Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:03,952
E' troppo.
2
00:00:04,352 --> 00:00:06,952
Un gesto molto generoso.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,884
Sir Henry ha un figlio.
Il tipico figlio di pap�.
4
00:00:10,984 --> 00:00:14,004
- Quindi?
- Forse stanno cercando la donna giusta.
5
00:00:14,104 --> 00:00:15,524
Anna?
6
00:00:15,624 --> 00:00:19,104
- Le donne pensano davvero queste cose?
- S�.
7
00:00:20,344 --> 00:00:22,434
Non significa che dovremmo farlo.
8
00:00:22,534 --> 00:00:26,884
Prima di sposarci,
ero innamorato di una persona.
9
00:00:26,984 --> 00:00:28,324
Una persona sbagliata.
10
00:00:28,424 --> 00:00:31,824
Come ha fatto ad innamorarsi
di qualcuna non adatta a lui?
11
00:00:32,886 --> 00:00:35,611
Devo scoprire chi �.
12
00:00:35,711 --> 00:00:38,514
Quella donna aveva fatto
una promessa a James e a me!
13
00:00:38,614 --> 00:00:41,492
- Gli ha salvato la vita.
- Ed ora minaccia di rovinargliela.
14
00:00:41,592 --> 00:00:43,064
Mio marito era ebreo.
15
00:00:44,384 --> 00:00:46,403
Rene � morto...
16
00:00:47,845 --> 00:00:49,912
a Dachau.
17
00:00:50,510 --> 00:00:55,602
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
18
00:00:55,702 --> 00:00:59,491
~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~
19
00:03:08,590 --> 00:03:11,163
Proprio oggi Anna doveva uscire!
20
00:03:11,263 --> 00:03:12,803
Mamma, la smetti di agitarti?
21
00:03:12,903 --> 00:03:15,163
La prima impressione � importante, George.
22
00:03:15,263 --> 00:03:17,263
Godiamoci il weekend.
23
00:03:18,423 --> 00:03:19,385
Beh?
24
00:03:19,983 --> 00:03:21,179
E' andata a cavallo.
25
00:03:34,612 --> 00:03:36,323
Ce l'avete fatta.
Come � andato il viaggio?
26
00:03:36,423 --> 00:03:38,083
Lungo. Devo dire
che le strade qui intorno...
27
00:03:38,183 --> 00:03:40,083
Lo so. Lo so.
28
00:03:40,707 --> 00:03:42,229
Visto, se fossi un politico locale, George...
29
00:03:42,329 --> 00:03:44,323
Oh, caro. Avevi promesso.
Incorreggibile.
30
00:03:44,423 --> 00:03:45,723
Da quanto tempo.
31
00:03:45,823 --> 00:03:46,905
Vero.
32
00:03:47,463 --> 00:03:49,443
Alla fine siamo riusciti
a vedere Ash Park.
33
00:03:49,543 --> 00:03:50,803
Era ora.
34
00:03:50,903 --> 00:03:52,523
E James. Oh, santo cielo.
35
00:03:52,623 --> 00:03:55,074
Come sei cresciuto.
E pure sposato!
36
00:03:55,174 --> 00:03:56,052
Mia moglie, Olivia.
37
00:03:56,152 --> 00:03:57,872
- Lady Swanson.
- Prudence, ti prego.
38
00:03:57,972 --> 00:04:00,983
Le voci erano vere.
Proprio una rosa inglese.
39
00:04:03,847 --> 00:04:05,617
Andrew, che fai l� dentro?
40
00:04:05,717 --> 00:04:07,934
Posso dirlo davanti alla buona societ�?
41
00:04:09,126 --> 00:04:10,599
Scherza sempre.
42
00:04:12,263 --> 00:04:15,251
Niente di pi� minaccioso di una ricarica.
43
00:04:16,140 --> 00:04:17,221
Allora...
44
00:04:17,718 --> 00:04:20,403
immagino tu sia Anna.
45
00:04:20,732 --> 00:04:21,574
No.
46
00:04:21,674 --> 00:04:23,723
Purtroppo Anna � stata trattenuta.
47
00:04:24,025 --> 00:04:25,008
Volontariato.
48
00:04:25,108 --> 00:04:26,126
All'ospedale.
49
00:04:30,114 --> 00:04:33,152
- Tua nonna non sar� contenta.
- Faccio capire come la penso.
50
00:04:33,252 --> 00:04:35,714
- Dovresti tornare.
- Non mi vuoi?
51
00:04:35,814 --> 00:04:38,314
- Sembrerai maleducata.
- Preferisco stare qui con te.
52
00:04:38,414 --> 00:04:40,394
Preferisco anche io che tu sia qui, ma...
53
00:04:40,494 --> 00:04:43,132
Guarda chi �!
Il segugio latino!
54
00:04:43,894 --> 00:04:45,714
Sicuro di volere
una vera australiana?
55
00:04:45,814 --> 00:04:50,161
Sembra che il segugio latino
senta l'odore del pedigree delle puttane!
56
00:04:55,334 --> 00:04:56,754
Lo conosci?
57
00:04:57,263 --> 00:04:59,354
Bert Forth. Lavorava per voi.
58
00:04:59,625 --> 00:05:01,667
- Davvero?
- Tuo padre l'ha licenziato.
59
00:05:01,767 --> 00:05:04,434
- Perch�?
- Secondo te?
60
00:05:04,534 --> 00:05:07,214
- Va bene, non andartela a cercare.
- Dopo quello che ha detto?
61
00:05:08,574 --> 00:05:09,834
Ti prego.
62
00:05:09,934 --> 00:05:11,973
Gino, promettimelo.
63
00:05:13,174 --> 00:05:14,654
Te lo prometto.
64
00:05:20,134 --> 00:05:22,366
Credo di aver dimostrato
il mio punto di vista, ora.
65
00:05:22,654 --> 00:05:24,702
Ti faccio sapere come va.
66
00:05:26,191 --> 00:05:27,413
Buona fortuna.
67
00:05:29,734 --> 00:05:32,074
Alma mi ha detto
che voleva vedermi.
68
00:05:32,174 --> 00:05:33,514
Si sieda.
69
00:05:33,614 --> 00:05:35,214
Chiuda la porta.
70
00:05:43,609 --> 00:05:45,274
Ascolti...
71
00:05:45,374 --> 00:05:46,514
I dottori e le infermiere
72
00:05:46,614 --> 00:05:49,014
hanno a che fare
col corpo umano tutti i giorni.
73
00:05:50,094 --> 00:05:51,934
Non c'� niente di cui vergognarsi.
74
00:05:54,260 --> 00:05:55,495
E' stata vista...
75
00:05:56,934 --> 00:06:00,114
- nuotare nel torrente.
- Non nuotavo.
76
00:06:00,214 --> 00:06:02,114
Ma era nuda.
77
00:06:02,214 --> 00:06:05,114
Certe azioni hanno significati
diversi in contesti diversi.
78
00:06:05,214 --> 00:06:06,594
Deve sempre essere tanto misteriosa?
79
00:06:06,694 --> 00:06:08,994
La gente deve sempre
saltare a conclusioni sbagliate?
80
00:06:09,094 --> 00:06:11,234
E' un paese, Sorella.
81
00:06:11,334 --> 00:06:13,974
- La gente parla.
- Troppo spesso per ignoranza.
82
00:06:15,283 --> 00:06:18,297
Sarebbe d'aiuto se lo spiegassi
alla parte offesa?
83
00:06:18,397 --> 00:06:22,054
Non credo in questo caso
le farebbe piacere spiegarsi.
84
00:06:29,734 --> 00:06:31,114
Signora Collins.
85
00:06:31,214 --> 00:06:32,254
Signorina Adams.
86
00:06:32,354 --> 00:06:35,018
- Speravo di parlare con lei.
- S�?
87
00:06:35,118 --> 00:06:37,514
Ascolti, so che non abbiamo iniziato bene.
88
00:06:37,614 --> 00:06:40,274
Magari possiamo dimenticare tutto
e ricominciare da capo.
89
00:06:40,601 --> 00:06:42,114
Come mai questo cambiamento?
90
00:06:42,214 --> 00:06:44,074
Domani � lo Yom Kippur.
91
00:06:44,174 --> 00:06:46,794
Per la gente della mia religione,
� un periodo di rituali.
92
00:06:46,894 --> 00:06:49,834
Uno � cercare
il perdono di Dio e del prossimo.
93
00:06:50,532 --> 00:06:52,314
Quindi non ha niente
a che fare col fatto
94
00:06:52,414 --> 00:06:56,154
che ho detto al dottor Duncan
che nuotava nuda alla luce del sole?
95
00:06:56,254 --> 00:06:57,434
E' uno dei riti.
96
00:06:57,534 --> 00:06:58,874
E' un Mikveh.
97
00:06:58,974 --> 00:06:59,994
Un cosa?
98
00:07:00,094 --> 00:07:02,094
E' un rito di purificazione, come...
99
00:07:03,094 --> 00:07:04,594
Beh, come il battesimo.
100
00:07:04,694 --> 00:07:07,954
Non ho mai assistito
ad un battesimo cos�.
101
00:07:08,054 --> 00:07:10,494
Beh, se questo l'ha offesa,
la prego di scusarmi.
102
00:07:11,974 --> 00:07:14,147
Lasci che le dia un consiglio.
103
00:07:14,247 --> 00:07:15,954
La prossima volta che sente il bisogno
104
00:07:16,054 --> 00:07:19,394
di concedersi una delle
sue strane buffonate religiose,
105
00:07:19,494 --> 00:07:21,354
lo faccia da qualche parte in privato.
106
00:07:21,454 --> 00:07:23,434
Me lo ricorder�.
107
00:07:23,534 --> 00:07:24,874
Bene.
108
00:07:24,974 --> 00:07:25,974
Grazie.
109
00:07:27,334 --> 00:07:28,334
Va bene.
110
00:07:32,494 --> 00:07:33,434
Ah, grazie, Amy.
111
00:07:33,534 --> 00:07:35,474
Non dovevi farlo, comunque.
112
00:07:35,574 --> 00:07:37,994
Infatti, il grammofono
� stato gi� un regalo molto generoso.
113
00:07:38,094 --> 00:07:40,314
Prudence, Sir Henry. Grazie.
114
00:07:40,414 --> 00:07:41,354
Ho contribuito anche io.
115
00:07:41,649 --> 00:07:42,874
Grazie a tutti.
116
00:07:43,209 --> 00:07:45,874
- Altri dischi.
- Non si pu� regalare un grammofono
117
00:07:45,974 --> 00:07:47,643
con un solo disco.
118
00:07:47,743 --> 00:07:50,394
Si riescono a comprare dischi
da queste parti?
119
00:07:50,494 --> 00:07:51,502
Immagino di no.
120
00:07:51,602 --> 00:07:54,634
Mamma, abbiamo capito
le tue intenzioni.
121
00:07:54,734 --> 00:07:58,034
Inverness non possiede ancora
un negozio di musica, quindi grazie.
122
00:07:58,134 --> 00:08:01,314
- E' buona musica, per lo pi�.
- Pi� un po' di contemporanei.
123
00:08:01,414 --> 00:08:03,634
- Hank Williams. - Andrew.
- Lo conoscete?
124
00:08:03,734 --> 00:08:05,354
Gli avevo detto di toglierlo.
125
00:08:05,454 --> 00:08:06,286
Che noiosa.
126
00:08:06,386 --> 00:08:08,254
- Beh, non � appropriato.
- Posso?
127
00:08:12,291 --> 00:08:14,416
'Il tuo cuore traditore'.
128
00:08:14,516 --> 00:08:16,154
Gli regaliamo 'The Anniversary Waltz'
129
00:08:16,254 --> 00:08:18,556
e lui regala una canzone sull'infedelt�.
130
00:08:18,656 --> 00:08:22,274
Per me � di cattivo gusto.
Lui pensa sia antiquata.
131
00:08:22,374 --> 00:08:23,894
E' tua figlia?
132
00:08:27,054 --> 00:08:28,225
Salve a tutti.
133
00:08:28,325 --> 00:08:30,194
Mia cara. Finalmente.
134
00:08:30,294 --> 00:08:31,514
Ah, Henry.
135
00:08:31,614 --> 00:08:33,154
Buongiorno, cara.
136
00:08:33,254 --> 00:08:34,314
E Prudence!
137
00:08:34,414 --> 00:08:36,574
Sir Henry e Lady Swanson.
138
00:08:37,298 --> 00:08:39,167
E tu devi essere Andrew.
139
00:08:39,267 --> 00:08:40,714
Piacere di conoscerti.
140
00:08:40,814 --> 00:08:42,874
Ho sentito molto parlare di te.
141
00:08:42,974 --> 00:08:45,594
Anche io.
142
00:08:45,830 --> 00:08:47,354
Tesoro, non saresti pi� a tuo agio
143
00:08:47,454 --> 00:08:48,874
senza quei vestiti da equitazione?
144
00:08:48,974 --> 00:08:50,820
No, mi piacciono i pantaloni.
145
00:08:51,316 --> 00:08:53,114
Oh, bene. Ero assetata.
146
00:08:53,214 --> 00:08:54,974
Troppo volontariato?
147
00:08:57,494 --> 00:08:59,694
Molto stancante.
148
00:09:18,952 --> 00:09:21,625
Da quanto tempo stai seduta l�?
149
00:09:21,725 --> 00:09:23,114
Non molto.
150
00:09:23,214 --> 00:09:26,409
- Sei gi� di morale?
- Stavo solo pensando.
151
00:09:26,509 --> 00:09:28,318
Al perdono.
152
00:09:28,788 --> 00:09:30,454
Gi�.
153
00:09:36,094 --> 00:09:37,094
No, grazie.
154
00:09:47,295 --> 00:09:49,185
E' il dottore.
155
00:09:51,854 --> 00:09:54,674
Ha a che fare con quella cosa Yom?
156
00:09:54,774 --> 00:09:55,874
S�.
157
00:09:55,974 --> 00:09:58,754
Vediamo se ho capito.
158
00:09:58,854 --> 00:10:01,434
Vai in giro a chiedere scusa
a quelli con cui ti sei comportata male.
159
00:10:01,534 --> 00:10:03,554
E domani, al calar del sole,
non farai niente.
160
00:10:03,654 --> 00:10:05,314
Non bevi, non mangi,
161
00:10:05,414 --> 00:10:07,194
devi solo pregare
e sentirti miserabile tutto il giorno.
162
00:10:07,294 --> 00:10:09,834
- Giusto?
- Per sommi capi, s�.
163
00:10:09,934 --> 00:10:12,874
- L'ho imparato da Isaac Gold.
- Non penso l'abbia spiegato cos�.
164
00:10:12,974 --> 00:10:14,554
Ho fatto il riassunto.
165
00:10:14,654 --> 00:10:17,177
E' il giorno pi� sacro
del calendario ebraico.
166
00:10:17,277 --> 00:10:19,774
Chiedere perdono.
E perdonare.
167
00:10:21,034 --> 00:10:23,474
Dimmi cosa devo fare
e lo far�.
168
00:10:23,574 --> 00:10:24,874
Qualsiasi cosa sia d'aiuto.
169
00:10:24,974 --> 00:10:27,834
Qualcuno che si comporta
come se fosse una cosa normale.
170
00:10:27,934 --> 00:10:30,539
Se � importante per te,
lo � anche per me.
171
00:10:32,135 --> 00:10:35,197
Penso ti faccia sentire
vicino al tuo maritino, eh?
172
00:10:35,621 --> 00:10:36,898
S�.
173
00:10:36,998 --> 00:10:40,148
Come per me l'Anzac Day,
mi ricorda i miei ragazzi.
174
00:10:48,502 --> 00:10:52,514
Io e Ren� facevamo parte
della resistenza a Parigi.
175
00:10:52,828 --> 00:10:55,494
Siamo stati arrestati
poco prima dello Yom Kippur.
176
00:10:56,793 --> 00:10:58,374
1942.
177
00:11:00,142 --> 00:11:02,884
E' stata l'ultima volta che l'ho visto.
178
00:11:07,729 --> 00:11:10,136
E' ancora valida l'offerta della birra?
179
00:11:10,789 --> 00:11:12,334
Ti prendo un bicchiere.
180
00:12:14,035 --> 00:12:15,579
Per favore, James. Spegnilo.
181
00:12:26,188 --> 00:12:28,448
- Abbiamo ospiti.
- Ce l'hanno dato loro.
182
00:12:28,548 --> 00:12:30,319
Ci stanno aspettando.
183
00:12:35,394 --> 00:12:37,039
Grazie.
184
00:12:39,938 --> 00:12:41,897
Stavo pensando.
185
00:12:41,997 --> 00:12:43,381
A cosa?
186
00:12:43,481 --> 00:12:44,817
A nostro figlio.
187
00:12:44,917 --> 00:12:46,307
Al nome.
188
00:12:46,407 --> 00:12:50,257
Pensavo avessimo gi� deciso,
in caso fosse un maschio.
189
00:12:50,357 --> 00:12:53,617
Non credo che William sia adatto.
190
00:12:53,717 --> 00:12:55,697
E' stata tua l'idea,
pensando a tuo padre.
191
00:12:56,249 --> 00:12:57,557
E mio fratello.
192
00:12:58,647 --> 00:13:01,037
Ti spiace se non lo chiamiamo William?
193
00:13:02,202 --> 00:13:05,057
Tesoro, qualsiasi nome andr� bene.
194
00:13:05,157 --> 00:13:07,017
Meglio che controlli
dove sia quella vagabonda di mia sorella.
195
00:13:07,117 --> 00:13:09,801
Quindi non sei convinto
del nome William?
196
00:13:09,901 --> 00:13:11,789
Te l'ho detto, no?
197
00:13:15,357 --> 00:13:16,837
Sei incantevole.
198
00:13:28,717 --> 00:13:31,117
- Non farai sul serio.
- Perch�? Che vuoi dire?
199
00:13:31,937 --> 00:13:33,977
- Onestamente...
- E' uno dei miei vecchi preferiti.
200
00:13:34,077 --> 00:13:37,177
No, � solo vecchio.
E non sei per niente fine.
201
00:13:37,277 --> 00:13:39,471
Non si pu� piacere a tutti.
202
00:13:39,571 --> 00:13:41,177
La nonna capir�.
203
00:13:41,840 --> 00:13:43,634
La renderai ancora pi� determinata
a richiamarti all'ordine.
204
00:13:43,734 --> 00:13:46,617
Non � bastato trascinarmi
in giro per Londra come un trofeo.
205
00:13:46,717 --> 00:13:50,226
- Non le permetter� di ricominciare qui.
- Lo vede come un suo compito.
206
00:13:50,326 --> 00:13:53,177
Siamo in Australia ed � il 1953,
santo cielo.
207
00:13:53,277 --> 00:13:54,686
E sta disponendo le barricate
contro il cambiamento.
208
00:13:54,786 --> 00:13:59,017
Per cosa? Per continuare a fare
scelte oscene contro il nostro volere?
209
00:13:59,117 --> 00:14:00,897
Andrew Swanson non � per niente osceno.
210
00:14:00,997 --> 00:14:02,677
Forse il vestito.
211
00:14:03,445 --> 00:14:06,551
Cos'� successo al consiglio
sulle scelte autonome?
212
00:14:08,738 --> 00:14:10,078
Non � male.
213
00:14:10,507 --> 00:14:11,918
Nient'altro.
214
00:14:12,633 --> 00:14:13,798
Andiamo.
215
00:14:13,898 --> 00:14:16,638
Non � la prima volta
che i reali visitano le nostre coste.
216
00:14:16,738 --> 00:14:19,278
Ma sar� la prima monarca regnante.
217
00:14:19,378 --> 00:14:22,558
Le celebrazioni saranno meravigliose.
218
00:14:22,850 --> 00:14:24,998
- E' cos� raggiante.
- Cos� giovane.
219
00:14:25,098 --> 00:14:27,078
Non verranno prima dell'anno prossimo.
220
00:14:27,178 --> 00:14:30,358
Lui pensa sia sbagliato entusiasmarsi
per la visita di una regina.
221
00:14:30,458 --> 00:14:31,518
Non ho detto questo.
222
00:14:31,618 --> 00:14:35,078
- Avr� visto l'incoronazione.
- Oh, stupenda.
223
00:14:35,178 --> 00:14:36,438
Avete presenziato all'abbazia?
224
00:14:36,538 --> 00:14:38,998
- Per niente.
- C'erano i parenti di Olivia.
225
00:14:39,098 --> 00:14:41,278
Certo, sono imparentati.
226
00:14:41,378 --> 00:14:42,278
Gi�.
227
00:14:42,378 --> 00:14:43,805
Alla lontana.
228
00:14:45,405 --> 00:14:47,046
Andremo a tavola appena...
229
00:14:47,146 --> 00:14:48,508
Ah, eccoli.
230
00:14:54,618 --> 00:14:55,890
Bene.
231
00:14:56,618 --> 00:14:58,998
Non sei uno spettacolo?
232
00:14:59,372 --> 00:15:01,803
Credo sar� accanto a te questa sera.
233
00:15:02,898 --> 00:15:04,278
Facciamo strada?
234
00:15:04,378 --> 00:15:05,498
Prego.
235
00:15:14,018 --> 00:15:16,378
La uccido.
236
00:15:19,591 --> 00:15:21,358
Lo prendo come un complimento.
237
00:15:21,756 --> 00:15:23,105
Scusa.
238
00:15:23,738 --> 00:15:25,858
Ho vissuto troppo tempo da solo.
239
00:15:27,532 --> 00:15:28,378
Grazie.
240
00:15:31,458 --> 00:15:33,078
Immagino avrai intenzione
di cercare casa per conto tuo
241
00:15:33,178 --> 00:15:35,486
ora che hai deciso di restare.
242
00:15:36,378 --> 00:15:39,158
- Credo di s�.
- Resti, allora?
243
00:15:39,258 --> 00:15:41,078
Se non mi cacciano dalla citt�.
244
00:15:41,178 --> 00:15:43,578
- Doris Collins?
- Tra gli altri.
245
00:15:45,008 --> 00:15:47,158
Penser� che viviamo nel peccato.
246
00:15:47,258 --> 00:15:48,278
Indubbiamente.
247
00:15:48,378 --> 00:15:49,878
Non ti d� fastidio?
248
00:15:49,978 --> 00:15:51,698
Pensa gi� sia una pagana.
249
00:15:52,898 --> 00:15:56,615
Vorrei mandare parecchi di loro
a quel paese.
250
00:15:59,098 --> 00:16:00,988
Perch� non resti qui?
251
00:16:01,738 --> 00:16:02,738
Per sempre.
252
00:16:05,521 --> 00:16:08,938
- Ray, sei gentile a chiedermelo.
- Non intendevo gratis.
253
00:16:09,978 --> 00:16:12,140
Non � certo un palazzo, ma...
254
00:16:12,818 --> 00:16:14,776
a Lucky pare che piaccia.
255
00:16:16,658 --> 00:16:17,898
Ad ogni modo...
256
00:16:19,458 --> 00:16:20,858
pensaci.
257
00:16:22,123 --> 00:16:23,676
Senza fretta.
258
00:16:30,458 --> 00:16:35,278
- Oh, non sono deliziose le damigelle?
- Le nipoti di Olivia. 6 e 4 anni.
259
00:16:35,378 --> 00:16:36,718
Oh, incantevoli.
260
00:16:37,725 --> 00:16:39,158
E il testimone...
261
00:16:39,258 --> 00:16:41,293
somiglia a qualcuno?
262
00:16:41,393 --> 00:16:43,518
- E' mio fratello.
- Affascinante.
263
00:16:43,906 --> 00:16:46,278
- E hai conosciuto James tramite lui?
- S�.
264
00:16:46,640 --> 00:16:48,738
Oh, che storia romantica.
265
00:16:51,378 --> 00:16:53,158
Scusate.
266
00:16:53,258 --> 00:16:55,438
Mi perdonate se mi ritiro prima?
267
00:16:55,538 --> 00:16:57,278
Non ti senti bene?
268
00:16:57,378 --> 00:16:58,718
Sono solo stanca.
269
00:16:58,818 --> 00:17:00,998
Non devi restare in piedi
per colpa nostra.
270
00:17:01,098 --> 00:17:02,618
Ci vediamo domattina.
271
00:17:04,313 --> 00:17:06,315
Buonanotte, mia cara.
272
00:17:07,962 --> 00:17:10,218
- Le prime 12 settimane.
- S�.
273
00:17:16,898 --> 00:17:19,923
Che c'entrano gli anziani con i sigari?
274
00:17:20,178 --> 00:17:23,359
E i giovani con le sigarette?
275
00:17:24,410 --> 00:17:26,898
No, grazie. Le odio.
276
00:17:34,258 --> 00:17:38,238
- Hai sempre vissuto qui?
- No. Ero in collegio in citt�.
277
00:17:38,338 --> 00:17:40,918
- Prima di andare in Europa?
- S�.
278
00:17:41,018 --> 00:17:42,458
Ma preferisci qui?
279
00:17:43,978 --> 00:17:46,550
Dovrei rientrare.
280
00:17:47,618 --> 00:17:51,041
Sai, detesto anche io questi giochetti.
281
00:17:53,618 --> 00:17:56,738
Che ne dici di una cavalcata
prima di colazione?
282
00:18:00,549 --> 00:18:01,945
Perch� no?
283
00:18:36,898 --> 00:18:38,359
Amy?
284
00:18:39,978 --> 00:18:41,998
- S�, signora?
- Non si � alzato ancora nessuno?
285
00:18:42,098 --> 00:18:45,158
S�. Il signor George e Sir Henry
sono usciti a cavallo.
286
00:18:45,258 --> 00:18:46,798
- E la signorina Anna...
- Dov'�?
287
00:18:46,898 --> 00:18:48,998
- A cavallo...
- Oh, santo cielo.
288
00:18:49,098 --> 00:18:50,958
Col giovane signor Andrew.
289
00:19:22,538 --> 00:19:24,166
- Signora?
- S�?
290
00:19:24,266 --> 00:19:25,878
C'� qualcuno per lei.
291
00:19:25,978 --> 00:19:27,895
La signorina Adams.
292
00:19:29,698 --> 00:19:31,358
Ridicolo.
293
00:19:31,458 --> 00:19:34,435
Ha detto che sar� lieta di aspettarla.
294
00:19:35,378 --> 00:19:38,158
- Falla entrare.
- T� per due?
295
00:19:38,258 --> 00:19:39,298
Per uno.
296
00:19:54,178 --> 00:19:57,878
Non riesco ad immaginare
cosa possa averla portata qui a quest'ora.
297
00:19:57,978 --> 00:20:01,287
Speravo di vederla prima di andare al lavoro.
298
00:20:01,818 --> 00:20:04,058
Vorrei chiarire la nostra situazione.
299
00:20:05,498 --> 00:20:08,275
Non sono l'unica con cui si scusa, ho saputo.
300
00:20:08,898 --> 00:20:12,558
- E' un rito religioso, vero?
- Si riferisce alla signora Collins.
301
00:20:12,658 --> 00:20:14,718
Ho parlato con lei ieri.
302
00:20:14,818 --> 00:20:18,381
Preferirei un sincero pentimento,
303
00:20:18,481 --> 00:20:23,078
ad un rituale di obbedienza
in un certo periodo dell'anno per espiare.
304
00:20:23,178 --> 00:20:24,438
E' sincero.
305
00:20:24,538 --> 00:20:27,078
Non mi convince la scelta del momento.
306
00:20:27,419 --> 00:20:32,978
Allora mi dica precisamente
perch� non ha mantenuto la promessa.
307
00:20:34,098 --> 00:20:36,798
Allora era mia intenzione
tornare in citt� e...
308
00:20:36,898 --> 00:20:38,558
Ma aveva promesso
309
00:20:38,658 --> 00:20:41,118
di non rivelare a nessuno
quello che era successo a James.
310
00:20:41,218 --> 00:20:42,838
In maniera solenne, se ricordo bene.
311
00:20:43,432 --> 00:20:44,998
Cosa dice la sua religione a proposito?
312
00:20:45,098 --> 00:20:47,758
- Signora Bligh...
- Perch� � venuta qui?
313
00:20:47,858 --> 00:20:51,811
Qualche rituale banale,
e se ne va con la coscienza a posto.
314
00:20:52,658 --> 00:20:56,678
Non vedo niente di sincero
nella sua espiazione.
315
00:20:56,778 --> 00:20:59,718
Una vita � pi� importante di una promessa.
316
00:20:59,818 --> 00:21:01,558
Ero preoccupata per James.
317
00:21:01,658 --> 00:21:03,478
Mi sono occupata io di lui.
318
00:21:03,578 --> 00:21:06,798
- Anche ora.
- Ha bisogno anche di suo padre.
319
00:21:06,898 --> 00:21:08,878
Adesso ce l'ha.
320
00:21:09,196 --> 00:21:11,704
Non so se abbia a che fare con la sua fede,
321
00:21:12,778 --> 00:21:16,080
ma la vedo smarrita.
322
00:21:18,498 --> 00:21:21,758
Un'ebrea vagabonda
pu� essere un elemento pericoloso.
323
00:21:21,858 --> 00:21:24,571
- E' meglio che vada.
- Sicuro.
324
00:21:25,578 --> 00:21:27,758
- Tutto bene?
- Non � niente.
325
00:21:27,858 --> 00:21:31,319
- Dovrebbe sedersi.
- Non � niente! Se ne vada subito!
326
00:21:38,538 --> 00:21:40,838
- Dov'� il signor Bligh?
- Alle stalle, credo.
327
00:21:40,938 --> 00:21:42,518
- Controlli la signora Bligh.
- Ha chiesto di me?
328
00:21:42,618 --> 00:21:44,338
Ha bisogno di lei.
329
00:21:51,758 --> 00:21:54,125
10000 capi. Impressionante.
330
00:21:54,225 --> 00:21:57,248
Ora capisci perch�
non ho tempo per la politica.
331
00:21:57,625 --> 00:21:59,845
La prossima volta che vieni in citt�,
ceniamo insieme al club.
332
00:22:00,201 --> 00:22:03,038
Ci sono delle cose di cui vorrei parlare,
ed � meglio farlo
333
00:22:03,138 --> 00:22:06,799
lontano dalle frivolezze
dei complotti romantici femminili.
334
00:22:07,451 --> 00:22:09,085
Signor Bligh.
335
00:22:09,185 --> 00:22:10,308
Scusami.
336
00:22:10,408 --> 00:22:12,467
Ah, un'altra distrazione locale.
Continuo la passeggiata.
337
00:22:13,075 --> 00:22:15,147
- Sarah.
- La mia visita ha turbato tua madre.
338
00:22:15,247 --> 00:22:17,143
Sembra non si sia sentita bene.
339
00:22:17,660 --> 00:22:21,016
- Dovrebbe vedere il dottor Duncan.
- Grazie.
340
00:22:23,672 --> 00:22:25,780
- Signor Bligh.
- Ah, George.
341
00:22:26,031 --> 00:22:28,027
Il reverendo Green vuole
che scegliamo gli inni della messa.
342
00:22:28,127 --> 00:22:29,680
Ho appena visto Sarah.
343
00:22:29,947 --> 00:22:31,500
Pensa sia meglio chiamare Jack.
344
00:22:31,908 --> 00:22:33,712
Si sbaglia.
345
00:22:35,612 --> 00:22:38,293
No, davvero. Ho preso una pillola.
Mi sento molto meglio.
346
00:22:38,613 --> 00:22:41,194
- Non grazie a lei.
- E' preoccupata per te.
347
00:22:42,582 --> 00:22:45,027
E' venuta qui a chiedere perdono.
348
00:22:46,042 --> 00:22:47,507
Gli ebrei... in tutta onest�...
349
00:22:47,793 --> 00:22:50,347
so che ci hanno donato il Vecchio Testamento,
ma alcuni modi di fare...
350
00:22:50,447 --> 00:22:52,107
E' periodo di Yom Kippur, mamma.
351
00:22:52,571 --> 00:22:53,767
Per me � arabo.
352
00:22:56,107 --> 00:22:57,347
Elizabeth, George.
353
00:22:57,765 --> 00:23:00,708
Ho saputo che Andrew ed Anna
sono usciti presto.
354
00:23:00,808 --> 00:23:02,065
A cavallo.
355
00:23:02,854 --> 00:23:04,799
Oh, bello, no?
356
00:23:11,152 --> 00:23:13,547
- Come sta?
- Sta bene ora.
357
00:23:13,941 --> 00:23:16,658
So che avete ospiti.
Non farla affaticare troppo.
358
00:23:16,758 --> 00:23:18,656
Grazie. Ci prover�.
359
00:23:20,331 --> 00:23:22,387
Molti nella tua posizione
360
00:23:22,487 --> 00:23:24,140
non si preoccuperebbero per lei.
361
00:23:24,240 --> 00:23:25,806
Beh, in parte � colpa mia.
362
00:23:25,906 --> 00:23:27,453
Per aver chiesto scusa?
363
00:23:27,553 --> 00:23:29,377
Lo vede come un gesto rituale.
364
00:23:29,477 --> 00:23:33,132
Credo la soddisferesti soltanto
se ti prendessi la colpa di tutto.
365
00:23:33,569 --> 00:23:35,291
Non lo far� mai.
366
00:23:35,686 --> 00:23:37,207
Sono d'accordo.
367
00:23:40,198 --> 00:23:43,178
Allora dovr� essere
in qualche modo discreto
368
00:23:43,793 --> 00:23:45,968
per vederti senza destare
isterismi da parte di mia madre.
369
00:23:46,068 --> 00:23:48,307
- Non sarebbe meglio...
- Volevo venire a vedere il cane.
370
00:23:48,785 --> 00:23:50,747
Ah, il cane. S�.
371
00:23:51,121 --> 00:23:54,147
Trovo questi ospiti un po' stancanti.
372
00:23:54,247 --> 00:23:55,467
Che ne dici di stasera?
373
00:23:55,567 --> 00:23:58,867
Sono dai Goldbergs e niente divertimenti
fino al tramonto di domani.
374
00:23:58,967 --> 00:24:00,547
Ne sono lusingato.
375
00:24:01,106 --> 00:24:02,867
Consideri la mia visita
qualcosa di piacevole.
376
00:24:03,252 --> 00:24:04,492
Certo.
377
00:24:05,885 --> 00:24:07,109
Domani sera.
378
00:24:08,210 --> 00:24:09,467
Non vedo l'ora.
379
00:24:09,931 --> 00:24:10,951
Bene.
380
00:24:25,933 --> 00:24:28,267
Quindi questo � il vostro limite ad est.
381
00:24:28,367 --> 00:24:30,227
Proprio quaggi�.
382
00:24:30,777 --> 00:24:33,622
- Di chi sono le vigne?
- Di una famiglia italiana.
383
00:24:33,722 --> 00:24:36,795
Dopo la guerra sono stati liberati,
e pap� gli ha concesso la propriet� piena.
384
00:24:36,895 --> 00:24:37,894
Liberati?
385
00:24:38,223 --> 00:24:39,314
Nemici stranieri.
386
00:24:39,722 --> 00:24:40,667
Certo.
387
00:24:41,090 --> 00:24:43,147
- Sono buoni?
- E' gente simpatica.
388
00:24:43,679 --> 00:24:45,507
I vini.
389
00:24:46,148 --> 00:24:48,347
- Ne hai provato qualcuno?
- S�.
390
00:24:48,879 --> 00:24:51,346
Non che il vino locale possa
paragonarsi a quello europeo.
391
00:24:51,446 --> 00:24:52,462
No.
392
00:24:52,562 --> 00:24:53,847
Non ancora, comunque.
393
00:24:57,142 --> 00:24:58,507
E' lui che fa il vino?
394
00:24:59,195 --> 00:25:01,195
Mi piacerebbe parlargli.
395
00:25:01,295 --> 00:25:03,067
No, siamo in ritardo per la colazione.
396
00:25:03,557 --> 00:25:05,936
Eravamo d'accordo
che dovevamo divertirci.
397
00:25:06,036 --> 00:25:09,016
Non se ne occupa lui.
E' il padre che fa il vino.
398
00:25:12,162 --> 00:25:13,731
Ti sfido.
399
00:26:03,875 --> 00:26:05,726
Andrew.
400
00:26:08,438 --> 00:26:09,806
Suona bene.
401
00:26:10,798 --> 00:26:14,458
Era considerata un'abilit�
fondamentale quando ero giovane.
402
00:26:14,558 --> 00:26:16,258
Anna sa suonare?
403
00:26:16,358 --> 00:26:18,258
I tempi sono cambiati.
404
00:26:18,358 --> 00:26:20,598
- Bene, allora buonanotte.
- Oh, puoi restare.
405
00:26:21,259 --> 00:26:23,738
- Mi stavo ritirando.
- Ti prego.
406
00:26:24,150 --> 00:26:26,738
Non siamo riusciti
a parlare per tutto il giorno.
407
00:26:27,444 --> 00:26:29,298
Come � andato il giro a cavallo stamattina?
408
00:26:29,398 --> 00:26:32,038
- Abbiamo gareggiato.
- Anna ha vinto. Andata e ritorno.
409
00:26:33,358 --> 00:26:34,558
Non mi � dispiaciuto.
410
00:26:35,598 --> 00:26:36,838
Naturalmente.
411
00:26:38,198 --> 00:26:39,358
Mi piace.
412
00:26:40,398 --> 00:26:41,738
Mi fa piacere sentirtelo dire.
413
00:26:41,838 --> 00:26:47,278
Ma come per Anna, neanche a me
piace molto essere manipolato.
414
00:26:49,984 --> 00:26:52,898
Quindi dobbiamo fare un passo indietro
e lasciare che la natura segua il suo corso?
415
00:26:53,138 --> 00:26:54,078
S�.
416
00:26:55,198 --> 00:26:56,878
E quel corso sarebbe?
417
00:26:57,652 --> 00:26:59,758
C'� qualcun altro? Un altro uomo?
418
00:27:00,453 --> 00:27:01,425
No.
419
00:27:01,525 --> 00:27:03,258
Oh, credimi, il campo � aperto.
420
00:27:03,358 --> 00:27:06,498
Qui intorno non c'� nessuno adatto a lei.
421
00:27:06,598 --> 00:27:08,118
Mi sembrava di s�.
422
00:27:09,278 --> 00:27:12,338
Non si lascia andare, anche se attratta.
423
00:27:12,639 --> 00:27:15,548
Spesso questa cosa
l'ho riscontrata nelle donne impegnate.
424
00:27:16,998 --> 00:27:18,816
Assolutamente no.
425
00:27:19,558 --> 00:27:21,178
Sembri un Don Giovanni.
426
00:27:21,278 --> 00:27:22,518
Ho vissuto.
427
00:27:24,238 --> 00:27:25,618
Stai cercando di sconvolgermi?
428
00:27:25,718 --> 00:27:27,218
Cerco solo di essere onesto.
429
00:27:27,525 --> 00:27:29,538
Rester� in contatto con lei.
430
00:27:29,638 --> 00:27:30,878
Chiss�?
431
00:27:32,558 --> 00:27:33,718
E tu...
432
00:27:34,918 --> 00:27:35,958
sai suonare?
433
00:27:37,918 --> 00:27:39,118
Il pianoforte.
434
00:27:40,358 --> 00:27:44,671
Ho smesso quando avevo 7 anni,
una volta diventato esperto di esercizi.
435
00:27:45,998 --> 00:27:47,198
Prendi una sedia.
436
00:27:50,318 --> 00:27:51,798
Potrebbe pentirsene.
437
00:27:53,878 --> 00:27:56,158
Non c'� niente di meglio di un buon duo.
438
00:28:11,198 --> 00:28:13,062
E' davvero affascinante.
439
00:28:13,678 --> 00:28:14,738
Scusa?
440
00:28:14,838 --> 00:28:16,398
Andrew.
441
00:28:17,158 --> 00:28:18,498
Se lo dici tu.
442
00:28:18,598 --> 00:28:21,098
Non far finta di non averlo notato.
443
00:28:21,198 --> 00:28:23,678
- Non particolarmente.
- Gli uomini...
444
00:28:24,438 --> 00:28:28,335
Io non ho problemi ad ammettere
se un'altra donna � bella.
445
00:28:28,435 --> 00:28:30,738
A meno che non siate in competizione.
446
00:28:30,838 --> 00:28:34,378
Andrew non � mica in competizione con te?
447
00:28:34,478 --> 00:28:37,333
- Non lo credevo.
- Allora perch� sei cos� schivo?
448
00:28:37,433 --> 00:28:39,587
Tesoro, sto provando a leggere.
449
00:28:42,544 --> 00:28:44,567
Mio fratello non ha mai
avuto problemi a riguardo.
450
00:28:44,667 --> 00:28:48,834
Infatti, ricordo benissimo
la sua reazione quando ti conobbe.
451
00:28:48,934 --> 00:28:51,127
"Bello e affascinante."
452
00:28:51,227 --> 00:28:54,207
- Disse cos�.
- Adesso comincio a pensare che lo sia.
453
00:28:54,307 --> 00:28:56,127
Cosa? Chi?
454
00:28:56,227 --> 00:28:58,267
Andrew. La competizione.
455
00:29:00,047 --> 00:29:01,387
Vieni qui.
456
00:29:04,023 --> 00:29:05,325
Tesoro...
457
00:29:05,623 --> 00:29:09,307
non esiste nessuna persona al mondo
pi� bella e affascinante di te.
458
00:29:14,365 --> 00:29:15,907
E' ora di dormire.
459
00:29:17,925 --> 00:29:19,133
Buonanotte.
460
00:29:39,401 --> 00:29:40,405
Gino!
461
00:29:45,549 --> 00:29:46,930
Gino?
462
00:29:47,259 --> 00:29:49,105
Avanti, prenditi una pausa.
463
00:29:50,827 --> 00:29:52,835
Ti ho aspettato tutto il giorno ieri.
464
00:29:52,935 --> 00:29:54,978
Non sono riuscita a liberarmi.
465
00:29:55,078 --> 00:29:56,336
Ti sei divertita?
466
00:29:59,135 --> 00:30:00,955
Beh, sembrava di s�.
467
00:30:01,055 --> 00:30:02,835
Parlavamo dei vigneti.
468
00:30:02,935 --> 00:30:04,315
Gli interessa la produzione del vino.
469
00:30:04,415 --> 00:30:07,035
- Avresti dovuto presentarci.
- Beh, non � stupido.
470
00:30:07,135 --> 00:30:08,995
Avrebbe capito di noi.
471
00:30:10,015 --> 00:30:11,677
Intelligente quanto ricco, eh?
472
00:30:12,575 --> 00:30:15,675
- Tua nonna sceglie bene.
- Decido io della mia vita.
473
00:30:15,775 --> 00:30:17,675
Ma a lui piaci, eh?
474
00:30:17,775 --> 00:30:19,555
E anche a te piace.
475
00:30:19,655 --> 00:30:21,635
- No, non particolarmente.
- Non particolarmente?
476
00:30:21,735 --> 00:30:23,295
Per niente!
477
00:30:24,113 --> 00:30:26,027
Non fare il bambino.
478
00:30:28,658 --> 00:30:30,735
Sto parlando con te.
479
00:30:37,935 --> 00:30:39,775
Beh, almeno lui � educato.
480
00:30:57,135 --> 00:30:58,995
Cosa leggi?
481
00:30:59,095 --> 00:31:01,995
- Scusa, non volevo ficcare il naso.
- No, va bene. Delle poesie.
482
00:31:02,095 --> 00:31:05,115
- Vado a fare una passeggiata.
- Posso dare un'occhiata?
483
00:31:05,215 --> 00:31:06,535
Sono un po' poeta anche io.
484
00:31:08,775 --> 00:31:09,895
Ma certo.
485
00:31:10,855 --> 00:31:12,015
Lorca.
486
00:31:13,215 --> 00:31:14,455
Lui e Ren� erano amici.
487
00:31:15,806 --> 00:31:18,295
Fu fucilato durante
la guerra civile spagnola.
488
00:31:47,873 --> 00:31:49,119
Ehi!
489
00:31:49,458 --> 00:31:50,995
Segugio latino!
490
00:31:51,095 --> 00:31:53,755
Ehi, Gino! Come va, amico?
491
00:31:54,199 --> 00:31:56,111
Sei asociale.
492
00:31:56,775 --> 00:32:00,005
Ehi, come sta quella tua piccola
puttana. E' ancora in calore?
493
00:32:00,295 --> 00:32:01,835
Cos'hai detto?
494
00:32:01,935 --> 00:32:05,395
Ho detto: "Come sta quella tua piccola
puttana. E' ancora in calore"?
495
00:32:05,495 --> 00:32:06,940
Fatti sotto.
496
00:32:11,295 --> 00:32:13,395
Fatti sotto, vieni avanti, latino.
497
00:32:13,495 --> 00:32:16,365
Hai bisogno di un bersaglio
pi� grande, bello.
498
00:32:20,575 --> 00:32:22,175
E ancora uno perch� mi va, eh?
499
00:32:23,095 --> 00:32:25,015
Ehi, Gino. Gino.
500
00:32:25,880 --> 00:32:27,735
- Fammi un sorriso, amico.
- Basta!
501
00:32:33,935 --> 00:32:35,195
Stai bene?
502
00:32:35,781 --> 00:32:37,634
- Bert, mi senti?
- Che � successo?
503
00:32:37,734 --> 00:32:39,260
Andatevene!
504
00:32:45,294 --> 00:32:47,645
Ehi. Ti sei fatto picchiare da una donna.
505
00:32:47,745 --> 00:32:49,907
Chiudi quella dannata bocca!
506
00:32:51,655 --> 00:32:52,895
Pazza puttana.
507
00:32:58,215 --> 00:33:00,115
- Chi ha cominciato?
- Non ero presente.
508
00:33:00,215 --> 00:33:01,835
Non importa.
509
00:33:01,935 --> 00:33:04,331
Comunque dovresti denunciarlo.
510
00:33:04,586 --> 00:33:07,195
- Se non vuole...
- Finito?
511
00:33:07,509 --> 00:33:08,495
Per ora.
512
00:33:09,122 --> 00:33:12,701
Niente lavori per il resto della giornata.
513
00:33:14,186 --> 00:33:17,335
- Doveva vedere come l'ha steso.
- Arrivo subito.
514
00:33:23,295 --> 00:33:25,275
Meno male che non c'era Doris.
515
00:33:25,375 --> 00:33:26,835
Il bagno nuda,
adesso rissa in pubblico.
516
00:33:26,935 --> 00:33:28,395
Mi creda, non volevo.
517
00:33:28,495 --> 00:33:30,250
Sfidare Bert, poi.
518
00:33:31,057 --> 00:33:32,920
Dove ha imparato a lottare?
519
00:33:33,288 --> 00:33:34,836
Sono stata fortunata.
520
00:33:35,854 --> 00:33:36,815
Davvero?
521
00:33:37,914 --> 00:33:40,115
S�, va bene, ma stia attenta a Bert.
522
00:33:40,215 --> 00:33:42,501
Dubito si sia fatto un amico.
523
00:33:52,942 --> 00:33:55,035
Quasi ora di rompere il digiuno.
524
00:33:55,135 --> 00:33:56,295
Quasi.
525
00:33:58,215 --> 00:33:59,695
Com'� andata con i perdoni?
526
00:34:00,775 --> 00:34:02,275
Com'� andata con le poesie?
527
00:34:02,375 --> 00:34:04,035
Oh, cosa credi?
528
00:34:04,339 --> 00:34:06,475
- E' spagnolo?
- S�.
529
00:34:06,952 --> 00:34:09,055
- Lo conosci?
- S�.
530
00:34:09,831 --> 00:34:12,535
Perch� non me ne leggi una?
In inglese.
531
00:34:16,404 --> 00:34:18,286
Questa era la preferita di Ren�.
532
00:34:18,386 --> 00:34:19,695
Va bene.
533
00:34:24,493 --> 00:34:26,686
"Dite ai miei amici che sono morto.
534
00:34:27,855 --> 00:34:33,152
"Ditegli che sono qui in cielo,
e sono rimasto con gli occhi aperti.
535
00:34:34,397 --> 00:34:38,395
"E il viso me lo copriva
l'immortale fazzoletto dell'azzurro.
536
00:34:38,752 --> 00:34:43,535
"E me ne sono andato
senza pane, verso le stelle."
537
00:34:49,334 --> 00:34:52,598
Ren� mi diceva sempre
che gli ricordava un suo amico.
538
00:34:54,568 --> 00:34:57,042
Adesso mi ricorda lui.
539
00:34:58,703 --> 00:35:00,019
Scusami.
540
00:35:06,780 --> 00:35:08,184
Eccoti.
541
00:35:08,974 --> 00:35:11,715
- Finito in questo momento.
- Devi vestirti per cena.
542
00:35:12,256 --> 00:35:13,730
Mi sono distratto.
543
00:35:15,465 --> 00:35:16,326
S�?
544
00:35:16,426 --> 00:35:19,057
C'� un telegramma, signore.
Per la signora Bligh.
545
00:35:20,022 --> 00:35:21,624
Aspettavi qualcosa?
546
00:35:21,724 --> 00:35:23,215
No.
547
00:35:24,706 --> 00:35:26,207
Non sempre sono cattive notizie.
548
00:35:26,307 --> 00:35:27,744
Aprilo, per favore.
549
00:35:28,904 --> 00:35:30,424
Lo prendo io.
550
00:35:39,007 --> 00:35:40,464
Cos'�?
551
00:35:44,042 --> 00:35:45,304
James?
552
00:35:46,681 --> 00:35:48,704
Cattive notizie, vero?
553
00:35:49,909 --> 00:35:53,106
No. Buonissime.
554
00:35:53,206 --> 00:35:55,264
E' da parte di William.
Si � fidanzato.
555
00:35:55,825 --> 00:35:57,737
- Con chi?
- Non lo dice.
556
00:35:57,837 --> 00:35:59,544
Seguiranno dettagli.
557
00:36:00,332 --> 00:36:01,744
Mi vesto.
558
00:36:11,842 --> 00:36:15,019
- Devo davvero andare?
- Tu pi� di tutti.
559
00:36:15,119 --> 00:36:17,851
- I nostri ospiti potrebbero offendersi.
- Ad Andrew non interessa.
560
00:36:17,951 --> 00:36:19,955
E' vero.
E con sua madre nei paraggi
561
00:36:20,055 --> 00:36:22,251
non ha certo bisogno di me
per tenere viva la conversazione.
562
00:36:22,351 --> 00:36:24,285
- Basta cos�.
- Scusatemi.
563
00:36:24,385 --> 00:36:27,534
Non trovavo il libro delle preghiere.
E' un regalo di mia nonna.
564
00:36:27,634 --> 00:36:31,209
Stampato nel 1842.
E' uno dei miei beni pi� cari.
565
00:36:31,309 --> 00:36:33,454
Mi sa che ho lasciato il mio a casa.
566
00:36:33,973 --> 00:36:36,201
Dov'�... ah.
567
00:36:36,301 --> 00:36:39,211
Olivia manda le sue scuse.
Non si sente molto bene.
568
00:36:39,311 --> 00:36:42,202
Immagino sia tutta questa agitazione
per via della notizia di ieri sera.
569
00:36:42,302 --> 00:36:46,035
- Potrei restare a farle compagnia.
- Non sar� necessario.
570
00:36:46,135 --> 00:36:48,851
Tornerai per ora di pranzo, giusto,
prima di tornare a casa?
571
00:36:48,951 --> 00:36:51,691
- Immagino sia questo il piano.
- Ci vediamo dopo, allora.
572
00:36:51,791 --> 00:36:54,211
- Anna.
- Calmati, nonna.
573
00:36:54,311 --> 00:36:56,791
- Anna.
- Buona messa.
574
00:37:22,603 --> 00:37:23,849
Livy!
575
00:37:23,949 --> 00:37:26,131
James ha detto
che non ti sei sentita bene.
576
00:37:26,231 --> 00:37:27,410
Ho mentito.
577
00:37:30,075 --> 00:37:32,831
- Bene, se hai bisogno di qualcosa...
- Chiamer� Amy.
578
00:37:35,511 --> 00:37:36,671
Sto bene.
579
00:37:39,231 --> 00:37:41,319
Davvero, grazie.
580
00:38:42,926 --> 00:38:44,996
Sapevo di trovarti qui.
581
00:38:47,470 --> 00:38:48,971
Cos'� successo?
582
00:38:49,273 --> 00:38:51,211
Niente. Sono stato stupido.
583
00:38:51,311 --> 00:38:52,911
Ho fatto l'idiota.
584
00:38:54,951 --> 00:38:57,271
No, mi sono comportata io da stupida.
585
00:38:59,071 --> 00:39:00,311
Sono...
586
00:39:02,511 --> 00:39:04,511
Io voglio te.
587
00:39:13,791 --> 00:39:15,709
Ti voglio davvero.
588
00:39:27,883 --> 00:39:30,131
Vado a prendere
la mia dose di religione.
589
00:39:30,231 --> 00:39:31,631
Con quello puoi farlo.
590
00:39:40,729 --> 00:39:42,351
Quando ho perso i ragazzi...
591
00:39:43,343 --> 00:39:45,851
all'inizio non riuscivo a perdonare
i bastardi che li avevano uccisi,
592
00:39:45,951 --> 00:39:49,965
e volevo andare l�
per ammazzarli uno ad uno con le mie mani.
593
00:39:50,368 --> 00:39:52,354
Alla fine della giornata,
594
00:39:52,454 --> 00:39:56,504
mi sentivo sempre male,
perch� io ero vivo e loro no,
595
00:39:56,855 --> 00:40:00,058
e in realt� dovevo perdonare me stesso.
596
00:40:04,628 --> 00:40:07,979
Non devi incolparti
per essere sopravvissuta, ragazza.
597
00:40:14,711 --> 00:40:18,551
Bene. Ne � passato di tempo,
sar� meglio non far aspettare Dio.
598
00:40:19,824 --> 00:40:21,191
Roy...
599
00:40:24,231 --> 00:40:25,959
Mia zia mi ha regalato
600
00:40:26,059 --> 00:40:30,117
uno zerbino da usare
quando avessi trovato casa.
601
00:40:31,492 --> 00:40:33,271
Se non ti spiace...
602
00:40:35,391 --> 00:40:36,511
Sono onorato.
603
00:40:37,849 --> 00:40:41,319
Avr� l'onore
di pulirmici gli stivali sopra.
604
00:42:25,535 --> 00:42:29,193
~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~
605
00:42:29,293 --> 00:42:35,133
Cercasi subber per le nostre serie
~ www.movieteam.forumfree.it ~
43329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.