All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Zero-Kon] Boruto - Naruto Next Generations - 144 [WEB][HorribleSubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,770 --> 00:00:16,310 ما رأيك بشأن كوكوري؟ 2 00:00:17,020 --> 00:00:19,230 لقد كان عضوًا بعصابة موجينا في النهاية 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,140 أظنّه لا يزال يخفي شيئًا 4 00:00:21,770 --> 00:00:25,390 أجل، يبدو أنّه أخفى المال الذي سرقه من عصابة موجينا 5 00:00:25,850 --> 00:00:28,020 كما أنّه ارتكب سرقةً جسيمة 6 00:00:28,100 --> 00:00:29,810 آلت به إلى قلعة هوزوكي، صحيح؟ 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,140 أظنّنا بحاجة لنسأله مباشرةً فحسب 8 00:00:34,270 --> 00:00:35,600 اسمع يا كوكوري. هل أنت متفرغ لدقيقة؟ 9 00:00:36,100 --> 00:00:36,980 ما الأمر؟ 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,430 أين المال الذي سرقت؟ 11 00:00:41,270 --> 00:00:44,640 خبّأتُ المال في مكانٍ آمن 12 00:00:45,350 --> 00:00:46,600 ألا يمكنك أن تخبرنا؟ 13 00:00:47,020 --> 00:00:47,730 !سأفعل 14 00:00:48,100 --> 00:00:49,270 حينما أخرج من هنا 15 00:00:50,020 --> 00:00:50,930 !—لكنّك تعلم 16 00:00:51,100 --> 00:00:53,270 إن كنتم تتحدّثون عن المال فأشركوني معكم 17 00:00:54,100 --> 00:00:55,680 لسنا نتحدّث عن أيٍّ من ذلك 18 00:00:56,980 --> 00:00:57,730 لقد انتهيت 19 00:00:57,890 --> 00:00:59,270 هل ستذهب؟ 20 00:00:59,350 --> 00:01:00,770 شهيّتي ليست جيدة 21 00:01:01,350 --> 00:01:02,680 فهمت 22 00:01:03,140 --> 00:01:05,890 !من ذا يأكل الطعام الفاسد الذي يقدّمونه هنا؟ 23 00:01:06,640 --> 00:01:07,480 !انتظر 24 00:01:08,020 --> 00:01:09,770 لم ننتهِ من الحديث عن المال 25 00:01:10,730 --> 00:01:13,730 ،اسمع! بما أنّه مال العصابة 26 00:01:13,810 --> 00:01:15,350 فهو كثير، صحيح؟ 27 00:01:15,430 --> 00:01:17,020 ما مقداره على أيّ حال؟ 28 00:01:17,390 --> 00:01:18,560 وما أدراني؟ 29 00:01:18,890 --> 00:01:20,140 !لا تدّع الغباء 30 00:01:20,140 --> 00:01:22,100 نحن صديقان، صحيح؟ 31 00:01:22,100 --> 00:01:24,140 فلنكن أصحابًا 32 00:01:25,310 --> 00:01:26,100 !—أولئك الـ 33 00:01:27,350 --> 00:01:29,140 مع أنّ مهمّتنا لحمايته تسير بخير 34 00:01:29,140 --> 00:01:30,480 ،في الوقت الراهن 35 00:01:30,980 --> 00:01:32,890 إلّا أنّ كوكوري لن يخبرنا بأيّ شيء، صحيح؟ 36 00:01:33,230 --> 00:01:34,270 معك حق 37 00:01:34,890 --> 00:01:38,270 علينا أن نتأكّد فحسب إن كان كوكوري شخص نستطيع الوثوق به 38 00:03:09,410 --> 00:03:15,250 سرُّ كوكوري 39 00:03:16,910 --> 00:03:20,080 هل فكّرتَ فيمَ تحدّثنا عنه؟ 40 00:03:20,330 --> 00:03:22,390 بشأن التخلّص من كوكوري؟ سبق ورفضتُ أيّ جريمة قتل 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,290 ليست جريمة قتل 42 00:03:24,830 --> 00:03:26,580 كلّ ما عليك فعله هو بعثه 43 00:03:26,660 --> 00:03:29,290 إلى قلعة هوزوكي رقم 2 حيث يوجد أتباعي 44 00:03:29,580 --> 00:03:30,830 ليس بالشيء السيئ 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 ما عليك إلّا أن تصرّح بنقله 46 00:03:33,750 --> 00:03:36,120 وسيعتني أتباعي بالباقي 47 00:03:36,580 --> 00:03:39,450 نقل سجين ليس بتلك السّهولة 48 00:03:39,910 --> 00:03:42,910 سرق كوكوري مالنا ولاذ بالفرار 49 00:03:43,290 --> 00:03:46,410 ما سرقه يضاهي أضعاف قيمة الجواهر التي أعطيتك 50 00:03:47,000 --> 00:03:50,330 ما رأيك إن أخبرتك أنّه يمكنك أن تحتفظ به كلّه لنفسك؟ 51 00:03:52,120 --> 00:03:54,910 أنا أنشر الحظّ فحسب 52 00:03:55,380 --> 00:03:58,080 احذر من تُخبره بهذه الأمور 53 00:03:58,330 --> 00:04:00,080 هل أنت خائف من موجو إلى هذا الحدّ؟ 54 00:04:00,660 --> 00:04:02,680 لا تستهن بي 55 00:04:03,250 --> 00:04:04,830 أنا الآمر هنا 56 00:04:04,910 --> 00:04:09,430 إن كان كوكوري يدبّر لشيء، سأحرص على عقابه 57 00:04:18,690 --> 00:04:19,870 انتظرا 58 00:04:21,200 --> 00:04:23,620 كلاكما تبعثان بالرّيبة 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,200 لم نفعل أيّ شيء سيئ 60 00:04:26,910 --> 00:04:29,910 ما علاقتكما بكوكوري؟ 61 00:04:30,250 --> 00:04:31,120 لا يوجد شيء 62 00:04:31,330 --> 00:04:32,580 نحن أصدقاء فحسب 63 00:04:32,750 --> 00:04:33,790 أصدقاء؟ 64 00:04:34,250 --> 00:04:36,580 ،لا أدري ما تخطّطون 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,330 !لكن إيّاكم أن تخالوا أنّكم تستطيعون خداعي 66 00:04:38,620 --> 00:04:41,870 لا ننوي على أيّ شيء أيها الآمر بينغا 67 00:04:45,620 --> 00:04:49,290 لا يهم، أملك الكثير من الطرق لأعرف بأسرارهم 68 00:04:54,870 --> 00:04:57,700 يبدو أنّك تملك علاقة ودية مع بوروتو وكوكوري 69 00:05:01,730 --> 00:05:03,160 !مستحيل 70 00:05:03,250 --> 00:05:05,160 !إنهما مزعجان 71 00:05:05,160 --> 00:05:07,370 تعي ما أقصده حقًّا 72 00:05:07,750 --> 00:05:09,540 لا أريد التورّط معهما 73 00:05:09,620 --> 00:05:11,790 في الواقع، أتمنّى لو أنّني كنتُ في زنزانة أخرى 74 00:05:13,160 --> 00:05:14,580 ...بالمناسبة 75 00:05:14,870 --> 00:05:17,410 لقد جنيت الكثير من رهانك مع دوراغو، أليس كذلك؟ 76 00:05:17,910 --> 00:05:18,910 أنا؟ 77 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 !لم أفز بأي شيء 78 00:05:21,080 --> 00:05:22,160 لا تكذب 79 00:05:22,330 --> 00:05:26,200 متى كذبت، فتحتا أنفك تطفران 80 00:05:26,750 --> 00:05:27,250 !ماذا؟ 81 00:05:27,910 --> 00:05:28,830 لا عليك 82 00:05:29,120 --> 00:05:33,120 سمعتُ أنّ أختك الصغيرة مريضة وبحاجة إلى المال 83 00:05:34,410 --> 00:05:37,200 !أنا آسف أيها الآمر بينغا 84 00:05:37,200 --> 00:05:39,540 !أنت نبيه جدًّا 85 00:05:40,790 --> 00:05:41,950 أتريد واحدة؟ 86 00:05:43,160 --> 00:05:44,120 أيمكنني؟ 87 00:05:44,120 --> 00:05:45,330 لا داعي للخجل 88 00:05:48,040 --> 00:05:49,290 أليست لذيذة؟ 89 00:05:49,580 --> 00:05:51,160 !لم آكل واحدة منذ وقتٍ طويل 90 00:05:51,250 --> 00:05:52,080 !شكرًا لك 91 00:05:52,330 --> 00:05:53,370 لا داعي لشكري 92 00:05:53,660 --> 00:05:56,160 فقد اشتريتها بمالك 93 00:05:58,160 --> 00:06:00,620 لقد خبّأت الكثير من المال، أليس كذلك؟ 94 00:06:02,290 --> 00:06:05,790 المدّخرات غير المصرّح بها ممنوعة في قلعة هوزوكي 95 00:06:05,870 --> 00:06:07,330 سوف أصادر مالك 96 00:06:07,410 --> 00:06:08,680 !انتظر رجاءً 97 00:06:09,450 --> 00:06:11,450 هل أختك عزيزة عليك بهذا القدر؟ 98 00:06:13,200 --> 00:06:17,500 أخوك يرتحل في أرض البرق الآن" 99 00:06:17,830 --> 00:06:21,080 مؤخرًا، ساعدتُ صبيًّا صغيرًا تعرّض للهجوم من قبل بعض الشينوبي الهاربين 100 00:06:21,160 --> 00:06:23,040 أظهر لي الجميع الكثير من الاحترام 101 00:06:23,200 --> 00:06:25,160 ،أُصبتُ في القتال 102 00:06:25,250 --> 00:06:27,830 "لكنّي أعتبرها وسام شجاعتي، لذا لا تقلقي 103 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 حقًّا؟ 104 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 الشخص المعروف بكونه 105 00:06:31,080 --> 00:06:34,330 جبان سجن هوزوكي قاتل بعض النينجا الهاربين؟ 106 00:06:34,790 --> 00:06:37,210 !لا أظنّك أهلًا لمثل هذا الفعل الشجاع 107 00:06:39,000 --> 00:06:40,750 لا أمانع إخبار أختك الصغيرة 108 00:06:40,830 --> 00:06:42,500 أنّك سجين 109 00:06:43,080 --> 00:06:44,040 ،وعلاوة على ذلك 110 00:06:44,120 --> 00:06:46,080 إن عرفت أنّك ارتكبتَ سرقةً جسيمة 111 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 ...لأجل الحصول على المال لدفع تكاليف عمليتها 112 00:06:48,250 --> 00:06:50,700 لا بدّ أنّ مرضها سيتفاقم 113 00:06:51,410 --> 00:06:55,620 أرجوك... لا تخبر أختي 114 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 أعي أنّها في المشفى بعد خضعها للعملية 115 00:06:58,830 --> 00:07:01,000 بفضل الدّعم الذي تلقّته من المؤسّسة الطبيّة 116 00:07:01,330 --> 00:07:01,790 أجل 117 00:07:02,370 --> 00:07:04,230 ألا تريد رؤيتها؟ 118 00:07:04,700 --> 00:07:06,160 ما المطلوب منّي؟ 119 00:07:07,000 --> 00:07:09,330 اعرف ما الذي يخطّط له كوكوري وبوروتو 120 00:07:09,700 --> 00:07:11,250 ،إن أصبحتُ واشيًا 121 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 سيكرهني الجميع ككيداما وسأتعرّض للتّعنيف 122 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 لا تقلق 123 00:07:17,080 --> 00:07:18,790 سيظلّ هذا بيننا 124 00:07:19,330 --> 00:07:22,830 لن يعرف أيّ أحد. وسترتجع مالك 125 00:07:23,250 --> 00:07:24,290 !—لكن 126 00:07:24,750 --> 00:07:27,160 من يأبه إن كرهك السجناء الآخرين؟ 127 00:07:27,750 --> 00:07:29,760 أليست أختك الصغيرة مهمّة؟ 128 00:07:30,790 --> 00:07:34,290 هل ستدعني أراها حقًّا؟ 129 00:07:34,870 --> 00:07:36,370 لستُ كاذبًا 130 00:07:44,290 --> 00:07:46,040 لا أصدّق أنّهم فعلوا شيئًا بهذه الفظاعة 131 00:07:46,250 --> 00:07:48,660 الجميع يشعرون بالملل ويملكون متّسعًا من الوقت 132 00:07:50,160 --> 00:07:51,200 هل تحبّ الزهور؟ 133 00:07:51,790 --> 00:07:54,700 الأمر لا يتعلّق بمحبّتها أو كهرهها 134 00:07:55,660 --> 00:07:57,450 إذًا، لمَ تعتني بها؟ 135 00:07:59,330 --> 00:08:00,950 نسيت بالفعل 136 00:08:06,200 --> 00:08:07,800 ما الذي أردت أن تريني إياه؟ 137 00:08:08,200 --> 00:08:10,330 تعال معي وستعرف 138 00:08:15,290 --> 00:08:16,370 هذا لأجل أختي الصغيرة 139 00:08:16,790 --> 00:08:18,160 لا تعتبرا الأمر شخصيًّا 140 00:08:20,700 --> 00:08:21,790 أليس هنا؟ 141 00:08:21,870 --> 00:08:22,250 أجل 142 00:08:22,330 --> 00:08:23,790 انتظر لحظة 143 00:08:37,160 --> 00:08:38,120 بوروتو؟ 144 00:08:43,870 --> 00:08:45,040 هل أنت هناك؟ 145 00:08:48,160 --> 00:08:49,340 !تسوكيو 146 00:08:50,160 --> 00:08:52,000 !خلتُ أنّك في الانفرادي 147 00:08:53,450 --> 00:08:56,330 خرجتُ لأقتلك 148 00:08:59,330 --> 00:09:00,290 !بوروتو 149 00:09:00,700 --> 00:09:01,410 !هل أنت بخير؟ 150 00:09:03,910 --> 00:09:04,750 !أيها الحرس 151 00:09:05,080 --> 00:09:06,150 !النجدة 152 00:09:09,150 --> 00:09:11,150 !لمَ لا يأتي أي أحد؟ 153 00:09:14,700 --> 00:09:15,740 !بوروتو 154 00:09:16,660 --> 00:09:17,580 !اهرب 155 00:09:17,790 --> 00:09:18,500 !—لكن 156 00:09:18,950 --> 00:09:21,290 أين خبّأتَ مالنا؟ 157 00:09:21,540 --> 00:09:22,200 !لا أدري 158 00:09:23,200 --> 00:09:25,080 هل تريده أن يموت؟ 159 00:09:26,120 --> 00:09:27,290 !توقف 160 00:09:27,500 --> 00:09:29,370 !حسنًا! حسنًا 161 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ...كلّ المال 162 00:09:32,870 --> 00:09:33,910 !قد ذهب 163 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 كنتَ المحاسب 164 00:09:35,450 --> 00:09:37,580 نعلم أنّك أخذت المال، لا مجال للشك 165 00:09:38,000 --> 00:09:40,660 !ويستحيل أن تنفق كلّ ذلك القدر 166 00:09:40,750 --> 00:09:41,830 !لستُ أكذب 167 00:09:42,120 --> 00:09:43,040 ،في اليوم الذي هربتُ فيه 168 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 !تبرّعتُ بالمال كلّه 169 00:09:46,120 --> 00:09:46,560 !تحرير 170 00:09:53,540 --> 00:09:54,160 تسوكيو؟ 171 00:09:55,040 --> 00:09:56,370 هل أنت جاد؟ 172 00:09:56,370 --> 00:09:59,750 لم أسمع بأيّ أحد يتبرّع بالمال الذي سرقه 173 00:10:00,160 --> 00:10:01,330 إنّه ليس بشيءٍ يفعله 174 00:10:01,410 --> 00:10:02,790 عضو بعصابة من اللّصوص بالتأكيد 175 00:10:03,870 --> 00:10:05,080 ما الذي يجري؟ 176 00:10:05,580 --> 00:10:07,160 آسف لأننا عاملناك بقسوة 177 00:10:07,830 --> 00:10:11,410 استخدمنا الغينجيتسو عليك لنعرف الحقيقة 178 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 سحقًا 179 00:10:27,450 --> 00:10:29,250 أتساءل إن كانت قرية الورق ستصدّقنا 180 00:10:29,330 --> 00:10:31,950 إن ذكرنا في التقرير أنّ المال كلّه قد تُبرّع به؟ 181 00:10:32,750 --> 00:10:35,620 لكنّي أصدّقك 182 00:10:36,580 --> 00:10:37,450 بوروتو 183 00:10:41,620 --> 00:10:45,450 !بوروتو وتلك الفتاة شينوبي من قرية الورق؟ 184 00:10:49,250 --> 00:10:49,290 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 185 00:10:49,290 --> 00:10:49,330 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 186 00:10:49,330 --> 00:10:49,370 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 187 00:10:49,370 --> 00:10:49,420 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 188 00:10:49,420 --> 00:10:49,460 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 189 00:10:49,460 --> 00:10:49,500 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 190 00:10:49,500 --> 00:10:49,540 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 191 00:10:49,540 --> 00:10:49,620 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 192 00:10:49,580 --> 00:10:49,620 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 193 00:10:49,620 --> 00:10:49,670 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 194 00:10:49,620 --> 00:10:53,380 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 195 00:10:50,200 --> 00:10:53,160 يصعب تصديق الأمر، لكن يبدو أنّه صحيح 196 00:10:53,540 --> 00:10:54,910 !بربّك يا ميتسكي 197 00:10:55,370 --> 00:10:57,450 لست بحاجة للتحقّق من كلّ شيء 198 00:10:57,700 --> 00:10:59,790 هذا جزء من مهمّتنا أيضًا، صحيح؟ 199 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 إنّها غلطته لإخفاء الأمر عنّا 200 00:11:03,580 --> 00:11:05,910 آسف على الكذب 201 00:11:06,140 --> 00:11:08,620 !إذًا، كنتَ شخصًا صالحًا في النهاية 202 00:11:09,290 --> 00:11:11,400 !مهلًا، ما الذي تفعله؟ 203 00:11:12,660 --> 00:11:14,500 في الواقع، لستُ شخصًا صالحًا 204 00:11:20,290 --> 00:11:22,120 ،لم أكن بارعًا في النينجيتسو 205 00:11:22,580 --> 00:11:25,120 لذا عُيّنتُ كمحاسب في شركةٍ معيّنة 206 00:11:27,120 --> 00:11:28,250 إليك مبيعات اليوم 207 00:11:28,870 --> 00:11:30,790 أودعها في البنك 208 00:11:31,200 --> 00:11:31,750 حسنًا 209 00:11:34,500 --> 00:11:35,700 اكتشفتُ لاحقًا 210 00:11:36,040 --> 00:11:38,370 أنّه كان مالًا سرقته عصابة موجينا 211 00:11:38,760 --> 00:11:40,170 \hأخبار أرض النار عنف! سرقات ناجحة من قبل عصابة اللصوص\h 212 00:11:40,170 --> 00:11:41,090 \hأخبار قرية العشب\h \h!سرقة بنكية أخرى! سرقة قدر ضخم من المال\h 213 00:11:41,090 --> 00:11:41,760 \h!أخبار أرض الأنهار. والآن متجر مجوهرات\h \h!عصابة اللصوص ينجون من الشرطة. الكثير من المتواطئين؟\h 214 00:11:44,750 --> 00:11:46,250 حينما عرفت أنّ المال كلّه 215 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 ،من سطو اليوم السابق 216 00:11:49,540 --> 00:11:53,080 أصبتُ بصدمةٍ وهربتُ من اليأس 217 00:12:07,580 --> 00:12:10,200 ثمّ أدركتُ لاحقًا أنّني هربتُ حاملًا المال 218 00:12:10,830 --> 00:12:12,450 ،في خضمّ ذعري وحيرتي 219 00:12:12,290 --> 00:12:15,790 المؤسّسة الطبيّة 220 00:12:12,290 --> 00:12:15,790 امنحوا الأطفال المساعدة 221 00:12:12,700 --> 00:12:14,200 رأيتُ ملصقًا 222 00:12:20,540 --> 00:12:22,200 كان مالًا مسروقًا 223 00:12:22,700 --> 00:12:25,120 أردتُ أن يتمّ استعماله في مساعدة الأطفال المرضى 224 00:12:26,660 --> 00:12:29,000 !لذا، تبرّعتُ به كلّه 225 00:12:29,120 --> 00:12:31,660 لا أصدّق أنّك نجوت 226 00:12:32,500 --> 00:12:34,290 لم أشعر أنّني حيّ 227 00:12:43,580 --> 00:12:46,620 ضبطني عضوٌ بعصابة موجينا وهربتُ بأقصى طاقتي 228 00:12:58,330 --> 00:13:00,250 كانت السّباحة الشيء الذي برعتُ فيه دائمًا 229 00:13:01,200 --> 00:13:02,750 وأنقذت حياتي 230 00:13:06,950 --> 00:13:08,830 ،شعرتُ وكأنّي وُهبتُ فرصةً أخرى 231 00:13:09,200 --> 00:13:12,330 وأقسمتُ أن أكفّر عن ذنبي بمساعدة الناس 232 00:13:12,660 --> 00:13:14,620 !ما الذي تفعل؟! أعطنيها 233 00:13:14,700 --> 00:13:16,520 !أفلتيها 234 00:13:17,250 --> 00:13:18,160 ،يومًا ما 235 00:13:18,250 --> 00:13:20,530 كنتُ أحاول مساعدة امرأةٍ كانت تُسرقُ محفظتها 236 00:13:21,000 --> 00:13:23,580 لكمتُ اللّص وأعدتُ المحفظة إلى المرأة 237 00:13:24,620 --> 00:13:26,580 ،ومن حظّي السيّئ 238 00:13:27,080 --> 00:13:29,080 ،اتّضح أنّ المرأة كانت اللّص 239 00:13:29,160 --> 00:13:32,410 !والرّجل الذي لكمت هو الضحية 240 00:13:34,120 --> 00:13:36,160 ،حُكمَ عليّ كوني شريك تلك المرأة 241 00:13:36,620 --> 00:13:38,910 وبُعثتُ إلى هنا بتهمة السرقة الجسيمة 242 00:13:40,660 --> 00:13:42,160 لكن ما الذي أستطيع فعله؟ 243 00:13:42,450 --> 00:13:45,330 كنتُ مُذنبًا لكوني عضوًا في العصابة في النهاية 244 00:13:45,790 --> 00:13:47,120 فهمت الأمر 245 00:13:47,120 --> 00:13:48,160 بوروتو 246 00:13:48,330 --> 00:13:50,580 !حسنًا، لا مزيد من الأسرار 247 00:13:51,080 --> 00:13:53,120 !لكني لا أملك المال 248 00:13:53,370 --> 00:13:55,160 وما زلت ستحميني؟ 249 00:13:55,450 --> 00:13:57,540 أهذا ما يقلقك؟ 250 00:13:58,040 --> 00:13:59,660 لا يهم المال إطلاقًا 251 00:14:00,040 --> 00:14:02,330 فقط ثق بنا نحن شينوبي قرية الورق 252 00:14:02,450 --> 00:14:04,940 !سنحميك بالتأكيد 253 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 !حسنًا، شكرًا لكم 254 00:14:15,750 --> 00:14:17,830 تبرّع بكلّ المال الذي سرقه؟ 255 00:14:18,250 --> 00:14:20,290 كوكوري غبيّ كبير 256 00:14:21,040 --> 00:14:24,290 لكنّي بتّ أعرف الآن كلّ شيء عنهم 257 00:14:24,830 --> 00:14:26,620 سوف أتمكّن من رؤية أختي الصغيرة 258 00:14:27,330 --> 00:14:29,580 وسآخذ هذا كدليل 259 00:14:31,350 --> 00:14:31,390 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 260 00:14:31,350 --> 00:14:31,430 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 261 00:14:31,350 --> 00:14:31,510 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 262 00:14:31,510 --> 00:14:31,640 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 263 00:14:31,640 --> 00:14:31,850 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 264 00:14:31,850 --> 00:14:31,930 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 265 00:14:31,930 --> 00:14:32,010 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 266 00:14:32,010 --> 00:14:32,050 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 267 00:14:32,050 --> 00:14:32,100 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 268 00:14:32,100 --> 00:14:32,600 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 269 00:14:32,600 --> 00:14:32,680 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 270 00:14:32,680 --> 00:14:32,760 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 271 00:14:32,760 --> 00:14:32,850 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 272 00:14:32,850 --> 00:14:32,930 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 273 00:14:32,930 --> 00:14:33,010 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 274 00:14:33,010 --> 00:14:33,260 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 275 00:14:33,260 --> 00:14:33,600 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 276 00:14:33,600 --> 00:14:33,680 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 277 00:14:33,680 --> 00:14:33,720 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 278 00:14:33,720 --> 00:14:33,760 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 279 00:14:33,760 --> 00:14:33,850 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 280 00:14:33,850 --> 00:14:33,890 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 281 00:14:33,890 --> 00:14:33,930 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 282 00:14:33,930 --> 00:14:34,010 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 283 00:14:34,010 --> 00:14:34,100 !أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد المؤسسة الطبية 284 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 ...المال الذي تبرّع به كوكوري 285 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 أكان—؟ !أختي—؟ 286 00:14:47,620 --> 00:14:49,910 وردنا تقرير من قرية العشب 287 00:14:50,750 --> 00:14:52,540 سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط 288 00:14:53,370 --> 00:14:55,910 يبدو أنّ مدّة عقوبته قد تمّ تمديدها بشكل غير عادل 289 00:14:56,540 --> 00:14:58,250 !سحقًا، يا للاستهتار 290 00:14:58,790 --> 00:15:01,790 لطالما عرفتُ أنّ موجو-سان صارم بشأن القوانين 291 00:15:02,290 --> 00:15:04,080 ،قد يكون حاكم قلعة هوزوكي 292 00:15:04,250 --> 00:15:06,410 لكن أظنّ أنّه من الصعب مراقبة كل شيء 293 00:15:07,450 --> 00:15:09,830 ،فور أن يُطلق سراحه بشكل مشروط 294 00:15:09,910 --> 00:15:12,790 بوروتو ومهمّة الفريق في حراسة كوكوري ستنتهي 295 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 هذا مطمئن 296 00:15:15,950 --> 00:15:18,270 أبلغ بوروتو والبقية بسرعة رجاءً 297 00:15:18,660 --> 00:15:20,910 سأتّصل بموجو-سان 298 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 أجل، رجاءً 299 00:15:22,450 --> 00:15:24,910 بقي فقط جلب كوكوري إلى قرية الورق 300 00:15:25,000 --> 00:15:26,150 حتّى نقوم باستجوابه 301 00:15:26,330 --> 00:15:30,290 !سنحصل على معلومات عن عصابة موجينا أخيرًا 302 00:15:33,160 --> 00:15:36,750 آمل أنّك عرفت شيئًا بشأن بوروتو وكوكوري 303 00:15:37,040 --> 00:15:37,660 ...أجل 304 00:15:38,160 --> 00:15:39,450 ...بشأن بوروتو والبقية 305 00:15:43,160 --> 00:15:44,250 ...إنهم 306 00:15:47,250 --> 00:15:49,120 لا يملكون أيّ أسرار بينهم... 307 00:15:51,870 --> 00:15:53,950 هل ستكذب عليّ؟ 308 00:15:58,330 --> 00:16:00,290 !أيها الوغد عديم النّفع 309 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 !ما أقوله صحيح 310 00:16:02,200 --> 00:16:05,540 !لا يوجد شيء بشأنهم 311 00:16:05,790 --> 00:16:07,690 هذه ليست الحقيقة بتاتًا، أليس كذلك؟ 312 00:16:08,120 --> 00:16:12,200 هل تريد أن تعرف أختك الصغرى أنّك في قلعة هوزوكي؟ 313 00:16:13,410 --> 00:16:17,660 !لا بوروتو ولا كوكوري يملكان أسرارًا 314 00:16:18,250 --> 00:16:19,330 !—أيها الـ 315 00:16:19,950 --> 00:16:22,210 هل تدرك ما الذي سيحدث؟ 316 00:16:24,660 --> 00:16:25,370 !بينغا-ساما 317 00:16:26,080 --> 00:16:27,410 موجو-ساما يستدعيك 318 00:16:27,620 --> 00:16:29,160 !يا للإزعاج 319 00:16:29,660 --> 00:16:30,660 !اسمع يا هايي 320 00:16:31,120 --> 00:16:34,410 مدّد عقوبته وارمِ به في الانفرادي 321 00:16:34,750 --> 00:16:35,290 حاضر 322 00:16:37,790 --> 00:16:38,620 !حثالة 323 00:16:42,620 --> 00:16:45,200 لقد أخفقت حينما عصيت بينغا-سان هكذا 324 00:16:50,580 --> 00:16:54,160 قاتل أخوك مع ذلك النذل بينغا 325 00:16:55,000 --> 00:16:58,040 وحمى الرجل الذي أنقذ حياتك 326 00:16:59,120 --> 00:17:03,870 سيكون هذا وسام شجاعتي الحقيقي 327 00:17:08,120 --> 00:17:10,760 سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط 328 00:17:11,120 --> 00:17:12,160 إطلاق سراح مشروط؟ 329 00:17:12,410 --> 00:17:14,450 هل من مشكلة؟ 330 00:17:14,620 --> 00:17:15,700 !—لا، لكن 331 00:17:15,790 --> 00:17:17,330 !إنه مجرم 332 00:17:18,160 --> 00:17:20,770 قرّر هذا الأمر من طرف قرية العشب 333 00:17:21,540 --> 00:17:22,580 فهمت 334 00:17:23,290 --> 00:17:25,580 بالمناسبة، سمعتُ أنك 335 00:17:25,660 --> 00:17:28,370 كنت تمدّد عقوبات السجناء بشكل تعسّفيّ 336 00:17:28,450 --> 00:17:29,410 أهذا صحيح؟ 337 00:17:29,520 --> 00:17:33,950 !فعلت ذلك لمعاقبة سلوكات التمرّد فحسب 338 00:17:34,200 --> 00:17:35,750 ،مهما كان السبب 339 00:17:36,000 --> 00:17:39,410 لا يمكنني التغاضي عن مثل هذه الإجراءات النابية المتّخذة ضدّ السّجناء 340 00:17:39,580 --> 00:17:42,290 هل تتّخذ جانب المجرمين؟ 341 00:17:42,660 --> 00:17:44,330 هذا ليس ما أقوم به 342 00:17:44,950 --> 00:17:45,620 ...بينغا 343 00:17:46,540 --> 00:17:49,120 أنت موقوف لأجل غير مسمّى 344 00:17:50,250 --> 00:17:53,880 فلتترقّب العقوبات القاسية من قبل قرية العشب 345 00:17:54,410 --> 00:17:56,660 لم تعد تملك مستقبلًا هنا 346 00:17:57,250 --> 00:17:58,160 !موجو-ساما 347 00:17:59,540 --> 00:18:02,120 فكّر جيّدًا وتُب عن أفعالك 348 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 !—هذا 349 00:18:03,750 --> 00:18:06,450 !رجاءً، لن أكرّر فعلتي 350 00:18:06,830 --> 00:18:08,870 لا يمكنني مخالفة القوانين 351 00:18:08,950 --> 00:18:10,190 !أنا آسف حقًّا 352 00:18:10,580 --> 00:18:12,290 !سامحني رجاءً يا موجو-ساما 353 00:18:13,410 --> 00:18:14,120 !بينغا 354 00:18:16,160 --> 00:18:17,620 انتهى الحديث 355 00:18:18,250 --> 00:18:19,160 !—يمكن أن تغادر 356 00:18:30,370 --> 00:18:34,540 أقلتَ أن أفكّر مليًّا وأتوب عن أفعالي؟ 357 00:18:35,160 --> 00:18:38,200 لا تتحاذق معي 358 00:18:43,040 --> 00:18:44,660 ...ما دامت هذه ليست موجودة 359 00:18:45,080 --> 00:18:48,370 قلعة هوزوكي ومال كوكوري لي 360 00:18:52,200 --> 00:18:53,160 !موجو-سان 361 00:18:54,910 --> 00:18:55,830 ما الذي حدث؟ 362 00:18:56,250 --> 00:18:57,040 !تراجعي 363 00:19:01,080 --> 00:19:02,250 !موجو-سان 364 00:19:05,330 --> 00:19:07,370 لم أتوقّع منك أن تأتي إليّ 365 00:19:08,080 --> 00:19:11,000 سأنقل كوكوري إلى قلعة هوزوكي رقم 2 366 00:19:11,290 --> 00:19:12,750 هل رضيت الآن؟ 367 00:19:14,540 --> 00:19:17,330 !يبدو أنّ الحظّ ابتسم لك أيضًا 368 00:19:17,620 --> 00:19:19,160 أين مال كوكوري؟ 369 00:19:19,160 --> 00:19:20,750 لا تكن مستعجلًا 370 00:19:21,200 --> 00:19:23,870 أملك فكرة أين خبّأه 371 00:19:24,160 --> 00:19:27,290 تعرف ما سيحدث إن خنتني، أليس كذلك؟ 372 00:19:27,620 --> 00:19:30,790 لا أحتمل الخيانة أيضًا 373 00:19:32,160 --> 00:19:33,410 حافظ على وعدك 374 00:19:35,500 --> 00:19:37,950 الحظ إلى جانبنا 375 00:19:40,250 --> 00:19:41,830 ثمّة خطب ما 376 00:19:42,410 --> 00:19:45,870 فات وقت العشاء، إلّا أنّنا ما زلنا محتجزين 377 00:19:46,620 --> 00:19:48,750 ليس ذلك فحسب، العمّ كاماتا غائب أيضًا 378 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 أتساءل إن حدث شيء ما 379 00:19:51,200 --> 00:19:53,910 لم أره منذ هذا الصباح في الكافتيريا 380 00:19:54,500 --> 00:19:56,200 ربّما معدته تعاني؟ 381 00:19:56,580 --> 00:19:59,660 الأمور ليست على طبيعتها دون ذلك الثرثار 382 00:20:02,000 --> 00:20:03,290 !انتباه 383 00:20:05,200 --> 00:20:08,250 ،بدءًا من اليوم، سأحلّ منصب حاكم القلعة 384 00:20:08,330 --> 00:20:10,440 !وسأعتني بكم جميعًا 385 00:20:10,870 --> 00:20:12,080 تحلّ منصب حاكم القلعة؟ 386 00:20:12,160 --> 00:20:13,750 ما الذي حدث لموجو-سان؟ 387 00:20:14,200 --> 00:20:15,790 ،تستحقّ لكمة على سؤالك 388 00:20:15,870 --> 00:20:17,950 لكنه سؤال سديد. دعني أجبك 389 00:20:18,160 --> 00:20:19,580 لقد مرض الحاكم 390 00:20:20,040 --> 00:20:21,160 ماذا قلت؟ 391 00:20:21,160 --> 00:20:23,160 ،لا أدري ما تخططون 392 00:20:23,250 --> 00:20:26,290 لكن لا يوجد أيّ أحد هنا لحمايتكم بعد الآن 393 00:20:26,540 --> 00:20:28,120 ما الذي حدث للعم كاماتا؟ 394 00:20:28,580 --> 00:20:30,250 إنه في الانفرادي 395 00:20:30,540 --> 00:20:31,790 ما الذي يجري؟ 396 00:20:32,620 --> 00:20:34,660 ستُحرّر من هذه القلعة 397 00:20:34,830 --> 00:20:36,040 حقًّا؟ 398 00:20:36,500 --> 00:20:39,750 تمّ التصريح لنقلك إلى قلعة هوزوكي رقم 2 399 00:20:40,870 --> 00:20:42,080 ،بحلول الأسبوع القادم 400 00:20:42,160 --> 00:20:44,500 سيُلمّ شملك مجدّدًا مع أصدقائك القدامى 401 00:20:45,160 --> 00:20:47,750 !هذا ليس جيّدًا! ليس هناك 402 00:20:48,680 --> 00:20:49,790 !ما الذي تفعله؟ 403 00:20:51,000 --> 00:20:53,330 صادقوا بعضكم ما دمتم تستطيعون 404 00:21:00,450 --> 00:21:01,660 انتهى كل شيء 405 00:21:02,790 --> 00:21:04,040 سأُقتَل 406 00:21:04,200 --> 00:21:05,580 لا تقلق يا كوكوري 407 00:21:05,950 --> 00:21:07,250 نحن معك 408 00:21:07,700 --> 00:21:10,910 لكن لمَ هم مستعجلون لنقلك؟ 409 00:21:11,250 --> 00:21:12,370 !لا أدري 410 00:21:13,160 --> 00:21:14,790 قلعة هوزوكي رقم 2 هي حيث 411 00:21:14,870 --> 00:21:17,620 أفراد عصابة موجينا محبوسون 412 00:21:18,370 --> 00:21:21,450 إن نُقلت إلى هناك، فلا شكّ أنّني سأُقتَل 413 00:21:21,750 --> 00:21:23,540 سيُنفّذ الانتقال في بداية الأسبوع 414 00:21:24,290 --> 00:21:27,620 بدون موجو-سان، لا يمكننا التواصل مع قرية الورق 415 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 !انتهى أمري في النهاية 416 00:21:30,250 --> 00:21:31,700 أخبرتك أنّ الأمر سيكون بخير، أليس كذلك؟ 417 00:21:31,830 --> 00:21:32,580 !—لكن 418 00:21:32,910 --> 00:21:33,790 ،في الوضع الراهن 419 00:21:34,200 --> 00:21:36,040 علينا أن نفعل ذلك قبل أن يتمّ نقلك 420 00:21:36,290 --> 00:21:36,950 ما الذي سنفعله؟ 421 00:21:37,290 --> 00:21:40,160 سنأخذ كوكوري ونهرب من هنا 422 00:21:40,290 --> 00:21:41,370 !نهرب؟ 423 00:21:43,790 --> 00:21:46,540 قطعتُ وعدًا أن أخرج كوكوري من هنا 424 00:21:46,950 --> 00:21:48,660 وأن آخذه إلى قرية الورق 425 00:21:49,370 --> 00:21:51,120 !سأحميه بالتأكيد 426 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 الحلقة القادمة 427 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 لا نملك الكثير من الوقت قبل أن يتمّ نقل كوكوري 428 00:23:28,040 --> 00:23:29,250 إلى قلعة هوزوكي رقم 2 429 00:23:29,510 --> 00:23:32,210 ...لأجل أن نهرب من هنا مع كوكوري 430 00:23:32,290 --> 00:23:33,920 علينا أن نجد طريقًا آمنًا... 431 00:23:34,060 --> 00:23:35,540 وطريقة لتحرير تقنية السجن السماوي 432 00:23:35,630 --> 00:23:37,680 ثمّة الكثير من العقبات التي علينا التغلب عليها، أليس كذلك؟ 433 00:23:37,680 --> 00:23:39,580 يجب أن نتقدّم بحذر دون اقتراف أيّ أخطاء 434 00:23:39,670 --> 00:23:41,380 صراحةً، سيكون هذا صعبًا 435 00:23:41,790 --> 00:23:44,320 :في الحلقة القادمة 436 00:23:44,710 --> 00:23:46,690 "الهروب من قلعة هوزوكي" 437 00:23:44,810 --> 00:23:53,990 الهروب من قلعة هوزوكي 438 00:23:47,080 --> 00:23:48,360 سنفعل ذلك صباح الغد 439 00:23:48,710 --> 00:23:50,000 يجب أن نفعل كلّ ما في استطاعتنا 440 00:23:50,080 --> 00:23:51,210 !لنحرص على نجاح الهروب من السجن قبل ذلك الوقت 38156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.