All language subtitles for A Place To Call Home.01x03 .Truth Will Out.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,862 --> 00:00:04,700 James. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,039 James! No. 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,199 Nessuno deve saperlo. 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,292 Nessuno. 5 00:00:09,392 --> 00:00:11,159 Direi quello che so solo per la sua salute. 6 00:00:11,538 --> 00:00:14,439 Bene. Allora non avr� nessun bisogno di rompere la promessa. 7 00:00:15,156 --> 00:00:17,695 Riconosco un uomo deluso quando lo vedo. 8 00:00:18,449 --> 00:00:19,979 Avremo un bambino, James. 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,065 Ma con il bambino... 10 00:00:22,286 --> 00:00:23,999 sar� tutto diverso. 11 00:00:24,381 --> 00:00:26,937 Sembravi molto presa dal cantante di ieri. 12 00:00:27,037 --> 00:00:30,798 Per loro, lui � solo un contadino. Ed io sono solo una pazza. 13 00:00:31,094 --> 00:00:33,358 Le stanze hanno la serratura. Voglio la chiave della mia. 14 00:00:33,458 --> 00:00:36,238 Per mia esperienza, le posso dire che nessuno sorveglia la porta 15 00:00:36,338 --> 00:00:38,458 a meno che non ci sia qualcosa nella stanza. 16 00:00:40,883 --> 00:00:44,358 Lei ha controllato le referenze di una certa Sarah Adams. 17 00:00:44,458 --> 00:00:46,238 Non � il suo vero nome. 18 00:00:46,338 --> 00:00:48,118 Andr� fino in fondo, Elizabeth. 19 00:00:48,218 --> 00:00:50,038 Perch� credo sia proprio ora di sapere esattamente 20 00:00:50,138 --> 00:00:53,503 chi sia davvero la signorina Bridget Adams. 21 00:00:55,072 --> 00:01:00,313 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 22 00:01:00,843 --> 00:01:04,943 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 23 00:01:06,665 --> 00:01:07,912 Sorella? 24 00:01:08,012 --> 00:01:10,232 Non voglio metterle pressione, specie il primo giorno, 25 00:01:10,332 --> 00:01:11,912 ma riguardo ieri... 26 00:01:12,012 --> 00:01:13,192 S�. 27 00:01:13,292 --> 00:01:16,032 Nessuna delle mie ragazze ha mai chiesto una chiave prima, 28 00:01:16,132 --> 00:01:18,850 e sicuramente nessuna ha mai usato quel tono con me. 29 00:01:18,852 --> 00:01:20,610 Ha frugato nelle mie cose. 30 00:01:20,612 --> 00:01:23,172 Qualcuno l'ha fatto. Non ho visto n� Alma, n� Maude. 31 00:01:24,172 --> 00:01:25,312 C'era un po' di disordine. 32 00:01:25,412 --> 00:01:28,112 Volevo solo aiutarla a riordinare. 33 00:01:28,212 --> 00:01:31,650 Spero che potremo lasciarci tutto questo alle spalle. 34 00:01:32,077 --> 00:01:32,930 Certamente. 35 00:01:33,030 --> 00:01:34,792 Bene, bene. Perch� non c'� nessuna ragione 36 00:01:34,892 --> 00:01:37,650 per cui debbano esserci incomprensioni tra noi, vero? 37 00:01:38,212 --> 00:01:39,452 Vero? 38 00:01:42,412 --> 00:01:43,650 Bene, come dico sempre, 39 00:01:43,750 --> 00:01:47,237 coloro che non hanno nulla da nascondere, non hanno bisogno di una chiave. 40 00:01:48,963 --> 00:01:50,392 Bisnonna. 41 00:01:51,012 --> 00:01:53,072 Suona proprio bene. 42 00:01:53,172 --> 00:01:54,512 Vero? 43 00:01:54,612 --> 00:01:56,066 Di sicuro ti mette di buonumore. 44 00:01:56,166 --> 00:01:57,490 Molte cose mi mettono di buonumore. 45 00:01:57,590 --> 00:01:59,898 Dobbiamo far vedere il bambino alla famiglia di Libby, ovviamente. 46 00:02:00,100 --> 00:02:01,650 Non troppo presto, spero. 47 00:02:01,652 --> 00:02:04,216 Non consiglierei un viaggio con un neonato. 48 00:02:04,316 --> 00:02:06,010 L'ho fatto con tuo padre. 49 00:02:06,110 --> 00:02:07,010 Molto stancante. 50 00:02:07,460 --> 00:02:08,690 Era un viaggio breve. 51 00:02:08,790 --> 00:02:10,250 Potremmo prendere l'aereo. 52 00:02:10,350 --> 00:02:11,490 Potremmo venire tutti! 53 00:02:11,590 --> 00:02:13,290 60 ore in una scatola di latta? 54 00:02:13,390 --> 00:02:15,165 Niente di pi� allettante. 55 00:02:15,265 --> 00:02:18,712 - E' il futuro, mamma. - Il tuo, forse. 56 00:02:18,812 --> 00:02:21,752 Ancora meglio, perch� non invitiamo i tuoi genitori qui, Olivia? 57 00:02:21,852 --> 00:02:23,530 Qualche volta dovrebbero fare la traversata. 58 00:02:23,630 --> 00:02:25,010 Ottima idea. 59 00:02:25,551 --> 00:02:26,770 Non credi, James? 60 00:02:27,281 --> 00:02:29,770 Anche William. Sarebbe felice di venire. 61 00:02:29,870 --> 00:02:32,312 Alla fine dell'anno prossimo. Faremo come in "Natale nel bosco", 62 00:02:32,412 --> 00:02:35,512 e il bambino sar� grande abbastanza da essere interessante. 63 00:02:35,612 --> 00:02:37,264 Guardati, nonno. 64 00:02:37,364 --> 00:02:38,612 Sei raggiante. 65 00:02:39,772 --> 00:02:41,032 Vero? 66 00:02:41,132 --> 00:02:43,749 S�, beh, la lista degli invitati � prematura. 67 00:02:43,972 --> 00:02:45,972 Vedremo a tempo debito. 68 00:03:09,212 --> 00:03:10,452 S�? 69 00:03:11,572 --> 00:03:12,770 Pronta per il mio dovere. 70 00:03:12,870 --> 00:03:15,271 Sorella. Ah, giusto. 71 00:03:15,532 --> 00:03:16,792 S�. 72 00:03:18,132 --> 00:03:19,532 Si sieda. 73 00:03:20,972 --> 00:03:21,872 Gi�. 74 00:03:21,972 --> 00:03:23,152 Di buonora. 75 00:03:23,252 --> 00:03:24,912 Non vedo l'ora di cominciare. 76 00:03:25,012 --> 00:03:27,092 Un paio di cose da sistemare e la lascio andare. 77 00:03:28,292 --> 00:03:30,032 C'� qualcosa. 78 00:03:30,132 --> 00:03:32,072 Non � un problema. Mi serve solo un chiarimento. 79 00:03:32,172 --> 00:03:33,892 - S�? - Il suo nome. 80 00:03:35,068 --> 00:03:36,570 E' Bridget Adams, vero? 81 00:03:36,921 --> 00:03:38,056 Non Sarah. 82 00:03:39,012 --> 00:03:41,173 Qualche ragione per cui non usa il suo vero nome? 83 00:03:42,840 --> 00:03:44,277 E' una domanda semplice. 84 00:03:44,516 --> 00:03:46,032 Anche la risposta � semplice. 85 00:03:46,132 --> 00:03:47,592 Allora sentiamola. 86 00:03:47,692 --> 00:03:49,069 E andr� a lavorare. 87 00:03:51,733 --> 00:03:53,290 Al mio posto, lo chiederebbe anche lei. 88 00:03:53,723 --> 00:03:56,650 No, mi scuserei per la violazione di privacy. 89 00:03:56,750 --> 00:03:58,752 So bene come ha avuto questa informazione. 90 00:03:58,852 --> 00:04:00,970 - Chiariamo questa cosa. - Come ha fatto a scoprirlo, dottore? 91 00:04:01,070 --> 00:04:02,130 Perch� si mette sulla difensiva? 92 00:04:02,230 --> 00:04:03,832 - Se non ho niente da nascondere? - S�. 93 00:04:03,932 --> 00:04:06,912 Forse � qualcosa che ha a che fare con qualcuno che � entrato nella mia stanza, 94 00:04:07,012 --> 00:04:08,512 e ha frugato tra le mie cose personali, 95 00:04:08,612 --> 00:04:10,392 scappando di corsa per andarlo a riferire, 96 00:04:10,492 --> 00:04:12,530 ed il mio capo in qualche modo mi vede come la cattiva della storia. 97 00:04:12,630 --> 00:04:15,652 - Non tollero... - Ci tengo alla mia privacy. 98 00:04:17,212 --> 00:04:19,084 Mi deve una spiegazione migliore. 99 00:04:23,292 --> 00:04:27,450 Sarah � il nome con cui ho vissuto e lavorato per anni. 100 00:04:27,550 --> 00:04:29,772 Detto questo, chiedo solo la sua fiducia. 101 00:04:31,092 --> 00:04:32,572 Se non il suo appoggio. 102 00:04:36,553 --> 00:04:39,492 Sta usando un nome diverso sul suo passaporto. 103 00:04:42,452 --> 00:04:44,929 Per l'amor del cielo, donna, mi dica perch�! 104 00:04:46,212 --> 00:04:48,241 - No. - Avanti. Si sieda. 105 00:04:48,341 --> 00:04:51,010 Ha scelto la donna sbagliata a cui fare l'interrogatorio, dottore. 106 00:04:51,110 --> 00:04:53,052 La smetta di farne un dramma! 107 00:04:56,532 --> 00:04:57,952 Gi� di ritorno? 108 00:04:58,052 --> 00:05:00,053 Ha dimenticato qualcosa? 109 00:05:01,978 --> 00:05:04,184 Se mi lascia spiegare, signorina Adams, 110 00:05:04,284 --> 00:05:07,090 Dio mi � testimone, non le ho mai voluto fare del male. 111 00:05:07,190 --> 00:05:09,132 Ma l'ha fatto. 112 00:05:10,932 --> 00:05:13,392 - Non avrei dovuto guardare. - Lo so. 113 00:05:13,492 --> 00:05:16,170 Ma lei ha tanti segreti, e vive sotto il mio tetto. 114 00:05:16,270 --> 00:05:17,992 Perdono la curiosit�. 115 00:05:18,092 --> 00:05:20,974 Ma dire al dottor Duncan cosa ha scoperto � perfido. 116 00:05:21,074 --> 00:05:22,530 Il dottor Duncan? Non mi sarei mai permessa. 117 00:05:22,630 --> 00:05:24,792 Allora � una coincidenza che l'abbia scoperto? 118 00:05:24,892 --> 00:05:26,712 Beh, no... ma... io... 119 00:05:26,812 --> 00:05:27,852 Sarah. 120 00:05:29,501 --> 00:05:30,680 Bridget! 121 00:05:32,018 --> 00:05:34,838 Non vorrei mai farle perdere il lavoro. 122 00:05:34,938 --> 00:05:37,293 So cosa significa dover lavorare per vivere. 123 00:05:37,621 --> 00:05:40,344 Ma non sono stata io a dirlo al dottor Duncan. 124 00:05:41,213 --> 00:05:42,818 Non mi faccia dire chi � stato. 125 00:05:46,418 --> 00:05:47,598 Capisco. 126 00:05:47,698 --> 00:05:49,978 Vuole tornare dentro? 127 00:06:11,098 --> 00:06:14,112 Fa una domanda perfettamente legittima a quella donna, 128 00:06:14,212 --> 00:06:16,217 e lei scappa. 129 00:06:16,317 --> 00:06:18,318 Sembra una conferma, lei cosa dice? 130 00:06:18,418 --> 00:06:19,812 No. 131 00:06:20,298 --> 00:06:22,398 In realt�, penso abbia ragione. 132 00:06:22,498 --> 00:06:23,978 Anche a lasciare la stanza. 133 00:06:25,218 --> 00:06:29,274 Penso la sua sia una questione di principio, non ha nulla da nascondere. 134 00:06:29,374 --> 00:06:32,278 Ad ogni modo, Jack, non � adatta. 135 00:06:32,378 --> 00:06:36,610 Se si comporta in maniera tanto arrogante sin dal principio, 136 00:06:36,710 --> 00:06:39,165 � chiaro che il lavoro non le interessi. 137 00:06:39,265 --> 00:06:41,043 Stiamo meglio senza di lei. 138 00:06:41,143 --> 00:06:43,098 Come ha scoperto il suo vero nome? 139 00:06:43,977 --> 00:06:44,821 Non ha importanza. 140 00:06:44,921 --> 00:06:47,601 Le sto chiedendo se ha frugato nelle sue cose. 141 00:06:47,701 --> 00:06:48,841 Non sia ridicolo. 142 00:06:48,941 --> 00:06:50,521 Immagino l'abbia fatto Doris per lei. 143 00:06:50,621 --> 00:06:53,481 Sembra abbia rinunciato al posto di lavoro. 144 00:06:53,581 --> 00:06:55,021 Accetti la sua decisione. 145 00:06:56,021 --> 00:06:58,121 Andr� a scusarmi. 146 00:06:58,221 --> 00:07:00,521 La convincer� a restare, se riesco. 147 00:07:00,948 --> 00:07:02,879 Sarebbe un grosso errore. 148 00:07:02,979 --> 00:07:05,561 - Beh, correr� questo rischio. - Io no. 149 00:07:05,661 --> 00:07:08,001 Non accetto la sua teoria sul "principio". 150 00:07:08,101 --> 00:07:11,725 Agisce come se nascondesse qualcosa di importante. 151 00:07:11,825 --> 00:07:13,601 Il desiderio di avere una privacy non � un crimine. 152 00:07:13,701 --> 00:07:16,481 No, ma probabilmente ne nasconde uno. 153 00:07:16,581 --> 00:07:17,991 Chi pu� saperlo? 154 00:07:23,556 --> 00:07:25,081 Scusate, non volevo origliare. 155 00:07:25,181 --> 00:07:26,761 Volevo solo farti sapere che sto portando Olivia 156 00:07:26,861 --> 00:07:28,481 a fare un giro della propriet�, nonna. 157 00:07:28,581 --> 00:07:29,581 Molto bene. 158 00:07:30,821 --> 00:07:32,121 Jack. 159 00:07:32,221 --> 00:07:33,281 Sia sensato. 160 00:07:33,381 --> 00:07:35,541 E' quello che intendo fare. 161 00:07:47,101 --> 00:07:49,281 Com'� bello. 162 00:07:49,381 --> 00:07:50,978 Avresti dovuto portarmi prima. 163 00:07:51,078 --> 00:07:54,641 E come? Non uscivi di casa. 164 00:07:54,741 --> 00:07:57,701 Penso di essere stata piuttosto depressa, vero? 165 00:07:59,181 --> 00:08:00,321 E' strano. 166 00:08:00,421 --> 00:08:04,041 Da quando c'� il bambino, mi sento cos� diversa. 167 00:08:04,141 --> 00:08:07,841 Come se fossi andata a letto in un modo e mi fossi svegliata... 168 00:08:07,941 --> 00:08:09,921 in una nuova me stessa, credo. 169 00:08:10,021 --> 00:08:12,361 Sembro matta? 170 00:08:12,461 --> 00:08:13,721 No. 171 00:08:14,082 --> 00:08:15,301 Sembri felice. 172 00:08:18,415 --> 00:08:19,461 Andiamo. 173 00:08:23,341 --> 00:08:24,441 In inverno? 174 00:08:24,541 --> 00:08:26,321 Il sole splende, no? 175 00:08:26,737 --> 00:08:29,121 Ma non ho portato il costume. 176 00:08:29,221 --> 00:08:31,221 Nemmeno io. 177 00:08:32,461 --> 00:08:34,041 Anna, non possiamo restare nude. 178 00:08:34,141 --> 00:08:35,401 E se arrivasse qualcuno? 179 00:08:35,501 --> 00:08:37,561 Beh, allora speriamo sia miope. 180 00:08:37,903 --> 00:08:39,481 Dai! 181 00:08:39,581 --> 00:08:41,401 Dov'� la nuova ragazza di cui parlavi? 182 00:08:42,454 --> 00:08:44,761 Non c'� nessuno qui. Stai tranquilla. 183 00:08:44,861 --> 00:08:45,941 Sono anche inglese. 184 00:08:48,286 --> 00:08:49,661 Girati. 185 00:08:56,948 --> 00:08:58,521 Non posso crederci. 186 00:08:59,197 --> 00:09:00,101 Presto! 187 00:09:03,083 --> 00:09:04,508 Va bene. 188 00:09:05,221 --> 00:09:06,501 Vieni, Livy. 189 00:09:09,923 --> 00:09:11,070 Pronta? 190 00:09:14,970 --> 00:09:16,561 E' fredda! 191 00:09:16,661 --> 00:09:18,261 Eccola qui. 192 00:09:29,861 --> 00:09:32,041 Devo lasciare i bagagli qui. 193 00:09:32,376 --> 00:09:33,721 Quando parte il prossimo treno per Sidney? 194 00:09:33,821 --> 00:09:34,841 Alle 15. 195 00:09:34,941 --> 00:09:37,481 Bene. E mi serve una bicicletta in prestito. 196 00:09:37,853 --> 00:09:39,361 Una bicicletta? 197 00:09:39,461 --> 00:09:41,161 Non saprei dirle dove trovarla. 198 00:09:41,261 --> 00:09:42,521 Ne ho vista una l� davanti. 199 00:09:42,621 --> 00:09:44,661 S�. E' la mia. 200 00:09:56,285 --> 00:09:58,001 Se sta cercando quella donna, � troppo tardi. 201 00:09:58,101 --> 00:09:59,361 Se ne � andata. 202 00:09:59,461 --> 00:10:01,601 - Dov'� andata? - Non lo so. 203 00:10:01,701 --> 00:10:03,121 Almeno mi sono liberata di un problema. 204 00:10:03,221 --> 00:10:04,401 Ora, se vuole scusarmi, 205 00:10:04,501 --> 00:10:07,301 preferirei non parlarne di fronte ad occhi indiscreti. 206 00:10:16,021 --> 00:10:17,641 Livy, posso chiederti una cosa? 207 00:10:18,981 --> 00:10:21,001 Hai sempre voluto dei bambini? 208 00:10:21,101 --> 00:10:22,801 Certo. 209 00:10:22,901 --> 00:10:25,661 Ero solo preoccupata che nessuno li volesse fare con me. 210 00:10:28,501 --> 00:10:30,941 James � stato il primo ragazzo che abbia mai baciato, sai. 211 00:10:32,061 --> 00:10:34,961 Anche se per un po' ho avuto una cotta per Kenneth McKinnon. 212 00:10:35,061 --> 00:10:36,742 Ma non � successo niente, ovviamente. 213 00:10:36,842 --> 00:10:38,641 Perch�? Stava con qualcuna? 214 00:10:38,870 --> 00:10:39,781 No. 215 00:10:40,861 --> 00:10:42,341 Era il giardiniere. 216 00:10:46,021 --> 00:10:49,181 E poi non mi avrebbe guardata neanche se fossi stata un cespuglio. 217 00:10:50,621 --> 00:10:52,601 Cosa credi sarebbe successo se... 218 00:10:52,701 --> 00:10:54,921 avessi mostrato interesse per lui? 219 00:10:55,021 --> 00:10:56,681 Il cielo lo sa. 220 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 Ma non sarebbe stata una cosa buona. 221 00:10:59,261 --> 00:11:01,362 Mia cugina ha sposato una persona al di sotto di lei. 222 00:11:01,821 --> 00:11:04,601 Non le rivolgono pi� la parola. 223 00:11:05,417 --> 00:11:07,041 Come la nostra zia Caroline, la pecora nera. 224 00:11:07,577 --> 00:11:09,601 Non mi hanno mai detto cosa abbia fatto. 225 00:11:09,701 --> 00:11:11,781 Penso che i tempi stiano cambiando. 226 00:11:13,410 --> 00:11:14,581 Lo spero. 227 00:11:16,202 --> 00:11:19,621 Ecco qui. Anna dei Tetti Verdi sarebbe gelosa. 228 00:11:21,710 --> 00:11:23,601 Mamma proverebbe orrore. 229 00:11:24,094 --> 00:11:24,941 Livy... 230 00:11:26,941 --> 00:11:28,841 siamo amiche adesso? 231 00:11:29,107 --> 00:11:30,305 Di pi�. 232 00:11:31,701 --> 00:11:32,741 Siamo sorelle. 233 00:11:34,569 --> 00:11:35,281 Bene. 234 00:11:35,381 --> 00:11:37,594 Voglio portarti in un altro posto. 235 00:11:37,694 --> 00:11:38,853 Vieni. 236 00:11:41,701 --> 00:11:42,601 Eccoci. 237 00:11:42,701 --> 00:11:44,041 Come vive l'altra met� del mondo. 238 00:11:44,141 --> 00:11:45,401 Non fare la snob. 239 00:11:45,501 --> 00:11:47,281 I Poletti sono amici di famiglia. 240 00:11:47,381 --> 00:11:48,321 Scusa. 241 00:11:48,421 --> 00:11:49,821 Scherzo. 242 00:11:52,381 --> 00:11:53,841 Lo hai gi� visto. 243 00:11:53,941 --> 00:11:56,601 Gino ed il fratello si sono esibiti allo spettacolo. 244 00:11:56,701 --> 00:11:58,881 Oh, l'italiano sognatore. 245 00:11:58,981 --> 00:12:00,281 Certo che mi ricordo. 246 00:12:00,381 --> 00:12:02,361 Non guardarmi in quel modo. 247 00:12:02,461 --> 00:12:06,561 E' che � pi� divertente qui che andare a mangiare sandwich con la nonna. 248 00:12:07,941 --> 00:12:11,761 Inoltre, � ora di fare nuove amicizie. 249 00:12:12,257 --> 00:12:13,971 La sua famiglia � molto gentile. 250 00:12:14,981 --> 00:12:17,161 Hanno passato un inferno durante la guerra. 251 00:12:17,261 --> 00:12:21,401 Il signor Poletti � stato internato come fosse un nemico straniero. 252 00:12:21,998 --> 00:12:23,927 E' successo qui? 253 00:12:24,741 --> 00:12:27,681 Il figlio maggiore era tornato per combattere contro Mussolini. 254 00:12:27,781 --> 00:12:28,761 Gli spezz� il cuore. 255 00:12:28,861 --> 00:12:31,161 Non farne parola. 256 00:12:31,261 --> 00:12:32,801 Anna! 257 00:12:32,901 --> 00:12:34,881 Oh, Anna! 258 00:12:34,981 --> 00:12:37,141 - Ragazze! - Anna. 259 00:12:58,221 --> 00:13:00,041 Sarah. 260 00:13:00,141 --> 00:13:01,301 Che bella sorpresa. 261 00:13:02,821 --> 00:13:05,021 Temo non sia una visita di cortesia. 262 00:13:06,781 --> 00:13:08,501 Ci sono cose che devi sapere. 263 00:13:16,660 --> 00:13:17,760 Qui siamo da soli. 264 00:13:17,860 --> 00:13:19,480 Grazie. 265 00:13:19,580 --> 00:13:21,620 Non � facile dirti questa cosa. 266 00:13:24,447 --> 00:13:27,647 James ha tentato il suicidio sulla nave, la notte prima che attraccassimo. 267 00:13:29,007 --> 00:13:30,367 - No. - S�. 268 00:13:35,207 --> 00:13:36,347 Perch�? 269 00:13:36,447 --> 00:13:38,267 Non ne ho idea. 270 00:13:38,367 --> 00:13:39,387 Sono stata io a fermarlo. 271 00:13:39,487 --> 00:13:40,827 E me lo dici solo adesso? 272 00:13:40,927 --> 00:13:42,067 James mi fece giurare di stare zitta. 273 00:13:42,167 --> 00:13:43,667 Prefer� che fosse tua madre a gestire la cosa. 274 00:13:43,767 --> 00:13:46,667 - Mia madre lo sa? - Soltanto io e lei. 275 00:13:46,767 --> 00:13:49,907 Credo sia per questo che vuole tanto tenermi lontana dalle vostre vite. 276 00:13:50,433 --> 00:13:52,347 Cosa che ha ottenuto. 277 00:13:52,447 --> 00:13:53,727 Me ne vado. 278 00:13:54,567 --> 00:13:55,667 Te ne vai... perch�? 279 00:13:55,767 --> 00:13:58,267 Chiedi a tua madre. Non sono qui per dirti questo. 280 00:13:58,831 --> 00:14:00,227 Sono venuta per James. 281 00:14:00,664 --> 00:14:03,547 Ho mantenuto il silenzio perch� disse che si sarebbe presa cura di lui. 282 00:14:03,647 --> 00:14:04,887 Non ci credo pi�. 283 00:14:06,087 --> 00:14:07,247 Lui dice di stare bene. 284 00:14:08,487 --> 00:14:09,985 Ma guardalo. 285 00:14:10,085 --> 00:14:11,447 Non mi convince. 286 00:14:17,367 --> 00:14:19,349 Non sai proprio perch� l'abbia fatto? 287 00:14:19,449 --> 00:14:20,927 Se lo sapessi, te lo direi. 288 00:14:26,647 --> 00:14:28,447 Non dimenticher� la tua gentilezza, George. 289 00:14:29,660 --> 00:14:30,387 Posso... 290 00:14:30,487 --> 00:14:33,067 Ho bisogno di andare in un posto a riposare. 291 00:14:33,167 --> 00:14:34,447 Basta con le guerre. 292 00:14:45,527 --> 00:14:48,440 Quello che succeder� da ora sar� solo per colpa sua. 293 00:14:50,447 --> 00:14:51,447 Mamma? 294 00:14:58,327 --> 00:15:00,067 - Dappertutto! - Gino! 295 00:15:00,167 --> 00:15:02,087 - Oggi? - S�! 296 00:15:03,367 --> 00:15:05,507 Che buon profumo. Posso chiedere cos'�? 297 00:15:05,607 --> 00:15:08,187 Ribollita. E' toscana. E' molto famosa. 298 00:15:08,287 --> 00:15:09,587 Cosa ci mette dentro? 299 00:15:09,687 --> 00:15:10,747 Oh! Tutto. 300 00:15:10,847 --> 00:15:13,287 Ci mette tutto quello che trova in cucina. 301 00:15:14,287 --> 00:15:15,867 Quasi. 302 00:15:16,345 --> 00:15:20,543 Non sono mai stata al nord d'Italia, solo a Napoli e a Roma. 303 00:15:20,643 --> 00:15:22,027 "Erano molto belle". 304 00:15:22,127 --> 00:15:23,227 Wow! 305 00:15:23,327 --> 00:15:24,907 Sei piena di sorprese, vero? 306 00:15:25,007 --> 00:15:26,647 Penso che il vino mi abbia dato alla testa. 307 00:15:27,727 --> 00:15:29,987 Qui non si trova vino da tavola. 308 00:15:30,087 --> 00:15:31,467 Perch�? 309 00:15:31,567 --> 00:15:33,227 Il vino accompagnava ogni pasto, a casa. 310 00:15:33,327 --> 00:15:35,727 Persino a colazione a Natale. 311 00:15:36,767 --> 00:15:38,077 Agli australiani non piace. 312 00:15:38,177 --> 00:15:42,047 No, gli piace il porto, lo sherry, la birra, uffa! 313 00:15:42,147 --> 00:15:44,027 Allora facciamo il porto. 314 00:15:44,127 --> 00:15:45,227 Facciamo lo sherry. 315 00:15:45,327 --> 00:15:46,387 Guadagniamo qualcosa. 316 00:15:46,487 --> 00:15:49,147 Il vino lo facciamo per noi. 317 00:15:49,247 --> 00:15:50,987 - Prenda una bottiglia. - S�. 318 00:15:51,087 --> 00:15:53,267 Oh, mi piacerebbe. Grazie! 319 00:15:53,683 --> 00:15:54,907 Le piace qui? 320 00:15:55,007 --> 00:15:56,487 Sono tutti molto amichevoli. 321 00:15:57,927 --> 00:16:00,787 Penso sia normale sentire la mancanza di casa, no? 322 00:16:01,132 --> 00:16:02,587 No. 323 00:16:02,687 --> 00:16:03,867 Per lei, forse. 324 00:16:03,967 --> 00:16:06,347 Noi siamo qui da 20 anni. 325 00:16:06,447 --> 00:16:07,707 - S�. - Eh? 326 00:16:07,807 --> 00:16:10,348 Deve essere stata dura con la guerra e tutto il resto. 327 00:16:13,967 --> 00:16:15,356 Gilda, metti una canzone? 328 00:16:15,456 --> 00:16:16,616 - La preferita di Gino? - Ehi! 329 00:16:16,716 --> 00:16:18,867 Gino, � solo musica. 330 00:16:18,967 --> 00:16:21,387 - Ci vuole la musica. - S�. 331 00:16:21,487 --> 00:16:22,947 La canta tutto il giorno. 332 00:16:23,047 --> 00:16:24,067 Nelle vigne. 333 00:16:24,167 --> 00:16:25,267 A letto. 334 00:16:25,367 --> 00:16:27,427 Canta sempre. 335 00:16:27,527 --> 00:16:29,307 Oh, la conosco questa. 336 00:16:29,407 --> 00:16:31,547 E' di quel film. Come si chiamava? 337 00:16:31,647 --> 00:16:32,547 Com'era? 338 00:16:32,647 --> 00:16:34,947 'Anna'. Si intitola 'Anna'. 339 00:16:35,047 --> 00:16:37,447 Oh, non fare la stupida. 340 00:16:39,033 --> 00:16:40,227 Dai! 341 00:16:40,327 --> 00:16:41,227 S�. 342 00:16:43,407 --> 00:16:44,927 Dai, Gino! 343 00:16:52,933 --> 00:16:54,407 Gino � una persona piacevole. 344 00:16:56,887 --> 00:16:58,507 Immagino di s�. 345 00:16:58,845 --> 00:17:01,947 Oh, siamo amici da anni. 346 00:17:02,649 --> 00:17:04,327 E' come un fratello. 347 00:17:12,447 --> 00:17:14,447 Che bello. 348 00:17:31,247 --> 00:17:33,187 Mamma? 349 00:17:33,287 --> 00:17:34,707 Ti stavo chiamando. 350 00:17:34,807 --> 00:17:35,927 Non hai risposto. 351 00:17:36,927 --> 00:17:39,749 Perch� non mi piace sentire gridare. 352 00:17:40,287 --> 00:17:41,647 E' vero quello che dice Sarah Adams? 353 00:17:42,807 --> 00:17:44,907 Non so se quello che dice lei � vero. 354 00:17:45,007 --> 00:17:46,127 James... 355 00:17:47,247 --> 00:17:48,807 ha tentato il suicidio? 356 00:17:53,567 --> 00:17:54,607 Perch�? 357 00:17:55,287 --> 00:17:57,662 Devi chiederlo a lui. 358 00:17:58,207 --> 00:18:00,633 Ma prima che tu mi metta alla gogna, sappi che ho mantenuto il segreto 359 00:18:00,733 --> 00:18:01,847 per il bene della famiglia. 360 00:18:02,839 --> 00:18:04,433 Per te, soprattutto. 361 00:18:04,533 --> 00:18:06,287 In che modo mi avresti aiutato? 362 00:18:07,367 --> 00:18:08,593 E' mio figlio. 363 00:18:08,693 --> 00:18:11,307 E tuo figlio ha fatto un errore. 364 00:18:11,407 --> 00:18:14,067 Non voleva coinvolgerti. 365 00:18:14,167 --> 00:18:17,107 Quella donna aveva fatto una promessa a me e a James. 366 00:18:17,207 --> 00:18:19,307 Non avrebbe dovuto dirtelo. 367 00:18:19,407 --> 00:18:20,627 Gli ha salvato la vita. 368 00:18:20,727 --> 00:18:22,267 Ed ora minaccia di rovinarla. 369 00:18:22,367 --> 00:18:25,647 Gli ha salvato la vita e tu la ringrazi facendola cacciare dalla citt�. 370 00:18:27,687 --> 00:18:29,048 Dovresti vergognarti. 371 00:18:32,064 --> 00:18:33,847 James si � ripreso. 372 00:18:35,640 --> 00:18:38,107 Se hai intenzione di parlargli, stai molto attento. 373 00:18:38,207 --> 00:18:39,667 Far� quello che � giusto, 374 00:18:39,767 --> 00:18:42,007 sia con James che con Sarah Adams. 375 00:19:06,207 --> 00:19:07,867 Non puoi venire. 376 00:19:13,767 --> 00:19:15,327 Ho detto.... 377 00:19:16,527 --> 00:19:18,407 Torna a casa! 378 00:19:19,927 --> 00:19:21,337 Vattene! 379 00:19:21,687 --> 00:19:22,727 Vattene! 380 00:19:38,487 --> 00:19:41,267 Posso fare inversione e darle un passaggio in citt� se vuole. 381 00:19:41,367 --> 00:19:42,867 No, grazie, Roy. 382 00:19:42,967 --> 00:19:44,027 Prenditi cura della gamba. 383 00:19:44,127 --> 00:19:45,967 Pensavo fosse il suo lavoro. 384 00:20:05,127 --> 00:20:07,727 Su, cagnolino. 385 00:20:12,887 --> 00:20:14,267 Lo calmi. Io vado a cercare il veterinario. 386 00:20:14,367 --> 00:20:15,427 Davvero? Dovremmo venire con te. 387 00:20:15,527 --> 00:20:18,507 No. L'ultima cosa che gli serve � rimbalzare su questo catorcio. 388 00:20:18,607 --> 00:20:21,567 Torno in men che non si dica. 389 00:20:26,559 --> 00:20:27,407 E' tutto ok. 390 00:20:30,847 --> 00:20:31,847 E' tutto ok. 391 00:20:44,276 --> 00:20:46,207 E' tutto a posto. 392 00:21:05,063 --> 00:21:06,409 Che bella sorpresa. 393 00:21:06,509 --> 00:21:10,109 Bene, vedo che sai ancora tenere in mano un'ascia, e non solo una mazza da croquet. 394 00:21:12,722 --> 00:21:14,136 Odori di vino. Dove siete state? 395 00:21:14,236 --> 00:21:15,776 L'ho portata dai Poletti. 396 00:21:15,876 --> 00:21:17,896 Stavano pranzando, cos� ci siamo unite a loro. 397 00:21:18,270 --> 00:21:19,530 E' stato meraviglioso. 398 00:21:19,630 --> 00:21:21,290 E siamo andate anche alla sorgente. 399 00:21:21,390 --> 00:21:22,970 E' bellissima. 400 00:21:23,070 --> 00:21:24,770 Ti spiace se ti tengo compagnia? 401 00:21:24,870 --> 00:21:26,250 Assolutamente. 402 00:21:26,350 --> 00:21:27,790 Ci vediamo a casa, allora. 403 00:21:33,470 --> 00:21:35,090 - Cosa fai? - Ti aiuto. 404 00:21:35,190 --> 00:21:36,430 E' saggio nelle tue condizioni? 405 00:21:37,230 --> 00:21:39,890 Aspetto un bambino, non sono inferma. 406 00:21:39,990 --> 00:21:44,070 Inoltre, sono la moglie di un proprietario terriero, ora. 407 00:21:44,892 --> 00:21:46,150 Mi dovr� abituare. 408 00:21:49,430 --> 00:21:50,490 Hai visto tuo fratello? 409 00:21:50,590 --> 00:21:52,370 Sta riparando la recinzione nei pressi della diga. 410 00:21:52,470 --> 00:21:53,770 Ha detto quanto ci metter�? 411 00:21:54,256 --> 00:21:56,130 No. Cos'� successo? 412 00:21:56,230 --> 00:21:57,970 Devo parlargli di una cosa. 413 00:21:58,070 --> 00:22:00,250 - Beh, vado a chiamarlo. - No, no. Va bene cos�. 414 00:22:00,350 --> 00:22:02,050 Ma potresti fare una cosa. 415 00:22:02,492 --> 00:22:04,850 - Tu e Sarah siete diventate amiche. - S�. 416 00:22:04,950 --> 00:22:06,570 Allora vai alla stazione. 417 00:22:06,898 --> 00:22:09,370 Ha deciso di andarsene e magari tu sei pi� brava di me. 418 00:22:09,470 --> 00:22:10,730 Convincila a restare. 419 00:22:10,830 --> 00:22:13,770 - Perch� se ne va? - Te lo spiego pi� tardi. Ora vai. 420 00:22:13,870 --> 00:22:15,850 Se prendesse quel treno, non la vedrei pi�. 421 00:22:15,950 --> 00:22:17,210 - La porto qui? - No, no. 422 00:22:17,310 --> 00:22:19,350 Per ora portala in albergo, e dille che... 423 00:22:21,830 --> 00:22:23,590 Sbrigati. 424 00:22:29,190 --> 00:22:31,330 Ha lasciato la sua roba ed � volata via. Non so dirle altro. 425 00:22:31,430 --> 00:22:33,210 - Quanto manca alla partenza? - 20 minuti. 426 00:22:33,310 --> 00:22:34,590 Mi siedo vicino ai bagagli, allora. 427 00:22:35,750 --> 00:22:37,230 Ha compagnia. 428 00:22:38,830 --> 00:22:40,590 Le conviene riportarmi la bici. 429 00:22:45,550 --> 00:22:46,670 Sono io. 430 00:22:47,710 --> 00:22:48,810 Sai dove sia andata? 431 00:22:48,910 --> 00:22:50,570 Non so nemmeno perch� se ne � andata. 432 00:22:50,670 --> 00:22:52,570 Pap� non me l'ha detto. Lei cosa sa? 433 00:22:52,670 --> 00:22:54,690 Se non te l'ha detto, � meglio se non parlo. 434 00:22:54,790 --> 00:22:55,850 Oh. 435 00:22:55,950 --> 00:22:59,210 Sono abbastanza grande per eseguire gli ordini, ma non per sapere il motivo. 436 00:22:59,310 --> 00:23:00,930 Stai leggendo troppi romanzi delle Bronte. 437 00:23:01,030 --> 00:23:02,530 Beh, la situazione ricorda molto 'Jane Eyre'. 438 00:23:02,630 --> 00:23:05,290 La damigella sconvolta che scappa via senza avvisare 439 00:23:05,390 --> 00:23:07,390 Chi � Rochester? Lei o mio padre? 440 00:23:08,670 --> 00:23:10,690 E' gi� abbastanza melodrammatico, non c'� bisogno di aggiungere altro. 441 00:23:10,790 --> 00:23:12,310 Voglio solo sapere la storia. 442 00:23:13,390 --> 00:23:16,730 Non stava discutendo di questo oggi con la nonna? 443 00:23:17,180 --> 00:23:18,790 Senti, non ha importanza cosa so. 444 00:23:19,990 --> 00:23:21,230 Facciamole solo cambiare idea. 445 00:23:22,190 --> 00:23:24,050 Oh, e le domande sul suo passato? 446 00:23:24,150 --> 00:23:25,950 Meglio evitarle. 447 00:23:27,030 --> 00:23:28,530 - Sa... - Anna. 448 00:23:28,630 --> 00:23:30,730 Come mai la nonna gliela fa passare sempre liscia? 449 00:23:30,830 --> 00:23:32,530 Che vuoi dire? 450 00:23:32,630 --> 00:23:36,210 Se James, o io, o anche pap�, le parlassimo a quel modo, 451 00:23:36,310 --> 00:23:38,456 ci metterebbe alla porta. 452 00:23:38,870 --> 00:23:41,005 Questa � la domanda. 453 00:23:41,550 --> 00:23:44,043 Beh, vorrei sapere anche io la risposta. 454 00:23:44,510 --> 00:23:46,463 Fammelo sapere quando lo scopri. 455 00:23:55,270 --> 00:23:57,130 Se riuscir� a superare la notte, si riprender�, 456 00:23:57,230 --> 00:23:59,570 ma se fossi in voi, lo farei abbattere. 457 00:23:59,670 --> 00:24:00,690 Non � un cucciolo. 458 00:24:00,790 --> 00:24:02,330 Stavo pensando la stessa cosa. 459 00:24:02,430 --> 00:24:04,610 Ho rinunciato ad un animale, ieri. Non rinuncer� anche a lui. 460 00:24:04,710 --> 00:24:06,250 Allora � suo? 461 00:24:06,350 --> 00:24:08,290 Beh, non ha un padrone. 462 00:24:08,390 --> 00:24:10,730 Ma non lo abbatteremo. Pagher� per le cure. 463 00:24:10,830 --> 00:24:13,050 D'accordo. Le mando la fattura. Sa dove trovarmi. 464 00:24:13,304 --> 00:24:14,390 Grazie, Barry. 465 00:24:15,670 --> 00:24:17,250 Sembra sia diventato suo. 466 00:24:17,350 --> 00:24:18,750 E' stata colpa mia. 467 00:24:20,670 --> 00:24:22,490 Voglio stare con lui. 468 00:24:22,590 --> 00:24:24,110 Va bene per te? 469 00:24:26,040 --> 00:24:28,183 Faccia come fosse a casa sua, signorina. 470 00:24:32,950 --> 00:24:35,310 Guardati. La moglie del contadino. 471 00:24:37,750 --> 00:24:38,890 James. 472 00:24:39,407 --> 00:24:40,530 Ti devo parlare. 473 00:24:41,113 --> 00:24:43,310 Non ti faccio aspettare molto, cara. Entriamo subito. 474 00:24:47,830 --> 00:24:50,370 E' venuta la signorina Adams. Ha detto tutto a tuo padre. 475 00:24:50,778 --> 00:24:53,330 - Che significa tutto? - Solo quello che sa. 476 00:24:53,430 --> 00:24:54,970 Lui vuole delle risposte. 477 00:24:55,070 --> 00:24:56,970 Devi inventarti una storia credibile. 478 00:24:57,070 --> 00:24:58,370 Attieniti ad essa. 479 00:24:58,470 --> 00:25:00,210 Convincilo che va tutto bene. 480 00:25:00,805 --> 00:25:01,930 - E' cos�. - Bene. 481 00:25:02,030 --> 00:25:03,310 Cosa gli dirai? 482 00:25:06,270 --> 00:25:09,015 La migliore bugia � quella pi� vicina alla verit�. 483 00:25:14,233 --> 00:25:15,801 James � con te? 484 00:25:15,901 --> 00:25:17,770 Eccoti. Vieni in salotto. 485 00:25:17,870 --> 00:25:19,510 - Che succede? - Niente. 486 00:25:22,110 --> 00:25:23,860 Si tratta solo di affari. 487 00:25:46,750 --> 00:25:47,870 Allora... 488 00:25:49,190 --> 00:25:50,210 � vero? 489 00:25:50,310 --> 00:25:51,830 Hai tentato il suicidio? 490 00:25:53,830 --> 00:25:54,670 S�. 491 00:25:56,070 --> 00:25:57,230 Non hai detto niente. 492 00:25:59,110 --> 00:26:00,610 Mi vergognavo. 493 00:26:00,710 --> 00:26:02,310 Eri talmente disperato da... 494 00:26:04,874 --> 00:26:05,870 Sei mio figlio. 495 00:26:07,470 --> 00:26:08,824 E tu sei mio padre. 496 00:26:08,924 --> 00:26:11,230 - Potevi parlarmene. - Non me la sentivo. 497 00:26:18,030 --> 00:26:19,110 Perch�, James? 498 00:26:25,310 --> 00:26:27,090 Ero innamorato 499 00:26:27,190 --> 00:26:30,390 di una persona... a Londra. 500 00:26:31,590 --> 00:26:33,030 E' spuntata dal nulla. 501 00:26:34,550 --> 00:26:36,570 Lasciarla... 502 00:26:36,670 --> 00:26:38,071 mi ha spezzato il cuore. 503 00:26:38,550 --> 00:26:41,610 Mi sentivo distrutto. 504 00:26:41,710 --> 00:26:43,305 Se la cosa era seria... 505 00:26:44,150 --> 00:26:46,116 perch� tutta questa fretta di sposare Olivia? 506 00:26:47,390 --> 00:26:49,410 La nonna l'ha scoperto. 507 00:26:49,510 --> 00:26:52,180 Mi ha detto chiaramente che dovevo voltare pagina. 508 00:26:53,430 --> 00:26:54,930 E cos� ho fatto. 509 00:26:55,464 --> 00:26:58,099 Ho conosciuto Livy tramite suo fratello. 510 00:26:58,590 --> 00:27:01,447 Sapevo che sposare lei avrebbe reso felici tutti. 511 00:27:02,910 --> 00:27:05,550 - E in verit� � stato cos�. - Tranne per te. 512 00:27:08,430 --> 00:27:09,550 Forse. 513 00:27:10,609 --> 00:27:13,310 Ma che mi piacesse o no, la nonna aveva ragione. 514 00:27:14,790 --> 00:27:16,790 Non posso sposare chi mi pare. 515 00:27:17,390 --> 00:27:19,316 Nessuno di noi pu� farlo. 516 00:27:24,910 --> 00:27:26,616 Promettimi una cosa. 517 00:27:27,270 --> 00:27:30,250 - Non succeder� di nuovo. - Questo non me lo puoi promettere. 518 00:27:30,571 --> 00:27:31,750 Ma se dovesse succedere... 519 00:27:33,830 --> 00:27:37,310 se dovessi soffrire profondamente, dimmelo. 520 00:27:38,618 --> 00:27:40,623 Lascia che ti aiuti. 521 00:27:47,190 --> 00:27:48,771 Sto meglio, ora. 522 00:27:49,590 --> 00:27:50,750 Sono felice. 523 00:27:52,310 --> 00:27:53,430 Davvero. 524 00:28:02,630 --> 00:28:05,770 - Diamole un altro po' di tempo. - No, quello era l'ultimo treno 525 00:28:05,870 --> 00:28:08,570 e se non � tornata, vuol dire che non ha intenzione di farlo. 526 00:28:08,670 --> 00:28:10,490 A meno che non sia successo qualcosa di brutto. 527 00:28:10,590 --> 00:28:12,730 Era sconvolta, e se avesse... 528 00:28:12,830 --> 00:28:14,930 Non � una donna avventata. 529 00:28:15,030 --> 00:28:16,010 Avventata? 530 00:28:16,110 --> 00:28:19,350 Tipo lasciare la citt� e abbandonare i bagagli alla stazione? 531 00:28:22,510 --> 00:28:23,624 Ti serve un passaggio? 532 00:28:23,724 --> 00:28:27,090 No, ho la macchina e ho promesso a pap� che l'avrei aspettata. 533 00:28:27,190 --> 00:28:28,810 Non puoi stare qui tutta la notte. 534 00:28:28,910 --> 00:28:30,870 Vi chiamer� appena la trovo, va bene? 535 00:28:32,670 --> 00:28:36,290 E' fortunata ad avere un capo che si preoccupa per lei. 536 00:28:36,390 --> 00:28:38,316 E' una brava infermiera. 537 00:28:52,195 --> 00:28:55,409 Gli ho raccontato una storia. Mi ha creduto. E' tutto a posto. 538 00:28:58,590 --> 00:28:59,710 Per ora. 539 00:29:20,348 --> 00:29:21,890 Se vuole, il t� � nella latta rossa. 540 00:29:21,990 --> 00:29:24,650 Non preparo il t�. Devo occuparmi della tua fasciatura. 541 00:29:24,750 --> 00:29:26,450 - E' a posto. - E' sudicia. 542 00:29:26,550 --> 00:29:28,850 Hai almeno sterilizzato le bende? 543 00:29:28,950 --> 00:29:30,770 - Nel forno, come ha detto. - Bene. 544 00:29:30,870 --> 00:29:33,275 Allora siediti e tirati su i pantaloni. 545 00:29:39,564 --> 00:29:42,730 Allora, dove pensa di andare? Sydney, immagino. 546 00:29:42,830 --> 00:29:44,350 Non so di cosa parli. 547 00:29:45,750 --> 00:29:48,499 Non sembra la tipa che se la d� a gambe. 548 00:29:49,350 --> 00:29:51,170 - Non mi sembra che questo sia scappare. - No? 549 00:29:51,270 --> 00:29:53,770 No, sono stata qui qualche giorno. Non c'� niente che mi trattenga. 550 00:29:53,870 --> 00:29:55,730 Se ci credesse davvero, non sarebbe qui, ora. 551 00:29:55,830 --> 00:29:58,235 Beh, non potevo andarmene e lasciare il cane morire. 552 00:30:01,630 --> 00:30:03,750 E' rimasta perch� le importa. 553 00:30:05,230 --> 00:30:07,391 Non so di cosa. 554 00:30:07,491 --> 00:30:08,990 Ma � come dico io. 555 00:30:11,181 --> 00:30:13,274 Ma che ne posso sapere io, vero? 556 00:30:40,868 --> 00:30:42,948 I fagiolini al burro sono deliziosi. 557 00:30:49,944 --> 00:30:51,602 Jack ha chiamato per farci sapere di Sarah? 558 00:30:51,702 --> 00:30:53,962 - Si chiama dottor Duncan. - Non � un problema per lui. 559 00:30:54,062 --> 00:30:56,251 Perch�? Le � successo qualcosa? 560 00:30:57,742 --> 00:30:59,802 - E' sparita. - Per tutto il giorno. 561 00:30:59,902 --> 00:31:01,562 Solo perch� qualcuno se ne va 562 00:31:01,662 --> 00:31:02,682 non vuol dire che sia sparito. 563 00:31:02,782 --> 00:31:05,562 E' sparita. Nessuno l'ha vista da quando � andava via di qui. 564 00:31:05,662 --> 00:31:09,462 Non vorrai fare una caccia all'uomo per la sparizione di un pomeriggio. 565 00:31:10,502 --> 00:31:12,144 Perch� sei cos� indelicata? 566 00:31:12,421 --> 00:31:15,002 - Cosa mai ti avr� fatto? - Basta cos�. 567 00:31:15,102 --> 00:31:17,122 Possiamo almeno cenare in pace? 568 00:31:17,222 --> 00:31:19,182 - No, non posso... - Basta, Anna! 569 00:31:30,782 --> 00:31:32,402 Che differenze ci sono in un giorno solo. 570 00:31:32,502 --> 00:31:33,967 Non aiuti di certo. 571 00:32:11,542 --> 00:32:13,614 E' difficile trovarla. 572 00:32:13,929 --> 00:32:15,908 Scusi se le ho causato dei problemi. 573 00:32:16,702 --> 00:32:19,225 Mi ha chiesto di crederle sulla parola. 574 00:32:19,502 --> 00:32:21,539 Sono venuto qui per dirle che le credo. 575 00:32:23,062 --> 00:32:25,490 - Cambier� idea? - Non � quello. 576 00:32:28,062 --> 00:32:30,668 La mia permanenza � impossibile, ormai. 577 00:32:30,768 --> 00:32:33,918 Avevo dei conti in sospeso con Elizabeth Bligh. 578 00:32:34,902 --> 00:32:38,242 Basti dire che se prima non era una nemica, adesso lo �. 579 00:32:38,501 --> 00:32:39,542 Prima lo era. 580 00:32:41,142 --> 00:32:43,882 Ma la voglio in ospedale, e lotter� per conservarle il posto. 581 00:32:43,982 --> 00:32:45,962 Tanto da inimicarsela anche lei? 582 00:32:46,062 --> 00:32:48,482 Se � il prezzo da pagare... 583 00:32:48,582 --> 00:32:50,568 In passato non l'ho difesa. 584 00:32:51,715 --> 00:32:53,278 Lo far� adesso. 585 00:32:56,582 --> 00:32:58,562 Cosa le ha fatto cambiare idea? 586 00:32:58,879 --> 00:33:00,962 Il modo in cui ha detto la parola 'interrogatorio'. 587 00:33:01,062 --> 00:33:02,682 Mi sono rivisto nei suoi occhi. 588 00:33:02,782 --> 00:33:05,218 E' una parola molto brutta, per me. 589 00:33:09,028 --> 00:33:09,982 Ci pensi. 590 00:33:11,582 --> 00:33:13,022 Nessuna condizione. 591 00:33:13,862 --> 00:33:14,982 Niente domande. 592 00:33:27,156 --> 00:33:28,706 Vieni a letto? 593 00:33:30,319 --> 00:33:31,519 Tra un minuto. 594 00:33:35,062 --> 00:33:37,210 Puoi parlare con me, lo sai. 595 00:33:38,582 --> 00:33:39,882 Che vuoi dire? 596 00:33:39,982 --> 00:33:42,891 Di quello che � successo tra te e tuo padre. 597 00:33:43,502 --> 00:33:46,062 Immagino sia qualcosa che riguarda Sarah Adams. 598 00:33:47,422 --> 00:33:48,702 Non sono cieca. 599 00:33:50,806 --> 00:33:53,024 Lo vedo quando sei turbato. 600 00:33:54,724 --> 00:33:56,060 Me ne accorgo sempre. 601 00:33:56,782 --> 00:33:58,262 Soprattutto sulla nave. 602 00:34:00,302 --> 00:34:02,802 Forse un giorno imparerai a parlarmi. 603 00:34:02,902 --> 00:34:04,624 Ci vediamo di sopra. 604 00:34:06,062 --> 00:34:07,342 Ti siedi con me? 605 00:34:24,222 --> 00:34:25,982 Prima che ci sposassimo... 606 00:34:27,502 --> 00:34:29,182 ero innamorato di qualcuno. 607 00:34:30,775 --> 00:34:32,565 Una persona sbagliata. 608 00:34:34,593 --> 00:34:37,114 E' stato nel periodo in cui ci siamo fidanzati. 609 00:34:39,782 --> 00:34:41,302 Non volevo succedesse. 610 00:34:45,062 --> 00:34:46,762 La ami ancora? 611 00:34:47,126 --> 00:34:48,122 No. 612 00:34:48,222 --> 00:34:49,742 - La ami ancora? - No. 613 00:34:50,622 --> 00:34:52,522 Allora perch� non me l'hai detto? 614 00:34:52,622 --> 00:34:54,322 Era il mio dolore. 615 00:34:54,422 --> 00:34:55,982 Non volevo diventasse il tuo. 616 00:34:56,862 --> 00:34:58,302 Ma ho sofferto. 617 00:34:59,582 --> 00:35:01,382 Ti ho visto soffrire. 618 00:35:02,582 --> 00:35:04,682 Pensavo fosse colpa mia. 619 00:35:04,782 --> 00:35:05,762 No. 620 00:35:05,862 --> 00:35:07,322 Per tutto questo tempo, io... 621 00:35:07,422 --> 00:35:09,122 ho pensato fosse colpa mia. 622 00:35:09,222 --> 00:35:10,762 No, Livy. No. 623 00:35:11,201 --> 00:35:13,682 Oggi ero tanto felice. 624 00:35:14,077 --> 00:35:15,582 Sei tutto per me. 625 00:35:18,422 --> 00:35:21,102 Tu... ed il bambino. 626 00:35:24,062 --> 00:35:25,582 Non ti escluder� pi�. 627 00:35:27,222 --> 00:35:28,502 Te lo prometto. 628 00:35:45,662 --> 00:35:47,402 Ce la far�. 629 00:35:47,982 --> 00:35:49,696 Sa come faccio a saperlo? 630 00:35:50,142 --> 00:35:52,962 Gli ho detto che se ne sarebbe andata se avesse tirato le cuoia. 631 00:35:53,062 --> 00:35:54,202 Dovrebbe avere un nome. 632 00:35:54,302 --> 00:35:55,682 Si chiama Boy. 633 00:35:55,782 --> 00:35:57,762 Penso sia fortunato. 634 00:35:57,862 --> 00:35:58,982 Lucky.* * fortunato 635 00:35:59,942 --> 00:36:01,242 Mi piace. 636 00:36:01,530 --> 00:36:03,285 Oh, no. Intendevo che... 637 00:36:05,222 --> 00:36:07,798 Mi sa che hai un nuovo nome, amico. 638 00:36:17,062 --> 00:36:18,502 Bevo il mio fuori. 639 00:36:45,481 --> 00:36:46,855 Un bicchierino. 640 00:36:59,982 --> 00:37:01,924 Sa, in citt� ci si annoia. 641 00:37:14,662 --> 00:37:16,982 Albert � caduto in Francia. 642 00:37:20,702 --> 00:37:23,664 Daniel non � mai tornato dalla campagna di Kokoda. 643 00:37:24,022 --> 00:37:27,093 Non ho avuto neanche un bottone dei loro cappotti. 644 00:37:31,782 --> 00:37:33,109 Beh... 645 00:37:33,502 --> 00:37:35,858 altri hanno sofferto di pi�, immagino. 646 00:37:38,062 --> 00:37:40,216 Ho una stanza qui per lei, signorina Adams. 647 00:37:40,742 --> 00:37:42,654 Finch� non si sistema di nuovo. 648 00:37:45,462 --> 00:37:47,426 Chiamami Sarah, Roy. 649 00:37:49,142 --> 00:37:50,942 D'accordo. Sarah. 650 00:37:53,447 --> 00:37:55,389 Bene, � qui se vuoi. 651 00:38:04,579 --> 00:38:07,112 Il mio nome sul passaporto � Bridget. 652 00:38:07,742 --> 00:38:09,473 E' il mio nome di battesimo. 653 00:38:11,262 --> 00:38:13,002 E' il motivo dei problemi che ho avuto oggi. 654 00:38:13,102 --> 00:38:15,568 La gente vuole sapere cosa nascondo. 655 00:38:17,142 --> 00:38:19,275 Beh, � un bel nome quello. 656 00:38:19,622 --> 00:38:22,156 S�, l'ho cambiato quando mi sono sposata. 657 00:38:23,782 --> 00:38:25,547 Mio marito era ebreo. 658 00:38:25,782 --> 00:38:28,391 Quando ti converti, ti danno un nome ebreo. 659 00:38:31,102 --> 00:38:34,633 Ma ho perso tutta la testimonianza di quell'identit� durante la guerra. 660 00:38:38,702 --> 00:38:39,862 Ren� � morto. 661 00:38:42,302 --> 00:38:43,342 A Dachau. 662 00:38:46,822 --> 00:38:48,222 Io... 663 00:38:50,742 --> 00:38:52,116 sono sopravvissuta. 664 00:39:00,542 --> 00:39:02,282 Non dire altro. 665 00:39:15,149 --> 00:39:16,650 Ad Albert � sempre piaciuta questa stanza. 666 00:39:16,750 --> 00:39:18,628 Entra il sole del mattino, sai. 667 00:39:22,189 --> 00:39:24,250 Ti sarebbe piaciuto il mio Albert. 668 00:39:32,599 --> 00:39:33,839 Avanti. 669 00:39:39,839 --> 00:39:41,050 Bene. 670 00:39:41,617 --> 00:39:43,519 Se vuole giocare, ci sto. 671 00:39:44,359 --> 00:39:46,159 Allora ci vediamo domattina. 672 00:39:49,867 --> 00:39:51,899 Cosa le ha fatto cambiare idea? 673 00:39:51,999 --> 00:39:54,539 Non credevo di essere tanto convincente. 674 00:39:54,639 --> 00:39:55,759 Non lo �. 675 00:39:59,479 --> 00:40:01,776 Allora, ha dato una spiegazione? 676 00:40:03,141 --> 00:40:04,219 Non credo. 677 00:40:04,319 --> 00:40:06,459 Voglio fidarmi di lei. 678 00:40:06,559 --> 00:40:09,019 Dovr� subirne le conseguenze. 679 00:40:09,459 --> 00:40:10,479 Accetto. 680 00:40:12,759 --> 00:40:15,099 Non c'� nulla di divertente. 681 00:40:15,199 --> 00:40:17,299 Stavo solo pensando alla domanda che Anna mi ha fatto ieri. 682 00:40:17,399 --> 00:40:20,739 Bene, quando avr� smesso di divertirsi, potr� andarsene. 683 00:40:20,839 --> 00:40:22,359 - Elizabeth... - Vada! 684 00:40:23,479 --> 00:40:26,299 Non si tratta di ingratitudine e non voglio che si rovinino i nostri rapporti. 685 00:40:26,399 --> 00:40:28,499 Ma � un rischio che vuole chiaramente correre. 686 00:40:28,599 --> 00:40:30,279 Avanti, se ne vada! 687 00:40:36,039 --> 00:40:39,107 Ora, qualsiasi problema abbia con lei, � una brava donna. 688 00:40:39,559 --> 00:40:41,236 Una brava infermiera. 689 00:41:20,559 --> 00:41:24,056 - Posso farti compagnia? - Oh, scusa. Non volevo svegliarti. 690 00:41:25,778 --> 00:41:27,290 Sono gli Ashes. 691 00:41:27,839 --> 00:41:30,659 La prima volta in 19 anni se vincessero gli inglesi. 692 00:41:30,759 --> 00:41:32,179 Come andiamo? 693 00:41:32,279 --> 00:41:33,459 Dipende da che parte stai. 694 00:41:33,559 --> 00:41:35,099 Mi sembri un'inglesina. 695 00:41:35,487 --> 00:41:36,759 Non fare lo scemo. 696 00:41:47,475 --> 00:41:48,759 Lucky, eh? 697 00:41:49,759 --> 00:41:50,959 Lucky. 698 00:41:57,919 --> 00:42:01,459 Morris ha il volto raggiante, ora. 699 00:42:01,559 --> 00:42:03,219 Ne lancia una corta a Compton. 700 00:42:03,319 --> 00:42:05,579 Supera i paletti. 701 00:42:05,679 --> 00:42:07,019 Compton la prende! 702 00:42:07,119 --> 00:42:08,379 Ed ecco gli Ashes. 703 00:42:08,479 --> 00:42:10,459 L'Inghilterra ha vinto! 704 00:42:10,559 --> 00:42:12,553 Bene, sono fottuto. 705 00:42:13,226 --> 00:42:16,573 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 706 00:42:16,673 --> 00:42:21,780 Cercasi subber per le nostre serie ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 49642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.