All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Zero-Kon] Boruto - Naruto Next Generations - 131 [WEB][HorribleSubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,910 --> 00:00:16,120 !أوراشيكي 2 00:00:16,480 --> 00:00:19,040 توقعتُ أنّكما ستصلان إلى هنا قبلي 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,040 فأنتما تعترضان طريقي في كلّ مرّة 4 00:00:23,210 --> 00:00:25,120 مـ-من هذا؟ 5 00:00:27,540 --> 00:00:31,010 كنتُ منتظرًا لقاءك يا أوزوماكي ناروتو 6 00:00:32,480 --> 00:00:34,260 هل تعرفني؟ 7 00:00:34,780 --> 00:00:37,780 بالتأكيد! أنت مشهور جدًّا في النهاية 8 00:00:46,080 --> 00:00:47,270 !فلنذهب من هنا 9 00:00:47,540 --> 00:00:48,940 بطيء جدًّا 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,680 !ناروتو 11 00:00:56,480 --> 00:00:57,540 !مستحيل 12 00:00:59,580 --> 00:01:01,380 !وقتُ الأكل 13 00:02:32,290 --> 00:02:36,760 قوّة الكيوبي 14 00:02:42,600 --> 00:02:43,730 ما الذي يجري؟ 15 00:02:46,230 --> 00:02:48,100 ماذا فعلت؟ 16 00:02:49,900 --> 00:02:51,670 !لا أستطيع استخراج التشاكرا خاصته 17 00:02:52,900 --> 00:02:54,670 أهذا بسبب تقنية الختم؟ 18 00:02:55,470 --> 00:02:57,900 لمَ لم يُفلح هجومه؟ 19 00:02:58,630 --> 00:03:00,530 ...لا أدري ما فعلت، لكن 20 00:03:00,670 --> 00:03:02,470 لن أتساهل مع أيّ أحد 21 00:03:02,530 --> 00:03:04,800 !يهجم عليّ بشكلٍ مباغت 22 00:03:06,740 --> 00:03:08,230 !أيها النذل 23 00:03:08,300 --> 00:03:09,250 !غبي! لا تفعل ذلك 24 00:03:10,270 --> 00:03:12,030 لم تترك لي خيار 25 00:03:13,570 --> 00:03:14,170 !ماذا؟ 26 00:03:14,770 --> 00:03:16,630 !سحقًا! ما هذا؟ 27 00:03:21,300 --> 00:03:24,170 دعنا نجرب شيئًا آخر 28 00:03:27,370 --> 00:03:30,670 يبدو أنّ قوّتك لم تعد بشكلٍ كامل 29 00:03:31,670 --> 00:03:33,970 تحركاتك بطيئة للغاية 30 00:03:35,030 --> 00:03:35,970 !سحقًا 31 00:03:36,600 --> 00:03:37,770 !يا إلهي 32 00:03:37,830 --> 00:03:41,470 !استغرق بحثي أطول مما توقعت 33 00:03:44,930 --> 00:03:45,900 ناروتو؟ 34 00:03:46,770 --> 00:03:47,670 !خذ هذه 35 00:03:53,930 --> 00:03:54,900 !—تلك 36 00:03:58,070 --> 00:03:59,210 !هذا سيئ 37 00:04:00,270 --> 00:04:01,730 ما الذي يجري بالضبط؟ 38 00:04:02,130 --> 00:04:03,170 من ذاك؟ 39 00:04:03,530 --> 00:04:06,900 يبدو أنّ المتطفّلين سيواصلون الظهور إن بقيت هنا 40 00:04:07,270 --> 00:04:09,030 !أنت، أفلتني 41 00:04:10,300 --> 00:04:13,330 ،بما أنّني قبضتُ على أوزوماكي ناروتو 42 00:04:13,400 --> 00:04:15,770 فلا عمل لي مع أيٍّ منكم 43 00:04:27,870 --> 00:04:28,700 !ناروتو 44 00:04:28,770 --> 00:04:29,910 !اللعنة عليك 45 00:04:46,130 --> 00:04:47,170 !سحقًا 46 00:04:50,270 --> 00:04:51,900 !حسنًا، وداعًا 47 00:04:57,930 --> 00:05:00,440 !أفلتني أيها النذل 48 00:05:00,700 --> 00:05:03,130 ساعدني غباءك كثيرًا 49 00:05:03,630 --> 00:05:07,660 ظننتُ أنّك ذكيّ حتّى وأنت صبيّ 50 00:05:08,770 --> 00:05:11,330 !أنت! لستُ غبيًّا 51 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 لا داعي للذعر 52 00:05:13,630 --> 00:05:17,670 سأعرف لمَ لا أستطيع استخراج التشاكرا خاصتك قريبًا 53 00:05:24,300 --> 00:05:26,330 !سحقًا! الجدار سميك للغاية 54 00:05:27,170 --> 00:05:29,770 ما الذي يجري؟ 55 00:05:31,070 --> 00:05:32,600 اسمه أوراشيكي 56 00:05:33,300 --> 00:05:35,030 وهو يسعى خلف تشاكرا الكيوبي 57 00:05:36,800 --> 00:05:39,900 ،علمت أنكما لستما مجرّد مؤديين جوالين 58 00:05:39,970 --> 00:05:43,670 لكن لم أتوقع أن أسمع اسم الكيوبي منكما 59 00:05:46,070 --> 00:05:48,070 نحن شينوبي من دولةٍ معيّنة 60 00:05:48,130 --> 00:05:50,900 وتقضي مهمّتنا بالقضاء على ذلك الرجل 61 00:05:51,870 --> 00:05:53,730 أتينا إلى هنا عندما علمنا 62 00:05:53,800 --> 00:05:56,230 أنّ هدفه هو أوزوماكي ناروتو من قرية الورق 63 00:05:57,900 --> 00:06:01,200 لكن لمَ يريد تشاكرا الكيوبي؟ 64 00:06:01,570 --> 00:06:04,800 لا ندري حتّى ما هي نواياه 65 00:06:05,600 --> 00:06:07,400 لكنّنا نعلم أنّه يحاول جمع 66 00:06:07,470 --> 00:06:10,070 قدرٍ هائل من القوّة وتهديد السّلام 67 00:06:11,470 --> 00:06:13,100 تعلم بشأن المنظمة الإجرامية 68 00:06:13,170 --> 00:06:15,270 التي كانت تستهدف تشاكرا البيجو، أليس كذلك؟ 69 00:06:16,600 --> 00:06:18,630 نعلم بالفعل أنّ أوزوماكي ناروتو 70 00:06:18,700 --> 00:06:22,030 كان مستهدفًا من طرفهم في الماضي 71 00:06:22,970 --> 00:06:26,070 ...لديه علاقة بتلك المنظمة 72 00:06:26,130 --> 00:06:27,530 هذا ما تظنّه دولتي 73 00:06:36,430 --> 00:06:39,420 لا أصدّق أنك تعرف كلّ هذا 74 00:06:39,870 --> 00:06:43,870 أتينا إلى هنا لأجل حماية هدف أوراشيكي، أوزوماكي ناروتو 75 00:06:48,530 --> 00:06:49,930 فهمت 76 00:06:50,470 --> 00:06:53,230 حسنٌ، سأحصل على كلّ التفاصيل منكما لاحقًا 77 00:06:53,300 --> 00:06:55,970 علينا أن نركّز حاليًا على إنقاذ ناروتو 78 00:06:56,170 --> 00:06:57,700 لكن كيف؟ 79 00:07:00,030 --> 00:07:01,200 ...في الواقع 80 00:07:02,070 --> 00:07:03,980 ...يتطلّب الأمر بعض القوة، لكن 81 00:07:12,630 --> 00:07:17,040 !حسنًا، علينا أن نسرع ونجد هذا المدعو أوراشيكي 82 00:07:17,800 --> 00:07:19,000 !مذهل 83 00:07:33,930 --> 00:07:35,770 يجدر بهذا أن يكفي 84 00:07:36,430 --> 00:07:39,130 أنت! ماذا ستفعل بي؟ 85 00:07:43,330 --> 00:07:46,470 سآخذ الثعلب الذي في داخلك 86 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 !—علينا أن نسرع ونجدهما، وإلّا 87 00:07:57,170 --> 00:08:01,200 لكن دون وجود أي دلائل، سيستغرق الأمر بعض الوقت 88 00:08:01,430 --> 00:08:05,420 !لكن هذا يعني أنّ تشاكرا ناروتو قد تُستخرج تمامًا 89 00:08:05,770 --> 00:08:10,300 ماذا تقصد بالضّبط باستخراج التشاكرا؟ 90 00:08:10,430 --> 00:08:13,830 ،عندما تثقب صنارة أوراشيكي الغريبة جسدك 91 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 يستطيع إزالة التشاكرا خاصتك بسهولة 92 00:08:16,700 --> 00:08:19,830 لكن لسببٍ ما، لم يستطع أخذ تشاكرا ناروتو 93 00:08:21,570 --> 00:08:25,200 يملك ناروتو تقنية ختم عليه 94 00:08:25,700 --> 00:08:28,130 التقنية التي تختم الكيوبي؟ 95 00:08:28,730 --> 00:08:31,030 ،قد تكون تقنية الختم 96 00:08:31,100 --> 00:08:33,200 هي السّبب من عدم استطاعته استخراج التشاكرا 97 00:08:33,500 --> 00:08:35,370 إذًا، أهو بخير؟ 98 00:08:35,730 --> 00:08:37,800 كلّا، ليس بالضرورة 99 00:08:38,200 --> 00:08:42,470 ،إن حاول أوراشيكي كسر الختم بالقوّة 100 00:08:42,530 --> 00:08:44,330 قد تسوء الأمور كثيرًا 101 00:08:45,270 --> 00:08:47,300 ،ستُحرّر قوّة الكيوبي 102 00:08:47,370 --> 00:08:50,030 وستخرج روح الثعلب 103 00:08:50,330 --> 00:08:54,000 ...وإن حدث ذلك، لن يكون الجميع في خطر فحسب 104 00:08:54,070 --> 00:08:55,720 سيموت ناروتو أيضًا 105 00:08:56,970 --> 00:08:59,270 !إذًا، علينا أن نجدهما بسرعة 106 00:08:59,830 --> 00:09:03,370 ثمّة الكثير من أماكن الاختباء في هذه المنطقة 107 00:09:03,770 --> 00:09:06,300 يبدو أنّه علينا تفقّدها الواحدة تلو الأخرى فحسب 108 00:09:06,830 --> 00:09:08,500 !حسنًا، فلنبادر إذًا 109 00:09:11,200 --> 00:09:12,130 !أبي 110 00:09:15,800 --> 00:09:18,340 !أفلتني أيها النذل 111 00:09:19,070 --> 00:09:21,100 !أنت صارخ جدًّا 112 00:09:21,440 --> 00:09:24,340 ...بما أنني لا أستطيع إزالة التشاكرا خاصتك بسهولة 113 00:09:24,770 --> 00:09:28,340 لم يبق لي خيار سوى الدخول مباشرةً 114 00:09:28,400 --> 00:09:30,740 !عمّاذا تتحدّث؟ 115 00:09:35,870 --> 00:09:37,540 فهمت، تقنية ختم 116 00:09:38,570 --> 00:09:39,510 !ماذا تفعل؟ 117 00:09:46,040 --> 00:09:47,870 اعذرني 118 00:09:53,670 --> 00:09:55,340 !أيّها النذل 119 00:10:19,170 --> 00:10:21,340 فهمت، إنه في الأمام قليلًا 120 00:10:28,000 --> 00:10:30,770 أشعر بتشاكرا هائلة 121 00:10:43,900 --> 00:10:46,000 !وجدته 122 00:10:51,900 --> 00:10:54,140 إذًا، هذا ما كان يعترض طريقي 123 00:11:04,000 --> 00:11:09,200 ...بأن تأتي حتّى هنا من تكون؟ 124 00:11:09,740 --> 00:11:12,340 ...أنا هنا لأخذ التشاكرا خاصتك 125 00:11:12,540 --> 00:11:14,200 ...في الواقع، لا 126 00:11:14,270 --> 00:11:16,300 !أنا هنا لاستعادتها 127 00:11:25,270 --> 00:11:26,300 ما هذا؟ 128 00:11:32,670 --> 00:11:35,670 تشاكرا الكيوبي تتسرّب؟ 129 00:11:41,670 --> 00:11:42,870 ...هذا الشعور 130 00:11:45,140 --> 00:11:46,140 !—إنه الكيوبي 131 00:11:47,370 --> 00:11:48,500 !هل وجدتهما؟ 132 00:11:49,270 --> 00:11:50,370 لا مجال للشك 133 00:12:00,070 --> 00:12:03,170 ...يبدو أنني لن أستطيع استخراجها كلها في آن واحد 134 00:12:04,040 --> 00:12:07,440 ،لكن إن ضعف الختم ...سأستطيع أخذها 135 00:12:10,100 --> 00:12:11,570 ،لأجل أن آخذها كلّها 136 00:12:11,640 --> 00:12:15,470 يبدو أنّ الطريقة الأسرع هي إزالة الختم 137 00:12:25,200 --> 00:12:26,500 !مذهل 138 00:12:28,070 --> 00:12:29,770 ...على أي حال 139 00:12:29,840 --> 00:12:32,870 ما قصّة هذا الختم؟ 140 00:12:41,610 --> 00:12:42,640 !سحقًا 141 00:13:01,340 --> 00:13:04,540 إن حرّرت الختم، سيهيج 142 00:13:05,240 --> 00:13:07,200 !يا للإزعاج 143 00:13:09,300 --> 00:13:12,300 !عجبًا، يبدو أنهم أتوا بالفعل 144 00:13:15,670 --> 00:13:17,400 !أعده 145 00:13:17,800 --> 00:13:20,470 !لا داعي للعجلة 146 00:13:20,740 --> 00:13:24,530 فهمتُ أخيرًا كيف أستخرج التشاكرا خاصته 147 00:13:25,240 --> 00:13:27,140 !ما ذلك؟ 148 00:13:28,040 --> 00:13:30,270 تشاكرا الكيوبي؟ 149 00:13:30,670 --> 00:13:33,660 سأتكفّل به. اعتن بناروتو 150 00:13:59,520 --> 00:14:03,440 ختم 151 00:14:03,640 --> 00:14:07,240 عرفتها. تقنية الختم تشكّل دفاعًا جيّدًا ضدّه 152 00:14:08,700 --> 00:14:09,670 هل أنت بخير؟ 153 00:14:15,600 --> 00:14:16,370 !أنت 154 00:14:16,940 --> 00:14:17,830 !انتظر 155 00:14:18,070 --> 00:14:19,140 ماذا؟ 156 00:14:19,340 --> 00:14:21,570 إنّ تشاكرا الكيوبي تتسرّب 157 00:14:21,740 --> 00:14:22,870 !يجب أن تكون حذرًا جدًّا 158 00:14:23,240 --> 00:14:25,000 !لكن يجب أن نفعل شيئًا بسرعة 159 00:14:25,240 --> 00:14:26,000 !أنت 160 00:14:26,670 --> 00:14:27,770 !تماسك 161 00:14:35,500 --> 00:14:37,670 !حمدًا لهذا! هل أفقت؟ 162 00:14:44,470 --> 00:14:46,870 مهلًا، ما الخطب؟ 163 00:15:12,070 --> 00:15:14,240 مـ-ما الذي حلّ به؟ 164 00:15:18,890 --> 00:15:20,240 !هذا سيئ 165 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 كان ذلك وشيكًا 166 00:15:30,670 --> 00:15:34,100 إنّه تحت سيطرة الكيوبي حاليًّا 167 00:15:34,170 --> 00:15:36,240 لم يعد على طبيعته 168 00:15:36,440 --> 00:15:38,940 لا يمكن التحكم فيه في هذا الوضع 169 00:15:39,910 --> 00:15:43,440 ذلك... غير معقول 170 00:15:43,500 --> 00:15:46,370 !—إن استطعتُ الحديث معه 171 00:15:46,870 --> 00:15:48,420 !ذلك مستحيل. ابتعد عنه 172 00:15:49,400 --> 00:15:51,170 هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ 173 00:15:51,600 --> 00:15:52,940 !يمكنك سماعي، صحيح؟ 174 00:15:53,240 --> 00:15:55,270 !أنت! أفق 175 00:16:13,100 --> 00:16:14,400 !أرأيت؟ عرفتها 176 00:16:19,670 --> 00:16:21,000 !لا بأس 177 00:16:22,300 --> 00:16:23,200 حسنًا 178 00:16:25,870 --> 00:16:27,670 !دعنا نخرج من هنا 179 00:16:28,540 --> 00:16:29,400 اتفقنا؟ 180 00:16:35,500 --> 00:16:36,270 صوته؟ 181 00:16:36,600 --> 00:16:40,040 كلّا، أهو يستجيب للتشاكرا خاصته؟ 182 00:16:43,370 --> 00:16:44,800 ...أ-أنا 183 00:16:51,540 --> 00:16:53,940 !أجل! هكذا 184 00:17:02,540 --> 00:17:03,600 !هذا سيئ 185 00:17:47,070 --> 00:17:50,870 أحتاج إلى إعادة تجميع وصياغة استراتيجيّتي 186 00:18:19,470 --> 00:18:21,570 يجدر بهذا أن يفي بالغرض 187 00:18:25,140 --> 00:18:27,640 الجرح ليس عميقًا. سيلتئم بسرعة 188 00:18:32,800 --> 00:18:35,070 ما كان ذلك سابقًا؟ 189 00:18:36,100 --> 00:18:38,670 ...كان... كما لو أنّ 190 00:18:51,370 --> 00:18:54,000 كان... وحشًا 191 00:19:04,140 --> 00:19:08,100 قوّة الكيوبي التي بداخله هائلة 192 00:19:09,340 --> 00:19:11,170 لهذا عاش حياته كلّها 193 00:19:11,240 --> 00:19:14,700 مكروهًا ومنبوذًا من القرية 194 00:19:15,440 --> 00:19:16,200 ماذا؟ 195 00:19:17,840 --> 00:19:21,300 قبل وقتٍ طويل، هاجم الكيوبي القرية 196 00:19:21,840 --> 00:19:25,240 وقام الهوكاغي الرّابع بختم هذا الأخير في ناروتو 197 00:19:25,300 --> 00:19:27,040 الذي كان وُلدَ لتوّه 198 00:19:27,640 --> 00:19:30,700 أصبح ناروتو منذئذٍ وعاء روح الثعلب ذو الذيول التسعة 199 00:19:30,770 --> 00:19:33,070 لأجل مصلحة القرية 200 00:19:34,170 --> 00:19:38,270 لكنّ أهل القرية الكبار لا يرون ناروتو بتلك الطريقة 201 00:19:40,070 --> 00:19:41,200 !—هذا ليس 202 00:19:41,770 --> 00:19:43,870 ومع ذلك، يتطلّع ناروتو قدمًا دائمًا 203 00:19:43,940 --> 00:19:46,660 لجعل الجميع يقبلونه 204 00:19:47,740 --> 00:19:49,600 ،قد يكون أحمقًا 205 00:19:49,670 --> 00:19:51,640 لكنّه يتقدّم ببطء 206 00:19:56,340 --> 00:19:58,440 ،بعد خوضه لشيءٍ كذاك 207 00:19:58,500 --> 00:20:01,270 كان الجميع ليخافوا منه 208 00:20:02,000 --> 00:20:05,070 ...لكن، إن ناديته بالوحش 209 00:20:05,140 --> 00:20:06,900 هذا كل شيء 210 00:20:07,340 --> 00:20:08,270 ...أنا 211 00:20:08,340 --> 00:20:09,740 !لم أقصد الأمر بتلك الصّورة 212 00:20:12,670 --> 00:20:14,140 !أعلم 213 00:20:21,700 --> 00:20:22,870 ...مهلًا 214 00:20:22,940 --> 00:20:25,240 ...ذاك الشخص صاحب الصنّارة قد 215 00:20:29,440 --> 00:20:31,100 !هل تأذيت؟ 216 00:20:31,400 --> 00:20:32,580 ...لا 217 00:20:34,470 --> 00:20:36,900 هل فعلتُ ذلك؟ 218 00:20:39,740 --> 00:20:41,070 !أنا آسف جدًّا 219 00:20:42,240 --> 00:20:45,370 إنه مجرّد خدش 220 00:20:45,570 --> 00:20:47,220 !لا تقلق بشأنه 221 00:20:49,040 --> 00:20:51,740 سحقًا. لا أستطيع استعادة صديقٍ بحالتي هذه 222 00:20:52,200 --> 00:20:54,500 يجب أن أصبح أقوى 223 00:20:59,140 --> 00:21:04,100 ...هل سأستطيع حقًّا حماية أبي؟ 224 00:21:05,500 --> 00:21:06,370 !بالمناسبة 225 00:21:07,900 --> 00:21:10,670 لمَ لا تتدرّب تحت إشرافي أيضًا؟ 226 00:21:12,170 --> 00:21:12,870 !ماذا؟ - !ماذا؟ - 227 00:21:15,770 --> 00:21:18,840 ذاك المدعو أوراشيكي سيعود، صحيح؟ 228 00:21:19,400 --> 00:21:21,140 أجل، لا شك في ذلك 229 00:21:21,900 --> 00:21:23,970 إذًا، علينا أن نسعدّ له 230 00:21:24,540 --> 00:21:27,400 ما رأيكما أن تتدرّبا سويًّا؟ 231 00:21:34,500 --> 00:21:37,570 !حان الوقت لأواصل بحثي 232 00:21:37,940 --> 00:21:40,000 !فكّرا في الأمر 233 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 الحلقة القادمة 234 00:23:26,450 --> 00:23:29,510 أنتما الاثنان! هل أنتما مستعدّان للتدريب؟ 235 00:23:29,620 --> 00:23:31,680 !أجل، نحن مستعدّان 236 00:23:31,680 --> 00:23:34,450 لمَ عليّ التدرّب مع بوروتو؟ 237 00:23:34,520 --> 00:23:38,750 هذا لأنّ طبيعة تشاكرا كلّ منكما متشابهتان للغاية 238 00:23:38,920 --> 00:23:41,220 قد نستخلص تقنيةً مركّبة منهما 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,720 !والتي ستباغت أوراشيكي 240 00:23:42,950 --> 00:23:45,820 :في الحلقة القادمة 241 00:23:45,820 --> 00:23:53,990 فرض جيرايا 242 00:23:45,890 --> 00:23:47,020 "فرضُ جيرايا" 243 00:23:47,110 --> 00:23:48,450 تقنية مركّبة؟ 244 00:23:48,520 --> 00:23:50,650 أهي رائعة أكثر من الراسينغان؟ 19124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.