All language subtitles for A - S01E05 - Day of Atonement

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:03,952 E' troppo. 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,952 Un gesto molto generoso. 3 00:00:07,344 --> 00:00:10,884 Sir Henry ha un figlio. Il tipico figlio di pap�. 4 00:00:10,984 --> 00:00:14,004 - Quindi? - Forse stanno cercando la donna giusta. 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,524 Anna? 6 00:00:15,624 --> 00:00:19,104 - Le donne pensano davvero queste cose? - S�. 7 00:00:20,344 --> 00:00:22,434 Non significa che dovremmo farlo. 8 00:00:22,534 --> 00:00:26,884 Prima di sposarci, ero innamorato di una persona. 9 00:00:26,984 --> 00:00:28,324 Una persona sbagliata. 10 00:00:28,424 --> 00:00:31,824 Come ha fatto ad innamorarsi di qualcuna non adatta a lui? 11 00:00:32,886 --> 00:00:35,611 Devo scoprire chi �. 12 00:00:35,711 --> 00:00:38,514 Quella donna aveva fatto una promessa a James e a me! 13 00:00:38,614 --> 00:00:41,492 - Gli ha salvato la vita. - Ed ora minaccia di rovinargliela. 14 00:00:41,592 --> 00:00:43,064 Mio marito era ebreo. 15 00:00:44,384 --> 00:00:46,403 Rene � morto... 16 00:00:47,845 --> 00:00:49,912 a Dachau. 17 00:00:50,510 --> 00:00:55,602 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 18 00:00:55,702 --> 00:00:59,491 ~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~ 19 00:03:08,590 --> 00:03:11,163 Proprio oggi Anna doveva uscire! 20 00:03:11,263 --> 00:03:12,803 Mamma, la smetti di agitarti? 21 00:03:12,903 --> 00:03:15,163 La prima impressione � importante, George. 22 00:03:15,263 --> 00:03:17,263 Godiamoci il weekend. 23 00:03:18,423 --> 00:03:19,385 Beh? 24 00:03:19,983 --> 00:03:21,179 E' andata a cavallo. 25 00:03:34,612 --> 00:03:36,323 Ce l'avete fatta. Come � andato il viaggio? 26 00:03:36,423 --> 00:03:38,083 Lungo. Devo dire che le strade qui intorno... 27 00:03:38,183 --> 00:03:40,083 Lo so. Lo so. 28 00:03:40,707 --> 00:03:42,229 Visto, se fossi un politico locale, George... 29 00:03:42,329 --> 00:03:44,323 Oh, caro. Avevi promesso. Incorreggibile. 30 00:03:44,423 --> 00:03:45,723 Da quanto tempo. 31 00:03:45,823 --> 00:03:46,905 Vero. 32 00:03:47,463 --> 00:03:49,443 Alla fine siamo riusciti a vedere Ash Park. 33 00:03:49,543 --> 00:03:50,803 Era ora. 34 00:03:50,903 --> 00:03:52,523 E James. Oh, santo cielo. 35 00:03:52,623 --> 00:03:55,074 Come sei cresciuto. E pure sposato! 36 00:03:55,174 --> 00:03:56,052 Mia moglie, Olivia. 37 00:03:56,152 --> 00:03:57,872 - Lady Swanson. - Prudence, ti prego. 38 00:03:57,972 --> 00:04:00,983 Le voci erano vere. Proprio una rosa inglese. 39 00:04:03,847 --> 00:04:05,617 Andrew, che fai l� dentro? 40 00:04:05,717 --> 00:04:07,934 Posso dirlo davanti alla buona societ�? 41 00:04:09,126 --> 00:04:10,599 Scherza sempre. 42 00:04:12,263 --> 00:04:15,251 Niente di pi� minaccioso di una ricarica. 43 00:04:16,140 --> 00:04:17,221 Allora... 44 00:04:17,718 --> 00:04:20,403 immagino tu sia Anna. 45 00:04:20,732 --> 00:04:21,574 No. 46 00:04:21,674 --> 00:04:23,723 Purtroppo Anna � stata trattenuta. 47 00:04:24,025 --> 00:04:25,008 Volontariato. 48 00:04:25,108 --> 00:04:26,126 All'ospedale. 49 00:04:30,114 --> 00:04:33,152 - Tua nonna non sar� contenta. - Faccio capire come la penso. 50 00:04:33,252 --> 00:04:35,714 - Dovresti tornare. - Non mi vuoi? 51 00:04:35,814 --> 00:04:38,314 - Sembrerai maleducata. - Preferisco stare qui con te. 52 00:04:38,414 --> 00:04:40,394 Preferisco anche io che tu sia qui, ma... 53 00:04:40,494 --> 00:04:43,132 Guarda chi �! Il segugio latino! 54 00:04:43,894 --> 00:04:45,714 Sicuro di volere una vera australiana? 55 00:04:45,814 --> 00:04:50,161 Sembra che il segugio latino senta l'odore del pedigree delle puttane! 56 00:04:55,334 --> 00:04:56,754 Lo conosci? 57 00:04:57,263 --> 00:04:59,354 Bert Forth. Lavorava per voi. 58 00:04:59,625 --> 00:05:01,667 - Davvero? - Tuo padre l'ha licenziato. 59 00:05:01,767 --> 00:05:04,434 - Perch�? - Secondo te? 60 00:05:04,534 --> 00:05:07,214 - Va bene, non andartela a cercare. - Dopo quello che ha detto? 61 00:05:08,574 --> 00:05:09,834 Ti prego. 62 00:05:09,934 --> 00:05:11,973 Gino, promettimelo. 63 00:05:13,174 --> 00:05:14,654 Te lo prometto. 64 00:05:20,134 --> 00:05:22,366 Credo di aver dimostrato il mio punto di vista, ora. 65 00:05:22,654 --> 00:05:24,702 Ti faccio sapere come va. 66 00:05:26,191 --> 00:05:27,413 Buona fortuna. 67 00:05:29,734 --> 00:05:32,074 Alma mi ha detto che voleva vedermi. 68 00:05:32,174 --> 00:05:33,514 Si sieda. 69 00:05:33,614 --> 00:05:35,214 Chiuda la porta. 70 00:05:43,609 --> 00:05:45,274 Ascolti... 71 00:05:45,374 --> 00:05:46,514 I dottori e le infermiere 72 00:05:46,614 --> 00:05:49,014 hanno a che fare col corpo umano tutti i giorni. 73 00:05:50,094 --> 00:05:51,934 Non c'� niente di cui vergognarsi. 74 00:05:54,260 --> 00:05:55,495 E' stata vista... 75 00:05:56,934 --> 00:06:00,114 - nuotare nel torrente. - Non nuotavo. 76 00:06:00,214 --> 00:06:02,114 Ma era nuda. 77 00:06:02,214 --> 00:06:05,114 Certe azioni hanno significati diversi in contesti diversi. 78 00:06:05,214 --> 00:06:06,594 Deve sempre essere tanto misteriosa? 79 00:06:06,694 --> 00:06:08,994 La gente deve sempre saltare a conclusioni sbagliate? 80 00:06:09,094 --> 00:06:11,234 E' un paese, Sorella. 81 00:06:11,334 --> 00:06:13,974 - La gente parla. - Troppo spesso per ignoranza. 82 00:06:15,283 --> 00:06:18,297 Sarebbe d'aiuto se lo spiegassi alla parte offesa? 83 00:06:18,397 --> 00:06:22,054 Non credo in questo caso le farebbe piacere spiegarsi. 84 00:06:29,734 --> 00:06:31,114 Signora Collins. 85 00:06:31,214 --> 00:06:32,254 Signorina Adams. 86 00:06:32,354 --> 00:06:35,018 - Speravo di parlare con lei. - S�? 87 00:06:35,118 --> 00:06:37,514 Ascolti, so che non abbiamo iniziato bene. 88 00:06:37,614 --> 00:06:40,274 Magari possiamo dimenticare tutto e ricominciare da capo. 89 00:06:40,601 --> 00:06:42,114 Come mai questo cambiamento? 90 00:06:42,214 --> 00:06:44,074 Domani � lo Yom Kippur. 91 00:06:44,174 --> 00:06:46,794 Per la gente della mia religione, � un periodo di rituali. 92 00:06:46,894 --> 00:06:49,834 Uno � cercare il perdono di Dio e del prossimo. 93 00:06:50,532 --> 00:06:52,314 Quindi non ha niente a che fare col fatto 94 00:06:52,414 --> 00:06:56,154 che ho detto al dottor Duncan che nuotava nuda alla luce del sole? 95 00:06:56,254 --> 00:06:57,434 E' uno dei riti. 96 00:06:57,534 --> 00:06:58,874 E' un Mikveh. 97 00:06:58,974 --> 00:06:59,994 Un cosa? 98 00:07:00,094 --> 00:07:02,094 E' un rito di purificazione, come... 99 00:07:03,094 --> 00:07:04,594 Beh, come il battesimo. 100 00:07:04,694 --> 00:07:07,954 Non ho mai assistito ad un battesimo cos�. 101 00:07:08,054 --> 00:07:10,494 Beh, se questo l'ha offesa, la prego di scusarmi. 102 00:07:11,974 --> 00:07:14,147 Lasci che le dia un consiglio. 103 00:07:14,247 --> 00:07:15,954 La prossima volta che sente il bisogno 104 00:07:16,054 --> 00:07:19,394 di concedersi una delle sue strane buffonate religiose, 105 00:07:19,494 --> 00:07:21,354 lo faccia da qualche parte in privato. 106 00:07:21,454 --> 00:07:23,434 Me lo ricorder�. 107 00:07:23,534 --> 00:07:24,874 Bene. 108 00:07:24,974 --> 00:07:25,974 Grazie. 109 00:07:27,334 --> 00:07:28,334 Va bene. 110 00:07:32,494 --> 00:07:33,434 Ah, grazie, Amy. 111 00:07:33,534 --> 00:07:35,474 Non dovevi farlo, comunque. 112 00:07:35,574 --> 00:07:37,994 Infatti, il grammofono � stato gi� un regalo molto generoso. 113 00:07:38,094 --> 00:07:40,314 Prudence, Sir Henry. Grazie. 114 00:07:40,414 --> 00:07:41,354 Ho contribuito anche io. 115 00:07:41,649 --> 00:07:42,874 Grazie a tutti. 116 00:07:43,209 --> 00:07:45,874 - Altri dischi. - Non si pu� regalare un grammofono 117 00:07:45,974 --> 00:07:47,643 con un solo disco. 118 00:07:47,743 --> 00:07:50,394 Si riescono a comprare dischi da queste parti? 119 00:07:50,494 --> 00:07:51,502 Immagino di no. 120 00:07:51,602 --> 00:07:54,634 Mamma, abbiamo capito le tue intenzioni. 121 00:07:54,734 --> 00:07:58,034 Inverness non possiede ancora un negozio di musica, quindi grazie. 122 00:07:58,134 --> 00:08:01,314 - E' buona musica, per lo pi�. - Pi� un po' di contemporanei. 123 00:08:01,414 --> 00:08:03,634 - Hank Williams. - Andrew. - Lo conoscete? 124 00:08:03,734 --> 00:08:05,354 Gli avevo detto di toglierlo. 125 00:08:05,454 --> 00:08:06,286 Che noiosa. 126 00:08:06,386 --> 00:08:08,254 - Beh, non � appropriato. - Posso? 127 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 'Il tuo cuore traditore'. 128 00:08:14,516 --> 00:08:16,154 Gli regaliamo 'The Anniversary Waltz' 129 00:08:16,254 --> 00:08:18,556 e lui regala una canzone sull'infedelt�. 130 00:08:18,656 --> 00:08:22,274 Per me � di cattivo gusto. Lui pensa sia antiquata. 131 00:08:22,374 --> 00:08:23,894 E' tua figlia? 132 00:08:27,054 --> 00:08:28,225 Salve a tutti. 133 00:08:28,325 --> 00:08:30,194 Mia cara. Finalmente. 134 00:08:30,294 --> 00:08:31,514 Ah, Henry. 135 00:08:31,614 --> 00:08:33,154 Buongiorno, cara. 136 00:08:33,254 --> 00:08:34,314 E Prudence! 137 00:08:34,414 --> 00:08:36,574 Sir Henry e Lady Swanson. 138 00:08:37,298 --> 00:08:39,167 E tu devi essere Andrew. 139 00:08:39,267 --> 00:08:40,714 Piacere di conoscerti. 140 00:08:40,814 --> 00:08:42,874 Ho sentito molto parlare di te. 141 00:08:42,974 --> 00:08:45,594 Anche io. 142 00:08:45,830 --> 00:08:47,354 Tesoro, non saresti pi� a tuo agio 143 00:08:47,454 --> 00:08:48,874 senza quei vestiti da equitazione? 144 00:08:48,974 --> 00:08:50,820 No, mi piacciono i pantaloni. 145 00:08:51,316 --> 00:08:53,114 Oh, bene. Ero assetata. 146 00:08:53,214 --> 00:08:54,974 Troppo volontariato? 147 00:08:57,494 --> 00:08:59,694 Molto stancante. 148 00:09:18,952 --> 00:09:21,625 Da quanto tempo stai seduta l�? 149 00:09:21,725 --> 00:09:23,114 Non molto. 150 00:09:23,214 --> 00:09:26,409 - Sei gi� di morale? - Stavo solo pensando. 151 00:09:26,509 --> 00:09:28,318 Al perdono. 152 00:09:28,788 --> 00:09:30,454 Gi�. 153 00:09:36,094 --> 00:09:37,094 No, grazie. 154 00:09:47,295 --> 00:09:49,185 E' il dottore. 155 00:09:51,854 --> 00:09:54,674 Ha a che fare con quella cosa Yom? 156 00:09:54,774 --> 00:09:55,874 S�. 157 00:09:55,974 --> 00:09:58,754 Vediamo se ho capito. 158 00:09:58,854 --> 00:10:01,434 Vai in giro a chiedere scusa a quelli con cui ti sei comportata male. 159 00:10:01,534 --> 00:10:03,554 E domani, al calar del sole, non farai niente. 160 00:10:03,654 --> 00:10:05,314 Non bevi, non mangi, 161 00:10:05,414 --> 00:10:07,194 devi solo pregare e sentirti miserabile tutto il giorno. 162 00:10:07,294 --> 00:10:09,834 - Giusto? - Per sommi capi, s�. 163 00:10:09,934 --> 00:10:12,874 - L'ho imparato da Isaac Gold. - Non penso l'abbia spiegato cos�. 164 00:10:12,974 --> 00:10:14,554 Ho fatto il riassunto. 165 00:10:14,654 --> 00:10:17,177 E' il giorno pi� sacro del calendario ebraico. 166 00:10:17,277 --> 00:10:19,774 Chiedere perdono. E perdonare. 167 00:10:21,034 --> 00:10:23,474 Dimmi cosa devo fare e lo far�. 168 00:10:23,574 --> 00:10:24,874 Qualsiasi cosa sia d'aiuto. 169 00:10:24,974 --> 00:10:27,834 Qualcuno che si comporta come se fosse una cosa normale. 170 00:10:27,934 --> 00:10:30,539 Se � importante per te, lo � anche per me. 171 00:10:32,135 --> 00:10:35,197 Penso ti faccia sentire vicino al tuo maritino, eh? 172 00:10:35,621 --> 00:10:36,898 S�. 173 00:10:36,998 --> 00:10:40,148 Come per me l'Anzac Day, mi ricorda i miei ragazzi. 174 00:10:48,502 --> 00:10:52,514 Io e Ren� facevamo parte della resistenza a Parigi. 175 00:10:52,828 --> 00:10:55,494 Siamo stati arrestati poco prima dello Yom Kippur. 176 00:10:56,793 --> 00:10:58,374 1942. 177 00:11:00,142 --> 00:11:02,884 E' stata l'ultima volta che l'ho visto. 178 00:11:07,729 --> 00:11:10,136 E' ancora valida l'offerta della birra? 179 00:11:10,789 --> 00:11:12,334 Ti prendo un bicchiere. 180 00:12:14,035 --> 00:12:15,579 Per favore, James. Spegnilo. 181 00:12:26,188 --> 00:12:28,448 - Abbiamo ospiti. - Ce l'hanno dato loro. 182 00:12:28,548 --> 00:12:30,319 Ci stanno aspettando. 183 00:12:35,394 --> 00:12:37,039 Grazie. 184 00:12:39,938 --> 00:12:41,897 Stavo pensando. 185 00:12:41,997 --> 00:12:43,381 A cosa? 186 00:12:43,481 --> 00:12:44,817 A nostro figlio. 187 00:12:44,917 --> 00:12:46,307 Al nome. 188 00:12:46,407 --> 00:12:50,257 Pensavo avessimo gi� deciso, in caso fosse un maschio. 189 00:12:50,357 --> 00:12:53,617 Non credo che William sia adatto. 190 00:12:53,717 --> 00:12:55,697 E' stata tua l'idea, pensando a tuo padre. 191 00:12:56,249 --> 00:12:57,557 E mio fratello. 192 00:12:58,647 --> 00:13:01,037 Ti spiace se non lo chiamiamo William? 193 00:13:02,202 --> 00:13:05,057 Tesoro, qualsiasi nome andr� bene. 194 00:13:05,157 --> 00:13:07,017 Meglio che controlli dove sia quella vagabonda di mia sorella. 195 00:13:07,117 --> 00:13:09,801 Quindi non sei convinto del nome William? 196 00:13:09,901 --> 00:13:11,789 Te l'ho detto, no? 197 00:13:15,357 --> 00:13:16,837 Sei incantevole. 198 00:13:28,717 --> 00:13:31,117 - Non farai sul serio. - Perch�? Che vuoi dire? 199 00:13:31,937 --> 00:13:33,977 - Onestamente... - E' uno dei miei vecchi preferiti. 200 00:13:34,077 --> 00:13:37,177 No, � solo vecchio. E non sei per niente fine. 201 00:13:37,277 --> 00:13:39,471 Non si pu� piacere a tutti. 202 00:13:39,571 --> 00:13:41,177 La nonna capir�. 203 00:13:41,840 --> 00:13:43,634 La renderai ancora pi� determinata a richiamarti all'ordine. 204 00:13:43,734 --> 00:13:46,617 Non � bastato trascinarmi in giro per Londra come un trofeo. 205 00:13:46,717 --> 00:13:50,226 - Non le permetter� di ricominciare qui. - Lo vede come un suo compito. 206 00:13:50,326 --> 00:13:53,177 Siamo in Australia ed � il 1953, santo cielo. 207 00:13:53,277 --> 00:13:54,686 E sta disponendo le barricate contro il cambiamento. 208 00:13:54,786 --> 00:13:59,017 Per cosa? Per continuare a fare scelte oscene contro il nostro volere? 209 00:13:59,117 --> 00:14:00,897 Andrew Swanson non � per niente osceno. 210 00:14:00,997 --> 00:14:02,677 Forse il vestito. 211 00:14:03,445 --> 00:14:06,551 Cos'� successo al consiglio sulle scelte autonome? 212 00:14:08,738 --> 00:14:10,078 Non � male. 213 00:14:10,507 --> 00:14:11,918 Nient'altro. 214 00:14:12,633 --> 00:14:13,798 Andiamo. 215 00:14:13,898 --> 00:14:16,638 Non � la prima volta che i reali visitano le nostre coste. 216 00:14:16,738 --> 00:14:19,278 Ma sar� la prima monarca regnante. 217 00:14:19,378 --> 00:14:22,558 Le celebrazioni saranno meravigliose. 218 00:14:22,850 --> 00:14:24,998 - E' cos� raggiante. - Cos� giovane. 219 00:14:25,098 --> 00:14:27,078 Non verranno prima dell'anno prossimo. 220 00:14:27,178 --> 00:14:30,358 Lui pensa sia sbagliato entusiasmarsi per la visita di una regina. 221 00:14:30,458 --> 00:14:31,518 Non ho detto questo. 222 00:14:31,618 --> 00:14:35,078 - Avr� visto l'incoronazione. - Oh, stupenda. 223 00:14:35,178 --> 00:14:36,438 Avete presenziato all'abbazia? 224 00:14:36,538 --> 00:14:38,998 - Per niente. - C'erano i parenti di Olivia. 225 00:14:39,098 --> 00:14:41,278 Certo, sono imparentati. 226 00:14:41,378 --> 00:14:42,278 Gi�. 227 00:14:42,378 --> 00:14:43,805 Alla lontana. 228 00:14:45,405 --> 00:14:47,046 Andremo a tavola appena... 229 00:14:47,146 --> 00:14:48,508 Ah, eccoli. 230 00:14:54,618 --> 00:14:55,890 Bene. 231 00:14:56,618 --> 00:14:58,998 Non sei uno spettacolo? 232 00:14:59,372 --> 00:15:01,803 Credo sar� accanto a te questa sera. 233 00:15:02,898 --> 00:15:04,278 Facciamo strada? 234 00:15:04,378 --> 00:15:05,498 Prego. 235 00:15:14,018 --> 00:15:16,378 La uccido. 236 00:15:19,591 --> 00:15:21,358 Lo prendo come un complimento. 237 00:15:21,756 --> 00:15:23,105 Scusa. 238 00:15:23,738 --> 00:15:25,858 Ho vissuto troppo tempo da solo. 239 00:15:27,532 --> 00:15:28,378 Grazie. 240 00:15:31,458 --> 00:15:33,078 Immagino avrai intenzione di cercare casa per conto tuo 241 00:15:33,178 --> 00:15:35,486 ora che hai deciso di restare. 242 00:15:36,378 --> 00:15:39,158 - Credo di s�. - Resti, allora? 243 00:15:39,258 --> 00:15:41,078 Se non mi cacciano dalla citt�. 244 00:15:41,178 --> 00:15:43,578 - Doris Collins? - Tra gli altri. 245 00:15:45,008 --> 00:15:47,158 Penser� che viviamo nel peccato. 246 00:15:47,258 --> 00:15:48,278 Indubbiamente. 247 00:15:48,378 --> 00:15:49,878 Non ti d� fastidio? 248 00:15:49,978 --> 00:15:51,698 Pensa gi� sia una pagana. 249 00:15:52,898 --> 00:15:56,615 Vorrei mandare parecchi di loro a quel paese. 250 00:15:59,098 --> 00:16:00,988 Perch� non resti qui? 251 00:16:01,738 --> 00:16:02,738 Per sempre. 252 00:16:05,521 --> 00:16:08,938 - Ray, sei gentile a chiedermelo. - Non intendevo gratis. 253 00:16:09,978 --> 00:16:12,140 Non � certo un palazzo, ma... 254 00:16:12,818 --> 00:16:14,776 a Lucky pare che piaccia. 255 00:16:16,658 --> 00:16:17,898 Ad ogni modo... 256 00:16:19,458 --> 00:16:20,858 pensaci. 257 00:16:22,123 --> 00:16:23,676 Senza fretta. 258 00:16:30,458 --> 00:16:35,278 - Oh, non sono deliziose le damigelle? - Le nipoti di Olivia. 6 e 4 anni. 259 00:16:35,378 --> 00:16:36,718 Oh, incantevoli. 260 00:16:37,725 --> 00:16:39,158 E il testimone... 261 00:16:39,258 --> 00:16:41,293 somiglia a qualcuno? 262 00:16:41,393 --> 00:16:43,518 - E' mio fratello. - Affascinante. 263 00:16:43,906 --> 00:16:46,278 - E hai conosciuto James tramite lui? - S�. 264 00:16:46,640 --> 00:16:48,738 Oh, che storia romantica. 265 00:16:51,378 --> 00:16:53,158 Scusate. 266 00:16:53,258 --> 00:16:55,438 Mi perdonate se mi ritiro prima? 267 00:16:55,538 --> 00:16:57,278 Non ti senti bene? 268 00:16:57,378 --> 00:16:58,718 Sono solo stanca. 269 00:16:58,818 --> 00:17:00,998 Non devi restare in piedi per colpa nostra. 270 00:17:01,098 --> 00:17:02,618 Ci vediamo domattina. 271 00:17:04,313 --> 00:17:06,315 Buonanotte, mia cara. 272 00:17:07,962 --> 00:17:10,218 - Le prime 12 settimane. - S�. 273 00:17:16,898 --> 00:17:19,923 Che c'entrano gli anziani con i sigari? 274 00:17:20,178 --> 00:17:23,359 E i giovani con le sigarette? 275 00:17:24,410 --> 00:17:26,898 No, grazie. Le odio. 276 00:17:34,258 --> 00:17:38,238 - Hai sempre vissuto qui? - No. Ero in collegio in citt�. 277 00:17:38,338 --> 00:17:40,918 - Prima di andare in Europa? - S�. 278 00:17:41,018 --> 00:17:42,458 Ma preferisci qui? 279 00:17:43,978 --> 00:17:46,550 Dovrei rientrare. 280 00:17:47,618 --> 00:17:51,041 Sai, detesto anche io questi giochetti. 281 00:17:53,618 --> 00:17:56,738 Che ne dici di una cavalcata prima di colazione? 282 00:18:00,549 --> 00:18:01,945 Perch� no? 283 00:18:36,898 --> 00:18:38,359 Amy? 284 00:18:39,978 --> 00:18:41,998 - S�, signora? - Non si � alzato ancora nessuno? 285 00:18:42,098 --> 00:18:45,158 S�. Il signor George e Sir Henry sono usciti a cavallo. 286 00:18:45,258 --> 00:18:46,798 - E la signorina Anna... - Dov'�? 287 00:18:46,898 --> 00:18:48,998 - A cavallo... - Oh, santo cielo. 288 00:18:49,098 --> 00:18:50,958 Col giovane signor Andrew. 289 00:19:22,538 --> 00:19:24,166 - Signora? - S�? 290 00:19:24,266 --> 00:19:25,878 C'� qualcuno per lei. 291 00:19:25,978 --> 00:19:27,895 La signorina Adams. 292 00:19:29,698 --> 00:19:31,358 Ridicolo. 293 00:19:31,458 --> 00:19:34,435 Ha detto che sar� lieta di aspettarla. 294 00:19:35,378 --> 00:19:38,158 - Falla entrare. - T� per due? 295 00:19:38,258 --> 00:19:39,298 Per uno. 296 00:19:54,178 --> 00:19:57,878 Non riesco ad immaginare cosa possa averla portata qui a quest'ora. 297 00:19:57,978 --> 00:20:01,287 Speravo di vederla prima di andare al lavoro. 298 00:20:01,818 --> 00:20:04,058 Vorrei chiarire la nostra situazione. 299 00:20:05,498 --> 00:20:08,275 Non sono l'unica con cui si scusa, ho saputo. 300 00:20:08,898 --> 00:20:12,558 - E' un rito religioso, vero? - Si riferisce alla signora Collins. 301 00:20:12,658 --> 00:20:14,718 Ho parlato con lei ieri. 302 00:20:14,818 --> 00:20:18,381 Preferirei un sincero pentimento, 303 00:20:18,481 --> 00:20:23,078 ad un rituale di obbedienza in un certo periodo dell'anno per espiare. 304 00:20:23,178 --> 00:20:24,438 E' sincero. 305 00:20:24,538 --> 00:20:27,078 Non mi convince la scelta del momento. 306 00:20:27,419 --> 00:20:32,978 Allora mi dica precisamente perch� non ha mantenuto la promessa. 307 00:20:34,098 --> 00:20:36,798 Allora era mia intenzione tornare in citt� e... 308 00:20:36,898 --> 00:20:38,558 Ma aveva promesso 309 00:20:38,658 --> 00:20:41,118 di non rivelare a nessuno quello che era successo a James. 310 00:20:41,218 --> 00:20:42,838 In maniera solenne, se ricordo bene. 311 00:20:43,432 --> 00:20:44,998 Cosa dice la sua religione a proposito? 312 00:20:45,098 --> 00:20:47,758 - Signora Bligh... - Perch� � venuta qui? 313 00:20:47,858 --> 00:20:51,811 Qualche rituale banale, e se ne va con la coscienza a posto. 314 00:20:52,658 --> 00:20:56,678 Non vedo niente di sincero nella sua espiazione. 315 00:20:56,778 --> 00:20:59,718 Una vita � pi� importante di una promessa. 316 00:20:59,818 --> 00:21:01,558 Ero preoccupata per James. 317 00:21:01,658 --> 00:21:03,478 Mi sono occupata io di lui. 318 00:21:03,578 --> 00:21:06,798 - Anche ora. - Ha bisogno anche di suo padre. 319 00:21:06,898 --> 00:21:08,878 Adesso ce l'ha. 320 00:21:09,196 --> 00:21:11,704 Non so se abbia a che fare con la sua fede, 321 00:21:12,778 --> 00:21:16,080 ma la vedo smarrita. 322 00:21:18,498 --> 00:21:21,758 Un'ebrea vagabonda pu� essere un elemento pericoloso. 323 00:21:21,858 --> 00:21:24,571 - E' meglio che vada. - Sicuro. 324 00:21:25,578 --> 00:21:27,758 - Tutto bene? - Non � niente. 325 00:21:27,858 --> 00:21:31,319 - Dovrebbe sedersi. - Non � niente! Se ne vada subito! 326 00:21:38,538 --> 00:21:40,838 - Dov'� il signor Bligh? - Alle stalle, credo. 327 00:21:40,938 --> 00:21:42,518 - Controlli la signora Bligh. - Ha chiesto di me? 328 00:21:42,618 --> 00:21:44,338 Ha bisogno di lei. 329 00:21:51,758 --> 00:21:54,125 10000 capi. Impressionante. 330 00:21:54,225 --> 00:21:57,248 Ora capisci perch� non ho tempo per la politica. 331 00:21:57,625 --> 00:21:59,845 La prossima volta che vieni in citt�, ceniamo insieme al club. 332 00:22:00,201 --> 00:22:03,038 Ci sono delle cose di cui vorrei parlare, ed � meglio farlo 333 00:22:03,138 --> 00:22:06,799 lontano dalle frivolezze dei complotti romantici femminili. 334 00:22:07,451 --> 00:22:09,085 Signor Bligh. 335 00:22:09,185 --> 00:22:10,308 Scusami. 336 00:22:10,408 --> 00:22:12,467 Ah, un'altra distrazione locale. Continuo la passeggiata. 337 00:22:13,075 --> 00:22:15,147 - Sarah. - La mia visita ha turbato tua madre. 338 00:22:15,247 --> 00:22:17,143 Sembra non si sia sentita bene. 339 00:22:17,660 --> 00:22:21,016 - Dovrebbe vedere il dottor Duncan. - Grazie. 340 00:22:23,672 --> 00:22:25,780 - Signor Bligh. - Ah, George. 341 00:22:26,031 --> 00:22:28,027 Il reverendo Green vuole che scegliamo gli inni della messa. 342 00:22:28,127 --> 00:22:29,680 Ho appena visto Sarah. 343 00:22:29,947 --> 00:22:31,500 Pensa sia meglio chiamare Jack. 344 00:22:31,908 --> 00:22:33,712 Si sbaglia. 345 00:22:35,612 --> 00:22:38,293 No, davvero. Ho preso una pillola. Mi sento molto meglio. 346 00:22:38,613 --> 00:22:41,194 - Non grazie a lei. - E' preoccupata per te. 347 00:22:42,582 --> 00:22:45,027 E' venuta qui a chiedere perdono. 348 00:22:46,042 --> 00:22:47,507 Gli ebrei... in tutta onest�... 349 00:22:47,793 --> 00:22:50,347 so che ci hanno donato il Vecchio Testamento, ma alcuni modi di fare... 350 00:22:50,447 --> 00:22:52,107 E' periodo di Yom Kippur, mamma. 351 00:22:52,571 --> 00:22:53,767 Per me � arabo. 352 00:22:56,107 --> 00:22:57,347 Elizabeth, George. 353 00:22:57,765 --> 00:23:00,708 Ho saputo che Andrew ed Anna sono usciti presto. 354 00:23:00,808 --> 00:23:02,065 A cavallo. 355 00:23:02,854 --> 00:23:04,799 Oh, bello, no? 356 00:23:11,152 --> 00:23:13,547 - Come sta? - Sta bene ora. 357 00:23:13,941 --> 00:23:16,658 So che avete ospiti. Non farla affaticare troppo. 358 00:23:16,758 --> 00:23:18,656 Grazie. Ci prover�. 359 00:23:20,331 --> 00:23:22,387 Molti nella tua posizione 360 00:23:22,487 --> 00:23:24,140 non si preoccuperebbero per lei. 361 00:23:24,240 --> 00:23:25,806 Beh, in parte � colpa mia. 362 00:23:25,906 --> 00:23:27,453 Per aver chiesto scusa? 363 00:23:27,553 --> 00:23:29,377 Lo vede come un gesto rituale. 364 00:23:29,477 --> 00:23:33,132 Credo la soddisferesti soltanto se ti prendessi la colpa di tutto. 365 00:23:33,569 --> 00:23:35,291 Non lo far� mai. 366 00:23:35,686 --> 00:23:37,207 Sono d'accordo. 367 00:23:40,198 --> 00:23:43,178 Allora dovr� essere in qualche modo discreto 368 00:23:43,793 --> 00:23:45,968 per vederti senza destare isterismi da parte di mia madre. 369 00:23:46,068 --> 00:23:48,307 - Non sarebbe meglio... - Volevo venire a vedere il cane. 370 00:23:48,785 --> 00:23:50,747 Ah, il cane. S�. 371 00:23:51,121 --> 00:23:54,147 Trovo questi ospiti un po' stancanti. 372 00:23:54,247 --> 00:23:55,467 Che ne dici di stasera? 373 00:23:55,567 --> 00:23:58,867 Sono dai Goldbergs e niente divertimenti fino al tramonto di domani. 374 00:23:58,967 --> 00:24:00,547 Ne sono lusingato. 375 00:24:01,106 --> 00:24:02,867 Consideri la mia visita qualcosa di piacevole. 376 00:24:03,252 --> 00:24:04,492 Certo. 377 00:24:05,885 --> 00:24:07,109 Domani sera. 378 00:24:08,210 --> 00:24:09,467 Non vedo l'ora. 379 00:24:09,931 --> 00:24:10,951 Bene. 380 00:24:25,933 --> 00:24:28,267 Quindi questo � il vostro limite ad est. 381 00:24:28,367 --> 00:24:30,227 Proprio quaggi�. 382 00:24:30,777 --> 00:24:33,622 - Di chi sono le vigne? - Di una famiglia italiana. 383 00:24:33,722 --> 00:24:36,795 Dopo la guerra sono stati liberati, e pap� gli ha concesso la propriet� piena. 384 00:24:36,895 --> 00:24:37,894 Liberati? 385 00:24:38,223 --> 00:24:39,314 Nemici stranieri. 386 00:24:39,722 --> 00:24:40,667 Certo. 387 00:24:41,090 --> 00:24:43,147 - Sono buoni? - E' gente simpatica. 388 00:24:43,679 --> 00:24:45,507 I vini. 389 00:24:46,148 --> 00:24:48,347 - Ne hai provato qualcuno? - S�. 390 00:24:48,879 --> 00:24:51,346 Non che il vino locale possa paragonarsi a quello europeo. 391 00:24:51,446 --> 00:24:52,462 No. 392 00:24:52,562 --> 00:24:53,847 Non ancora, comunque. 393 00:24:57,142 --> 00:24:58,507 E' lui che fa il vino? 394 00:24:59,195 --> 00:25:01,195 Mi piacerebbe parlargli. 395 00:25:01,295 --> 00:25:03,067 No, siamo in ritardo per la colazione. 396 00:25:03,557 --> 00:25:05,936 Eravamo d'accordo che dovevamo divertirci. 397 00:25:06,036 --> 00:25:09,016 Non se ne occupa lui. E' il padre che fa il vino. 398 00:25:12,162 --> 00:25:13,731 Ti sfido. 399 00:26:03,875 --> 00:26:05,726 Andrew. 400 00:26:08,438 --> 00:26:09,806 Suona bene. 401 00:26:10,798 --> 00:26:14,458 Era considerata un'abilit� fondamentale quando ero giovane. 402 00:26:14,558 --> 00:26:16,258 Anna sa suonare? 403 00:26:16,358 --> 00:26:18,258 I tempi sono cambiati. 404 00:26:18,358 --> 00:26:20,598 - Bene, allora buonanotte. - Oh, puoi restare. 405 00:26:21,259 --> 00:26:23,738 - Mi stavo ritirando. - Ti prego. 406 00:26:24,150 --> 00:26:26,738 Non siamo riusciti a parlare per tutto il giorno. 407 00:26:27,444 --> 00:26:29,298 Come � andato il giro a cavallo stamattina? 408 00:26:29,398 --> 00:26:32,038 - Abbiamo gareggiato. - Anna ha vinto. Andata e ritorno. 409 00:26:33,358 --> 00:26:34,558 Non mi � dispiaciuto. 410 00:26:35,598 --> 00:26:36,838 Naturalmente. 411 00:26:38,198 --> 00:26:39,358 Mi piace. 412 00:26:40,398 --> 00:26:41,738 Mi fa piacere sentirtelo dire. 413 00:26:41,838 --> 00:26:47,278 Ma come per Anna, neanche a me piace molto essere manipolato. 414 00:26:49,984 --> 00:26:52,898 Quindi dobbiamo fare un passo indietro e lasciare che la natura segua il suo corso? 415 00:26:53,138 --> 00:26:54,078 S�. 416 00:26:55,198 --> 00:26:56,878 E quel corso sarebbe? 417 00:26:57,652 --> 00:26:59,758 C'� qualcun altro? Un altro uomo? 418 00:27:00,453 --> 00:27:01,425 No. 419 00:27:01,525 --> 00:27:03,258 Oh, credimi, il campo � aperto. 420 00:27:03,358 --> 00:27:06,498 Qui intorno non c'� nessuno adatto a lei. 421 00:27:06,598 --> 00:27:08,118 Mi sembrava di s�. 422 00:27:09,278 --> 00:27:12,338 Non si lascia andare, anche se attratta. 423 00:27:12,639 --> 00:27:15,548 Spesso questa cosa l'ho riscontrata nelle donne impegnate. 424 00:27:16,998 --> 00:27:18,816 Assolutamente no. 425 00:27:19,558 --> 00:27:21,178 Sembri un Don Giovanni. 426 00:27:21,278 --> 00:27:22,518 Ho vissuto. 427 00:27:24,238 --> 00:27:25,618 Stai cercando di sconvolgermi? 428 00:27:25,718 --> 00:27:27,218 Cerco solo di essere onesto. 429 00:27:27,525 --> 00:27:29,538 Rester� in contatto con lei. 430 00:27:29,638 --> 00:27:30,878 Chiss�? 431 00:27:32,558 --> 00:27:33,718 E tu... 432 00:27:34,918 --> 00:27:35,958 sai suonare? 433 00:27:37,918 --> 00:27:39,118 Il pianoforte. 434 00:27:40,358 --> 00:27:44,671 Ho smesso quando avevo 7 anni, una volta diventato esperto di esercizi. 435 00:27:45,998 --> 00:27:47,198 Prendi una sedia. 436 00:27:50,318 --> 00:27:51,798 Potrebbe pentirsene. 437 00:27:53,878 --> 00:27:56,158 Non c'� niente di meglio di un buon duo. 438 00:28:11,198 --> 00:28:13,062 E' davvero affascinante. 439 00:28:13,678 --> 00:28:14,738 Scusa? 440 00:28:14,838 --> 00:28:16,398 Andrew. 441 00:28:17,158 --> 00:28:18,498 Se lo dici tu. 442 00:28:18,598 --> 00:28:21,098 Non far finta di non averlo notato. 443 00:28:21,198 --> 00:28:23,678 - Non particolarmente. - Gli uomini... 444 00:28:24,438 --> 00:28:28,335 Io non ho problemi ad ammettere se un'altra donna � bella. 445 00:28:28,435 --> 00:28:30,738 A meno che non siate in competizione. 446 00:28:30,838 --> 00:28:34,378 Andrew non � mica in competizione con te? 447 00:28:34,478 --> 00:28:37,333 - Non lo credevo. - Allora perch� sei cos� schivo? 448 00:28:37,433 --> 00:28:39,587 Tesoro, sto provando a leggere. 449 00:28:42,544 --> 00:28:44,567 Mio fratello non ha mai avuto problemi a riguardo. 450 00:28:44,667 --> 00:28:48,834 Infatti, ricordo benissimo la sua reazione quando ti conobbe. 451 00:28:48,934 --> 00:28:51,127 "Bello e affascinante." 452 00:28:51,227 --> 00:28:54,207 - Disse cos�. - Adesso comincio a pensare che lo sia. 453 00:28:54,307 --> 00:28:56,127 Cosa? Chi? 454 00:28:56,227 --> 00:28:58,267 Andrew. La competizione. 455 00:29:00,047 --> 00:29:01,387 Vieni qui. 456 00:29:04,023 --> 00:29:05,325 Tesoro... 457 00:29:05,623 --> 00:29:09,307 non esiste nessuna persona al mondo pi� bella e affascinante di te. 458 00:29:14,365 --> 00:29:15,907 E' ora di dormire. 459 00:29:17,925 --> 00:29:19,133 Buonanotte. 460 00:29:39,401 --> 00:29:40,405 Gino! 461 00:29:45,549 --> 00:29:46,930 Gino? 462 00:29:47,259 --> 00:29:49,105 Avanti, prenditi una pausa. 463 00:29:50,827 --> 00:29:52,835 Ti ho aspettato tutto il giorno ieri. 464 00:29:52,935 --> 00:29:54,978 Non sono riuscita a liberarmi. 465 00:29:55,078 --> 00:29:56,336 Ti sei divertita? 466 00:29:59,135 --> 00:30:00,955 Beh, sembrava di s�. 467 00:30:01,055 --> 00:30:02,835 Parlavamo dei vigneti. 468 00:30:02,935 --> 00:30:04,315 Gli interessa la produzione del vino. 469 00:30:04,415 --> 00:30:07,035 - Avresti dovuto presentarci. - Beh, non � stupido. 470 00:30:07,135 --> 00:30:08,995 Avrebbe capito di noi. 471 00:30:10,015 --> 00:30:11,677 Intelligente quanto ricco, eh? 472 00:30:12,575 --> 00:30:15,675 - Tua nonna sceglie bene. - Decido io della mia vita. 473 00:30:15,775 --> 00:30:17,675 Ma a lui piaci, eh? 474 00:30:17,775 --> 00:30:19,555 E anche a te piace. 475 00:30:19,655 --> 00:30:21,635 - No, non particolarmente. - Non particolarmente? 476 00:30:21,735 --> 00:30:23,295 Per niente! 477 00:30:24,113 --> 00:30:26,027 Non fare il bambino. 478 00:30:28,658 --> 00:30:30,735 Sto parlando con te. 479 00:30:37,935 --> 00:30:39,775 Beh, almeno lui � educato. 480 00:30:57,135 --> 00:30:58,995 Cosa leggi? 481 00:30:59,095 --> 00:31:01,995 - Scusa, non volevo ficcare il naso. - No, va bene. Delle poesie. 482 00:31:02,095 --> 00:31:05,115 - Vado a fare una passeggiata. - Posso dare un'occhiata? 483 00:31:05,215 --> 00:31:06,535 Sono un po' poeta anche io. 484 00:31:08,775 --> 00:31:09,895 Ma certo. 485 00:31:10,855 --> 00:31:12,015 Lorca. 486 00:31:13,215 --> 00:31:14,455 Lui e Ren� erano amici. 487 00:31:15,806 --> 00:31:18,295 Fu fucilato durante la guerra civile spagnola. 488 00:31:47,873 --> 00:31:49,119 Ehi! 489 00:31:49,458 --> 00:31:50,995 Segugio latino! 490 00:31:51,095 --> 00:31:53,755 Ehi, Gino! Come va, amico? 491 00:31:54,199 --> 00:31:56,111 Sei asociale. 492 00:31:56,775 --> 00:32:00,005 Ehi, come sta quella tua piccola puttana. E' ancora in calore? 493 00:32:00,295 --> 00:32:01,835 Cos'hai detto? 494 00:32:01,935 --> 00:32:05,395 Ho detto: "Come sta quella tua piccola puttana. E' ancora in calore"? 495 00:32:05,495 --> 00:32:06,940 Fatti sotto. 496 00:32:11,295 --> 00:32:13,395 Fatti sotto, vieni avanti, latino. 497 00:32:13,495 --> 00:32:16,365 Hai bisogno di un bersaglio pi� grande, bello. 498 00:32:20,575 --> 00:32:22,175 E ancora uno perch� mi va, eh? 499 00:32:23,095 --> 00:32:25,015 Ehi, Gino. Gino. 500 00:32:25,880 --> 00:32:27,735 - Fammi un sorriso, amico. - Basta! 501 00:32:33,935 --> 00:32:35,195 Stai bene? 502 00:32:35,781 --> 00:32:37,634 - Bert, mi senti? - Che � successo? 503 00:32:37,734 --> 00:32:39,260 Andatevene! 504 00:32:45,294 --> 00:32:47,645 Ehi. Ti sei fatto picchiare da una donna. 505 00:32:47,745 --> 00:32:49,907 Chiudi quella dannata bocca! 506 00:32:51,655 --> 00:32:52,895 Pazza puttana. 507 00:32:58,215 --> 00:33:00,115 - Chi ha cominciato? - Non ero presente. 508 00:33:00,215 --> 00:33:01,835 Non importa. 509 00:33:01,935 --> 00:33:04,331 Comunque dovresti denunciarlo. 510 00:33:04,586 --> 00:33:07,195 - Se non vuole... - Finito? 511 00:33:07,509 --> 00:33:08,495 Per ora. 512 00:33:09,122 --> 00:33:12,701 Niente lavori per il resto della giornata. 513 00:33:14,186 --> 00:33:17,335 - Doveva vedere come l'ha steso. - Arrivo subito. 514 00:33:23,295 --> 00:33:25,275 Meno male che non c'era Doris. 515 00:33:25,375 --> 00:33:26,835 Il bagno nuda, adesso rissa in pubblico. 516 00:33:26,935 --> 00:33:28,395 Mi creda, non volevo. 517 00:33:28,495 --> 00:33:30,250 Sfidare Bert, poi. 518 00:33:31,057 --> 00:33:32,920 Dove ha imparato a lottare? 519 00:33:33,288 --> 00:33:34,836 Sono stata fortunata. 520 00:33:35,854 --> 00:33:36,815 Davvero? 521 00:33:37,914 --> 00:33:40,115 S�, va bene, ma stia attenta a Bert. 522 00:33:40,215 --> 00:33:42,501 Dubito si sia fatto un amico. 523 00:33:52,942 --> 00:33:55,035 Quasi ora di rompere il digiuno. 524 00:33:55,135 --> 00:33:56,295 Quasi. 525 00:33:58,215 --> 00:33:59,695 Com'� andata con i perdoni? 526 00:34:00,775 --> 00:34:02,275 Com'� andata con le poesie? 527 00:34:02,375 --> 00:34:04,035 Oh, cosa credi? 528 00:34:04,339 --> 00:34:06,475 - E' spagnolo? - S�. 529 00:34:06,952 --> 00:34:09,055 - Lo conosci? - S�. 530 00:34:09,831 --> 00:34:12,535 Perch� non me ne leggi una? In inglese. 531 00:34:16,404 --> 00:34:18,286 Questa era la preferita di Ren�. 532 00:34:18,386 --> 00:34:19,695 Va bene. 533 00:34:24,493 --> 00:34:26,686 "Dite ai miei amici che sono morto. 534 00:34:27,855 --> 00:34:33,152 "Ditegli che sono qui in cielo, e sono rimasto con gli occhi aperti. 535 00:34:34,397 --> 00:34:38,395 "E il viso me lo copriva l'immortale fazzoletto dell'azzurro. 536 00:34:38,752 --> 00:34:43,535 "E me ne sono andato senza pane, verso le stelle." 537 00:34:49,334 --> 00:34:52,598 Ren� mi diceva sempre che gli ricordava un suo amico. 538 00:34:54,568 --> 00:34:57,042 Adesso mi ricorda lui. 539 00:34:58,703 --> 00:35:00,019 Scusami. 540 00:35:06,780 --> 00:35:08,184 Eccoti. 541 00:35:08,974 --> 00:35:11,715 - Finito in questo momento. - Devi vestirti per cena. 542 00:35:12,256 --> 00:35:13,730 Mi sono distratto. 543 00:35:15,465 --> 00:35:16,326 S�? 544 00:35:16,426 --> 00:35:19,057 C'� un telegramma, signore. Per la signora Bligh. 545 00:35:20,022 --> 00:35:21,624 Aspettavi qualcosa? 546 00:35:21,724 --> 00:35:23,215 No. 547 00:35:24,706 --> 00:35:26,207 Non sempre sono cattive notizie. 548 00:35:26,307 --> 00:35:27,744 Aprilo, per favore. 549 00:35:28,904 --> 00:35:30,424 Lo prendo io. 550 00:35:39,007 --> 00:35:40,464 Cos'�? 551 00:35:44,042 --> 00:35:45,304 James? 552 00:35:46,681 --> 00:35:48,704 Cattive notizie, vero? 553 00:35:49,909 --> 00:35:53,106 No. Buonissime. 554 00:35:53,206 --> 00:35:55,264 E' da parte di William. Si � fidanzato. 555 00:35:55,825 --> 00:35:57,737 - Con chi? - Non lo dice. 556 00:35:57,837 --> 00:35:59,544 Seguiranno dettagli. 557 00:36:00,332 --> 00:36:01,744 Mi vesto. 558 00:36:11,842 --> 00:36:15,019 - Devo davvero andare? - Tu pi� di tutti. 559 00:36:15,119 --> 00:36:17,851 - I nostri ospiti potrebbero offendersi. - Ad Andrew non interessa. 560 00:36:17,951 --> 00:36:19,955 E' vero. E con sua madre nei paraggi 561 00:36:20,055 --> 00:36:22,251 non ha certo bisogno di me per tenere viva la conversazione. 562 00:36:22,351 --> 00:36:24,285 - Basta cos�. - Scusatemi. 563 00:36:24,385 --> 00:36:27,534 Non trovavo il libro delle preghiere. E' un regalo di mia nonna. 564 00:36:27,634 --> 00:36:31,209 Stampato nel 1842. E' uno dei miei beni pi� cari. 565 00:36:31,309 --> 00:36:33,454 Mi sa che ho lasciato il mio a casa. 566 00:36:33,973 --> 00:36:36,201 Dov'�... ah. 567 00:36:36,301 --> 00:36:39,211 Olivia manda le sue scuse. Non si sente molto bene. 568 00:36:39,311 --> 00:36:42,202 Immagino sia tutta questa agitazione per via della notizia di ieri sera. 569 00:36:42,302 --> 00:36:46,035 - Potrei restare a farle compagnia. - Non sar� necessario. 570 00:36:46,135 --> 00:36:48,851 Tornerai per ora di pranzo, giusto, prima di tornare a casa? 571 00:36:48,951 --> 00:36:51,691 - Immagino sia questo il piano. - Ci vediamo dopo, allora. 572 00:36:51,791 --> 00:36:54,211 - Anna. - Calmati, nonna. 573 00:36:54,311 --> 00:36:56,791 - Anna. - Buona messa. 574 00:37:22,603 --> 00:37:23,849 Livy! 575 00:37:23,949 --> 00:37:26,131 James ha detto che non ti sei sentita bene. 576 00:37:26,231 --> 00:37:27,410 Ho mentito. 577 00:37:30,075 --> 00:37:32,831 - Bene, se hai bisogno di qualcosa... - Chiamer� Amy. 578 00:37:35,511 --> 00:37:36,671 Sto bene. 579 00:37:39,231 --> 00:37:41,319 Davvero, grazie. 580 00:38:42,926 --> 00:38:44,996 Sapevo di trovarti qui. 581 00:38:47,470 --> 00:38:48,971 Cos'� successo? 582 00:38:49,273 --> 00:38:51,211 Niente. Sono stato stupido. 583 00:38:51,311 --> 00:38:52,911 Ho fatto l'idiota. 584 00:38:54,951 --> 00:38:57,271 No, mi sono comportata io da stupida. 585 00:38:59,071 --> 00:39:00,311 Sono... 586 00:39:02,511 --> 00:39:04,511 Io voglio te. 587 00:39:13,791 --> 00:39:15,709 Ti voglio davvero. 588 00:39:27,883 --> 00:39:30,131 Vado a prendere la mia dose di religione. 589 00:39:30,231 --> 00:39:31,631 Con quello puoi farlo. 590 00:39:40,729 --> 00:39:42,351 Quando ho perso i ragazzi... 591 00:39:43,343 --> 00:39:45,851 all'inizio non riuscivo a perdonare i bastardi che li avevano uccisi, 592 00:39:45,951 --> 00:39:49,965 e volevo andare l� per ammazzarli uno ad uno con le mie mani. 593 00:39:50,368 --> 00:39:52,354 Alla fine della giornata, 594 00:39:52,454 --> 00:39:56,504 mi sentivo sempre male, perch� io ero vivo e loro no, 595 00:39:56,855 --> 00:40:00,058 e in realt� dovevo perdonare me stesso. 596 00:40:04,628 --> 00:40:07,979 Non devi incolparti per essere sopravvissuta, ragazza. 597 00:40:14,711 --> 00:40:18,551 Bene. Ne � passato di tempo, sar� meglio non far aspettare Dio. 598 00:40:19,824 --> 00:40:21,191 Roy... 599 00:40:24,231 --> 00:40:25,959 Mia zia mi ha regalato 600 00:40:26,059 --> 00:40:30,117 uno zerbino da usare quando avessi trovato casa. 601 00:40:31,492 --> 00:40:33,271 Se non ti spiace... 602 00:40:35,391 --> 00:40:36,511 Sono onorato. 603 00:40:37,849 --> 00:40:41,319 Avr� l'onore di pulirmici gli stivali sopra. 604 00:42:25,535 --> 00:42:29,193 ~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~ 605 00:42:29,293 --> 00:42:35,133 Cercasi subber per le nostre serie ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 43329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.