All language subtitles for A Place To Call Home - 01x01 - The Prodigal Daughter.PDTV.x264.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,005 --> 00:00:05,050 Le passé est un pays étranger: ils font les choses différemment là-bas. Leslie Popes Hartley 1953. 2 00:00:44,253 --> 00:00:47,113 Oh! Voici un plaisir pour les yeux. 3 00:00:47,188 --> 00:00:49,027 Bonjour, Tante Peg. 4 00:00:49,028 --> 00:00:51,667 Bonjour, ma chérie. Oh, ma chérie. 5 00:00:51,668 --> 00:00:54,448 Je n'arrive pas à croire que je suis réellement là. 6 00:00:54,452 --> 00:00:56,292 Je pourrais te pincer si tu préfères. 7 00:00:57,452 --> 00:00:59,092 Viens, rentres. 8 00:01:01,812 --> 00:01:03,451 Rentres. 9 00:01:03,452 --> 00:01:05,012 Tu es venue de l'autre bout du monde. 10 00:01:06,972 --> 00:01:08,492 Un pas de plus ne te feras pas de mal. 11 00:01:11,492 --> 00:01:12,772 Elle m'attend ? 12 00:01:12,773 --> 00:01:15,611 Ah, elle dit qu'elle ne veut pas te voir, 13 00:01:15,612 --> 00:01:17,931 mais pas un jour passe sans qu'elle me répond 14 00:01:17,932 --> 00:01:19,732 en parlant de toi. 15 00:01:21,052 --> 00:01:25,132 Elle est, euh ... quasiment resté là-haut depuis que c'est arrivé. 16 00:01:26,412 --> 00:01:28,092 Sauf pour aller à la messe. 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,492 Bonne chance, ma chérie. 18 00:01:35,932 --> 00:01:37,012 D'accord. 19 00:01:48,212 --> 00:01:49,212 Bonjour, mère. 20 00:01:58,972 --> 00:02:01,332 Elle sera différente quand elle aura fait le deuil. 21 00:02:02,132 --> 00:02:03,132 Non, elle ne le sera pas. 22 00:02:04,132 --> 00:02:06,371 Tu es la dernière de ses enfants, ma chérie. 23 00:02:06,372 --> 00:02:08,292 Maintenant elle souhaite que je sois morte aussi. 24 00:02:10,412 --> 00:02:12,372 Je n'aurai jamais dû t'appeler. 25 00:02:13,532 --> 00:02:15,411 Tu devais. 26 00:02:15,412 --> 00:02:16,932 Et je devais venir. 27 00:02:18,332 --> 00:02:20,212 Tu n'as jamais été en tort à mes yeux, Peg. 28 00:02:21,572 --> 00:02:24,092 Dis moi, je ne vais pas te perdre à nouveau. 29 00:02:26,212 --> 00:02:28,131 Il n'y a plus rien pour moi en Europe. 30 00:02:28,132 --> 00:02:30,572 - Il doit y avoir quelque chose... - Plus maintenant. 31 00:02:34,732 --> 00:02:36,812 J'espère que tu m'en parleras, un jour. 32 00:02:38,532 --> 00:02:40,811 Je te ferais toujours savoir où je suis. 33 00:02:40,812 --> 00:02:42,491 - Si maman demande. - Bien sûr. 34 00:02:42,492 --> 00:02:43,492 Bridget! 35 00:02:45,492 --> 00:02:46,732 Sarah. 36 00:02:49,172 --> 00:02:50,811 Ça fait 20 ans, ma chérie. 37 00:02:50,812 --> 00:02:52,092 Où vas-tu aller ? 38 00:03:55,452 --> 00:03:56,612 Madame Bligh ? 39 00:04:01,092 --> 00:04:03,132 Madame Bligh. c'est l'infirmière. 40 00:04:09,652 --> 00:04:11,132 Euh, Madame Bligh ? 41 00:04:17,332 --> 00:04:19,331 Je peux vous aider ? Oh! 42 00:04:19,332 --> 00:04:20,931 Je suis ici pour Madame Bligh. 43 00:04:20,932 --> 00:04:22,571 Le doctor m'a envoyé. 44 00:04:22,572 --> 00:04:23,572 Je suis son fils. 45 00:04:24,612 --> 00:04:26,932 Elle n'est pas dans son lit? Non. 46 00:04:34,772 --> 00:04:36,210 Ne me jete pas ce regard, George. 47 00:04:36,211 --> 00:04:37,292 L'air me fait du bien. 48 00:04:37,293 --> 00:04:38,972 Tu étais d'accord pour te reposer au lit. 49 00:04:40,932 --> 00:04:42,132 Ton infirmière est là. 50 00:04:42,133 --> 00:04:45,491 Eh bien, elle peut revenir plus tard. Merci, infirmière. 51 00:04:45,492 --> 00:04:48,491 Mais je vous en prie, mais cela doit être maintenant. 52 00:04:48,492 --> 00:04:50,451 J'ai d'autres patients. 53 00:04:50,452 --> 00:04:52,252 Votre poignet, s'il vous plaît. Mais qu'est-ce que vous croyez faire ? 54 00:04:52,253 --> 00:04:55,411 Prendre votre pouls et puis je vais détacher votre chemisier et écoutez votre cœur. 55 00:04:55,412 --> 00:04:58,171 Je n'ai nullement l'intention d'exposer ma poitrine en public. 56 00:04:58,172 --> 00:04:59,891 Vous insistez pour être ici. 57 00:04:59,892 --> 00:05:02,011 Êtes-vous toujours aussi insolente ? 58 00:05:02,012 --> 00:05:03,891 Je ne fais que mon travail. 59 00:05:03,892 --> 00:05:04,892 Alors... 60 00:05:05,852 --> 00:05:06,852 Ici ou en privée ? 61 00:05:09,932 --> 00:05:11,771 Il ya une arythmie. 62 00:05:11,772 --> 00:05:15,771 Repos complet dans votre suite pendant au moins une semaine. 63 00:05:15,772 --> 00:05:20,171 Je vais visiter deux fois par jour, et je serai de retour à ... 16h00. 64 00:05:20,172 --> 00:05:22,652 Je rayonne d'anticipation. 65 00:05:29,412 --> 00:05:32,531 Essayez de lui faire comprendre à quel point cela est potentiellement sérieux. 66 00:05:32,532 --> 00:05:34,731 L'obéissance n'a jamais été le point fort de la mère. 67 00:05:34,732 --> 00:05:36,690 J'ai connu des généraux qui ont craqué sous son regard. 68 00:05:36,691 --> 00:05:38,450 Ils auraient dû l'utiliser pendant la guerre. 69 00:05:38,451 --> 00:05:40,312 Eh bien, vous savez où je suis si vous avez besoin de quelque chose. 70 00:05:40,313 --> 00:05:42,411 Je suis sûr que je vais me débrouiller. J'ai le sentiment que vous le ferez. 71 00:05:42,412 --> 00:05:43,612 Je n'ai pas compris votre nom. 72 00:05:43,613 --> 00:05:45,291 Adams. 73 00:05:45,292 --> 00:05:46,532 Soeur Adams. 74 00:05:49,612 --> 00:05:51,011 Pauvre Père. 75 00:05:51,012 --> 00:05:53,531 Devoir dîner avec grand-mère tous les soirs. 76 00:05:53,532 --> 00:05:55,371 Est-il vraiment inquiet à son sujet ? 77 00:05:55,372 --> 00:05:58,091 Inquiet qu'elle va se lever pour danser, plutôt. 78 00:05:58,092 --> 00:06:00,572 Franchement, je pense qu'il est juste heureux de sortir de la ligne de tir. 79 00:06:01,972 --> 00:06:04,291 George Bligh à bord avec nulle part où aller ? 80 00:06:04,292 --> 00:06:06,371 Ces veuves et ces vieilles filles le chasse comme du gibier. 81 00:06:06,372 --> 00:06:08,571 Père est un bel homme. Pourquoi devraient-elles pas ? 82 00:06:08,572 --> 00:06:10,452 I doute que ce soit après juste son physique. 83 00:06:11,532 --> 00:06:13,012 Laissez ça. 84 00:06:26,012 --> 00:06:27,612 J'adore cette chanson. 85 00:06:29,252 --> 00:06:31,531 Penses-tu qu'on pourrait danser ? 86 00:06:31,532 --> 00:06:33,811 Et lambiner comme un imbécile sentimental ? Non. 87 00:06:33,812 --> 00:06:35,572 Danse avec ta fiancée, vieux bougon. 88 00:06:35,573 --> 00:06:37,252 Je n'en ai pas envie. 89 00:06:40,972 --> 00:06:42,851 Désolé ... ma chérie. 90 00:06:42,852 --> 00:06:44,492 Je n'en ai juste pas envie. 91 00:06:47,412 --> 00:06:50,492 S'il ne veut pas, Livvy, je peux ? 92 00:08:07,892 --> 00:08:08,892 Oui. 93 00:08:11,412 --> 00:08:12,971 Soeur Adams. 94 00:08:12,972 --> 00:08:15,851 Oh, M. Bligh. Nous accostons à Sydney demain. 95 00:08:15,852 --> 00:08:18,652 Je voulais juste vous remercier pour tout ce que vous avez fait. 96 00:08:20,812 --> 00:08:22,371 C'est mon travail. 97 00:08:22,372 --> 00:08:24,411 Trois semaines à travailler avec ma mère ? 98 00:08:24,412 --> 00:08:26,371 C'est au-delà de vos obligations. 99 00:08:26,372 --> 00:08:28,292 J'ai eu des patients plus difficiles. 100 00:08:29,492 --> 00:08:31,092 Pas beaucoup. 101 00:08:32,652 --> 00:08:35,211 Nous aimerions vous montrer notre gratitude. 102 00:08:35,212 --> 00:08:37,412 Voulez-vous vous joindre à nous pour le dernier dîner dansant? 103 00:08:39,332 --> 00:08:40,771 - Oh, je, euh ... - S'il vous plaît. 104 00:08:40,772 --> 00:08:42,291 - Votre mère ... - Je demande. 105 00:08:42,292 --> 00:08:44,811 - Je veux dire, j'aimerais bien, mais ... - J'ai tout arrangé avec le capitaine. 106 00:08:44,812 --> 00:08:46,732 Je n'ai rien d'approprié pour porter. 107 00:08:46,733 --> 00:08:49,692 Je suis sûr entre Anne ou Olivia il ya une robe que vous pouvez emprunter. 108 00:08:52,412 --> 00:08:54,492 Donc, nous vous verrons ce soir ? 109 00:08:56,532 --> 00:08:57,931 Oui. 110 00:08:57,932 --> 00:08:58,932 Très bien. 111 00:09:09,652 --> 00:09:12,571 Est-ce trop demander à ton invité d'honneur d'être ponctuel ? 112 00:09:12,572 --> 00:09:14,451 Je suis sûr qu'il ya une bonne raison. 113 00:09:14,452 --> 00:09:17,211 Il n'y a jamais de bonnes raisons pour de mauvaises manières. 114 00:09:17,212 --> 00:09:18,372 Ah. 115 00:09:23,612 --> 00:09:25,331 Est-ce l'une de tes robes ? 116 00:09:25,332 --> 00:09:27,092 Elle n'avait rien d'approprié à porter. 117 00:09:27,093 --> 00:09:28,691 Et tu as compris ça...? 118 00:09:28,692 --> 00:09:30,771 En lui parlant. 119 00:09:30,772 --> 00:09:31,972 Désolé pour le retard. 120 00:09:31,973 --> 00:09:33,852 Urgente entorse à la cheville. 121 00:09:35,172 --> 00:09:36,810 Je t'ai dit que c'était le bon choix. 122 00:09:36,811 --> 00:09:38,250 Tu es sûr que ce n'est pas trop jeune pour moi ? 123 00:09:38,251 --> 00:09:39,732 Vous êtes charmante. Merci. 124 00:09:39,733 --> 00:09:41,691 Non, merci. 125 00:09:41,692 --> 00:09:43,771 Pour tout. 126 00:09:43,772 --> 00:09:46,731 Je suis sûr que je parle au nom de nous tous. 127 00:09:46,732 --> 00:09:48,092 Un toast... 128 00:09:50,292 --> 00:09:51,732 à Sister Adams. 129 00:09:53,372 --> 00:09:54,731 Mère ? 130 00:09:54,732 --> 00:09:55,731 En effet. 131 00:09:55,732 --> 00:09:57,932 Et pour demain, à notre retour. 132 00:10:00,052 --> 00:10:03,092 A Sister Adams et notre retour. 133 00:10:24,492 --> 00:10:26,291 Eh bien, je ferais mieux de me retirer 134 00:10:26,292 --> 00:10:30,491 avant que Mme Adams se sent obligé d'aboyer des réprimandes. 135 00:10:30,492 --> 00:10:32,332 Je ne serais pas si impertinente. 136 00:10:35,012 --> 00:10:37,771 Je suis sûr que l'Australie est tout ce que vous espérez qu'elle le sera. 137 00:10:37,772 --> 00:10:39,531 Merci, Madame Bligh. 138 00:10:39,532 --> 00:10:40,730 Bonne nuit, ma chérie. 139 00:10:40,731 --> 00:10:41,932 Bonne nuit, grand-mère. 140 00:10:49,612 --> 00:10:52,011 Mon chéri ? Quoi ? 141 00:10:52,012 --> 00:10:53,891 Rien. 142 00:10:53,892 --> 00:10:55,532 Tu deviens ennuyant. 143 00:10:58,212 --> 00:10:59,332 Madame Adams. 144 00:10:59,972 --> 00:11:02,611 Depuis combien de temps n'êtes pas vous pas revenu en Australie ? 145 00:11:02,612 --> 00:11:04,571 Un long moment. 146 00:11:04,572 --> 00:11:06,571 Etiez-vous infirmière pendant la guerre ? 147 00:11:06,572 --> 00:11:08,211 Non, pourquoi pas ? 148 00:11:08,212 --> 00:11:09,731 Qui es-tu, l'Inquisition ? 149 00:11:09,732 --> 00:11:11,811 Elle est juste entrain de faire la conversation. 150 00:11:11,812 --> 00:11:13,292 Ce ne sont pas nos affaires. 151 00:11:16,132 --> 00:11:17,132 Désolé. 152 00:11:19,972 --> 00:11:21,372 Pas une goutte de plus pour toi. 153 00:11:26,892 --> 00:11:28,771 Soeur Adams. 154 00:11:28,772 --> 00:11:30,372 Voulez-vous danser ? 155 00:11:32,452 --> 00:11:33,812 Eh bien, merci c'est gentil. 156 00:11:37,412 --> 00:11:41,252 Je dois vous avertir, ça fait longtemps que je n'ai pas dansé. 157 00:11:42,812 --> 00:11:44,651 Monsieur ? 158 00:11:44,652 --> 00:11:46,491 Il n'en a pas besoin. 159 00:11:46,492 --> 00:11:48,452 Je ne suis pas un foutu enfant. 160 00:11:56,372 --> 00:11:57,372 Livvy. 161 00:12:10,692 --> 00:12:12,652 Vous n'êtes pas rouillé. 162 00:12:15,092 --> 00:12:16,771 Quoi ? 163 00:12:16,772 --> 00:12:20,292 Ce n'est pas une situation dans laquelle je m'attendais à me retrouver. 164 00:12:21,252 --> 00:12:22,532 J'espère que c'est une bonne chose. 165 00:12:35,972 --> 00:12:38,651 Puis-je vous demander ce qui vous amène en Australie ? 166 00:12:38,652 --> 00:12:40,092 De retour en Australie. 167 00:12:41,172 --> 00:12:42,412 Y at-il une raison ? 168 00:12:44,812 --> 00:12:47,691 Mon demi-frère est décédé en combattant en Corée. 169 00:12:47,692 --> 00:12:50,131 Je suis le seul enfant survivant de ma mère. 170 00:12:50,132 --> 00:12:51,772 Je suis désolé d'entendre cela. 171 00:12:52,812 --> 00:12:56,051 Le rôle d'une enfant dévoué est dur. 172 00:12:56,052 --> 00:12:58,012 J'ai perdu ce titre il y a longtemps. 173 00:13:01,012 --> 00:13:03,451 On ne s'est pas parlé depuis 20 ans. 174 00:13:03,452 --> 00:13:04,972 Je ne suis même pas sûr qu'elle va me voir. 175 00:13:06,932 --> 00:13:08,252 Pourquoi ne l'avez-vous pas appelé ? 176 00:13:13,572 --> 00:13:15,132 Vous n'avez pas besoin de répondre. 177 00:13:50,972 --> 00:13:52,492 C'est moi. 178 00:13:54,612 --> 00:13:55,612 Merci. 179 00:13:59,092 --> 00:14:00,652 Pour tout. 180 00:14:01,732 --> 00:14:04,211 Si pour une raison quelconque cela ne fonctionne pas à Sydney, 181 00:14:04,212 --> 00:14:05,732 nous avons un hôpital à Inverness. 182 00:14:06,972 --> 00:14:09,012 Je sais qu'il ya un poste qu'ils essaient de combler. 183 00:14:09,013 --> 00:14:13,452 C'est très gentil, mais certains obligations ne peuvent pas être transmises. 184 00:14:23,292 --> 00:14:26,172 J'aurais aimé ne pas avoir laisser notre conversation la nuit dernière. 185 00:15:04,732 --> 00:15:06,612 James, éloignez-vous de là. 186 00:15:08,052 --> 00:15:09,652 C'est glissant. Venez. 187 00:15:10,972 --> 00:15:12,812 - Je ne faisais rien. - Alors revenez. 188 00:15:14,652 --> 00:15:15,892 Personne n'a besoin de savoir. 189 00:15:17,212 --> 00:15:18,612 Dites leur que je suis désolé. 190 00:15:27,372 --> 00:15:29,212 James. Non ! 191 00:15:39,052 --> 00:15:40,932 Je ne peux pas le faire. 192 00:15:48,949 --> 00:15:51,468 Mettez ça autour de vous. 193 00:15:51,469 --> 00:15:52,749 Je vais chercher le docteur. 194 00:15:52,750 --> 00:15:54,148 Non. 195 00:15:54,149 --> 00:15:55,628 C'est mon travail. Je suis obligée. 196 00:15:55,629 --> 00:15:56,788 Non... Um... 197 00:15:56,789 --> 00:15:58,549 Personne ne doit savoir. Je vais bien. Je vais rester avec vous. 198 00:15:58,550 --> 00:16:00,908 Au moins, votre père doit savoir. 199 00:16:00,909 --> 00:16:01,948 Non. 200 00:16:01,949 --> 00:16:03,708 Vous avez tenté de vous suicider. 201 00:16:03,709 --> 00:16:04,908 Je ne l'ai pas... 202 00:16:04,909 --> 00:16:06,069 Je ne le voulais pas. 203 00:16:11,749 --> 00:16:13,189 D'accord. Juste... 204 00:16:14,109 --> 00:16:15,109 Pas lui. 205 00:16:17,789 --> 00:16:19,027 - Merci, madame. 206 00:16:19,028 --> 00:16:20,029 Que diable se passe-t-il ? 207 00:16:20,030 --> 00:16:23,228 Je ne voulais pas vous melez à ça, Mme Bligh, mais je dois le dire à quelqu'un. 208 00:16:23,229 --> 00:16:25,709 - Mon cœur va bien. - Et James insiste pour que ça soit vous. 209 00:16:26,789 --> 00:16:28,029 Qu'a-t-il fait ? 210 00:16:28,030 --> 00:16:30,348 Il a essayé de sauter par dessus bord. 211 00:16:30,349 --> 00:16:31,429 C'est ridicule. 212 00:16:31,430 --> 00:16:33,709 Il a essayé de se suicider. J'étais là. 213 00:16:35,069 --> 00:16:36,988 - Qui est au courant ? - Personne. 214 00:16:36,989 --> 00:16:38,068 Seulement moi. 215 00:16:38,069 --> 00:16:39,629 Je lui ai donné quelque chose pour le calmer, 216 00:16:39,630 --> 00:16:43,349 mais il faut le surveiller attentivement pendant un certain temps. 217 00:16:55,589 --> 00:16:56,629 Je suis désolé. 218 00:17:11,229 --> 00:17:12,588 Lui as-tu dit ? 219 00:17:12,589 --> 00:17:14,588 - Elle a vu. N... 220 00:17:14,589 --> 00:17:17,189 Lui as-tu dit pourquoi tu as fait ça ? 221 00:17:23,669 --> 00:17:25,269 Je veux que tu m'écoutes. 222 00:17:26,429 --> 00:17:27,989 Ecoute-moi. 223 00:17:30,029 --> 00:17:35,829 Je sais qu'en ce moment tu crois que tu ne seras jamais plus heureux. 224 00:17:37,709 --> 00:17:39,069 Je sais que tu es blessé. 225 00:17:40,589 --> 00:17:43,388 Mais personne ne s'échappe de ses souffrances, James. 226 00:17:43,389 --> 00:17:46,549 Tu te comportes comme si tu étais le seul qui ait jamais vécu ça. 227 00:17:47,389 --> 00:17:48,669 Ce n'est pas juste. 228 00:17:48,670 --> 00:17:50,429 Ce n'est pas foutrement juste ! 229 00:17:51,149 --> 00:17:53,148 C'est assez. 230 00:17:53,149 --> 00:17:55,868 Tu as une vie privilégiée. 231 00:17:55,869 --> 00:17:58,549 Le prix qu'elle exige c'est le respect. 232 00:18:00,989 --> 00:18:04,788 Ta douleur est réel, mais tout comme ton devoir 233 00:18:04,789 --> 00:18:06,668 envers ta famille et toi-même 234 00:18:06,669 --> 00:18:07,829 Est-ce que tu comprends ? 235 00:18:12,589 --> 00:18:15,109 Je t'aime plus que tu l'imagines. 236 00:18:16,469 --> 00:18:19,989 Mais il est temps que tu apprennes que la vie est impitoyable. 237 00:18:22,269 --> 00:18:24,268 Elle ne donne pas souvent une seconde chance. 238 00:18:24,269 --> 00:18:25,909 Tu t'es retrouvé avec une autre chance. 239 00:18:26,989 --> 00:18:28,829 J'espère vraiment que tu l'utilisera au mieux. 240 00:18:40,189 --> 00:18:41,429 Merci pour votre aide 241 00:18:42,869 --> 00:18:44,349 et pour votre discrétion. 242 00:18:45,789 --> 00:18:47,069 J'ai la situation en main. 243 00:18:48,149 --> 00:18:50,109 La raison de son acte ne me concerne pas. 244 00:18:51,389 --> 00:18:54,348 Mais ça me concerne de savoir s'il va recevoir les soins appropriés. 245 00:18:54,349 --> 00:18:56,309 Vous croyez que je ne vais pas prendre soin de lui ? 246 00:18:56,310 --> 00:18:57,308 Non. 247 00:18:57,309 --> 00:18:59,349 Alors, vous n'avez pas de raison de rester. 248 00:19:00,309 --> 00:19:02,308 Personne d'autre n'a à le savoir. 249 00:19:02,309 --> 00:19:03,629 Personne. 250 00:19:06,309 --> 00:19:08,868 Je vous souhaite tout le meilleur pour votre futur. 251 00:19:08,869 --> 00:19:10,469 où que ça puisse être. 252 00:19:51,472 --> 00:19:52,792 Bonjour, Mère. 253 00:19:57,432 --> 00:19:59,551 J'ignore pourquoi tu es venue. Tu n'as pas été demandé. 254 00:19:59,552 --> 00:20:01,672 Je suis venue parce que je suis ta fille. 255 00:20:04,632 --> 00:20:07,752 Je sais ce que c'est d'être seule et je ne veux pas ça pour toi. 256 00:20:09,552 --> 00:20:10,952 Et parce que je suis désolée. 257 00:20:13,238 --> 00:20:14,357 Pour quoi ? 258 00:20:14,358 --> 00:20:15,998 Ta perte. 259 00:20:17,398 --> 00:20:20,357 Mais pas pour avoir abandonner ta famille et ton église ? 260 00:20:20,358 --> 00:20:21,357 Ton Dieu ? 261 00:20:21,358 --> 00:20:22,998 Je ne suis pas venue pour remuer de vieilles rancœurs. 262 00:20:24,278 --> 00:20:25,358 Alors tu reviens. 263 00:20:27,278 --> 00:20:29,798 Tout ce que je possède est dans deux sacs en bas. 264 00:20:31,558 --> 00:20:33,637 Pas pour moi. 265 00:20:33,638 --> 00:20:35,917 Mon enfant est l'enfant de Dieu. 266 00:20:35,918 --> 00:20:37,716 Vas-tu être à nouveau ma fille ? 267 00:20:37,717 --> 00:20:38,878 S'il te plait ne me demande pas ça. 268 00:20:40,158 --> 00:20:42,437 Je suppose que tu veux que je t'appelle Sarah ? 269 00:20:42,438 --> 00:20:43,997 C'est mon nom désormais. 270 00:20:43,998 --> 00:20:45,438 Pourquoi est-ce que tu ne pars pas ? 271 00:20:47,158 --> 00:20:50,038 Je suis venue depuis l'autre bout du monde pour toi. Je n'abandonnerai pas facilement. 272 00:20:51,198 --> 00:20:53,436 Alors nous irons à l'église et tu t'agenouilleras 273 00:20:53,437 --> 00:20:55,556 et tu Lui demanderas le pardon pour ce que tu as fait. 274 00:20:55,557 --> 00:20:57,398 Tu te repentiras et je te pardonnerai tout. 275 00:20:57,399 --> 00:20:59,238 - Tous les torts. - Tu peux le faire tout de suite. 276 00:21:00,798 --> 00:21:04,798 Laisse Le entrer dans ton cœur à nouveau et enfin je pourrais t'aimer. 277 00:21:06,838 --> 00:21:08,198 Cela ne concerne pas l'église. 278 00:21:08,199 --> 00:21:10,197 Je suis ton enfant. 279 00:21:10,198 --> 00:21:12,277 Tu es venue dans mon deuil pour m'affaiblir. 280 00:21:12,278 --> 00:21:13,717 Mais je ne le suis pas. 281 00:21:13,718 --> 00:21:15,436 Je ne te laisserai pas piétiner mon cœur une nouvelle fois. 282 00:21:15,437 --> 00:21:16,436 - M'entends-tu ? - Maman. 283 00:21:16,437 --> 00:21:17,878 - Je ne t'ai pas demandé de venir. - Je t'en pries. 284 00:21:17,879 --> 00:21:19,917 Ta tante n'aurait jamais dû écrire 285 00:21:19,918 --> 00:21:22,037 Viens avec moi. 286 00:21:22,038 --> 00:21:23,917 - Je ne peux pas. - Alors va-t-en. 287 00:21:23,918 --> 00:21:25,077 Non. 288 00:21:25,078 --> 00:21:26,997 Prend ton nom juif et va-t-en. 289 00:21:26,998 --> 00:21:28,158 Je n'ai pas de fille. 290 00:21:29,438 --> 00:21:30,438 Va-t-en ! 291 00:21:38,558 --> 00:21:41,598 Ca fait 20 ans, ma chérie. Où vas-tu aller ? 292 00:22:36,598 --> 00:22:38,557 Cette église est une glacière. 293 00:22:38,558 --> 00:22:39,637 Bon sermon. 294 00:22:39,638 --> 00:22:41,517 Tu as dormi tout le long. Précisément. 295 00:22:41,518 --> 00:22:43,076 A quelle heure me voudriez-vous à la gare, Monsieur ? 296 00:22:43,077 --> 00:22:45,356 Laissez la voiture dehors, Norman. Je récupérerai Melle Adams. 297 00:22:45,357 --> 00:22:46,436 Est-ce nécessaire ? 298 00:22:46,437 --> 00:22:48,118 Elle sera ravie de voir un visage familier. 299 00:22:49,078 --> 00:22:50,717 Est-ce que nous parlons de Sarah ? 300 00:22:50,718 --> 00:22:52,357 Sœur Adams, oui. 301 00:22:52,358 --> 00:22:53,916 - Je vais vous prendre ça, Madame. - Oh. Merci, Amy. 302 00:22:53,917 --> 00:22:55,518 Tu devrais ramener Sarah pour le déjeuner 303 00:22:56,918 --> 00:22:58,078 Je verrai comment elle se sent. 304 00:22:58,079 --> 00:23:00,277 Je suis sure qu'elle sera bien trop fatiguée pour ça. 305 00:23:00,278 --> 00:23:01,357 Une prochaine fois. 306 00:23:01,358 --> 00:23:02,597 Peut-être. 307 00:23:02,598 --> 00:23:04,797 N'importe qui penserait que vous ne voulez pas d'elle ici. 308 00:23:04,798 --> 00:23:05,998 Comment va Mademoiselle Olivia ? 309 00:23:05,999 --> 00:23:08,277 - Elle a à peine touché son petit-déjeuner - Oh, James. 310 00:23:08,278 --> 00:23:09,396 Cette fille va s'évanouir. 311 00:23:09,397 --> 00:23:10,438 Je vais aller la voir. 312 00:23:10,439 --> 00:23:12,437 Oui, s'il te plait. Et fait la manger. 313 00:23:12,438 --> 00:23:14,077 Mmm. Apathique. 314 00:23:14,078 --> 00:23:15,437 Nausée. 315 00:23:15,438 --> 00:23:17,357 Manque d'appétit. 316 00:23:17,358 --> 00:23:19,918 Peut-être que James a fait son devoir familial ? 317 00:23:34,278 --> 00:23:35,438 Comment était le sermon ? 318 00:23:35,439 --> 00:23:36,758 Interminable. 319 00:23:39,998 --> 00:23:41,038 Comment vas-tu ? 320 00:23:42,198 --> 00:23:43,678 Tous les maux et les douleurs. 321 00:23:46,278 --> 00:23:47,438 Tu es fièvreuse. 322 00:23:49,838 --> 00:23:51,118 Je crois que je vais appeler le docteur. 323 00:23:52,198 --> 00:23:53,358 Je vais bien. 324 00:23:55,718 --> 00:23:56,798 Merci. 325 00:23:57,798 --> 00:23:58,797 Pour quoi ? 326 00:23:58,798 --> 00:24:01,198 Tu as été tellement merveilleux depuis que nous sommes arrivés. 327 00:24:02,398 --> 00:24:04,358 - Sur le bateau... - Oublie le bateau. 328 00:24:05,318 --> 00:24:07,158 Je pensais que tu regrettais de t'être marier avec moi. 329 00:24:08,838 --> 00:24:10,038 Ne soit pas idiote. 330 00:24:16,918 --> 00:24:18,758 J'appellerai Jack Duncan. 331 00:24:20,238 --> 00:24:21,558 Juste pour être sûr. 332 00:24:40,798 --> 00:24:42,158 Tu dois te reposer. 333 00:24:46,598 --> 00:24:48,318 Je t'aime, James. 334 00:24:50,798 --> 00:24:52,118 Je le sais. 335 00:25:09,958 --> 00:25:11,358 Je ne sais pas comment vous remerciez pour ça. 336 00:25:11,359 --> 00:25:13,398 J'étais ravi de recevoir votre lettre. 337 00:25:15,038 --> 00:25:16,676 L'hôpital sera chanceux de vous avoir. 338 00:25:16,677 --> 00:25:18,158 Oh, s'ils veulent de moi, c'est tout.. 339 00:25:18,159 --> 00:25:19,637 Jack est un bon docteur. 340 00:25:19,638 --> 00:25:20,718 Et un homme bien. 341 00:25:20,719 --> 00:25:23,358 Je suis sûr que vous l'impressionnerez autant que nous l'avons été. 342 00:25:27,478 --> 00:25:28,758 Comment est la santé de votre mère ? 343 00:25:29,398 --> 00:25:30,918 Le spécialiste ordonne plus de repos... 344 00:25:32,318 --> 00:25:33,798 et quelques changements d'alimentation. 345 00:25:37,918 --> 00:25:39,518 Et votre mère ? 346 00:25:57,158 --> 00:25:58,997 La maison des invités. 347 00:25:58,998 --> 00:26:00,238 Petite mais confortable. 348 00:26:00,239 --> 00:26:01,598 C'est magnifique. 349 00:26:03,638 --> 00:26:06,438 Descend, Garçon. Shoo ! 350 00:26:08,558 --> 00:26:11,238 Il s'est accroché à l'un de nos visiteurs. Maintenant, on ne peut plus s'en débarrasser. 351 00:26:13,158 --> 00:26:14,677 Tout va bien. Il est inoffensif. 352 00:26:14,678 --> 00:26:16,518 - C'est bon - Êtes-vous effrayée par les chiens ? 353 00:26:17,918 --> 00:26:19,798 - Je le ferai retirer. - Non, s'il vous plait. 354 00:26:19,799 --> 00:26:23,197 Il était là en premier. Il protégeait ce qu'il pense être à lui. 355 00:26:23,198 --> 00:26:25,597 Eh bien, il ferait mieux de s'habituer à ce qu'il soit le vôtre. 356 00:26:25,598 --> 00:26:27,957 Il est à vous tant que vous le voudriez. 357 00:26:27,958 --> 00:26:29,838 Merci. Tout ceci est très généreux. 358 00:26:29,839 --> 00:26:32,198 Oh, c'est un plaisir. Maintenant la visite. 359 00:26:33,958 --> 00:26:35,958 Je vous dois plus que des dérobades. 360 00:26:37,878 --> 00:26:40,358 Ça s'est très mal passé à Sydney avec ma mère. 361 00:26:41,358 --> 00:26:44,078 Et, oui, j'ai eu de mauvaises expériences avec les chiens. 362 00:26:45,278 --> 00:26:47,077 A-t-il un nom ? 363 00:26:47,078 --> 00:26:48,838 Le seul nom qu'il a par nous est Garçon. 364 00:26:51,198 --> 00:26:52,438 Après vous. 365 00:27:01,398 --> 00:27:02,638 Olivia ne descendra pas. 366 00:27:02,639 --> 00:27:03,717 Oh. Et Anna ? 367 00:27:03,718 --> 00:27:05,717 Partie faire un tour, je pense. 368 00:27:05,718 --> 00:27:07,078 Ferme les portes, veux-tu ? 369 00:27:15,158 --> 00:27:18,877 Après que Jack s'occupe d'Olivia ce soir, je souhaiterai le voir. 370 00:27:18,878 --> 00:27:19,918 Pourquoi ? 371 00:27:21,758 --> 00:27:24,517 Je ne veux pas qu'il emploie cette Adams 372 00:27:24,518 --> 00:27:26,597 Elle a dit qu'elle serait discrète. 373 00:27:26,598 --> 00:27:29,837 Et tu es content de parier notre futur là-dessus ? 374 00:27:29,838 --> 00:27:31,318 C'est une femme de parole. 375 00:27:32,598 --> 00:27:34,477 C'est une bonne personne. 376 00:27:34,478 --> 00:27:37,677 Et combien de temps avant que cette bonté tu admires tant 377 00:27:37,678 --> 00:27:40,718 l'oblige à dire à ton père ce qu'elle sait ? 378 00:27:42,038 --> 00:27:45,237 Es-tu prêt à répondre à ses inévitables questions ... 379 00:27:45,238 --> 00:27:47,557 sur le faite que tu as essayé de te tuer ? 380 00:27:47,558 --> 00:27:49,518 Parce qu'il voudra savoir. 381 00:27:52,798 --> 00:27:53,958 Ce n'est pas juste. 382 00:27:54,718 --> 00:27:55,838 Non, ça ne l'est pas. 383 00:27:57,318 --> 00:27:59,278 Mais tu m'as donné aucun choix, n'est-ce pas ? 384 00:28:42,558 --> 00:28:45,757 Si je claques la porte au nez à quelqu'un, Elizabeth, 385 00:28:45,758 --> 00:28:47,997 j'aimerais en quelque sorte savoir pourquoi. 386 00:28:47,998 --> 00:28:49,837 George lui a parlé. 387 00:28:49,838 --> 00:28:51,997 Eh bien, George joue simplement le bon Samaritain 388 00:28:51,998 --> 00:28:53,957 avec une femme qu'il connaît à peine. 389 00:28:53,958 --> 00:28:55,718 J'ai vu beaucoup plus en elle que lui. 390 00:28:55,719 --> 00:28:56,957 Et ? 391 00:28:56,958 --> 00:28:59,398 Elle est platement efficace. 392 00:29:00,518 --> 00:29:02,997 Quoiqu'il en soit, elle est revenue en Australie 393 00:29:02,998 --> 00:29:06,037 pour une obligation familiale qui est allé de travers. 394 00:29:06,038 --> 00:29:08,478 Elle veut simplement gagner assez d' argent pour rentrer chez elle. 395 00:29:08,479 --> 00:29:09,997 Vous êtes en sûr ? 396 00:29:09,998 --> 00:29:13,037 Eh bien, elle a contacté George parce qu'elle n'a pas d'autres choix 397 00:29:13,038 --> 00:29:14,557 et pas d'autres moyens. 398 00:29:14,558 --> 00:29:16,356 Elle va prendre le large le plus tôt possible 399 00:29:16,357 --> 00:29:18,838 et vous n'aurez plus qu'à former quelqu'un à nouveau. 400 00:29:20,038 --> 00:29:21,477 Maintenant... 401 00:29:21,478 --> 00:29:22,838 Olivia. 402 00:29:23,846 --> 00:29:25,206 Il n'y a rien à craindre. 403 00:29:25,207 --> 00:29:27,646 Est-il possible que la succession peut être sécurisé ? 404 00:29:32,206 --> 00:29:34,645 Si elle est enceinte ... 405 00:29:34,646 --> 00:29:36,485 vous serez la deuxième à savoir. 406 00:29:36,486 --> 00:29:39,966 De ma bouche à leurs oreilles, puis aux vôtres. 407 00:29:43,326 --> 00:29:44,845 Je dois y aller. 408 00:29:44,846 --> 00:29:46,046 Une autre pensée, Jack. 409 00:29:47,166 --> 00:29:49,885 Cette Adams a été 20 ans en Europe. 410 00:29:49,886 --> 00:29:52,326 Une ville comme Inverness ne va pas la satisfaire. 411 00:29:53,326 --> 00:29:55,686 Employez quelqu'un qui pourrait concevoir de s'installer. 412 00:29:58,486 --> 00:29:59,926 Voyons comment ça va se passer. 413 00:30:24,747 --> 00:30:26,547 J'allais venir te voir. 414 00:30:28,747 --> 00:30:29,987 Me voici. 415 00:30:30,867 --> 00:30:32,587 Me voici. 416 00:30:37,227 --> 00:30:39,146 Tu es revenue il y a une semaine. 417 00:30:39,147 --> 00:30:42,306 On a dû aller en ville pour que Grand-mère consulte un spécialiste. 418 00:30:42,307 --> 00:30:44,387 Au moins, j'ai pu voir ma tante Carolyn. 419 00:30:45,867 --> 00:30:47,227 Tu préfères la voir plutôt que moi ? 420 00:30:48,387 --> 00:30:49,467 Ne boude pas! 421 00:30:50,667 --> 00:30:53,226 Même si cela te rend mignon. 422 00:30:53,227 --> 00:30:55,267 - Vraiment ? - Très. 423 00:30:57,147 --> 00:30:58,627 Alors je vais bouder. 424 00:31:01,427 --> 00:31:03,226 Papa t'a vu hier. 425 00:31:03,227 --> 00:31:04,707 On est revenu samedi soir. 426 00:31:05,507 --> 00:31:08,347 J'ai été traîné à l'église et je ne pouvais pas sortir toute la journée. 427 00:31:10,667 --> 00:31:13,587 C'est la première occasion, honnêtement. 428 00:31:15,027 --> 00:31:16,307 Tu crois que ça ne l'est pas ? 429 00:31:18,227 --> 00:31:19,427 Tu m'as manqué. 430 00:31:20,667 --> 00:31:22,107 Toi aussi. 431 00:31:28,147 --> 00:31:29,946 Je me suis inquièté. 432 00:31:29,947 --> 00:31:31,226 Pourquoi ? 433 00:31:31,227 --> 00:31:33,426 Il y a beaucoup d'hommes en Europe. 434 00:31:33,427 --> 00:31:34,747 Et tu es ici. 435 00:31:58,747 --> 00:32:01,666 Père a quelque chose de prévu. Il m'a demandé de vous conduire. 436 00:32:01,667 --> 00:32:03,147 Quelle belle surprise. 437 00:32:04,667 --> 00:32:06,147 L'occasion de dire merci encore. 438 00:32:06,148 --> 00:32:07,547 Aucun merci n'est nécessaire. 439 00:32:09,027 --> 00:32:10,666 Comment as-tu été ? 440 00:32:10,667 --> 00:32:11,667 Bien. Vous-même? 441 00:32:14,667 --> 00:32:17,786 Vraiment ... comment allez-vous ? 442 00:32:17,787 --> 00:32:21,146 Euh, je vais mieux, je suppose. 443 00:32:21,147 --> 00:32:23,226 Obtenez-vous une aide professionnelle ? 444 00:32:23,227 --> 00:32:25,385 - J'ai grand-mère. - Et elle a un problème cardiaque. 445 00:32:25,386 --> 00:32:27,027 Il y a des gens formés pour traiter ... 446 00:32:27,028 --> 00:32:28,666 Je vais bien. 447 00:32:28,667 --> 00:32:29,867 Si vous voulez bien ? 448 00:32:45,307 --> 00:32:47,787 Appelez la maison et Norman viendra vous cherchez lorsque vous avez terminé. 449 00:32:47,788 --> 00:32:49,746 Oh, je ne veux pas être une gêne. 450 00:32:49,747 --> 00:32:50,827 C'est son travail. 451 00:32:51,947 --> 00:32:53,987 - Bonne chance. - Merci. 452 00:32:55,667 --> 00:32:58,067 James, si ... si vous avez besoin de parler, je suis là. 453 00:32:59,387 --> 00:33:01,627 Et j'espère que je le serai pendant longtemps. 454 00:33:08,147 --> 00:33:09,427 Je vois. 455 00:33:11,307 --> 00:33:13,386 Vous avez eu une intéressante et impressionnante carrière. 456 00:33:13,387 --> 00:33:15,586 Vous semblez étonné. 457 00:33:15,587 --> 00:33:17,947 1937, la guerre civile espagnole. 458 00:33:19,747 --> 00:33:21,027 Ca a du être difficile le travail. 459 00:33:21,028 --> 00:33:22,707 Chaque zone de combat l'est. 460 00:33:24,787 --> 00:33:27,227 1939 à 1946, il n'y a rien. 461 00:33:28,667 --> 00:33:30,747 Vous n'avez pas travaillé pendant la plus grande ? Je n'ai pas pu. 462 00:33:30,748 --> 00:33:32,026 Pourquoi ? 463 00:33:32,027 --> 00:33:34,306 Je suis désolé. Je ne vois pas l'importance. 464 00:33:34,307 --> 00:33:36,226 Eh bien, c'est l'antécédent de travail. 465 00:33:36,227 --> 00:33:37,226 C'est important. 466 00:33:37,227 --> 00:33:38,947 Mais comme vous l'avez souligné, je ne travaillais pas, 467 00:33:38,948 --> 00:33:40,467 ce qui rend les antécédents personnels. 468 00:33:41,467 --> 00:33:44,386 Je pensais que je serais embauché pour mes compétences, pas pour ma vie. 469 00:33:44,387 --> 00:33:46,707 C'est pour ça que vous avez quitté votre religion ? 470 00:33:48,027 --> 00:33:50,907 Parce que je n'ai pas de problème avec les athées, si c'est la préoccupation. 471 00:33:52,027 --> 00:33:54,026 Mais des prières sont dites deux fois par jour ici. 472 00:33:54,027 --> 00:33:55,387 Cela serait un problème pour vous ? 473 00:33:55,388 --> 00:33:56,947 Cela n'a pas été jusqu'à présent. 474 00:33:58,147 --> 00:34:00,306 Mais je ne suis pas athée. Je suis juive. 475 00:34:00,307 --> 00:34:01,627 Par la foi. 476 00:34:02,867 --> 00:34:04,227 Vous êtes converti ? 477 00:34:09,307 --> 00:34:10,386 D'accord. 478 00:34:10,387 --> 00:34:12,866 Je dirai mes prières pendant que vous diriez les vôtres. 479 00:34:12,867 --> 00:34:15,107 Cela serait un problème pour vous, Dr Duncan ? 480 00:34:19,667 --> 00:34:20,907 C'est juste. 481 00:34:23,867 --> 00:34:26,145 Le poste est pour quelqu'un qui exercera dans la communauté, 482 00:34:26,146 --> 00:34:28,427 donc vous passeriez la plupart de votre temps à faire des visites à domicile. 483 00:34:29,507 --> 00:34:32,067 Si je dois voir comment vous travaillez, nous devrions vous trouverez un patient. 484 00:34:34,747 --> 00:34:35,907 Montrer la voie. 485 00:35:13,507 --> 00:35:15,507 Roy! Vous êtes là ? 486 00:35:19,747 --> 00:35:20,987 Roy! 487 00:35:25,147 --> 00:35:26,586 Tournez-vous. Allez! 488 00:35:26,587 --> 00:35:28,387 Ne soyez pas comme ça. 489 00:35:29,467 --> 00:35:30,946 Voici Mademoiselle Adams. 490 00:35:30,947 --> 00:35:32,467 Elle cherche un emploi. 491 00:35:33,867 --> 00:35:35,027 Je me suis dis qu'on aurait pu te passer le bonjour. 492 00:35:35,028 --> 00:35:37,586 Non, vous pensiez que vous viendriez et fouillez ma jambe rubicond à nouveau, 493 00:35:37,587 --> 00:35:39,385 et je n'en veux pas, alors partez, connard! 494 00:35:39,386 --> 00:35:40,667 Roy a eu un accident. 495 00:35:40,668 --> 00:35:42,386 Il est venu et on l'a opéré. 496 00:35:42,387 --> 00:35:45,306 Mais maintenant, il ne nous laisse pas traîter la plaie. 497 00:35:45,307 --> 00:35:47,506 Vous avez fait votre travail. Vous m'avez recousu. 498 00:35:47,507 --> 00:35:48,747 Maintenant foutez le camp. 499 00:35:48,748 --> 00:35:52,267 Le gros risque est une septicémie. Ca peut être mortelle, Roy. 500 00:35:54,947 --> 00:35:56,587 Qu'en pensez-vous, ma sœur ? 501 00:36:01,827 --> 00:36:03,187 Où pensez-vous aller ? 502 00:36:04,747 --> 00:36:06,146 Vous avez deux choix. 503 00:36:06,147 --> 00:36:09,907 Soit vous me tirez dessus ou bien vous venez à l'intérieur et me laisser faire mon travail pour 504 00:36:18,307 --> 00:36:20,346 que vous soyez en bonne santé. Je vais normalement travailler sans supervision, oui ? 505 00:36:20,347 --> 00:36:22,387 Comment vais-je savoir si vous avez fait un bon travail ? 506 00:36:23,507 --> 00:36:24,947 Vous n'entendrez pas un coup de feu. 507 00:36:38,238 --> 00:36:40,797 Il m'avait dans ce foutu hôpital tous les jours. 508 00:36:40,798 --> 00:36:42,758 J'ai une ferme à faire tourner. Vous pouvez le lui dire. 509 00:36:45,038 --> 00:36:46,258 Eh bien ? 510 00:36:46,299 --> 00:36:47,778 Ca a besoin de traitement. 511 00:36:47,779 --> 00:36:49,818 - Ouais... - Ecoutez-moi! 512 00:36:49,819 --> 00:36:52,119 C'est évident que vous n'aimez pas le médecin 513 00:36:52,158 --> 00:36:54,197 et c'est tout aussi évident qu'il ne m'aime pas 514 00:36:54,198 --> 00:36:56,398 ou il ne m'aurait pas amené pour être tenu sous la menace 515 00:36:56,399 --> 00:36:58,197 d'un fusil à pompe pendant entretien d'embauche. 516 00:36:58,198 --> 00:37:00,598 Alors, rendez-moi un service, laissez-moi panser la plaie. 517 00:37:01,100 --> 00:37:03,638 Ça va sauver votre jambe et votre ferme avec. 518 00:37:05,478 --> 00:37:09,017 Cela va aussi donner à Dr Duncan une bonne leçon. 519 00:37:09,018 --> 00:37:10,258 Qu'est-ce que vous en pensez ? 520 00:37:14,338 --> 00:37:15,618 C'est vrai, fillette. 521 00:37:16,618 --> 00:37:18,298 Oui, c'est ça. Faîtes au pire. 522 00:37:23,898 --> 00:37:25,617 Alors ? 523 00:37:25,618 --> 00:37:27,618 Merci pour le cadeau, Roy. 524 00:37:28,538 --> 00:37:29,978 Je vous verrai la semaine prochaine, alors. 525 00:37:29,979 --> 00:37:31,978 J'imagine que c'est la décision de Dr Duncan. 526 00:37:35,978 --> 00:37:38,457 Maintenant, vous seriez stupide de laissez celle-là filer 527 00:37:38,458 --> 00:37:40,818 mais je suppose que ça veut dire que vous l'êtes probablement. 528 00:37:52,298 --> 00:37:53,817 Comment avez-vous gérer ça ? 529 00:37:53,818 --> 00:37:57,377 C'était assez facile, vraiment, une fois qu'on a appris qu'on partageait certaines opinions. 530 00:37:57,378 --> 00:37:59,737 Sur ? Vous. 531 00:37:59,738 --> 00:38:02,177 Vous pensez que je suis injuste. 532 00:38:02,178 --> 00:38:04,737 Dénué d'humour ou de charme peut-être, 533 00:38:04,738 --> 00:38:06,817 mais injuste, implique que vous aviez un ordre du jour 534 00:38:06,818 --> 00:38:08,578 et je ne vois pas pourquoi vous en auriez. 535 00:38:16,978 --> 00:38:20,417 Si j'étais plus dur que j'avais besoin d'être, Je suis désolé. 536 00:38:20,418 --> 00:38:22,537 Ce n'était pas personnel. 537 00:38:22,538 --> 00:38:24,177 - Excuses acceptées. - Bien. 538 00:38:24,178 --> 00:38:26,258 Ce travail est le vôtre, si vous le voulez. 539 00:38:28,658 --> 00:38:30,778 L'offrez-vous parce que George Bligh a insisté pour que vous le fassiez ? 540 00:38:30,779 --> 00:38:32,057 Non. 541 00:38:32,058 --> 00:38:34,618 Je propose parce qu'on serait heureux de vous avoir. 542 00:38:36,978 --> 00:38:38,098 Vous êtes plus qualifiée. 543 00:38:38,099 --> 00:38:42,298 Vous savez de tout évidence comment traiter les gens, même les moins charmants d'entre eux. 544 00:38:48,618 --> 00:38:51,498 Eh bien, je ne vais pas vous pressez pour une décision, mais ... 545 00:38:53,618 --> 00:38:55,258 le poste est pour vous, si vous le voulez. 546 00:39:18,538 --> 00:39:21,338 J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de nourritures. 548 00:39:26,538 --> 00:39:28,018 L'entrevue ne s'est pas bien passé ? 549 00:39:28,019 --> 00:39:29,498 Le poste a été offert. 550 00:39:30,458 --> 00:39:31,658 Alors quoi ? 551 00:39:33,418 --> 00:39:36,778 Dr Duncan a commencé avec un parti pris définie contre moi. 552 00:39:38,458 --> 00:39:39,778 Cela est une suprise. 553 00:39:40,738 --> 00:39:42,018 Jack est un homme juste. 554 00:39:42,019 --> 00:39:43,697 Mais c'était là ... 555 00:39:43,698 --> 00:39:45,658 et je préfère ne pas travailler où je suis pas voulu. 556 00:39:50,538 --> 00:39:52,778 Eh bien, j'espère vraiment que vous reconsidérez l'offre ... 557 00:39:53,898 --> 00:39:55,858 malgré vos inquiétudes. 558 00:39:59,898 --> 00:40:00,977 Bonne nuit. 559 00:40:00,978 --> 00:40:02,258 Bonne nuit. 560 00:40:06,498 --> 00:40:08,538 Vous voyez, vous avez eu au moins un supporter. 561 00:40:11,738 --> 00:40:13,618 Faites-en deux. 562 00:40:54,898 --> 00:40:57,257 Je croyais que mes souhaits étaient claires. 563 00:40:57,258 --> 00:40:59,778 Non, vous l'avez dénaturée. 564 00:41:01,258 --> 00:41:03,578 Elle est beaucoup plus que platement efficace. 565 00:41:04,738 --> 00:41:06,737 Je ne comprends pas votre problème avec elle. 566 00:41:06,738 --> 00:41:08,698 Eh bien, cela devrait être suffisant que j'en ai un. 567 00:41:09,738 --> 00:41:12,337 Allez, vous me donnez une bonne raison et je retire l'offre. 568 00:41:12,338 --> 00:41:16,097 Le fait que je le veux devrait suffire. 569 00:41:16,098 --> 00:41:17,978 Pas cette fois. 570 00:41:26,458 --> 00:41:28,698 La maison des invités, s'il vous plaît, Norman. 571 00:42:03,891 --> 00:42:05,691 Infirmière Adams. 572 00:42:09,458 --> 00:42:12,818 Donc, vous êtes à l'aise. Bien approvisionné, je vois. 573 00:42:13,106 --> 00:42:14,986 Grâce à Monsieur Bligh. 574 00:42:15,706 --> 00:42:16,946 Avec du lait, merci. 575 00:42:16,947 --> 00:42:20,706 Pas de sucre, c'est un diktat de mon spécialiste. 576 00:42:22,626 --> 00:42:24,146 Oui, George est très généreux. 577 00:42:27,026 --> 00:42:29,986 C'est une générosité - merci - que je tiens également à étendre. 578 00:42:31,946 --> 00:42:33,626 Vous avez aidé mon petit-fils. 579 00:42:34,906 --> 00:42:36,146 Pour cela, je vous suis redevable. 580 00:42:38,106 --> 00:42:39,625 Alors, comme un signe de ma gratitude, 581 00:42:39,626 --> 00:42:43,186 Je tiens à vous payer votre ticket retour en Angleterre. 582 00:42:46,386 --> 00:42:48,146 C'est d'une gentillesse incroyable. 583 00:42:50,106 --> 00:42:52,905 Je comprends l'importance de sa maison. 584 00:42:52,906 --> 00:42:55,626 Clairement vos problèmes familiaux ne sont pas très bien passés. 585 00:42:59,826 --> 00:43:02,465 Être ici sans personne doit être difficile. 586 00:43:02,466 --> 00:43:04,986 En Angleterre ... Avez-vous parlé au Dr Duncan ? 587 00:43:06,226 --> 00:43:08,146 L'avez-vous inciter contre moi ? 588 00:43:08,706 --> 00:43:09,786 Oui. 589 00:43:11,066 --> 00:43:12,905 Je suis sûr que vous êtes une bonne personne. 590 00:43:12,906 --> 00:43:14,705 Vous dites que vous pouvez garder votre parole ... 591 00:43:14,706 --> 00:43:17,545 Alors, c'est tout ceci... vous craignez que je parlerai de James. 592 00:43:17,546 --> 00:43:19,665 Franchement, oui. 593 00:43:19,666 --> 00:43:23,225 C'est une offre très généreuse. Vous seriez bête de ne pas l'accepter. 594 00:43:23,226 --> 00:43:24,786 Et vous seriez bête de croire que je le ferai. 595 00:43:30,466 --> 00:43:32,506 Peut-être une plus grosse somme. 596 00:43:33,226 --> 00:43:35,266 Je ne serai pas acheter, Mme Bligh. 597 00:43:36,666 --> 00:43:39,546 On m'a dit ce qu'il fallait faire avant. J'ai été forcé. 598 00:43:41,146 --> 00:43:43,066 Et je me suis promis, plus jamais. 599 00:43:44,786 --> 00:43:46,906 Merci de m'avoir aidé à prendre ma décision. 600 00:43:48,266 --> 00:43:50,145 Vous restiez juste pour me contrarier ? 601 00:43:50,146 --> 00:43:52,346 Je resterai parce que mes choix sont les miens, pas les vôtres. 602 00:44:01,426 --> 00:44:02,706 Alors nous verrons. 603 00:44:03,706 --> 00:44:04,855 Nous verrons. 45770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.