218
00:10:52,701 --> 00:10:54,921
avessi mostrato interesse per lui?
219
00:10:55,021 --> 00:10:56,681
Il cielo lo sa.
220
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
Ma non sarebbe stata una cosa buona.
221
00:10:59,261 --> 00:11:01,362
Mia cugina ha sposato
una persona al di sotto di lei.
222
00:11:01,821 --> 00:11:04,601
Non le rivolgono pi� la parola.
223
00:11:05,417 --> 00:11:07,041
Come la nostra zia Caroline,
la pecora nera.
224
00:11:07,577 --> 00:11:09,601
Non mi hanno mai detto cosa abbia fatto.
225
00:11:09,701 --> 00:11:11,781
Penso che i tempi stiano cambiando.
226
00:11:13,410 --> 00:11:14,581
Lo spero.
227
00:11:16,202 --> 00:11:19,621
Ecco qui. Anna
dei Tetti Verdi sarebbe gelosa.
228
00:11:21,710 --> 00:11:23,601
Mamma proverebbe orrore.
229
00:11:24,094 --> 00:11:24,941
Livy...
230
00:11:26,941 --> 00:11:28,841
siamo amiche adesso?
231
00:11:29,107 --> 00:11:30,305
Di pi�.
232
00:11:31,701 --> 00:11:32,741
Siamo sorelle.
233
00:11:34,569 --> 00:11:35,281
Bene.
234
00:11:35,381 --> 00:11:37,594
Voglio portarti in un altro posto.
235
00:11:37,694 --> 00:11:38,853
Vieni.
236
00:11:41,701 --> 00:11:42,601
Eccoci.
237
00:11:42,701 --> 00:11:44,041
Come vive l'altra met� del mondo.
238
00:11:44,141 --> 00:11:45,401
Non fare la snob.
239
00:11:45,501 --> 00:11:47,281
I Poletti sono amici di famiglia.
240
00:11:47,381 --> 00:11:48,321
Scusa.
241
00:11:48,421 --> 00:11:49,821
Scherzo.
242
00:11:52,381 --> 00:11:53,841
Lo hai gi� visto.
243
00:11:53,941 --> 00:11:56,601
Gino ed il fratello
si sono esibiti allo spettacolo.
244
00:11:56,701 --> 00:11:58,881
Oh, l'italiano sognatore.
245
00:11:58,981 --> 00:12:00,281
Certo che mi ricordo.
246
00:12:00,381 --> 00:12:02,361
Non guardarmi in quel modo.
247
00:12:02,461 --> 00:12:06,561
E' che � pi� divertente qui
che andare a mangiare sandwich con la nonna.
248
00:12:07,941 --> 00:12:11,761
Inoltre, � ora di fare nuove amicizie.
249
00:12:12,257 --> 00:12:13,971
La sua famiglia � molto gentile.
250
00:12:14,981 --> 00:12:17,161
Hanno passato un inferno
durante la guerra.
251
00:12:17,261 --> 00:12:21,401
Il signor Poletti � stato internato
come fosse un nemico straniero.
252
00:12:21,998 --> 00:12:23,927
E' successo qui?
253
00:12:24,741 --> 00:12:27,681
Il figlio maggiore era tornato
per combattere contro Mussolini.
254
00:12:27,781 --> 00:12:28,761
Gli spezz� il cuore.
255
00:12:28,861 --> 00:12:31,161
Non farne parola.
256
00:12:31,261 --> 00:12:32,801
Anna!
257
00:12:32,901 --> 00:12:34,881
Oh, Anna!
258
00:12:34,981 --> 00:12:37,141
- Ragazze!
- Anna.
259
00:12:58,221 --> 00:13:00,041
Sarah.
260
00:13:00,141 --> 00:13:01,301
Che bella sorpresa.
261
00:13:02,821 --> 00:13:05,021
Temo non sia una visita di cortesia.
262
00:13:06,781 --> 00:13:08,501
Ci sono cose che devi sapere.
263
00:13:16,660 --> 00:13:17,760
Qui siamo da soli.
264
00:13:17,860 --> 00:13:19,480
Grazie.
265
00:13:19,580 --> 00:13:21,620
Non � facile dirti questa cosa.
266
00:13:24,447 --> 00:13:27,647
James ha tentato il suicidio sulla nave,
la notte prima che attraccassimo.
267
00:13:29,007 --> 00:13:30,367
- No.
- S�.
268
00:13:35,207 --> 00:13:36,347
Perch�?
269
00:13:36,447 --> 00:13:38,267
Non ne ho idea.
270
00:13:38,367 --> 00:13:39,387
Sono stata io a fermarlo.
271
00:13:39,487 --> 00:13:40,827
E me lo dici solo adesso?
272
00:13:40,927 --> 00:13:42,067
James mi fece giurare di stare zitta.
273
00:13:42,167 --> 00:13:43,667
Prefer� che fosse
tua madre a gestire la cosa.
274
00:13:43,767 --> 00:13:46,667
- Mia madre lo sa?
- Soltanto io e lei.
275
00:13:46,767 --> 00:13:49,907
Credo sia per questo che vuole tanto
tenermi lontana dalle vostre vite.
276
00:13:50,433 --> 00:13:52,347
Cosa che ha ottenuto.
277
00:13:52,447 --> 00:13:53,727
Me ne vado.
278
00:13:54,567 --> 00:13:55,667
Te ne vai... perch�?
279
00:13:55,767 --> 00:13:58,267
Chiedi a tua madre.
Non sono qui per dirti questo.
280
00:13:58,831 --> 00:14:00,227
Sono venuta per James.
281
00:14:00,664 --> 00:14:03,547
Ho mantenuto il silenzio perch�
disse che si sarebbe presa cura di lui.
282
00:14:03,647 --> 00:14:04,887
Non ci credo pi�.
283
00:14:06,087 --> 00:14:07,247
Lui dice di stare bene.
284
00:14:08,487 --> 00:14:09,985
Ma guardalo.
285
00:14:10,085 --> 00:14:11,447
Non mi convince.
286
00:14:17,367 --> 00:14:19,349
Non sai proprio perch� l'abbia fatto?
287
00:14:19,449 --> 00:14:20,927
Se lo sapessi, te lo direi.
288
00:14:26,647 --> 00:14:28,447
Non dimenticher� la tua gentilezza, George.
289
00:14:29,660 --> 00:14:30,387
Posso...
290
00:14:30,487 --> 00:14:33,067
Ho bisogno di andare in un posto a riposare.
291
00:14:33,167 --> 00:14:34,447
Basta con le guerre.
292
00:14:45,527 --> 00:14:48,440
Quello che succeder� da ora
sar� solo per colpa sua.
293
00:14:50,447 --> 00:14:51,447
Mamma?
294
00:14:58,327 --> 00:15:00,067
- Dappertutto!
- Gino!
295
00:15:00,167 --> 00:15:02,087
- Oggi?
- S�!
296
00:15:03,367 --> 00:15:05,507
Che buon profumo.
Posso chiedere cos'�?
297
00:15:05,607 --> 00:15:08,187
Ribollita. E' toscana.
E' molto famosa.
298
00:15:08,287 --> 00:15:09,587
Cosa ci mette dentro?
299
00:15:09,687 --> 00:15:10,747
Oh! Tutto.
300
00:15:10,847 --> 00:15:13,287
Ci mette tutto quello che trova in cucina.
301
00:15:14,287 --> 00:15:15,867
Quasi.
302
00:15:16,345 --> 00:15:20,543
Non sono mai stata al nord d'Italia,
solo a Napoli e a Roma.
303
00:15:20,643 --> 00:15:22,027
"Erano molto belle".
304
00:15:22,127 --> 00:15:23,227
Wow!
305
00:15:23,327 --> 00:15:24,907
Sei piena di sorprese, vero?
306
00:15:25,007 --> 00:15:26,647
Penso che il vino
mi abbia dato alla testa.
307
00:15:27,727 --> 00:15:29,987
Qui non si trova vino da tavola.
308
00:15:30,087 --> 00:15:31,467
Perch�?
309
00:15:31,567 --> 00:15:33,227
Il vino accompagnava ogni pasto, a casa.
310
00:15:33,327 --> 00:15:35,727
Persino a colazione a Natale.
311
00:15:36,767 --> 00:15:38,077
Agli australiani non piace.
312
00:15:38,177 --> 00:15:42,047
No, gli piace il porto,
lo sherry, la birra, uffa!
313
00:15:42,147 --> 00:15:44,027
Allora facciamo il porto.
314
00:15:44,127 --> 00:15:45,227
Facciamo lo sherry.
315
00:15:45,327 --> 00:15:46,387
Guadagniamo qualcosa.
316
00:15:46,487 --> 00:15:49,147
Il vino lo facciamo per noi.
317
00:15:49,247 --> 00:15:50,987
- Prenda una bottiglia.
- S�.
318
00:15:51,087 --> 00:15:53,267
Oh, mi piacerebbe. Grazie!
319
00:15:53,683 --> 00:15:54,907
Le piace qui?
320
00:15:55,007 --> 00:15:56,487
Sono tutti molto amichevoli.
321
00:15:57,927 --> 00:16:00,787
Penso sia normale
sentire la mancanza di casa, no?
322
00:16:01,132 --> 00:16:02,587
No.
323
00:16:02,687 --> 00:16:03,867
Per lei, forse.
324
00:16:03,967 --> 00:16:06,347
Noi siamo qui da 20 anni.
325
00:16:06,447 --> 00:16:07,707
- S�.
- Eh?
326
00:16:07,807 --> 00:16:10,348
Deve essere stata dura
con la guerra e tutto il resto.
327
00:16:13,967 --> 00:16:15,356
Gilda, metti una canzone?
328
00:16:15,456 --> 00:16:16,616
- La preferita di Gino?
- Ehi!
329
00:16:16,716 --> 00:16:18,867
Gino, � solo musica.
330
00:16:18,967 --> 00:16:21,387
- Ci vuole la musica.
- S�.
331
00:16:21,487 --> 00:16:22,947
La canta tutto il giorno.
332
00:16:23,047 --> 00:16:24,067
Nelle vigne.
333
00:16:24,167 --> 00:16:25,267
A letto.
334
00:16:25,367 --> 00:16:27,427
Canta sempre.
335
00:16:27,527 --> 00:16:29,307
Oh, la conosco questa.
336
00:16:29,407 --> 00:16:31,547
E' di quel film. Come si chiamava?
337
00:16:31,647 --> 00:16:32,547
Com'era?
338
00:16:32,647 --> 00:16:34,947
'Anna'. Si intitola 'Anna'.
339
00:16:35,047 --> 00:16:37,447
Oh, non fare la stupida.
340
00:16:39,033 --> 00:16:40,227
Dai!
341
00:16:40,327 --> 00:16:41,227
S�.
342
00:16:43,407 --> 00:16:44,927
Dai, Gino!
343
00:16:52,933 --> 00:16:54,407
Gino � una persona piacevole.
344
00:16:56,887 --> 00:16:58,507
Immagino di s�.
345
00:16:58,845 --> 00:17:01,947
Oh, siamo amici da anni.
346
00:17:02,649 --> 00:17:04,327
E' come un fratello.
347
00:17:12,447 --> 00:17:14,447
Che bello.
348
00:17:31,247 --> 00:17:33,187
Mamma?
349
00:17:33,287 --> 00:17:34,707
Ti stavo chiamando.
350
00:17:34,807 --> 00:17:35,927
Non hai risposto.
351
00:17:36,927 --> 00:17:39,749
Perch� non mi piace sentire gridare.
352
00:17:40,287 --> 00:17:41,647
E' vero quello che dice Sarah Adams?
353
00:17:42,807 --> 00:17:44,907
Non so se quello che dice lei � vero.
354
00:17:45,007 --> 00:17:46,127
James...
355
00:17:47,247 --> 00:17:48,807
ha tentato il suicidio?
356
00:17:53,567 --> 00:17:54,607
Perch�?
357
00:17:55,287 --> 00:17:57,662
Devi chiederlo a lui.
358
00:17:58,207 --> 00:18:00,633
Ma prima che tu mi metta alla gogna,
sappi che ho mantenuto il segreto
359
00:18:00,733 --> 00:18:01,847
per il bene della famiglia.
360
00:18:02,839 --> 00:18:04,433
Per te, soprattutto.
361
00:18:04,533 --> 00:18:06,287
In che modo mi avresti aiutato?
362
00:18:07,367 --> 00:18:08,593
E' mio figlio.
363
00:18:08,693 --> 00:18:11,307
E tuo figlio ha fatto un errore.
364
00:18:11,407 --> 00:18:14,067
Non voleva coinvolgerti.
365
00:18:14,167 --> 00:18:17,107
Quella donna aveva fatto
una promessa a me e a James.
366
00:18:17,207 --> 00:18:19,307
Non avrebbe dovuto dirtelo.
367
00:18:19,407 --> 00:18:20,627
Gli ha salvato la vita.
368
00:18:20,727 --> 00:18:22,267
Ed ora minaccia di rovinarla.
369
00:18:22,367 --> 00:18:25,647
Gli ha salvato la vita e tu la ringrazi
facendola cacciare dalla citt�.
370
00:18:27,687 --> 00:18:29,048
Dovresti vergognarti.
371
00:18:32,064 --> 00:18:33,847
James si � ripreso.
372
00:18:35,640 --> 00:18:38,107
Se hai intenzione di parlargli,
stai molto attento.
373
00:18:38,207 --> 00:18:39,667
Far� quello che � giusto,
374
00:18:39,767 --> 00:18:42,007
sia con James
che con Sarah Adams.
375
00:19:06,207 --> 00:19:07,867
Non puoi venire.
376
00:19:13,767 --> 00:19:15,327
Ho detto....
377
00:19:16,527 --> 00:19:18,407
Torna a casa!
378
00:19:19,927 --> 00:19:21,337
Vattene!
379
00:19:21,687 --> 00:19:22,727
Vattene!
380
00:19:38,487 --> 00:19:41,267
Posso fare inversione e darle
un passaggio in citt� se vuole.
381
00:19:41,367 --> 00:19:42,867
No, grazie, Roy.
382
00:19:42,967 --> 00:19:44,027
Prenditi cura della gamba.
383
00:19:44,127 --> 00:19:45,967
Pensavo fosse il suo lavoro.
384
00:20:05,127 --> 00:20:07,727
Su, cagnolino.
385
00:20:12,887 --> 00:20:14,267
Lo calmi. Io vado
a cercare il veterinario.
386
00:20:14,367 --> 00:20:15,427
Davvero? Dovremmo venire con te.
387
00:20:15,527 --> 00:20:18,507
No. L'ultima cosa che gli serve
� rimbalzare su questo catorcio.
388
00:20:18,607 --> 00:20:21,567
Torno in men che non si dica.
389
00:20:26,559 --> 00:20:27,407
E' tutto ok.
390
00:20:30,847 --> 00:20:31,847
E' tutto ok.
391
00:20:44,276 --> 00:20:46,207
E' tutto a posto.
392
00:21:05,063 --> 00:21:06,409
Che bella sorpresa.
393
00:21:06,509 --> 00:21:10,109
Bene, vedo che sai ancora tenere in mano
un'ascia, e non solo una mazza da croquet.
394
00:21:12,722 --> 00:21:14,136
Odori di vino.
Dove siete state?
395
00:21:14,236 --> 00:21:15,776
L'ho portata dai Poletti.
396
00:21:15,876 --> 00:21:17,896
Stavano pranzando,
cos� ci siamo unite a loro.
397
00:21:18,270 --> 00:21:19,530
E' stato meraviglioso.
398
00:21:19,630 --> 00:21:21,290
E siamo andate anche alla sorgente.
399
00:21:21,390 --> 00:21:22,970
E' bellissima.
400
00:21:23,070 --> 00:21:24,770
Ti spiace se ti tengo compagnia?
401
00:21:24,870 --> 00:21:26,250
Assolutamente.
402
00:21:26,350 --> 00:21:27,790
Ci vediamo a casa, allora.
403
00:21:33,470 --> 00:21:35,090
- Cosa fai?
- Ti aiuto.
404
00:21:35,190 --> 00:21:36,430
E' saggio nelle tue condizioni?
405
00:21:37,230 --> 00:21:39,890
Aspetto un bambino,
non sono inferma.
406
00:21:39,990 --> 00:21:44,070
Inoltre, sono la moglie
di un proprietario terriero, ora.
407
00:21:44,892 --> 00:21:46,150
Mi dovr� abituare.
408
00:21:49,430 --> 00:21:50,490
Hai visto tuo fratello?
409
00:21:50,590 --> 00:21:52,370
Sta riparando la recinzione
nei pressi della diga.
410
00:21:52,470 --> 00:21:53,770
Ha detto quanto ci metter�?
411
00:21:54,256 --> 00:21:56,130
No. Cos'� successo?
412
00:21:56,230 --> 00:21:57,970
Devo parlargli di una cosa.
413
00:21:58,070 --> 00:22:00,250
- Beh, vado a chiamarlo.
- No, no. Va bene cos�.
414
00:22:00,350 --> 00:22:02,050
Ma potresti fare una cosa.
415
00:22:02,492 --> 00:22:04,850
- Tu e Sarah siete diventate amiche.
- S�.
416
00:22:04,950 --> 00:22:06,570
Allora vai alla stazione.
417
00:22:06,898 --> 00:22:09,370
Ha deciso di andarsene e magari
tu sei pi� brava di me.
418
00:22:09,470 --> 00:22:10,730
Convincila a restare.
419
00:22:10,830 --> 00:22:13,770
- Perch� se ne va?
- Te lo spiego pi� tardi. Ora vai.
420
00:22:13,870 --> 00:22:15,850
Se prendesse quel treno,
non la vedrei pi�.
421
00:22:15,950 --> 00:22:17,210
- La porto qui?
- No, no.
422
00:22:17,310 --> 00:22:19,350
Per ora portala in albergo,
e dille che...
423
00:22:21,830 --> 00:22:23,590
Sbrigati.
424
00:22:29,190 --> 00:22:31,330
Ha lasciato la sua roba
ed � volata via. Non so dirle altro.
425
00:22:31,430 --> 00:22:33,210
- Quanto manca alla partenza?
- 20 minuti.
426
00:22:33,310 --> 00:22:34,590
Mi siedo vicino ai bagagli, allora.
427
00:22:35,750 --> 00:22:37,230
Ha compagnia.
428
00:22:38,830 --> 00:22:40,590
Le conviene riportarmi la bici.
429
00:22:45,550 --> 00:22:46,670
Sono io.
430
00:22:47,710 --> 00:22:48,810
Sai dove sia andata?
431
00:22:48,910 --> 00:22:50,570
Non so nemmeno
perch� se ne � andata.
432
00:22:50,670 --> 00:22:52,570
Pap� non me l'ha detto. Lei cosa sa?
433
00:22:52,670 --> 00:22:54,690
Se non te l'ha detto,
� meglio se non parlo.
434
00:22:54,790 --> 00:22:55,850
Oh.
435
00:22:55,950 --> 00:22:59,210
Sono abbastanza grande per eseguire
gli ordini, ma non per sapere il motivo.
436
00:22:59,310 --> 00:23:00,930
Stai leggendo troppi romanzi delle Bronte.
437
00:23:01,030 --> 00:23:02,530
Beh, la situazione
ricorda molto 'Jane Eyre'.
438
00:23:02,630 --> 00:23:05,290
La damigella sconvolta
che scappa via senza avvisare
439
00:23:05,390 --> 00:23:07,390
Chi � Rochester? Lei o mio padre?
440
00:23:08,670 --> 00:23:10,690
E' gi� abbastanza melodrammatico,
non c'� bisogno di aggiungere altro.
441
00:23:10,790 --> 00:23:12,310
Voglio solo sapere la storia.
442
00:23:13,390 --> 00:23:16,730
Non stava discutendo di questo
oggi con la nonna?
443
00:23:17,180 --> 00:23:18,790
Senti, non ha importanza cosa so.
444
00:23:19,990 --> 00:23:21,230
Facciamole solo cambiare idea.
445
00:23:22,190 --> 00:23:24,050
Oh, e le domande sul suo passato?
446
00:23:24,150 --> 00:23:25,950
Meglio evitarle.
447
00:23:27,030 --> 00:23:28,530
- Sa...
- Anna.
448
00:23:28,630 --> 00:23:30,730
Come mai la nonna
gliela fa passare sempre liscia?
449
00:23:30,830 --> 00:23:32,530
Che vuoi dire?
450
00:23:32,630 --> 00:23:36,210
Se James, o io, o anche pap�,
le parlassimo a quel modo,
451
00:23:36,310 --> 00:23:38,456
ci metterebbe alla porta.
452
00:23:38,870 --> 00:23:41,005
Questa � la domanda.
453
00:23:41,550 --> 00:23:44,043
Beh, vorrei sapere anche io la risposta.
454
00:23:44,510 --> 00:23:46,463
Fammelo sapere quando lo scopri.
455
00:23:55,270 --> 00:23:57,130
Se riuscir� a superare la notte,
si riprender�,
456
00:23:57,230 --> 00:23:59,570
ma se fossi in voi,
lo farei abbattere.
457
00:23:59,670 --> 00:24:00,690
Non � un cucciolo.
458
00:24:00,790 --> 00:24:02,330
Stavo pensando la stessa cosa.
459
00:24:02,430 --> 00:24:04,610
Ho rinunciato ad un animale, ieri.
Non rinuncer� anche a lui.
460
00:24:04,710 --> 00:24:06,250
Allora � suo?
461
00:24:06,350 --> 00:24:08,290
Beh, non ha un padrone.
462
00:24:08,390 --> 00:24:10,730
Ma non lo abbatteremo.
Pagher� per le cure.
463
00:24:10,830 --> 00:24:13,050
D'accordo. Le mando la fattura.
Sa dove trovarmi.
464
00:24:13,304 --> 00:24:14,390
Grazie, Barry.
465
00:24:15,670 --> 00:24:17,250
Sembra sia diventato suo.
466
00:24:17,350 --> 00:24:18,750
E' stata colpa mia.
467
00:24:20,670 --> 00:24:22,490
Voglio stare con lui.
468
00:24:22,590 --> 00:24:24,110
Va bene per te?
469
00:24:26,040 --> 00:24:28,183
Faccia come fosse
a casa sua, signorina.
470
00:24:32,950 --> 00:24:35,310
Guardati.
La moglie del contadino.
471
00:24:37,750 --> 00:24:38,890
James.
472
00:24:39,407 --> 00:24:40,530
Ti devo parlare.
473
00:24:41,113 --> 00:24:43,310
Non ti faccio aspettare molto, cara.
Entriamo subito.
474
00:24:47,830 --> 00:24:50,370
E' venuta la signorina Adams.
Ha detto tutto a tuo padre.
475
00:24:50,778 --> 00:24:53,330
- Che significa tutto?
- Solo quello che sa.
476
00:24:53,430 --> 00:24:54,970
Lui vuole delle risposte.
477
00:24:55,070 --> 00:24:56,970
Devi inventarti una storia credibile.
478
00:24:57,070 --> 00:24:58,370
Attieniti ad essa.
479
00:24:58,470 --> 00:25:00,210
Convincilo che va tutto bene.
480
00:25:00,805 --> 00:25:01,930
- E' cos�.
- Bene.
481
00:25:02,030 --> 00:25:03,310
Cosa gli dirai?
482
00:25:06,270 --> 00:25:09,015
La migliore bugia
� quella pi� vicina alla verit�.
483
00:25:14,233 --> 00:25:15,801
James � con te?
484
00:25:15,901 --> 00:25:17,770
Eccoti. Vieni in salotto.
485
00:25:17,870 --> 00:25:19,510
- Che succede?
- Niente.
486
00:25:22,110 --> 00:25:23,860
Si tratta solo di affari.
487
00:25:46,750 --> 00:25:47,870
Allora...
488
00:25:49,190 --> 00:25:50,210
� vero?
489
00:25:50,310 --> 00:25:51,830
Hai tentato il suicidio?
490
00:25:53,830 --> 00:25:54,670
S�.
491
00:25:56,070 --> 00:25:57,230
Non hai detto niente.
492
00:25:59,110 --> 00:26:00,610
Mi vergognavo.
493
00:26:00,710 --> 00:26:02,310
Eri talmente disperato da...
494
00:26:04,874 --> 00:26:05,870
Sei mio figlio.
495
00:26:07,470 --> 00:26:08,824
E tu sei mio padre.
496
00:26:08,924 --> 00:26:11,230
- Potevi parlarmene.
- Non me la sentivo.
497
00:26:18,030 --> 00:26:19,110
Perch�, James?
498
00:26:25,310 --> 00:26:27,090
Ero innamorato
499
00:26:27,190 --> 00:26:30,390
di una persona... a Londra.
500
00:26:31,590 --> 00:26:33,030
E' spuntata dal nulla.
501
00:26:34,550 --> 00:26:36,570
Lasciarla...
502
00:26:36,670 --> 00:26:38,071
mi ha spezzato il cuore.
503
00:26:38,550 --> 00:26:41,610
Mi sentivo distrutto.
504
00:26:41,710 --> 00:26:43,305
Se la cosa era seria...
505
00:26:44,150 --> 00:26:46,116
perch� tutta questa fretta
di sposare Olivia?
506
00:26:47,390 --> 00:26:49,410
La nonna l'ha scoperto.
507
00:26:49,510 --> 00:26:52,180
Mi ha detto chiaramente
che dovevo voltare pagina.
508
00:26:53,430 --> 00:26:54,930
E cos� ho fatto.
509
00:26:55,464 --> 00:26:58,099
Ho conosciuto Livy tramite suo fratello.
510
00:26:58,590 --> 00:27:01,447
Sapevo che sposare lei
avrebbe reso felici tutti.
511
00:27:02,910 --> 00:27:05,550
- E in verit� � stato cos�.
- Tranne per te.
512
00:27:08,430 --> 00:27:09,550
Forse.
513
00:27:10,609 --> 00:27:13,310
Ma che mi piacesse o no,
la nonna aveva ragione.
514
00:27:14,790 --> 00:27:16,790
Non posso sposare chi mi pare.
515
00:27:17,390 --> 00:27:19,316
Nessuno di noi pu� farlo.
516
00:27:24,910 --> 00:27:26,616
Promettimi una cosa.
517
00:27:27,270 --> 00:27:30,250
- Non succeder� di nuovo.
- Questo non me lo puoi promettere.
518
00:27:30,571 --> 00:27:31,750
Ma se dovesse succedere...
519
00:27:33,830 --> 00:27:37,310
se dovessi soffrire profondamente, dimmelo.
520
00:27:38,618 --> 00:27:40,623
Lascia che ti aiuti.
521
00:27:47,190 --> 00:27:48,771
Sto meglio, ora.
522
00:27:49,590 --> 00:27:50,750
Sono felice.
523
00:27:52,310 --> 00:27:53,430
Davvero.
524
00:28:02,630 --> 00:28:05,770
- Diamole un altro po' di tempo.
- No, quello era l'ultimo treno
525
00:28:05,870 --> 00:28:08,570
e se non � tornata,
vuol dire che non ha intenzione di farlo.
526
00:28:08,670 --> 00:28:10,490
A meno che non sia successo
qualcosa di brutto.
527
00:28:10,590 --> 00:28:12,730
Era sconvolta, e se avesse...
528
00:28:12,830 --> 00:28:14,930
Non � una donna avventata.
529
00:28:15,030 --> 00:28:16,010
Avventata?
530
00:28:16,110 --> 00:28:19,350
Tipo lasciare la citt�
e abbandonare i bagagli alla stazione?
531
00:28:22,510 --> 00:28:23,624
Ti serve un passaggio?
532
00:28:23,724 --> 00:28:27,090
No, ho la macchina e ho promesso
a pap� che l'avrei aspettata.
533
00:28:27,190 --> 00:28:28,810
Non puoi stare qui tutta la notte.
534
00:28:28,910 --> 00:28:30,870
Vi chiamer� appena la trovo, va bene?
535
00:28:32,670 --> 00:28:36,290
E' fortunata ad avere un capo
che si preoccupa per lei.
536
00:28:36,390 --> 00:28:38,316
E' una brava infermiera.
537
00:28:52,195 --> 00:28:55,409
Gli ho raccontato una storia.
Mi ha creduto. E' tutto a posto.
538
00:28:58,590 --> 00:28:59,710
Per ora.
539
00:29:20,348 --> 00:29:21,890
Se vuole, il t� � nella latta rossa.
540
00:29:21,990 --> 00:29:24,650
Non preparo il t�.
Devo occuparmi della tua fasciatura.
541
00:29:24,750 --> 00:29:26,450
- E' a posto.
- E' sudicia.
542
00:29:26,550 --> 00:29:28,850
Hai almeno sterilizzato le bende?
543
00:29:28,950 --> 00:29:30,770
- Nel forno, come ha detto.
- Bene.
544
00:29:30,870 --> 00:29:33,275
Allora siediti e tirati su i pantaloni.
545
00:29:39,564 --> 00:29:42,730
Allora, dove pensa di andare?
Sydney, immagino.
546
00:29:42,830 --> 00:29:44,350
Non so di cosa parli.
547
00:29:45,750 --> 00:29:48,499
Non sembra la tipa
che se la d� a gambe.
548
00:29:49,350 --> 00:29:51,170
- Non mi sembra che questo sia scappare.
- No?
549
00:29:51,270 --> 00:29:53,770
No, sono stata qui qualche giorno.
Non c'� niente che mi trattenga.
550
00:29:53,870 --> 00:29:55,730
Se ci credesse davvero,
non sarebbe qui, ora.
551
00:29:55,830 --> 00:29:58,235
Beh, non potevo andarmene
e lasciare il cane morire.
552
00:30:01,630 --> 00:30:03,750
E' rimasta perch� le importa.
553
00:30:05,230 --> 00:30:07,391
Non so di cosa.
554
00:30:07,491 --> 00:30:08,990
Ma � come dico io.
555
00:30:11,181 --> 00:30:13,274
Ma che ne posso sapere io, vero?
556
00:30:40,868 --> 00:30:42,948
I fagiolini al burro sono deliziosi.
557
00:30:49,944 --> 00:30:51,602
Jack ha chiamato
per farci sapere di Sarah?
558
00:30:51,702 --> 00:30:53,962
- Si chiama dottor Duncan.
- Non � un problema per lui.
559
00:30:54,062 --> 00:30:56,251
Perch�? Le � successo qualcosa?
560
00:30:57,742 --> 00:30:59,802
- E' sparita.
- Per tutto il giorno.
561
00:30:59,902 --> 00:31:01,562
Solo perch� qualcuno se ne va
562
00:31:01,662 --> 00:31:02,682
non vuol dire che sia sparito.
563
00:31:02,782 --> 00:31:05,562
E' sparita. Nessuno l'ha vista
da quando � andava via di qui.
564
00:31:05,662 --> 00:31:09,462
Non vorrai fare una caccia all'uomo
per la sparizione di un pomeriggio.
565
00:31:10,502 --> 00:31:12,144
Perch� sei cos� indelicata?
566
00:31:12,421 --> 00:31:15,002
- Cosa mai ti avr� fatto?
- Basta cos�.
567
00:31:15,102 --> 00:31:17,122
Possiamo almeno cenare in pace?
568
00:31:17,222 --> 00:31:19,182
- No, non posso...
- Basta, Anna!
569
00:31:30,782 --> 00:31:32,402
Che differenze ci sono in un giorno solo.
570
00:31:32,502 --> 00:31:33,967
Non aiuti di certo.
571
00:32:11,542 --> 00:32:13,614
E' difficile trovarla.
572
00:32:13,929 --> 00:32:15,908
Scusi se le ho causato dei problemi.
573
00:32:16,702 --> 00:32:19,225
Mi ha chiesto di crederle sulla parola.
574
00:32:19,502 --> 00:32:21,539
Sono venuto qui per dirle che le credo.
575
00:32:23,062 --> 00:32:25,490
- Cambier� idea?
- Non � quello.
576
00:32:28,062 --> 00:32:30,668
La mia permanenza
� impossibile, ormai.
577
00:32:30,768 --> 00:32:33,918
Avevo dei conti in sospeso
con Elizabeth Bligh.
578
00:32:34,902 --> 00:32:38,242
Basti dire che se prima non era
una nemica, adesso lo �.
579
00:32:38,501 --> 00:32:39,542
Prima lo era.
580
00:32:41,142 --> 00:32:43,882
Ma la voglio in ospedale,
e lotter� per conservarle il posto.
581
00:32:43,982 --> 00:32:45,962
Tanto da inimicarsela anche lei?
582
00:32:46,062 --> 00:32:48,482
Se � il prezzo da pagare...
583
00:32:48,582 --> 00:32:50,568
In passato non l'ho difesa.
584
00:32:51,715 --> 00:32:53,278
Lo far� adesso.
585
00:32:56,582 --> 00:32:58,562
Cosa le ha fatto cambiare idea?
586
00:32:58,879 --> 00:33:00,962
Il modo in cui ha detto
la parola 'interrogatorio'.
587
00:33:01,062 --> 00:33:02,682
Mi sono rivisto nei suoi occhi.
588
00:33:02,782 --> 00:33:05,218
E' una parola molto brutta, per me.
589
00:33:09,028 --> 00:33:09,982
Ci pensi.
590
00:33:11,582 --> 00:33:13,022
Nessuna condizione.
591
00:33:13,862 --> 00:33:14,982
Niente domande.
592
00:33:27,156 --> 00:33:28,706
Vieni a letto?
593
00:33:30,319 --> 00:33:31,519
Tra un minuto.
594
00:33:35,062 --> 00:33:37,210
Puoi parlare con me, lo sai.
595
00:33:38,582 --> 00:33:39,882
Che vuoi dire?
596
00:33:39,982 --> 00:33:42,891
Di quello che � successo
tra te e tuo padre.
597
00:33:43,502 --> 00:33:46,062
Immagino sia qualcosa
che riguarda Sarah Adams.
598
00:33:47,422 --> 00:33:48,702
Non sono cieca.
599
00:33:50,806 --> 00:33:53,024
Lo vedo quando sei turbato.
600
00:33:54,724 --> 00:33:56,060
Me ne accorgo sempre.
601
00:33:56,782 --> 00:33:58,262
Soprattutto sulla nave.
602
00:34:00,302 --> 00:34:02,802
Forse un giorno imparerai a parlarmi.
603
00:34:02,902 --> 00:34:04,624
Ci vediamo di sopra.
604
00:34:06,062 --> 00:34:07,342
Ti siedi con me?
605
00:34:24,222 --> 00:34:25,982
Prima che ci sposassimo...
606
00:34:27,502 --> 00:34:29,182
ero innamorato di qualcuno.
607
00:34:30,775 --> 00:34:32,565
Una persona sbagliata.
608
00:34:34,593 --> 00:34:37,114
E' stato nel periodo
in cui ci siamo fidanzati.
609
00:34:39,782 --> 00:34:41,302
Non volevo succedesse.
610
00:34:45,062 --> 00:34:46,762
La ami ancora?
611
00:34:47,126 --> 00:34:48,122
No.
612
00:34:48,222 --> 00:34:49,742
- La ami ancora?
- No.
613
00:34:50,622 --> 00:34:52,522
Allora perch� non me l'hai detto?
614
00:34:52,622 --> 00:34:54,322
Era il mio dolore.
615
00:34:54,422 --> 00:34:55,982
Non volevo diventasse il tuo.
616
00:34:56,862 --> 00:34:58,302
Ma ho sofferto.
617
00:34:59,582 --> 00:35:01,382
Ti ho visto soffrire.
618
00:35:02,582 --> 00:35:04,682
Pensavo fosse colpa mia.
619
00:35:04,782 --> 00:35:05,762
No.
620
00:35:05,862 --> 00:35:07,322
Per tutto questo tempo, io...
621
00:35:07,422 --> 00:35:09,122
ho pensato fosse colpa mia.
622
00:35:09,222 --> 00:35:10,762
No, Livy. No.
623
00:35:11,201 --> 00:35:13,682
Oggi ero tanto felice.
624
00:35:14,077 --> 00:35:15,582
Sei tutto per me.
625
00:35:18,422 --> 00:35:21,102
Tu... ed il bambino.
626
00:35:24,062 --> 00:35:25,582
Non ti escluder� pi�.
627
00:35:27,222 --> 00:35:28,502
Te lo prometto.
628
00:35:45,662 --> 00:35:47,402
Ce la far�.
629
00:35:47,982 --> 00:35:49,696
Sa come faccio a saperlo?
630
00:35:50,142 --> 00:35:52,962
Gli ho detto che se ne sarebbe andata
se avesse tirato le cuoia.
631
00:35:53,062 --> 00:35:54,202
Dovrebbe avere un nome.
632
00:35:54,302 --> 00:35:55,682
Si chiama Boy.
633
00:35:55,782 --> 00:35:57,762
Penso sia fortunato.
634
00:35:57,862 --> 00:35:58,982
Lucky.*
* fortunato
635
00:35:59,942 --> 00:36:01,242
Mi piace.
636
00:36:01,530 --> 00:36:03,285
Oh, no. Intendevo che...
637
00:36:05,222 --> 00:36:07,798
Mi sa che hai un nuovo nome, amico.
638
00:36:17,062 --> 00:36:18,502
Bevo il mio fuori.
639
00:36:45,481 --> 00:36:46,855
Un bicchierino.
640
00:36:59,982 --> 00:37:01,924
Sa, in citt� ci si annoia.
641
00:37:14,662 --> 00:37:16,982
Albert � caduto in Francia.
642
00:37:20,702 --> 00:37:23,664
Daniel non � mai tornato
dalla campagna di Kokoda.
643
00:37:24,022 --> 00:37:27,093
Non ho avuto neanche
un bottone dei loro cappotti.
644
00:37:31,782 --> 00:37:33,109
Beh...
645
00:37:33,502 --> 00:37:35,858
altri hanno sofferto di pi�, immagino.
646
00:37:38,062 --> 00:37:40,216
Ho una stanza qui per lei,
signorina Adams.
647
00:37:40,742 --> 00:37:42,654
Finch� non si sistema di nuovo.
648
00:37:45,462 --> 00:37:47,426
Chiamami Sarah, Roy.
649
00:37:49,142 --> 00:37:50,942
D'accordo. Sarah.
650
00:37:53,447 --> 00:37:55,389
Bene, � qui se vuoi.
651
00:38:04,579 --> 00:38:07,112
Il mio nome sul passaporto � Bridget.
652
00:38:07,742 --> 00:38:09,473
E' il mio nome di battesimo.
653
00:38:11,262 --> 00:38:13,002
E' il motivo dei problemi che ho avuto oggi.
654
00:38:13,102 --> 00:38:15,568
La gente vuole sapere cosa nascondo.
655
00:38:17,142 --> 00:38:19,275
Beh, � un bel nome quello.
656
00:38:19,622 --> 00:38:22,156
S�, l'ho cambiato
quando mi sono sposata.
657
00:38:23,782 --> 00:38:25,547
Mio marito era ebreo.
658
00:38:25,782 --> 00:38:28,391
Quando ti converti,
ti danno un nome ebreo.
659
00:38:31,102 --> 00:38:34,633
Ma ho perso tutta la testimonianza
di quell'identit� durante la guerra.
660
00:38:38,702 --> 00:38:39,862
Ren� � morto.
661
00:38:42,302 --> 00:38:43,342
A Dachau.
662
00:38:46,822 --> 00:38:48,222
Io...
663
00:38:50,742 --> 00:38:52,116
sono sopravvissuta.
664
00:39:00,542 --> 00:39:02,282
Non dire altro.
665
00:39:15,149 --> 00:39:16,650
Ad Albert � sempre piaciuta
questa stanza.
666
00:39:16,750 --> 00:39:18,628
Entra il sole del mattino, sai.
667
00:39:22,189 --> 00:39:24,250
Ti sarebbe piaciuto il mio Albert.
668
00:39:32,599 --> 00:39:33,839
Avanti.
669
00:39:39,839 --> 00:39:41,050
Bene.
670
00:39:41,617 --> 00:39:43,519
Se vuole giocare, ci sto.
671
00:39:44,359 --> 00:39:46,159
Allora ci vediamo domattina.
672
00:39:49,867 --> 00:39:51,899
Cosa le ha fatto cambiare idea?
673
00:39:51,999 --> 00:39:54,539
Non credevo di essere tanto convincente.
674
00:39:54,639 --> 00:39:55,759
Non lo �.
675
00:39:59,479 --> 00:40:01,776
Allora, ha dato una spiegazione?
676
00:40:03,141 --> 00:40:04,219
Non credo.
677
00:40:04,319 --> 00:40:06,459
Voglio fidarmi di lei.
678
00:40:06,559 --> 00:40:09,019
Dovr� subirne le conseguenze.
679
00:40:09,459 --> 00:40:10,479
Accetto.
680
00:40:12,759 --> 00:40:15,099
Non c'� nulla di divertente.
681
00:40:15,199 --> 00:40:17,299
Stavo solo pensando alla domanda
che Anna mi ha fatto ieri.
682
00:40:17,399 --> 00:40:20,739
Bene, quando avr� smesso
di divertirsi, potr� andarsene.
683
00:40:20,839 --> 00:40:22,359
- Elizabeth...
- Vada!
684
00:40:23,479 --> 00:40:26,299
Non si tratta di ingratitudine e non voglio
che si rovinino i nostri rapporti.
685
00:40:26,399 --> 00:40:28,499
Ma � un rischio
che vuole chiaramente correre.
686
00:40:28,599 --> 00:40:30,279
Avanti, se ne vada!
687
00:40:36,039 --> 00:40:39,107
Ora, qualsiasi problema abbia con lei,
� una brava donna.
688
00:40:39,559 --> 00:40:41,236
Una brava infermiera.
689
00:41:20,559 --> 00:41:24,056
- Posso farti compagnia?
- Oh, scusa. Non volevo svegliarti.
690
00:41:25,778 --> 00:41:27,290
Sono gli Ashes.
691
00:41:27,839 --> 00:41:30,659
La prima volta in 19 anni
se vincessero gli inglesi.
692
00:41:30,759 --> 00:41:32,179
Come andiamo?
693
00:41:32,279 --> 00:41:33,459
Dipende da che parte stai.
694
00:41:33,559 --> 00:41:35,099
Mi sembri un'inglesina.
695
00:41:35,487 --> 00:41:36,759
Non fare lo scemo.
696
00:41:47,475 --> 00:41:48,759
Lucky, eh?
697
00:41:49,759 --> 00:41:50,959
Lucky.
698
00:41:57,919 --> 00:42:01,459
Morris ha il volto raggiante, ora.
699
00:42:01,559 --> 00:42:03,219
Ne lancia una corta a Compton.
700
00:42:03,319 --> 00:42:05,579
Supera i paletti.
701
00:42:05,679 --> 00:42:07,019
Compton la prende!
702
00:42:07,119 --> 00:42:08,379
Ed ecco gli Ashes.
703
00:42:08,479 --> 00:42:10,459
L'Inghilterra ha vinto!
704
00:42:10,559 --> 00:42:12,553
Bene, sono fottuto.
705
00:42:13,226 --> 00:42:16,573
~ Traduzione: Hanna Lise ~
706
00:42:16,673 --> 00:42:21,780
Cercasi subber per le nostre serie
~ www.movieteam.forumfree.it ~
49642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.