Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,080
!كان مصابًا قليلًا، لكنّه بدا بخير
2
00:00:07,770 --> 00:00:15,740
مشفى قرية الورق
3
00:00:08,710 --> 00:00:10,980
يبدو أنه فقد الكثير من التشاكرا
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,440
لهذا توجّب إدخاله إلى المشفى من باب الاحتياط
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,740
!كما أنّه يسبّب الفوضى دائمًا
6
00:00:16,180 --> 00:00:19,740
عجّلنا بعد أن سمعنا أنّهم كانوا يقاتلون شخصًا خطيرًا
7
00:00:19,980 --> 00:00:21,140
،لكن حينما وصلنا إلى هناك
8
00:00:21,210 --> 00:00:24,000
وجدناه وذلكما الاثنين فقط ضدّ جيرايا-ساما
9
00:00:24,310 --> 00:00:26,080
لا بدّ أنهم شهدوا تدريبهم
10
00:00:26,140 --> 00:00:28,240
أبدى جيرايا-ساما نظرةً مخيفةً على وجهه على الأرجح
11
00:00:28,310 --> 00:00:31,210
فحسبوه شبحًا أبيض الشعر
12
00:00:31,880 --> 00:00:33,010
ما باليد حيلة
13
00:00:33,080 --> 00:00:34,880
إلّم يستطع كونوهامارو وفريقه إدراك الفرق
14
00:00:35,380 --> 00:00:35,810
—لأن
15
00:00:35,880 --> 00:00:38,350
صدقًا، قلقتُ عبثًا
16
00:00:38,580 --> 00:00:41,470
أنا مسرور لأنّ الجميع بخير
17
00:00:42,140 --> 00:00:44,310
!هذا مشفى
18
00:00:44,510 --> 00:00:45,680
!مهلًا، لا تسيئي الفهم
19
00:00:45,740 --> 00:00:47,610
!هذا جزءٌ من بحثي فقط
20
00:00:48,110 --> 00:00:50,280
!كفاك غزلًا أيها الناسك المنحرف
21
00:00:50,540 --> 00:00:51,680
!انسحب الآن
22
00:00:51,740 --> 00:00:53,740
!أنت! لا تقحمني في هذا
23
00:00:53,740 --> 00:00:55,280
!انتظر
24
00:00:55,940 --> 00:00:59,310
على هذا الحال، سيتمّ تسريحه بسرعة
25
00:00:59,510 --> 00:01:00,210
أتفق
26
00:01:00,680 --> 00:01:01,840
!يا إلهي
27
00:01:02,240 --> 00:01:05,940
!أين ذهبت أيها الناسك المنحرف؟
28
00:02:37,300 --> 00:02:42,760
!!عبور الزمن
29
00:02:46,000 --> 00:02:47,430
!ها أنت ذا
30
00:02:48,430 --> 00:02:50,330
ألا بأس عليك أن تتحرّك الآن؟
31
00:02:50,830 --> 00:02:51,470
...أجل
32
00:02:52,170 --> 00:02:54,130
ماذا عنك؟
33
00:02:54,500 --> 00:02:56,900
!لم يكن ذلك شيئًا
34
00:02:57,730 --> 00:02:58,830
آسف على كل المتاعب
35
00:02:59,430 --> 00:03:00,630
لا تشغل بالك
36
00:03:01,100 --> 00:03:05,270
كما أنّني استطعتُ حماية ناروتو بفضلكما
37
00:03:06,800 --> 00:03:10,330
مع ذلك، استخدم ذلك الشخص تقنية غريبة
38
00:03:11,370 --> 00:03:13,970
في الواقع، لا نفهمها أيضًا
39
00:03:14,800 --> 00:03:17,970
لكنّه لم يكن حصينًا
40
00:03:19,130 --> 00:03:23,330
،لذا، إن ظهر شخصٌ آخر مثله
سوف نواجهه مباشرةً فحسب
41
00:03:24,300 --> 00:03:29,300
على أي حال، لا يبدو أنّ هناك جدوى من التفكير أكثر في هذا
42
00:03:30,230 --> 00:03:33,070
إذًا، ماذا ستفعلان أنتما الاثنان الآن؟
43
00:03:34,970 --> 00:03:37,330
سنعود إلى الديار حيث ننتمي غدًا
44
00:03:37,900 --> 00:03:38,700
أجل
45
00:03:39,200 --> 00:03:40,300
يجب أن نعود إلى الديار
46
00:03:40,770 --> 00:03:42,530
بهذه السرعة؟
47
00:03:43,030 --> 00:03:46,400
لمَ لا تنتظرا حتّى تشفيا بشكلٍ كامل؟
48
00:03:47,000 --> 00:03:49,230
لا ننتمي هنا
49
00:03:49,630 --> 00:03:50,800
!انتظر
50
00:03:52,600 --> 00:03:54,100
!وجدتك أخيرًا
51
00:03:55,600 --> 00:03:59,300
!لمَ تملك قطعةً من الورق تحمل اسم ساسكي؟
52
00:04:00,000 --> 00:04:02,130
!ولمَ ذكرتَ اسمي؟
53
00:04:02,200 --> 00:04:05,090
!ما علاقتك بساسكي؟
54
00:04:05,500 --> 00:04:07,390
!هيّا، أجبني
55
00:04:11,270 --> 00:04:12,630
!صحيح
56
00:04:12,700 --> 00:04:15,560
التقطت ساكورا رسالة ساسكي
57
00:04:15,830 --> 00:04:16,600
!هيا
58
00:04:16,670 --> 00:04:18,370
!انتظري لحظة
59
00:04:19,670 --> 00:04:21,130
اهدئي
60
00:04:21,300 --> 00:04:23,200
!لا يمكنني أن أهدأ
61
00:04:25,570 --> 00:04:26,570
...هذان
62
00:04:27,300 --> 00:04:28,630
...هذان
63
00:04:29,790 --> 00:04:31,670
!من معجبيّ
64
00:04:38,300 --> 00:04:42,100
دعيني أوضّح لك كلّ شكوكك
65
00:04:43,570 --> 00:04:49,100
"!هذان الاثنان قارئان متلهّفان لـ"جنّة الغزل
66
00:04:53,770 --> 00:04:55,800
أخذ اهتمامٍ شديد بمؤلّف
67
00:04:55,870 --> 00:04:57,770
بعد قراءة كتابٍ أثّر فيك؟
68
00:04:57,830 --> 00:04:59,900
ألم تشعري هكذا من قبل؟
69
00:05:00,570 --> 00:05:03,200
...أقرّ أنّني شعرت، لكن
70
00:05:03,570 --> 00:05:04,530
أليس كذلك؟
71
00:05:04,830 --> 00:05:07,170
،هذان الاثنان قرآ كتابي وتُيّما به
72
00:05:07,230 --> 00:05:11,300
...فأتيا إلى قرية الورق بصفتهما مؤدّيين متجوّلين
73
00:05:11,370 --> 00:05:13,470
وكانا يحاولان أن يعرفا كلّ شيء عنّي
74
00:05:13,530 --> 00:05:15,800
والنّاس المتّصلين بي
75
00:05:16,330 --> 00:05:19,030
وتلك الرسالة التي وجدت
ما هي إلّا عيّنة من مذكّراتهما
76
00:05:19,430 --> 00:05:22,870
بما أنّ ساسكي متّصل بي في النهاية
77
00:05:24,430 --> 00:05:26,270
إذًا، لمَ شاركا في تدريب القتال الفعليّ
78
00:05:26,330 --> 00:05:28,730
لدرجة أن يعرّضا نفسيهما
،للأذى بينما هما ليسا نينجا حتّى
79
00:05:28,800 --> 00:05:30,970
ولمَ عرفا بشأني؟
80
00:05:30,970 --> 00:05:32,870
لنفس السبب
81
00:05:32,930 --> 00:05:38,230
هذان الاثنان يعتقدان أنّ مهمّتهما
في الحياة هي تتبّع آثاري بشكلٍ كامل
82
00:05:38,570 --> 00:05:41,330
وبسبب ذلك الهدف، فقد تفقّدا اسمك ووزنك
83
00:05:41,400 --> 00:05:46,130
وهذا وذاك وكلّ ما يقود لي
84
00:05:47,070 --> 00:05:48,830
فضلًا عن ذلك، لقد تتبّعاني
85
00:05:48,900 --> 00:05:52,670
...وأبلغاني أنهما يريدان التدرّب في قتالٍ فعليّ شديد
86
00:05:52,730 --> 00:05:56,900
ونتيجةً لذلك، اشتدّت الأمور وتعرّضا للأذى
87
00:05:59,470 --> 00:06:02,170
كلّ هذا من حبّهما لي
88
00:06:02,430 --> 00:06:05,010
فقط المعجبون الحقيقيّون سيتمادون إلى هذا الحد
89
00:06:05,770 --> 00:06:08,010
!إنهما مثالان عن المعجبين الحقيقيّين
90
00:06:11,470 --> 00:06:13,000
أهذا صحيح؟
91
00:06:23,000 --> 00:06:24,230
...صحيح
92
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
...رواية جيرايا-ساما
93
00:06:28,970 --> 00:06:32,730
...جنّة الغزل" خلّفت بي انطباعًا عميقًا"
94
00:06:33,300 --> 00:06:36,970
...لدرجة أنّني بحثتُ في أمر
كلّ من هو على صلة به
95
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
!مقرف
96
00:06:43,930 --> 00:06:45,800
لا أريد ما يربطني بكما بعد الآن
97
00:06:46,070 --> 00:06:48,370
احذفاني من لائحتكما رجاءً
98
00:06:52,930 --> 00:06:55,330
أظنّكما كنتما مجرّد غريبي أطوار في النهاية
99
00:06:55,830 --> 00:06:57,330
أهدرت وقتي
100
00:06:58,370 --> 00:07:00,570
عليّ أن أبدأ البحث عن ساسكي من جديد
101
00:07:02,770 --> 00:07:04,300
يبدو أنّ الأمر سار على خير
102
00:07:04,700 --> 00:07:08,800
شكرًا، لكن... ألم تستطع أن تجد حجّةً أفضل قليلًا؟
103
00:07:08,970 --> 00:07:12,130
يجب أن يكون مبالغًا فيها لكي تُفلح
104
00:07:12,240 --> 00:07:15,170
!وجدتك أخيرًا أيها الناسك المنحرف
105
00:07:15,330 --> 00:07:16,630
!ناروتو
106
00:07:16,900 --> 00:07:18,430
توقيتٌ ممتاز
107
00:07:18,600 --> 00:07:20,570
هذان الاثنان سيغادران
108
00:07:21,100 --> 00:07:22,670
دعنا نودعهما غدًا
109
00:07:28,030 --> 00:07:29,630
هل جلبت الثياب وحاميتا الجبين التي كنا نرتديها
110
00:07:29,700 --> 00:07:30,870
حينما وصلنا إلى هنا أول مرة؟
111
00:07:31,230 --> 00:07:35,350
إنّها معي كلّها. لا يمكننا نسيانها
112
00:07:36,730 --> 00:07:38,030
نمتُ جيّدًا
113
00:07:38,630 --> 00:07:40,170
!صباح الخير
114
00:07:41,130 --> 00:07:42,770
هل نستعدّ للمغادرة؟
115
00:07:42,970 --> 00:07:46,130
هل استمتعتما في هذه الفترة الزمنية؟
116
00:07:46,270 --> 00:07:49,200
...أظنني استمتعت بالفعل
117
00:07:49,730 --> 00:07:51,970
!لا بدّ أنّ الأمر كان جيّدًا لك
!فقد تمكنت من الاسترخاء
118
00:07:52,400 --> 00:07:55,230
نريد أن نستعير قوّتك مجدّدًا للعودة إلى الديار
119
00:07:55,670 --> 00:07:56,830
مفهوم
120
00:07:57,270 --> 00:07:58,800
!بوروتو
121
00:07:58,870 --> 00:07:59,800
!هذا ليس جيدًا
122
00:07:59,970 --> 00:08:01,540
اختبئ قليلًا، اتفقنا؟
123
00:08:01,770 --> 00:08:04,200
آسف على التأخير
124
00:08:04,570 --> 00:08:06,200
إليك هدية وداع بسيطة
125
00:08:06,770 --> 00:08:08,670
!شكرًا لك
126
00:08:08,800 --> 00:08:11,570
اسمع، لا تفتحها بعد
127
00:08:11,670 --> 00:08:14,030
!اترك المفاجأة لوقتٍ لاحق
128
00:08:14,170 --> 00:08:15,300
ما هذا؟
129
00:08:16,430 --> 00:08:17,670
مفهوم
130
00:08:17,930 --> 00:08:20,570
يا ليتني أحضرت الجميع
131
00:08:20,630 --> 00:08:23,830
!وودّعناك بشكلٍ لائق بعد تناول بعض الطعام
132
00:08:23,900 --> 00:08:25,830
لكنّه سيكون في إيتشيراكو على أي حال، صحيح؟
133
00:08:26,000 --> 00:08:28,530
لا داعي للتسبب في أيّ جلبة
134
00:08:28,600 --> 00:08:30,370
لا تقل هذا
135
00:08:30,430 --> 00:08:32,700
كما أنّ الرامن خاصتهم كان رائعًا، صحيح؟
136
00:08:32,900 --> 00:08:35,320
...أجل، لا يمكنني الاشتكاء من ذلك
137
00:08:36,600 --> 00:08:38,930
توخ الحذر في طريق عودتك
138
00:08:39,530 --> 00:08:42,330
ولا تقلق أمّك وأباك
139
00:08:43,230 --> 00:08:45,130
تبدو متعجرفًا جدًّا
140
00:08:47,700 --> 00:08:49,970
تعال للزيارة مجدّدًا في وقتٍ ما
141
00:08:50,400 --> 00:08:53,840
إن استغرقتَ طويلًا جدًّا، قد تجدني أصبحتُ الهوكاغي
142
00:08:58,300 --> 00:09:00,000
أنا واثق أنّك تستطيع تحقيق ذلك
143
00:09:01,170 --> 00:09:05,270
،حينما نلتقي المرة القادمة
ربّما تكون أصبحت الهوكاغي فعلًا
144
00:09:07,930 --> 00:09:09,360
!انتظر فحسب
145
00:09:10,970 --> 00:09:13,570
أريد أن أتحدّث معك قبل أن ترحل
146
00:09:13,930 --> 00:09:17,830
أتت الأيّام القليلة الماضية
بتجربة غريبة جدًّا بالنّسبة لنا
147
00:09:18,630 --> 00:09:22,070
قد أقول أيضًا أنّنا عرفنا أشياءً لا يجب أن نعرفها
148
00:09:23,500 --> 00:09:27,700
مثل البارحة حينما واجهتك ساكورا باتّهام شديد
149
00:09:28,170 --> 00:09:28,970
أجل
150
00:09:29,330 --> 00:09:31,800
فلنعتبر الأمر أخذًا وعطاءً فحسب
151
00:09:31,870 --> 00:09:35,720
أريد شيئًا مقابل كلّ المساعدة التي أمددناك بها
152
00:09:36,700 --> 00:09:40,470
تملك القدرة على محو كلّ الأشياء
التي لا يجب أن نعرفها، صحيح؟
153
00:09:42,000 --> 00:09:42,730
أجل
154
00:09:43,770 --> 00:09:45,070
...بتقنيتي
155
00:09:46,270 --> 00:09:48,800
فهمت! سأقبل بعرضك ذاك
156
00:09:49,430 --> 00:09:51,970
أريد منك أن تمحو ذكرياتي وذكريات ناروتو
157
00:09:52,770 --> 00:09:53,630
حسنًا
158
00:09:54,500 --> 00:09:56,900
كما يقال، الرواية تكون أكثر حماسًا
159
00:09:56,970 --> 00:09:59,570
حينما لا تعرف نهايتها
160
00:10:00,070 --> 00:10:01,600
!ناروتو، تعال هنا
161
00:10:01,730 --> 00:10:03,330
ماذا هناك؟
162
00:10:05,600 --> 00:10:07,460
حسنًا، بادر رجاءً
163
00:10:27,030 --> 00:10:28,400
!ماذا فعلت؟
164
00:10:32,670 --> 00:10:33,830
!ناروتو
165
00:10:36,930 --> 00:10:38,700
هيناتا؟
166
00:10:38,870 --> 00:10:41,130
هل أنت بخير يا ناروتو؟
167
00:10:41,370 --> 00:10:42,870
...ماذا؟ أجل
168
00:10:42,930 --> 00:10:45,030
ماذا كنت تفعل هنا؟
169
00:10:45,290 --> 00:10:46,970
ما كنّا—؟
170
00:10:47,170 --> 00:10:47,830
ماذا؟
171
00:10:47,900 --> 00:10:50,170
ماذا كنا نفعل؟
172
00:10:50,670 --> 00:10:54,130
ربّما هذا بسبب الإصابات التي ألمّت بك قبل يومين؟
173
00:10:54,700 --> 00:10:57,770
لكنّي بألف خير. أترين؟
174
00:10:58,800 --> 00:11:00,900
على أي حال، ماذا كنتما تفعلان؟
175
00:11:01,770 --> 00:11:04,830
كنتُ أتدرب مع أخي نيجي
176
00:11:06,400 --> 00:11:08,800
ناروتو، أين ذلك الشخص؟
177
00:11:09,030 --> 00:11:09,970
من؟
178
00:11:10,100 --> 00:11:12,070
أقصد ذاك الذي كان معك
179
00:11:12,370 --> 00:11:15,500
ماذا؟ من ذاك؟
180
00:11:16,070 --> 00:11:18,300
!ماذا؟ ذاك الشخص الذي كان معك
181
00:11:19,100 --> 00:11:21,600
لكن، من كان؟
182
00:11:21,930 --> 00:11:25,000
،لا أستطيع أن أتذكّر جيدًا
لكن كان هنالك أحدهم، صحيح؟
183
00:11:26,600 --> 00:11:29,100
...أظنّ أنّه كان هنالك أحد، لكن
184
00:11:30,170 --> 00:11:31,600
لا أستطيع أن أتذكر
185
00:11:33,230 --> 00:11:35,300
أكان يجب أن تتمادى لتلك الدرجة؟
186
00:11:35,870 --> 00:11:37,300
لم يكن هناك خيار
187
00:11:38,100 --> 00:11:40,630
كما أنّه لا يجب أن نتدخّل مع الماضي
188
00:11:41,330 --> 00:11:43,400
لا يهم... لا أستطيع أن أتذكر
189
00:11:41,330 --> 00:11:43,400
،البارحة بعدما غادرنا المشفى
190
00:11:43,470 --> 00:11:46,330
محيتُ ذاكرة أيّ أحد تواصلت معه
191
00:11:50,500 --> 00:11:51,400
هيا بنا
192
00:11:52,370 --> 00:11:53,030
!أجل
193
00:12:01,110 --> 00:12:03,740
كان من الممتع حقًّا مقابلة أبي في الماضي
194
00:12:04,040 --> 00:12:07,540
"حتّى أنا كنتُ عاقلًا قليلًا حينما كنتُ في سنّك"
195
00:12:07,910 --> 00:12:09,330
!كانت كذبة
196
00:12:11,340 --> 00:12:13,910
كان جيرايا-سان مستهترًا ومنحرفًا
197
00:12:13,970 --> 00:12:16,340
ولم يبدُ رائعًا إطلاقًا
198
00:12:19,270 --> 00:12:20,040
ساسكي؟
199
00:12:22,540 --> 00:12:24,840
سنصل قريبًا إلى فترتكما الزمنية الأصلية
200
00:12:26,070 --> 00:12:28,840
أيمكننا أن نعود بالوقت إلى حيث كنّا قبل رحيلنا؟
201
00:12:29,270 --> 00:12:31,170
سيكون ذلك سهلًا
202
00:12:31,240 --> 00:12:36,010
بالتشاكرا المتبقية لديّ، يمكنني
أيضًا أخذكما إلى حقبةٍ أخرى
203
00:12:36,410 --> 00:12:37,270
لا داعي
204
00:12:37,810 --> 00:12:40,770
أما زلت تملك تشاكرا بعد كلّ هذا؟
205
00:12:41,070 --> 00:12:43,310
،حينما انتقلنا إلى الفترة الزمنية الأولى
206
00:12:43,370 --> 00:12:45,440
كانت التشاكرا خاصتي منهكة
207
00:12:45,610 --> 00:12:47,910
لكن في اليوم الموالي، صادفتُ مكانًا
208
00:12:47,970 --> 00:12:49,870
كانت تتدفّق فيه التشاكرا بقدرٍ هائل
209
00:12:49,940 --> 00:12:51,870
لذا، أخذتُ بعضًا منها لأجل نفسي
210
00:12:52,910 --> 00:12:55,380
التشاكرا من الكيوبي الذي بداخل ناروتو؟
211
00:12:55,770 --> 00:12:56,510
أجل
212
00:12:56,710 --> 00:12:58,310
أنت فطن جدًّا
213
00:12:58,670 --> 00:13:00,940
ثناءك هذا شرفٌ لي
214
00:13:01,340 --> 00:13:03,810
إذًا، ماذا ستفعل بعد هذا؟
215
00:13:04,210 --> 00:13:06,240
ذلك متعلّق بكما تمامًا
216
00:13:06,640 --> 00:13:07,840
ماذا تقصد؟
217
00:13:08,170 --> 00:13:10,720
أليس هناك ما ترغب بفعله؟
218
00:13:10,970 --> 00:13:12,910
أنا مجرّد أداة
219
00:13:13,140 --> 00:13:16,010
لم أفكّر في الأمر مطلقًا
220
00:13:16,230 --> 00:13:18,770
إذًا، ابحث عن شيء من الآن
221
00:13:18,910 --> 00:13:20,370
لم أفهم
222
00:13:20,540 --> 00:13:23,540
أقصد، اذهب وافعل أيّ ما تريد
223
00:13:24,070 --> 00:13:25,870
أهذا أمر؟
224
00:13:26,070 --> 00:13:28,740
تبًّا... لا تشغل بالك إذًا
225
00:13:29,140 --> 00:13:30,470
مفهوم
226
00:13:30,840 --> 00:13:33,710
،بعد أن أوصلكما إلى فترتكما الزمنية الأصلية
227
00:13:33,770 --> 00:13:36,250
سأذهب في رحلةٍ لأجد شيئًا أريد فعله
228
00:13:36,710 --> 00:13:38,750
!يا لك من مزعج
229
00:13:39,940 --> 00:13:41,540
لا بأس في ذلك، صحيح يا ساسكي؟
230
00:13:41,770 --> 00:13:42,610
أجل
231
00:13:42,810 --> 00:13:46,260
ليس وكأننا نستطيع استخدام قدراته كما يحلو لنا
232
00:13:46,640 --> 00:13:47,810
...إذًا
233
00:13:47,870 --> 00:13:50,140
شكرًا لكما على كلّ شيء أثناء هذه الرحلة الطويلة
234
00:14:06,670 --> 00:14:07,870
!—هذه
235
00:14:18,810 --> 00:14:20,070
!ساسكي
236
00:14:20,240 --> 00:14:21,070
أجل
237
00:14:21,310 --> 00:14:23,090
!لقد عدنا
238
00:14:23,310 --> 00:14:24,840
!بوروتو! ساسكي
239
00:14:24,910 --> 00:14:26,470
!كونوهامارو-نيتشان
240
00:14:26,940 --> 00:14:28,270
!ماذا تفعلان هنا؟
241
00:14:28,670 --> 00:14:29,510
!لا
242
00:14:29,570 --> 00:14:33,740
!لقد تسلّل أوراشيكي إلى القرية والوضع خطير الآن
243
00:14:36,170 --> 00:14:38,270
!انتهى الأمر بالفعل
244
00:14:42,110 --> 00:14:44,910
إذًا بهذا، كلّ أوتسوتسكي تحققنا منه حتى الآن
245
00:14:44,970 --> 00:14:47,340
قد انهزم؟
246
00:14:47,910 --> 00:14:48,740
صحيح
247
00:14:49,310 --> 00:14:52,110
بطريقةٍ ما، أشعر كما لو أنّ ذلك لم يحدث حقًّا
248
00:14:52,340 --> 00:14:54,810
لكن بما أنّك قلت هذا فلا مجال للشك
249
00:14:55,540 --> 00:14:57,500
شكرًا على كلّ عملك الشاق يا ساسكي
250
00:14:58,240 --> 00:15:00,540
نصف الفضل يعزو لبوروتو
251
00:15:01,170 --> 00:15:03,570
،استشعر من يكون هدف أوراشيكي
252
00:15:03,640 --> 00:15:05,380
لهذا استطعنا ملاحقته
253
00:15:05,970 --> 00:15:08,130
!يا لبوروتو ذاك
254
00:15:08,770 --> 00:15:12,540
كما أنّ السلحفاة العابرة للزمن
لم تعد بحوزة الأوتسوتسكي
255
00:15:13,170 --> 00:15:15,540
لن يعودوا مجدّدًا باستخدام نفس الوسيلة
256
00:15:15,870 --> 00:15:16,740
...لا
257
00:15:16,810 --> 00:15:20,670
على أي حال، عادت الأمور إلى نصابها
258
00:15:21,310 --> 00:15:23,540
علينا أن نبلغ القرى الأخرى
259
00:15:24,610 --> 00:15:28,510
على أي حال... يمكنك الآن أن تسترخي قليلًا في القرية
260
00:15:28,940 --> 00:15:31,970
لا. لا تزال هنالك دمنة كاغويا
261
00:15:32,670 --> 00:15:34,840
سأتابع التحقيق من باب الاحتياط
262
00:15:35,470 --> 00:15:37,870
لا ضير من أخذ استراحة قصيرة
263
00:15:38,040 --> 00:15:40,420
ستكون ساكورا وحيدة مجدّدًا
264
00:15:41,710 --> 00:15:45,140
أنوي أن أعود إلى القرية أكثر من السابق
265
00:15:47,440 --> 00:15:48,270
فهمت
266
00:15:50,940 --> 00:15:56,170
مع ذلك، لا أملك أيّ ذكرى عن
لقائك وبوروتو قبل وقتٍ طويل
267
00:15:56,870 --> 00:16:00,470
شيكامارو والبقية لا يذكرون أيّ شيء حتّى
268
00:16:01,070 --> 00:16:05,210
لم يكن لدينا تواصل كثير مع البقية، فقط معك وجيرايا
269
00:16:05,810 --> 00:16:07,510
وقد محيت أيّ شيء غير ضروري
270
00:16:08,610 --> 00:16:11,810
لكن يا للخسارة، صحيح؟
271
00:16:12,310 --> 00:16:17,200
لا أصدق أنّني وبوروتو تقابلنا
وجهًا لوجه وتكلّمنا مع بعضنا
272
00:16:18,510 --> 00:16:19,610
هذا صحيح
273
00:16:20,270 --> 00:16:23,910
وكيف كانت قرية الورق في الماضي؟
274
00:16:24,670 --> 00:16:29,010
تسنّى لي أن أرى أشياءً
من الماضي كنتُ قد عرضتُ عنها
275
00:16:29,670 --> 00:16:30,670
...و
276
00:16:32,170 --> 00:16:35,140
كنتَ نفس الفاشل
277
00:16:52,010 --> 00:16:54,540
مرحبًا بعودتك
278
00:16:54,610 --> 00:16:56,530
هل انتظرتني؟
279
00:16:56,970 --> 00:16:59,410
وصلتُ إلى البيت قبل وهلة
280
00:17:00,140 --> 00:17:02,110
تمّ إلغاء الاستنفار عن القرية، صحيح؟
281
00:17:02,540 --> 00:17:03,340
أجل
282
00:17:03,640 --> 00:17:06,040
كانت سارادا مستيقظة قبل برهة
283
00:17:07,810 --> 00:17:09,170
هل أنت جائع؟
284
00:17:10,170 --> 00:17:12,470
أمهلني دقيقة. سأعدّ لك شيئًا
285
00:17:12,570 --> 00:17:13,510
ساكورا؟
286
00:17:13,610 --> 00:17:14,590
نعم؟
287
00:17:16,270 --> 00:17:17,940
شكرًا لك على كل شيء
288
00:17:18,410 --> 00:17:19,930
ماذا تقول؟
289
00:17:20,710 --> 00:17:23,010
نحن بخير
290
00:17:23,210 --> 00:17:26,310
لذا واصل الاعتناء بالجميع رجاءً يا ساسكي
291
00:17:27,810 --> 00:17:28,910
...أجل
292
00:17:38,070 --> 00:17:40,140
أمي، أيوجد أي فطور؟
293
00:17:44,170 --> 00:17:45,170
!بوروتو
294
00:17:46,410 --> 00:17:47,710
صباح الخير يا أمي
295
00:17:47,940 --> 00:17:49,710
ألا بأس أن تستيقظ في هذا الوقت الباكر؟
296
00:17:50,370 --> 00:17:52,410
ألستَ مرهقًا من مهمّتك البارحة؟
297
00:17:52,670 --> 00:17:54,310
!أنا بخير
298
00:17:56,040 --> 00:17:57,440
صورة أبيك؟
299
00:17:57,710 --> 00:17:58,570
أجل
300
00:18:00,010 --> 00:18:01,510
...بالمناسبة يا أمي
301
00:18:01,740 --> 00:18:04,970
حينما كان أبي طفلًا، عانى كثيرًا حقًّا
302
00:18:05,040 --> 00:18:07,770
بسبب البيجو الذي في داخل بطنه، صحيح؟
303
00:18:08,610 --> 00:18:11,170
بالنظر إلى أبي الآن، لا أستطيع تخيّل الأمر
304
00:18:13,270 --> 00:18:16,410
لم يتغيّر أبوك إطلاقًا من الماضي
305
00:18:17,040 --> 00:18:18,740
!إنه يبتسم دائمًا مهما كان
306
00:18:18,810 --> 00:18:20,940
ويحاول جاهدًا ويظلّ متفائلًا
307
00:18:25,770 --> 00:18:26,940
!فهمت
308
00:18:27,370 --> 00:18:29,470
مدّني أبوك بالقوّة
309
00:18:29,540 --> 00:18:33,070
لأنّه رفض تقبّل القدر واستمرّ في بذل جهده
310
00:18:34,040 --> 00:18:35,540
ولم أكن وحدي
311
00:18:36,070 --> 00:18:37,510
بل الجميع في القرية أيضًا
312
00:18:38,570 --> 00:18:39,870
حتّى عمّي نيجي؟
313
00:18:41,270 --> 00:18:42,170
!بالطبع
314
00:18:42,970 --> 00:18:45,140
!أظنّ أنّ أبي رائع بالفعل في النهاية
315
00:18:49,210 --> 00:18:50,510
من أين لك بتلك؟
316
00:18:50,710 --> 00:18:52,190
أعطاني إيّاها أحدهم
317
00:18:55,240 --> 00:18:58,320
أمي، سأذهب للقاء أبي
318
00:19:00,870 --> 00:19:02,670
...حينما أسير حول البلدة
319
00:19:02,740 --> 00:19:05,910
أسمع أغرب الأشياء في أقل الأماكن توقّعًا
320
00:19:06,370 --> 00:19:08,910
هذا تعليميّ جدًّا
321
00:19:09,440 --> 00:19:12,270
قبل وقتٍ طويل، حصلت على فكرة القطار السريع
322
00:19:12,340 --> 00:19:14,640
من شيءٍ سمعته في البلدة، صحيح؟
323
00:19:14,910 --> 00:19:19,970
تمامًا! لهذا أحبّ التجوال هكذا أحيانًا
324
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
!بوروتو
325
00:19:24,010 --> 00:19:26,070
!مرحبًا يا دينكي
326
00:19:26,140 --> 00:19:29,230
.آسف، أنا مستعجل
!أراك لاحقًا
327
00:19:30,870 --> 00:19:34,230
تبًّا، أين ذهب أبي؟
328
00:19:36,730 --> 00:19:39,240
معلّم
329
00:19:41,740 --> 00:19:43,010
!أبي
330
00:19:45,570 --> 00:19:46,510
!بوروتو
331
00:19:47,610 --> 00:19:49,470
!وجدتك أخيرًا
332
00:19:49,770 --> 00:19:52,470
إذًا، إلى هنا تتهرّب
333
00:19:52,710 --> 00:19:54,500
!بحثت عنك في كل مكان
334
00:19:54,640 --> 00:19:59,310
لم أتهرب. أنا في استراحة الآن
335
00:20:01,040 --> 00:20:03,010
أهذا لجيرايا-سان؟
336
00:20:03,310 --> 00:20:06,370
عليّ أن آتي لزيارته بين
الحين والآخر وإلّا سيشعر بالوحدة
337
00:20:06,770 --> 00:20:07,610
فهمت
338
00:20:10,740 --> 00:20:12,770
كيف وجدت الناسك المنحرف؟
339
00:20:14,940 --> 00:20:17,780
التقيت به، أليس كذلك؟ أخبرني ساسكي
340
00:20:18,010 --> 00:20:19,440
أجل
341
00:20:20,310 --> 00:20:22,870
...كان مستهترًا ومنحرفًا وكسولًا
342
00:20:22,940 --> 00:20:26,370
ما كان أحد ليصدق أنه أحد السانين الأسطوريين
343
00:20:26,870 --> 00:20:29,070
أظنك واجهت وقتًا عصيبًا أيضًا
344
00:20:30,810 --> 00:20:33,840
لكنّه كان... رائعًا حقًّا
345
00:20:34,510 --> 00:20:35,340
أليس كذلك؟
346
00:20:37,810 --> 00:20:40,340
إذًا، لمَ أردت مقابلتي؟
347
00:20:40,410 --> 00:20:41,800
!صحيح
348
00:20:43,070 --> 00:20:44,010
!—هذا
349
00:20:47,040 --> 00:20:50,440
،إنّها النسخة فائقة الندرة من إيتشيراكو رامن
!بنكهة الصويا الخاصّة
350
00:20:50,560 --> 00:20:52,510
!أنت من أعطيتنيه
351
00:20:53,040 --> 00:20:54,370
!دعنا نأكله سويًا
352
00:20:58,310 --> 00:20:59,610
!شكرًا على الطعام -
!شكرًا على الطعام -
353
00:21:04,670 --> 00:21:06,270
!لذيذ -
!لذيذ -
354
00:21:09,210 --> 00:21:12,940
بدأت تفهم أخيرًا كيف هو مذاق الرامن الجيد
355
00:21:13,410 --> 00:21:17,440
لكن ما زلت أفضّل النكهات الأغنى
356
00:21:17,810 --> 00:21:19,810
!دعنا نضف بعض الكاتشب والمايونيز
357
00:21:20,070 --> 00:21:23,340
!حينها سيفقد الرامن نكهته الرفيعة
358
00:21:23,440 --> 00:21:26,430
!كما أنّه لن يكون صحيًّا إن كان غنيًّا جدًّا
359
00:21:26,610 --> 00:21:29,540
!سحقًا، أنت مملّ جدًّا الآن يا أبي
360
00:21:30,640 --> 00:21:32,810
أعني، هل تقلق بشأن
صحّتك بعد كلّ هذه السنوات؟
361
00:21:32,870 --> 00:21:37,190
لست بحاجة لأسمع هذا من شخص
يتناول الرامن فقط طوال الوقت
362
00:21:37,190 --> 00:21:38,170
!ماذا قلت؟
363
00:21:38,240 --> 00:21:41,610
!بل أتناول طبخ أمّك حينما أكون في البيت
364
00:21:41,670 --> 00:21:45,610
...لكنّك مشغول جدًّا وقلّما تأتي إلى البيت لتأكل
365
00:21:48,820 --> 00:21:53,960
معلّم
366
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
الحلقة القادمة
367
00:23:26,800 --> 00:23:29,400
سمعت أنّ هنالك عضوة
!جديدة ستأخذ مكان ممثّلة الصف
368
00:23:29,670 --> 00:23:31,700
إنها طالبة تبادل من بلاد الحديد
369
00:23:31,770 --> 00:23:33,570
اسمها كوروغاني تسوباكي
370
00:23:33,700 --> 00:23:36,770
لا أملك أي نية في أن أصبح صديقة لشينوبي
371
00:23:37,060 --> 00:23:41,200
بما أنّ الشينوبي في هذه
!القرية يبدون عديمي النفع وبدون قناعة
372
00:23:41,270 --> 00:23:42,370
!ماذا قلت؟
373
00:23:43,700 --> 00:23:46,600
:في الحلقة القادمة
374
00:23:46,570 --> 00:23:53,990
طالبة التبادل الساموراي
375
00:23:46,670 --> 00:23:48,340
"طالبة التبادل الساموراي"
376
00:23:48,400 --> 00:23:50,860
!أدع الفريق 15 في رعايتك
31874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.