All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Zero-Kon] Boruto - Naruto Next Generations - 136 [WEB][HorribleSubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:08,080 !كان مصابًا قليلًا، لكنّه بدا بخير 2 00:00:07,770 --> 00:00:15,740 مشفى قرية الورق 3 00:00:08,710 --> 00:00:10,980 يبدو أنه فقد الكثير من التشاكرا 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,440 لهذا توجّب إدخاله إلى المشفى من باب الاحتياط 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,740 !كما أنّه يسبّب الفوضى دائمًا 6 00:00:16,180 --> 00:00:19,740 عجّلنا بعد أن سمعنا أنّهم كانوا يقاتلون شخصًا خطيرًا 7 00:00:19,980 --> 00:00:21,140 ،لكن حينما وصلنا إلى هناك 8 00:00:21,210 --> 00:00:24,000 وجدناه وذلكما الاثنين فقط ضدّ جيرايا-ساما 9 00:00:24,310 --> 00:00:26,080 لا بدّ أنهم شهدوا تدريبهم 10 00:00:26,140 --> 00:00:28,240 أبدى جيرايا-ساما نظرةً مخيفةً على وجهه على الأرجح 11 00:00:28,310 --> 00:00:31,210 فحسبوه شبحًا أبيض الشعر 12 00:00:31,880 --> 00:00:33,010 ما باليد حيلة 13 00:00:33,080 --> 00:00:34,880 إلّم يستطع كونوهامارو وفريقه إدراك الفرق 14 00:00:35,380 --> 00:00:35,810 —لأن 15 00:00:35,880 --> 00:00:38,350 صدقًا، قلقتُ عبثًا 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,470 أنا مسرور لأنّ الجميع بخير 17 00:00:42,140 --> 00:00:44,310 !هذا مشفى 18 00:00:44,510 --> 00:00:45,680 !مهلًا، لا تسيئي الفهم 19 00:00:45,740 --> 00:00:47,610 !هذا جزءٌ من بحثي فقط 20 00:00:48,110 --> 00:00:50,280 !كفاك غزلًا أيها الناسك المنحرف 21 00:00:50,540 --> 00:00:51,680 !انسحب الآن 22 00:00:51,740 --> 00:00:53,740 !أنت! لا تقحمني في هذا 23 00:00:53,740 --> 00:00:55,280 !انتظر 24 00:00:55,940 --> 00:00:59,310 على هذا الحال، سيتمّ تسريحه بسرعة 25 00:00:59,510 --> 00:01:00,210 أتفق 26 00:01:00,680 --> 00:01:01,840 !يا إلهي 27 00:01:02,240 --> 00:01:05,940 !أين ذهبت أيها الناسك المنحرف؟ 28 00:02:37,300 --> 00:02:42,760 !!عبور الزمن 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,430 !ها أنت ذا 30 00:02:48,430 --> 00:02:50,330 ألا بأس عليك أن تتحرّك الآن؟ 31 00:02:50,830 --> 00:02:51,470 ...أجل 32 00:02:52,170 --> 00:02:54,130 ماذا عنك؟ 33 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 !لم يكن ذلك شيئًا 34 00:02:57,730 --> 00:02:58,830 آسف على كل المتاعب 35 00:02:59,430 --> 00:03:00,630 لا تشغل بالك 36 00:03:01,100 --> 00:03:05,270 كما أنّني استطعتُ حماية ناروتو بفضلكما 37 00:03:06,800 --> 00:03:10,330 مع ذلك، استخدم ذلك الشخص تقنية غريبة 38 00:03:11,370 --> 00:03:13,970 في الواقع، لا نفهمها أيضًا 39 00:03:14,800 --> 00:03:17,970 لكنّه لم يكن حصينًا 40 00:03:19,130 --> 00:03:23,330 ،لذا، إن ظهر شخصٌ آخر مثله سوف نواجهه مباشرةً فحسب 41 00:03:24,300 --> 00:03:29,300 على أي حال، لا يبدو أنّ هناك جدوى من التفكير أكثر في هذا 42 00:03:30,230 --> 00:03:33,070 إذًا، ماذا ستفعلان أنتما الاثنان الآن؟ 43 00:03:34,970 --> 00:03:37,330 سنعود إلى الديار حيث ننتمي غدًا 44 00:03:37,900 --> 00:03:38,700 أجل 45 00:03:39,200 --> 00:03:40,300 يجب أن نعود إلى الديار 46 00:03:40,770 --> 00:03:42,530 بهذه السرعة؟ 47 00:03:43,030 --> 00:03:46,400 لمَ لا تنتظرا حتّى تشفيا بشكلٍ كامل؟ 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,230 لا ننتمي هنا 49 00:03:49,630 --> 00:03:50,800 !انتظر 50 00:03:52,600 --> 00:03:54,100 !وجدتك أخيرًا 51 00:03:55,600 --> 00:03:59,300 !لمَ تملك قطعةً من الورق تحمل اسم ساسكي؟ 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,130 !ولمَ ذكرتَ اسمي؟ 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,090 !ما علاقتك بساسكي؟ 54 00:04:05,500 --> 00:04:07,390 !هيّا، أجبني 55 00:04:11,270 --> 00:04:12,630 !صحيح 56 00:04:12,700 --> 00:04:15,560 التقطت ساكورا رسالة ساسكي 57 00:04:15,830 --> 00:04:16,600 !هيا 58 00:04:16,670 --> 00:04:18,370 !انتظري لحظة 59 00:04:19,670 --> 00:04:21,130 اهدئي 60 00:04:21,300 --> 00:04:23,200 !لا يمكنني أن أهدأ 61 00:04:25,570 --> 00:04:26,570 ...هذان 62 00:04:27,300 --> 00:04:28,630 ...هذان 63 00:04:29,790 --> 00:04:31,670 !من معجبيّ 64 00:04:38,300 --> 00:04:42,100 دعيني أوضّح لك كلّ شكوكك 65 00:04:43,570 --> 00:04:49,100 "!هذان الاثنان قارئان متلهّفان لـ"جنّة الغزل 66 00:04:53,770 --> 00:04:55,800 أخذ اهتمامٍ شديد بمؤلّف 67 00:04:55,870 --> 00:04:57,770 بعد قراءة كتابٍ أثّر فيك؟ 68 00:04:57,830 --> 00:04:59,900 ألم تشعري هكذا من قبل؟ 69 00:05:00,570 --> 00:05:03,200 ...أقرّ أنّني شعرت، لكن 70 00:05:03,570 --> 00:05:04,530 أليس كذلك؟ 71 00:05:04,830 --> 00:05:07,170 ،هذان الاثنان قرآ كتابي وتُيّما به 72 00:05:07,230 --> 00:05:11,300 ...فأتيا إلى قرية الورق بصفتهما مؤدّيين متجوّلين 73 00:05:11,370 --> 00:05:13,470 وكانا يحاولان أن يعرفا كلّ شيء عنّي 74 00:05:13,530 --> 00:05:15,800 والنّاس المتّصلين بي 75 00:05:16,330 --> 00:05:19,030 وتلك الرسالة التي وجدت ما هي إلّا عيّنة من مذكّراتهما 76 00:05:19,430 --> 00:05:22,870 بما أنّ ساسكي متّصل بي في النهاية 77 00:05:24,430 --> 00:05:26,270 إذًا، لمَ شاركا في تدريب القتال الفعليّ 78 00:05:26,330 --> 00:05:28,730 لدرجة أن يعرّضا نفسيهما ،للأذى بينما هما ليسا نينجا حتّى 79 00:05:28,800 --> 00:05:30,970 ولمَ عرفا بشأني؟ 80 00:05:30,970 --> 00:05:32,870 لنفس السبب 81 00:05:32,930 --> 00:05:38,230 هذان الاثنان يعتقدان أنّ مهمّتهما في الحياة هي تتبّع آثاري بشكلٍ كامل 82 00:05:38,570 --> 00:05:41,330 وبسبب ذلك الهدف، فقد تفقّدا اسمك ووزنك 83 00:05:41,400 --> 00:05:46,130 وهذا وذاك وكلّ ما يقود لي 84 00:05:47,070 --> 00:05:48,830 فضلًا عن ذلك، لقد تتبّعاني 85 00:05:48,900 --> 00:05:52,670 ...وأبلغاني أنهما يريدان التدرّب في قتالٍ فعليّ شديد 86 00:05:52,730 --> 00:05:56,900 ونتيجةً لذلك، اشتدّت الأمور وتعرّضا للأذى 87 00:05:59,470 --> 00:06:02,170 كلّ هذا من حبّهما لي 88 00:06:02,430 --> 00:06:05,010 فقط المعجبون الحقيقيّون سيتمادون إلى هذا الحد 89 00:06:05,770 --> 00:06:08,010 !إنهما مثالان عن المعجبين الحقيقيّين 90 00:06:11,470 --> 00:06:13,000 أهذا صحيح؟ 91 00:06:23,000 --> 00:06:24,230 ...صحيح 92 00:06:26,900 --> 00:06:28,900 ...رواية جيرايا-ساما 93 00:06:28,970 --> 00:06:32,730 ...جنّة الغزل" خلّفت بي انطباعًا عميقًا" 94 00:06:33,300 --> 00:06:36,970 ...لدرجة أنّني بحثتُ في أمر كلّ من هو على صلة به 95 00:06:41,100 --> 00:06:42,400 !مقرف 96 00:06:43,930 --> 00:06:45,800 لا أريد ما يربطني بكما بعد الآن 97 00:06:46,070 --> 00:06:48,370 احذفاني من لائحتكما رجاءً 98 00:06:52,930 --> 00:06:55,330 أظنّكما كنتما مجرّد غريبي أطوار في النهاية 99 00:06:55,830 --> 00:06:57,330 أهدرت وقتي 100 00:06:58,370 --> 00:07:00,570 عليّ أن أبدأ البحث عن ساسكي من جديد 101 00:07:02,770 --> 00:07:04,300 يبدو أنّ الأمر سار على خير 102 00:07:04,700 --> 00:07:08,800 شكرًا، لكن... ألم تستطع أن تجد حجّةً أفضل قليلًا؟ 103 00:07:08,970 --> 00:07:12,130 يجب أن يكون مبالغًا فيها لكي تُفلح 104 00:07:12,240 --> 00:07:15,170 !وجدتك أخيرًا أيها الناسك المنحرف 105 00:07:15,330 --> 00:07:16,630 !ناروتو 106 00:07:16,900 --> 00:07:18,430 توقيتٌ ممتاز 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,570 هذان الاثنان سيغادران 108 00:07:21,100 --> 00:07:22,670 دعنا نودعهما غدًا 109 00:07:28,030 --> 00:07:29,630 هل جلبت الثياب وحاميتا الجبين التي كنا نرتديها 110 00:07:29,700 --> 00:07:30,870 حينما وصلنا إلى هنا أول مرة؟ 111 00:07:31,230 --> 00:07:35,350 إنّها معي كلّها. لا يمكننا نسيانها 112 00:07:36,730 --> 00:07:38,030 نمتُ جيّدًا 113 00:07:38,630 --> 00:07:40,170 !صباح الخير 114 00:07:41,130 --> 00:07:42,770 هل نستعدّ للمغادرة؟ 115 00:07:42,970 --> 00:07:46,130 هل استمتعتما في هذه الفترة الزمنية؟ 116 00:07:46,270 --> 00:07:49,200 ...أظنني استمتعت بالفعل 117 00:07:49,730 --> 00:07:51,970 !لا بدّ أنّ الأمر كان جيّدًا لك !فقد تمكنت من الاسترخاء 118 00:07:52,400 --> 00:07:55,230 نريد أن نستعير قوّتك مجدّدًا للعودة إلى الديار 119 00:07:55,670 --> 00:07:56,830 مفهوم 120 00:07:57,270 --> 00:07:58,800 !بوروتو 121 00:07:58,870 --> 00:07:59,800 !هذا ليس جيدًا 122 00:07:59,970 --> 00:08:01,540 اختبئ قليلًا، اتفقنا؟ 123 00:08:01,770 --> 00:08:04,200 آسف على التأخير 124 00:08:04,570 --> 00:08:06,200 إليك هدية وداع بسيطة 125 00:08:06,770 --> 00:08:08,670 !شكرًا لك 126 00:08:08,800 --> 00:08:11,570 اسمع، لا تفتحها بعد 127 00:08:11,670 --> 00:08:14,030 !اترك المفاجأة لوقتٍ لاحق 128 00:08:14,170 --> 00:08:15,300 ما هذا؟ 129 00:08:16,430 --> 00:08:17,670 مفهوم 130 00:08:17,930 --> 00:08:20,570 يا ليتني أحضرت الجميع 131 00:08:20,630 --> 00:08:23,830 !وودّعناك بشكلٍ لائق بعد تناول بعض الطعام 132 00:08:23,900 --> 00:08:25,830 لكنّه سيكون في إيتشيراكو على أي حال، صحيح؟ 133 00:08:26,000 --> 00:08:28,530 لا داعي للتسبب في أيّ جلبة 134 00:08:28,600 --> 00:08:30,370 لا تقل هذا 135 00:08:30,430 --> 00:08:32,700 كما أنّ الرامن خاصتهم كان رائعًا، صحيح؟ 136 00:08:32,900 --> 00:08:35,320 ...أجل، لا يمكنني الاشتكاء من ذلك 137 00:08:36,600 --> 00:08:38,930 توخ الحذر في طريق عودتك 138 00:08:39,530 --> 00:08:42,330 ولا تقلق أمّك وأباك 139 00:08:43,230 --> 00:08:45,130 تبدو متعجرفًا جدًّا 140 00:08:47,700 --> 00:08:49,970 تعال للزيارة مجدّدًا في وقتٍ ما 141 00:08:50,400 --> 00:08:53,840 إن استغرقتَ طويلًا جدًّا، قد تجدني أصبحتُ الهوكاغي 142 00:08:58,300 --> 00:09:00,000 أنا واثق أنّك تستطيع تحقيق ذلك 143 00:09:01,170 --> 00:09:05,270 ،حينما نلتقي المرة القادمة ربّما تكون أصبحت الهوكاغي فعلًا 144 00:09:07,930 --> 00:09:09,360 !انتظر فحسب 145 00:09:10,970 --> 00:09:13,570 أريد أن أتحدّث معك قبل أن ترحل 146 00:09:13,930 --> 00:09:17,830 أتت الأيّام القليلة الماضية بتجربة غريبة جدًّا بالنّسبة لنا 147 00:09:18,630 --> 00:09:22,070 قد أقول أيضًا أنّنا عرفنا أشياءً لا يجب أن نعرفها 148 00:09:23,500 --> 00:09:27,700 مثل البارحة حينما واجهتك ساكورا باتّهام شديد 149 00:09:28,170 --> 00:09:28,970 أجل 150 00:09:29,330 --> 00:09:31,800 فلنعتبر الأمر أخذًا وعطاءً فحسب 151 00:09:31,870 --> 00:09:35,720 أريد شيئًا مقابل كلّ المساعدة التي أمددناك بها 152 00:09:36,700 --> 00:09:40,470 تملك القدرة على محو كلّ الأشياء التي لا يجب أن نعرفها، صحيح؟ 153 00:09:42,000 --> 00:09:42,730 أجل 154 00:09:43,770 --> 00:09:45,070 ...بتقنيتي 155 00:09:46,270 --> 00:09:48,800 فهمت! سأقبل بعرضك ذاك 156 00:09:49,430 --> 00:09:51,970 أريد منك أن تمحو ذكرياتي وذكريات ناروتو 157 00:09:52,770 --> 00:09:53,630 حسنًا 158 00:09:54,500 --> 00:09:56,900 كما يقال، الرواية تكون أكثر حماسًا 159 00:09:56,970 --> 00:09:59,570 حينما لا تعرف نهايتها 160 00:10:00,070 --> 00:10:01,600 !ناروتو، تعال هنا 161 00:10:01,730 --> 00:10:03,330 ماذا هناك؟ 162 00:10:05,600 --> 00:10:07,460 حسنًا، بادر رجاءً 163 00:10:27,030 --> 00:10:28,400 !ماذا فعلت؟ 164 00:10:32,670 --> 00:10:33,830 !ناروتو 165 00:10:36,930 --> 00:10:38,700 هيناتا؟ 166 00:10:38,870 --> 00:10:41,130 هل أنت بخير يا ناروتو؟ 167 00:10:41,370 --> 00:10:42,870 ...ماذا؟ أجل 168 00:10:42,930 --> 00:10:45,030 ماذا كنت تفعل هنا؟ 169 00:10:45,290 --> 00:10:46,970 ما كنّا—؟ 170 00:10:47,170 --> 00:10:47,830 ماذا؟ 171 00:10:47,900 --> 00:10:50,170 ماذا كنا نفعل؟ 172 00:10:50,670 --> 00:10:54,130 ربّما هذا بسبب الإصابات التي ألمّت بك قبل يومين؟ 173 00:10:54,700 --> 00:10:57,770 لكنّي بألف خير. أترين؟ 174 00:10:58,800 --> 00:11:00,900 على أي حال، ماذا كنتما تفعلان؟ 175 00:11:01,770 --> 00:11:04,830 كنتُ أتدرب مع أخي نيجي 176 00:11:06,400 --> 00:11:08,800 ناروتو، أين ذلك الشخص؟ 177 00:11:09,030 --> 00:11:09,970 من؟ 178 00:11:10,100 --> 00:11:12,070 أقصد ذاك الذي كان معك 179 00:11:12,370 --> 00:11:15,500 ماذا؟ من ذاك؟ 180 00:11:16,070 --> 00:11:18,300 !ماذا؟ ذاك الشخص الذي كان معك 181 00:11:19,100 --> 00:11:21,600 لكن، من كان؟ 182 00:11:21,930 --> 00:11:25,000 ،لا أستطيع أن أتذكّر جيدًا لكن كان هنالك أحدهم، صحيح؟ 183 00:11:26,600 --> 00:11:29,100 ...أظنّ أنّه كان هنالك أحد، لكن 184 00:11:30,170 --> 00:11:31,600 لا أستطيع أن أتذكر 185 00:11:33,230 --> 00:11:35,300 أكان يجب أن تتمادى لتلك الدرجة؟ 186 00:11:35,870 --> 00:11:37,300 لم يكن هناك خيار 187 00:11:38,100 --> 00:11:40,630 كما أنّه لا يجب أن نتدخّل مع الماضي 188 00:11:41,330 --> 00:11:43,400 لا يهم... لا أستطيع أن أتذكر 189 00:11:41,330 --> 00:11:43,400 ،البارحة بعدما غادرنا المشفى 190 00:11:43,470 --> 00:11:46,330 محيتُ ذاكرة أيّ أحد تواصلت معه 191 00:11:50,500 --> 00:11:51,400 هيا بنا 192 00:11:52,370 --> 00:11:53,030 !أجل 193 00:12:01,110 --> 00:12:03,740 كان من الممتع حقًّا مقابلة أبي في الماضي 194 00:12:04,040 --> 00:12:07,540 "حتّى أنا كنتُ عاقلًا قليلًا حينما كنتُ في سنّك" 195 00:12:07,910 --> 00:12:09,330 !كانت كذبة 196 00:12:11,340 --> 00:12:13,910 كان جيرايا-سان مستهترًا ومنحرفًا 197 00:12:13,970 --> 00:12:16,340 ولم يبدُ رائعًا إطلاقًا 198 00:12:19,270 --> 00:12:20,040 ساسكي؟ 199 00:12:22,540 --> 00:12:24,840 سنصل قريبًا إلى فترتكما الزمنية الأصلية 200 00:12:26,070 --> 00:12:28,840 أيمكننا أن نعود بالوقت إلى حيث كنّا قبل رحيلنا؟ 201 00:12:29,270 --> 00:12:31,170 سيكون ذلك سهلًا 202 00:12:31,240 --> 00:12:36,010 بالتشاكرا المتبقية لديّ، يمكنني أيضًا أخذكما إلى حقبةٍ أخرى 203 00:12:36,410 --> 00:12:37,270 لا داعي 204 00:12:37,810 --> 00:12:40,770 أما زلت تملك تشاكرا بعد كلّ هذا؟ 205 00:12:41,070 --> 00:12:43,310 ،حينما انتقلنا إلى الفترة الزمنية الأولى 206 00:12:43,370 --> 00:12:45,440 كانت التشاكرا خاصتي منهكة 207 00:12:45,610 --> 00:12:47,910 لكن في اليوم الموالي، صادفتُ مكانًا 208 00:12:47,970 --> 00:12:49,870 كانت تتدفّق فيه التشاكرا بقدرٍ هائل 209 00:12:49,940 --> 00:12:51,870 لذا، أخذتُ بعضًا منها لأجل نفسي 210 00:12:52,910 --> 00:12:55,380 التشاكرا من الكيوبي الذي بداخل ناروتو؟ 211 00:12:55,770 --> 00:12:56,510 أجل 212 00:12:56,710 --> 00:12:58,310 أنت فطن جدًّا 213 00:12:58,670 --> 00:13:00,940 ثناءك هذا شرفٌ لي 214 00:13:01,340 --> 00:13:03,810 إذًا، ماذا ستفعل بعد هذا؟ 215 00:13:04,210 --> 00:13:06,240 ذلك متعلّق بكما تمامًا 216 00:13:06,640 --> 00:13:07,840 ماذا تقصد؟ 217 00:13:08,170 --> 00:13:10,720 أليس هناك ما ترغب بفعله؟ 218 00:13:10,970 --> 00:13:12,910 أنا مجرّد أداة 219 00:13:13,140 --> 00:13:16,010 لم أفكّر في الأمر مطلقًا 220 00:13:16,230 --> 00:13:18,770 إذًا، ابحث عن شيء من الآن 221 00:13:18,910 --> 00:13:20,370 لم أفهم 222 00:13:20,540 --> 00:13:23,540 أقصد، اذهب وافعل أيّ ما تريد 223 00:13:24,070 --> 00:13:25,870 أهذا أمر؟ 224 00:13:26,070 --> 00:13:28,740 تبًّا... لا تشغل بالك إذًا 225 00:13:29,140 --> 00:13:30,470 مفهوم 226 00:13:30,840 --> 00:13:33,710 ،بعد أن أوصلكما إلى فترتكما الزمنية الأصلية 227 00:13:33,770 --> 00:13:36,250 سأذهب في رحلةٍ لأجد شيئًا أريد فعله 228 00:13:36,710 --> 00:13:38,750 !يا لك من مزعج 229 00:13:39,940 --> 00:13:41,540 لا بأس في ذلك، صحيح يا ساسكي؟ 230 00:13:41,770 --> 00:13:42,610 أجل 231 00:13:42,810 --> 00:13:46,260 ليس وكأننا نستطيع استخدام قدراته كما يحلو لنا 232 00:13:46,640 --> 00:13:47,810 ...إذًا 233 00:13:47,870 --> 00:13:50,140 شكرًا لكما على كلّ شيء أثناء هذه الرحلة الطويلة 234 00:14:06,670 --> 00:14:07,870 !—هذه 235 00:14:18,810 --> 00:14:20,070 !ساسكي 236 00:14:20,240 --> 00:14:21,070 أجل 237 00:14:21,310 --> 00:14:23,090 !لقد عدنا 238 00:14:23,310 --> 00:14:24,840 !بوروتو! ساسكي 239 00:14:24,910 --> 00:14:26,470 !كونوهامارو-نيتشان 240 00:14:26,940 --> 00:14:28,270 !ماذا تفعلان هنا؟ 241 00:14:28,670 --> 00:14:29,510 !لا 242 00:14:29,570 --> 00:14:33,740 !لقد تسلّل أوراشيكي إلى القرية والوضع خطير الآن 243 00:14:36,170 --> 00:14:38,270 !انتهى الأمر بالفعل 244 00:14:42,110 --> 00:14:44,910 إذًا بهذا، كلّ أوتسوتسكي تحققنا منه حتى الآن 245 00:14:44,970 --> 00:14:47,340 قد انهزم؟ 246 00:14:47,910 --> 00:14:48,740 صحيح 247 00:14:49,310 --> 00:14:52,110 بطريقةٍ ما، أشعر كما لو أنّ ذلك لم يحدث حقًّا 248 00:14:52,340 --> 00:14:54,810 لكن بما أنّك قلت هذا فلا مجال للشك 249 00:14:55,540 --> 00:14:57,500 شكرًا على كلّ عملك الشاق يا ساسكي 250 00:14:58,240 --> 00:15:00,540 نصف الفضل يعزو لبوروتو 251 00:15:01,170 --> 00:15:03,570 ،استشعر من يكون هدف أوراشيكي 252 00:15:03,640 --> 00:15:05,380 لهذا استطعنا ملاحقته 253 00:15:05,970 --> 00:15:08,130 !يا لبوروتو ذاك 254 00:15:08,770 --> 00:15:12,540 كما أنّ السلحفاة العابرة للزمن لم تعد بحوزة الأوتسوتسكي 255 00:15:13,170 --> 00:15:15,540 لن يعودوا مجدّدًا باستخدام نفس الوسيلة 256 00:15:15,870 --> 00:15:16,740 ...لا 257 00:15:16,810 --> 00:15:20,670 على أي حال، عادت الأمور إلى نصابها 258 00:15:21,310 --> 00:15:23,540 علينا أن نبلغ القرى الأخرى 259 00:15:24,610 --> 00:15:28,510 على أي حال... يمكنك الآن أن تسترخي قليلًا في القرية 260 00:15:28,940 --> 00:15:31,970 لا. لا تزال هنالك دمنة كاغويا 261 00:15:32,670 --> 00:15:34,840 سأتابع التحقيق من باب الاحتياط 262 00:15:35,470 --> 00:15:37,870 لا ضير من أخذ استراحة قصيرة 263 00:15:38,040 --> 00:15:40,420 ستكون ساكورا وحيدة مجدّدًا 264 00:15:41,710 --> 00:15:45,140 أنوي أن أعود إلى القرية أكثر من السابق 265 00:15:47,440 --> 00:15:48,270 فهمت 266 00:15:50,940 --> 00:15:56,170 مع ذلك، لا أملك أيّ ذكرى عن لقائك وبوروتو قبل وقتٍ طويل 267 00:15:56,870 --> 00:16:00,470 شيكامارو والبقية لا يذكرون أيّ شيء حتّى 268 00:16:01,070 --> 00:16:05,210 لم يكن لدينا تواصل كثير مع البقية، فقط معك وجيرايا 269 00:16:05,810 --> 00:16:07,510 وقد محيت أيّ شيء غير ضروري 270 00:16:08,610 --> 00:16:11,810 لكن يا للخسارة، صحيح؟ 271 00:16:12,310 --> 00:16:17,200 لا أصدق أنّني وبوروتو تقابلنا وجهًا لوجه وتكلّمنا مع بعضنا 272 00:16:18,510 --> 00:16:19,610 هذا صحيح 273 00:16:20,270 --> 00:16:23,910 وكيف كانت قرية الورق في الماضي؟ 274 00:16:24,670 --> 00:16:29,010 تسنّى لي أن أرى أشياءً من الماضي كنتُ قد عرضتُ عنها 275 00:16:29,670 --> 00:16:30,670 ...و 276 00:16:32,170 --> 00:16:35,140 كنتَ نفس الفاشل 277 00:16:52,010 --> 00:16:54,540 مرحبًا بعودتك 278 00:16:54,610 --> 00:16:56,530 هل انتظرتني؟ 279 00:16:56,970 --> 00:16:59,410 وصلتُ إلى البيت قبل وهلة 280 00:17:00,140 --> 00:17:02,110 تمّ إلغاء الاستنفار عن القرية، صحيح؟ 281 00:17:02,540 --> 00:17:03,340 أجل 282 00:17:03,640 --> 00:17:06,040 كانت سارادا مستيقظة قبل برهة 283 00:17:07,810 --> 00:17:09,170 هل أنت جائع؟ 284 00:17:10,170 --> 00:17:12,470 أمهلني دقيقة. سأعدّ لك شيئًا 285 00:17:12,570 --> 00:17:13,510 ساكورا؟ 286 00:17:13,610 --> 00:17:14,590 نعم؟ 287 00:17:16,270 --> 00:17:17,940 شكرًا لك على كل شيء 288 00:17:18,410 --> 00:17:19,930 ماذا تقول؟ 289 00:17:20,710 --> 00:17:23,010 نحن بخير 290 00:17:23,210 --> 00:17:26,310 لذا واصل الاعتناء بالجميع رجاءً يا ساسكي 291 00:17:27,810 --> 00:17:28,910 ...أجل 292 00:17:38,070 --> 00:17:40,140 أمي، أيوجد أي فطور؟ 293 00:17:44,170 --> 00:17:45,170 !بوروتو 294 00:17:46,410 --> 00:17:47,710 صباح الخير يا أمي 295 00:17:47,940 --> 00:17:49,710 ألا بأس أن تستيقظ في هذا الوقت الباكر؟ 296 00:17:50,370 --> 00:17:52,410 ألستَ مرهقًا من مهمّتك البارحة؟ 297 00:17:52,670 --> 00:17:54,310 !أنا بخير 298 00:17:56,040 --> 00:17:57,440 صورة أبيك؟ 299 00:17:57,710 --> 00:17:58,570 أجل 300 00:18:00,010 --> 00:18:01,510 ...بالمناسبة يا أمي 301 00:18:01,740 --> 00:18:04,970 حينما كان أبي طفلًا، عانى كثيرًا حقًّا 302 00:18:05,040 --> 00:18:07,770 بسبب البيجو الذي في داخل بطنه، صحيح؟ 303 00:18:08,610 --> 00:18:11,170 بالنظر إلى أبي الآن، لا أستطيع تخيّل الأمر 304 00:18:13,270 --> 00:18:16,410 لم يتغيّر أبوك إطلاقًا من الماضي 305 00:18:17,040 --> 00:18:18,740 !إنه يبتسم دائمًا مهما كان 306 00:18:18,810 --> 00:18:20,940 ويحاول جاهدًا ويظلّ متفائلًا 307 00:18:25,770 --> 00:18:26,940 !فهمت 308 00:18:27,370 --> 00:18:29,470 مدّني أبوك بالقوّة 309 00:18:29,540 --> 00:18:33,070 لأنّه رفض تقبّل القدر واستمرّ في بذل جهده 310 00:18:34,040 --> 00:18:35,540 ولم أكن وحدي 311 00:18:36,070 --> 00:18:37,510 بل الجميع في القرية أيضًا 312 00:18:38,570 --> 00:18:39,870 حتّى عمّي نيجي؟ 313 00:18:41,270 --> 00:18:42,170 !بالطبع 314 00:18:42,970 --> 00:18:45,140 !أظنّ أنّ أبي رائع بالفعل في النهاية 315 00:18:49,210 --> 00:18:50,510 من أين لك بتلك؟ 316 00:18:50,710 --> 00:18:52,190 أعطاني إيّاها أحدهم 317 00:18:55,240 --> 00:18:58,320 أمي، سأذهب للقاء أبي 318 00:19:00,870 --> 00:19:02,670 ...حينما أسير حول البلدة 319 00:19:02,740 --> 00:19:05,910 أسمع أغرب الأشياء في أقل الأماكن توقّعًا 320 00:19:06,370 --> 00:19:08,910 هذا تعليميّ جدًّا 321 00:19:09,440 --> 00:19:12,270 قبل وقتٍ طويل، حصلت على فكرة القطار السريع 322 00:19:12,340 --> 00:19:14,640 من شيءٍ سمعته في البلدة، صحيح؟ 323 00:19:14,910 --> 00:19:19,970 تمامًا! لهذا أحبّ التجوال هكذا أحيانًا 324 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 !بوروتو 325 00:19:24,010 --> 00:19:26,070 !مرحبًا يا دينكي 326 00:19:26,140 --> 00:19:29,230 .آسف، أنا مستعجل !أراك لاحقًا 327 00:19:30,870 --> 00:19:34,230 تبًّا، أين ذهب أبي؟ 328 00:19:36,730 --> 00:19:39,240 معلّم 329 00:19:41,740 --> 00:19:43,010 !أبي 330 00:19:45,570 --> 00:19:46,510 !بوروتو 331 00:19:47,610 --> 00:19:49,470 !وجدتك أخيرًا 332 00:19:49,770 --> 00:19:52,470 إذًا، إلى هنا تتهرّب 333 00:19:52,710 --> 00:19:54,500 !بحثت عنك في كل مكان 334 00:19:54,640 --> 00:19:59,310 لم أتهرب. أنا في استراحة الآن 335 00:20:01,040 --> 00:20:03,010 أهذا لجيرايا-سان؟ 336 00:20:03,310 --> 00:20:06,370 عليّ أن آتي لزيارته بين الحين والآخر وإلّا سيشعر بالوحدة 337 00:20:06,770 --> 00:20:07,610 فهمت 338 00:20:10,740 --> 00:20:12,770 كيف وجدت الناسك المنحرف؟ 339 00:20:14,940 --> 00:20:17,780 التقيت به، أليس كذلك؟ أخبرني ساسكي 340 00:20:18,010 --> 00:20:19,440 أجل 341 00:20:20,310 --> 00:20:22,870 ...كان مستهترًا ومنحرفًا وكسولًا 342 00:20:22,940 --> 00:20:26,370 ما كان أحد ليصدق أنه أحد السانين الأسطوريين 343 00:20:26,870 --> 00:20:29,070 أظنك واجهت وقتًا عصيبًا أيضًا 344 00:20:30,810 --> 00:20:33,840 لكنّه كان... رائعًا حقًّا 345 00:20:34,510 --> 00:20:35,340 أليس كذلك؟ 346 00:20:37,810 --> 00:20:40,340 إذًا، لمَ أردت مقابلتي؟ 347 00:20:40,410 --> 00:20:41,800 !صحيح 348 00:20:43,070 --> 00:20:44,010 !—هذا 349 00:20:47,040 --> 00:20:50,440 ،إنّها النسخة فائقة الندرة من إيتشيراكو رامن !بنكهة الصويا الخاصّة 350 00:20:50,560 --> 00:20:52,510 !أنت من أعطيتنيه 351 00:20:53,040 --> 00:20:54,370 !دعنا نأكله سويًا 352 00:20:58,310 --> 00:20:59,610 !شكرًا على الطعام - !شكرًا على الطعام - 353 00:21:04,670 --> 00:21:06,270 !لذيذ - !لذيذ - 354 00:21:09,210 --> 00:21:12,940 بدأت تفهم أخيرًا كيف هو مذاق الرامن الجيد 355 00:21:13,410 --> 00:21:17,440 لكن ما زلت أفضّل النكهات الأغنى 356 00:21:17,810 --> 00:21:19,810 !دعنا نضف بعض الكاتشب والمايونيز 357 00:21:20,070 --> 00:21:23,340 !حينها سيفقد الرامن نكهته الرفيعة 358 00:21:23,440 --> 00:21:26,430 !كما أنّه لن يكون صحيًّا إن كان غنيًّا جدًّا 359 00:21:26,610 --> 00:21:29,540 !سحقًا، أنت مملّ جدًّا الآن يا أبي 360 00:21:30,640 --> 00:21:32,810 أعني، هل تقلق بشأن صحّتك بعد كلّ هذه السنوات؟ 361 00:21:32,870 --> 00:21:37,190 لست بحاجة لأسمع هذا من شخص يتناول الرامن فقط طوال الوقت 362 00:21:37,190 --> 00:21:38,170 !ماذا قلت؟ 363 00:21:38,240 --> 00:21:41,610 !بل أتناول طبخ أمّك حينما أكون في البيت 364 00:21:41,670 --> 00:21:45,610 ...لكنّك مشغول جدًّا وقلّما تأتي إلى البيت لتأكل 365 00:21:48,820 --> 00:21:53,960 معلّم 366 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 الحلقة القادمة 367 00:23:26,800 --> 00:23:29,400 سمعت أنّ هنالك عضوة !جديدة ستأخذ مكان ممثّلة الصف 368 00:23:29,670 --> 00:23:31,700 إنها طالبة تبادل من بلاد الحديد 369 00:23:31,770 --> 00:23:33,570 اسمها كوروغاني تسوباكي 370 00:23:33,700 --> 00:23:36,770 لا أملك أي نية في أن أصبح صديقة لشينوبي 371 00:23:37,060 --> 00:23:41,200 بما أنّ الشينوبي في هذه !القرية يبدون عديمي النفع وبدون قناعة 372 00:23:41,270 --> 00:23:42,370 !ماذا قلت؟ 373 00:23:43,700 --> 00:23:46,600 :في الحلقة القادمة 374 00:23:46,570 --> 00:23:53,990 طالبة التبادل الساموراي 375 00:23:46,670 --> 00:23:48,340 "طالبة التبادل الساموراي" 376 00:23:48,400 --> 00:23:50,860 !أدع الفريق 15 في رعايتك 31874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.