Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,455 --> 00:00:20,064
�AMIGOS O RIVALES?
2
00:01:49,503 --> 00:01:52,315
Supongo que ahora me odias.
3
00:01:52,954 --> 00:01:53,953
�Odiarte?
4
00:01:54,848 --> 00:01:56,607
Te quiero m�s que nunca.
5
00:02:10,923 --> 00:02:13,161
�Quieres entrar un momento?
6
00:02:14,980 --> 00:02:16,138
Por favor.
7
00:02:17,999 --> 00:02:20,838
Ya es hora de que conozcas a mi marido.
8
00:02:21,651 --> 00:02:22,690
Muy bien.
9
00:03:00,963 --> 00:03:03,282
Victor, este es el capit�n Roberts.
10
00:03:03,957 --> 00:03:06,756
Mi marido, el coronel Sangrito, capit�n.
11
00:03:07,601 --> 00:03:09,120
- Capit�n Roberts.
- Coronel Sangrito.
12
00:03:11,719 --> 00:03:16,317
Geoffrey Roberts, lanceros.
Puesto fronterizo, �verdad?
13
00:03:16,659 --> 00:03:20,177
Ma�ana regresa con su regimiento, �verdad?
14
00:03:20,363 --> 00:03:23,322
As� es.
Es muy halagador, coronel.
15
00:03:24,087 --> 00:03:25,516
Es una afici�n que tengo.
16
00:03:26,315 --> 00:03:28,634
Yo tambi�n serv� en el Ej�rcito.
17
00:03:28,932 --> 00:03:30,651
Deber�as estar durmiendo.
18
00:03:31,075 --> 00:03:33,434
S�, trabajaba en el cat�logo.
19
00:03:34,339 --> 00:03:35,418
Me olvid� de la hora.
20
00:03:37,225 --> 00:03:38,304
Perdone, capit�n.
21
00:03:39,499 --> 00:03:42,378
Pero tengo una de las mejores colecciones...
22
00:03:42,586 --> 00:03:45,214
...de porcelana rara de Europa.
23
00:03:45,435 --> 00:03:47,874
Me gustar�a que viera mi peque�o museo.
24
00:03:48,120 --> 00:03:49,279
No tengo tiempo.
25
00:03:49,490 --> 00:03:52,489
Parto ma�ana y tengo un compromiso.
26
00:03:53,094 --> 00:03:54,053
�Tiempo?
27
00:03:54,915 --> 00:03:57,834
Tiene tiempo para ir a la �pera, �verdad?
28
00:03:58,583 --> 00:04:00,582
Esta noche ha ido a ver "Aida".
29
00:04:01,481 --> 00:04:03,000
S�, as� es, pero...
30
00:04:03,635 --> 00:04:05,994
�Ha sido magn�fico!
31
00:04:06,636 --> 00:04:08,595
Una interpretaci�n divina.
32
00:04:16,153 --> 00:04:17,152
Qu� raro...
33
00:04:18,463 --> 00:04:22,342
Este programa dice
que interpretaban "La Boh�me".
34
00:04:24,515 --> 00:04:26,593
�Mira que cometer un error as�!
35
00:04:27,300 --> 00:04:28,540
�"La Boh�me"?
36
00:04:29,475 --> 00:04:32,514
- �Has dicho "Aida"?
- �Qu� importa?
37
00:04:33,434 --> 00:04:35,194
"Aida", "La Boh�me"...
38
00:04:35,627 --> 00:04:39,848
Se parecen tanto que es f�cil confundirlas.
39
00:04:40,465 --> 00:04:42,624
De todos modos, yo siempre digo:
40
00:04:43,008 --> 00:04:45,596
La �pera en Londres no vale nada.
41
00:04:46,483 --> 00:04:48,362
Para ver �pera hay que ir a Italia.
42
00:04:48,750 --> 00:04:50,709
S�, hay que ir a Italia.
43
00:04:51,226 --> 00:04:54,065
Y madame Sangrito se va a la cama.
44
00:04:54,270 --> 00:04:57,349
Si me disculpa, capit�n Roberts.
- Por supuesto.
45
00:04:57,500 --> 00:04:59,539
Es muy tarde.
Y a�n debo hacer las maletas.
46
00:04:59,733 --> 00:05:00,972
Y tiene un compromiso...
47
00:05:03,871 --> 00:05:07,630
...con una dama, seguro.
�Verdad?
48
00:05:08,874 --> 00:05:10,967
Ten cuidado, mi amor.
49
00:05:11,073 --> 00:05:13,087
Estos oficiales son peligrosos.
50
00:05:15,018 --> 00:05:16,948
Debes retirarte, cielo.
51
00:05:18,408 --> 00:05:21,207
"La Boh�me" es agotadora.
52
00:05:22,355 --> 00:05:24,433
El capit�n se queda a ver mi porcelana.
53
00:05:24,728 --> 00:05:26,287
Otro d�a, coronel.
54
00:05:26,516 --> 00:05:28,794
�Otro d�a?
Pero se marcha ma�ana.
55
00:05:29,161 --> 00:05:30,839
Quiz� no haya otro d�a.
56
00:05:31,860 --> 00:05:33,859
Vamos, cielo,
nos disculpas, �por favor?
57
00:06:10,953 --> 00:06:12,272
"Aida".
58
00:06:13,795 --> 00:06:16,433
�No!
Era "La Boh�me".
59
00:06:17,515 --> 00:06:19,452
�Una interpretaci�n divina!
60
00:06:21,125 --> 00:06:24,775
Oh, Roberts, qu� torpeza.
61
00:06:26,207 --> 00:06:28,595
Si me permite, una gran torpeza.
62
00:06:31,003 --> 00:06:35,122
No era ni "Aida" ni "La Boh�me".
63
00:06:36,038 --> 00:06:38,048
Era "Tannh�user".
64
00:06:40,463 --> 00:06:41,765
Lo s�.
65
00:06:43,885 --> 00:06:45,683
He ido a la �pera esta noche.
66
00:06:50,113 --> 00:06:52,312
Y usted y ella no.
67
00:06:58,036 --> 00:07:02,795
Han estado en el Caf� Dante
hasta las nueve y treinta y seis.
68
00:07:04,043 --> 00:07:04,962
�Verdad?
69
00:07:08,434 --> 00:07:13,954
Han llegado a su apartamento
a las diez menos ocho.
70
00:07:14,934 --> 00:07:15,673
�No?
71
00:07:19,590 --> 00:07:21,669
Estaban solos.
72
00:07:23,230 --> 00:07:25,149
Estoy dispuesto a compensarle.
73
00:07:25,796 --> 00:07:27,035
Muy sensato.
74
00:07:30,620 --> 00:07:33,099
�Se refiere a un duelo, capit�n?
75
00:07:34,803 --> 00:07:37,303
Demasiado anticuado.
Mucho.
76
00:07:38,596 --> 00:07:39,595
Adem�s,...
77
00:07:41,332 --> 00:07:45,171
...no servir�a de nada
un marido que vence en un duelo.
78
00:07:48,275 --> 00:07:52,114
Pues entonces, conc�dale el divorcio
y me casar� con ella.
79
00:07:52,706 --> 00:07:53,905
�Que se casar� con ella?
80
00:07:55,872 --> 00:08:00,503
Eso ser�a como sorprenderle robando
una de mis piezas de porcelana...
81
00:08:00,705 --> 00:08:04,544
...y que usted se ofreciera
a llevarse toda la colecci�n.
82
00:08:05,505 --> 00:08:06,664
�Pues qu� diantre quiere?
83
00:08:07,851 --> 00:08:08,986
Una compensaci�n.
84
00:08:10,195 --> 00:08:11,753
La que yo elija.
85
00:08:13,259 --> 00:08:14,498
Ver�, capit�n.
86
00:08:14,978 --> 00:08:18,177
Coleccionar porcelana es muy caro.
87
00:08:22,698 --> 00:08:23,817
Y usted es muy rico.
88
00:08:24,725 --> 00:08:27,524
�Est� poniendo precio
al amor de su esposa?
89
00:08:28,717 --> 00:08:30,322
Le doy la raz�n.
90
00:08:31,282 --> 00:08:33,561
Un amor as� no deber�a tener precio.
91
00:08:34,915 --> 00:08:37,994
Pero sigue siendo un hecho...
92
00:08:38,676 --> 00:08:41,507
...que la porcelana es cara.
93
00:08:44,595 --> 00:08:48,474
En resumen, necesito 5.000 libras.
94
00:08:49,576 --> 00:08:50,872
�Chantaje!
95
00:08:52,972 --> 00:08:55,291
Qu� palabra tan horrible.
96
00:08:58,314 --> 00:09:03,493
Pero 5.000 libras no son tanto, �verdad?
97
00:09:04,475 --> 00:09:09,994
Para impedir un esc�ndalo que
podr�a arruinar su carrera.
98
00:09:10,578 --> 00:09:15,177
- Antes sacrifico mi carrera que...
- �Y la dama? Su reputaci�n...
99
00:09:15,408 --> 00:09:16,807
Alva no lo consentir�a.
100
00:09:19,501 --> 00:09:22,500
Alva no tiene por qu� saberlo nunca.
101
00:09:23,475 --> 00:09:27,434
Y pensar que una mujer como Alva
se cas� con un hombre como usted.
102
00:09:29,335 --> 00:09:31,694
Es deplorable, �verdad?
103
00:09:32,260 --> 00:09:36,419
A veces me pregunto c�mo lo soporta.
104
00:09:37,038 --> 00:09:39,974
Le mandar� el cheque por la ma�ana.
105
00:09:40,386 --> 00:09:42,945
No, no, no, capit�n Roberts.
106
00:09:43,699 --> 00:09:47,538
Ma�ana las cosas pueden parecer
totalmente distintas.
107
00:09:48,419 --> 00:09:50,018
Exti�ndame el cheque ahora.
108
00:09:50,363 --> 00:09:51,950
Pero no llevo encima la chequera.
109
00:09:52,696 --> 00:09:54,271
Me he ocupado de eso.
110
00:09:55,356 --> 00:09:57,555
Me tom� la molestia hace varios d�as,...
111
00:09:57,925 --> 00:09:59,884
...cuando conoci� a mi querida esposa,...
112
00:10:00,683 --> 00:10:02,161
...de buscar su banco.
113
00:10:12,186 --> 00:10:14,465
Y aqu� tiene una de sus chequeras.
114
00:10:20,352 --> 00:10:24,631
Pluma del siete, su preferida.
115
00:10:26,283 --> 00:10:28,612
Averig�� que le gustan las estilogr�ficas.
116
00:10:33,581 --> 00:10:34,540
Un momento.
117
00:10:38,115 --> 00:10:38,944
Gracias.
118
00:10:47,670 --> 00:10:48,629
Victor.
119
00:10:54,205 --> 00:11:00,354
S-A-N-G-R-I-T-O.
120
00:11:01,471 --> 00:11:03,550
Salgan y cuidado con las paredes.
121
00:11:03,807 --> 00:11:07,096
No quiero ning�n desperfecto
porque soy el responsable.
122
00:11:07,361 --> 00:11:09,760
Cuidado, no saben ni sacar un ba�l.
123
00:11:09,995 --> 00:11:13,354
Tengo que dec�rselo todo
y supervisarlo.
124
00:11:14,052 --> 00:11:15,077
Es el problema.
125
00:11:16,304 --> 00:11:17,900
Tengo que preparar el ba�l...
126
00:11:18,201 --> 00:11:20,080
Deje de refunfu�ar, McNellis.
127
00:11:20,395 --> 00:11:22,954
Con lo que me ha costado
traerle de permiso conmigo.
128
00:11:23,195 --> 00:11:26,354
Me alegra volver con las tropas
y el capit�n tambi�n.
129
00:11:26,675 --> 00:11:29,034
Se equivoca.
Me encantar�a quedarme.
130
00:11:29,274 --> 00:11:31,434
�Y por qu� no deja de mirar el reloj?
131
00:11:31,585 --> 00:11:33,306
Faltan seis horas
para que salga el tren.
132
00:11:34,659 --> 00:11:36,778
- �Qu� tiene de malo Londres?
- Las mujeres.
133
00:11:37,357 --> 00:11:41,130
- Es usted incorregible.
- Ya no soy tan joven como antes.
134
00:11:41,205 --> 00:11:43,374
Pero no es culpa m�a,
sino de las mujeres.
135
00:11:43,624 --> 00:11:45,063
Me han arruinado el permiso.
136
00:11:45,399 --> 00:11:47,117
Usted no las conoce como yo.
137
00:11:47,604 --> 00:11:50,163
Me han costado una fortuna.
El sueldo.
138
00:11:50,475 --> 00:11:53,318
Medina corona aqu�, media all�.
Y vas gastando.
139
00:11:53,767 --> 00:11:55,166
Una quiere que nos casemos.
140
00:11:55,795 --> 00:11:58,674
�Pero McNellis!
�Ad�nde ha ido y qu� ha hecho?
141
00:11:59,917 --> 00:12:00,796
Quieto.
142
00:12:01,258 --> 00:12:03,137
Yo abrir�.
M�rchese.
143
00:12:03,294 --> 00:12:06,933
Vaya al pub y espere all� hasta
que mande a buscarle.
144
00:12:06,986 --> 00:12:09,425
�Y c�mo voy al pub sin un chel�n?
145
00:12:10,624 --> 00:12:12,623
- Tome. Marchando.
- Bien.
146
00:12:12,756 --> 00:12:14,959
- McNellis.
- �Qu�? �Ah, s�, s�!
147
00:12:35,624 --> 00:12:37,823
No puedo dejarte marchar, Geoffrey.
148
00:12:43,218 --> 00:12:44,498
Ll�vame.
149
00:12:44,875 --> 00:12:46,273
Ll�vame contigo.
150
00:12:47,515 --> 00:12:50,394
- Alg�n d�a.
- No. Hoy, ahora.
151
00:12:52,274 --> 00:12:55,434
No puedo dejar que te marches dos a�os.
152
00:12:56,555 --> 00:12:58,554
Dos largos y terribles a�os.
153
00:13:00,277 --> 00:13:01,476
�Qu� voy a hacer?
154
00:13:02,267 --> 00:13:03,866
Hay algo que debes hacer.
155
00:13:04,278 --> 00:13:06,837
Divorciarte de Sangrito
mientras estoy fuera.
156
00:13:09,265 --> 00:13:11,205
Nuestro amor nos convertir� en fugitivos...
157
00:13:11,487 --> 00:13:12,814
...que se esconden del mundo.
158
00:13:13,116 --> 00:13:15,035
Debemos ser valientes y
afrontarlo juntos.
159
00:13:15,435 --> 00:13:17,234
Debemos tener el coraje de esperar.
160
00:13:17,595 --> 00:13:20,674
Pero dos a�os es mucho tiempo.
161
00:13:24,927 --> 00:13:27,086
Y est� el presente.
162
00:13:28,315 --> 00:13:29,914
Este momento pasar�.
163
00:13:31,669 --> 00:13:33,253
Este momento juntos...
164
00:13:35,774 --> 00:13:36,626
...pasar�.
165
00:13:37,240 --> 00:13:38,519
T� y yo solos.
166
00:13:41,413 --> 00:13:42,633
Aqu� tienes.
167
00:13:44,422 --> 00:13:46,821
- Ya llevo diecis�is.
- S�.
168
00:13:48,472 --> 00:13:51,511
- A tu salud, amigo.
- A mi salud.
169
00:13:53,195 --> 00:13:56,972
- Dime, ya llevas aqu� seis horas.
- �Y?
170
00:13:57,401 --> 00:14:00,760
- �No tienes casa?
- �Casa? Un soldado no tiene casa.
171
00:14:01,106 --> 00:14:03,626
Mi casa es una manta
en el campo de batalla.
172
00:14:04,395 --> 00:14:08,874
Sin familia, sin hogar,
solo la llamada del deber.
173
00:14:09,919 --> 00:14:11,159
Es triste, �verdad?
174
00:14:11,869 --> 00:14:16,295
Burlarse del uniforme que
te protege mientras duermes.
175
00:14:19,723 --> 00:14:21,642
�Qu� haces esta noche, Bertha?
176
00:14:32,518 --> 00:14:36,277
No me abandonar�s, �verdad?
177
00:14:40,569 --> 00:14:42,728
No eres una desagradecida.
178
00:14:43,313 --> 00:14:45,088
No lo he olvidado.
179
00:14:45,576 --> 00:14:47,253
Nunca has dejado que lo olvide.
180
00:14:47,754 --> 00:14:49,913
Te dije que har�a lo que fuera.
181
00:14:50,854 --> 00:14:53,293
Y lo he hecho todo.
182
00:14:53,875 --> 00:14:55,936
Pero ya no lo soporto m�s.
183
00:14:56,288 --> 00:14:59,073
Te lo suplico.
S� bueno. Ten piedad.
184
00:15:00,198 --> 00:15:02,037
D�jame ir, por favor.
185
00:15:13,635 --> 00:15:14,914
Pero �ngel m�o.
186
00:15:15,054 --> 00:15:18,535
Esta vez quiero darte tu parte
de nuestra peque�a transacci�n.
187
00:15:23,395 --> 00:15:24,994
Ya tengo mi parte.
188
00:15:27,513 --> 00:15:28,625
Aqu�.
189
00:16:14,235 --> 00:16:17,074
Todo correcto, se�or.
Quer�a hablarle de una cosa.
190
00:16:17,236 --> 00:16:19,195
Enseguida escuchar� su informe.
191
00:16:19,414 --> 00:16:21,523
Que los hombres coman bien.
Ha sido una semana dura.
192
00:16:21,792 --> 00:16:23,031
Hemos tenido tres bajas.
193
00:16:23,558 --> 00:16:26,597
- �Hay correo para m�?
- S�, lo tiene en sus dependencias.
194
00:16:32,146 --> 00:16:32,880
Seguid.
195
00:16:34,567 --> 00:16:36,846
- �Ha recibido cartas?
- S�, muchas.
196
00:16:37,054 --> 00:16:39,573
Entiendo.
Yo tambi�n he recibido una.
197
00:16:39,640 --> 00:16:41,159
De Bertha, la chica del pub.
198
00:16:43,939 --> 00:16:45,538
No se le pueden gastar bromas.
199
00:16:45,928 --> 00:16:48,495
Debo de tener algo especial.
200
00:16:48,643 --> 00:16:52,722
Vaya, buenas noticias.
�rdenes del cuartel general.
201
00:16:53,275 --> 00:16:57,394
�Recuerda al teniente Nichols?
- Claro, era como de la familia.
202
00:16:57,703 --> 00:16:59,302
Le prestaba sus caballos de polo.
203
00:16:59,407 --> 00:17:01,286
Una amistad verdadera.
- As� es.
204
00:17:01,538 --> 00:17:04,377
Se puede prestar dinero,
pero los caballos de polo...
205
00:17:04,619 --> 00:17:06,098
Le han destinado aqu�.
206
00:17:06,338 --> 00:17:08,217
Ser� un placer tenerle entre nosotros.
207
00:17:09,039 --> 00:17:11,757
Estar� bien tener a alguien
con quien hablar.
208
00:17:12,475 --> 00:17:14,317
Siempre me tiene a m�.
209
00:17:14,987 --> 00:17:17,667
Cierto.
No s� qu� har�a sin usted.
210
00:17:19,059 --> 00:17:20,298
Gracias, se�or.
211
00:17:21,635 --> 00:17:23,394
�Qu� me dice de una buena ducha?
212
00:17:23,915 --> 00:17:25,434
Su ducha le espera sin...
213
00:17:25,764 --> 00:17:27,843
- �Sin qu� esta vez?
- Sin...
214
00:18:42,691 --> 00:18:44,450
Qu� despistado soy.
215
00:18:46,256 --> 00:18:47,855
Tienes una carta...
216
00:18:48,979 --> 00:18:51,538
...de tu capit�n Roberts.
217
00:18:56,635 --> 00:19:00,034
Claro que la he abierto,
soy un rom�ntico.
218
00:19:01,156 --> 00:19:03,155
Me encanta leer las cartas de los dem�s.
219
00:19:03,601 --> 00:19:05,040
Como a todo el mundo.
220
00:19:05,595 --> 00:19:07,423
Pero no lo reconocen.
221
00:19:11,140 --> 00:19:13,139
No te entretengo m�s.
222
00:19:13,515 --> 00:19:14,953
Estar�s impaciente por leer...
223
00:19:15,005 --> 00:19:18,622
...esas palabras solitarias
y hermosas de pasi�n.
224
00:19:20,477 --> 00:19:22,561
No sabe escribir.
225
00:19:30,751 --> 00:19:32,175
�Has visto lo que dice de m�?
226
00:19:33,381 --> 00:19:37,100
"Sangrito es un canalla monstruoso".
227
00:19:37,915 --> 00:19:39,794
"Y muy malo".
�Verdad?
228
00:19:41,714 --> 00:19:45,234
Y pensar en todo lo que podr�a llamarme,...
229
00:19:45,517 --> 00:19:46,635
...y escribe eso.
230
00:19:46,807 --> 00:19:47,766
Demasiado pobre.
231
00:19:48,261 --> 00:19:49,500
Le falta imaginaci�n.
232
00:19:58,448 --> 00:20:02,127
Tambi�n se queja de que no le escribas.
233
00:20:02,745 --> 00:20:04,733
Debes escribirle, mi amor.
234
00:20:07,235 --> 00:20:08,354
No, Sangrito.
235
00:20:09,595 --> 00:20:11,514
No volver� a escribirle nunca.
236
00:20:12,954 --> 00:20:15,594
Pero, cielo, el pobre se siente solo.
237
00:20:15,927 --> 00:20:18,446
Y t� le quieres, �verdad?
�Debes escribirle!
238
00:20:20,832 --> 00:20:22,744
�Para que puedas sacarle m�s dinero?
239
00:20:24,054 --> 00:20:26,873
Qu� insinuaci�n m�s s�rdida.
240
00:20:27,374 --> 00:20:28,781
Y que la hagas t�.
241
00:20:32,635 --> 00:20:35,034
Pero es buena,
ya que lo mencionas.
242
00:20:36,915 --> 00:20:39,874
No lo har�.
No le escribir�.
243
00:20:40,835 --> 00:20:41,833
No le mentir�.
244
00:20:42,018 --> 00:20:43,519
No dejar� que siga creyendo.
245
00:20:44,419 --> 00:20:47,994
No lo har�. �Me oyes?
�No le escribir�!
246
00:21:05,275 --> 00:21:07,234
- Lo tengo, se�or.
- �El qu�?
247
00:21:07,475 --> 00:21:10,314
Es algo bueno.
Espere a que lo cuelgue.
248
00:21:11,035 --> 00:21:13,514
Tiene raz�n.
El toque femenino adecuado.
249
00:21:13,714 --> 00:21:15,834
Justo lo que admitir�
un joven como Nichols.
250
00:21:15,915 --> 00:21:18,234
S�, un gusto exquisito.
Es arte.
251
00:21:18,435 --> 00:21:21,034
Quiz� no sepa mucho de arte,
pero s� lo que me gusta.
252
00:21:21,785 --> 00:21:23,464
�A que son guapas las francesas?
253
00:21:30,555 --> 00:21:33,554
- �S�, Subador?
- Ha llegado el tren de suministros.
254
00:21:37,379 --> 00:21:38,710
- McNellis.
- �S�, se�or?
255
00:21:39,050 --> 00:21:41,049
- El teniente Nichols est� aqu�.
- S�, se�or.
256
00:22:16,475 --> 00:22:17,794
Nichols se presenta, se�or.
257
00:22:18,035 --> 00:22:20,914
Acomp��eme a su habitaci�n.
Voy hacia all�.
258
00:22:21,033 --> 00:22:21,992
Gracias, se�or.
259
00:22:22,815 --> 00:22:23,774
Vamos, Neddie.
260
00:22:32,850 --> 00:22:34,289
Vaya, vaya.
261
00:22:36,155 --> 00:22:38,834
Viejo amigo, es como volver a casa.
262
00:22:39,007 --> 00:22:40,406
�C�mo est�s?
263
00:22:40,627 --> 00:22:45,049
- Cu�ntame todos los cotilleos.
- S� muchos. Tardar� meses.
264
00:22:46,355 --> 00:22:48,754
En serio, es fant�stico estar juntos.
265
00:22:49,155 --> 00:22:51,713
- No te emociones.
- Claro que no.
266
00:22:52,995 --> 00:22:54,874
Viejo amigo...
267
00:22:55,355 --> 00:22:57,834
�Viejo amigo!
�Te gusta tu habitaci�n?
268
00:22:58,395 --> 00:23:00,839
Es sencilla comparada con tu piso
en la ciudad.
269
00:23:01,395 --> 00:23:02,915
Es muy lujosa, Jeff.
270
00:23:03,371 --> 00:23:05,292
La cama parece muy c�moda.
271
00:23:05,805 --> 00:23:07,764
Y el sill�n es una antig�edad.
272
00:23:09,210 --> 00:23:10,889
Me encanta, en serio.
273
00:23:16,682 --> 00:23:17,910
Vaya, Geoffrey.
274
00:23:18,521 --> 00:23:21,240
No puedes tener algo tan fr�volo.
275
00:23:21,555 --> 00:23:23,074
McNellis dice que es arte.
276
00:23:23,315 --> 00:23:25,645
Y siempre te han gustado...
- He cambiado.
277
00:23:28,088 --> 00:23:29,167
Estoy enamorado.
278
00:23:30,122 --> 00:23:33,281
Eso no es ning�n cambio.
Es tu enfermedad cr�nica.
279
00:23:33,706 --> 00:23:36,185
Veamos...
Estaba esa chica del Kit-Kat.
280
00:23:36,321 --> 00:23:37,720
No, esta vez va en serio.
281
00:23:39,835 --> 00:23:40,874
�Es maravillosa!
282
00:23:41,515 --> 00:23:42,602
Te hablar� de ella.
283
00:23:44,315 --> 00:23:47,834
No es bueno tener a un soldado
enamorado en la frontera.
284
00:23:49,435 --> 00:23:52,748
Ah�. Ya est�.
Muy bien, venga.
285
00:23:54,003 --> 00:23:57,802
- Y tendr�s que aguantar a McNellis.
- �McNellis!
286
00:23:58,115 --> 00:24:01,594
- Esto es como estar en casa.
- Me alegro de verle, se�or.
287
00:24:02,102 --> 00:24:05,821
�Y esto? �Mazas de polo?
�Cre�as que jugar�amos al polo?
288
00:24:06,115 --> 00:24:08,314
Es una estupidez, pero lo esperaba.
289
00:24:08,443 --> 00:24:10,882
No importa,
te encontraremos un deporte mejor...
290
00:24:11,195 --> 00:24:13,234
...cazando bandidos hostiles
o siendo su presa.
291
00:24:13,660 --> 00:24:16,179
McNellis, �ha mirado si hab�a correo?
292
00:24:16,358 --> 00:24:20,237
S�, se�or.
Otra carta de Bertha. Terrible.
293
00:24:20,595 --> 00:24:22,034
Dice que se lo dir� a mi madre.
294
00:24:22,225 --> 00:24:25,424
Pobre madre, hay tantas chicas que
le han dicho esas cosas.
295
00:24:26,020 --> 00:24:29,219
�Lo ves? La locura de un soldado
enamorado en la frontera.
296
00:24:29,315 --> 00:24:32,994
No fue amor sino encaprichamiento.
297
00:24:33,235 --> 00:24:35,074
- �Fue qu�?
- Cuidado con lo que dice.
298
00:24:35,475 --> 00:24:38,034
Bueno, lo le� en un libro.
299
00:24:38,270 --> 00:24:39,549
- �Un libro!
- S�.
300
00:24:39,875 --> 00:24:42,674
- Leer libros es un vicio insidioso.
- S�.
301
00:24:43,441 --> 00:24:45,400
�No se le ocurrir�a mirar mi correo?
302
00:24:45,568 --> 00:24:47,207
No, se�or.
Bueno, s�.
303
00:24:48,595 --> 00:24:52,793
�Lo ve? Eso demuestra lo que una
mujer puede hacerle a un hombre.
304
00:24:58,174 --> 00:24:59,453
Si me disculp�is.
305
00:24:59,633 --> 00:25:01,192
Tengo que ocuparme de unos detalles.
306
00:25:01,410 --> 00:25:03,768
No sabes el trabajo que hay aqu�.
307
00:25:05,235 --> 00:25:09,034
No es bueno tener a un soldado
enamorado en la frontera.
308
00:25:10,120 --> 00:25:11,523
Vamos, lee la carta.
309
00:25:12,275 --> 00:25:15,354
- �Te apetece una ducha?
- Pero, �aqu� ten�is ducha?
310
00:25:15,795 --> 00:25:18,474
La vieja guardia muere,
pero no renuncia a una ducha.
311
00:25:18,613 --> 00:25:21,376
McNellis. Oc�pese del Sr. Nichols.
- S�, se�or.
312
00:25:27,035 --> 00:25:27,972
Disculpe, se�or.
313
00:25:28,050 --> 00:25:31,008
�Me ayudar�a a escribirle
una carta a Bertha...
314
00:25:31,266 --> 00:25:33,985
...para decirle que fue algo pasajero?
315
00:25:34,575 --> 00:25:36,242
- �Bertha?
- S�, se�or.
316
00:25:36,675 --> 00:25:38,994
�C�mo se llamaba la �ltima
a quien escrib�?
317
00:25:39,139 --> 00:25:42,258
No lo recuerdo.
Ni la veo, ni me acuerdo de ella.
318
00:25:42,595 --> 00:25:44,354
Pero Bertha es detestable.
319
00:25:44,595 --> 00:25:47,074
- �Es qu�?
- No quer�a decir eso, se�or.
320
00:26:00,075 --> 00:26:01,314
De verdad, Jeff.
321
00:26:01,675 --> 00:26:02,741
El nuevo sastre de Sackville Street
tiene un don.
322
00:26:02,786 --> 00:26:04,192
Un abrigo de vestir es la prueba final.
323
00:26:05,132 --> 00:26:07,291
Ve a que te haga un abrigo
en cuanto regreses.
324
00:26:07,978 --> 00:26:10,497
Y ponte firme con las solapas.
325
00:26:11,277 --> 00:26:14,125
Son su �nico punto flaco.
326
00:26:14,572 --> 00:26:17,886
Y las solapas deber�an ser as�.
327
00:26:18,883 --> 00:26:21,682
Me alegra tenerte aqu�.
Me has devuelto el apetito.
328
00:26:22,020 --> 00:26:24,299
Aunque con esta comida...
329
00:26:24,502 --> 00:26:26,821
Ma�ana llegar�n las latas de estofado.
330
00:26:26,954 --> 00:26:29,314
Siempre ma�ana.
Y luego es cordero.
331
00:26:29,675 --> 00:26:32,194
- Nos las apa�aremos.
- Y nos relameremos.
332
00:26:33,112 --> 00:26:35,140
Tienes buen aspecto.
333
00:26:35,247 --> 00:26:37,046
Si cinco meses aqu� te sientan tan bien...
334
00:26:37,756 --> 00:26:40,241
He estado desganado,
pero ahora ya estoy bien.
335
00:26:40,632 --> 00:26:42,074
Aceptar� el cumplido,...
336
00:26:42,202 --> 00:26:45,341
...pero sospecho que el cambio
se debe a esa carta.
337
00:26:45,915 --> 00:26:48,434
- �Deber�a confesarlo?
- �T� tambi�n?
338
00:26:48,954 --> 00:26:50,394
Es maravilloso.
339
00:26:50,995 --> 00:26:52,754
Lo hemos hecho todo juntos.
340
00:26:53,341 --> 00:26:56,260
Jugar a polo, cazar,
compartir regimiento...
341
00:26:57,508 --> 00:26:58,867
Y, ahora, enamorados.
342
00:27:00,195 --> 00:27:02,874
Propongo un brindis por los viejos tiempos.
343
00:27:05,795 --> 00:27:08,234
Guerra, whisky y mujeres.
344
00:27:10,915 --> 00:27:12,274
Brindemos por las damas.
345
00:27:12,618 --> 00:27:13,457
A�n mejor.
346
00:27:13,714 --> 00:27:16,994
Brindemos por tu dama y por la m�a.
347
00:27:17,440 --> 00:27:19,359
Por tu dama y por la m�a.
348
00:27:23,003 --> 00:27:25,002
�Vamos a mi habitaci�n a fumar
y charlar?
349
00:27:25,435 --> 00:27:27,725
Y me cuentas el primer cap�tulo
de tu historia de amor.
350
00:27:27,780 --> 00:27:29,379
Espera a que te hable de ella.
351
00:27:29,954 --> 00:27:31,834
Pero primero quiero escribir una nota...
352
00:27:32,075 --> 00:27:33,874
...para que salga en el tren de la ma�ana.
353
00:27:34,075 --> 00:27:37,877
Pero que sea corta.
Yo dar� una vuelta por el fuerte.
354
00:27:54,395 --> 00:27:57,674
Cre� que ser�a una notita.
Llevas ya m�s de una hora.
355
00:27:58,607 --> 00:28:00,526
Lo siento.
Ya sabes c�mo es esto.
356
00:28:01,075 --> 00:28:02,368
Enseguida termino.
357
00:28:03,595 --> 00:28:04,434
Pasa.
358
00:28:16,275 --> 00:28:18,874
Escribe solo "muchos besos".
359
00:28:37,824 --> 00:28:39,306
Te has quedado prendado.
360
00:28:40,894 --> 00:28:42,813
Tiene ese efecto en los hombres.
361
00:28:43,244 --> 00:28:45,363
He visto a muchos reaccionar as�.
362
00:28:50,995 --> 00:28:52,474
Es hermosa, �verdad?
363
00:28:55,475 --> 00:28:57,274
Os presentar� como es debido.
364
00:28:57,817 --> 00:28:58,753
Esta es la dama...
365
00:29:00,555 --> 00:29:01,794
Alva, cari�o,...
366
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
...te presento al capit�n Roberts,...
367
00:29:05,441 --> 00:29:08,800
...mi mejor amigo y
todo un gal�n con las mujeres.
368
00:29:11,235 --> 00:29:12,994
Me parece que ya nos conocemos.
369
00:29:14,195 --> 00:29:15,114
�C�mo?
370
00:29:15,635 --> 00:29:20,154
No, qu� va.
Es imposible, amigo.
371
00:29:20,216 --> 00:29:23,552
Es una chica demasiado refinada.
Es completamente distinta.
372
00:29:26,008 --> 00:29:27,457
�De d�nde has sacado esa foto?
373
00:29:29,395 --> 00:29:33,034
Bromear est� bien y los viejos amigos
son los viejos amigos,...
374
00:29:33,219 --> 00:29:34,738
...pero no toques mis pertenencias.
375
00:29:35,395 --> 00:29:36,994
La has cogido de mi habitaci�n.
376
00:29:38,955 --> 00:29:39,954
�De qu� hablas?
377
00:29:48,875 --> 00:29:52,794
A mi querido Ned
Con todo mi coraz�n, Alva
378
00:29:54,475 --> 00:29:57,874
�As� que esta es la mujer
a la que quieres?
379
00:30:00,814 --> 00:30:03,093
Vas a darme una explicaci�n, �verdad?
380
00:30:03,395 --> 00:30:05,354
Quieras o no, te la dar�.
381
00:30:06,105 --> 00:30:07,944
�Vas a casarte con ella?
382
00:30:08,515 --> 00:30:09,474
�Qu� hay de su marido?
383
00:30:13,675 --> 00:30:15,274
�Lo sabes?
384
00:30:16,145 --> 00:30:18,744
S� lo de las 5.000 libras.
385
00:30:19,316 --> 00:30:20,915
Ya te he dicho que la conozco.
386
00:30:21,635 --> 00:30:23,994
�Crees que corresponde
ese amor febril que sientes?
387
00:30:24,515 --> 00:30:28,074
Pobre. Olv�dala.
Ha estado divirti�ndose contigo.
388
00:30:28,710 --> 00:30:31,189
- �Est�s borracho?
- No puedes casarte con ella.
389
00:30:31,362 --> 00:30:33,041
No podr�as ni que su marido no existiera.
390
00:30:33,611 --> 00:30:35,530
Te he dicho que la conozco;
391
00:30:35,701 --> 00:30:39,100
la conozco muy pero que muy bien.
392
00:30:40,795 --> 00:30:43,194
No puedes decir esas cosas.
393
00:30:43,235 --> 00:30:45,834
�No?
�Sabes la carta que he recibido?
394
00:30:46,115 --> 00:30:49,906
Era de tu querida y refinada Alva.
- �Mentira!
395
00:30:50,315 --> 00:30:51,234
�Quieres verla?
396
00:30:51,875 --> 00:30:53,946
Fue una aventurilla preciosa,...
397
00:30:54,190 --> 00:30:56,549
...llena de promesas tiernas
y emociones ardientes.
398
00:30:56,686 --> 00:31:02,205
No me lo creo.
Conozco tus mentiras.
399
00:31:04,034 --> 00:31:05,662
T� tambi�n has estado enamorado de ella.
400
00:31:06,243 --> 00:31:10,394
- S�... Es muy posible.
- La calumnias porque te ha rechazado.
401
00:31:10,639 --> 00:31:11,726
�Me ha rechazado!
402
00:31:12,210 --> 00:31:16,249
�No te he dicho que la conoc�a muy bien?
403
00:31:16,575 --> 00:31:18,934
Lo entiendes, �verdad?
- �Calla!
404
00:31:21,272 --> 00:31:22,558
Mentiroso.
405
00:31:23,072 --> 00:31:24,311
�Eres un cobarde mentiroso!
406
00:31:25,115 --> 00:31:27,001
Tendr�a que darte un pu�etazo.
407
00:31:27,036 --> 00:31:30,035
- Si no fu�ramos de uniforme...
- No se lo merece.
408
00:31:30,422 --> 00:31:32,421
Solo es otra...
- �Mentiroso!
409
00:31:33,459 --> 00:31:34,538
Est�pido.
410
00:31:35,691 --> 00:31:37,130
Podr�a formarte un consejo de guerra.
411
00:31:37,429 --> 00:31:39,908
�Mejor eso que estar a tus �rdenes!
412
00:31:40,955 --> 00:31:42,274
Quiz�s tengas raz�n.
413
00:31:43,075 --> 00:31:45,034
Mientras tanto,
intenta dormir la mona.
414
00:32:14,726 --> 00:32:15,979
�Mermelada, se�or?
415
00:32:16,492 --> 00:32:18,811
No, gracias.
Tal vez el Sr. Nichols quiera.
416
00:32:26,510 --> 00:32:29,109
El capit�n desea saber si querr�a mermelada.
417
00:32:31,877 --> 00:32:32,916
No, gracias.
418
00:32:49,625 --> 00:32:52,144
El Sr. Nichols sabe que es costumbre...
419
00:32:52,203 --> 00:32:54,682
...esperar a que el superior se levante.
420
00:32:55,912 --> 00:33:00,231
Claro que si hay una raz�n urgente
como escribir una carta...
421
00:33:03,235 --> 00:33:05,274
No se trata de una carta.
422
00:33:08,835 --> 00:33:11,274
Pues debo insistir en que espere.
423
00:33:24,355 --> 00:33:25,714
Un grupo de bandidos.
424
00:33:25,869 --> 00:33:27,268
Llev�mosle al capit�n enseguida.
425
00:33:29,754 --> 00:33:30,993
Es de la patrulla de reconocimiento.
426
00:33:31,289 --> 00:33:33,168
Ha tropezado con un grupo de bandidos.
427
00:33:33,683 --> 00:33:34,922
- Traedle.
- S�, se�or.
428
00:33:37,952 --> 00:33:39,831
�Le importar�a al Sr. Nichols retirarse?
429
00:33:41,515 --> 00:33:43,994
No, se�or.
Si me lo permite, querr�a...
430
00:33:48,547 --> 00:33:51,866
- �Qu� pasa?
- Bandidos, un grupo grande.
431
00:33:52,195 --> 00:33:54,714
Han asaltado la zona de Jackall Wells.
432
00:33:54,865 --> 00:33:55,678
�Cu�ntos eran?
433
00:33:56,075 --> 00:33:58,874
Un grupo grande.
Cuarenta, cincuenta.
434
00:33:59,115 --> 00:34:00,154
Es dif�cil saberlo.
435
00:34:00,795 --> 00:34:03,114
Llevadle al cuartel.
Saque los mapas.
436
00:34:04,555 --> 00:34:06,954
Apague la luz.
Listos para dentro de una hora.
437
00:34:09,475 --> 00:34:11,474
- �Querr� ir con las tropas?
- S�.
438
00:34:12,235 --> 00:34:13,773
Muy bien.
Ir�.
439
00:34:17,488 --> 00:34:20,281
Mejor a�n.
Liderar� las tropas.
440
00:34:22,075 --> 00:34:23,714
Le sit�o al frente de la expedici�n.
441
00:34:28,220 --> 00:34:29,379
Vamos, Sr. Nichols.
442
00:35:14,894 --> 00:35:16,493
- Capit�n, no cree que...
- Silencio.
443
00:35:21,126 --> 00:35:22,125
Geoffrey.
444
00:35:26,145 --> 00:35:28,287
- El Sr. Nichols pierde las formas.
- S�.
445
00:35:32,659 --> 00:35:33,538
Lo siento.
446
00:35:34,813 --> 00:35:38,612
Le agradezco que me env�e a este p�cnic.
447
00:35:39,715 --> 00:35:42,674
�P�cnic?
Agrad�zcamelo cuando vuelva.
448
00:35:43,155 --> 00:35:44,714
Si vuelve.
449
00:35:45,635 --> 00:35:46,434
Vamos.
450
00:35:50,356 --> 00:35:51,275
�Sr. Nichols?
451
00:35:52,843 --> 00:35:55,162
�No quiere dejar una nota por si acaso?
452
00:35:55,234 --> 00:35:57,433
�Ninguna carta?
- No, gracias.
453
00:35:57,860 --> 00:35:58,876
�Ning�n mensaje?
454
00:36:02,141 --> 00:36:03,110
Bueno, s�.
455
00:36:04,248 --> 00:36:07,875
Cuando regrese a Londres,
vaya a ver a mi sastre...
456
00:36:08,837 --> 00:36:11,815
...y d�gale que siento haber
quedado a deberle 70 libras.
457
00:36:13,010 --> 00:36:16,357
Y recuerde que le corte las solapas
del abrigo... as�.
458
00:37:15,774 --> 00:37:16,733
�McNellis!
459
00:37:18,295 --> 00:37:19,950
- �Se�or?
- �Qu� hace tan temprano?
460
00:37:20,019 --> 00:37:23,058
- Por si algo iba mal.
- �Mal? �Qu� puede ir mal?
461
00:37:23,552 --> 00:37:25,871
Cree que estoy preocupado por Nichols.
462
00:37:26,595 --> 00:37:28,714
No lo estoy, �entiende?
- S�, se�or. No, se�or.
463
00:37:28,889 --> 00:37:31,208
- �En qu� quedamos, est�pido?
- S�, se�or.
464
00:37:31,329 --> 00:37:34,488
Nichols sabe cuidarse.
Sabr� liderar una compa��a.
465
00:37:34,800 --> 00:37:37,119
�Cree que quiero que le maten?
- Habr� heridos.
466
00:37:37,248 --> 00:37:40,568
��Y qu�?! Ser soldado nos es
pavonearse por Sackville Street.
467
00:37:41,329 --> 00:37:42,848
Quer�a acci�n y la tendr�.
468
00:37:43,412 --> 00:37:45,091
Acabar� con su engreimiento.
469
00:37:45,486 --> 00:37:47,685
Soy su capit�n, no su enfermera.
- S�, se�or.
470
00:37:49,209 --> 00:37:50,448
Tr�igame mi caballo.
471
00:37:51,188 --> 00:37:53,787
Ir� tras �l.
- No puede ir solo.
472
00:37:54,689 --> 00:37:56,247
- �Tr�igamelo!
- Ll�veme con usted.
473
00:37:56,289 --> 00:37:57,968
- �Tr�igamelo!
- S�, se�or.
474
00:38:08,369 --> 00:38:10,328
Ll�veme con usted.
475
00:38:21,489 --> 00:38:23,168
Ya basta de tanta tonter�a.
476
00:38:24,569 --> 00:38:28,488
Lloriqueando y suspirando como
una colegiala enferma de amor.
477
00:38:29,337 --> 00:38:32,017
A m� tambi�n me pone enfermo,
pero no de amor.
478
00:38:34,729 --> 00:38:37,808
Desde que conociste a ese Roberts,
no me sirves para nada.
479
00:38:38,868 --> 00:38:40,445
Pero se acab�.
480
00:38:42,449 --> 00:38:45,728
He sido amable, dulce, tolerante,
demasiado f�cil.
481
00:38:47,063 --> 00:38:49,342
Pero ahora har�s lo que yo diga,
�me oyes?
482
00:38:50,129 --> 00:38:52,688
Se acab�, Sangrito, para siempre.
483
00:38:53,929 --> 00:38:55,848
�Crees que puedes hablarme as�?
484
00:38:57,595 --> 00:38:58,817
Podr�a...
485
00:38:59,537 --> 00:39:04,696
Adelante.
Mi vida ha terminado igualmente.
486
00:39:09,729 --> 00:39:11,888
Eso ser�a demasiado f�cil.
487
00:39:13,449 --> 00:39:15,408
No podr�s huir as�.
488
00:39:21,129 --> 00:39:23,728
Quiz� esto te haga entrar en raz�n.
489
00:39:26,493 --> 00:39:28,332
Te dar� una oportunidad.
490
00:39:29,169 --> 00:39:31,265
�Har�s lo que te diga o...?
491
00:39:35,089 --> 00:39:38,208
No, Sangrito, por favor, no lo hagas.
492
00:39:38,689 --> 00:39:40,767
No lo hagas.
493
00:39:59,501 --> 00:40:02,116
Un poco melodram�tico, pero directo.
494
00:40:05,988 --> 00:40:07,146
Se acab�.
495
00:40:08,969 --> 00:40:11,005
Para siempre.
- Am�n.
496
00:40:13,455 --> 00:40:14,694
No lo olvidar� nunca.
497
00:40:18,129 --> 00:40:19,608
No me refiero a eso,...
498
00:40:21,449 --> 00:40:24,408
...sino a que me salvaras la vida.
499
00:40:28,209 --> 00:40:31,608
Nunca lo olvidar�.
- No seas imb�cil, Neddie.
500
00:40:33,009 --> 00:40:34,608
Te debo la vida.
501
00:40:35,341 --> 00:40:36,780
No es para tanto.
502
00:40:38,049 --> 00:40:39,328
Nos vamos a casa.
503
00:40:39,768 --> 00:40:42,247
Dentro de un mes,
estaremos de permiso en Londres.
504
00:40:43,609 --> 00:40:44,568
Viejo amigo...
505
00:40:46,995 --> 00:40:49,434
�Estar en Inglaterra en abril!
- Abril...
506
00:40:52,232 --> 00:40:56,551
Y niebla y lluvia y barro que
al poeta aqu� se le olvida.
507
00:40:57,129 --> 00:40:59,408
�Y qu�?
Siempre estar� Sackville Street.
508
00:41:00,009 --> 00:41:02,724
Y el teatro.
Y los bailes.
509
00:41:03,248 --> 00:41:04,767
Y las damas encantadoras.
510
00:41:05,559 --> 00:41:06,884
Pero no ella.
511
00:41:08,409 --> 00:41:11,928
- Bueno, hoy nos encontramos bien.
- Muy bien.
512
00:41:14,452 --> 00:41:16,371
Es para usted.
Ha llegado en el tren.
513
00:41:20,700 --> 00:41:22,060
Es de ella.
514
00:41:29,653 --> 00:41:31,372
- �Tiene una cerilla?
- S�.
515
00:41:36,022 --> 00:41:37,461
No, queme esto.
516
00:42:08,627 --> 00:42:10,866
LA INDIA
517
00:42:15,747 --> 00:42:17,226
INGLATERRA
518
00:42:25,104 --> 00:42:28,903
No, Alice. Voy a contarla.
Te guste o no.
519
00:42:31,768 --> 00:42:37,568
Es la historia de un periodista y
la lavandera del Madame Tussauds.
520
00:42:37,630 --> 00:42:39,229
Ya sab�is, el museo de cera.
521
00:42:39,649 --> 00:42:41,008
�l le pregunt�:
522
00:42:41,209 --> 00:42:43,968
"�Esas grandes damas,
las reinas y duquesas..."
523
00:42:44,297 --> 00:42:48,359
"...llevan algo debajo de
sus ropajes de terciopelo?"
524
00:42:48,768 --> 00:42:52,488
Y la est�pida le contest�:
"No, se�or. No llevan nada".
525
00:42:52,845 --> 00:42:54,045
"Pero no lo cuente..."
526
00:42:54,157 --> 00:42:58,247
"...porque solo lo sabemos yo
y unos soldados australianos".
527
00:43:02,721 --> 00:43:08,298
Siempre que veo a la prometida
del marqu�s pienso en esa historia.
528
00:43:09,748 --> 00:43:12,862
�Thomas!
�C�mo hablas as� de un invitado!
529
00:43:13,729 --> 00:43:17,128
No ten�a ni idea de que
el general fuera tan galante.
530
00:43:17,573 --> 00:43:20,412
El general solo es libertino de palabra.
531
00:43:20,727 --> 00:43:23,966
Su cari�o va a los caballos y
a los cuadros de caballos.
532
00:43:24,248 --> 00:43:27,128
�Ha visto el cuadro que compr� de Penwell?
533
00:43:27,432 --> 00:43:30,313
Lo pint� en 1891 del gran Bonnie Bluebell.
534
00:43:30,417 --> 00:43:32,603
Es una obra maestra.
- �En serio?
535
00:43:32,889 --> 00:43:33,888
�D�nde est� Alice?
536
00:43:34,129 --> 00:43:36,728
En la habitaci�n del capit�n Roberts.
537
00:43:39,469 --> 00:43:40,728
�Has ido al nuevo sastre?
538
00:43:47,193 --> 00:43:50,452
- Ha hecho un gran trabajo.
- Tiene un don.
539
00:43:50,665 --> 00:43:51,784
Pero debes ser firme con �l.
540
00:43:52,129 --> 00:43:53,608
Hasta el punto de parecer cruel.
541
00:43:54,089 --> 00:43:56,488
- Casi no me quedan cigarrillos.
- Ir� a por m�s.
542
00:43:58,449 --> 00:43:59,328
Un segundo, Neddie.
543
00:44:08,929 --> 00:44:10,728
Guerra, whisky y mujeres.
544
00:44:18,369 --> 00:44:21,848
Bueno,... la guerra ha terminado
de momento, al menos.
545
00:44:23,475 --> 00:44:25,274
Las mujeres no me interesan,...
546
00:44:26,677 --> 00:44:28,716
...lo que nos deja,
por simple deducci�n,...
547
00:44:31,028 --> 00:44:32,067
...con el whisky.
548
00:44:32,609 --> 00:44:34,854
Estar en Inglaterra en abril.
549
00:44:35,784 --> 00:44:37,463
Abril est� aqu� y nosotros tambi�n.
550
00:44:39,849 --> 00:44:40,968
�Verdad?
551
00:44:44,489 --> 00:44:45,608
Es in�til.
552
00:44:46,407 --> 00:44:48,325
Lo he intentado,
s� que es infantil,...
553
00:44:49,329 --> 00:44:50,488
...pero no puedo evitarlo.
554
00:44:51,984 --> 00:44:54,183
Me repito que no estoy enamorado de ella.
555
00:44:55,169 --> 00:44:58,408
No puedo estarlo
despu�s de lo que nos ha hecho.
556
00:45:00,089 --> 00:45:02,794
- Lo s�.
- �T� sientes lo mismo?
557
00:45:04,142 --> 00:45:05,741
He dejado todo eso atr�s.
558
00:45:06,129 --> 00:45:08,168
Entre las cenizas de un cuenco de lat�n.
559
00:45:09,209 --> 00:45:10,968
Necesitamos salir de Inglaterra.
560
00:45:11,089 --> 00:45:13,008
Aqu� hay demasiados recuerdos.
561
00:45:13,584 --> 00:45:15,555
Creo que se impone ir a Par�s.
562
00:45:15,902 --> 00:45:17,462
All� tambi�n es abril.
563
00:45:18,649 --> 00:45:22,029
Las flores, los caf�s
en las ma�anas de primavera...
564
00:45:22,489 --> 00:45:23,528
�Qu� te parece?
565
00:45:24,409 --> 00:45:27,648
- �De verdad que ya no la quieres?
- Palabra de honor.
566
00:45:28,136 --> 00:45:30,444
Alva Sangrito no significa nada para m�.
567
00:45:30,759 --> 00:45:33,318
Si ahora mismo entrara por esa puerta...
568
00:45:52,053 --> 00:45:53,204
�Qu� quiere?
569
00:45:53,350 --> 00:45:56,609
Traigo sus cigarrillos.
570
00:45:57,022 --> 00:45:58,249
Venga, Neddie, v�monos.
571
00:46:03,329 --> 00:46:07,008
Dec�a que yo tambi�n me casar�a
con esa chica.
572
00:46:07,729 --> 00:46:10,222
- Mi hermano bromea.
- Espero que no.
573
00:46:10,359 --> 00:46:13,238
Es grato que a uno le envidien,
y por una raz�n as�.
574
00:46:13,409 --> 00:46:15,328
Eres un caballero, Henri.
575
00:46:17,674 --> 00:46:19,833
Aqu� vienen el capit�n Roberts
y el Sr. Nichols.
576
00:46:21,289 --> 00:46:23,624
Se toman su tiempo, los pillos.
577
00:46:23,867 --> 00:46:25,621
Creo que he o�do hablar
del capit�n Roberts.
578
00:46:25,711 --> 00:46:26,677
No es extra�o.
579
00:46:26,829 --> 00:46:29,148
Toda Inglaterra ha comentado su haza�a.
580
00:46:32,465 --> 00:46:36,504
Geoffrey, Sr. Nichols,
�qu� alegr�a tenerles entre nosotros!
581
00:46:36,651 --> 00:46:37,930
Yo tambi�n me alegro de verla.
582
00:46:38,082 --> 00:46:39,800
Hay algo que no entiendo.
583
00:46:39,912 --> 00:46:42,898
�Por qu� estando de permiso...
584
00:46:43,213 --> 00:46:45,732
...consienten que los atrapen
en esta casa estirada?
585
00:46:46,213 --> 00:46:49,092
No te preocupes.
Ya ves que Thomas no ha cambiado.
586
00:46:49,920 --> 00:46:52,559
Creo que conoces
a la mayor�a de los invitados.
587
00:46:52,883 --> 00:46:56,642
Pero hay alguien a quien no conoces,
mi amigo franc�s,...
588
00:46:56,984 --> 00:46:58,424
...el marqu�s de Panzanne.
589
00:46:58,661 --> 00:47:01,180
Responde al nombre de Henri.
Ll�male Henri.
590
00:47:01,562 --> 00:47:03,281
Capit�n Roberts, Henri.
591
00:47:03,874 --> 00:47:07,713
Henri y yo rivalizamos por amor.
592
00:47:08,658 --> 00:47:11,657
Su prometida...
Bueno, ya la ver�s.
593
00:47:12,161 --> 00:47:14,480
Me voy o Alice me rega�ar�.
594
00:47:15,262 --> 00:47:17,141
No se tome a mal su sentido del humor.
595
00:47:17,345 --> 00:47:19,744
Al contrario, lo admiro.
596
00:47:20,078 --> 00:47:22,197
Sus historias a veces son un poco...
597
00:47:22,376 --> 00:47:23,816
Pero son muy divertidas.
598
00:47:23,931 --> 00:47:25,730
Me refer�a al comentario
sobre su prometida.
599
00:47:25,887 --> 00:47:27,606
Pero es que es encantadora.
600
00:47:27,834 --> 00:47:29,912
No me molesta que otro hombre lo diga.
601
00:47:30,145 --> 00:47:31,664
Es una actitud caballerosa.
602
00:47:31,923 --> 00:47:34,962
Olvidaba que ha estado fuera,
as� que no lo sabe.
603
00:47:35,558 --> 00:47:38,677
Mi prometida y yo nos conocimos
en circunstancias tr�gicas.
604
00:47:38,993 --> 00:47:41,592
Enviud� cuando asesinaron a su marido.
605
00:47:41,900 --> 00:47:43,139
Qu� tr�gico.
606
00:47:43,269 --> 00:47:45,908
No tanto,
excepto porque la acusaron a ella.
607
00:47:46,171 --> 00:47:48,050
Por supuesto, era inocente.
- Desde luego.
608
00:47:48,229 --> 00:47:50,028
Aunque yo no la habr�a culpado.
609
00:47:50,247 --> 00:47:51,966
Su marido era un canalla.
610
00:47:52,647 --> 00:47:53,726
Peor.
611
00:47:55,745 --> 00:47:57,744
Era coleccionista de porcelana.
612
00:47:58,940 --> 00:48:00,419
�Coleccionista de porcelana?
613
00:48:01,209 --> 00:48:02,528
Un vicio espantoso, �verdad?
614
00:48:03,325 --> 00:48:06,805
Mi prometida, capit�n Roberts.
Alva.
615
00:48:20,353 --> 00:48:21,552
Madame...
616
00:48:22,489 --> 00:48:26,208
Esta costumbre extranjera de besar
la mano me parece est�pida.
617
00:48:26,619 --> 00:48:28,738
Pero si me permite, por una vez...
618
00:48:29,609 --> 00:48:30,808
�Thomas!
619
00:48:31,738 --> 00:48:33,217
Encantada de verla.
620
00:48:34,889 --> 00:48:37,767
- Le presento a la Sra. Robins.
- Mucho gusto.
621
00:48:37,969 --> 00:48:39,408
Madame Sangrito...
622
00:48:41,946 --> 00:48:46,866
�Eh! Vosotros dos.
�Cre�is que os llevar� a la dama?
623
00:48:47,653 --> 00:48:51,451
Madame Sangrito, aqu� tiene a
dos j�venes mequetrefes...
624
00:48:51,497 --> 00:48:53,696
...que han recibido menciones de honor...
625
00:48:53,929 --> 00:48:55,688
...y que se dan mucha importancia.
626
00:48:56,529 --> 00:48:58,008
El Sr. Nichols...
627
00:49:02,731 --> 00:49:03,944
...y el capit�n Roberts.
628
00:49:05,689 --> 00:49:07,968
He o�do hablar de la valent�a
del capit�n Roberts.
629
00:49:08,980 --> 00:49:12,740
Me gustar�a hablar con �l
alg�n d�a de lo que pas�...
630
00:49:13,304 --> 00:49:15,148
...en un pa�s tan lejano.
631
00:49:15,210 --> 00:49:17,489
No, no.
Nada de eso.
632
00:49:18,509 --> 00:49:21,428
- Roberts tiene fama de donju�n.
- S�.
633
00:49:24,087 --> 00:49:27,246
�Qu� os pasa?
�Se os ha comido la lengua el gato?
634
00:49:27,632 --> 00:49:29,071
�No dec�s nada?
635
00:49:30,126 --> 00:49:32,445
�En qu� se est�n convirtiendo
los j�venes oficiales?
636
00:49:32,689 --> 00:49:34,808
Conf�o en que le guste Inglaterra.
637
00:49:35,820 --> 00:49:37,859
�Conf�a en que le guste Inglaterra!
638
00:49:38,729 --> 00:49:41,728
�Por qu� no le preguntas por el tiempo?
639
00:49:42,412 --> 00:49:43,971
Me encanta Inglaterra,...
640
00:49:45,005 --> 00:49:50,428
...pero me he sentido sola...
y triste.
641
00:49:50,689 --> 00:49:53,743
A cenar, Thomas.
Acompa�a a Lady Iphigenia.
642
00:49:53,830 --> 00:49:55,029
Ni pensarlo.
643
00:49:57,113 --> 00:49:58,124
Perdona, Henri.
644
00:49:58,209 --> 00:50:00,796
Yo acompa�ar� a Madame Sangrito al comedor.
645
00:50:00,895 --> 00:50:04,066
- Le he dicho a Lady Iphigenia...
- Pues dile otra cosa.
646
00:50:04,329 --> 00:50:06,711
�Es que el anfitri�n
no tiene privilegios en su casa?
647
00:50:07,248 --> 00:50:08,352
Vamos, querida.
648
00:50:10,112 --> 00:50:12,911
Es un buen chiste.
Y pas� de verdad.
649
00:50:13,096 --> 00:50:14,628
Yo fui testigo.
650
00:50:16,384 --> 00:50:20,743
Me recuerda a la historia del
viajero y la institutriz.
651
00:50:20,868 --> 00:50:22,908
Thomas, por favor, no lo cuentes.
652
00:50:25,450 --> 00:50:26,369
Vaya, Alice.
653
00:50:27,111 --> 00:50:28,950
No sab�a que lo conocieras.
654
00:50:30,865 --> 00:50:33,544
Claro que no lo conozco.
�C�mo puedes...?
655
00:50:33,785 --> 00:50:36,064
Una vez conoc� a dos hombres en EE. UU...
656
00:50:36,132 --> 00:50:38,091
...que estaban locos por la misma chica.
657
00:50:39,049 --> 00:50:42,288
�Cree que dos hombres pueden
amar a la misma mujer...
658
00:50:42,313 --> 00:50:43,568
...y seguir siendo amigos?
659
00:50:45,912 --> 00:50:48,752
Es una pregunta interesante,
pero la respuesta es no.
660
00:50:49,481 --> 00:50:51,841
No, si uno conoce el romance del otro.
661
00:50:52,548 --> 00:50:53,707
Respuesta incorrecta.
662
00:50:54,676 --> 00:50:56,635
En el Ej�rcito conoc� a dos hombres as�.
663
00:50:58,292 --> 00:51:01,051
Podr�a contar la historia.
- Y yo podr�a contar otra mejor.
664
00:51:01,129 --> 00:51:02,688
- No, por favor.
- S� que la contar�.
665
00:51:03,449 --> 00:51:04,648
D�jele, por favor.
666
00:51:05,412 --> 00:51:08,431
No sab�is qu� historias tan espantosas cuenta.
667
00:51:08,676 --> 00:51:11,447
Pero no es esa clase de historia.
668
00:51:11,705 --> 00:51:13,704
No entiendo qu� necesidad hay.
669
00:51:14,738 --> 00:51:16,097
�Qu� dec�a, Sr. Nichols?
670
00:51:16,491 --> 00:51:18,650
Mi historia trata de dos oficiales amigos,...
671
00:51:19,171 --> 00:51:20,889
...en un lugar aislado de la frontera.
672
00:51:21,409 --> 00:51:23,328
El azar los llev� al mismo puesto...
673
00:51:24,042 --> 00:51:26,521
...y el azar revel� que los dos
amaban a la misma mujer...
674
00:51:27,812 --> 00:51:29,898
...y que ella hab�a fingido
amarlos a los dos.
675
00:51:31,609 --> 00:51:33,359
�Y qu� hicieron?
676
00:51:35,049 --> 00:51:37,808
Prometieron apartar a la mujer
de sus vidas para siempre.
677
00:51:39,228 --> 00:51:41,267
Incluso quemaron su retrato...
678
00:51:42,049 --> 00:51:45,528
...y sobre las cenizas
se juraron amistad eterna.
679
00:51:46,649 --> 00:51:49,328
Pero eso es distinto.
Dejaron de quererla.
680
00:51:49,738 --> 00:51:52,137
Lo siento.
Los dos la quer�an.
681
00:51:53,849 --> 00:51:54,648
Much�simo.
682
00:51:55,529 --> 00:51:57,048
�Qu� opina, capit�n Roberts?
683
00:51:57,569 --> 00:52:00,580
Descubrir�an que su amistad...
684
00:52:01,252 --> 00:52:02,931
...era m�s importante que ese amor.
685
00:52:03,156 --> 00:52:04,555
Tonter�as.
686
00:52:05,056 --> 00:52:07,815
No puede haber nada m�s importante
que querer a una mujer.
687
00:52:08,453 --> 00:52:11,572
�Qu� fue de la mujer que...
688
00:52:12,569 --> 00:52:13,688
...les enga��?
689
00:52:15,453 --> 00:52:17,932
Probablemente seguir� regalando su retrato.
690
00:52:18,753 --> 00:52:20,152
S�, es m�s que probable.
691
00:52:20,369 --> 00:52:23,689
Qu� cruel, Sr. Nichols.
Y su historia es extra�a.
692
00:52:24,540 --> 00:52:25,779
Cuesta creerla.
693
00:52:28,191 --> 00:52:31,469
�No le parece, capit�n Roberts?
- Pues es cierta.
694
00:52:32,465 --> 00:52:34,864
Yo tambi�n conoc� a esos hombres.
695
00:52:34,978 --> 00:52:38,617
Y resulta que yo creo que nos
estamos poniendo pesados.
696
00:52:38,768 --> 00:52:40,608
Suele pasar en las cenas.
697
00:52:41,369 --> 00:52:45,928
Tenemos a un violinista en el sal�n
que va a tocar para nosotros.
698
00:53:09,086 --> 00:53:10,085
Geoffrey...
699
00:53:11,320 --> 00:53:13,679
No tendr�amos que haber salido aqu� solos.
700
00:53:14,049 --> 00:53:15,943
Tu prometido est� ah�.
- S� sincero.
701
00:53:16,584 --> 00:53:19,783
Es a Nichols a quien no quieres ofender.
702
00:53:25,425 --> 00:53:28,345
Un hombre y una mujer no pueden
tener lo que tuvimos nosotros...
703
00:53:29,328 --> 00:53:31,607
...y con solo unas palabras...
704
00:53:31,899 --> 00:53:33,098
...acabarlo.
705
00:53:33,556 --> 00:53:36,515
Al fin y al cabo, estaba Nichols.
706
00:53:37,196 --> 00:53:39,155
Nichols es un cr�o.
707
00:53:39,306 --> 00:53:41,985
Fue un flirteo inocente,
antes de conocerte.
708
00:53:42,969 --> 00:53:47,623
Despu�s le olvid�.
Lo olvid� todo.
709
00:53:48,628 --> 00:53:49,867
Solo estabas t�.
710
00:53:50,689 --> 00:53:52,848
Solo t� y yo.
711
00:53:53,672 --> 00:53:54,921
�Debo creerte?
712
00:54:01,701 --> 00:54:03,221
�Qu� es esto?
713
00:54:04,221 --> 00:54:05,769
�Una conducta vergonzosa!
714
00:54:06,396 --> 00:54:09,515
Solos a la luz de la luna
en la terraza.
715
00:54:10,279 --> 00:54:12,318
La ha estado cortejando.
716
00:54:14,650 --> 00:54:16,569
Si no, tonto ser�.
717
00:54:17,374 --> 00:54:19,133
No me estaba cortejando.
718
00:54:20,484 --> 00:54:21,643
Al contrario.
719
00:54:22,838 --> 00:54:24,637
Le cortejaba yo a �l.
720
00:54:25,089 --> 00:54:28,808
Y se ha quedado ah� clavado
hablando del tiempo.
721
00:54:31,929 --> 00:54:34,128
Le he prometido al marqu�s
que se la llevar�a.
722
00:54:35,126 --> 00:54:37,765
�As� que Roberts no la ha cortejado?
723
00:54:39,089 --> 00:54:41,168
�En qu� se est�n convirtiendo
los j�venes oficiales?
724
00:54:41,355 --> 00:54:43,436
En mi �poca,
cuando ve�an a una mujer hermosa...
725
00:54:43,538 --> 00:54:46,617
...revoloteaban a su alrededor
como polillas en torno a una vela.
726
00:54:54,809 --> 00:54:56,168
�Qu� sucede?
727
00:54:56,409 --> 00:54:58,208
Cre� que te hab�as acostado.
728
00:54:59,569 --> 00:55:00,928
No pod�a dormir.
729
00:55:03,289 --> 00:55:06,008
Se me ha ocurrido tomar una copa.
730
00:55:06,449 --> 00:55:08,688
S�rvete.
Enseguida estoy contigo.
731
00:55:26,768 --> 00:55:29,325
�Puedo preguntarte si vas a fugarte?
732
00:55:31,009 --> 00:55:32,767
Claro que me fugo.
�Contigo!
733
00:55:33,058 --> 00:55:34,697
�Has olvidado nuestro viaje a Par�s?
734
00:55:37,489 --> 00:55:40,008
�Est�s seguro de que no te fugas
con Alva Sangrito?
735
00:55:41,329 --> 00:55:43,586
Neddie, qu� feo decir eso.
736
00:55:46,418 --> 00:55:48,657
La nota que escribes con tanto cari�o...
737
00:55:49,795 --> 00:55:51,354
...no es para ella, �verdad?
738
00:55:59,369 --> 00:56:00,374
L�ela, si quieres.
739
00:56:00,669 --> 00:56:03,668
Son nuestras disculpas
al general por huir.
740
00:56:04,129 --> 00:56:05,408
Perd�name, Jeff.
741
00:56:07,649 --> 00:56:09,208
Estoy como loco.
742
00:56:12,248 --> 00:56:14,528
Volver a verla,
estar cerca de ella...
743
00:56:17,129 --> 00:56:18,247
Lo entiendo.
744
00:56:20,904 --> 00:56:22,903
Y cuando te he visto
en la terraza con ella...
745
00:56:26,484 --> 00:56:27,563
Me he puesto celoso.
746
00:56:32,975 --> 00:56:33,934
Es curioso, �no?
747
00:56:35,169 --> 00:56:37,855
Que despu�s de dejar de amar a alguien...
748
00:56:39,729 --> 00:56:41,048
...a�n puedas ponerte celoso.
749
00:56:42,889 --> 00:56:43,928
Tranquil�zate.
750
00:56:45,209 --> 00:56:47,128
Ahora su cari�o le concierne al marqu�s.
751
00:56:47,257 --> 00:56:50,216
Es su gran ocasi�n de casarse
con alguien con dinero y clase.
752
00:56:53,280 --> 00:56:56,519
No es de las que deja pasar
una oportunidad as�.
753
00:56:58,569 --> 00:57:01,168
En el fondo es...
- Seamos generosos.
754
00:57:01,373 --> 00:57:04,092
Benefici�monos del ejemplo de
un personaje como McNellis.
755
00:57:04,248 --> 00:57:06,928
Incluso ha olvidado a Bertha,
ahora que se va a Par�s.
756
00:57:07,369 --> 00:57:08,968
Y hablando de McNellis y Par�s,...
757
00:57:09,453 --> 00:57:11,972
...el vividor insin�a que all�
dormiremos de maravilla.
758
00:57:15,729 --> 00:57:17,528
Ve a tu lecho sedoso.
759
00:57:17,809 --> 00:57:20,648
Los dos lo necesitamos.
Venga, te arropar�.
760
00:57:22,617 --> 00:57:23,656
Vamos, Neddie.
761
00:57:47,449 --> 00:57:48,688
Soy idiota, Jeff.
762
00:57:50,169 --> 00:57:52,568
Te lo juro, Neddie.
Palabra de honor.
763
00:57:52,769 --> 00:57:54,968
Espero no verla nunca m�s.
764
00:57:57,658 --> 00:57:58,897
Gracias, Jeff.
765
00:58:01,353 --> 00:58:03,312
Siento ser tan tonto.
- Olv�dalo.
766
00:58:05,049 --> 00:58:06,488
- Buenas noches.
- Buenas noches.
767
00:58:25,849 --> 00:58:29,008
S�, es el mismo perfume.
768
00:58:31,249 --> 00:58:34,968
�No me esperabas?
- �Est�s loca?
769
00:58:35,828 --> 00:58:37,787
Venir a mi habitaci�n a estas horas.
770
00:58:38,809 --> 00:58:41,368
Claro que he venido.
A estar contigo.
771
00:58:41,649 --> 00:58:43,008
Es donde debo estar.
772
00:58:43,102 --> 00:58:44,557
- No puedes.
- Pero he venido.
773
00:58:44,663 --> 00:58:46,782
- �Por qu�?
- Qu� pregunta.
774
00:58:46,977 --> 00:58:50,136
- Lo nuestro se ha acabado.
- �Est�s seguro?
775
00:58:51,274 --> 00:58:53,713
�Por eso hac�as las maletas,
para huir de m�?
776
00:58:53,969 --> 00:58:56,408
- Ya lo ten�a planeado.
- �Por qu�?
777
00:59:15,929 --> 00:59:17,168
Te pertenezco.
778
00:59:18,569 --> 00:59:19,568
Y estoy aqu�.
779
00:59:20,689 --> 00:59:23,328
- Te suplico que te vayas.
- No me ir�.
780
00:59:23,542 --> 00:59:27,618
Pero si quieres,
llama a los sirvientes y cu�ntaselo.
781
00:59:27,691 --> 00:59:31,410
Que me echen. �Llamo?
- No. Despertar�s a todo el mundo.
782
00:59:32,649 --> 00:59:33,728
�Por qu� no?
783
00:59:34,489 --> 00:59:37,808
No me averg�enzo.
�Y t�?
784
00:59:39,049 --> 00:59:39,895
�Alva!
785
01:00:12,596 --> 01:00:13,715
Perd�n.
786
01:00:14,407 --> 01:00:16,686
Neddie, lo siento much�simo.
787
01:00:22,432 --> 01:00:23,416
�Lo sientes?
788
01:00:24,794 --> 01:00:28,440
Ya lo creo que lo sientes.
Sientes que te haya sorprendido.
789
01:00:29,729 --> 01:00:31,956
De ella, me lo esperaba,
pero de ti...
790
01:00:32,040 --> 01:00:34,639
- Esc�chame.
- �Por qu� deber�a escucharte?
791
01:00:34,889 --> 01:00:36,408
Me has mentido desde el principio.
792
01:00:37,268 --> 01:00:39,107
Por eso me has echado de tu cuarto.
793
01:00:39,714 --> 01:00:41,153
�Qu� truco tan miserable!
794
01:00:41,529 --> 01:00:43,168
Me aconsejas angelicalmente.
795
01:00:43,431 --> 01:00:45,710
Me juras que no volver�s a verla.
Y entras a hurtadillas...
796
01:00:46,089 --> 01:00:48,328
- Eso no es cierto.
- �C�llate, mentirosa!
797
01:00:48,569 --> 01:00:50,568
Reserva tus labios para el primero que...
798
01:00:50,727 --> 01:00:54,467
- C�lmate.
- No me des �rdenes, estoy harto.
799
01:00:55,302 --> 01:00:58,101
Mentiroso, hip�crita.
- No, por favor.
800
01:00:58,209 --> 01:00:59,168
Aparta.
801
01:00:59,569 --> 01:01:02,380
No me vengas con juegos que
aprendiste en brazos de otros.
802
01:01:02,657 --> 01:01:06,536
Una vez te am� y, ahora,
al recordarlo me siento sucio.
803
01:01:06,722 --> 01:01:09,241
Y no podr� quitarme nunca ese sabor.
804
01:01:09,497 --> 01:01:11,531
No eres m�s que una cual...
- �Vete!
805
01:01:22,849 --> 01:01:25,289
- Deber�a mataros.
- �Su�ltala!
806
01:01:25,590 --> 01:01:27,153
Deber�a mataros.
807
01:02:01,537 --> 01:02:02,896
Ven�a del vest�bulo.
808
01:02:03,689 --> 01:02:05,493
No s� qu� ha sido, pero...
809
01:02:10,158 --> 01:02:11,917
�Qu� ha pasado?
810
01:02:12,994 --> 01:02:16,405
No permitir� que convirt�is
mi casa en un campo de tiro.
811
01:02:16,662 --> 01:02:18,661
�Hab�is bebido?
- �Thomas!
812
01:02:19,640 --> 01:02:22,159
�Qu� casualidad verla aqu�!
813
01:02:22,329 --> 01:02:24,488
Quiero una explicaci�n, capit�n Roberts.
814
01:02:24,936 --> 01:02:28,215
Quiz� usted, madame Sangrito.
- Ha sido un accidente.
815
01:02:28,240 --> 01:02:31,439
Ten�a la pistola ah�
y Neddie dispar� por error.
816
01:02:31,705 --> 01:02:34,904
Menos mal que nadie ha salido herido.
817
01:02:34,929 --> 01:02:35,968
No seas est�pido.
818
01:02:36,869 --> 01:02:38,388
Un accidente, �verdad?
819
01:02:39,314 --> 01:02:41,113
Yo lo llamar�a p�sima punter�a.
820
01:02:41,529 --> 01:02:44,128
Mi cuadro preferido de Penwell.
821
01:02:45,225 --> 01:02:48,344
Me parece bien que vayas
por ah� con una pistola,...
822
01:02:48,436 --> 01:02:50,435
...pero un Penwell es un Penwell.
823
01:02:51,033 --> 01:02:52,352
Tienes que entenderlo.
824
01:02:53,527 --> 01:02:54,846
�Qu� pretend�as?
825
01:02:55,969 --> 01:02:57,848
Lo siento mucho, se�or.
826
01:02:58,489 --> 01:02:59,448
�Lo siente!
827
01:02:59,853 --> 01:03:03,292
Eso no va a devolverme a Bonnie Bluebell.
828
01:03:03,889 --> 01:03:05,456
Ha sido un accidente.
Puedo explicarlo.
829
01:03:05,569 --> 01:03:08,157
Y esta mujer en su habitaci�n,
�tambi�n es un accidente?
830
01:03:08,516 --> 01:03:10,970
- Quiz� pueda explicarlo.
- Pues s�.
831
01:03:11,993 --> 01:03:13,712
Yo puedo explicarlo, Lady Alice.
832
01:03:14,489 --> 01:03:17,328
La culpa es m�a.
- �En serio?
833
01:03:18,865 --> 01:03:22,304
- �Recuerda la historia de la cena?
- �La que cont� yo?
834
01:03:22,329 --> 01:03:25,128
No, la que cont� el Sr. Nichols.
835
01:03:25,876 --> 01:03:29,075
Sobre los dos oficiales que estaban
enamorados de la misma mujer.
836
01:03:29,489 --> 01:03:31,848
- Paparruchadas.
- No exactamente.
837
01:03:32,334 --> 01:03:36,733
Los dos oficiales son
el capit�n Roberts y el Sr. Nichols.
838
01:03:37,167 --> 01:03:38,446
Ya me lo imaginaba.
839
01:03:39,240 --> 01:03:42,519
�Recuerda que se jactaron de que
la amistad entre dos hombres...
840
01:03:42,544 --> 01:03:45,703
...puede ser m�s importante que
el amor de algunas mujeres?
841
01:03:48,656 --> 01:03:50,135
Quer�a ponerles a prueba,...
842
01:03:50,249 --> 01:03:52,808
...ver si esa amistad perdurar�a
en presencia de la mujer.
843
01:03:53,405 --> 01:03:55,865
Por eso he venido a la habitaci�n
del capit�n Roberts.
844
01:03:58,669 --> 01:04:01,708
Vine sin ser invitada...
845
01:04:03,667 --> 01:04:04,866
...para vengarme.
846
01:04:05,194 --> 01:04:06,753
Y me temo que lo he conseguido.
847
01:04:06,864 --> 01:04:11,881
Se lo tienen bien merecido,
por hablar as� de una mujer.
848
01:04:12,398 --> 01:04:17,651
Si me disculpan,
les deseo buenas noches a todos.
849
01:04:19,169 --> 01:04:20,168
Adi�s.
850
01:04:20,449 --> 01:04:23,328
�No tienes nada que decir, Henri?
851
01:04:23,764 --> 01:04:26,443
Me dijiste que no te interesaba la moralidad.
852
01:04:26,955 --> 01:04:29,154
No es cuesti�n de la moralidad
de la dama,...
853
01:04:29,566 --> 01:04:31,525
...sino de sus modales.
Buenas noches.
854
01:04:32,674 --> 01:04:34,285
- Venga.
- �Thomas!
855
01:04:35,001 --> 01:04:38,280
C�llate.
Estoy harto de tus normas infernales.
856
01:04:39,358 --> 01:04:42,307
- Un momento, por favor.
- �Qu� pasa?
857
01:04:43,185 --> 01:04:47,784
Creo que madame Sangrito querr�
volver a Londres ma�ana temprano.
858
01:04:47,919 --> 01:04:51,503
Mira, Alice.
No lo consentir�, �entiendes?
859
01:04:52,981 --> 01:04:56,470
Si no se opone, Lady Alice,
querr�a marcharme inmediatamente.
860
01:04:56,621 --> 01:04:59,997
Sin duda. Pondremos un coche a
su disposici�n enseguida.
861
01:05:00,249 --> 01:05:01,168
Gracias.
862
01:05:02,407 --> 01:05:03,624
Es una arp�a.
863
01:05:18,125 --> 01:05:20,244
Ha sido muy dulce conmigo.
864
01:05:21,898 --> 01:05:23,737
Pero no se preocupe m�s por m�.
865
01:05:23,889 --> 01:05:26,888
Tonter�as.
Son todos unos bobos blandengues.
866
01:05:27,420 --> 01:05:29,699
En mi �poca...
- Tienen raz�n.
867
01:05:30,086 --> 01:05:32,685
Lady Alice y el marqu�s sab�an
que estaba mintiendo.
868
01:05:33,078 --> 01:05:36,277
No ten�an por qu� darse esos aires.
869
01:05:36,553 --> 01:05:37,872
Yo tambi�n lo sab�a.
870
01:05:38,273 --> 01:05:39,312
Por supuesto que s�.
871
01:05:39,576 --> 01:05:42,175
Toda esa tonter�a sobre romper su amistad.
872
01:05:42,673 --> 01:05:44,322
Lo vi enseguida.
873
01:05:45,145 --> 01:05:47,624
�Sabe por qu� he ido
a la habitaci�n del capit�n?
874
01:05:47,793 --> 01:05:48,792
Claro.
875
01:05:48,989 --> 01:05:51,708
�Por qu� ir�a una mujer hermosa
a la habitaci�n de un hombre?
876
01:05:55,049 --> 01:05:58,248
- Le quiero, general.
- Eso no viene al caso.
877
01:05:59,849 --> 01:06:01,368
Me temo que s�.
878
01:06:03,158 --> 01:06:03,715
Jeff...
879
01:06:05,976 --> 01:06:07,347
Se marcha.
880
01:06:08,718 --> 01:06:10,637
�No lo entiendes?
Se va.
881
01:06:12,032 --> 01:06:14,991
Esc�chame.
He sido un est�pido.
882
01:06:15,774 --> 01:06:17,093
Un loco est�pido.
883
01:06:17,833 --> 01:06:19,272
Los dos lo hemos sido...
884
01:06:19,647 --> 01:06:21,109
...al pensar que la amistad
entre dos hombres...
885
01:06:21,189 --> 01:06:22,508
...era m�s importante que el amor.
886
01:06:22,772 --> 01:06:27,035
No lo es y nunca lo ser�.
- �No lo entiendes? Se va.
887
01:06:27,886 --> 01:06:29,914
�Dejar�s que se marche?
888
01:06:30,473 --> 01:06:32,872
Vamos, an�mese.
889
01:06:36,798 --> 01:06:38,997
Lleve a la dama a donde quiera ir.
890
01:06:58,178 --> 01:07:00,217
Supongo que ahora me odias.
891
01:07:01,421 --> 01:07:02,660
�Odiarte?
892
01:07:04,789 --> 01:07:06,668
Te quiero m�s que nunca.67001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.