Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:10,170
Nel 1743, 100 anni dopo
la guerra Manciù del 1636,
2
00:00:10,170 --> 00:00:15,670
regnava il partito al potere
sul potere del re.
3
00:00:15,670 --> 00:00:17,210
Yi Seon Yi, il principe ereditario, lo desiderava
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,670
per rovesciare la Cina
secondo la volontà del re Hyojong.
5
00:00:20,670 --> 00:00:26,710
Abbattendo il monumento umiliante,
ha sfidato il partito al governo.
6
00:00:28,790 --> 00:00:36,790
Riscriverò la storia di Joseon
con la mano di un re.
7
00:00:36,790 --> 00:00:40,210
Il partito al potere ci sta provando
assassinare il principe ereditario,
8
00:00:40,210 --> 00:00:46,040
finì per incriminarlo di tradimento
in collusione con la Cina.
9
00:00:46,040 --> 00:00:50,710
Baek Sagoeng è stato condannato a morte,
fingendo di essersi impegnato
10
00:00:50,710 --> 00:00:53,460
il delitto al posto del principe ereditario.
11
00:00:53,460 --> 00:00:58,540
Non muovere nemmeno un passo!
12
00:00:58,540 --> 00:01:00,120
Che cosa hai intenzione di fare,
Principe ereditario?
13
00:01:00,120 --> 00:01:03,620
Decapitare Baek Sagoeng e
uccidere anche tutta la sua famiglia.
14
00:01:03,620 --> 00:01:06,870
- Vostra Altezza!
- Non cederò più.
15
00:01:06,870 --> 00:01:12,290
Una tempesta soffia sul destino
di Joseon ancora una volta.
16
00:01:14,510 --> 00:01:15,740
[Episodio 1]
17
00:02:19,170 --> 00:02:22,710
Ehi Kwangtaek, sei qui?
18
00:02:27,580 --> 00:02:30,750
Allora sei venuto a darmi il benvenuto?
19
00:02:31,790 --> 00:02:36,120
Non ho dormito tutta la notte aspettandoti.
20
00:02:36,120 --> 00:02:42,670
Grazie, ma non ho tempo
per sparare la brezza con te.
21
00:02:43,500 --> 00:02:45,870
Veramente...
22
00:02:49,710 --> 00:02:55,460
Cosa c'è che non va? Sei preoccupato?
per il principe ereditario?
23
00:03:08,620 --> 00:03:12,500
Risparmiami un po' di tempo. Anche un momento.
24
00:03:22,540 --> 00:03:25,250
Sarebbe troppo lungo.
25
00:03:31,250 --> 00:03:32,620
E' passato un po' di tempo.
26
00:03:32,620 --> 00:03:35,580
Fammi avere un assaggio delle tue abilità con la spada.
27
00:03:49,540 --> 00:03:55,170
Baek Sagoeng verrà decapitato.
28
00:03:55,170 --> 00:04:01,620
Dal momento che la sua famiglia ha tacitamente obbedito
con lui saranno impiccati anche loro.
29
00:06:02,500 --> 00:06:05,500
Sembra che io abbia vinto oggi.
30
00:06:13,250 --> 00:06:18,790
Sembri così determinato
uccidermi è agghiacciante.
31
00:06:21,120 --> 00:06:24,500
Uccidi almeno la tua sete.
32
00:06:35,170 --> 00:06:38,290
Non vedo l'ora che arrivi la prossima volta.
33
00:06:53,080 --> 00:06:53,580
Sei qui.
34
00:06:53,580 --> 00:06:54,420
Come sta?
35
00:06:54,420 --> 00:06:57,870
È appena entrata in travaglio.
36
00:06:57,870 --> 00:07:00,040
Perché adesso?
37
00:07:07,870 --> 00:07:09,170
Questo non è tradimento.
38
00:07:09,170 --> 00:07:11,120
Allora cos'è?
39
00:07:11,120 --> 00:07:12,580
Abbiamo bisogno del permesso di
40
00:07:12,580 --> 00:07:14,330
l'imperatore cinese ad abbattere
41
00:07:14,330 --> 00:07:15,500
il monumento centenario?
42
00:07:15,500 --> 00:07:16,830
Smettila di dire sciocchezze.
43
00:07:16,830 --> 00:07:18,330
Pensi che sarebbe un bene per Joseon
44
00:07:18,330 --> 00:07:20,040
scuotere i nervi della Cina in questi giorni?
45
00:07:20,040 --> 00:07:24,290
Vostra Altezza, di cosa avete paura?
46
00:07:24,290 --> 00:07:27,870
Joseon una volta non li considerava barbari?
47
00:07:27,870 --> 00:07:29,620
Voglio solo prendere a calci i barbari
48
00:07:29,620 --> 00:07:33,210
uscire e riprenderci il nostro territorio perduto.
49
00:07:33,210 --> 00:07:35,040
Silenzio!
50
00:07:35,040 --> 00:07:39,040
Non abbiamo la manodopera
o forza di volontà per farlo.
51
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
Hanno preso 10.000 pezzi d'oro
52
00:07:42,120 --> 00:07:45,580
e le nostre donne innocenti
a causa del tuo comportamento sconsiderato.
53
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
Come lo prenderai
la responsabilità di questo?
54
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Non c'è bisogno di provocarli.
55
00:07:50,500 --> 00:07:53,290
Dimettiti immediatamente dalla tua reggenza.
56
00:07:53,290 --> 00:07:55,670
Verrai messo in libertà vigilata.
57
00:07:55,670 --> 00:07:56,460
Vostra Altezza!
58
00:07:56,460 --> 00:07:59,250
Capisci?
59
00:08:33,250 --> 00:08:35,620
Cos'è questo odore sgradevole?
60
00:08:35,620 --> 00:08:39,830
Questa marmaglia non vale nemmeno la pena di essere maledetta...
61
00:08:39,830 --> 00:08:41,750
Indietro.
62
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
EHI...
63
00:08:43,250 --> 00:08:45,500
Chi pensi di essere?
64
00:08:45,500 --> 00:08:48,750
Nemmeno una formica può superarmi.
65
00:08:48,750 --> 00:08:52,920
Cinghiale pazzo, chi sei tu per bloccarci?
66
00:08:52,920 --> 00:08:57,000
Quest'uomo è sicuramente un traditore!
67
00:08:57,000 --> 00:09:01,170
Attenzione! Sbrigati e cattura quel criminale!
68
00:09:08,060 --> 00:09:10,410
[Nangseon: Un'arma di bambù o metallo con
da nove a 11 lame affilate attaccate alla lancia]
69
00:09:17,710 --> 00:09:20,040
Togliti di mezzo!
70
00:10:23,210 --> 00:10:24,460
Ora...
71
00:10:24,460 --> 00:10:26,210
Prova a pugnalarmi di nuovo.
72
00:10:26,210 --> 00:10:29,620
Feccia marcia...
73
00:10:29,620 --> 00:10:32,960
Dai un'occhiata.
74
00:10:32,960 --> 00:10:38,040
Ho 88 armi segrete con me, voi pagliacci.
75
00:10:38,040 --> 00:10:43,960
Non ho detto nessuno di voi pagliacci
potrebbe superarmi?
76
00:10:43,960 --> 00:10:46,670
Questa spada servirà a segare le tue ossa
77
00:10:46,670 --> 00:10:53,170
e questa spada sarà
per averti scorticato via da loro.
78
00:10:53,170 --> 00:10:55,870
E' fuori di testa di sicuro.
79
00:10:55,870 --> 00:11:01,290
Attenzione! Cosa fai?
Sbrigati e prendi la testa di quel furfante!
80
00:11:59,170 --> 00:12:02,170
Volevi morire così tanto?
81
00:12:02,170 --> 00:12:03,500
E tu?
82
00:12:03,500 --> 00:12:06,170
Sembra che tu non veda l'ora di andare all'inferno.
83
00:12:06,170 --> 00:12:08,250
Sbrigati e decapita questo traditore!
84
00:12:08,250 --> 00:12:09,710
Sì, signore.
85
00:12:12,580 --> 00:12:14,420
Da quando abbiamo promesso di morire insieme,
86
00:12:14,420 --> 00:12:21,040
Sarò il tuo compagno all'inferno.
87
00:12:27,330 --> 00:12:29,170
Non preoccuparti.
88
00:12:29,170 --> 00:12:32,370
Non morirai.
89
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
[Maestro di spada: Kim Kwangtaek
(Lo spadaccino più abile di Joseon)]
90
00:13:10,120 --> 00:13:11,790
Come osi!
91
00:13:11,790 --> 00:13:14,250
Avvicinati di un passo,
92
00:13:14,250 --> 00:13:18,040
e anche questo connivente lo sarà
punito dalla legge.
93
00:13:26,580 --> 00:13:28,670
Sei venuto.
94
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
Cosa stai facendo qui?
95
00:13:35,830 --> 00:13:38,170
Le cose sono arrivate a questo.
96
00:13:53,330 --> 00:13:55,210
Fermare!
97
00:13:57,390 --> 00:14:00,210
[Hong Daejoo (capo della polizia)]
98
00:14:00,670 --> 00:14:03,120
Chi abbiamo qui?
99
00:14:03,120 --> 00:14:07,080
Non è questo il maestro di spada?
100
00:14:07,080 --> 00:14:08,830
Cosa sta succedendo qui?
101
00:14:08,830 --> 00:14:10,500
Non è ovvio?
102
00:14:10,500 --> 00:14:12,830
Questo è tradimento.
103
00:14:12,830 --> 00:14:17,370
Tradimento? E' assurdo.
104
00:14:17,370 --> 00:14:22,210
La sua casa ha servito fedelmente
la famiglia reale da generazioni.
105
00:14:22,210 --> 00:14:24,290
Per quale motivo dici che ha incitato al tradimento?
106
00:14:24,290 --> 00:14:29,120
Parlerò di persona con Sua Altezza.
107
00:14:29,120 --> 00:14:35,290
Maestro di spada, non ce n'è bisogno.
108
00:14:35,290 --> 00:14:37,170
E' l'ordine del Re.
109
00:14:37,170 --> 00:14:41,040
Intendo il Re
ha dato quest'ordine lui stesso.
110
00:14:41,040 --> 00:14:45,080
Il Re lo ha fatto?
111
00:14:45,080 --> 00:14:48,000
Non è possibile.
112
00:14:48,000 --> 00:14:51,120
Ci deve essere un errore.
113
00:14:51,120 --> 00:14:53,170
Cosa stai aspettando?
114
00:14:53,170 --> 00:14:57,330
Ha violato il comando reale,
quindi decapitatelo con i criminali!
115
00:14:57,330 --> 00:14:59,460
Fermare!
116
00:15:10,790 --> 00:15:12,500
Un segno di perdono reale!
117
00:15:12,500 --> 00:15:19,960
Sua Altezza una volta si impegnò a salvare una vita,
non importa di chi sia.
118
00:15:23,830 --> 00:15:32,710
Nemmeno il segno del perdono reale lo farà
essere in grado di salvare la vita di un traditore.
119
00:15:37,620 --> 00:15:48,080
Se Baek Sagoeng sopravvive, devi saperlo
il principe ereditario sarà in grave pericolo.
120
00:15:48,080 --> 00:15:52,670
Riguarda il principe ereditario.
121
00:15:52,670 --> 00:16:01,210
Signore, questo segno potrebbe non essere in grado di farlo
salvarmi la vita, ma potrebbe salvarlo.
122
00:16:01,210 --> 00:16:02,870
Cosa fai?
123
00:16:02,870 --> 00:16:05,290
Cosa ne pensi?
124
00:16:08,920 --> 00:16:11,170
Maestro di spada.
125
00:16:16,000 --> 00:16:21,750
Posso parlargli un attimo?
126
00:16:21,750 --> 00:16:25,460
In tal caso, potresti.
127
00:16:28,080 --> 00:16:33,920
Questa volta potresti essere tu il padrone della situazione.
128
00:16:33,920 --> 00:16:40,370
Ma ricorda, ti terrò d'occhio.
129
00:16:57,750 --> 00:16:59,370
Mi dispiace.
130
00:16:59,370 --> 00:17:02,830
Di cosa dovresti dispiacerti?
131
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
Se riesco a proteggere Sua Eccellenza
quello del principe ereditario
132
00:17:04,830 --> 00:17:10,670
sicurezza con la mia vita inutile, questo è abbastanza.
133
00:17:10,670 --> 00:17:17,540
Ho un favore da chiederti.
134
00:17:17,540 --> 00:17:22,290
Di cosa è colpevole mio figlio?
135
00:17:22,290 --> 00:17:26,040
Per favore, prenditi cura del mio bambino non ancora nato.
136
00:17:34,920 --> 00:17:38,500
Non preoccuparti...
137
00:17:38,500 --> 00:17:40,290
E viaggiare in pace.
138
00:17:40,290 --> 00:17:44,370
Di cosa stai parlando?
139
00:17:44,370 --> 00:17:47,580
Non dovremmo provare a salvargli la vita,
non importa quanto ci vuole?
140
00:17:47,580 --> 00:17:50,620
È troppo tardi.
141
00:18:03,960 --> 00:18:06,250
Sagoeng!
142
00:18:22,760 --> 00:18:26,090
Sagoeng!
143
00:19:03,370 --> 00:19:05,960
Non hai niente da dire?
144
00:19:05,960 --> 00:19:10,960
A dire il vero, non sono riuscito ad arrestarlo.
145
00:19:14,420 --> 00:19:18,330
Cioè... il compagno di Baek Sagoeng
aveva una sorta di abilità insolite...
146
00:19:18,330 --> 00:19:22,540
Smettila di blaterare.
147
00:19:22,540 --> 00:19:26,790
Non ti ho detto la tua posizione
così ho potuto sentire scuse deboli.
148
00:19:26,790 --> 00:19:30,080
Perdonami.
149
00:19:30,080 --> 00:19:33,370
Com'era il suo aspetto?
150
00:19:34,290 --> 00:19:38,290
A giudicare dai suoi modi scortesi,
deve essere un cittadino comune.
151
00:19:38,290 --> 00:19:41,000
Giusto. I suoi capelli erano arruffati.
152
00:19:41,000 --> 00:19:45,540
E dal suo corpo usciva un puzzo terribile.
153
00:19:45,540 --> 00:19:47,420
E' tutto?
154
00:19:49,920 --> 00:19:53,670
Considerando che usa un coltello da macellaio...
155
00:19:53,670 --> 00:19:56,330
Coltello da macellaio?
156
00:19:56,330 --> 00:19:58,080
È qualcuno che conosci?
157
00:19:58,080 --> 00:19:59,750
Mi scusi?
158
00:19:59,750 --> 00:20:06,000
C'è solo un uomo che può brandirlo
un rozzo coltello da macellaio con abilità.
159
00:20:06,690 --> 00:20:07,620
[In (Heuksa Chorong Maestro degli Uomini)]
160
00:20:07,620 --> 00:20:10,500
Il suo nome è Heuksamo.
161
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Heuksamo?
162
00:20:14,670 --> 00:20:17,330
È un nome piuttosto strano.
163
00:20:17,330 --> 00:20:20,710
Deve amare la terra.
[Heuk: nero o sporco, samo: amare]
164
00:20:22,420 --> 00:20:27,080
Di mestiere fa il macellaio. E' per questo che lo è
così forte e gestisce bene un coltello.
165
00:20:27,080 --> 00:20:31,920
Cosa farai? Che ne dici di affrontarlo tu stesso?
166
00:20:31,920 --> 00:20:36,120
Ti pagherò un prezzo generoso.
167
00:20:36,960 --> 00:20:39,900
Tutto ciò di cui ho bisogno è una notte con una prostituta.
168
00:20:40,300 --> 00:20:42,830
Due sarebbero ancora meglio.
169
00:21:25,580 --> 00:21:29,790
Quindi il boa constrictor finalmente se ne va.
170
00:21:31,790 --> 00:21:35,250
Non sono un boa constrictor, ma un cobra.
171
00:21:47,580 --> 00:21:49,000
Kwangtaek!
172
00:21:58,790 --> 00:22:01,540
Non sei all'altezza di lui.
173
00:22:01,540 --> 00:22:04,710
Perché non ti prendi cura di tua cognata?
174
00:22:10,000 --> 00:22:12,120
Bene.
175
00:22:23,210 --> 00:22:27,120
Devi essere l'assassino nero più giovane.
176
00:22:27,120 --> 00:22:28,870
Il più giovane?
177
00:22:28,870 --> 00:22:31,830
Questo ferisce il mio orgoglio.
178
00:22:31,830 --> 00:22:35,540
Maestro di spada, sei per caso pazzo?
179
00:22:35,540 --> 00:22:38,710
Considerando le voci su di te
da soli sono formidabili,
180
00:22:38,710 --> 00:22:41,870
Pensavo che avrei incontrato un gentiluomo.
181
00:22:41,870 --> 00:22:44,750
Ma poiché mi sminuisci così,
182
00:22:44,750 --> 00:22:47,620
come posso rispettarti?
183
00:22:48,670 --> 00:22:50,870
Mi conosci?
184
00:22:53,500 --> 00:22:58,420
Quelli che non conoscono il maestro di spada Kwangtaek
non possono essere chiamati guerrieri di Joseon.
185
00:22:58,420 --> 00:23:01,000
Come fanno i reprobi come te che amano
denaro, potere e prostitute
186
00:23:01,000 --> 00:23:04,580
osano nemmeno parlare di guerrieri?
187
00:23:04,580 --> 00:23:09,750
Prostitute? Ma mi piace quella parola.
188
00:23:09,750 --> 00:23:17,210
In ogni caso, la mia spada lo farà
divertirsi splendidamente stasera.
189
00:23:29,960 --> 00:23:33,830
[Il mio più grande amore Baek Sagoeng]
190
00:23:38,710 --> 00:23:40,290
Cosa sta succedendo?
191
00:23:40,290 --> 00:23:42,170
Non ancora...
192
00:24:09,370 --> 00:24:15,210
Chiunque oltrepasserà questa linea otterrà
per sapere che aspetto ha l'inferno.
193
00:24:15,210 --> 00:24:19,120
All'improvviso sono curioso dell'inferno.
194
00:24:57,540 --> 00:25:00,120
Fatti da parte!
195
00:25:00,120 --> 00:25:04,540
Visitare l'inferno da vivo sembra divertente.
196
00:25:04,540 --> 00:25:06,330
Stai andando troppo avanti.
197
00:25:09,790 --> 00:25:11,540
Devi scappare adesso.
198
00:25:30,460 --> 00:25:33,000
A dire il vero, ho riso delle voci
199
00:25:33,000 --> 00:25:34,870
eri il miglior spadaccino di Joseon.
200
00:25:34,870 --> 00:25:38,000
Ma sono felice di scoprire che non era una bugia.
201
00:25:38,000 --> 00:25:40,120
Parli troppo.
202
00:25:40,120 --> 00:25:43,790
Questo serpente tiene un coltello in bocca?
203
00:25:43,790 --> 00:25:48,830
Ne tengo uno in bocca
e uno nelle mie natiche.
204
00:26:17,040 --> 00:26:19,790
Se mi pagassi per un viaggio all'inferno
205
00:26:19,790 --> 00:26:27,170
con uno dei tuoi membri,
quale mi faresti prendere?
206
00:26:27,170 --> 00:26:30,370
E' una domanda troppo difficile!
207
00:26:53,170 --> 00:26:57,420
Ti servono almeno 100 anni per raggiungere il mio livello.
208
00:27:02,790 --> 00:27:05,250
Ho perso!
209
00:27:10,210 --> 00:27:13,620
Ho perso!
210
00:27:13,620 --> 00:27:18,580
Ho completamente perso.
211
00:27:39,000 --> 00:27:44,210
Non sarà risolto così facilmente.
212
00:27:44,210 --> 00:27:45,670
Sei qui?
213
00:27:48,330 --> 00:27:54,790
Baek Sagoeng era originariamente
da una famiglia di guerrieri.
214
00:27:54,790 --> 00:28:01,790
Se non prendiamo suo figlio,
tornerà a perseguitarci un giorno.
215
00:28:01,790 --> 00:28:05,420
Devi trovarlo e ucciderlo
lui, qualunque cosa serva.
216
00:28:05,420 --> 00:28:06,710
Capisci?
217
00:28:06,710 --> 00:28:07,750
Sì, signore.
218
00:28:52,470 --> 00:28:53,300
[Heuksa Chorong (quartier generale della gilda)]
219
00:28:55,710 --> 00:29:00,170
Ho sentito che saresti venuto oggi.
220
00:29:00,170 --> 00:29:02,620
Questo è ginseng selvatico del monte Baekdu.
221
00:29:02,620 --> 00:29:04,040
Ginseng selvatico?
222
00:29:04,040 --> 00:29:08,670
Pensi che sarà sufficiente?
223
00:29:08,670 --> 00:29:10,420
Ho portato anche 500 chilogrammi
224
00:29:10,420 --> 00:29:12,000
di ginseng coltivato.
225
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
500 chilogrammi di ginseng?
226
00:29:14,500 --> 00:29:15,870
Tanto...
227
00:29:15,870 --> 00:29:18,120
A proposito, non l'hai trovato
il piano della campagna settentrionale del defunto re?
228
00:29:18,120 --> 00:29:20,420
[Bukbeol Jigye: strategia militare
conquistare il nord lasciato dal re Hyojong]
229
00:29:20,420 --> 00:29:23,670
Joseon per ora nasconde la testa sotto la sabbia.
230
00:29:23,670 --> 00:29:27,000
Tuttavia non è un regno con cui scherzare.
231
00:29:27,000 --> 00:29:31,790
Sua Maestà è preoccupata
quel piano di campagna del nord.
232
00:29:31,790 --> 00:29:32,920
Lo consegnerò.
233
00:29:32,920 --> 00:29:34,040
Oh adesso...
234
00:29:34,040 --> 00:29:37,170
Presentare il piano non risolverà il problema.
235
00:29:37,170 --> 00:29:39,670
Non sai che dovevi restare?
236
00:29:39,670 --> 00:29:44,330
in questo paese per spiare quei traditori?
237
00:29:44,330 --> 00:29:48,710
Quindi devi avere quel piano nelle tue mani.
238
00:29:56,170 --> 00:29:59,750
Come sta un drago giallo
paura di un coniglio?
239
00:29:59,750 --> 00:30:03,620
Cosa hai detto?
240
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
Non saresti d'accordo?
241
00:30:06,620 --> 00:30:15,370
Perché Sua Maestà è così preoccupata?
un piano che potrebbe anche non esistere?
242
00:30:24,500 --> 00:30:27,210
Non è vero?
243
00:30:32,460 --> 00:30:38,620
Finché sono vivo,
Joseon non conquisterà mai la Cina.
244
00:30:38,620 --> 00:30:41,790
Dovresti dirlo a Sua Maestà.
245
00:30:45,830 --> 00:30:50,830
Dallo sguardo nei tuoi occhi, non è così
sembrano addirittura temere il cielo.
246
00:30:56,290 --> 00:31:02,170
Se sono i cieli
di Joseon, non ho paura.
247
00:31:07,790 --> 00:31:09,830
L'hai allegato?
248
00:31:09,830 --> 00:31:10,920
SÌ.
249
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Indossalo.
250
00:31:27,960 --> 00:31:31,670
Hai perso il tuo dito a causa di una tigre,
ma almeno hai conservato la tua vita.
251
00:31:31,670 --> 00:31:33,620
Non è una fortuna?
252
00:31:33,620 --> 00:31:35,040
Sì.
253
00:31:35,040 --> 00:31:40,210
Non ti avevo detto di evitare
Kwangtaek se lo incontrassi?
254
00:31:40,210 --> 00:31:42,290
Smettila con le tue lezioni.
255
00:31:42,290 --> 00:31:47,790
Come puoi capire come mi sento in questo momento?
256
00:31:47,790 --> 00:31:54,370
Daewoong, sappi che sarebbe potuta andare peggio.
257
00:31:54,370 --> 00:31:56,250
Se gli Heuksa Chorong entrano
pericolo a causa di questo incidente,
258
00:31:56,250 --> 00:32:01,790
come ti assumeresti la responsabilità?
259
00:32:01,790 --> 00:32:04,830
Rimettiti in sesto per ora.
260
00:32:11,290 --> 00:32:13,710
Questa bottiglia di liquore è troppo piccola.
261
00:32:15,830 --> 00:32:19,250
Portami tutta la pentola!
262
00:32:21,250 --> 00:32:26,920
Dovresti dimenticare quello che
visto prima, capito?
263
00:32:31,670 --> 00:32:34,210
In tal caso...
264
00:32:53,250 --> 00:32:56,250
È squallido, ma resisti ancora un po'.
265
00:32:56,250 --> 00:32:58,210
No, va bene.
266
00:33:02,040 --> 00:33:05,790
Ha avuto le doglie tutto il giorno.
267
00:33:05,790 --> 00:33:11,790
Se avessi contato bene il tempo,
sei incinta da più di 10 mesi.
268
00:33:11,790 --> 00:33:14,540
Sto bene.
269
00:33:14,540 --> 00:33:15,870
Per favore, non preoccuparti.
270
00:33:15,870 --> 00:33:18,370
Per favore, abbi cura di te.
271
00:33:18,370 --> 00:33:21,330
E se qualcosa va storto?
272
00:33:23,830 --> 00:33:26,210
Per favore, prenditi cura di lei.
273
00:33:26,210 --> 00:33:28,790
Lo farò.
274
00:33:28,790 --> 00:33:32,620
Mio marito...
275
00:33:32,620 --> 00:33:37,500
Cosa gli è successo?
276
00:33:43,920 --> 00:33:47,500
Non sai ancora come sta?
277
00:33:47,500 --> 00:33:51,710
È un gentiluomo e lo farebbe
non lasciare mai la sua famiglia alle spalle.
278
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
Questi cani...
279
00:34:08,960 --> 00:34:10,830
Non ti avevo detto di andartene?
280
00:34:10,830 --> 00:34:15,370
Capo, cosa sta succedendo?
Questo era un villaggio tranquillo...
281
00:34:15,370 --> 00:34:17,290
Non sta succedendo niente, quindi fatti gli affari tuoi.
282
00:34:17,290 --> 00:34:19,500
Non è quello di Lord Baek?
283
00:34:19,500 --> 00:34:21,080
Questi mascalzoni...
284
00:34:21,080 --> 00:34:25,500
Devo darti un po' di buon senso?
285
00:35:24,500 --> 00:35:26,830
Riposa in pace.
286
00:35:31,040 --> 00:35:33,290
Da bambino tagliavo
287
00:35:33,290 --> 00:35:36,920
il riflesso della luna sull'acqua.
288
00:35:36,920 --> 00:35:46,540
Ma non raggiungerò mai la luna nel cielo.
289
00:35:46,540 --> 00:35:52,080
Se riesco a creare un'increspatura
la superficie, sarò felice.
290
00:36:17,620 --> 00:36:20,210
Eccellenza, per favore non lo faccia.
291
00:36:24,370 --> 00:36:29,460
È stato il mio insegnante prima di essere il mio servitore.
292
00:36:50,420 --> 00:36:56,830
Perdona il tuo studente indegno.
293
00:37:24,460 --> 00:37:26,540
Signore, cos'è questo trambusto?
294
00:37:29,290 --> 00:37:30,460
Cerca attentamente!
295
00:37:30,460 --> 00:37:31,920
- Sì, signore!
- Arrestate tutti!
296
00:37:31,920 --> 00:37:34,330
Arrestare tutte le donne incinte!
297
00:37:36,710 --> 00:37:37,620
Risparmiami!
298
00:37:37,620 --> 00:37:39,170
Cerca attentamente!
299
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Arrestateli!
300
00:37:45,040 --> 00:37:46,500
Andiamo.
301
00:37:48,540 --> 00:37:50,170
Ridammi il mio bambino!
302
00:37:50,170 --> 00:37:52,170
Cosa sta succedendo qui?
303
00:37:52,170 --> 00:37:54,250
Non hai sentito?
304
00:37:54,250 --> 00:37:58,540
La moglie e il figlio del traditore scapparono.
305
00:37:58,540 --> 00:37:59,540
Veramente?
306
00:37:59,540 --> 00:38:03,270
Quindi stanno rinchiudendo tutti i neonati
307
00:38:03,270 --> 00:38:10,290
e le donne incinte in prigione se non lo sono
nobili compresi mendicanti e simili.
308
00:38:10,290 --> 00:38:11,120
Che cosa?
309
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
Non ha senso.
310
00:38:13,120 --> 00:38:17,370
E' la legge da rispettare
il popolo del regno.
311
00:38:17,370 --> 00:38:23,620
Se non tieni la trappola chiusa,
potresti essere ucciso in segreto.
312
00:38:28,460 --> 00:38:32,830
Se sentono anche solo il pianto di un bambino,
vengono e ti arrestano.
313
00:38:32,830 --> 00:38:35,120
Il bambino nascerà presto.
314
00:38:35,120 --> 00:38:37,750
Cosa dobbiamo fare adesso?
315
00:38:49,620 --> 00:38:53,750
Tesoro mio, anche tu hai sentito, vero?
316
00:38:53,750 --> 00:38:56,290
Resisti ancora un po'.
317
00:38:56,290 --> 00:39:02,290
Non puoi ancora venire al mondo.
318
00:39:23,420 --> 00:39:25,080
Allora è in travaglio?
319
00:39:25,080 --> 00:39:28,620
Non sono sicuro di cosa sia successo.
320
00:39:28,620 --> 00:39:32,250
Il feto non si muove molto.
321
00:39:32,250 --> 00:39:38,540
Ma è già sceso al bacino.
322
00:39:38,540 --> 00:39:41,170
Allora perché il bambino non è ancora nato?
323
00:39:41,170 --> 00:39:43,500
Dimmi.
324
00:39:43,500 --> 00:39:46,540
Questo è...
325
00:39:46,540 --> 00:39:51,920
L'intervallo tra il travaglio è ancora lungo.
E le acque non si sono ancora rotte.
326
00:39:51,920 --> 00:39:54,790
Non è ancora il momento.
327
00:39:54,790 --> 00:39:56,960
È rimasta incinta
per oltre 11 mesi.
328
00:39:56,960 --> 00:39:59,250
Perché il bambino non esce?
329
00:39:59,250 --> 00:40:03,670
Le prescriverò delle erbe
medicine per il parto...
330
00:40:03,670 --> 00:40:05,670
Medicina erboristica?
331
00:40:05,670 --> 00:40:08,250
Piccolo imbroglione...
332
00:40:08,250 --> 00:40:11,620
Quante volte lo hai prescritto?
già la fitoterapia?
333
00:40:11,620 --> 00:40:15,170
Kwangtaek, questo mascalzone dev'essere un
truffatore che cerca di spacciare medicine.
334
00:40:15,170 --> 00:40:17,120
Chi pensi che io sia?
335
00:40:17,120 --> 00:40:19,420
Cosa fai?
336
00:40:19,420 --> 00:40:21,580
Lascialo andare.
337
00:40:23,960 --> 00:40:29,210
Secondo me la madre no
vuole ancora partorire il bambino.
338
00:40:29,210 --> 00:40:30,830
Com'è possibile?
339
00:40:30,830 --> 00:40:35,500
Stai dicendo che una donna può farlo?
controllare la data del parto?
340
00:40:35,500 --> 00:40:36,580
BENE...
341
00:40:36,580 --> 00:40:39,250
Non lo so neanche io, quindi fai come preferisci.
342
00:40:39,250 --> 00:40:41,290
Mascalzone!
343
00:41:04,290 --> 00:41:05,620
Fuori dai piedi!
344
00:41:08,620 --> 00:41:10,370
Cerca attentamente!
345
00:41:10,370 --> 00:41:12,920
Che nessuno scappi!
346
00:41:18,790 --> 00:41:21,250
Abbiamo sentito che una donna incinta vive in questa casa.
Vediamola.
347
00:41:21,250 --> 00:41:23,370
Di cosa stai parlando?
348
00:41:23,370 --> 00:41:27,960
Ho sentito che stai cercando il figlio del traditore.
349
00:41:27,960 --> 00:41:32,080
Non c'è nessun neonato in quella casa.
350
00:41:32,080 --> 00:41:37,790
Non è ancora vicina al parto,
quindi non c'è niente da vedere.
351
00:41:37,790 --> 00:41:39,210
Oh cavolo, questi ragazzi...
352
00:41:39,210 --> 00:41:41,920
Ha detto che non c'è né madre né bambino...
353
00:41:59,620 --> 00:42:01,290
Non sono qui?
354
00:42:11,750 --> 00:42:14,580
Cosa ti ho detto?
355
00:42:17,330 --> 00:42:18,960
Sono laggiù!
356
00:42:24,500 --> 00:42:26,330
Questo mascalzone.
357
00:42:33,790 --> 00:42:37,670
Capitano, quella casa è sospetta.
358
00:42:37,670 --> 00:42:38,330
Andiamo!
359
00:42:38,330 --> 00:42:39,620
Sì, signore!
360
00:42:48,460 --> 00:42:51,000
Cosa stai facendo lì?
361
00:42:51,000 --> 00:42:52,830
Uno, due, tre, quattro...
362
00:42:52,830 --> 00:42:55,620
Sembra che ce ne siano almeno 12.
363
00:42:55,620 --> 00:42:57,460
Cosa ne faremo?
364
00:42:57,460 --> 00:42:59,080
Mi prenderò cura di loro.
365
00:42:59,080 --> 00:43:00,870
Quindi rimani lì dietro e basta.
366
00:43:00,870 --> 00:43:05,040
Di nuovo sciocchezze. Come posso fidarmi di te?
367
00:43:05,040 --> 00:43:08,040
Vorrei solo che mi ascoltassi...
368
00:43:08,040 --> 00:43:11,710
Questi mascalzoni ridono per niente.
Allora cosa stai tramando adesso?
369
00:43:11,710 --> 00:43:15,460
Temo che abbiamo preso il posto sbagliato.
370
00:43:15,460 --> 00:43:18,750
Questi mascalzoni sono quasi morti l'ultima volta,
quindi devono essere fuori di testa.
371
00:43:18,750 --> 00:43:20,500
Quindi dovresti andare!
372
00:43:20,500 --> 00:43:22,620
Questo cinghiale!
373
00:43:22,620 --> 00:43:24,790
Attenzione!
374
00:44:14,250 --> 00:44:15,330
Mia signora!
375
00:44:17,670 --> 00:44:19,460
Mia signora!
376
00:44:31,400 --> 00:44:34,100
Signora Parco!
377
00:44:34,300 --> 00:44:35,030
Signora Parco!
378
00:44:45,210 --> 00:44:47,620
È arrivata al punto di fare questo...
379
00:44:57,120 --> 00:44:59,210
Kwangtaek...
380
00:45:23,210 --> 00:45:25,670
Spingi ancora un po'!
381
00:45:32,870 --> 00:45:34,040
Spingi ancora un po'...
382
00:45:34,790 --> 00:45:35,190
Spingi ancora un po'!
383
00:45:42,900 --> 00:45:43,500
Un po' di più! Di più...
384
00:45:56,330 --> 00:46:01,330
Tesoro mio, tesoro mio...
385
00:46:09,370 --> 00:46:13,870
Hai fatto un buon lavoro.
Datemelo.
386
00:46:13,870 --> 00:46:15,710
Fammi vedere...
387
00:46:20,290 --> 00:46:22,790
Non è contorto?
388
00:46:25,460 --> 00:46:29,920
Deve essere rimasto bloccato nel
parte stretta dell'utero troppo lunga.
389
00:46:29,920 --> 00:46:31,710
Come è potuto succedere?
390
00:46:31,710 --> 00:46:33,830
EHI...
Abbassa la voce.
391
00:46:33,830 --> 00:46:35,710
E tu, chiama subito il dottore.
392
00:46:35,710 --> 00:46:37,290
SÌ.
393
00:46:40,580 --> 00:46:42,670
Come sta la madre?
394
00:46:42,670 --> 00:46:45,790
Sanguina molto.
395
00:46:56,960 --> 00:46:59,670
Stai bene?
396
00:47:01,290 --> 00:47:09,790
Il mio bambino... Fammi vedere il mio bambino.
397
00:47:09,790 --> 00:47:14,960
Non preoccuparti per il tuo bambino,
ma preoccupati prima di te stesso.
398
00:47:14,960 --> 00:47:16,830
Devi vivere
399
00:47:16,830 --> 00:47:18,060
affinché anche il tuo bambino possa vivere.
400
00:47:19,830 --> 00:47:20,900
Perché?
401
00:47:21,480 --> 00:47:25,830
Perché non mi lasci vedere il mio bambino?
402
00:47:25,830 --> 00:47:33,000
C'è qualcosa che non va in lui?
403
00:47:37,670 --> 00:47:40,500
E' un ragazzo molto sano.
404
00:47:40,500 --> 00:47:45,170
Sarà un uomo molto forte dopo suo padre.
405
00:47:54,210 --> 00:47:58,250
Suo padre gli ha già dato un nome?
406
00:48:00,790 --> 00:48:09,960
Il suo nome è Dongsoo.
407
00:48:09,960 --> 00:48:14,620
Baek Dongsoo?
408
00:48:14,620 --> 00:48:18,420
È il nome che gli ha dato Sagoeng?
409
00:48:27,750 --> 00:48:31,000
Non preoccuparti per il bambino.
410
00:48:31,000 --> 00:48:35,330
E per favore, abbi cura di te.
411
00:49:13,830 --> 00:49:16,830
Non preoccuparti e viaggia in tutta tranquillità.
412
00:49:16,830 --> 00:49:29,750
Prometto di prendermi cura del bambino.
413
00:49:39,710 --> 00:49:42,790
Non preoccuparti.
414
00:50:56,960 --> 00:51:05,420
Saranno abbastanza uomini per combattere?
contro il maestro di spada?
415
00:51:41,250 --> 00:51:43,250
Kwangtaek!
416
00:51:51,040 --> 00:51:54,290
La moglie del traditore è già morta.
417
00:52:00,000 --> 00:52:03,500
Sarebbe morta comunque.
418
00:52:08,500 --> 00:52:10,790
Lega i criminali!
419
00:52:25,460 --> 00:52:33,500
Samo, probabilmente mi sta cercando il collo.
420
00:52:33,500 --> 00:52:39,420
Tu, vai a seppellire il corpo di Lady Park.
421
00:52:39,420 --> 00:52:40,790
Che cosa?
422
00:53:11,370 --> 00:53:18,420
Chiunque sia disposto a perdere la vita, si faccia avanti.
423
00:53:18,420 --> 00:53:20,330
Fermare!
424
00:53:20,330 --> 00:53:23,290
Violerete il comando reale?
425
00:53:23,290 --> 00:53:25,750
Metti giù la spada!
426
00:53:30,040 --> 00:53:35,620
Se lascia il bambino
e scappa, non è una tigre.
427
00:53:43,580 --> 00:53:44,620
Sbrigati e prendilo!
428
00:53:44,620 --> 00:53:46,250
Sì, signore!
429
00:53:50,370 --> 00:53:52,580
Prendilo!
430
00:54:07,870 --> 00:54:10,420
Prendilo!
431
00:54:13,250 --> 00:54:15,080
Dov'è Kwangtaek?
432
00:54:15,080 --> 00:54:17,790
Deve avere un piano.
433
00:54:20,460 --> 00:54:24,330
Fermare!
434
00:54:24,330 --> 00:54:25,790
Maestro di spada,
435
00:54:25,790 --> 00:54:30,540
avendo aiutato il traditore a fuggire,
436
00:54:30,540 --> 00:54:34,620
devi sapere che ti sei impegnato
un crimine pari al tradimento.
437
00:54:34,620 --> 00:54:37,330
Se è un crimine di cui occuparsi
la famiglia del tuo amico,
438
00:54:37,330 --> 00:54:41,960
Sono disposto ad accettare la punizione.
439
00:54:41,960 --> 00:54:51,330
Tuttavia, non ne sono sicuro, Sua Altezza
sarei d'accordo con te.
440
00:54:51,330 --> 00:54:54,540
Ti sbagli di grosso.
441
00:54:54,540 --> 00:55:00,080
Credi a Sua Altezza
sarà dalla tua parte?
442
00:55:00,080 --> 00:55:04,170
Il tempo lo dirà.
443
00:55:09,500 --> 00:55:11,620
Signore!
444
00:55:11,620 --> 00:55:18,330
Il bambino è nato deforme.
Almeno chiama il dottore per lui.
445
00:55:18,330 --> 00:55:24,210
Da quando la polizia ha dato
assistenza medica ai criminali?
446
00:56:08,420 --> 00:56:13,500
Il criminale, Kim Kwangtaek,
aiutò il traditore a fuggire e a nascondersi,
447
00:56:13,500 --> 00:56:17,540
Lo decapiterò di conseguenza
al comando reale.
448
00:56:17,540 --> 00:56:22,500
Il figlio del traditore morirà bollito.
449
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
Buttatelo in acqua!
450
00:56:26,170 --> 00:56:28,710
Per favore, salvalo!
451
00:56:32,120 --> 00:56:34,870
Buttatelo in acqua!
452
00:56:34,870 --> 00:56:39,830
Sì, signore!
453
00:56:39,830 --> 00:56:42,620
Lascialo vivere, per favore!
454
00:56:43,710 --> 00:56:45,920
Cosa fai?
455
00:56:45,920 --> 00:56:47,620
Sì, signore.
456
00:57:45,710 --> 00:57:47,290
Fermare!
457
00:58:27,790 --> 00:58:35,250
Questo è l'ordine del Re
il criminale Kim Kwangtaek venga risparmiato.
458
00:58:35,250 --> 00:58:36,290
Slegatelo!
459
00:58:36,290 --> 00:58:37,920
Sì, signore!
460
00:58:47,580 --> 00:58:51,710
Vostra Altezza, si tratta del maestro di spada.
461
00:58:51,710 --> 00:58:55,620
Gli hai dato una spada reale
e un segno di perdono reale come dono.
462
00:58:55,620 --> 00:58:58,870
E gli hai dato il titolo di Signore.
463
00:58:58,870 --> 00:59:03,370
Gli hai dato credito per aver fatto conoscere la bravura
464
00:59:03,370 --> 00:59:06,920
degli spadaccini di Joseon
e lo nominò maestro di spada...
465
00:59:06,920 --> 00:59:11,750
Questo è il segno del perdono reale che gli ho dato!
466
00:59:15,830 --> 00:59:22,420
Se annullo il mio comando reale, perderò la faccia.
467
00:59:22,420 --> 00:59:30,330
Sei l'unico uomo che può revocare il tuo comando.
468
00:59:30,330 --> 00:59:34,330
Non posso salvare sia l'uomo che il bambino.
469
00:59:34,330 --> 00:59:36,670
Devi sceglierne uno.
470
00:59:36,670 --> 00:59:40,710
Sarà il maestro di spada o il bambino?
471
00:59:49,290 --> 00:59:51,420
Eccellenza!
472
00:59:57,420 --> 00:59:59,000
Cosa fai?
473
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
Sbrigati e gettalo in acqua!
474
01:00:01,040 --> 01:00:03,000
Sì, signore!
475
01:00:11,250 --> 01:00:13,330
Eccellenza!
476
01:00:20,250 --> 01:00:24,460
E' solo un neonato.
477
01:00:24,460 --> 01:00:30,330
Questo va oltre il potere del principe ereditario.
478
01:00:30,330 --> 01:00:35,330
Signore, anche se è un comando reale...
479
01:00:35,330 --> 01:00:39,210
Come si può uccidere un bambino innocente?
e chiamarla giustizia?
480
01:00:39,210 --> 01:00:42,830
La giustizia non dovrebbe essere influenzata
dai sentimenti personali.
481
01:00:42,830 --> 01:00:46,040
Un servitore leale dovrebbe rispettare
la legge e il comando reale.
482
01:00:46,040 --> 01:00:49,620
Come fai a non saperlo?
483
01:00:49,620 --> 01:00:53,580
Cosa fai?
Sbrigati e gettalo in acqua!
484
01:01:01,000 --> 01:01:05,870
Ho un favore da chiederti.
485
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Per favore, prenditi cura del mio bambino non ancora nato.
486
01:01:10,000 --> 01:01:12,460
Fermare!
487
01:01:19,790 --> 01:01:24,330
Risparmia questo bambino.
488
01:01:24,330 --> 01:01:29,620
In cambio, darò una delle mie braccia.
489
01:01:29,620 --> 01:01:32,540
Cos'hai appena detto?
490
01:01:32,540 --> 01:01:36,330
Risparmia la vita di questo bambino.
491
01:01:36,330 --> 01:01:41,790
E in cambio darò una delle mie braccia.
492
01:01:41,790 --> 01:01:45,460
Dici davvero questo, maestro di spada?
493
01:01:48,830 --> 01:01:50,370
Sì, Vostra Altezza.
494
01:01:50,370 --> 01:01:53,460
Le tue braccia non appartengono solo a te.
495
01:01:53,460 --> 01:01:56,830
Devi stabilire l'arte della spada
di Joseon per salvare la gente...
496
01:01:56,830 --> 01:01:58,670
Eccellenza...
497
01:01:58,670 --> 01:02:05,120
Se non posso salvare una vita,
Non potrò salvare nessuno.
498
01:02:05,120 --> 01:02:15,670
Se non riesco a salvare la vita di un bambino innocente,
a che serve una delle mie braccia?
499
01:02:15,670 --> 01:02:19,170
Eccellenza, dovrebbe esaudire il suo desiderio.
500
01:02:19,170 --> 01:02:21,720
Se il maestro di spada dona una delle sue armi,
501
01:02:22,120 --> 01:02:27,630
Sua Altezza perdonerà i suoi crimini.
502
01:02:31,370 --> 01:02:34,810
Maestro di spada, questa è una decisione irrevocabile.
503
01:02:35,210 --> 01:02:37,980
Io, Kim Kwangtaek,
504
01:02:37,980 --> 01:02:40,750
non è nato da una famiglia nobile.
505
01:02:40,750 --> 01:02:44,330
E non sono mai stato ricco.
506
01:02:44,330 --> 01:02:48,650
Ma percorrendo il sentiero di un guerriero,
pagando il mio debito,
507
01:02:48,650 --> 01:02:57,250
So nel profondo delle mie ossa cosa è giusto e cosa è sbagliato.
508
01:02:57,250 --> 01:03:03,080
Se riesco a salvare la vita di quel bambino
con una delle mie braccia,
509
01:03:03,080 --> 01:03:08,830
Ne darei cento,
anche mille volte.
510
01:03:12,750 --> 01:03:16,500
Abbiamo bisogno di una ghigliottina.
511
01:03:16,500 --> 01:03:18,870
Abbatti la ghigliottina!
512
01:04:03,460 --> 01:04:04,790
Stai attento.
513
01:04:04,790 --> 01:04:07,500
Qualcuno sarà là fuori a cercarti.
514
01:04:07,500 --> 01:04:10,830
Mettiamo alla prova la tua abilità con la spada senza braccia!
515
01:04:12,420 --> 01:04:14,790
Non riesco nemmeno a correre o a mangiare da solo!
516
01:04:14,790 --> 01:04:17,040
Per cosa devo essere grato?
517
01:04:19,330 --> 01:04:21,750
Sei nato con l'istinto dell'assassino.
518
01:04:21,750 --> 01:04:25,080
Non avresti dovuto nascere.
519
01:04:25,080 --> 01:04:28,830
Questo è il nostro impegno
non può essere rotto o negato.
520
01:04:28,830 --> 01:04:31,790
Ora è il momento che tu assuma questo compito.
521
01:04:31,790 --> 01:04:34,540
Sembra che sia arrivato il momento che aspettavamo.
522
01:04:34,540 --> 01:04:39,920
Arrivederci,
Eccellenza, principe ereditario!
523
01:04:39,920 --> 01:04:41,120
Aiuto!
524
01:04:41,120 --> 01:04:48,790
Dongsoo, tu sei il tesoro più nobile
famiglia di guerrieri in Corea...
525
01:04:51,500 --> 01:04:54,120
Mi ha ordinato di riunirmi
tutti i giovani con talento...
526
01:04:54,120 --> 01:04:57,620
Voi due sarete classificati oggi...
527
01:05:02,500 --> 01:05:04,580
Quei piccoli...
39474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.