All language subtitles for friends.and.lovers.1931-mp(spa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,455 --> 00:00:20,064 �AMIGOS O RIVALES? 2 00:01:49,503 --> 00:01:52,315 Supongo que ahora me odias. 3 00:01:52,954 --> 00:01:53,953 �Odiarte? 4 00:01:54,848 --> 00:01:56,607 Te quiero m�s que nunca. 5 00:02:10,923 --> 00:02:13,161 �Quieres entrar un momento? 6 00:02:14,980 --> 00:02:16,138 Por favor. 7 00:02:17,999 --> 00:02:20,838 Ya es hora de que conozcas a mi marido. 8 00:02:21,651 --> 00:02:22,690 Muy bien. 9 00:03:00,963 --> 00:03:03,282 Victor, este es el capit�n Roberts. 10 00:03:03,957 --> 00:03:06,756 Mi marido, el coronel Sangrito, capit�n. 11 00:03:07,601 --> 00:03:09,120 - Capit�n Roberts. - Coronel Sangrito. 12 00:03:11,719 --> 00:03:16,317 Geoffrey Roberts, lanceros. Puesto fronterizo, �verdad? 13 00:03:16,659 --> 00:03:20,177 Ma�ana regresa con su regimiento, �verdad? 14 00:03:20,363 --> 00:03:23,322 As� es. Es muy halagador, coronel. 15 00:03:24,087 --> 00:03:25,516 Es una afici�n que tengo. 16 00:03:26,315 --> 00:03:28,634 Yo tambi�n serv� en el Ej�rcito. 17 00:03:28,932 --> 00:03:30,651 Deber�as estar durmiendo. 18 00:03:31,075 --> 00:03:33,434 S�, trabajaba en el cat�logo. 19 00:03:34,339 --> 00:03:35,418 Me olvid� de la hora. 20 00:03:37,225 --> 00:03:38,304 Perdone, capit�n. 21 00:03:39,499 --> 00:03:42,378 Pero tengo una de las mejores colecciones... 22 00:03:42,586 --> 00:03:45,214 ...de porcelana rara de Europa. 23 00:03:45,435 --> 00:03:47,874 Me gustar�a que viera mi peque�o museo. 24 00:03:48,120 --> 00:03:49,279 No tengo tiempo. 25 00:03:49,490 --> 00:03:52,489 Parto ma�ana y tengo un compromiso. 26 00:03:53,094 --> 00:03:54,053 �Tiempo? 27 00:03:54,915 --> 00:03:57,834 Tiene tiempo para ir a la �pera, �verdad? 28 00:03:58,583 --> 00:04:00,582 Esta noche ha ido a ver "Aida". 29 00:04:01,481 --> 00:04:03,000 S�, as� es, pero... 30 00:04:03,635 --> 00:04:05,994 �Ha sido magn�fico! 31 00:04:06,636 --> 00:04:08,595 Una interpretaci�n divina. 32 00:04:16,153 --> 00:04:17,152 Qu� raro... 33 00:04:18,463 --> 00:04:22,342 Este programa dice que interpretaban "La Boh�me". 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,593 �Mira que cometer un error as�! 35 00:04:27,300 --> 00:04:28,540 �"La Boh�me"? 36 00:04:29,475 --> 00:04:32,514 - �Has dicho "Aida"? - �Qu� importa? 37 00:04:33,434 --> 00:04:35,194 "Aida", "La Boh�me"... 38 00:04:35,627 --> 00:04:39,848 Se parecen tanto que es f�cil confundirlas. 39 00:04:40,465 --> 00:04:42,624 De todos modos, yo siempre digo: 40 00:04:43,008 --> 00:04:45,596 La �pera en Londres no vale nada. 41 00:04:46,483 --> 00:04:48,362 Para ver �pera hay que ir a Italia. 42 00:04:48,750 --> 00:04:50,709 S�, hay que ir a Italia. 43 00:04:51,226 --> 00:04:54,065 Y madame Sangrito se va a la cama. 44 00:04:54,270 --> 00:04:57,349 Si me disculpa, capit�n Roberts. - Por supuesto. 45 00:04:57,500 --> 00:04:59,539 Es muy tarde. Y a�n debo hacer las maletas. 46 00:04:59,733 --> 00:05:00,972 Y tiene un compromiso... 47 00:05:03,871 --> 00:05:07,630 ...con una dama, seguro. �Verdad? 48 00:05:08,874 --> 00:05:10,967 Ten cuidado, mi amor. 49 00:05:11,073 --> 00:05:13,087 Estos oficiales son peligrosos. 50 00:05:15,018 --> 00:05:16,948 Debes retirarte, cielo. 51 00:05:18,408 --> 00:05:21,207 "La Boh�me" es agotadora. 52 00:05:22,355 --> 00:05:24,433 El capit�n se queda a ver mi porcelana. 53 00:05:24,728 --> 00:05:26,287 Otro d�a, coronel. 54 00:05:26,516 --> 00:05:28,794 �Otro d�a? Pero se marcha ma�ana. 55 00:05:29,161 --> 00:05:30,839 Quiz� no haya otro d�a. 56 00:05:31,860 --> 00:05:33,859 Vamos, cielo, nos disculpas, �por favor? 57 00:06:10,953 --> 00:06:12,272 "Aida". 58 00:06:13,795 --> 00:06:16,433 �No! Era "La Boh�me". 59 00:06:17,515 --> 00:06:19,452 �Una interpretaci�n divina! 60 00:06:21,125 --> 00:06:24,775 Oh, Roberts, qu� torpeza. 61 00:06:26,207 --> 00:06:28,595 Si me permite, una gran torpeza. 62 00:06:31,003 --> 00:06:35,122 No era ni "Aida" ni "La Boh�me". 63 00:06:36,038 --> 00:06:38,048 Era "Tannh�user". 64 00:06:40,463 --> 00:06:41,765 Lo s�. 65 00:06:43,885 --> 00:06:45,683 He ido a la �pera esta noche. 66 00:06:50,113 --> 00:06:52,312 Y usted y ella no. 67 00:06:58,036 --> 00:07:02,795 Han estado en el Caf� Dante hasta las nueve y treinta y seis. 68 00:07:04,043 --> 00:07:04,962 �Verdad? 69 00:07:08,434 --> 00:07:13,954 Han llegado a su apartamento a las diez menos ocho. 70 00:07:14,934 --> 00:07:15,673 �No? 71 00:07:19,590 --> 00:07:21,669 Estaban solos. 72 00:07:23,230 --> 00:07:25,149 Estoy dispuesto a compensarle. 73 00:07:25,796 --> 00:07:27,035 Muy sensato. 74 00:07:30,620 --> 00:07:33,099 �Se refiere a un duelo, capit�n? 75 00:07:34,803 --> 00:07:37,303 Demasiado anticuado. Mucho. 76 00:07:38,596 --> 00:07:39,595 Adem�s,... 77 00:07:41,332 --> 00:07:45,171 ...no servir�a de nada un marido que vence en un duelo. 78 00:07:48,275 --> 00:07:52,114 Pues entonces, conc�dale el divorcio y me casar� con ella. 79 00:07:52,706 --> 00:07:53,905 �Que se casar� con ella? 80 00:07:55,872 --> 00:08:00,503 Eso ser�a como sorprenderle robando una de mis piezas de porcelana... 81 00:08:00,705 --> 00:08:04,544 ...y que usted se ofreciera a llevarse toda la colecci�n. 82 00:08:05,505 --> 00:08:06,664 �Pues qu� diantre quiere? 83 00:08:07,851 --> 00:08:08,986 Una compensaci�n. 84 00:08:10,195 --> 00:08:11,753 La que yo elija. 85 00:08:13,259 --> 00:08:14,498 Ver�, capit�n. 86 00:08:14,978 --> 00:08:18,177 Coleccionar porcelana es muy caro. 87 00:08:22,698 --> 00:08:23,817 Y usted es muy rico. 88 00:08:24,725 --> 00:08:27,524 �Est� poniendo precio al amor de su esposa? 89 00:08:28,717 --> 00:08:30,322 Le doy la raz�n. 90 00:08:31,282 --> 00:08:33,561 Un amor as� no deber�a tener precio. 91 00:08:34,915 --> 00:08:37,994 Pero sigue siendo un hecho... 92 00:08:38,676 --> 00:08:41,507 ...que la porcelana es cara. 93 00:08:44,595 --> 00:08:48,474 En resumen, necesito 5.000 libras. 94 00:08:49,576 --> 00:08:50,872 �Chantaje! 95 00:08:52,972 --> 00:08:55,291 Qu� palabra tan horrible. 96 00:08:58,314 --> 00:09:03,493 Pero 5.000 libras no son tanto, �verdad? 97 00:09:04,475 --> 00:09:09,994 Para impedir un esc�ndalo que podr�a arruinar su carrera. 98 00:09:10,578 --> 00:09:15,177 - Antes sacrifico mi carrera que... - �Y la dama? Su reputaci�n... 99 00:09:15,408 --> 00:09:16,807 Alva no lo consentir�a. 100 00:09:19,501 --> 00:09:22,500 Alva no tiene por qu� saberlo nunca. 101 00:09:23,475 --> 00:09:27,434 Y pensar que una mujer como Alva se cas� con un hombre como usted. 102 00:09:29,335 --> 00:09:31,694 Es deplorable, �verdad? 103 00:09:32,260 --> 00:09:36,419 A veces me pregunto c�mo lo soporta. 104 00:09:37,038 --> 00:09:39,974 Le mandar� el cheque por la ma�ana. 105 00:09:40,386 --> 00:09:42,945 No, no, no, capit�n Roberts. 106 00:09:43,699 --> 00:09:47,538 Ma�ana las cosas pueden parecer totalmente distintas. 107 00:09:48,419 --> 00:09:50,018 Exti�ndame el cheque ahora. 108 00:09:50,363 --> 00:09:51,950 Pero no llevo encima la chequera. 109 00:09:52,696 --> 00:09:54,271 Me he ocupado de eso. 110 00:09:55,356 --> 00:09:57,555 Me tom� la molestia hace varios d�as,... 111 00:09:57,925 --> 00:09:59,884 ...cuando conoci� a mi querida esposa,... 112 00:10:00,683 --> 00:10:02,161 ...de buscar su banco. 113 00:10:12,186 --> 00:10:14,465 Y aqu� tiene una de sus chequeras. 114 00:10:20,352 --> 00:10:24,631 Pluma del siete, su preferida. 115 00:10:26,283 --> 00:10:28,612 Averig�� que le gustan las estilogr�ficas. 116 00:10:33,581 --> 00:10:34,540 Un momento. 117 00:10:38,115 --> 00:10:38,944 Gracias. 118 00:10:47,670 --> 00:10:48,629 Victor. 119 00:10:54,205 --> 00:11:00,354 S-A-N-G-R-I-T-O. 120 00:11:01,471 --> 00:11:03,550 Salgan y cuidado con las paredes. 121 00:11:03,807 --> 00:11:07,096 No quiero ning�n desperfecto porque soy el responsable. 122 00:11:07,361 --> 00:11:09,760 Cuidado, no saben ni sacar un ba�l. 123 00:11:09,995 --> 00:11:13,354 Tengo que dec�rselo todo y supervisarlo. 124 00:11:14,052 --> 00:11:15,077 Es el problema. 125 00:11:16,304 --> 00:11:17,900 Tengo que preparar el ba�l... 126 00:11:18,201 --> 00:11:20,080 Deje de refunfu�ar, McNellis. 127 00:11:20,395 --> 00:11:22,954 Con lo que me ha costado traerle de permiso conmigo. 128 00:11:23,195 --> 00:11:26,354 Me alegra volver con las tropas y el capit�n tambi�n. 129 00:11:26,675 --> 00:11:29,034 Se equivoca. Me encantar�a quedarme. 130 00:11:29,274 --> 00:11:31,434 �Y por qu� no deja de mirar el reloj? 131 00:11:31,585 --> 00:11:33,306 Faltan seis horas para que salga el tren. 132 00:11:34,659 --> 00:11:36,778 - �Qu� tiene de malo Londres? - Las mujeres. 133 00:11:37,357 --> 00:11:41,130 - Es usted incorregible. - Ya no soy tan joven como antes. 134 00:11:41,205 --> 00:11:43,374 Pero no es culpa m�a, sino de las mujeres. 135 00:11:43,624 --> 00:11:45,063 Me han arruinado el permiso. 136 00:11:45,399 --> 00:11:47,117 Usted no las conoce como yo. 137 00:11:47,604 --> 00:11:50,163 Me han costado una fortuna. El sueldo. 138 00:11:50,475 --> 00:11:53,318 Medina corona aqu�, media all�. Y vas gastando. 139 00:11:53,767 --> 00:11:55,166 Una quiere que nos casemos. 140 00:11:55,795 --> 00:11:58,674 �Pero McNellis! �Ad�nde ha ido y qu� ha hecho? 141 00:11:59,917 --> 00:12:00,796 Quieto. 142 00:12:01,258 --> 00:12:03,137 Yo abrir�. M�rchese. 143 00:12:03,294 --> 00:12:06,933 Vaya al pub y espere all� hasta que mande a buscarle. 144 00:12:06,986 --> 00:12:09,425 �Y c�mo voy al pub sin un chel�n? 145 00:12:10,624 --> 00:12:12,623 - Tome. Marchando. - Bien. 146 00:12:12,756 --> 00:12:14,959 - McNellis. - �Qu�? �Ah, s�, s�! 147 00:12:35,624 --> 00:12:37,823 No puedo dejarte marchar, Geoffrey. 148 00:12:43,218 --> 00:12:44,498 Ll�vame. 149 00:12:44,875 --> 00:12:46,273 Ll�vame contigo. 150 00:12:47,515 --> 00:12:50,394 - Alg�n d�a. - No. Hoy, ahora. 151 00:12:52,274 --> 00:12:55,434 No puedo dejar que te marches dos a�os. 152 00:12:56,555 --> 00:12:58,554 Dos largos y terribles a�os. 153 00:13:00,277 --> 00:13:01,476 �Qu� voy a hacer? 154 00:13:02,267 --> 00:13:03,866 Hay algo que debes hacer. 155 00:13:04,278 --> 00:13:06,837 Divorciarte de Sangrito mientras estoy fuera. 156 00:13:09,265 --> 00:13:11,205 Nuestro amor nos convertir� en fugitivos... 157 00:13:11,487 --> 00:13:12,814 ...que se esconden del mundo. 158 00:13:13,116 --> 00:13:15,035 Debemos ser valientes y afrontarlo juntos. 159 00:13:15,435 --> 00:13:17,234 Debemos tener el coraje de esperar. 160 00:13:17,595 --> 00:13:20,674 Pero dos a�os es mucho tiempo. 161 00:13:24,927 --> 00:13:27,086 Y est� el presente. 162 00:13:28,315 --> 00:13:29,914 Este momento pasar�. 163 00:13:31,669 --> 00:13:33,253 Este momento juntos... 164 00:13:35,774 --> 00:13:36,626 ...pasar�. 165 00:13:37,240 --> 00:13:38,519 T� y yo solos. 166 00:13:41,413 --> 00:13:42,633 Aqu� tienes. 167 00:13:44,422 --> 00:13:46,821 - Ya llevo diecis�is. - S�. 168 00:13:48,472 --> 00:13:51,511 - A tu salud, amigo. - A mi salud. 169 00:13:53,195 --> 00:13:56,972 - Dime, ya llevas aqu� seis horas. - �Y? 170 00:13:57,401 --> 00:14:00,760 - �No tienes casa? - �Casa? Un soldado no tiene casa. 171 00:14:01,106 --> 00:14:03,626 Mi casa es una manta en el campo de batalla. 172 00:14:04,395 --> 00:14:08,874 Sin familia, sin hogar, solo la llamada del deber. 173 00:14:09,919 --> 00:14:11,159 Es triste, �verdad? 174 00:14:11,869 --> 00:14:16,295 Burlarse del uniforme que te protege mientras duermes. 175 00:14:19,723 --> 00:14:21,642 �Qu� haces esta noche, Bertha? 176 00:14:32,518 --> 00:14:36,277 No me abandonar�s, �verdad? 177 00:14:40,569 --> 00:14:42,728 No eres una desagradecida. 178 00:14:43,313 --> 00:14:45,088 No lo he olvidado. 179 00:14:45,576 --> 00:14:47,253 Nunca has dejado que lo olvide. 180 00:14:47,754 --> 00:14:49,913 Te dije que har�a lo que fuera. 181 00:14:50,854 --> 00:14:53,293 Y lo he hecho todo. 182 00:14:53,875 --> 00:14:55,936 Pero ya no lo soporto m�s. 183 00:14:56,288 --> 00:14:59,073 Te lo suplico. S� bueno. Ten piedad. 184 00:15:00,198 --> 00:15:02,037 D�jame ir, por favor. 185 00:15:13,635 --> 00:15:14,914 Pero �ngel m�o. 186 00:15:15,054 --> 00:15:18,535 Esta vez quiero darte tu parte de nuestra peque�a transacci�n. 187 00:15:23,395 --> 00:15:24,994 Ya tengo mi parte. 188 00:15:27,513 --> 00:15:28,625 Aqu�. 189 00:16:14,235 --> 00:16:17,074 Todo correcto, se�or. Quer�a hablarle de una cosa. 190 00:16:17,236 --> 00:16:19,195 Enseguida escuchar� su informe. 191 00:16:19,414 --> 00:16:21,523 Que los hombres coman bien. Ha sido una semana dura. 192 00:16:21,792 --> 00:16:23,031 Hemos tenido tres bajas. 193 00:16:23,558 --> 00:16:26,597 - �Hay correo para m�? - S�, lo tiene en sus dependencias. 194 00:16:32,146 --> 00:16:32,880 Seguid. 195 00:16:34,567 --> 00:16:36,846 - �Ha recibido cartas? - S�, muchas. 196 00:16:37,054 --> 00:16:39,573 Entiendo. Yo tambi�n he recibido una. 197 00:16:39,640 --> 00:16:41,159 De Bertha, la chica del pub. 198 00:16:43,939 --> 00:16:45,538 No se le pueden gastar bromas. 199 00:16:45,928 --> 00:16:48,495 Debo de tener algo especial. 200 00:16:48,643 --> 00:16:52,722 Vaya, buenas noticias. �rdenes del cuartel general. 201 00:16:53,275 --> 00:16:57,394 �Recuerda al teniente Nichols? - Claro, era como de la familia. 202 00:16:57,703 --> 00:16:59,302 Le prestaba sus caballos de polo. 203 00:16:59,407 --> 00:17:01,286 Una amistad verdadera. - As� es. 204 00:17:01,538 --> 00:17:04,377 Se puede prestar dinero, pero los caballos de polo... 205 00:17:04,619 --> 00:17:06,098 Le han destinado aqu�. 206 00:17:06,338 --> 00:17:08,217 Ser� un placer tenerle entre nosotros. 207 00:17:09,039 --> 00:17:11,757 Estar� bien tener a alguien con quien hablar. 208 00:17:12,475 --> 00:17:14,317 Siempre me tiene a m�. 209 00:17:14,987 --> 00:17:17,667 Cierto. No s� qu� har�a sin usted. 210 00:17:19,059 --> 00:17:20,298 Gracias, se�or. 211 00:17:21,635 --> 00:17:23,394 �Qu� me dice de una buena ducha? 212 00:17:23,915 --> 00:17:25,434 Su ducha le espera sin... 213 00:17:25,764 --> 00:17:27,843 - �Sin qu� esta vez? - Sin... 214 00:18:42,691 --> 00:18:44,450 Qu� despistado soy. 215 00:18:46,256 --> 00:18:47,855 Tienes una carta... 216 00:18:48,979 --> 00:18:51,538 ...de tu capit�n Roberts. 217 00:18:56,635 --> 00:19:00,034 Claro que la he abierto, soy un rom�ntico. 218 00:19:01,156 --> 00:19:03,155 Me encanta leer las cartas de los dem�s. 219 00:19:03,601 --> 00:19:05,040 Como a todo el mundo. 220 00:19:05,595 --> 00:19:07,423 Pero no lo reconocen. 221 00:19:11,140 --> 00:19:13,139 No te entretengo m�s. 222 00:19:13,515 --> 00:19:14,953 Estar�s impaciente por leer... 223 00:19:15,005 --> 00:19:18,622 ...esas palabras solitarias y hermosas de pasi�n. 224 00:19:20,477 --> 00:19:22,561 No sabe escribir. 225 00:19:30,751 --> 00:19:32,175 �Has visto lo que dice de m�? 226 00:19:33,381 --> 00:19:37,100 "Sangrito es un canalla monstruoso". 227 00:19:37,915 --> 00:19:39,794 "Y muy malo". �Verdad? 228 00:19:41,714 --> 00:19:45,234 Y pensar en todo lo que podr�a llamarme,... 229 00:19:45,517 --> 00:19:46,635 ...y escribe eso. 230 00:19:46,807 --> 00:19:47,766 Demasiado pobre. 231 00:19:48,261 --> 00:19:49,500 Le falta imaginaci�n. 232 00:19:58,448 --> 00:20:02,127 Tambi�n se queja de que no le escribas. 233 00:20:02,745 --> 00:20:04,733 Debes escribirle, mi amor. 234 00:20:07,235 --> 00:20:08,354 No, Sangrito. 235 00:20:09,595 --> 00:20:11,514 No volver� a escribirle nunca. 236 00:20:12,954 --> 00:20:15,594 Pero, cielo, el pobre se siente solo. 237 00:20:15,927 --> 00:20:18,446 Y t� le quieres, �verdad? �Debes escribirle! 238 00:20:20,832 --> 00:20:22,744 �Para que puedas sacarle m�s dinero? 239 00:20:24,054 --> 00:20:26,873 Qu� insinuaci�n m�s s�rdida. 240 00:20:27,374 --> 00:20:28,781 Y que la hagas t�. 241 00:20:32,635 --> 00:20:35,034 Pero es buena, ya que lo mencionas. 242 00:20:36,915 --> 00:20:39,874 No lo har�. No le escribir�. 243 00:20:40,835 --> 00:20:41,833 No le mentir�. 244 00:20:42,018 --> 00:20:43,519 No dejar� que siga creyendo. 245 00:20:44,419 --> 00:20:47,994 No lo har�. �Me oyes? �No le escribir�! 246 00:21:05,275 --> 00:21:07,234 - Lo tengo, se�or. - �El qu�? 247 00:21:07,475 --> 00:21:10,314 Es algo bueno. Espere a que lo cuelgue. 248 00:21:11,035 --> 00:21:13,514 Tiene raz�n. El toque femenino adecuado. 249 00:21:13,714 --> 00:21:15,834 Justo lo que admitir� un joven como Nichols. 250 00:21:15,915 --> 00:21:18,234 S�, un gusto exquisito. Es arte. 251 00:21:18,435 --> 00:21:21,034 Quiz� no sepa mucho de arte, pero s� lo que me gusta. 252 00:21:21,785 --> 00:21:23,464 �A que son guapas las francesas? 253 00:21:30,555 --> 00:21:33,554 - �S�, Subador? - Ha llegado el tren de suministros. 254 00:21:37,379 --> 00:21:38,710 - McNellis. - �S�, se�or? 255 00:21:39,050 --> 00:21:41,049 - El teniente Nichols est� aqu�. - S�, se�or. 256 00:22:16,475 --> 00:22:17,794 Nichols se presenta, se�or. 257 00:22:18,035 --> 00:22:20,914 Acomp��eme a su habitaci�n. Voy hacia all�. 258 00:22:21,033 --> 00:22:21,992 Gracias, se�or. 259 00:22:22,815 --> 00:22:23,774 Vamos, Neddie. 260 00:22:32,850 --> 00:22:34,289 Vaya, vaya. 261 00:22:36,155 --> 00:22:38,834 Viejo amigo, es como volver a casa. 262 00:22:39,007 --> 00:22:40,406 �C�mo est�s? 263 00:22:40,627 --> 00:22:45,049 - Cu�ntame todos los cotilleos. - S� muchos. Tardar� meses. 264 00:22:46,355 --> 00:22:48,754 En serio, es fant�stico estar juntos. 265 00:22:49,155 --> 00:22:51,713 - No te emociones. - Claro que no. 266 00:22:52,995 --> 00:22:54,874 Viejo amigo... 267 00:22:55,355 --> 00:22:57,834 �Viejo amigo! �Te gusta tu habitaci�n? 268 00:22:58,395 --> 00:23:00,839 Es sencilla comparada con tu piso en la ciudad. 269 00:23:01,395 --> 00:23:02,915 Es muy lujosa, Jeff. 270 00:23:03,371 --> 00:23:05,292 La cama parece muy c�moda. 271 00:23:05,805 --> 00:23:07,764 Y el sill�n es una antig�edad. 272 00:23:09,210 --> 00:23:10,889 Me encanta, en serio. 273 00:23:16,682 --> 00:23:17,910 Vaya, Geoffrey. 274 00:23:18,521 --> 00:23:21,240 No puedes tener algo tan fr�volo. 275 00:23:21,555 --> 00:23:23,074 McNellis dice que es arte. 276 00:23:23,315 --> 00:23:25,645 Y siempre te han gustado... - He cambiado. 277 00:23:28,088 --> 00:23:29,167 Estoy enamorado. 278 00:23:30,122 --> 00:23:33,281 Eso no es ning�n cambio. Es tu enfermedad cr�nica. 279 00:23:33,706 --> 00:23:36,185 Veamos... Estaba esa chica del Kit-Kat. 280 00:23:36,321 --> 00:23:37,720 No, esta vez va en serio. 281 00:23:39,835 --> 00:23:40,874 �Es maravillosa! 282 00:23:41,515 --> 00:23:42,602 Te hablar� de ella. 283 00:23:44,315 --> 00:23:47,834 No es bueno tener a un soldado enamorado en la frontera. 284 00:23:49,435 --> 00:23:52,748 Ah�. Ya est�. Muy bien, venga. 285 00:23:54,003 --> 00:23:57,802 - Y tendr�s que aguantar a McNellis. - �McNellis! 286 00:23:58,115 --> 00:24:01,594 - Esto es como estar en casa. - Me alegro de verle, se�or. 287 00:24:02,102 --> 00:24:05,821 �Y esto? �Mazas de polo? �Cre�as que jugar�amos al polo? 288 00:24:06,115 --> 00:24:08,314 Es una estupidez, pero lo esperaba. 289 00:24:08,443 --> 00:24:10,882 No importa, te encontraremos un deporte mejor... 290 00:24:11,195 --> 00:24:13,234 ...cazando bandidos hostiles o siendo su presa. 291 00:24:13,660 --> 00:24:16,179 McNellis, �ha mirado si hab�a correo? 292 00:24:16,358 --> 00:24:20,237 S�, se�or. Otra carta de Bertha. Terrible. 293 00:24:20,595 --> 00:24:22,034 Dice que se lo dir� a mi madre. 294 00:24:22,225 --> 00:24:25,424 Pobre madre, hay tantas chicas que le han dicho esas cosas. 295 00:24:26,020 --> 00:24:29,219 �Lo ves? La locura de un soldado enamorado en la frontera. 296 00:24:29,315 --> 00:24:32,994 No fue amor sino encaprichamiento. 297 00:24:33,235 --> 00:24:35,074 - �Fue qu�? - Cuidado con lo que dice. 298 00:24:35,475 --> 00:24:38,034 Bueno, lo le� en un libro. 299 00:24:38,270 --> 00:24:39,549 - �Un libro! - S�. 300 00:24:39,875 --> 00:24:42,674 - Leer libros es un vicio insidioso. - S�. 301 00:24:43,441 --> 00:24:45,400 �No se le ocurrir�a mirar mi correo? 302 00:24:45,568 --> 00:24:47,207 No, se�or. Bueno, s�. 303 00:24:48,595 --> 00:24:52,793 �Lo ve? Eso demuestra lo que una mujer puede hacerle a un hombre. 304 00:24:58,174 --> 00:24:59,453 Si me disculp�is. 305 00:24:59,633 --> 00:25:01,192 Tengo que ocuparme de unos detalles. 306 00:25:01,410 --> 00:25:03,768 No sabes el trabajo que hay aqu�. 307 00:25:05,235 --> 00:25:09,034 No es bueno tener a un soldado enamorado en la frontera. 308 00:25:10,120 --> 00:25:11,523 Vamos, lee la carta. 309 00:25:12,275 --> 00:25:15,354 - �Te apetece una ducha? - Pero, �aqu� ten�is ducha? 310 00:25:15,795 --> 00:25:18,474 La vieja guardia muere, pero no renuncia a una ducha. 311 00:25:18,613 --> 00:25:21,376 McNellis. Oc�pese del Sr. Nichols. - S�, se�or. 312 00:25:27,035 --> 00:25:27,972 Disculpe, se�or. 313 00:25:28,050 --> 00:25:31,008 �Me ayudar�a a escribirle una carta a Bertha... 314 00:25:31,266 --> 00:25:33,985 ...para decirle que fue algo pasajero? 315 00:25:34,575 --> 00:25:36,242 - �Bertha? - S�, se�or. 316 00:25:36,675 --> 00:25:38,994 �C�mo se llamaba la �ltima a quien escrib�? 317 00:25:39,139 --> 00:25:42,258 No lo recuerdo. Ni la veo, ni me acuerdo de ella. 318 00:25:42,595 --> 00:25:44,354 Pero Bertha es detestable. 319 00:25:44,595 --> 00:25:47,074 - �Es qu�? - No quer�a decir eso, se�or. 320 00:26:00,075 --> 00:26:01,314 De verdad, Jeff. 321 00:26:01,675 --> 00:26:02,741 El nuevo sastre de Sackville Street tiene un don. 322 00:26:02,786 --> 00:26:04,192 Un abrigo de vestir es la prueba final. 323 00:26:05,132 --> 00:26:07,291 Ve a que te haga un abrigo en cuanto regreses. 324 00:26:07,978 --> 00:26:10,497 Y ponte firme con las solapas. 325 00:26:11,277 --> 00:26:14,125 Son su �nico punto flaco. 326 00:26:14,572 --> 00:26:17,886 Y las solapas deber�an ser as�. 327 00:26:18,883 --> 00:26:21,682 Me alegra tenerte aqu�. Me has devuelto el apetito. 328 00:26:22,020 --> 00:26:24,299 Aunque con esta comida... 329 00:26:24,502 --> 00:26:26,821 Ma�ana llegar�n las latas de estofado. 330 00:26:26,954 --> 00:26:29,314 Siempre ma�ana. Y luego es cordero. 331 00:26:29,675 --> 00:26:32,194 - Nos las apa�aremos. - Y nos relameremos. 332 00:26:33,112 --> 00:26:35,140 Tienes buen aspecto. 333 00:26:35,247 --> 00:26:37,046 Si cinco meses aqu� te sientan tan bien... 334 00:26:37,756 --> 00:26:40,241 He estado desganado, pero ahora ya estoy bien. 335 00:26:40,632 --> 00:26:42,074 Aceptar� el cumplido,... 336 00:26:42,202 --> 00:26:45,341 ...pero sospecho que el cambio se debe a esa carta. 337 00:26:45,915 --> 00:26:48,434 - �Deber�a confesarlo? - �T� tambi�n? 338 00:26:48,954 --> 00:26:50,394 Es maravilloso. 339 00:26:50,995 --> 00:26:52,754 Lo hemos hecho todo juntos. 340 00:26:53,341 --> 00:26:56,260 Jugar a polo, cazar, compartir regimiento... 341 00:26:57,508 --> 00:26:58,867 Y, ahora, enamorados. 342 00:27:00,195 --> 00:27:02,874 Propongo un brindis por los viejos tiempos. 343 00:27:05,795 --> 00:27:08,234 Guerra, whisky y mujeres. 344 00:27:10,915 --> 00:27:12,274 Brindemos por las damas. 345 00:27:12,618 --> 00:27:13,457 A�n mejor. 346 00:27:13,714 --> 00:27:16,994 Brindemos por tu dama y por la m�a. 347 00:27:17,440 --> 00:27:19,359 Por tu dama y por la m�a. 348 00:27:23,003 --> 00:27:25,002 �Vamos a mi habitaci�n a fumar y charlar? 349 00:27:25,435 --> 00:27:27,725 Y me cuentas el primer cap�tulo de tu historia de amor. 350 00:27:27,780 --> 00:27:29,379 Espera a que te hable de ella. 351 00:27:29,954 --> 00:27:31,834 Pero primero quiero escribir una nota... 352 00:27:32,075 --> 00:27:33,874 ...para que salga en el tren de la ma�ana. 353 00:27:34,075 --> 00:27:37,877 Pero que sea corta. Yo dar� una vuelta por el fuerte. 354 00:27:54,395 --> 00:27:57,674 Cre� que ser�a una notita. Llevas ya m�s de una hora. 355 00:27:58,607 --> 00:28:00,526 Lo siento. Ya sabes c�mo es esto. 356 00:28:01,075 --> 00:28:02,368 Enseguida termino. 357 00:28:03,595 --> 00:28:04,434 Pasa. 358 00:28:16,275 --> 00:28:18,874 Escribe solo "muchos besos". 359 00:28:37,824 --> 00:28:39,306 Te has quedado prendado. 360 00:28:40,894 --> 00:28:42,813 Tiene ese efecto en los hombres. 361 00:28:43,244 --> 00:28:45,363 He visto a muchos reaccionar as�. 362 00:28:50,995 --> 00:28:52,474 Es hermosa, �verdad? 363 00:28:55,475 --> 00:28:57,274 Os presentar� como es debido. 364 00:28:57,817 --> 00:28:58,753 Esta es la dama... 365 00:29:00,555 --> 00:29:01,794 Alva, cari�o,... 366 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 ...te presento al capit�n Roberts,... 367 00:29:05,441 --> 00:29:08,800 ...mi mejor amigo y todo un gal�n con las mujeres. 368 00:29:11,235 --> 00:29:12,994 Me parece que ya nos conocemos. 369 00:29:14,195 --> 00:29:15,114 �C�mo? 370 00:29:15,635 --> 00:29:20,154 No, qu� va. Es imposible, amigo. 371 00:29:20,216 --> 00:29:23,552 Es una chica demasiado refinada. Es completamente distinta. 372 00:29:26,008 --> 00:29:27,457 �De d�nde has sacado esa foto? 373 00:29:29,395 --> 00:29:33,034 Bromear est� bien y los viejos amigos son los viejos amigos,... 374 00:29:33,219 --> 00:29:34,738 ...pero no toques mis pertenencias. 375 00:29:35,395 --> 00:29:36,994 La has cogido de mi habitaci�n. 376 00:29:38,955 --> 00:29:39,954 �De qu� hablas? 377 00:29:48,875 --> 00:29:52,794 A mi querido Ned Con todo mi coraz�n, Alva 378 00:29:54,475 --> 00:29:57,874 �As� que esta es la mujer a la que quieres? 379 00:30:00,814 --> 00:30:03,093 Vas a darme una explicaci�n, �verdad? 380 00:30:03,395 --> 00:30:05,354 Quieras o no, te la dar�. 381 00:30:06,105 --> 00:30:07,944 �Vas a casarte con ella? 382 00:30:08,515 --> 00:30:09,474 �Qu� hay de su marido? 383 00:30:13,675 --> 00:30:15,274 �Lo sabes? 384 00:30:16,145 --> 00:30:18,744 S� lo de las 5.000 libras. 385 00:30:19,316 --> 00:30:20,915 Ya te he dicho que la conozco. 386 00:30:21,635 --> 00:30:23,994 �Crees que corresponde ese amor febril que sientes? 387 00:30:24,515 --> 00:30:28,074 Pobre. Olv�dala. Ha estado divirti�ndose contigo. 388 00:30:28,710 --> 00:30:31,189 - �Est�s borracho? - No puedes casarte con ella. 389 00:30:31,362 --> 00:30:33,041 No podr�as ni que su marido no existiera. 390 00:30:33,611 --> 00:30:35,530 Te he dicho que la conozco; 391 00:30:35,701 --> 00:30:39,100 la conozco muy pero que muy bien. 392 00:30:40,795 --> 00:30:43,194 No puedes decir esas cosas. 393 00:30:43,235 --> 00:30:45,834 �No? �Sabes la carta que he recibido? 394 00:30:46,115 --> 00:30:49,906 Era de tu querida y refinada Alva. - �Mentira! 395 00:30:50,315 --> 00:30:51,234 �Quieres verla? 396 00:30:51,875 --> 00:30:53,946 Fue una aventurilla preciosa,... 397 00:30:54,190 --> 00:30:56,549 ...llena de promesas tiernas y emociones ardientes. 398 00:30:56,686 --> 00:31:02,205 No me lo creo. Conozco tus mentiras. 399 00:31:04,034 --> 00:31:05,662 T� tambi�n has estado enamorado de ella. 400 00:31:06,243 --> 00:31:10,394 - S�... Es muy posible. - La calumnias porque te ha rechazado. 401 00:31:10,639 --> 00:31:11,726 �Me ha rechazado! 402 00:31:12,210 --> 00:31:16,249 �No te he dicho que la conoc�a muy bien? 403 00:31:16,575 --> 00:31:18,934 Lo entiendes, �verdad? - �Calla! 404 00:31:21,272 --> 00:31:22,558 Mentiroso. 405 00:31:23,072 --> 00:31:24,311 �Eres un cobarde mentiroso! 406 00:31:25,115 --> 00:31:27,001 Tendr�a que darte un pu�etazo. 407 00:31:27,036 --> 00:31:30,035 - Si no fu�ramos de uniforme... - No se lo merece. 408 00:31:30,422 --> 00:31:32,421 Solo es otra... - �Mentiroso! 409 00:31:33,459 --> 00:31:34,538 Est�pido. 410 00:31:35,691 --> 00:31:37,130 Podr�a formarte un consejo de guerra. 411 00:31:37,429 --> 00:31:39,908 �Mejor eso que estar a tus �rdenes! 412 00:31:40,955 --> 00:31:42,274 Quiz�s tengas raz�n. 413 00:31:43,075 --> 00:31:45,034 Mientras tanto, intenta dormir la mona. 414 00:32:14,726 --> 00:32:15,979 �Mermelada, se�or? 415 00:32:16,492 --> 00:32:18,811 No, gracias. Tal vez el Sr. Nichols quiera. 416 00:32:26,510 --> 00:32:29,109 El capit�n desea saber si querr�a mermelada. 417 00:32:31,877 --> 00:32:32,916 No, gracias. 418 00:32:49,625 --> 00:32:52,144 El Sr. Nichols sabe que es costumbre... 419 00:32:52,203 --> 00:32:54,682 ...esperar a que el superior se levante. 420 00:32:55,912 --> 00:33:00,231 Claro que si hay una raz�n urgente como escribir una carta... 421 00:33:03,235 --> 00:33:05,274 No se trata de una carta. 422 00:33:08,835 --> 00:33:11,274 Pues debo insistir en que espere. 423 00:33:24,355 --> 00:33:25,714 Un grupo de bandidos. 424 00:33:25,869 --> 00:33:27,268 Llev�mosle al capit�n enseguida. 425 00:33:29,754 --> 00:33:30,993 Es de la patrulla de reconocimiento. 426 00:33:31,289 --> 00:33:33,168 Ha tropezado con un grupo de bandidos. 427 00:33:33,683 --> 00:33:34,922 - Traedle. - S�, se�or. 428 00:33:37,952 --> 00:33:39,831 �Le importar�a al Sr. Nichols retirarse? 429 00:33:41,515 --> 00:33:43,994 No, se�or. Si me lo permite, querr�a... 430 00:33:48,547 --> 00:33:51,866 - �Qu� pasa? - Bandidos, un grupo grande. 431 00:33:52,195 --> 00:33:54,714 Han asaltado la zona de Jackall Wells. 432 00:33:54,865 --> 00:33:55,678 �Cu�ntos eran? 433 00:33:56,075 --> 00:33:58,874 Un grupo grande. Cuarenta, cincuenta. 434 00:33:59,115 --> 00:34:00,154 Es dif�cil saberlo. 435 00:34:00,795 --> 00:34:03,114 Llevadle al cuartel. Saque los mapas. 436 00:34:04,555 --> 00:34:06,954 Apague la luz. Listos para dentro de una hora. 437 00:34:09,475 --> 00:34:11,474 - �Querr� ir con las tropas? - S�. 438 00:34:12,235 --> 00:34:13,773 Muy bien. Ir�. 439 00:34:17,488 --> 00:34:20,281 Mejor a�n. Liderar� las tropas. 440 00:34:22,075 --> 00:34:23,714 Le sit�o al frente de la expedici�n. 441 00:34:28,220 --> 00:34:29,379 Vamos, Sr. Nichols. 442 00:35:14,894 --> 00:35:16,493 - Capit�n, no cree que... - Silencio. 443 00:35:21,126 --> 00:35:22,125 Geoffrey. 444 00:35:26,145 --> 00:35:28,287 - El Sr. Nichols pierde las formas. - S�. 445 00:35:32,659 --> 00:35:33,538 Lo siento. 446 00:35:34,813 --> 00:35:38,612 Le agradezco que me env�e a este p�cnic. 447 00:35:39,715 --> 00:35:42,674 �P�cnic? Agrad�zcamelo cuando vuelva. 448 00:35:43,155 --> 00:35:44,714 Si vuelve. 449 00:35:45,635 --> 00:35:46,434 Vamos. 450 00:35:50,356 --> 00:35:51,275 �Sr. Nichols? 451 00:35:52,843 --> 00:35:55,162 �No quiere dejar una nota por si acaso? 452 00:35:55,234 --> 00:35:57,433 �Ninguna carta? - No, gracias. 453 00:35:57,860 --> 00:35:58,876 �Ning�n mensaje? 454 00:36:02,141 --> 00:36:03,110 Bueno, s�. 455 00:36:04,248 --> 00:36:07,875 Cuando regrese a Londres, vaya a ver a mi sastre... 456 00:36:08,837 --> 00:36:11,815 ...y d�gale que siento haber quedado a deberle 70 libras. 457 00:36:13,010 --> 00:36:16,357 Y recuerde que le corte las solapas del abrigo... as�. 458 00:37:15,774 --> 00:37:16,733 �McNellis! 459 00:37:18,295 --> 00:37:19,950 - �Se�or? - �Qu� hace tan temprano? 460 00:37:20,019 --> 00:37:23,058 - Por si algo iba mal. - �Mal? �Qu� puede ir mal? 461 00:37:23,552 --> 00:37:25,871 Cree que estoy preocupado por Nichols. 462 00:37:26,595 --> 00:37:28,714 No lo estoy, �entiende? - S�, se�or. No, se�or. 463 00:37:28,889 --> 00:37:31,208 - �En qu� quedamos, est�pido? - S�, se�or. 464 00:37:31,329 --> 00:37:34,488 Nichols sabe cuidarse. Sabr� liderar una compa��a. 465 00:37:34,800 --> 00:37:37,119 �Cree que quiero que le maten? - Habr� heridos. 466 00:37:37,248 --> 00:37:40,568 ��Y qu�?! Ser soldado nos es pavonearse por Sackville Street. 467 00:37:41,329 --> 00:37:42,848 Quer�a acci�n y la tendr�. 468 00:37:43,412 --> 00:37:45,091 Acabar� con su engreimiento. 469 00:37:45,486 --> 00:37:47,685 Soy su capit�n, no su enfermera. - S�, se�or. 470 00:37:49,209 --> 00:37:50,448 Tr�igame mi caballo. 471 00:37:51,188 --> 00:37:53,787 Ir� tras �l. - No puede ir solo. 472 00:37:54,689 --> 00:37:56,247 - �Tr�igamelo! - Ll�veme con usted. 473 00:37:56,289 --> 00:37:57,968 - �Tr�igamelo! - S�, se�or. 474 00:38:08,369 --> 00:38:10,328 Ll�veme con usted. 475 00:38:21,489 --> 00:38:23,168 Ya basta de tanta tonter�a. 476 00:38:24,569 --> 00:38:28,488 Lloriqueando y suspirando como una colegiala enferma de amor. 477 00:38:29,337 --> 00:38:32,017 A m� tambi�n me pone enfermo, pero no de amor. 478 00:38:34,729 --> 00:38:37,808 Desde que conociste a ese Roberts, no me sirves para nada. 479 00:38:38,868 --> 00:38:40,445 Pero se acab�. 480 00:38:42,449 --> 00:38:45,728 He sido amable, dulce, tolerante, demasiado f�cil. 481 00:38:47,063 --> 00:38:49,342 Pero ahora har�s lo que yo diga, �me oyes? 482 00:38:50,129 --> 00:38:52,688 Se acab�, Sangrito, para siempre. 483 00:38:53,929 --> 00:38:55,848 �Crees que puedes hablarme as�? 484 00:38:57,595 --> 00:38:58,817 Podr�a... 485 00:38:59,537 --> 00:39:04,696 Adelante. Mi vida ha terminado igualmente. 486 00:39:09,729 --> 00:39:11,888 Eso ser�a demasiado f�cil. 487 00:39:13,449 --> 00:39:15,408 No podr�s huir as�. 488 00:39:21,129 --> 00:39:23,728 Quiz� esto te haga entrar en raz�n. 489 00:39:26,493 --> 00:39:28,332 Te dar� una oportunidad. 490 00:39:29,169 --> 00:39:31,265 �Har�s lo que te diga o...? 491 00:39:35,089 --> 00:39:38,208 No, Sangrito, por favor, no lo hagas. 492 00:39:38,689 --> 00:39:40,767 No lo hagas. 493 00:39:59,501 --> 00:40:02,116 Un poco melodram�tico, pero directo. 494 00:40:05,988 --> 00:40:07,146 Se acab�. 495 00:40:08,969 --> 00:40:11,005 Para siempre. - Am�n. 496 00:40:13,455 --> 00:40:14,694 No lo olvidar� nunca. 497 00:40:18,129 --> 00:40:19,608 No me refiero a eso,... 498 00:40:21,449 --> 00:40:24,408 ...sino a que me salvaras la vida. 499 00:40:28,209 --> 00:40:31,608 Nunca lo olvidar�. - No seas imb�cil, Neddie. 500 00:40:33,009 --> 00:40:34,608 Te debo la vida. 501 00:40:35,341 --> 00:40:36,780 No es para tanto. 502 00:40:38,049 --> 00:40:39,328 Nos vamos a casa. 503 00:40:39,768 --> 00:40:42,247 Dentro de un mes, estaremos de permiso en Londres. 504 00:40:43,609 --> 00:40:44,568 Viejo amigo... 505 00:40:46,995 --> 00:40:49,434 �Estar en Inglaterra en abril! - Abril... 506 00:40:52,232 --> 00:40:56,551 Y niebla y lluvia y barro que al poeta aqu� se le olvida. 507 00:40:57,129 --> 00:40:59,408 �Y qu�? Siempre estar� Sackville Street. 508 00:41:00,009 --> 00:41:02,724 Y el teatro. Y los bailes. 509 00:41:03,248 --> 00:41:04,767 Y las damas encantadoras. 510 00:41:05,559 --> 00:41:06,884 Pero no ella. 511 00:41:08,409 --> 00:41:11,928 - Bueno, hoy nos encontramos bien. - Muy bien. 512 00:41:14,452 --> 00:41:16,371 Es para usted. Ha llegado en el tren. 513 00:41:20,700 --> 00:41:22,060 Es de ella. 514 00:41:29,653 --> 00:41:31,372 - �Tiene una cerilla? - S�. 515 00:41:36,022 --> 00:41:37,461 No, queme esto. 516 00:42:08,627 --> 00:42:10,866 LA INDIA 517 00:42:15,747 --> 00:42:17,226 INGLATERRA 518 00:42:25,104 --> 00:42:28,903 No, Alice. Voy a contarla. Te guste o no. 519 00:42:31,768 --> 00:42:37,568 Es la historia de un periodista y la lavandera del Madame Tussauds. 520 00:42:37,630 --> 00:42:39,229 Ya sab�is, el museo de cera. 521 00:42:39,649 --> 00:42:41,008 �l le pregunt�: 522 00:42:41,209 --> 00:42:43,968 "�Esas grandes damas, las reinas y duquesas..." 523 00:42:44,297 --> 00:42:48,359 "...llevan algo debajo de sus ropajes de terciopelo?" 524 00:42:48,768 --> 00:42:52,488 Y la est�pida le contest�: "No, se�or. No llevan nada". 525 00:42:52,845 --> 00:42:54,045 "Pero no lo cuente..." 526 00:42:54,157 --> 00:42:58,247 "...porque solo lo sabemos yo y unos soldados australianos". 527 00:43:02,721 --> 00:43:08,298 Siempre que veo a la prometida del marqu�s pienso en esa historia. 528 00:43:09,748 --> 00:43:12,862 �Thomas! �C�mo hablas as� de un invitado! 529 00:43:13,729 --> 00:43:17,128 No ten�a ni idea de que el general fuera tan galante. 530 00:43:17,573 --> 00:43:20,412 El general solo es libertino de palabra. 531 00:43:20,727 --> 00:43:23,966 Su cari�o va a los caballos y a los cuadros de caballos. 532 00:43:24,248 --> 00:43:27,128 �Ha visto el cuadro que compr� de Penwell? 533 00:43:27,432 --> 00:43:30,313 Lo pint� en 1891 del gran Bonnie Bluebell. 534 00:43:30,417 --> 00:43:32,603 Es una obra maestra. - �En serio? 535 00:43:32,889 --> 00:43:33,888 �D�nde est� Alice? 536 00:43:34,129 --> 00:43:36,728 En la habitaci�n del capit�n Roberts. 537 00:43:39,469 --> 00:43:40,728 �Has ido al nuevo sastre? 538 00:43:47,193 --> 00:43:50,452 - Ha hecho un gran trabajo. - Tiene un don. 539 00:43:50,665 --> 00:43:51,784 Pero debes ser firme con �l. 540 00:43:52,129 --> 00:43:53,608 Hasta el punto de parecer cruel. 541 00:43:54,089 --> 00:43:56,488 - Casi no me quedan cigarrillos. - Ir� a por m�s. 542 00:43:58,449 --> 00:43:59,328 Un segundo, Neddie. 543 00:44:08,929 --> 00:44:10,728 Guerra, whisky y mujeres. 544 00:44:18,369 --> 00:44:21,848 Bueno,... la guerra ha terminado de momento, al menos. 545 00:44:23,475 --> 00:44:25,274 Las mujeres no me interesan,... 546 00:44:26,677 --> 00:44:28,716 ...lo que nos deja, por simple deducci�n,... 547 00:44:31,028 --> 00:44:32,067 ...con el whisky. 548 00:44:32,609 --> 00:44:34,854 Estar en Inglaterra en abril. 549 00:44:35,784 --> 00:44:37,463 Abril est� aqu� y nosotros tambi�n. 550 00:44:39,849 --> 00:44:40,968 �Verdad? 551 00:44:44,489 --> 00:44:45,608 Es in�til. 552 00:44:46,407 --> 00:44:48,325 Lo he intentado, s� que es infantil,... 553 00:44:49,329 --> 00:44:50,488 ...pero no puedo evitarlo. 554 00:44:51,984 --> 00:44:54,183 Me repito que no estoy enamorado de ella. 555 00:44:55,169 --> 00:44:58,408 No puedo estarlo despu�s de lo que nos ha hecho. 556 00:45:00,089 --> 00:45:02,794 - Lo s�. - �T� sientes lo mismo? 557 00:45:04,142 --> 00:45:05,741 He dejado todo eso atr�s. 558 00:45:06,129 --> 00:45:08,168 Entre las cenizas de un cuenco de lat�n. 559 00:45:09,209 --> 00:45:10,968 Necesitamos salir de Inglaterra. 560 00:45:11,089 --> 00:45:13,008 Aqu� hay demasiados recuerdos. 561 00:45:13,584 --> 00:45:15,555 Creo que se impone ir a Par�s. 562 00:45:15,902 --> 00:45:17,462 All� tambi�n es abril. 563 00:45:18,649 --> 00:45:22,029 Las flores, los caf�s en las ma�anas de primavera... 564 00:45:22,489 --> 00:45:23,528 �Qu� te parece? 565 00:45:24,409 --> 00:45:27,648 - �De verdad que ya no la quieres? - Palabra de honor. 566 00:45:28,136 --> 00:45:30,444 Alva Sangrito no significa nada para m�. 567 00:45:30,759 --> 00:45:33,318 Si ahora mismo entrara por esa puerta... 568 00:45:52,053 --> 00:45:53,204 �Qu� quiere? 569 00:45:53,350 --> 00:45:56,609 Traigo sus cigarrillos. 570 00:45:57,022 --> 00:45:58,249 Venga, Neddie, v�monos. 571 00:46:03,329 --> 00:46:07,008 Dec�a que yo tambi�n me casar�a con esa chica. 572 00:46:07,729 --> 00:46:10,222 - Mi hermano bromea. - Espero que no. 573 00:46:10,359 --> 00:46:13,238 Es grato que a uno le envidien, y por una raz�n as�. 574 00:46:13,409 --> 00:46:15,328 Eres un caballero, Henri. 575 00:46:17,674 --> 00:46:19,833 Aqu� vienen el capit�n Roberts y el Sr. Nichols. 576 00:46:21,289 --> 00:46:23,624 Se toman su tiempo, los pillos. 577 00:46:23,867 --> 00:46:25,621 Creo que he o�do hablar del capit�n Roberts. 578 00:46:25,711 --> 00:46:26,677 No es extra�o. 579 00:46:26,829 --> 00:46:29,148 Toda Inglaterra ha comentado su haza�a. 580 00:46:32,465 --> 00:46:36,504 Geoffrey, Sr. Nichols, �qu� alegr�a tenerles entre nosotros! 581 00:46:36,651 --> 00:46:37,930 Yo tambi�n me alegro de verla. 582 00:46:38,082 --> 00:46:39,800 Hay algo que no entiendo. 583 00:46:39,912 --> 00:46:42,898 �Por qu� estando de permiso... 584 00:46:43,213 --> 00:46:45,732 ...consienten que los atrapen en esta casa estirada? 585 00:46:46,213 --> 00:46:49,092 No te preocupes. Ya ves que Thomas no ha cambiado. 586 00:46:49,920 --> 00:46:52,559 Creo que conoces a la mayor�a de los invitados. 587 00:46:52,883 --> 00:46:56,642 Pero hay alguien a quien no conoces, mi amigo franc�s,... 588 00:46:56,984 --> 00:46:58,424 ...el marqu�s de Panzanne. 589 00:46:58,661 --> 00:47:01,180 Responde al nombre de Henri. Ll�male Henri. 590 00:47:01,562 --> 00:47:03,281 Capit�n Roberts, Henri. 591 00:47:03,874 --> 00:47:07,713 Henri y yo rivalizamos por amor. 592 00:47:08,658 --> 00:47:11,657 Su prometida... Bueno, ya la ver�s. 593 00:47:12,161 --> 00:47:14,480 Me voy o Alice me rega�ar�. 594 00:47:15,262 --> 00:47:17,141 No se tome a mal su sentido del humor. 595 00:47:17,345 --> 00:47:19,744 Al contrario, lo admiro. 596 00:47:20,078 --> 00:47:22,197 Sus historias a veces son un poco... 597 00:47:22,376 --> 00:47:23,816 Pero son muy divertidas. 598 00:47:23,931 --> 00:47:25,730 Me refer�a al comentario sobre su prometida. 599 00:47:25,887 --> 00:47:27,606 Pero es que es encantadora. 600 00:47:27,834 --> 00:47:29,912 No me molesta que otro hombre lo diga. 601 00:47:30,145 --> 00:47:31,664 Es una actitud caballerosa. 602 00:47:31,923 --> 00:47:34,962 Olvidaba que ha estado fuera, as� que no lo sabe. 603 00:47:35,558 --> 00:47:38,677 Mi prometida y yo nos conocimos en circunstancias tr�gicas. 604 00:47:38,993 --> 00:47:41,592 Enviud� cuando asesinaron a su marido. 605 00:47:41,900 --> 00:47:43,139 Qu� tr�gico. 606 00:47:43,269 --> 00:47:45,908 No tanto, excepto porque la acusaron a ella. 607 00:47:46,171 --> 00:47:48,050 Por supuesto, era inocente. - Desde luego. 608 00:47:48,229 --> 00:47:50,028 Aunque yo no la habr�a culpado. 609 00:47:50,247 --> 00:47:51,966 Su marido era un canalla. 610 00:47:52,647 --> 00:47:53,726 Peor. 611 00:47:55,745 --> 00:47:57,744 Era coleccionista de porcelana. 612 00:47:58,940 --> 00:48:00,419 �Coleccionista de porcelana? 613 00:48:01,209 --> 00:48:02,528 Un vicio espantoso, �verdad? 614 00:48:03,325 --> 00:48:06,805 Mi prometida, capit�n Roberts. Alva. 615 00:48:20,353 --> 00:48:21,552 Madame... 616 00:48:22,489 --> 00:48:26,208 Esta costumbre extranjera de besar la mano me parece est�pida. 617 00:48:26,619 --> 00:48:28,738 Pero si me permite, por una vez... 618 00:48:29,609 --> 00:48:30,808 �Thomas! 619 00:48:31,738 --> 00:48:33,217 Encantada de verla. 620 00:48:34,889 --> 00:48:37,767 - Le presento a la Sra. Robins. - Mucho gusto. 621 00:48:37,969 --> 00:48:39,408 Madame Sangrito... 622 00:48:41,946 --> 00:48:46,866 �Eh! Vosotros dos. �Cre�is que os llevar� a la dama? 623 00:48:47,653 --> 00:48:51,451 Madame Sangrito, aqu� tiene a dos j�venes mequetrefes... 624 00:48:51,497 --> 00:48:53,696 ...que han recibido menciones de honor... 625 00:48:53,929 --> 00:48:55,688 ...y que se dan mucha importancia. 626 00:48:56,529 --> 00:48:58,008 El Sr. Nichols... 627 00:49:02,731 --> 00:49:03,944 ...y el capit�n Roberts. 628 00:49:05,689 --> 00:49:07,968 He o�do hablar de la valent�a del capit�n Roberts. 629 00:49:08,980 --> 00:49:12,740 Me gustar�a hablar con �l alg�n d�a de lo que pas�... 630 00:49:13,304 --> 00:49:15,148 ...en un pa�s tan lejano. 631 00:49:15,210 --> 00:49:17,489 No, no. Nada de eso. 632 00:49:18,509 --> 00:49:21,428 - Roberts tiene fama de donju�n. - S�. 633 00:49:24,087 --> 00:49:27,246 �Qu� os pasa? �Se os ha comido la lengua el gato? 634 00:49:27,632 --> 00:49:29,071 �No dec�s nada? 635 00:49:30,126 --> 00:49:32,445 �En qu� se est�n convirtiendo los j�venes oficiales? 636 00:49:32,689 --> 00:49:34,808 Conf�o en que le guste Inglaterra. 637 00:49:35,820 --> 00:49:37,859 �Conf�a en que le guste Inglaterra! 638 00:49:38,729 --> 00:49:41,728 �Por qu� no le preguntas por el tiempo? 639 00:49:42,412 --> 00:49:43,971 Me encanta Inglaterra,... 640 00:49:45,005 --> 00:49:50,428 ...pero me he sentido sola... y triste. 641 00:49:50,689 --> 00:49:53,743 A cenar, Thomas. Acompa�a a Lady Iphigenia. 642 00:49:53,830 --> 00:49:55,029 Ni pensarlo. 643 00:49:57,113 --> 00:49:58,124 Perdona, Henri. 644 00:49:58,209 --> 00:50:00,796 Yo acompa�ar� a Madame Sangrito al comedor. 645 00:50:00,895 --> 00:50:04,066 - Le he dicho a Lady Iphigenia... - Pues dile otra cosa. 646 00:50:04,329 --> 00:50:06,711 �Es que el anfitri�n no tiene privilegios en su casa? 647 00:50:07,248 --> 00:50:08,352 Vamos, querida. 648 00:50:10,112 --> 00:50:12,911 Es un buen chiste. Y pas� de verdad. 649 00:50:13,096 --> 00:50:14,628 Yo fui testigo. 650 00:50:16,384 --> 00:50:20,743 Me recuerda a la historia del viajero y la institutriz. 651 00:50:20,868 --> 00:50:22,908 Thomas, por favor, no lo cuentes. 652 00:50:25,450 --> 00:50:26,369 Vaya, Alice. 653 00:50:27,111 --> 00:50:28,950 No sab�a que lo conocieras. 654 00:50:30,865 --> 00:50:33,544 Claro que no lo conozco. �C�mo puedes...? 655 00:50:33,785 --> 00:50:36,064 Una vez conoc� a dos hombres en EE. UU... 656 00:50:36,132 --> 00:50:38,091 ...que estaban locos por la misma chica. 657 00:50:39,049 --> 00:50:42,288 �Cree que dos hombres pueden amar a la misma mujer... 658 00:50:42,313 --> 00:50:43,568 ...y seguir siendo amigos? 659 00:50:45,912 --> 00:50:48,752 Es una pregunta interesante, pero la respuesta es no. 660 00:50:49,481 --> 00:50:51,841 No, si uno conoce el romance del otro. 661 00:50:52,548 --> 00:50:53,707 Respuesta incorrecta. 662 00:50:54,676 --> 00:50:56,635 En el Ej�rcito conoc� a dos hombres as�. 663 00:50:58,292 --> 00:51:01,051 Podr�a contar la historia. - Y yo podr�a contar otra mejor. 664 00:51:01,129 --> 00:51:02,688 - No, por favor. - S� que la contar�. 665 00:51:03,449 --> 00:51:04,648 D�jele, por favor. 666 00:51:05,412 --> 00:51:08,431 No sab�is qu� historias tan espantosas cuenta. 667 00:51:08,676 --> 00:51:11,447 Pero no es esa clase de historia. 668 00:51:11,705 --> 00:51:13,704 No entiendo qu� necesidad hay. 669 00:51:14,738 --> 00:51:16,097 �Qu� dec�a, Sr. Nichols? 670 00:51:16,491 --> 00:51:18,650 Mi historia trata de dos oficiales amigos,... 671 00:51:19,171 --> 00:51:20,889 ...en un lugar aislado de la frontera. 672 00:51:21,409 --> 00:51:23,328 El azar los llev� al mismo puesto... 673 00:51:24,042 --> 00:51:26,521 ...y el azar revel� que los dos amaban a la misma mujer... 674 00:51:27,812 --> 00:51:29,898 ...y que ella hab�a fingido amarlos a los dos. 675 00:51:31,609 --> 00:51:33,359 �Y qu� hicieron? 676 00:51:35,049 --> 00:51:37,808 Prometieron apartar a la mujer de sus vidas para siempre. 677 00:51:39,228 --> 00:51:41,267 Incluso quemaron su retrato... 678 00:51:42,049 --> 00:51:45,528 ...y sobre las cenizas se juraron amistad eterna. 679 00:51:46,649 --> 00:51:49,328 Pero eso es distinto. Dejaron de quererla. 680 00:51:49,738 --> 00:51:52,137 Lo siento. Los dos la quer�an. 681 00:51:53,849 --> 00:51:54,648 Much�simo. 682 00:51:55,529 --> 00:51:57,048 �Qu� opina, capit�n Roberts? 683 00:51:57,569 --> 00:52:00,580 Descubrir�an que su amistad... 684 00:52:01,252 --> 00:52:02,931 ...era m�s importante que ese amor. 685 00:52:03,156 --> 00:52:04,555 Tonter�as. 686 00:52:05,056 --> 00:52:07,815 No puede haber nada m�s importante que querer a una mujer. 687 00:52:08,453 --> 00:52:11,572 �Qu� fue de la mujer que... 688 00:52:12,569 --> 00:52:13,688 ...les enga��? 689 00:52:15,453 --> 00:52:17,932 Probablemente seguir� regalando su retrato. 690 00:52:18,753 --> 00:52:20,152 S�, es m�s que probable. 691 00:52:20,369 --> 00:52:23,689 Qu� cruel, Sr. Nichols. Y su historia es extra�a. 692 00:52:24,540 --> 00:52:25,779 Cuesta creerla. 693 00:52:28,191 --> 00:52:31,469 �No le parece, capit�n Roberts? - Pues es cierta. 694 00:52:32,465 --> 00:52:34,864 Yo tambi�n conoc� a esos hombres. 695 00:52:34,978 --> 00:52:38,617 Y resulta que yo creo que nos estamos poniendo pesados. 696 00:52:38,768 --> 00:52:40,608 Suele pasar en las cenas. 697 00:52:41,369 --> 00:52:45,928 Tenemos a un violinista en el sal�n que va a tocar para nosotros. 698 00:53:09,086 --> 00:53:10,085 Geoffrey... 699 00:53:11,320 --> 00:53:13,679 No tendr�amos que haber salido aqu� solos. 700 00:53:14,049 --> 00:53:15,943 Tu prometido est� ah�. - S� sincero. 701 00:53:16,584 --> 00:53:19,783 Es a Nichols a quien no quieres ofender. 702 00:53:25,425 --> 00:53:28,345 Un hombre y una mujer no pueden tener lo que tuvimos nosotros... 703 00:53:29,328 --> 00:53:31,607 ...y con solo unas palabras... 704 00:53:31,899 --> 00:53:33,098 ...acabarlo. 705 00:53:33,556 --> 00:53:36,515 Al fin y al cabo, estaba Nichols. 706 00:53:37,196 --> 00:53:39,155 Nichols es un cr�o. 707 00:53:39,306 --> 00:53:41,985 Fue un flirteo inocente, antes de conocerte. 708 00:53:42,969 --> 00:53:47,623 Despu�s le olvid�. Lo olvid� todo. 709 00:53:48,628 --> 00:53:49,867 Solo estabas t�. 710 00:53:50,689 --> 00:53:52,848 Solo t� y yo. 711 00:53:53,672 --> 00:53:54,921 �Debo creerte? 712 00:54:01,701 --> 00:54:03,221 �Qu� es esto? 713 00:54:04,221 --> 00:54:05,769 �Una conducta vergonzosa! 714 00:54:06,396 --> 00:54:09,515 Solos a la luz de la luna en la terraza. 715 00:54:10,279 --> 00:54:12,318 La ha estado cortejando. 716 00:54:14,650 --> 00:54:16,569 Si no, tonto ser�. 717 00:54:17,374 --> 00:54:19,133 No me estaba cortejando. 718 00:54:20,484 --> 00:54:21,643 Al contrario. 719 00:54:22,838 --> 00:54:24,637 Le cortejaba yo a �l. 720 00:54:25,089 --> 00:54:28,808 Y se ha quedado ah� clavado hablando del tiempo. 721 00:54:31,929 --> 00:54:34,128 Le he prometido al marqu�s que se la llevar�a. 722 00:54:35,126 --> 00:54:37,765 �As� que Roberts no la ha cortejado? 723 00:54:39,089 --> 00:54:41,168 �En qu� se est�n convirtiendo los j�venes oficiales? 724 00:54:41,355 --> 00:54:43,436 En mi �poca, cuando ve�an a una mujer hermosa... 725 00:54:43,538 --> 00:54:46,617 ...revoloteaban a su alrededor como polillas en torno a una vela. 726 00:54:54,809 --> 00:54:56,168 �Qu� sucede? 727 00:54:56,409 --> 00:54:58,208 Cre� que te hab�as acostado. 728 00:54:59,569 --> 00:55:00,928 No pod�a dormir. 729 00:55:03,289 --> 00:55:06,008 Se me ha ocurrido tomar una copa. 730 00:55:06,449 --> 00:55:08,688 S�rvete. Enseguida estoy contigo. 731 00:55:26,768 --> 00:55:29,325 �Puedo preguntarte si vas a fugarte? 732 00:55:31,009 --> 00:55:32,767 Claro que me fugo. �Contigo! 733 00:55:33,058 --> 00:55:34,697 �Has olvidado nuestro viaje a Par�s? 734 00:55:37,489 --> 00:55:40,008 �Est�s seguro de que no te fugas con Alva Sangrito? 735 00:55:41,329 --> 00:55:43,586 Neddie, qu� feo decir eso. 736 00:55:46,418 --> 00:55:48,657 La nota que escribes con tanto cari�o... 737 00:55:49,795 --> 00:55:51,354 ...no es para ella, �verdad? 738 00:55:59,369 --> 00:56:00,374 L�ela, si quieres. 739 00:56:00,669 --> 00:56:03,668 Son nuestras disculpas al general por huir. 740 00:56:04,129 --> 00:56:05,408 Perd�name, Jeff. 741 00:56:07,649 --> 00:56:09,208 Estoy como loco. 742 00:56:12,248 --> 00:56:14,528 Volver a verla, estar cerca de ella... 743 00:56:17,129 --> 00:56:18,247 Lo entiendo. 744 00:56:20,904 --> 00:56:22,903 Y cuando te he visto en la terraza con ella... 745 00:56:26,484 --> 00:56:27,563 Me he puesto celoso. 746 00:56:32,975 --> 00:56:33,934 Es curioso, �no? 747 00:56:35,169 --> 00:56:37,855 Que despu�s de dejar de amar a alguien... 748 00:56:39,729 --> 00:56:41,048 ...a�n puedas ponerte celoso. 749 00:56:42,889 --> 00:56:43,928 Tranquil�zate. 750 00:56:45,209 --> 00:56:47,128 Ahora su cari�o le concierne al marqu�s. 751 00:56:47,257 --> 00:56:50,216 Es su gran ocasi�n de casarse con alguien con dinero y clase. 752 00:56:53,280 --> 00:56:56,519 No es de las que deja pasar una oportunidad as�. 753 00:56:58,569 --> 00:57:01,168 En el fondo es... - Seamos generosos. 754 00:57:01,373 --> 00:57:04,092 Benefici�monos del ejemplo de un personaje como McNellis. 755 00:57:04,248 --> 00:57:06,928 Incluso ha olvidado a Bertha, ahora que se va a Par�s. 756 00:57:07,369 --> 00:57:08,968 Y hablando de McNellis y Par�s,... 757 00:57:09,453 --> 00:57:11,972 ...el vividor insin�a que all� dormiremos de maravilla. 758 00:57:15,729 --> 00:57:17,528 Ve a tu lecho sedoso. 759 00:57:17,809 --> 00:57:20,648 Los dos lo necesitamos. Venga, te arropar�. 760 00:57:22,617 --> 00:57:23,656 Vamos, Neddie. 761 00:57:47,449 --> 00:57:48,688 Soy idiota, Jeff. 762 00:57:50,169 --> 00:57:52,568 Te lo juro, Neddie. Palabra de honor. 763 00:57:52,769 --> 00:57:54,968 Espero no verla nunca m�s. 764 00:57:57,658 --> 00:57:58,897 Gracias, Jeff. 765 00:58:01,353 --> 00:58:03,312 Siento ser tan tonto. - Olv�dalo. 766 00:58:05,049 --> 00:58:06,488 - Buenas noches. - Buenas noches. 767 00:58:25,849 --> 00:58:29,008 S�, es el mismo perfume. 768 00:58:31,249 --> 00:58:34,968 �No me esperabas? - �Est�s loca? 769 00:58:35,828 --> 00:58:37,787 Venir a mi habitaci�n a estas horas. 770 00:58:38,809 --> 00:58:41,368 Claro que he venido. A estar contigo. 771 00:58:41,649 --> 00:58:43,008 Es donde debo estar. 772 00:58:43,102 --> 00:58:44,557 - No puedes. - Pero he venido. 773 00:58:44,663 --> 00:58:46,782 - �Por qu�? - Qu� pregunta. 774 00:58:46,977 --> 00:58:50,136 - Lo nuestro se ha acabado. - �Est�s seguro? 775 00:58:51,274 --> 00:58:53,713 �Por eso hac�as las maletas, para huir de m�? 776 00:58:53,969 --> 00:58:56,408 - Ya lo ten�a planeado. - �Por qu�? 777 00:59:15,929 --> 00:59:17,168 Te pertenezco. 778 00:59:18,569 --> 00:59:19,568 Y estoy aqu�. 779 00:59:20,689 --> 00:59:23,328 - Te suplico que te vayas. - No me ir�. 780 00:59:23,542 --> 00:59:27,618 Pero si quieres, llama a los sirvientes y cu�ntaselo. 781 00:59:27,691 --> 00:59:31,410 Que me echen. �Llamo? - No. Despertar�s a todo el mundo. 782 00:59:32,649 --> 00:59:33,728 �Por qu� no? 783 00:59:34,489 --> 00:59:37,808 No me averg�enzo. �Y t�? 784 00:59:39,049 --> 00:59:39,895 �Alva! 785 01:00:12,596 --> 01:00:13,715 Perd�n. 786 01:00:14,407 --> 01:00:16,686 Neddie, lo siento much�simo. 787 01:00:22,432 --> 01:00:23,416 �Lo sientes? 788 01:00:24,794 --> 01:00:28,440 Ya lo creo que lo sientes. Sientes que te haya sorprendido. 789 01:00:29,729 --> 01:00:31,956 De ella, me lo esperaba, pero de ti... 790 01:00:32,040 --> 01:00:34,639 - Esc�chame. - �Por qu� deber�a escucharte? 791 01:00:34,889 --> 01:00:36,408 Me has mentido desde el principio. 792 01:00:37,268 --> 01:00:39,107 Por eso me has echado de tu cuarto. 793 01:00:39,714 --> 01:00:41,153 �Qu� truco tan miserable! 794 01:00:41,529 --> 01:00:43,168 Me aconsejas angelicalmente. 795 01:00:43,431 --> 01:00:45,710 Me juras que no volver�s a verla. Y entras a hurtadillas... 796 01:00:46,089 --> 01:00:48,328 - Eso no es cierto. - �C�llate, mentirosa! 797 01:00:48,569 --> 01:00:50,568 Reserva tus labios para el primero que... 798 01:00:50,727 --> 01:00:54,467 - C�lmate. - No me des �rdenes, estoy harto. 799 01:00:55,302 --> 01:00:58,101 Mentiroso, hip�crita. - No, por favor. 800 01:00:58,209 --> 01:00:59,168 Aparta. 801 01:00:59,569 --> 01:01:02,380 No me vengas con juegos que aprendiste en brazos de otros. 802 01:01:02,657 --> 01:01:06,536 Una vez te am� y, ahora, al recordarlo me siento sucio. 803 01:01:06,722 --> 01:01:09,241 Y no podr� quitarme nunca ese sabor. 804 01:01:09,497 --> 01:01:11,531 No eres m�s que una cual... - �Vete! 805 01:01:22,849 --> 01:01:25,289 - Deber�a mataros. - �Su�ltala! 806 01:01:25,590 --> 01:01:27,153 Deber�a mataros. 807 01:02:01,537 --> 01:02:02,896 Ven�a del vest�bulo. 808 01:02:03,689 --> 01:02:05,493 No s� qu� ha sido, pero... 809 01:02:10,158 --> 01:02:11,917 �Qu� ha pasado? 810 01:02:12,994 --> 01:02:16,405 No permitir� que convirt�is mi casa en un campo de tiro. 811 01:02:16,662 --> 01:02:18,661 �Hab�is bebido? - �Thomas! 812 01:02:19,640 --> 01:02:22,159 �Qu� casualidad verla aqu�! 813 01:02:22,329 --> 01:02:24,488 Quiero una explicaci�n, capit�n Roberts. 814 01:02:24,936 --> 01:02:28,215 Quiz� usted, madame Sangrito. - Ha sido un accidente. 815 01:02:28,240 --> 01:02:31,439 Ten�a la pistola ah� y Neddie dispar� por error. 816 01:02:31,705 --> 01:02:34,904 Menos mal que nadie ha salido herido. 817 01:02:34,929 --> 01:02:35,968 No seas est�pido. 818 01:02:36,869 --> 01:02:38,388 Un accidente, �verdad? 819 01:02:39,314 --> 01:02:41,113 Yo lo llamar�a p�sima punter�a. 820 01:02:41,529 --> 01:02:44,128 Mi cuadro preferido de Penwell. 821 01:02:45,225 --> 01:02:48,344 Me parece bien que vayas por ah� con una pistola,... 822 01:02:48,436 --> 01:02:50,435 ...pero un Penwell es un Penwell. 823 01:02:51,033 --> 01:02:52,352 Tienes que entenderlo. 824 01:02:53,527 --> 01:02:54,846 �Qu� pretend�as? 825 01:02:55,969 --> 01:02:57,848 Lo siento mucho, se�or. 826 01:02:58,489 --> 01:02:59,448 �Lo siente! 827 01:02:59,853 --> 01:03:03,292 Eso no va a devolverme a Bonnie Bluebell. 828 01:03:03,889 --> 01:03:05,456 Ha sido un accidente. Puedo explicarlo. 829 01:03:05,569 --> 01:03:08,157 Y esta mujer en su habitaci�n, �tambi�n es un accidente? 830 01:03:08,516 --> 01:03:10,970 - Quiz� pueda explicarlo. - Pues s�. 831 01:03:11,993 --> 01:03:13,712 Yo puedo explicarlo, Lady Alice. 832 01:03:14,489 --> 01:03:17,328 La culpa es m�a. - �En serio? 833 01:03:18,865 --> 01:03:22,304 - �Recuerda la historia de la cena? - �La que cont� yo? 834 01:03:22,329 --> 01:03:25,128 No, la que cont� el Sr. Nichols. 835 01:03:25,876 --> 01:03:29,075 Sobre los dos oficiales que estaban enamorados de la misma mujer. 836 01:03:29,489 --> 01:03:31,848 - Paparruchadas. - No exactamente. 837 01:03:32,334 --> 01:03:36,733 Los dos oficiales son el capit�n Roberts y el Sr. Nichols. 838 01:03:37,167 --> 01:03:38,446 Ya me lo imaginaba. 839 01:03:39,240 --> 01:03:42,519 �Recuerda que se jactaron de que la amistad entre dos hombres... 840 01:03:42,544 --> 01:03:45,703 ...puede ser m�s importante que el amor de algunas mujeres? 841 01:03:48,656 --> 01:03:50,135 Quer�a ponerles a prueba,... 842 01:03:50,249 --> 01:03:52,808 ...ver si esa amistad perdurar�a en presencia de la mujer. 843 01:03:53,405 --> 01:03:55,865 Por eso he venido a la habitaci�n del capit�n Roberts. 844 01:03:58,669 --> 01:04:01,708 Vine sin ser invitada... 845 01:04:03,667 --> 01:04:04,866 ...para vengarme. 846 01:04:05,194 --> 01:04:06,753 Y me temo que lo he conseguido. 847 01:04:06,864 --> 01:04:11,881 Se lo tienen bien merecido, por hablar as� de una mujer. 848 01:04:12,398 --> 01:04:17,651 Si me disculpan, les deseo buenas noches a todos. 849 01:04:19,169 --> 01:04:20,168 Adi�s. 850 01:04:20,449 --> 01:04:23,328 �No tienes nada que decir, Henri? 851 01:04:23,764 --> 01:04:26,443 Me dijiste que no te interesaba la moralidad. 852 01:04:26,955 --> 01:04:29,154 No es cuesti�n de la moralidad de la dama,... 853 01:04:29,566 --> 01:04:31,525 ...sino de sus modales. Buenas noches. 854 01:04:32,674 --> 01:04:34,285 - Venga. - �Thomas! 855 01:04:35,001 --> 01:04:38,280 C�llate. Estoy harto de tus normas infernales. 856 01:04:39,358 --> 01:04:42,307 - Un momento, por favor. - �Qu� pasa? 857 01:04:43,185 --> 01:04:47,784 Creo que madame Sangrito querr� volver a Londres ma�ana temprano. 858 01:04:47,919 --> 01:04:51,503 Mira, Alice. No lo consentir�, �entiendes? 859 01:04:52,981 --> 01:04:56,470 Si no se opone, Lady Alice, querr�a marcharme inmediatamente. 860 01:04:56,621 --> 01:04:59,997 Sin duda. Pondremos un coche a su disposici�n enseguida. 861 01:05:00,249 --> 01:05:01,168 Gracias. 862 01:05:02,407 --> 01:05:03,624 Es una arp�a. 863 01:05:18,125 --> 01:05:20,244 Ha sido muy dulce conmigo. 864 01:05:21,898 --> 01:05:23,737 Pero no se preocupe m�s por m�. 865 01:05:23,889 --> 01:05:26,888 Tonter�as. Son todos unos bobos blandengues. 866 01:05:27,420 --> 01:05:29,699 En mi �poca... - Tienen raz�n. 867 01:05:30,086 --> 01:05:32,685 Lady Alice y el marqu�s sab�an que estaba mintiendo. 868 01:05:33,078 --> 01:05:36,277 No ten�an por qu� darse esos aires. 869 01:05:36,553 --> 01:05:37,872 Yo tambi�n lo sab�a. 870 01:05:38,273 --> 01:05:39,312 Por supuesto que s�. 871 01:05:39,576 --> 01:05:42,175 Toda esa tonter�a sobre romper su amistad. 872 01:05:42,673 --> 01:05:44,322 Lo vi enseguida. 873 01:05:45,145 --> 01:05:47,624 �Sabe por qu� he ido a la habitaci�n del capit�n? 874 01:05:47,793 --> 01:05:48,792 Claro. 875 01:05:48,989 --> 01:05:51,708 �Por qu� ir�a una mujer hermosa a la habitaci�n de un hombre? 876 01:05:55,049 --> 01:05:58,248 - Le quiero, general. - Eso no viene al caso. 877 01:05:59,849 --> 01:06:01,368 Me temo que s�. 878 01:06:03,158 --> 01:06:03,715 Jeff... 879 01:06:05,976 --> 01:06:07,347 Se marcha. 880 01:06:08,718 --> 01:06:10,637 �No lo entiendes? Se va. 881 01:06:12,032 --> 01:06:14,991 Esc�chame. He sido un est�pido. 882 01:06:15,774 --> 01:06:17,093 Un loco est�pido. 883 01:06:17,833 --> 01:06:19,272 Los dos lo hemos sido... 884 01:06:19,647 --> 01:06:21,109 ...al pensar que la amistad entre dos hombres... 885 01:06:21,189 --> 01:06:22,508 ...era m�s importante que el amor. 886 01:06:22,772 --> 01:06:27,035 No lo es y nunca lo ser�. - �No lo entiendes? Se va. 887 01:06:27,886 --> 01:06:29,914 �Dejar�s que se marche? 888 01:06:30,473 --> 01:06:32,872 Vamos, an�mese. 889 01:06:36,798 --> 01:06:38,997 Lleve a la dama a donde quiera ir. 890 01:06:58,178 --> 01:07:00,217 Supongo que ahora me odias. 891 01:07:01,421 --> 01:07:02,660 �Odiarte? 892 01:07:04,789 --> 01:07:06,668 Te quiero m�s que nunca.67001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.