All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:10,170 Nel 1743, 100 anni dopo la guerra Manciù del 1636, 2 00:00:10,170 --> 00:00:15,670 regnava il partito al potere sul potere del re. 3 00:00:15,670 --> 00:00:17,210 Yi Seon Yi, il principe ereditario, lo desiderava 4 00:00:17,210 --> 00:00:20,670 per rovesciare la Cina secondo la volontà del re Hyojong. 5 00:00:20,670 --> 00:00:26,710 Abbattendo il monumento umiliante, ha sfidato il partito al governo. 6 00:00:28,790 --> 00:00:36,790 Riscriverò la storia di Joseon con la mano di un re. 7 00:00:36,790 --> 00:00:40,210 Il partito al potere ci sta provando assassinare il principe ereditario, 8 00:00:40,210 --> 00:00:46,040 finì per incriminarlo di tradimento in collusione con la Cina. 9 00:00:46,040 --> 00:00:50,710 Baek Sagoeng è stato condannato a morte, fingendo di essersi impegnato 10 00:00:50,710 --> 00:00:53,460 il delitto al posto del principe ereditario. 11 00:00:53,460 --> 00:00:58,540 Non muovere nemmeno un passo! 12 00:00:58,540 --> 00:01:00,120 Che cosa hai intenzione di fare, Principe ereditario? 13 00:01:00,120 --> 00:01:03,620 Decapitare Baek Sagoeng e uccidere anche tutta la sua famiglia. 14 00:01:03,620 --> 00:01:06,870 - Vostra Altezza! - Non cederò più. 15 00:01:06,870 --> 00:01:12,290 Una tempesta soffia sul destino di Joseon ancora una volta. 16 00:01:14,510 --> 00:01:15,740 [Episodio 1] 17 00:02:19,170 --> 00:02:22,710 Ehi Kwangtaek, sei qui? 18 00:02:27,580 --> 00:02:30,750 Allora sei venuto a darmi il benvenuto? 19 00:02:31,790 --> 00:02:36,120 Non ho dormito tutta la notte aspettandoti. 20 00:02:36,120 --> 00:02:42,670 Grazie, ma non ho tempo per sparare la brezza con te. 21 00:02:43,500 --> 00:02:45,870 Veramente... 22 00:02:49,710 --> 00:02:55,460 Cosa c'è che non va? Sei preoccupato? per il principe ereditario? 23 00:03:08,620 --> 00:03:12,500 Risparmiami un po' di tempo. Anche un momento. 24 00:03:22,540 --> 00:03:25,250 Sarebbe troppo lungo. 25 00:03:31,250 --> 00:03:32,620 E' passato un po' di tempo. 26 00:03:32,620 --> 00:03:35,580 Fammi avere un assaggio delle tue abilità con la spada. 27 00:03:49,540 --> 00:03:55,170 Baek Sagoeng verrà decapitato. 28 00:03:55,170 --> 00:04:01,620 Dal momento che la sua famiglia ha tacitamente obbedito con lui saranno impiccati anche loro. 29 00:06:02,500 --> 00:06:05,500 Sembra che io abbia vinto oggi. 30 00:06:13,250 --> 00:06:18,790 Sembri così determinato uccidermi è agghiacciante. 31 00:06:21,120 --> 00:06:24,500 Uccidi almeno la tua sete. 32 00:06:35,170 --> 00:06:38,290 Non vedo l'ora che arrivi la prossima volta. 33 00:06:53,080 --> 00:06:53,580 Sei qui. 34 00:06:53,580 --> 00:06:54,420 Come sta? 35 00:06:54,420 --> 00:06:57,870 È appena entrata in travaglio. 36 00:06:57,870 --> 00:07:00,040 Perché adesso? 37 00:07:07,870 --> 00:07:09,170 Questo non è tradimento. 38 00:07:09,170 --> 00:07:11,120 Allora cos'è? 39 00:07:11,120 --> 00:07:12,580 Abbiamo bisogno del permesso di 40 00:07:12,580 --> 00:07:14,330 l'imperatore cinese ad abbattere 41 00:07:14,330 --> 00:07:15,500 il monumento centenario? 42 00:07:15,500 --> 00:07:16,830 Smettila di dire sciocchezze. 43 00:07:16,830 --> 00:07:18,330 Pensi che sarebbe un bene per Joseon 44 00:07:18,330 --> 00:07:20,040 scuotere i nervi della Cina in questi giorni? 45 00:07:20,040 --> 00:07:24,290 Vostra Altezza, di cosa avete paura? 46 00:07:24,290 --> 00:07:27,870 Joseon una volta non li considerava barbari? 47 00:07:27,870 --> 00:07:29,620 Voglio solo prendere a calci i barbari 48 00:07:29,620 --> 00:07:33,210 uscire e riprenderci il nostro territorio perduto. 49 00:07:33,210 --> 00:07:35,040 Silenzio! 50 00:07:35,040 --> 00:07:39,040 Non abbiamo la manodopera o forza di volontà per farlo. 51 00:07:39,040 --> 00:07:42,120 Hanno preso 10.000 pezzi d'oro 52 00:07:42,120 --> 00:07:45,580 e le nostre donne innocenti a causa del tuo comportamento sconsiderato. 53 00:07:45,580 --> 00:07:49,000 Come lo prenderai la responsabilità di questo? 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,500 Non c'è bisogno di provocarli. 55 00:07:50,500 --> 00:07:53,290 Dimettiti immediatamente dalla tua reggenza. 56 00:07:53,290 --> 00:07:55,670 Verrai messo in libertà vigilata. 57 00:07:55,670 --> 00:07:56,460 Vostra Altezza! 58 00:07:56,460 --> 00:07:59,250 Capisci? 59 00:08:33,250 --> 00:08:35,620 Cos'è questo odore sgradevole? 60 00:08:35,620 --> 00:08:39,830 Questa marmaglia non vale nemmeno la pena di essere maledetta... 61 00:08:39,830 --> 00:08:41,750 Indietro. 62 00:08:41,750 --> 00:08:43,250 EHI... 63 00:08:43,250 --> 00:08:45,500 Chi pensi di essere? 64 00:08:45,500 --> 00:08:48,750 Nemmeno una formica può superarmi. 65 00:08:48,750 --> 00:08:52,920 Cinghiale pazzo, chi sei tu per bloccarci? 66 00:08:52,920 --> 00:08:57,000 Quest'uomo è sicuramente un traditore! 67 00:08:57,000 --> 00:09:01,170 Attenzione! Sbrigati e cattura quel criminale! 68 00:09:08,060 --> 00:09:10,410 [Nangseon: Un'arma di bambù o metallo con da nove a 11 lame affilate attaccate alla lancia] 69 00:09:17,710 --> 00:09:20,040 Togliti di mezzo! 70 00:10:23,210 --> 00:10:24,460 Ora... 71 00:10:24,460 --> 00:10:26,210 Prova a pugnalarmi di nuovo. 72 00:10:26,210 --> 00:10:29,620 Feccia marcia... 73 00:10:29,620 --> 00:10:32,960 Dai un'occhiata. 74 00:10:32,960 --> 00:10:38,040 Ho 88 armi segrete con me, voi pagliacci. 75 00:10:38,040 --> 00:10:43,960 Non ho detto nessuno di voi pagliacci potrebbe superarmi? 76 00:10:43,960 --> 00:10:46,670 Questa spada servirà a segare le tue ossa 77 00:10:46,670 --> 00:10:53,170 e questa spada sarà per averti scorticato via da loro. 78 00:10:53,170 --> 00:10:55,870 E' fuori di testa di sicuro. 79 00:10:55,870 --> 00:11:01,290 Attenzione! Cosa fai? Sbrigati e prendi la testa di quel furfante! 80 00:11:59,170 --> 00:12:02,170 Volevi morire così tanto? 81 00:12:02,170 --> 00:12:03,500 E tu? 82 00:12:03,500 --> 00:12:06,170 Sembra che tu non veda l'ora di andare all'inferno. 83 00:12:06,170 --> 00:12:08,250 Sbrigati e decapita questo traditore! 84 00:12:08,250 --> 00:12:09,710 Sì, signore. 85 00:12:12,580 --> 00:12:14,420 Da quando abbiamo promesso di morire insieme, 86 00:12:14,420 --> 00:12:21,040 Sarò il tuo compagno all'inferno. 87 00:12:27,330 --> 00:12:29,170 Non preoccuparti. 88 00:12:29,170 --> 00:12:32,370 Non morirai. 89 00:12:49,960 --> 00:12:51,680 [Maestro di spada: Kim Kwangtaek (Lo spadaccino più abile di Joseon)] 90 00:13:10,120 --> 00:13:11,790 Come osi! 91 00:13:11,790 --> 00:13:14,250 Avvicinati di un passo, 92 00:13:14,250 --> 00:13:18,040 e anche questo connivente lo sarà punito dalla legge. 93 00:13:26,580 --> 00:13:28,670 Sei venuto. 94 00:13:33,330 --> 00:13:35,830 Cosa stai facendo qui? 95 00:13:35,830 --> 00:13:38,170 Le cose sono arrivate a questo. 96 00:13:53,330 --> 00:13:55,210 Fermare! 97 00:13:57,390 --> 00:14:00,210 [Hong Daejoo (capo della polizia)] 98 00:14:00,670 --> 00:14:03,120 Chi abbiamo qui? 99 00:14:03,120 --> 00:14:07,080 Non è questo il maestro di spada? 100 00:14:07,080 --> 00:14:08,830 Cosa sta succedendo qui? 101 00:14:08,830 --> 00:14:10,500 Non è ovvio? 102 00:14:10,500 --> 00:14:12,830 Questo è tradimento. 103 00:14:12,830 --> 00:14:17,370 Tradimento? E' assurdo. 104 00:14:17,370 --> 00:14:22,210 La sua casa ha servito fedelmente la famiglia reale da generazioni. 105 00:14:22,210 --> 00:14:24,290 Per quale motivo dici che ha incitato al tradimento? 106 00:14:24,290 --> 00:14:29,120 Parlerò di persona con Sua Altezza. 107 00:14:29,120 --> 00:14:35,290 Maestro di spada, non ce n'è bisogno. 108 00:14:35,290 --> 00:14:37,170 E' l'ordine del Re. 109 00:14:37,170 --> 00:14:41,040 Intendo il Re ha dato quest'ordine lui stesso. 110 00:14:41,040 --> 00:14:45,080 Il Re lo ha fatto? 111 00:14:45,080 --> 00:14:48,000 Non è possibile. 112 00:14:48,000 --> 00:14:51,120 Ci deve essere un errore. 113 00:14:51,120 --> 00:14:53,170 Cosa stai aspettando? 114 00:14:53,170 --> 00:14:57,330 Ha violato il comando reale, quindi decapitatelo con i criminali! 115 00:14:57,330 --> 00:14:59,460 Fermare! 116 00:15:10,790 --> 00:15:12,500 Un segno di perdono reale! 117 00:15:12,500 --> 00:15:19,960 Sua Altezza una volta si impegnò a salvare una vita, non importa di chi sia. 118 00:15:23,830 --> 00:15:32,710 Nemmeno il segno del perdono reale lo farà essere in grado di salvare la vita di un traditore. 119 00:15:37,620 --> 00:15:48,080 Se Baek Sagoeng sopravvive, devi saperlo il principe ereditario sarà in grave pericolo. 120 00:15:48,080 --> 00:15:52,670 Riguarda il principe ereditario. 121 00:15:52,670 --> 00:16:01,210 Signore, questo segno potrebbe non essere in grado di farlo salvarmi la vita, ma potrebbe salvarlo. 122 00:16:01,210 --> 00:16:02,870 Cosa fai? 123 00:16:02,870 --> 00:16:05,290 Cosa ne pensi? 124 00:16:08,920 --> 00:16:11,170 Maestro di spada. 125 00:16:16,000 --> 00:16:21,750 Posso parlargli un attimo? 126 00:16:21,750 --> 00:16:25,460 In tal caso, potresti. 127 00:16:28,080 --> 00:16:33,920 Questa volta potresti essere tu il padrone della situazione. 128 00:16:33,920 --> 00:16:40,370 Ma ricorda, ti terrò d'occhio. 129 00:16:57,750 --> 00:16:59,370 Mi dispiace. 130 00:16:59,370 --> 00:17:02,830 Di cosa dovresti dispiacerti? 131 00:17:02,830 --> 00:17:04,830 Se riesco a proteggere Sua Eccellenza quello del principe ereditario 132 00:17:04,830 --> 00:17:10,670 sicurezza con la mia vita inutile, questo è abbastanza. 133 00:17:10,670 --> 00:17:17,540 Ho un favore da chiederti. 134 00:17:17,540 --> 00:17:22,290 Di cosa è colpevole mio figlio? 135 00:17:22,290 --> 00:17:26,040 Per favore, prenditi cura del mio bambino non ancora nato. 136 00:17:34,920 --> 00:17:38,500 Non preoccuparti... 137 00:17:38,500 --> 00:17:40,290 E viaggiare in pace. 138 00:17:40,290 --> 00:17:44,370 Di cosa stai parlando? 139 00:17:44,370 --> 00:17:47,580 Non dovremmo provare a salvargli la vita, non importa quanto ci vuole? 140 00:17:47,580 --> 00:17:50,620 È troppo tardi. 141 00:18:03,960 --> 00:18:06,250 Sagoeng! 142 00:18:22,760 --> 00:18:26,090 Sagoeng! 143 00:19:03,370 --> 00:19:05,960 Non hai niente da dire? 144 00:19:05,960 --> 00:19:10,960 A dire il vero, non sono riuscito ad arrestarlo. 145 00:19:14,420 --> 00:19:18,330 Cioè... il compagno di Baek Sagoeng aveva una sorta di abilità insolite... 146 00:19:18,330 --> 00:19:22,540 Smettila di blaterare. 147 00:19:22,540 --> 00:19:26,790 Non ti ho detto la tua posizione così ho potuto sentire scuse deboli. 148 00:19:26,790 --> 00:19:30,080 Perdonami. 149 00:19:30,080 --> 00:19:33,370 Com'era il suo aspetto? 150 00:19:34,290 --> 00:19:38,290 A giudicare dai suoi modi scortesi, deve essere un cittadino comune. 151 00:19:38,290 --> 00:19:41,000 Giusto. I suoi capelli erano arruffati. 152 00:19:41,000 --> 00:19:45,540 E dal suo corpo usciva un puzzo terribile. 153 00:19:45,540 --> 00:19:47,420 E' tutto? 154 00:19:49,920 --> 00:19:53,670 Considerando che usa un coltello da macellaio... 155 00:19:53,670 --> 00:19:56,330 Coltello da macellaio? 156 00:19:56,330 --> 00:19:58,080 È qualcuno che conosci? 157 00:19:58,080 --> 00:19:59,750 Mi scusi? 158 00:19:59,750 --> 00:20:06,000 C'è solo un uomo che può brandirlo un rozzo coltello da macellaio con abilità. 159 00:20:06,690 --> 00:20:07,620 [In (Heuksa Chorong Maestro degli Uomini)] 160 00:20:07,620 --> 00:20:10,500 Il suo nome è Heuksamo. 161 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 Heuksamo? 162 00:20:14,670 --> 00:20:17,330 È un nome piuttosto strano. 163 00:20:17,330 --> 00:20:20,710 Deve amare la terra. [Heuk: nero o sporco, samo: amare] 164 00:20:22,420 --> 00:20:27,080 Di mestiere fa il macellaio. E' per questo che lo è così forte e gestisce bene un coltello. 165 00:20:27,080 --> 00:20:31,920 Cosa farai? Che ne dici di affrontarlo tu stesso? 166 00:20:31,920 --> 00:20:36,120 Ti pagherò un prezzo generoso. 167 00:20:36,960 --> 00:20:39,900 Tutto ciò di cui ho bisogno è una notte con una prostituta. 168 00:20:40,300 --> 00:20:42,830 Due sarebbero ancora meglio. 169 00:21:25,580 --> 00:21:29,790 Quindi il boa constrictor finalmente se ne va. 170 00:21:31,790 --> 00:21:35,250 Non sono un boa constrictor, ma un cobra. 171 00:21:47,580 --> 00:21:49,000 Kwangtaek! 172 00:21:58,790 --> 00:22:01,540 Non sei all'altezza di lui. 173 00:22:01,540 --> 00:22:04,710 Perché non ti prendi cura di tua cognata? 174 00:22:10,000 --> 00:22:12,120 Bene. 175 00:22:23,210 --> 00:22:27,120 Devi essere l'assassino nero più giovane. 176 00:22:27,120 --> 00:22:28,870 Il più giovane? 177 00:22:28,870 --> 00:22:31,830 Questo ferisce il mio orgoglio. 178 00:22:31,830 --> 00:22:35,540 Maestro di spada, sei per caso pazzo? 179 00:22:35,540 --> 00:22:38,710 Considerando le voci su di te da soli sono formidabili, 180 00:22:38,710 --> 00:22:41,870 Pensavo che avrei incontrato un gentiluomo. 181 00:22:41,870 --> 00:22:44,750 Ma poiché mi sminuisci così, 182 00:22:44,750 --> 00:22:47,620 come posso rispettarti? 183 00:22:48,670 --> 00:22:50,870 Mi conosci? 184 00:22:53,500 --> 00:22:58,420 Quelli che non conoscono il maestro di spada Kwangtaek non possono essere chiamati guerrieri di Joseon. 185 00:22:58,420 --> 00:23:01,000 Come fanno i reprobi come te che amano denaro, potere e prostitute 186 00:23:01,000 --> 00:23:04,580 osano nemmeno parlare di guerrieri? 187 00:23:04,580 --> 00:23:09,750 Prostitute? Ma mi piace quella parola. 188 00:23:09,750 --> 00:23:17,210 In ogni caso, la mia spada lo farà divertirsi splendidamente stasera. 189 00:23:29,960 --> 00:23:33,830 [Il mio più grande amore Baek Sagoeng] 190 00:23:38,710 --> 00:23:40,290 Cosa sta succedendo? 191 00:23:40,290 --> 00:23:42,170 Non ancora... 192 00:24:09,370 --> 00:24:15,210 Chiunque oltrepasserà questa linea otterrà per sapere che aspetto ha l'inferno. 193 00:24:15,210 --> 00:24:19,120 All'improvviso sono curioso dell'inferno. 194 00:24:57,540 --> 00:25:00,120 Fatti da parte! 195 00:25:00,120 --> 00:25:04,540 Visitare l'inferno da vivo sembra divertente. 196 00:25:04,540 --> 00:25:06,330 Stai andando troppo avanti. 197 00:25:09,790 --> 00:25:11,540 Devi scappare adesso. 198 00:25:30,460 --> 00:25:33,000 A dire il vero, ho riso delle voci 199 00:25:33,000 --> 00:25:34,870 eri il miglior spadaccino di Joseon. 200 00:25:34,870 --> 00:25:38,000 Ma sono felice di scoprire che non era una bugia. 201 00:25:38,000 --> 00:25:40,120 Parli troppo. 202 00:25:40,120 --> 00:25:43,790 Questo serpente tiene un coltello in bocca? 203 00:25:43,790 --> 00:25:48,830 Ne tengo uno in bocca e uno nelle mie natiche. 204 00:26:17,040 --> 00:26:19,790 Se mi pagassi per un viaggio all'inferno 205 00:26:19,790 --> 00:26:27,170 con uno dei tuoi membri, quale mi faresti prendere? 206 00:26:27,170 --> 00:26:30,370 E' una domanda troppo difficile! 207 00:26:53,170 --> 00:26:57,420 Ti servono almeno 100 anni per raggiungere il mio livello. 208 00:27:02,790 --> 00:27:05,250 Ho perso! 209 00:27:10,210 --> 00:27:13,620 Ho perso! 210 00:27:13,620 --> 00:27:18,580 Ho completamente perso. 211 00:27:39,000 --> 00:27:44,210 Non sarà risolto così facilmente. 212 00:27:44,210 --> 00:27:45,670 Sei qui? 213 00:27:48,330 --> 00:27:54,790 Baek Sagoeng era originariamente da una famiglia di guerrieri. 214 00:27:54,790 --> 00:28:01,790 Se non prendiamo suo figlio, tornerà a perseguitarci un giorno. 215 00:28:01,790 --> 00:28:05,420 Devi trovarlo e ucciderlo lui, qualunque cosa serva. 216 00:28:05,420 --> 00:28:06,710 Capisci? 217 00:28:06,710 --> 00:28:07,750 Sì, signore. 218 00:28:52,470 --> 00:28:53,300 [Heuksa Chorong (quartier generale della gilda)] 219 00:28:55,710 --> 00:29:00,170 Ho sentito che saresti venuto oggi. 220 00:29:00,170 --> 00:29:02,620 Questo è ginseng selvatico del monte Baekdu. 221 00:29:02,620 --> 00:29:04,040 Ginseng selvatico? 222 00:29:04,040 --> 00:29:08,670 Pensi che sarà sufficiente? 223 00:29:08,670 --> 00:29:10,420 Ho portato anche 500 chilogrammi 224 00:29:10,420 --> 00:29:12,000 di ginseng coltivato. 225 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 500 chilogrammi di ginseng? 226 00:29:14,500 --> 00:29:15,870 Tanto... 227 00:29:15,870 --> 00:29:18,120 A proposito, non l'hai trovato il piano della campagna settentrionale del defunto re? 228 00:29:18,120 --> 00:29:20,420 [Bukbeol Jigye: strategia militare conquistare il nord lasciato dal re Hyojong] 229 00:29:20,420 --> 00:29:23,670 Joseon per ora nasconde la testa sotto la sabbia. 230 00:29:23,670 --> 00:29:27,000 Tuttavia non è un regno con cui scherzare. 231 00:29:27,000 --> 00:29:31,790 Sua Maestà è preoccupata quel piano di campagna del nord. 232 00:29:31,790 --> 00:29:32,920 Lo consegnerò. 233 00:29:32,920 --> 00:29:34,040 Oh adesso... 234 00:29:34,040 --> 00:29:37,170 Presentare il piano non risolverà il problema. 235 00:29:37,170 --> 00:29:39,670 Non sai che dovevi restare? 236 00:29:39,670 --> 00:29:44,330 in questo paese per spiare quei traditori? 237 00:29:44,330 --> 00:29:48,710 Quindi devi avere quel piano nelle tue mani. 238 00:29:56,170 --> 00:29:59,750 Come sta un drago giallo paura di un coniglio? 239 00:29:59,750 --> 00:30:03,620 Cosa hai detto? 240 00:30:03,620 --> 00:30:06,620 Non saresti d'accordo? 241 00:30:06,620 --> 00:30:15,370 Perché Sua Maestà è così preoccupata? un piano che potrebbe anche non esistere? 242 00:30:24,500 --> 00:30:27,210 Non è vero? 243 00:30:32,460 --> 00:30:38,620 Finché sono vivo, Joseon non conquisterà mai la Cina. 244 00:30:38,620 --> 00:30:41,790 Dovresti dirlo a Sua Maestà. 245 00:30:45,830 --> 00:30:50,830 Dallo sguardo nei tuoi occhi, non è così sembrano addirittura temere il cielo. 246 00:30:56,290 --> 00:31:02,170 Se sono i cieli di Joseon, non ho paura. 247 00:31:07,790 --> 00:31:09,830 L'hai allegato? 248 00:31:09,830 --> 00:31:10,920 SÌ. 249 00:31:10,920 --> 00:31:12,920 Indossalo. 250 00:31:27,960 --> 00:31:31,670 Hai perso il tuo dito a causa di una tigre, ma almeno hai conservato la tua vita. 251 00:31:31,670 --> 00:31:33,620 Non è una fortuna? 252 00:31:33,620 --> 00:31:35,040 Sì. 253 00:31:35,040 --> 00:31:40,210 Non ti avevo detto di evitare Kwangtaek se lo incontrassi? 254 00:31:40,210 --> 00:31:42,290 Smettila con le tue lezioni. 255 00:31:42,290 --> 00:31:47,790 Come puoi capire come mi sento in questo momento? 256 00:31:47,790 --> 00:31:54,370 Daewoong, sappi che sarebbe potuta andare peggio. 257 00:31:54,370 --> 00:31:56,250 Se gli Heuksa Chorong entrano pericolo a causa di questo incidente, 258 00:31:56,250 --> 00:32:01,790 come ti assumeresti la responsabilità? 259 00:32:01,790 --> 00:32:04,830 Rimettiti in sesto per ora. 260 00:32:11,290 --> 00:32:13,710 Questa bottiglia di liquore è troppo piccola. 261 00:32:15,830 --> 00:32:19,250 Portami tutta la pentola! 262 00:32:21,250 --> 00:32:26,920 Dovresti dimenticare quello che visto prima, capito? 263 00:32:31,670 --> 00:32:34,210 In tal caso... 264 00:32:53,250 --> 00:32:56,250 È squallido, ma resisti ancora un po'. 265 00:32:56,250 --> 00:32:58,210 No, va bene. 266 00:33:02,040 --> 00:33:05,790 Ha avuto le doglie tutto il giorno. 267 00:33:05,790 --> 00:33:11,790 Se avessi contato bene il tempo, sei incinta da più di 10 mesi. 268 00:33:11,790 --> 00:33:14,540 Sto bene. 269 00:33:14,540 --> 00:33:15,870 Per favore, non preoccuparti. 270 00:33:15,870 --> 00:33:18,370 Per favore, abbi cura di te. 271 00:33:18,370 --> 00:33:21,330 E se qualcosa va storto? 272 00:33:23,830 --> 00:33:26,210 Per favore, prenditi cura di lei. 273 00:33:26,210 --> 00:33:28,790 Lo farò. 274 00:33:28,790 --> 00:33:32,620 Mio marito... 275 00:33:32,620 --> 00:33:37,500 Cosa gli è successo? 276 00:33:43,920 --> 00:33:47,500 Non sai ancora come sta? 277 00:33:47,500 --> 00:33:51,710 È un gentiluomo e lo farebbe non lasciare mai la sua famiglia alle spalle. 278 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 Questi cani... 279 00:34:08,960 --> 00:34:10,830 Non ti avevo detto di andartene? 280 00:34:10,830 --> 00:34:15,370 Capo, cosa sta succedendo? Questo era un villaggio tranquillo... 281 00:34:15,370 --> 00:34:17,290 Non sta succedendo niente, quindi fatti gli affari tuoi. 282 00:34:17,290 --> 00:34:19,500 Non è quello di Lord Baek? 283 00:34:19,500 --> 00:34:21,080 Questi mascalzoni... 284 00:34:21,080 --> 00:34:25,500 Devo darti un po' di buon senso? 285 00:35:24,500 --> 00:35:26,830 Riposa in pace. 286 00:35:31,040 --> 00:35:33,290 Da bambino tagliavo 287 00:35:33,290 --> 00:35:36,920 il riflesso della luna sull'acqua. 288 00:35:36,920 --> 00:35:46,540 Ma non raggiungerò mai la luna nel cielo. 289 00:35:46,540 --> 00:35:52,080 Se riesco a creare un'increspatura la superficie, sarò felice. 290 00:36:17,620 --> 00:36:20,210 Eccellenza, per favore non lo faccia. 291 00:36:24,370 --> 00:36:29,460 È stato il mio insegnante prima di essere il mio servitore. 292 00:36:50,420 --> 00:36:56,830 Perdona il tuo studente indegno. 293 00:37:24,460 --> 00:37:26,540 Signore, cos'è questo trambusto? 294 00:37:29,290 --> 00:37:30,460 Cerca attentamente! 295 00:37:30,460 --> 00:37:31,920 - Sì, signore! - Arrestate tutti! 296 00:37:31,920 --> 00:37:34,330 Arrestare tutte le donne incinte! 297 00:37:36,710 --> 00:37:37,620 Risparmiami! 298 00:37:37,620 --> 00:37:39,170 Cerca attentamente! 299 00:37:42,540 --> 00:37:43,540 Arrestateli! 300 00:37:45,040 --> 00:37:46,500 Andiamo. 301 00:37:48,540 --> 00:37:50,170 Ridammi il mio bambino! 302 00:37:50,170 --> 00:37:52,170 Cosa sta succedendo qui? 303 00:37:52,170 --> 00:37:54,250 Non hai sentito? 304 00:37:54,250 --> 00:37:58,540 La moglie e il figlio del traditore scapparono. 305 00:37:58,540 --> 00:37:59,540 Veramente? 306 00:37:59,540 --> 00:38:03,270 Quindi stanno rinchiudendo tutti i neonati 307 00:38:03,270 --> 00:38:10,290 e le donne incinte in prigione se non lo sono nobili compresi mendicanti e simili. 308 00:38:10,290 --> 00:38:11,120 Che cosa? 309 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 Non ha senso. 310 00:38:13,120 --> 00:38:17,370 E' la legge da rispettare il popolo del regno. 311 00:38:17,370 --> 00:38:23,620 Se non tieni la trappola chiusa, potresti essere ucciso in segreto. 312 00:38:28,460 --> 00:38:32,830 Se sentono anche solo il pianto di un bambino, vengono e ti arrestano. 313 00:38:32,830 --> 00:38:35,120 Il bambino nascerà presto. 314 00:38:35,120 --> 00:38:37,750 Cosa dobbiamo fare adesso? 315 00:38:49,620 --> 00:38:53,750 Tesoro mio, anche tu hai sentito, vero? 316 00:38:53,750 --> 00:38:56,290 Resisti ancora un po'. 317 00:38:56,290 --> 00:39:02,290 Non puoi ancora venire al mondo. 318 00:39:23,420 --> 00:39:25,080 Allora è in travaglio? 319 00:39:25,080 --> 00:39:28,620 Non sono sicuro di cosa sia successo. 320 00:39:28,620 --> 00:39:32,250 Il feto non si muove molto. 321 00:39:32,250 --> 00:39:38,540 Ma è già sceso al bacino. 322 00:39:38,540 --> 00:39:41,170 Allora perché il bambino non è ancora nato? 323 00:39:41,170 --> 00:39:43,500 Dimmi. 324 00:39:43,500 --> 00:39:46,540 Questo è... 325 00:39:46,540 --> 00:39:51,920 L'intervallo tra il travaglio è ancora lungo. E le acque non si sono ancora rotte. 326 00:39:51,920 --> 00:39:54,790 Non è ancora il momento. 327 00:39:54,790 --> 00:39:56,960 È rimasta incinta per oltre 11 mesi. 328 00:39:56,960 --> 00:39:59,250 Perché il bambino non esce? 329 00:39:59,250 --> 00:40:03,670 Le prescriverò delle erbe medicine per il parto... 330 00:40:03,670 --> 00:40:05,670 Medicina erboristica? 331 00:40:05,670 --> 00:40:08,250 Piccolo imbroglione... 332 00:40:08,250 --> 00:40:11,620 Quante volte lo hai prescritto? già la fitoterapia? 333 00:40:11,620 --> 00:40:15,170 Kwangtaek, questo mascalzone dev'essere un truffatore che cerca di spacciare medicine. 334 00:40:15,170 --> 00:40:17,120 Chi pensi che io sia? 335 00:40:17,120 --> 00:40:19,420 Cosa fai? 336 00:40:19,420 --> 00:40:21,580 Lascialo andare. 337 00:40:23,960 --> 00:40:29,210 Secondo me la madre no vuole ancora partorire il bambino. 338 00:40:29,210 --> 00:40:30,830 Com'è possibile? 339 00:40:30,830 --> 00:40:35,500 Stai dicendo che una donna può farlo? controllare la data del parto? 340 00:40:35,500 --> 00:40:36,580 BENE... 341 00:40:36,580 --> 00:40:39,250 Non lo so neanche io, quindi fai come preferisci. 342 00:40:39,250 --> 00:40:41,290 Mascalzone! 343 00:41:04,290 --> 00:41:05,620 Fuori dai piedi! 344 00:41:08,620 --> 00:41:10,370 Cerca attentamente! 345 00:41:10,370 --> 00:41:12,920 Che nessuno scappi! 346 00:41:18,790 --> 00:41:21,250 Abbiamo sentito che una donna incinta vive in questa casa. Vediamola. 347 00:41:21,250 --> 00:41:23,370 Di cosa stai parlando? 348 00:41:23,370 --> 00:41:27,960 Ho sentito che stai cercando il figlio del traditore. 349 00:41:27,960 --> 00:41:32,080 Non c'è nessun neonato in quella casa. 350 00:41:32,080 --> 00:41:37,790 Non è ancora vicina al parto, quindi non c'è niente da vedere. 351 00:41:37,790 --> 00:41:39,210 Oh cavolo, questi ragazzi... 352 00:41:39,210 --> 00:41:41,920 Ha detto che non c'è né madre né bambino... 353 00:41:59,620 --> 00:42:01,290 Non sono qui? 354 00:42:11,750 --> 00:42:14,580 Cosa ti ho detto? 355 00:42:17,330 --> 00:42:18,960 Sono laggiù! 356 00:42:24,500 --> 00:42:26,330 Questo mascalzone. 357 00:42:33,790 --> 00:42:37,670 Capitano, quella casa è sospetta. 358 00:42:37,670 --> 00:42:38,330 Andiamo! 359 00:42:38,330 --> 00:42:39,620 Sì, signore! 360 00:42:48,460 --> 00:42:51,000 Cosa stai facendo lì? 361 00:42:51,000 --> 00:42:52,830 Uno, due, tre, quattro... 362 00:42:52,830 --> 00:42:55,620 Sembra che ce ne siano almeno 12. 363 00:42:55,620 --> 00:42:57,460 Cosa ne faremo? 364 00:42:57,460 --> 00:42:59,080 Mi prenderò cura di loro. 365 00:42:59,080 --> 00:43:00,870 Quindi rimani lì dietro e basta. 366 00:43:00,870 --> 00:43:05,040 Di nuovo sciocchezze. Come posso fidarmi di te? 367 00:43:05,040 --> 00:43:08,040 Vorrei solo che mi ascoltassi... 368 00:43:08,040 --> 00:43:11,710 Questi mascalzoni ridono per niente. Allora cosa stai tramando adesso? 369 00:43:11,710 --> 00:43:15,460 Temo che abbiamo preso il posto sbagliato. 370 00:43:15,460 --> 00:43:18,750 Questi mascalzoni sono quasi morti l'ultima volta, quindi devono essere fuori di testa. 371 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 Quindi dovresti andare! 372 00:43:20,500 --> 00:43:22,620 Questo cinghiale! 373 00:43:22,620 --> 00:43:24,790 Attenzione! 374 00:44:14,250 --> 00:44:15,330 Mia signora! 375 00:44:17,670 --> 00:44:19,460 Mia signora! 376 00:44:31,400 --> 00:44:34,100 Signora Parco! 377 00:44:34,300 --> 00:44:35,030 Signora Parco! 378 00:44:45,210 --> 00:44:47,620 È arrivata al punto di fare questo... 379 00:44:57,120 --> 00:44:59,210 Kwangtaek... 380 00:45:23,210 --> 00:45:25,670 Spingi ancora un po'! 381 00:45:32,870 --> 00:45:34,040 Spingi ancora un po'... 382 00:45:34,790 --> 00:45:35,190 Spingi ancora un po'! 383 00:45:42,900 --> 00:45:43,500 Un po' di più! Di più... 384 00:45:56,330 --> 00:46:01,330 Tesoro mio, tesoro mio... 385 00:46:09,370 --> 00:46:13,870 Hai fatto un buon lavoro. Datemelo. 386 00:46:13,870 --> 00:46:15,710 Fammi vedere... 387 00:46:20,290 --> 00:46:22,790 Non è contorto? 388 00:46:25,460 --> 00:46:29,920 Deve essere rimasto bloccato nel parte stretta dell'utero troppo lunga. 389 00:46:29,920 --> 00:46:31,710 Come è potuto succedere? 390 00:46:31,710 --> 00:46:33,830 EHI... Abbassa la voce. 391 00:46:33,830 --> 00:46:35,710 E tu, chiama subito il dottore. 392 00:46:35,710 --> 00:46:37,290 SÌ. 393 00:46:40,580 --> 00:46:42,670 Come sta la madre? 394 00:46:42,670 --> 00:46:45,790 Sanguina molto. 395 00:46:56,960 --> 00:46:59,670 Stai bene? 396 00:47:01,290 --> 00:47:09,790 Il mio bambino... Fammi vedere il mio bambino. 397 00:47:09,790 --> 00:47:14,960 Non preoccuparti per il tuo bambino, ma preoccupati prima di te stesso. 398 00:47:14,960 --> 00:47:16,830 Devi vivere 399 00:47:16,830 --> 00:47:18,060 affinché anche il tuo bambino possa vivere. 400 00:47:19,830 --> 00:47:20,900 Perché? 401 00:47:21,480 --> 00:47:25,830 Perché non mi lasci vedere il mio bambino? 402 00:47:25,830 --> 00:47:33,000 C'è qualcosa che non va in lui? 403 00:47:37,670 --> 00:47:40,500 E' un ragazzo molto sano. 404 00:47:40,500 --> 00:47:45,170 Sarà un uomo molto forte dopo suo padre. 405 00:47:54,210 --> 00:47:58,250 Suo padre gli ha già dato un nome? 406 00:48:00,790 --> 00:48:09,960 Il suo nome è Dongsoo. 407 00:48:09,960 --> 00:48:14,620 Baek Dongsoo? 408 00:48:14,620 --> 00:48:18,420 È il nome che gli ha dato Sagoeng? 409 00:48:27,750 --> 00:48:31,000 Non preoccuparti per il bambino. 410 00:48:31,000 --> 00:48:35,330 E per favore, abbi cura di te. 411 00:49:13,830 --> 00:49:16,830 Non preoccuparti e viaggia in tutta tranquillità. 412 00:49:16,830 --> 00:49:29,750 Prometto di prendermi cura del bambino. 413 00:49:39,710 --> 00:49:42,790 Non preoccuparti. 414 00:50:56,960 --> 00:51:05,420 Saranno abbastanza uomini per combattere? contro il maestro di spada? 415 00:51:41,250 --> 00:51:43,250 Kwangtaek! 416 00:51:51,040 --> 00:51:54,290 La moglie del traditore è già morta. 417 00:52:00,000 --> 00:52:03,500 Sarebbe morta comunque. 418 00:52:08,500 --> 00:52:10,790 Lega i criminali! 419 00:52:25,460 --> 00:52:33,500 Samo, probabilmente mi sta cercando il collo. 420 00:52:33,500 --> 00:52:39,420 Tu, vai a seppellire il corpo di Lady Park. 421 00:52:39,420 --> 00:52:40,790 Che cosa? 422 00:53:11,370 --> 00:53:18,420 Chiunque sia disposto a perdere la vita, si faccia avanti. 423 00:53:18,420 --> 00:53:20,330 Fermare! 424 00:53:20,330 --> 00:53:23,290 Violerete il comando reale? 425 00:53:23,290 --> 00:53:25,750 Metti giù la spada! 426 00:53:30,040 --> 00:53:35,620 Se lascia il bambino e scappa, non è una tigre. 427 00:53:43,580 --> 00:53:44,620 Sbrigati e prendilo! 428 00:53:44,620 --> 00:53:46,250 Sì, signore! 429 00:53:50,370 --> 00:53:52,580 Prendilo! 430 00:54:07,870 --> 00:54:10,420 Prendilo! 431 00:54:13,250 --> 00:54:15,080 Dov'è Kwangtaek? 432 00:54:15,080 --> 00:54:17,790 Deve avere un piano. 433 00:54:20,460 --> 00:54:24,330 Fermare! 434 00:54:24,330 --> 00:54:25,790 Maestro di spada, 435 00:54:25,790 --> 00:54:30,540 avendo aiutato il traditore a fuggire, 436 00:54:30,540 --> 00:54:34,620 devi sapere che ti sei impegnato un crimine pari al tradimento. 437 00:54:34,620 --> 00:54:37,330 Se è un crimine di cui occuparsi la famiglia del tuo amico, 438 00:54:37,330 --> 00:54:41,960 Sono disposto ad accettare la punizione. 439 00:54:41,960 --> 00:54:51,330 Tuttavia, non ne sono sicuro, Sua Altezza sarei d'accordo con te. 440 00:54:51,330 --> 00:54:54,540 Ti sbagli di grosso. 441 00:54:54,540 --> 00:55:00,080 Credi a Sua Altezza sarà dalla tua parte? 442 00:55:00,080 --> 00:55:04,170 Il tempo lo dirà. 443 00:55:09,500 --> 00:55:11,620 Signore! 444 00:55:11,620 --> 00:55:18,330 Il bambino è nato deforme. Almeno chiama il dottore per lui. 445 00:55:18,330 --> 00:55:24,210 Da quando la polizia ha dato assistenza medica ai criminali? 446 00:56:08,420 --> 00:56:13,500 Il criminale, Kim Kwangtaek, aiutò il traditore a fuggire e a nascondersi, 447 00:56:13,500 --> 00:56:17,540 Lo decapiterò di conseguenza al comando reale. 448 00:56:17,540 --> 00:56:22,500 Il figlio del traditore morirà bollito. 449 00:56:22,500 --> 00:56:24,500 Buttatelo in acqua! 450 00:56:26,170 --> 00:56:28,710 Per favore, salvalo! 451 00:56:32,120 --> 00:56:34,870 Buttatelo in acqua! 452 00:56:34,870 --> 00:56:39,830 Sì, signore! 453 00:56:39,830 --> 00:56:42,620 Lascialo vivere, per favore! 454 00:56:43,710 --> 00:56:45,920 Cosa fai? 455 00:56:45,920 --> 00:56:47,620 Sì, signore. 456 00:57:45,710 --> 00:57:47,290 Fermare! 457 00:58:27,790 --> 00:58:35,250 Questo è l'ordine del Re il criminale Kim Kwangtaek venga risparmiato. 458 00:58:35,250 --> 00:58:36,290 Slegatelo! 459 00:58:36,290 --> 00:58:37,920 Sì, signore! 460 00:58:47,580 --> 00:58:51,710 Vostra Altezza, si tratta del maestro di spada. 461 00:58:51,710 --> 00:58:55,620 Gli hai dato una spada reale e un segno di perdono reale come dono. 462 00:58:55,620 --> 00:58:58,870 E gli hai dato il titolo di Signore. 463 00:58:58,870 --> 00:59:03,370 Gli hai dato credito per aver fatto conoscere la bravura 464 00:59:03,370 --> 00:59:06,920 degli spadaccini di Joseon e lo nominò maestro di spada... 465 00:59:06,920 --> 00:59:11,750 Questo è il segno del perdono reale che gli ho dato! 466 00:59:15,830 --> 00:59:22,420 Se annullo il mio comando reale, perderò la faccia. 467 00:59:22,420 --> 00:59:30,330 Sei l'unico uomo che può revocare il tuo comando. 468 00:59:30,330 --> 00:59:34,330 Non posso salvare sia l'uomo che il bambino. 469 00:59:34,330 --> 00:59:36,670 Devi sceglierne uno. 470 00:59:36,670 --> 00:59:40,710 Sarà il maestro di spada o il bambino? 471 00:59:49,290 --> 00:59:51,420 Eccellenza! 472 00:59:57,420 --> 00:59:59,000 Cosa fai? 473 00:59:59,000 --> 01:00:01,040 Sbrigati e gettalo in acqua! 474 01:00:01,040 --> 01:00:03,000 Sì, signore! 475 01:00:11,250 --> 01:00:13,330 Eccellenza! 476 01:00:20,250 --> 01:00:24,460 E' solo un neonato. 477 01:00:24,460 --> 01:00:30,330 Questo va oltre il potere del principe ereditario. 478 01:00:30,330 --> 01:00:35,330 Signore, anche se è un comando reale... 479 01:00:35,330 --> 01:00:39,210 Come si può uccidere un bambino innocente? e chiamarla giustizia? 480 01:00:39,210 --> 01:00:42,830 La giustizia non dovrebbe essere influenzata dai sentimenti personali. 481 01:00:42,830 --> 01:00:46,040 Un servitore leale dovrebbe rispettare la legge e il comando reale. 482 01:00:46,040 --> 01:00:49,620 Come fai a non saperlo? 483 01:00:49,620 --> 01:00:53,580 Cosa fai? Sbrigati e gettalo in acqua! 484 01:01:01,000 --> 01:01:05,870 Ho un favore da chiederti. 485 01:01:05,870 --> 01:01:08,790 Per favore, prenditi cura del mio bambino non ancora nato. 486 01:01:10,000 --> 01:01:12,460 Fermare! 487 01:01:19,790 --> 01:01:24,330 Risparmia questo bambino. 488 01:01:24,330 --> 01:01:29,620 In cambio, darò una delle mie braccia. 489 01:01:29,620 --> 01:01:32,540 Cos'hai appena detto? 490 01:01:32,540 --> 01:01:36,330 Risparmia la vita di questo bambino. 491 01:01:36,330 --> 01:01:41,790 E in cambio darò una delle mie braccia. 492 01:01:41,790 --> 01:01:45,460 Dici davvero questo, maestro di spada? 493 01:01:48,830 --> 01:01:50,370 Sì, Vostra Altezza. 494 01:01:50,370 --> 01:01:53,460 Le tue braccia non appartengono solo a te. 495 01:01:53,460 --> 01:01:56,830 Devi stabilire l'arte della spada di Joseon per salvare la gente... 496 01:01:56,830 --> 01:01:58,670 Eccellenza... 497 01:01:58,670 --> 01:02:05,120 Se non posso salvare una vita, Non potrò salvare nessuno. 498 01:02:05,120 --> 01:02:15,670 Se non riesco a salvare la vita di un bambino innocente, a che serve una delle mie braccia? 499 01:02:15,670 --> 01:02:19,170 Eccellenza, dovrebbe esaudire il suo desiderio. 500 01:02:19,170 --> 01:02:21,720 Se il maestro di spada dona una delle sue armi, 501 01:02:22,120 --> 01:02:27,630 Sua Altezza perdonerà i suoi crimini. 502 01:02:31,370 --> 01:02:34,810 Maestro di spada, questa è una decisione irrevocabile. 503 01:02:35,210 --> 01:02:37,980 Io, Kim Kwangtaek, 504 01:02:37,980 --> 01:02:40,750 non è nato da una famiglia nobile. 505 01:02:40,750 --> 01:02:44,330 E non sono mai stato ricco. 506 01:02:44,330 --> 01:02:48,650 Ma percorrendo il sentiero di un guerriero, pagando il mio debito, 507 01:02:48,650 --> 01:02:57,250 So nel profondo delle mie ossa cosa è giusto e cosa è sbagliato. 508 01:02:57,250 --> 01:03:03,080 Se riesco a salvare la vita di quel bambino con una delle mie braccia, 509 01:03:03,080 --> 01:03:08,830 Ne darei cento, anche mille volte. 510 01:03:12,750 --> 01:03:16,500 Abbiamo bisogno di una ghigliottina. 511 01:03:16,500 --> 01:03:18,870 Abbatti la ghigliottina! 512 01:04:03,460 --> 01:04:04,790 Stai attento. 513 01:04:04,790 --> 01:04:07,500 Qualcuno sarà là fuori a cercarti. 514 01:04:07,500 --> 01:04:10,830 Mettiamo alla prova la tua abilità con la spada senza braccia! 515 01:04:12,420 --> 01:04:14,790 Non riesco nemmeno a correre o a mangiare da solo! 516 01:04:14,790 --> 01:04:17,040 Per cosa devo essere grato? 517 01:04:19,330 --> 01:04:21,750 Sei nato con l'istinto dell'assassino. 518 01:04:21,750 --> 01:04:25,080 Non avresti dovuto nascere. 519 01:04:25,080 --> 01:04:28,830 Questo è il nostro impegno non può essere rotto o negato. 520 01:04:28,830 --> 01:04:31,790 Ora è il momento che tu assuma questo compito. 521 01:04:31,790 --> 01:04:34,540 Sembra che sia arrivato il momento che aspettavamo. 522 01:04:34,540 --> 01:04:39,920 Arrivederci, Eccellenza, principe ereditario! 523 01:04:39,920 --> 01:04:41,120 Aiuto! 524 01:04:41,120 --> 01:04:48,790 Dongsoo, tu sei il tesoro più nobile famiglia di guerrieri in Corea... 525 01:04:51,500 --> 01:04:54,120 Mi ha ordinato di riunirmi tutti i giovani con talento... 526 01:04:54,120 --> 01:04:57,620 Voi due sarete classificati oggi... 527 01:05:02,500 --> 01:05:04,580 Quei piccoli... 39474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.