Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,049 --> 00:00:55,149
Temporada 6 Episodios 1 & 2
Vicios Antinaturales
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,310
Jefa, mujer no identificada,
parcialmente descuartizada.
3
00:01:10,845 --> 00:01:13,270
El cuerpo fue colocado en la
maleta y se le prendió fuego.
4
00:01:13,305 --> 00:01:15,470
Aparentemente
fue estrangulada.
5
00:01:15,505 --> 00:01:17,510
- ¿Quién lo reportó?
- Exploradores.
6
00:01:17,511 --> 00:01:19,511
Los forenses de SOCO creen que
ha estado aquí por 36 horas.
7
00:01:19,545 --> 00:01:22,850
Ambas piernas amputadas desde las
rodillas, brazo izquierdo desde el codo.
8
00:01:23,950 --> 00:01:26,030
Los miembros no estaban en la maleta.
Tengo a un equipo de búsqueda...
9
00:01:26,031 --> 00:01:28,031
...revisando cerca de la carretera.
10
00:01:28,065 --> 00:01:30,950
- ¿Huellas? ¿Rastro de llantas?
- Las aceras son de grava.
11
00:01:30,985 --> 00:01:32,950
Los forenses afirman no poder obtener
nada de estos helechos.
12
00:01:32,951 --> 00:01:33,951
Les pedí que lo intentaran.
13
00:01:33,985 --> 00:01:36,190
¿Cómo es que estás sola en esto?
¿Dónde está el chico nuevo?
14
00:01:36,225 --> 00:01:38,710
Dijo algo sobre inspeccionar
a un informante.
15
00:01:38,745 --> 00:01:42,110
Ya no está en el escuadrón antidrogas.
Que venga y empiece a hacer su parte.
16
00:01:47,550 --> 00:01:49,430
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Detective Collins.
17
00:01:49,431 --> 00:01:51,031
Departamento de Investigación
Criminal de Bradfield.
18
00:01:51,065 --> 00:01:53,150
Hemos tenido algunos reportes de sus
vecinos. ¿Puedo pasar, por favor?
19
00:01:53,185 --> 00:01:55,430
- ¿Qué clase de reportes?
- No me haga traer una orden, señora.
20
00:01:55,431 --> 00:01:56,431
Sólo abra la puerta.
21
00:01:58,190 --> 00:02:00,790
¿Reportes de qué, exactamente?
22
00:02:00,825 --> 00:02:02,550
Escuché que ha estado
recibiendo muchas visitas.
23
00:02:04,590 --> 00:02:06,470
Visitantes masculinos.
24
00:02:06,505 --> 00:02:08,310
No sé de qué está hablando.
25
00:02:08,345 --> 00:02:09,950
¿Quién le dijo eso?
26
00:02:10,830 --> 00:02:13,070
Yo hago las preguntas,
señora Vaughan.
27
00:02:13,105 --> 00:02:16,550
Esto es absurdo. Soy profesora. No
invito a hombres desconocidos a mi casa.
28
00:02:16,585 --> 00:02:19,350
Me temo que tendré que
ponerla bajo arresto.
29
00:02:19,385 --> 00:02:21,670
- ¿Qué?
- Venga aquí.
30
00:02:25,950 --> 00:02:27,310
Deténgase.
31
00:02:28,430 --> 00:02:29,990
Dése la vuelta.
32
00:02:33,070 --> 00:02:36,350
No puede hacer esto.
¿De qué se me acusa?
33
00:02:36,385 --> 00:02:40,510
La arresto bajo sospecha
de ejercer la prostitución.
34
00:02:40,545 --> 00:02:42,950
No tiene que decir nada ahora...
35
00:02:42,985 --> 00:02:44,830
...pero cualquier cosa
que diga puede...
36
00:02:46,550 --> 00:02:51,070
...ser anotada y usada
como evidencia en su contra.
37
00:02:51,105 --> 00:02:52,190
Entonces...
38
00:02:54,430 --> 00:02:56,430
...¿qué es lo que tiene que decir?
39
00:03:33,910 --> 00:03:35,950
¿Fuiste a visitar
a un informante?
40
00:03:35,985 --> 00:03:38,510
Y, ¿a quién culpa él de haber
matado a esta mujer en la colina?
41
00:03:38,545 --> 00:03:41,390
Lo siento, pero conocí al tipo cuando yo
estaba de encubierto. Él confía en mí.
42
00:03:41,425 --> 00:03:43,470
- No puedo simplemente abandonarlo.
- Escúchame.
43
00:03:43,505 --> 00:03:45,470
En las próximas 4 semanas
estarás en mi equipo.
44
00:03:45,505 --> 00:03:47,870
Si hay una escena del crimen,
quiero que estés ahí.
45
00:03:47,905 --> 00:03:49,830
- ¿Quedó claro?
- Sí, señora.
46
00:03:49,865 --> 00:03:52,430
No me llames "señora". Me hace
sentir como la maldita Reina.
47
00:03:52,465 --> 00:03:54,190
Jefa, tenemos una identificación
del cuerpo.
48
00:03:54,225 --> 00:03:56,950
Gulveda Umed, 24 años...
49
00:03:56,985 --> 00:04:00,190
...investigadora médico, reportada por
su padre desaparecida hace 4 semanas.
50
00:04:00,225 --> 00:04:02,550
- "Umed". ¿De dónde es eso, Árabe?
- Kurdo, más bien.
51
00:04:03,710 --> 00:04:06,190
Muchos comerciantes de heroína
vienen de Turquía, Kurdistán.
52
00:04:06,225 --> 00:04:08,670
Una mujer soltera a sus 20.
¿Vivía con sus padres?
53
00:04:08,705 --> 00:04:10,550
- Sí.
- Dime, ¿en qué estás pensando?
54
00:04:10,585 --> 00:04:12,990
Las familias kurdas no le dan
mucha libertad a sus hijas.
55
00:04:13,025 --> 00:04:16,430
- Tal vez se fijó en el tipo equivocado.
- ¿Te refieres a un asesinato de honor?
56
00:04:16,465 --> 00:04:18,830
Conozco sus estereotipos culturales.
57
00:04:18,990 --> 00:04:21,710
Hubo varias disputas domésticas...
58
00:04:21,745 --> 00:04:24,190
...en el hogar de la familia
semanas antes de su desaparición.
59
00:04:24,225 --> 00:04:25,670
Los uniformados
tuvieron que intervenir.
60
00:04:25,705 --> 00:04:27,590
Muy bien, hablaremos con la familia.
61
00:04:27,625 --> 00:04:29,510
Podremos sacar conclusiones después.
62
00:04:40,630 --> 00:04:42,470
Sr. Umed.
63
00:04:42,505 --> 00:04:45,710
Soy la Detective Fielding.
Lamento lo de su hija...
64
00:04:45,745 --> 00:04:47,710
...pero tengo que hacerle
algunas preguntas.
65
00:04:49,110 --> 00:04:51,030
Era la mayor.
66
00:04:51,065 --> 00:04:52,790
Mi primogénita.
67
00:04:52,825 --> 00:04:54,990
¿Usted la reportó como desaparecida
hace 4 semanas?
68
00:04:55,025 --> 00:04:57,710
No regresó del trabajo.
69
00:04:57,745 --> 00:04:59,350
¿Solía hacer eso?
70
00:04:59,385 --> 00:05:02,590
Ella no era así. Venía a
casa todas las tardes.
71
00:05:02,625 --> 00:05:05,510
Debía tener amigos,
compañeros de trabajo, un novio.
72
00:05:07,011 --> 00:05:08,511
¡Ya basta!
73
00:05:08,512 --> 00:05:10,512
¡No les cuentes!
¡Mi hijita!
74
00:05:12,150 --> 00:05:13,390
No.
75
00:05:13,425 --> 00:05:15,190
Era una buena chica.
76
00:05:15,225 --> 00:05:17,270
Una chica decente.
77
00:05:17,305 --> 00:05:20,310
¿Podría decirme por qué llamaron a la
policía desde este domicilio en agosto?
78
00:05:20,345 --> 00:05:21,950
No fue nada.
79
00:05:35,830 --> 00:05:37,790
Queríamos que
volviera a casa.
80
00:05:40,230 --> 00:05:43,670
Que encontrara un
esposo. Se negó.
81
00:05:43,705 --> 00:05:46,410
¿Lo dijo en el momento en que
pensó que se escaparía?
82
00:05:46,790 --> 00:05:48,830
Ella no iba a hacer lo que decía.
83
00:05:48,865 --> 00:05:51,390
No podía permitírselo.
84
00:05:51,425 --> 00:05:54,310
La deshonra.
¡Nos avergonzó!
85
00:05:54,345 --> 00:05:56,190
Sr. Umed, tengo
que informarle.
86
00:06:01,230 --> 00:06:03,190
No se escapó.
87
00:06:03,225 --> 00:06:05,270
Yo la maté.
88
00:06:06,390 --> 00:06:08,270
¡Tuve que matarla!
89
00:06:10,310 --> 00:06:14,750
Chris, averigua qué oficiales acudieron
al hogar de los Umed en agosto.
90
00:06:14,785 --> 00:06:16,470
El Agente Benton...
91
00:06:16,505 --> 00:06:18,830
...y el Sargento Shannahan.
92
00:06:18,865 --> 00:06:20,910
Copié sus notas.
¿Quiere hablar con ellos?
93
00:06:20,945 --> 00:06:22,390
Después de que haya interrogado a Umed.
94
00:06:22,391 --> 00:06:25,391
Paula, envía a los del laboratorio
a donde trabajaba Gulveda Umed.
95
00:06:25,425 --> 00:06:27,590
Habla con sus compañeros,
ve qué puedes encontrar.
96
00:06:27,625 --> 00:06:30,270
- Jefa, ¿quiere que vaya?
- Quédate, te necesito aquí.
97
00:06:31,150 --> 00:06:32,590
¡Oye! ¡Oye!
98
00:06:32,625 --> 00:06:34,230
¿Puedo ayudarlo en algo?
99
00:06:36,430 --> 00:06:38,670
- ¿Ayudar de qué forma, exactamente?
- ¡Chris!
100
00:06:38,705 --> 00:06:41,030
Está bien, es el Dr. Tony Hill.
101
00:06:41,065 --> 00:06:44,510
- Es nuestro criminólogo.
- Debí haberlo adivinado.
102
00:06:44,545 --> 00:06:46,430
¿Qué ocurre?
103
00:06:46,465 --> 00:06:49,390
- ¿Dónde está Kevin?
- En un trabajo especial por 4 semanas.
104
00:06:49,425 --> 00:06:51,870
El Detective Collins lo sustituye,
haciéndonos quedar mal al resto.
105
00:06:51,905 --> 00:06:53,310
Vamos.
106
00:06:59,630 --> 00:07:02,350
- Estoy siendo acusado de hostigamiento.
- ¿Por quién?
107
00:07:02,385 --> 00:07:04,710
Por mi vecino de al lado, el Sr. Roland.
108
00:07:04,745 --> 00:07:07,550
Dice que he estado revisando su correo,
que lo he estado siguiendo a casa.
109
00:07:07,585 --> 00:07:09,670
- ¿Y es cierto?
- Lo de seguirlo a casa, sí.
110
00:07:09,705 --> 00:07:11,670
Sucede que soy su vecino de al lado.
111
00:07:11,705 --> 00:07:15,190
- Está invocando a Prevención del Acoso.
- Jefa.
112
00:07:15,225 --> 00:07:16,830
- Ya está listo.
- Gracias, Chris.
113
00:07:18,430 --> 00:07:22,150
¿Podemos hablar de esto luego? Un hombre
kurdo confesó haber asesinado a su hija.
114
00:07:22,185 --> 00:07:24,590
Lo lamento, no debí haberte
molestado con esto, es ridículo.
115
00:07:24,625 --> 00:07:27,070
- ¿Quieres observar?
- Gracias.
116
00:07:29,390 --> 00:07:31,510
La noche en que desapareció su hija...
117
00:07:31,545 --> 00:07:34,270
...usted respondió por sus movimientos
y proporcionó testigos.
118
00:07:34,305 --> 00:07:36,350
¿Me está diciendo ahora que
esos testigos mintieron?
119
00:07:38,190 --> 00:07:41,630
Un hombre llamado Faisal la buscó
cuando regresaba del trabajo.
120
00:07:41,665 --> 00:07:43,110
¿Faisal?
121
00:07:43,990 --> 00:07:46,550
Lo contraté para ocuparse de mi hija.
122
00:07:48,110 --> 00:07:49,910
Es kurdo, como yo.
123
00:07:49,945 --> 00:07:51,510
Él se ocupa de estas cosas.
124
00:07:53,870 --> 00:07:55,790
¿Dónde puedo encontrarlo?
125
00:07:55,825 --> 00:07:58,110
Lo siento. No puedo decirlo.
126
00:07:58,145 --> 00:08:00,390
¿Qué dijo cuando lo detuvieron?
127
00:08:00,425 --> 00:08:02,630
Él dijo: "Yo la maté".
"Tuve que matarla".
128
00:08:02,665 --> 00:08:04,190
¿Cuál de las dos?
129
00:08:04,225 --> 00:08:06,150
Ambas. Dijo ambas.
130
00:08:06,185 --> 00:08:08,870
Este hombre, Faisal
¿tiene apellido?
131
00:08:13,790 --> 00:08:16,950
¿Cómo se puso en contacto con él?
¿Cómo le pagó?
132
00:08:16,985 --> 00:08:18,830
¡Lo siento!
133
00:08:18,865 --> 00:08:22,630
No puedo decirlo.
Debo pensar en mi familia.
134
00:08:22,665 --> 00:08:25,110
Yo la he matado. Eso es todo lo
que quiero decir.
135
00:08:25,145 --> 00:08:26,990
¿Por qué mutilo su cuerpo?
136
00:08:28,553 --> 00:08:29,650
¿Qué?
137
00:08:29,685 --> 00:08:33,190
¿Qué quiere decir con mutilar?
138
00:08:33,225 --> 00:08:35,830
El cuerpo de su hija no estaba
intacto cuando lo hayamos.
139
00:08:37,670 --> 00:08:39,430
¿Qué le hizo?
140
00:08:39,465 --> 00:08:41,550
¿Entiende la palabra mutilar?
141
00:08:41,585 --> 00:08:42,950
Sí.
142
00:08:44,550 --> 00:08:47,070
No sé por qué hizo esto.
143
00:08:47,105 --> 00:08:49,390
¿Cómo era su hija?
144
00:08:49,425 --> 00:08:51,430
Ella era muy hermosa.
145
00:08:52,910 --> 00:08:56,150
Siempre esperando saber por qué...
146
00:08:57,350 --> 00:08:58,710
...por qué.
147
00:08:59,830 --> 00:09:02,750
Dios le dio cerebro...
148
00:09:04,070 --> 00:09:05,990
...así como belleza.
149
00:09:07,110 --> 00:09:08,950
Pero ella desperdició los dos.
150
00:09:12,910 --> 00:09:14,230
Lo siento.
151
00:09:16,910 --> 00:09:17,997
La maté.
152
00:09:17,998 --> 00:09:20,708
No, no lo hizo.
Y él no tiene idea de quién lo hizo.
153
00:09:24,233 --> 00:09:26,553
No lo siento, es que pienso
que el Sr. Umed no mató a su hija.
154
00:09:26,588 --> 00:09:29,153
No, él consiguió a alguien
para hacerlo, Faisal.
155
00:09:29,188 --> 00:09:32,313
Yo pienso que Faisal es producto de su
imaginación. Basándose en prejuicios...
156
00:09:32,348 --> 00:09:34,273
- ...llena los huecos en su historia.
- Tony.
157
00:09:34,308 --> 00:09:36,993
Él dijo: "la maté, tuve que matarla".
158
00:09:37,028 --> 00:09:40,313
Son dos historias en una misma frase.
Se lo está inventando sobre la marcha.
159
00:09:40,348 --> 00:09:42,873
- Tony.
- Alentó los logros de su hija.
160
00:09:42,908 --> 00:09:45,953
- Estaba orgulloso de su independencia.
- Hasta que empezó a ejercerla...
161
00:09:45,988 --> 00:09:47,753
...saliendo con alguien
que no era la comunidad.
162
00:09:47,788 --> 00:09:50,553
- ¿Alguna prueba?
- Sus colegas no sabían de ningún novio.
163
00:09:50,588 --> 00:09:53,193
Así que ella lo mantuvo en secreto.
No puedo decir que la culpo.
164
00:09:53,228 --> 00:09:56,633
¿Lo ves? ¿Lo ves?
Llenado los huecos.
165
00:09:56,668 --> 00:09:59,473
¿Por qué habría de mentir su padre si
no estuviera protegiendo a alguien?
166
00:09:59,508 --> 00:10:01,513
Porque no quieren que hagamos
preguntas.
167
00:10:01,548 --> 00:10:05,273
¿Por qué no? ¿Por qué confiesa que mató
a su hija si no estaba involucrado?
168
00:10:07,313 --> 00:10:09,153
¿Puedo verlo?
169
00:10:09,188 --> 00:10:11,033
El lugar donde la encontraron.
170
00:10:16,673 --> 00:10:18,753
¿Alguna huella de neumático?
171
00:10:18,788 --> 00:10:20,793
No que hayamos encontrado.
172
00:10:21,428 --> 00:10:22,553
Ninguna evidencia forense, nada.
173
00:10:22,688 --> 00:10:23,693
Así que...
174
00:10:28,793 --> 00:10:32,193
Camina sobre musgo y helechos,
ninguna huella...
175
00:10:32,228 --> 00:10:34,513
...y deposita el cuerpo aquí.
176
00:10:36,473 --> 00:10:37,913
A cielo abierto.
177
00:10:38,913 --> 00:10:40,793
Quemarla para que todos puedan ver.
178
00:10:45,033 --> 00:10:46,633
No tiene sentido.
179
00:10:49,633 --> 00:10:51,273
¿Tienes la...?
180
00:10:57,993 --> 00:11:00,393
¿Qué pasó con la manija?
181
00:11:00,428 --> 00:11:02,033
¿Se derritió en el fuego?
182
00:11:03,833 --> 00:11:05,673
No lo creo.
183
00:11:05,708 --> 00:11:07,633
Creo que se rompieron.
184
00:11:08,668 --> 00:11:09,833
Quería ir más lejos.
185
00:11:09,868 --> 00:11:12,073
Lo de la gasolina fue
algo espontáneo...
186
00:11:13,393 --> 00:11:15,393
...para destruir las pruebas...
187
00:11:15,428 --> 00:11:17,313
...para ocultar lo que había hecho.
188
00:11:23,753 --> 00:11:26,153
Depositando el cuerpo aquí, nunca sería
visto de nuevo.
189
00:11:27,233 --> 00:11:29,953
Sin lastre, habría salido a flote.
190
00:11:30,788 --> 00:11:32,193
Hay un montón de rocas alrededor.
191
00:11:32,228 --> 00:11:35,513
Añadiendo lastre aquí habría mantenido
la maleta ligera hasta el último minuto.
192
00:11:35,548 --> 00:11:38,393
La manija no debería haberse roto.
No fue parte del plan.
193
00:11:38,428 --> 00:11:40,753
Si tenía planeado utilizar
las rocas que estaban aquí...
194
00:11:40,788 --> 00:11:43,353
- ...debe haber comprobado el lago antes
- O utilizarlo.
195
00:11:47,433 --> 00:11:50,253
Crees que puedes aparecer
cuando quieras.
196
00:11:51,313 --> 00:11:53,953
- Yo no soy tu esclava.
- Sí, lo eres.
197
00:11:54,488 --> 00:11:56,060
Perra con suerte.
198
00:11:56,095 --> 00:11:57,633
Y no te lavo la ropa.
199
00:11:58,633 --> 00:12:00,473
No me convienes.
200
00:12:01,273 --> 00:12:03,233
Tus talentos se encuentran
en otras partes.
201
00:12:04,833 --> 00:12:08,033
- Mi marido no lo cree.
- ¿En qué está metido?
202
00:12:08,068 --> 00:12:09,393
Un montón de cosas.
203
00:12:09,428 --> 00:12:11,033
Es un bicho raro.
204
00:12:12,273 --> 00:12:15,873
Ese es mi verdadero talento.
Siempre elegir al hombre equivocado.
205
00:12:17,153 --> 00:12:19,233
Bienvenida.
206
00:12:26,873 --> 00:12:28,793
- Jefa.
- ¿Dónde estás?
207
00:12:28,828 --> 00:12:32,233
Pensé ir por el trabajo de Umed, a
buscar declaraciones de testigos.
208
00:12:32,268 --> 00:12:36,033
Déjalo por ahora. Organiza un equipo de
búsqueda submarina para dragar el lago.
209
00:12:36,068 --> 00:12:37,068
¿Dónde?
210
00:12:37,168 --> 00:12:39,553
Cerca de la escena del crimen.
Que Paula te ayude.
211
00:12:39,588 --> 00:12:42,593
Consigue que se establezcan allí lo más
pronto posible, antes que oscurezca.
212
00:12:42,628 --> 00:12:44,913
- Dile que estás atado.
- Me pondré a ello.
213
00:12:56,553 --> 00:12:57,873
Acuéstate.
214
00:13:03,873 --> 00:13:06,553
No tengo una disputa con el Sr. Roland.
No hemos hablado.
215
00:13:06,588 --> 00:13:09,593
- ¿Puedo preguntar cuál es su profesión?
- Profesor de Psicología.
216
00:13:09,628 --> 00:13:12,673
Y terapeuta. De hecho, creo que el Sr.
Roland podría tener la salud mental--
217
00:13:12,708 --> 00:13:14,793
¿Puedo detenerse ahí?
218
00:13:14,828 --> 00:13:17,153
Ser un psicólogo
realmente no lo ayuda.
219
00:13:17,188 --> 00:13:19,753
- Ya que es parte en la disputa.
- Correcto.
220
00:13:19,788 --> 00:13:21,313
Ya veo.
221
00:13:21,348 --> 00:13:25,433
Ahora, puedo redactar una respuesta
negando todas las acusaciones.
222
00:13:26,753 --> 00:13:28,193
¿Supongo que son falsas?
223
00:13:29,353 --> 00:13:32,953
Por supuesto que son. Yo no he estado
examinando su correo. Es absurdo.
224
00:13:32,988 --> 00:13:35,913
- ¿Lleva un diario?
- Yo no escribo sobre mis vecinos.
225
00:13:35,948 --> 00:13:38,993
Bueno, debería considerarlo.
Pueden ser útil en disputas como éstas.
226
00:13:39,028 --> 00:13:42,313
Por ahora, vaya a casa y no se
meta en el camino del Sr. Roland.
227
00:14:06,553 --> 00:14:08,393
- Jefa.
- Chris, ¿qué está pasando allí?
228
00:14:08,428 --> 00:14:10,553
Hasta el momento, tenemos dos cuerpos.
229
00:14:10,588 --> 00:14:13,393
Mismo modus operandi.
Ambos estrangulados y desmembrados.
230
00:14:13,428 --> 00:14:16,673
¿Hombres? ¿Mujeres?
Un hombre, una mujer.
231
00:14:16,708 --> 00:14:20,153
Parece que ambos son blancos.
Pero Patología va a comprobarlo.
232
00:14:20,188 --> 00:14:22,513
Espera, van a abrir la maleta.
233
00:14:29,353 --> 00:14:30,513
¿Sigues ahí?
234
00:14:30,514 --> 00:14:32,014
Sí, con este son tres cuerpos.
235
00:14:33,713 --> 00:14:35,633
Hemos encontrado más víctimas.
236
00:14:39,273 --> 00:14:41,833
Él no tiene ni idea de lo
que estás hablando.
237
00:14:42,513 --> 00:14:46,193
Señor Umed, no hay
un tal Faisal, ¿no?
238
00:14:47,553 --> 00:14:49,953
Gulveda fue asesinada por un
desconocido.
239
00:14:49,954 --> 00:14:50,954
Ud. está cargando con la culpa.
240
00:14:50,988 --> 00:14:54,793
Prefiere ir a la cárcel, abandonar su
familia, díganos la verdad. ¿Por qué?
241
00:14:54,828 --> 00:14:56,673
Está protegiendo a alguien.
242
00:14:58,593 --> 00:15:00,513
La está protegiendo a ella.
243
00:15:00,548 --> 00:15:03,033
Entiendo que quiera conservar
la memoria de tu hija.
244
00:15:04,753 --> 00:15:06,673
¿Pero ella querría esto?
245
00:15:08,273 --> 00:15:10,073
¿Proteger al hombre
que realmente la mató?
246
00:15:10,108 --> 00:15:11,633
¿Liberarlo para que vuelva a matar?
247
00:15:12,793 --> 00:15:14,073
¡No!
248
00:15:17,833 --> 00:15:19,313
No puedo.
249
00:15:19,348 --> 00:15:22,153
Él dijo que ella
desaprovechaba su belleza.
250
00:15:24,433 --> 00:15:27,313
¿Qué quiso decir cuando dijo que
ella desaprovechaba su belleza?
251
00:15:27,348 --> 00:15:31,953
- Le pedí que pare.
- ¿Parar qué? ¿Salía con alguien?
252
00:15:33,593 --> 00:15:37,513
Cada noche, ella salía.
253
00:15:39,433 --> 00:15:41,513
Hombres diferentes.
254
00:15:42,633 --> 00:15:44,273
Salía hasta tarde.
255
00:15:44,308 --> 00:15:47,033
Se acostaba con ellos por dinero.
256
00:15:51,433 --> 00:15:54,713
Hacía cosas. Se vestía.
257
00:15:55,793 --> 00:15:57,713
Su habitación estaba llena de...
258
00:15:58,793 --> 00:16:01,113
...ropas y revistas...
259
00:16:03,113 --> 00:16:05,033
...y aparatos.
260
00:16:05,068 --> 00:16:06,913
¿Sabe quién la asesinó?
261
00:16:11,233 --> 00:16:12,473
No.
262
00:16:14,913 --> 00:16:17,253
Nosotros no la lastimamos.
263
00:16:17,393 --> 00:16:19,553
No habríamos podido.
264
00:16:20,393 --> 00:16:22,833
¿Estas ropas y estos aparatos,
todavía están en su habitación?
265
00:16:24,513 --> 00:16:26,153
Los quemé...
266
00:16:26,188 --> 00:16:28,713
...en un baldío.
267
00:16:32,033 --> 00:16:34,153
Ella era mi Gulveda.
268
00:16:35,913 --> 00:16:38,553
Ella sabía que estaba mal.
269
00:16:40,433 --> 00:16:42,353
No pude ayudarla.
270
00:16:43,353 --> 00:16:46,593
¿Por qué trabajaba como prostituta?
No necesitaba el dinero.
271
00:16:46,628 --> 00:16:49,033
Tal vez no lo hacía por el dinero.
272
00:16:52,073 --> 00:16:54,793
Lleva a Umed al baldío que mencionó.
273
00:16:54,828 --> 00:16:56,713
Dile que te muestre donde quemó
las cosas de su hija.
274
00:16:56,714 --> 00:16:57,714
No hay problema.
275
00:17:07,033 --> 00:17:09,753
¿Qué demonios es esto?
276
00:17:09,788 --> 00:17:12,993
Me contaron que Bradford me mantendría
ocupado. No estaban bromeando.
277
00:17:13,028 --> 00:17:15,353
En resumen.
278
00:17:15,388 --> 00:17:17,193
Cuatro cuerpos en total.
279
00:17:17,228 --> 00:17:20,953
A todos, menos a uno, les faltan
las piernas y el antebrazo izquierdo.
280
00:17:21,088 --> 00:17:22,873
No se encontraron en el lago.
281
00:17:22,908 --> 00:17:26,153
Los miembros faltantes
¿fueron amputados o cortados?
282
00:17:26,188 --> 00:17:28,033
Fue un trabajo muy preciso.
283
00:17:28,068 --> 00:17:30,633
Pero se usó un cuchillo largo
en lugar de un bisturí.
284
00:17:30,668 --> 00:17:34,033
Los ligamentos cruzados fueron cortados
por debajo de la inserción tibial.
285
00:17:34,068 --> 00:17:36,793
En mi opinión, fue el trabajo
de un amateur talentoso.
286
00:17:36,828 --> 00:17:38,993
O alguien que haya tenido
mucha práctica.
287
00:17:39,028 --> 00:17:41,513
- ¿Causa de muerte?
- Parece ser estrangulación.
288
00:17:41,548 --> 00:17:43,633
Marcas de cuerda
alrededor del cuello.
289
00:17:43,668 --> 00:17:47,953
Y hay un hematoma cuadrado debajo del
lado izquierdo de la mandíbula.
290
00:17:47,988 --> 00:17:51,073
Parece la marca de un
pisapapeles o algo así.
291
00:17:51,108 --> 00:17:55,233
Hay marcas de ligaduras en miembros
superiores causados por la misma cuerda.
292
00:17:56,513 --> 00:17:58,713
Una cuerda común. Estamos
haciendo pruebas.
293
00:17:58,748 --> 00:18:00,713
¿Posibilidades de identificación?
294
00:18:00,748 --> 00:18:04,193
Los dientes están intactos. Vamos
a controlar sus registros dentales.
295
00:18:04,228 --> 00:18:06,073
Todos excepto este tipo.
296
00:18:07,313 --> 00:18:11,393
Todos sus dientes fueron removidos,
probablemente usando tenazas.
297
00:18:11,428 --> 00:18:13,353
Y ambos antebrazos fueron cortados.
298
00:18:13,388 --> 00:18:16,353
Puedo dar algunas descripciones
y muestras de ADN.
299
00:18:16,388 --> 00:18:19,113
Pero por el momento es buscar
una aguja en un pajar.
300
00:18:19,148 --> 00:18:22,193
Sin manos, dientes ni identificación.
301
00:18:22,228 --> 00:18:24,473
Haré una autopsia completa
en los próximos días.
302
00:18:24,474 --> 00:18:25,474
Bien, gracias.
303
00:18:25,508 --> 00:18:28,433
- ¿Vienes al informe?
- Seguro. No me lo perdería.
304
00:18:38,553 --> 00:18:40,073
Tony.
305
00:18:40,108 --> 00:18:41,553
Sí. Gracias.
306
00:18:41,588 --> 00:18:43,033
Buena suerte.
307
00:18:44,353 --> 00:18:47,233
Bridget Ryan, 49 años,
empleada en un negocio.
308
00:18:47,268 --> 00:18:51,233
Y Jimmy Case, 15, aún en la escuela,
condenas menores por robo y tenencia.
309
00:18:51,268 --> 00:18:52,993
¿Quiénes denunciaron su desaparición?
310
00:18:53,028 --> 00:18:56,433
Parientes. Ninguno fue capaz de decir
exactamente cuándo desaparecieron.
311
00:18:56,468 --> 00:19:00,153
Tercera víctima no identificada, hombre
caucásico cerca de los treinta.
312
00:19:00,154 --> 00:19:02,954
- ¿Liam?
- Es difícil ser preciso con las fechas.
313
00:19:02,988 --> 00:19:05,073
Pero diría que estuvo en el
agua desde hace un año.
314
00:19:05,108 --> 00:19:07,473
Luego Bridget Ryan, luego James Case.
315
00:19:07,508 --> 00:19:09,273
Una nueva víctima cada dos meses.
316
00:19:09,308 --> 00:19:11,473
Tan solo uno atrás de otro
atrás de otro.
317
00:19:11,508 --> 00:19:14,073
Este tipo no actúa por impulso.
318
00:19:14,108 --> 00:19:15,713
Tiene una rutina.
319
00:19:17,353 --> 00:19:19,713
Cada ataque es planeado cuidadosamente.
320
00:19:19,748 --> 00:19:21,073
Los miembros...
321
00:19:22,433 --> 00:19:24,753
...fueron quitados con cuidado
pero no profesionalmente...
322
00:19:24,788 --> 00:19:26,953
...sugiriendo que tiene
entrenamiento médico...
323
00:19:26,988 --> 00:19:29,473
...que ha sido su perfecto modus
operandi por algún tiempo.
324
00:19:29,508 --> 00:19:31,313
¿Qué hay con la maletas?
325
00:19:31,348 --> 00:19:34,433
Marcas baratas sin nombre, adquiridas
en tiendas o comercios de variedades.
326
00:19:34,468 --> 00:19:36,753
O nuestro hombre no tiene
dinero o es un burro.
327
00:19:36,788 --> 00:19:38,753
¿Sí? ¿Por qué crees eso?
328
00:19:38,788 --> 00:19:41,993
Cargas un cuerpo en una maleta barata,
es seguro que la manija se romperá.
329
00:19:42,028 --> 00:19:44,633
Pero compró las maletas en
puestos de mercado con efectivo.
330
00:19:44,668 --> 00:19:47,553
No hay vigilancia, no hay documentos.
331
00:19:47,588 --> 00:19:50,633
Escogió un lugar en donde
no hay pistas forenses...
332
00:19:50,668 --> 00:19:54,233
...y dispuso de las tres víctimas
sin que nadie se dé cuenta.
333
00:19:54,268 --> 00:19:56,873
Sí, la manija se rompió.
Eso fue sólo suerte.
334
00:19:56,908 --> 00:19:59,073
Buena suerte para nosotros,
mala suerte para él.
335
00:19:59,108 --> 00:20:02,513
Bien, por el momento concentrémonos
en las víctimas identificadas.
336
00:20:02,548 --> 00:20:05,193
Averigüen qué tienen en común,
dónde fueron, a quiénes conocían.
337
00:20:05,228 --> 00:20:07,193
Amigos, familiares, colegas.
338
00:20:07,228 --> 00:20:10,633
Alumnos y maestros de la escuela
del muchacho. Clientes de Gulveda Umed.
339
00:20:10,668 --> 00:20:12,393
- ¿Está bien?
- Así es.
340
00:20:15,873 --> 00:20:18,633
Es joven. Va a aprender.
341
00:20:18,668 --> 00:20:20,793
Jimmy Case.
Claro que lo recuerdo.
342
00:20:20,828 --> 00:20:22,793
Fue un alumno estrella.
343
00:20:22,828 --> 00:20:25,553
- ¿Qué sucedió?
- Adolescencia, problemas en casa.
344
00:20:25,588 --> 00:20:26,953
- ¡Más despacio!
- ¡Perdón!
345
00:20:26,988 --> 00:20:29,073
¿Quiénes eran sus amigos?
346
00:20:29,108 --> 00:20:30,793
No tenía amigos.
347
00:20:30,828 --> 00:20:33,393
Fue expulsado por empujar a un profesor.
Nunca regresó.
348
00:20:34,553 --> 00:20:36,233
Un desperdicio.
349
00:20:36,268 --> 00:20:38,273
Su vida era un desastre.
350
00:20:38,308 --> 00:20:40,433
Estaba depresiva...
351
00:20:40,468 --> 00:20:42,313
...tomaba muchas pastillas.
352
00:20:44,473 --> 00:20:47,433
Jesús. ¿Fue asesinada?
353
00:20:47,468 --> 00:20:49,513
- ¿Ella bebía?
- No.
354
00:20:49,548 --> 00:20:51,273
Bridget no bebía.
355
00:20:52,473 --> 00:20:55,193
Sucedió un problema en el trabajo.
356
00:20:55,228 --> 00:20:57,793
La sorprendieron robando.
357
00:20:58,913 --> 00:21:00,633
Se alejó con una advertencia.
358
00:21:01,873 --> 00:21:03,993
Pero yo creo que era
eso de la menopausia.
359
00:21:06,393 --> 00:21:08,193
Ella no me lo diría.
360
00:21:08,228 --> 00:21:09,673
Dios la bendiga.
361
00:21:10,513 --> 00:21:13,553
Le dije que debería...
buscarse un psicólogo.
362
00:21:13,588 --> 00:21:15,633
Incluso le seleccioné uno
de las Páginas Amarillas.
363
00:21:15,668 --> 00:21:17,233
¿Recuerda quién era?
364
00:21:17,268 --> 00:21:21,313
- ¿Dr. Bryant?
- Lo siento, no tengo idea.
365
00:21:22,393 --> 00:21:26,073
Ella vino durante seis semanas
y luego dejó de venir.
366
00:21:26,108 --> 00:21:28,913
- Pensé--
- Su hermano dijo que estaba deprimida.
367
00:21:28,948 --> 00:21:30,493
Bueno, era solitaria.
368
00:21:30,728 --> 00:21:33,953
Tenía baja autoestima.
Intenté enfocarme a eso.
369
00:21:33,988 --> 00:21:36,653
Trato de que todos mis clientes...
370
00:21:36,888 --> 00:21:39,113
...se acepten tal como son.
371
00:21:39,148 --> 00:21:40,193
¿Cómo hace eso?
372
00:21:40,196 --> 00:21:44,413
Aplico terapia conductual cognitiva
y programación neurolingüística.
373
00:21:44,448 --> 00:21:45,893
Terapia de recuperación rápida.
374
00:21:45,928 --> 00:21:49,393
La mayoría de la gente que viene a verme
no puede afrontar años de análisis.
375
00:21:50,633 --> 00:21:52,733
Lo siento, no veo--
376
00:21:52,768 --> 00:21:54,913
¿Tiene anotaciones de sus sesiones
con la Srta. Ryan?
377
00:21:56,313 --> 00:21:58,233
Sí, sí.
378
00:21:59,833 --> 00:22:00,873
Tres víctimas.
379
00:22:00,878 --> 00:22:04,174
Diferentes edades, razas y antecedentes.
¿Cómo las eligió el asesino...
380
00:22:04,178 --> 00:22:08,273
- ...y cuándo y cómo las secuestró?
- Todas eran socialmente aisladas...
381
00:22:08,308 --> 00:22:09,493
...y tenían hábitos irregulares.
382
00:22:09,528 --> 00:22:11,973
No es muy probable que el homicida
las eligiera por eso.
383
00:22:12,008 --> 00:22:13,873
Sus movimientos eran
difíciles de rastrear.
384
00:22:13,878 --> 00:22:15,674
Dos estuvieron desaparecidas
varias semanas.
385
00:22:15,708 --> 00:22:18,473
Si el asesino las conocía tan bien,
¿es posible que ellas lo conocieran?
386
00:22:18,508 --> 00:22:19,773
Buena pregunta.
387
00:22:19,808 --> 00:22:23,273
Bueno, Terry, revisa los registros
telefónicos. Ve si hay concordancias.
388
00:22:23,853 --> 00:22:25,233
- Chris.
- "COLETTE: NECESITO HABLAR".
389
00:22:25,568 --> 00:22:27,073
Chris, ¿estás con nosotros?
390
00:22:27,108 --> 00:22:28,193
Sí, perdón, jefa.
391
00:22:29,073 --> 00:22:31,593
Ese profesor de la escuela de Jimmy Case
dijo que él se estaba drogando.
392
00:22:31,628 --> 00:22:33,993
Sí, hablé con un compañero
de la Brigada Antidrogas.
393
00:22:34,028 --> 00:22:36,633
El chico era un criminal de poca monta.
Prefería drogarse más que vender droga.
394
00:22:36,668 --> 00:22:39,313
Bueno, concentrémonos en Gulveda Umed.
395
00:22:39,348 --> 00:22:42,833
Es la última víctima. Nos da una mayor
oportunidad de rastrear sus movimientos.
396
00:22:42,868 --> 00:22:45,593
Pues bien, si era prostituta,
no estaba trabajando en su casa.
397
00:22:45,628 --> 00:22:48,813
Investiga agencias de acompañantes.
Ve quiénes figuran en sus registros.
398
00:22:49,993 --> 00:22:52,713
- ¿Alguien sabe qué es esto?
- Argollas para pezones.
399
00:22:54,693 --> 00:22:57,713
¿Qué? ¿Crecieron en un convento
o algo así?
400
00:22:57,748 --> 00:22:59,513
O sea que Gulveda andaba metida
en sadomasoquismo...
401
00:22:59,518 --> 00:23:00,914
...esclavitud y juegos sexuales.
402
00:23:02,073 --> 00:23:04,553
Bueno, Chris, dado que
sabes tanto al respecto...
403
00:23:04,588 --> 00:23:06,193
...investiga los sex-shops de la zona.
404
00:23:06,228 --> 00:23:08,693
Averigua quién vende esos artículos.
Paula, acompáñalo.
405
00:23:08,728 --> 00:23:09,828
Por supuesto.
406
00:23:11,033 --> 00:23:12,473
La primera víctima--
407
00:23:12,508 --> 00:23:14,593
Él es el único a quien, en realidad,
debemos rastrear.
408
00:23:14,628 --> 00:23:16,313
Nada de Inglaterra ni de Gales.
409
00:23:16,348 --> 00:23:18,473
Les enviamos toda la información
a Escocia y a Irlanda.
410
00:23:18,479 --> 00:23:21,433
Pero, mientras tanto, aquí tienes algo
para que leas y te entretengas.
411
00:23:21,468 --> 00:23:23,610
El informe de la autopsia
de la Sra. Umed. Disfrútala.
412
00:23:23,614 --> 00:23:24,614
Gracias.
413
00:24:02,363 --> 00:24:05,683
"Los contenidos estomacales muestran
vestigios de coriandro, comino y ajo".
414
00:24:06,703 --> 00:24:09,343
¿Qué, los alimentas con comida
del Oriente Medio?
415
00:24:09,378 --> 00:24:13,623
Simulas ser el anfitrión perfecto,
los alimentas, los haces sentir a gusto.
416
00:24:16,543 --> 00:24:18,463
¿Entonces por qué los atas?
417
00:24:20,743 --> 00:24:23,063
Las cuerdas del aparejo estaban atadas
alrededor de su garganta...
418
00:24:23,098 --> 00:24:26,063
...brazos superiores y muslos.
419
00:24:26,098 --> 00:24:27,463
¿Por qué allí?
420
00:24:39,923 --> 00:24:41,943
Esto no tiene que ver con sujetarla.
421
00:24:47,258 --> 00:24:49,663
Es mucho más que eso.
422
00:24:49,698 --> 00:24:51,863
Es un torniquete.
423
00:24:51,898 --> 00:24:54,983
Así puedes amputar los miembros
sin que se desangren hasta morir.
424
00:24:55,170 --> 00:24:57,860
Los mantienes
con vida mientras los descuartizas.
425
00:24:58,070 --> 00:25:00,470
¡Oh, Por Dios! ¿Qué?
426
00:25:00,565 --> 00:25:02,710
# TCHAIKOVSKY: 1812 Obertura
427
00:25:02,745 --> 00:25:03,750
¿Qué?
428
00:25:13,135 --> 00:25:14,755
¿Sr. Roland?
429
00:25:18,315 --> 00:25:19,595
¿Hola?
430
00:25:21,415 --> 00:25:23,315
¿Podría bajar el sonido, por favor?
431
00:25:25,275 --> 00:25:27,195
¡Sr. Roland!
432
00:25:38,475 --> 00:25:40,755
¡Oiga! ¡No puedo dormir!
433
00:25:44,178 --> 00:25:47,635
Por favor, no lo vuelvas a hacer.
Me asusté.
434
00:25:47,670 --> 00:25:51,395
- Sí, lo noté.
- Quería... hablar.
435
00:25:52,715 --> 00:25:54,995
Sin embargo, las acciones hablan
más fuerte que las palabras.
436
00:25:57,015 --> 00:25:59,035
No quiero seguir haciendo esto.
437
00:26:02,195 --> 00:26:04,315
¿Qué tenías en mente?
438
00:26:05,095 --> 00:26:07,035
¡Qué diablos--
439
00:26:19,875 --> 00:26:22,492
Mira, no los llames. ¿De acuerdo?
Sé quien lo hizo.
440
00:26:22,496 --> 00:26:24,886
- ¿Qué?
- Es mi marido y--
441
00:26:24,890 --> 00:26:26,995
Mira, no quiero que
se involucre la policía.
442
00:26:27,030 --> 00:26:29,895
- ¿Hablas en serio?
- Sí, en verdad, no habrá problemas.
443
00:26:29,899 --> 00:26:31,895
Bueno, sí, genial.
444
00:26:31,930 --> 00:26:33,130
Por supuesto.
445
00:26:39,194 --> 00:26:40,194
Bueno...
446
00:26:40,198 --> 00:26:41,755
...el informe evolutivo.
447
00:26:41,790 --> 00:26:43,395
Los registros bancarios muestran que...
448
00:26:43,399 --> 00:26:45,996
...Bridget Ryan retiró más dinero del
acostumbrado, las últimas semanas.
449
00:26:46,030 --> 00:26:48,075
- ¿Cuánto?
- 50, 60 semanales.
450
00:26:48,110 --> 00:26:50,635
Pero la cuenta de Umed no muestra
transacciones inusuales.
451
00:26:50,640 --> 00:26:52,636
Y el chico no tenía cuenta.
452
00:26:52,670 --> 00:26:56,195
Ningún sex-shop al que fuimos vendía
ese artículo. Aún falta visitar algunos.
453
00:26:56,330 --> 00:26:57,475
¿Tony?
454
00:26:57,510 --> 00:26:59,315
¿Qué?
455
00:27:00,275 --> 00:27:02,075
Lo siento.
456
00:27:03,275 --> 00:27:06,235
Gulveda Umed desapareció
hace cuatro semanas.
457
00:27:07,575 --> 00:27:11,515
Pero el estado de su cuerpo indica que
murió dentro de la semana pasada.
458
00:27:11,550 --> 00:27:13,755
O sea que fue mantenida en cautiverio,
en algún sitio.
459
00:27:13,790 --> 00:27:15,675
Y luego alimentada con
comida del Medio Oriente.
460
00:27:15,710 --> 00:27:17,555
Eso no fue sólo para
mantenerla con vida.
461
00:27:19,395 --> 00:27:21,795
Creo que fue para hacerla sentir
a gusto, bienvenida.
462
00:27:22,915 --> 00:27:24,875
Él quería complacerla.
463
00:27:24,910 --> 00:27:27,535
- ¿Para que tuviera sexo con él?
- No, no tiene relación con el sexo.
464
00:27:27,570 --> 00:27:30,115
Bueno, como sea, no como
la mayoría lo entendemos.
465
00:27:30,150 --> 00:27:32,155
Tiene que ver con
intensificar la experiencia...
466
00:27:32,160 --> 00:27:34,156
...haciéndolo sentir omnipotente.
467
00:27:34,190 --> 00:27:36,875
El poder de extender la vida
y el poder para ponerle fin.
468
00:27:36,910 --> 00:27:39,475
¿Alguien puede colaborar conmigo?
Er, Collins.
469
00:27:42,555 --> 00:27:46,635
Las víctimas son sujetadas
con una soga...
470
00:27:46,640 --> 00:27:47,836
...que les rodea el cuello.
471
00:27:47,870 --> 00:27:49,095
Un gancho mantiene todo en su sitio...
472
00:27:49,099 --> 00:27:50,996
...para evitar ser
prematuramente estranguladas.
473
00:27:51,030 --> 00:27:54,115
La misma cuerda rodea
los miembros superiores.
474
00:27:54,150 --> 00:27:56,995
Y cuando la víctima lucha...
475
00:27:57,030 --> 00:28:00,315
...la cuerdas se tensan, cortando la
circulación de los miembros inferiores.
476
00:28:00,350 --> 00:28:02,615
- ...los cuales luego amputa.
- ¿Mientras la víctima está viva?
477
00:28:02,650 --> 00:28:04,795
Durante varias semanas, sí.
478
00:28:04,830 --> 00:28:08,675
Al parecer no usa ningún anestésico
ni sedante porque habría vestigios.
479
00:28:08,710 --> 00:28:10,595
¿Por qué conserva sus manos y pies?
¿Son trofeos?
480
00:28:11,635 --> 00:28:13,635
Creo que son recuerdos...
481
00:28:13,670 --> 00:28:15,775
...del sufrimiento de las víctimas,
del sometimiento.
482
00:28:15,810 --> 00:28:18,955
Extirpando las extremidades
aumenta el tormento...
483
00:28:18,960 --> 00:28:20,556
...pero no pone en riesgo sus vidas.
484
00:28:20,590 --> 00:28:22,355
Quiere que le supliquen piedad...
485
00:28:22,390 --> 00:28:23,975
...que supliquen por la tortura,
hasta el final.
486
00:28:24,010 --> 00:28:27,095
Eso es lo que disfruta,
eso es lo que lo gratifica.
487
00:28:27,130 --> 00:28:30,595
Hasta el preciso momento en que
ellos se quiebran y se desesperan.
488
00:28:30,630 --> 00:28:33,475
- ¿Entonces qué?
- Es entonces que le pone fin al asunto.
489
00:28:42,955 --> 00:28:45,275
Divino.
490
00:28:45,310 --> 00:28:47,395
Deberías preguntar.
Tal vez, tengan de tu talla.
491
00:28:48,955 --> 00:28:51,235
- ¿Hola?
- ¿Hola?
492
00:28:51,270 --> 00:28:54,315
Hola. ¿En qué puedo ser útil?
493
00:28:54,350 --> 00:28:56,435
¿Los reconoce?
494
00:28:58,670 --> 00:29:00,455
Estamos buscando repuestos.
495
00:29:00,490 --> 00:29:03,115
- ¿Vende repuestos?
- No de esta calidad.
496
00:29:03,550 --> 00:29:05,015
Estos fueron encargados especialmente.
497
00:29:05,050 --> 00:29:08,115
¿Ha hecho algún pedido especial
para alguien, este año?
498
00:29:08,150 --> 00:29:09,995
No. Lo recordaría.
499
00:29:10,030 --> 00:29:12,475
Estas cosas cuestan mucho dinero.
500
00:29:12,510 --> 00:29:14,675
- Es el tipo de equipo que usan en--
- ¿En qué?
501
00:29:16,035 --> 00:29:18,475
Clubes privados. Ese tipo de lugares.
502
00:29:18,510 --> 00:29:20,275
¿Qué clubes en particular?
503
00:29:20,310 --> 00:29:22,835
- En los que no puedo pagar la entrada.
- ¿Por ejemplo?
504
00:29:24,795 --> 00:29:28,035
# Donde termina esta vida
505
00:29:28,070 --> 00:29:30,595
# yo comienzo.
506
00:29:35,195 --> 00:29:37,595
# Encontré
507
00:29:38,315 --> 00:29:40,195
# la llama
508
00:29:41,995 --> 00:29:44,435
# creciendo en mi interior.
509
00:29:46,875 --> 00:29:50,115
# Creciendo en mi interior.
510
00:29:51,795 --> 00:29:54,715
# Creciendo en ti. #
511
00:29:59,094 --> 00:30:02,574
Policía. Tengo una orden de cateo
para registrar su local. Espere aquí.
512
00:30:03,614 --> 00:30:05,494
Todos quédense donde están.
513
00:30:06,654 --> 00:30:09,734
- Cubre todas las salidas.
- Bueno, cariño, quédate donde estás.
514
00:30:12,654 --> 00:30:15,854
Por favor. Esto es
completamente innecesario.
515
00:30:15,889 --> 00:30:18,454
Somos un club privado que
opera de manera legal.
516
00:30:18,489 --> 00:30:20,454
¿Cómo se llega a ser miembro?
517
00:30:20,489 --> 00:30:22,934
Por el momento, no estamos
aceptando solicitudes.
518
00:30:22,969 --> 00:30:25,334
Asegúrate de mostrarles
la fotografía de ella, a todos.
519
00:30:25,369 --> 00:30:27,374
Quiero nombres, direcciones
y pruebas de su identificación.
520
00:30:29,414 --> 00:30:33,694
¡Oye, oye! Quítate la máscara,
vístete y ve abajo.
521
00:30:33,729 --> 00:30:35,414
¡Policía!
522
00:30:40,774 --> 00:30:42,774
Ve abajo, compañero.
Vamos, ve abajo.
523
00:30:49,734 --> 00:30:51,494
Devuelve el látigo.
524
00:30:51,529 --> 00:30:53,894
Muy bien, cariño, vamos.
¡Oye, aléjate!
525
00:30:53,929 --> 00:30:57,094
Oye, con calma. Está bien, cariño,
está bien. Con calma.
526
00:31:02,374 --> 00:31:05,694
Hubiera pensado que la policía tenía
mejores cosas para hacer con su tiempo.
527
00:31:05,729 --> 00:31:07,814
Estoy investigando
una serie de homicidios.
528
00:31:07,849 --> 00:31:10,214
Creemos que la última víctima
era una de sus chicas.
529
00:31:10,249 --> 00:31:12,494
No son "mis chicas",
Son clientes.
530
00:31:15,654 --> 00:31:17,454
¿Era una de sus clientes?
531
00:31:18,694 --> 00:31:21,334
Se hacía llamar Sherezada.
532
00:31:21,369 --> 00:31:22,814
¿"Sherezada"?
533
00:31:23,549 --> 00:31:25,454
¿Como en Las Mil y Una Noches?
534
00:31:25,489 --> 00:31:27,494
¿La chica que contaba historias
para salvar su vida?
535
00:31:27,829 --> 00:31:28,854
Nunca lo leí.
536
00:31:29,189 --> 00:31:31,174
Su verdadero nombre era Gulveda Umed.
537
00:31:31,209 --> 00:31:33,774
La mantuvieron cautiva durante semanas
antes de ser estrangulada.
538
00:31:33,809 --> 00:31:35,934
Su cuerpo fue hallado en una maleta.
539
00:31:35,969 --> 00:31:38,014
Es verdaderamente espantoso pero...
540
00:31:38,049 --> 00:31:40,294
...eso no tuvo relación con este club.
Estoy segura de ello.
541
00:31:40,329 --> 00:31:44,194
- ¿Usted es la dueña, Jeanette Wise?
- Mis clientes me llaman Electra.
542
00:31:44,229 --> 00:31:46,434
O sea que, todos estos nombres falsos,
¿son parte de un juego de rol?
543
00:31:47,334 --> 00:31:49,534
¿La emoción de tener sexo
con desconocidos?
544
00:31:49,569 --> 00:31:52,534
Así es. También fomenta la discreción.
545
00:31:52,569 --> 00:31:54,374
Me gustaría ver
su registro de membresías.
546
00:31:54,409 --> 00:31:56,254
No llevo ningún registro.
547
00:31:56,289 --> 00:31:58,494
No podría traicionar a mis clientes
ni aunque quisiera.
548
00:31:58,529 --> 00:32:00,374
¿"Traicionar"?
549
00:32:00,409 --> 00:32:02,374
La total discreción está asegurada.
550
00:32:02,409 --> 00:32:04,494
Tengo un deber profesional
de confidencia.
551
00:32:05,494 --> 00:32:07,534
O sea que nadie sabe que
este lugar existe...
552
00:32:07,569 --> 00:32:09,414
...y usted no tiene ni idea
de a quién le permite ingresar.
553
00:32:09,449 --> 00:32:11,614
Investigo a cada cliente, personalmente.
554
00:32:11,649 --> 00:32:14,934
Si alguno desaparece sin dejar rastros,
nadie sabría que estuvieron aquí.
555
00:32:14,969 --> 00:32:17,374
A menos que dejaran una nota:
"Me fui al burdel".
556
00:32:17,409 --> 00:32:20,014
- Nunca sucedió algo así.
- Hasta ahora.
557
00:32:20,349 --> 00:32:22,374
¿Cuán a menudo venía Gulveda?
558
00:32:22,409 --> 00:32:24,454
Cuatro o cinco veces por semana.
559
00:32:24,489 --> 00:32:27,694
Desaparecía durante un mes
o dos pero siempre volvía.
560
00:32:27,729 --> 00:32:29,054
¿En qué andaba ella?
561
00:32:30,134 --> 00:32:32,214
Era dominatriz.
562
00:32:32,249 --> 00:32:34,934
Disfrutaba causando sufrimiento.
563
00:32:34,969 --> 00:32:37,214
Algunos de nuestros clientes
disfrutan recibiéndolo.
564
00:32:37,249 --> 00:32:39,774
¿Sabe que es ilegal fumar
dentro de este local?
565
00:32:41,654 --> 00:32:43,734
Su mano-- ¿Es una prótesis?
566
00:32:43,769 --> 00:32:45,854
Sufrí un accidente cuando era joven.
567
00:32:46,494 --> 00:32:48,454
¿Gulveda cobraba por sus servicios?
568
00:32:48,489 --> 00:32:50,094
No era prostituta...
569
00:32:50,129 --> 00:32:52,774
...pero es posible que
recibiera regalos.
570
00:32:52,809 --> 00:32:54,454
En efectivo, ¿no?
571
00:32:54,489 --> 00:32:57,334
¿Alguno de los clientes que
está aquí hoy era cliente suyo?
572
00:32:57,369 --> 00:33:00,854
No tengo idea. Me temo que
deberá preguntárselo a ellos.
573
00:33:00,889 --> 00:33:02,234
Eso haremos.
574
00:33:03,954 --> 00:33:06,894
- Creemos que ella trabajaba aquí.
- Espere aquí un minuto, por favor.
575
00:33:11,534 --> 00:33:14,214
Averigua si alguno de ellos
era cliente de Gulveda.
576
00:33:14,249 --> 00:33:16,374
Ellos la han conocido como Sherezada.
577
00:33:16,409 --> 00:33:18,414
Asegúrate de que vean su foto.
578
00:33:18,749 --> 00:33:20,034
Alex.
579
00:33:20,769 --> 00:33:23,014
¿Disculpe? ¡Disculpe!
580
00:33:23,049 --> 00:33:24,894
¡Oiga!
¡Oiga, oiga! ¿Adónde va?
581
00:33:27,294 --> 00:33:28,374
¿Nos conocemos?
582
00:33:30,714 --> 00:33:33,534
Me gustaría que quede asentado que
vine aquí voluntariamente...
583
00:33:33,569 --> 00:33:35,454
...y que no cometí ningún delito.
584
00:33:35,489 --> 00:33:36,974
¿Conoció a esta chica?
585
00:33:38,934 --> 00:33:42,574
Sí, la conocía. Ella fue cliente
del club hasta hace unos meses.
586
00:33:42,609 --> 00:33:44,654
¿Usted era uno de sus clientes?
587
00:33:44,689 --> 00:33:46,934
- Éramos amigos.
- ¿Tenían sexo?
588
00:33:46,969 --> 00:33:48,694
No como tal.
589
00:33:48,729 --> 00:33:51,394
Ella tenía una disciplina amatoria
y yo compartía eso.
590
00:33:51,729 --> 00:33:54,654
- ¿"Disciplina"?
- Éramos mayores de edad, en privado.
591
00:33:54,689 --> 00:33:57,294
No dañábamos a nadie y
no quebrantábamos ninguna ley.
592
00:33:57,329 --> 00:33:59,214
Jimmy Case no era mayor de edad.
593
00:34:01,294 --> 00:34:04,254
- ¿Jimmy Case?
- Eso lo desequilibró.
594
00:34:04,289 --> 00:34:05,289
Continúa con ese tema.
595
00:34:05,293 --> 00:34:08,315
Jimmy Case y Gulveda Umed...
596
00:34:08,349 --> 00:34:10,234
...fueron asesinados
por la misma persona...
597
00:34:10,269 --> 00:34:12,134
...y usted conocía a ambos.
598
00:34:13,214 --> 00:34:14,534
Sí, conocía a Jimmy Case...
599
00:34:14,554 --> 00:34:17,754
...pero... no en ese sentido.
600
00:34:18,689 --> 00:34:19,774
Espera.
601
00:34:23,394 --> 00:34:25,654
Miren, ni siquiera le di clases
a Jimmy Case.
602
00:34:25,689 --> 00:34:27,974
Era alumno de la escuela
donde trabajo. Eso era todo.
603
00:34:28,009 --> 00:34:31,094
Él se descarrió pero
nada de eso tuvo que ver conmigo.
604
00:34:31,129 --> 00:34:32,654
Espera.
605
00:34:35,174 --> 00:34:38,474
Hice todo cuanto pude para intermediar
pero no dio resultado.
606
00:34:40,014 --> 00:34:41,154
Nuestra relación era...
607
00:34:41,159 --> 00:34:42,355
...estrictamente espiritual.
608
00:34:45,334 --> 00:34:48,174
- ¿Su relación?
- O sea que tuvo una relación.
609
00:34:48,209 --> 00:34:52,014
Una relación de profesor-alumno,
profesional y espiritual.
610
00:34:52,049 --> 00:34:55,274
- Acaba de decir que nunca le enseñó.
- Nunca le di clases como tales.
611
00:34:55,508 --> 00:34:56,508
Digo, yo--
612
00:34:56,512 --> 00:34:57,512
¿Dijo que intermedió?
613
00:34:57,513 --> 00:34:58,516
¿Cómo intermedió?
614
00:34:58,520 --> 00:35:01,394
¿Cómo intermedió?
¿Fue dentro de la escuela?
615
00:35:03,014 --> 00:35:05,014
- Así es.
- Está mintiendo.
616
00:35:05,049 --> 00:35:07,294
¿Dónde se reunían fuera de la escuela?
617
00:35:07,329 --> 00:35:08,734
¿Era en el local de Electra?
618
00:35:08,738 --> 00:35:11,735
Ella nunca hubiera permitido
el ingreso de un menor, en su local.
619
00:35:11,769 --> 00:35:13,614
Entonces, ¿dónde se reunían?
620
00:35:14,694 --> 00:35:16,614
Dije: ¿Dónde se reunían?
621
00:35:18,334 --> 00:35:19,334
Oh, por Dios.
622
00:35:19,339 --> 00:35:22,535
Jimmy Case estaba viviendo
en la calle, vendiendo drogas.
623
00:35:22,569 --> 00:35:24,974
¿En qué más andaba,
un poco de sexo fácil?
624
00:35:25,009 --> 00:35:27,214
- No era algo así.
- ¿Entonces qué era?
625
00:35:27,249 --> 00:35:29,734
¿Él sabía sobre Electra?
¿Amenazó con exponerlo?
626
00:35:29,769 --> 00:35:31,974
Él necesitaba ayuda.
627
00:35:32,009 --> 00:35:34,694
Nunca había tenido--
Era un buen chico.
628
00:35:38,294 --> 00:35:39,654
Oh, por Dios.
629
00:35:41,174 --> 00:35:43,374
Mi carrera se terminó.
Cuando se sepa esto--
630
00:35:43,409 --> 00:35:44,774
Díganos qué sucedió.
631
00:35:45,809 --> 00:35:48,834
Lo encontré... pidiendo limosna
en las calles.
632
00:35:51,094 --> 00:35:52,094
Lo llevé a un restaurante...
633
00:35:52,098 --> 00:35:53,298
...pagué su comida.
634
00:35:54,294 --> 00:35:56,214
Le dije que tenía
que arreglar sus asuntos.
635
00:35:58,454 --> 00:36:00,974
- Incluso le di dinero.
- ¿En qué restaurante?
636
00:36:01,009 --> 00:36:02,874
El Verve, de la calle Cray.
637
00:36:02,878 --> 00:36:03,975
¿Con qué lo alimentó?
638
00:36:04,009 --> 00:36:05,934
¿Qué comió él?
639
00:36:07,094 --> 00:36:09,014
Pizza, por lo general.
640
00:36:10,154 --> 00:36:11,614
Dijo que era lo único que le gustaba.
641
00:36:11,649 --> 00:36:13,814
¿O sea que esto sucedió más de una vez?
642
00:36:13,849 --> 00:36:17,294
- Sí, dos o tres veces.
- ¿Por qué no mencionó esto antes?
643
00:36:17,329 --> 00:36:19,254
Porque--
644
00:36:19,289 --> 00:36:20,734
Aquí estamos.
645
00:36:23,254 --> 00:36:25,174
Sólo arréstenme, por favor.
646
00:36:26,134 --> 00:36:28,214
Ya no soporto más.
647
00:36:30,934 --> 00:36:32,654
Chris, investiga el restaurante Verve.
648
00:36:32,658 --> 00:36:35,955
Ve si alguien del personal recuerda
haber visto a Sanders con Jimmy Case...
649
00:36:35,989 --> 00:36:37,694
...o con alguna de las otras víctimas.
650
00:36:38,029 --> 00:36:39,694
Paula, investiga
los registros escolares.
651
00:36:39,729 --> 00:36:41,694
Quiero saber si algún otro chico
está desaparecido.
652
00:36:45,514 --> 00:36:46,594
¿Qué?
653
00:36:47,734 --> 00:36:49,694
El hombre a quien buscamos es sádico.
654
00:36:50,029 --> 00:36:53,034
Es inseguro, inepto,
tiende a ser dominante.
655
00:36:53,069 --> 00:36:55,634
Esto se concreta
infligiendo sufrimiento y humillación.
656
00:36:58,074 --> 00:36:59,934
¿Crees que Sanders no encaja
en esa descripción?
657
00:36:59,938 --> 00:37:02,235
Sanders es masoquista.
658
00:37:02,269 --> 00:37:03,934
Es la típica figura autoritaria.
659
00:37:04,569 --> 00:37:06,854
Pasa la mayor parte del día
mandoneando gente.
660
00:37:06,889 --> 00:37:10,294
Luego, en su tiempo libre, recibe
algunas patadas revirtiendo los roles.
661
00:37:13,194 --> 00:37:17,374
¿Publicitarás esto de su detención
y dónde fue detenido?
662
00:37:17,409 --> 00:37:20,374
No, yo no. Pero hubo otros
veinte agentes en esa redada.
663
00:37:21,554 --> 00:37:23,814
- No creo que sea pedófilo.
- Tal vez no lo sea...
664
00:37:23,849 --> 00:37:25,374
...pero no debería trabajar con chicos.
665
00:37:35,614 --> 00:37:37,814
¡Oh, no!
¿Cuál es el problema?
666
00:37:37,849 --> 00:37:40,374
¿Te duele la pancita?
Un abrazo.
667
00:37:40,409 --> 00:37:43,014
Sin dudas te sientes mejor.
668
00:37:43,049 --> 00:37:45,054
El recreo está por terminar.
¿Bien?
669
00:37:54,574 --> 00:37:56,174
Mira más de cerca.
670
00:37:58,014 --> 00:38:00,054
Nunca vi a ninguno de ellos.
Lo siento.
671
00:38:00,089 --> 00:38:02,734
Era un hombre cenando con un chico
de la calle, de la mitad de su edad.
672
00:38:02,769 --> 00:38:06,574
Recibimos 300 comensales por noche
y no fotografiamos a los clientes.
673
00:38:06,609 --> 00:38:08,374
¿Podría hablar con su personal?
674
00:38:08,409 --> 00:38:11,494
Claro. Pero es la hora pico
y están muy atareados.
675
00:38:12,254 --> 00:38:14,634
Carlo, ¿estás dorando esa carne
o la estás cremando?
676
00:38:14,638 --> 00:38:15,735
Perdón, jefe.
677
00:38:17,174 --> 00:38:18,734
Entra.
678
00:38:20,694 --> 00:38:22,494
La noche en que
desapareció Gulveda Umed...
679
00:38:22,529 --> 00:38:24,494
...Sanders estuvo en un Cena-Baile
de la Asociación de Padres de Alumnos...
680
00:38:24,503 --> 00:38:27,134
...hasta las 12:30 p.m.
300 testigos.
681
00:38:27,169 --> 00:38:29,914
- O sea que está libre de sospecha.
- Eso parece.
682
00:38:30,534 --> 00:38:33,654
Y tenemos a algunos periodistas
abajo que andan husmeando.
683
00:38:33,689 --> 00:38:35,814
- Envíalo a casa.
- De acuerdo.
684
00:38:35,849 --> 00:38:38,154
En una camioneta sin identificación,
que salga por la parte trasera.
685
00:38:39,074 --> 00:38:40,114
Claro.
686
00:38:43,014 --> 00:38:44,814
No te esperaba.
687
00:38:45,849 --> 00:38:47,474
Te traje un regalito.
688
00:38:48,814 --> 00:38:50,854
Lo recogí en el trabajo.
689
00:38:50,889 --> 00:38:52,014
No.
690
00:38:53,214 --> 00:38:54,494
Vamos, lo dices como si fuera en serio.
691
00:38:54,498 --> 00:38:57,195
Hablo en serio. No puedo
seguir haciendo esto.
692
00:38:57,229 --> 00:38:58,229
¿"Esto"?
693
00:38:58,232 --> 00:39:00,674
Esto. Esto.
Tú y yo, no puedo--
694
00:39:00,709 --> 00:39:03,214
La gente está comenzando
a hacer preguntas, en la escuela.
695
00:39:04,954 --> 00:39:06,434
Al diablo con ellos.
696
00:39:06,669 --> 00:39:11,294
No, mira, mi vida es un desastre.
Debo resolverlo. No es por ti.
697
00:39:11,329 --> 00:39:13,374
Es por mí.
698
00:39:13,709 --> 00:39:15,434
Seamos sólo amigos.
699
00:39:15,469 --> 00:39:18,294
- Te llamaría a veces. Por Dios.
- Ya basta, Chris.
700
00:39:19,454 --> 00:39:21,614
¿No hablaremos de esto?
701
00:39:21,649 --> 00:39:23,974
Intenté hablarte.
Nunca escuchas.
702
00:39:24,009 --> 00:39:26,414
Necesito a alguien que me escuche.
703
00:39:26,449 --> 00:39:29,014
Alguien que... me entienda...
704
00:39:29,049 --> 00:39:30,614
...sin--
705
00:39:31,654 --> 00:39:34,334
Es por él, ¿cierto?
Por el imbécil de tu ex-marido.
706
00:39:35,014 --> 00:39:36,974
Él se pone histérico y sales corriendo.
707
00:39:38,014 --> 00:39:39,534
Por favor, vete.
708
00:39:40,974 --> 00:39:42,534
¿O qué?
709
00:39:42,969 --> 00:39:44,714
¿Llamarás a la policía?
710
00:39:46,934 --> 00:39:49,454
Mira, todo acabó, ¿entendido?
711
00:39:50,089 --> 00:39:51,414
Trata de aceptarlo...
712
00:39:51,449 --> 00:39:53,214
...y continúa con tu vida.
713
00:40:11,814 --> 00:40:13,894
Puedes conservarlo.
714
00:40:14,429 --> 00:40:15,774
Como recuerdo.
715
00:40:19,746 --> 00:40:21,286
Más resultados de análisis.
716
00:40:21,321 --> 00:40:23,166
Los contenidos estomacales
de las otras víctimas.
717
00:40:23,167 --> 00:40:25,070
La descomposición fue todo un desafío.
718
00:40:25,101 --> 00:40:28,166
Con la víctima masculina no
identificada, es imposible decirlo.
719
00:40:28,466 --> 00:40:32,066
El estómago de Jimmy Case
contenía restos de patatas...
720
00:40:32,101 --> 00:40:34,346
...muy condimentadas con pimientos
y nuez moscada.
721
00:40:34,381 --> 00:40:37,706
- ¿Es comida caribeña?
- ¿Sanders no dijo que prefería pizza?
722
00:40:37,741 --> 00:40:40,446
Bridget Ryan mostró una alta cantidad
de alcohol en su sistema.
723
00:40:40,450 --> 00:40:41,547
Probablemente whisky.
724
00:40:42,946 --> 00:40:44,266
Bridget Ryan no bebía.
725
00:40:46,482 --> 00:40:48,622
No los dejó elegir.
726
00:40:48,657 --> 00:40:51,982
Le dio comida turca a Gulveda,
caribeña a Jimmy Case...
727
00:40:51,986 --> 00:40:53,783
...y obligó a Bridget Ryan
a beber whisky.
728
00:40:53,917 --> 00:40:56,282
No tiene que ver con hacerlas sentir
como en casa. Es un juego perverso.
729
00:40:57,682 --> 00:41:00,682
Es otra forma de humillarlas,
otra forma de torturarlas.
730
00:41:00,717 --> 00:41:03,802
- ¿La amputación no es suficiente?
- Él las quiere dejarlas incapacitadas.
731
00:41:03,837 --> 00:41:07,162
No pueden caminar, no pueden alimentarse
por su cuenta ni protegerse a sí mismas.
732
00:41:07,197 --> 00:41:09,002
Por eso, dependen de él para todo.
733
00:41:09,037 --> 00:41:12,682
¿Por qué no apunta directamente a
amputadas, si eso es lo que lo excita?
734
00:41:13,217 --> 00:41:14,902
Creo que debemos hablar con Electra.
735
00:41:19,162 --> 00:41:21,522
Ustedes dos, de nuevo.
736
00:41:22,242 --> 00:41:24,042
¿Por trabajo o personal?
737
00:41:24,077 --> 00:41:26,762
Estamos seguros de que el hombre
a quien buscamos es uno de sus clientes.
738
00:41:26,797 --> 00:41:28,422
Es aficionado al cautiverio,
a la humillación...
739
00:41:28,426 --> 00:41:30,823
...pero se excita con el sometimiento
total de las víctimas.
740
00:41:30,857 --> 00:41:32,482
Nunca permitimos que las cosas
lleguen tan lejos.
741
00:41:32,486 --> 00:41:34,583
Usamos palabras de seguridad
cuando alguien llega a su límite.
742
00:41:34,617 --> 00:41:36,682
Creemos que las convence de que se
reúnan con él, fuera de este sitio...
743
00:41:36,717 --> 00:41:39,062
...así puede atarlas
y amputarles su miembros.
744
00:41:40,302 --> 00:41:41,482
¿Las mató?
745
00:41:43,017 --> 00:41:44,110
¿Cómo perdió su mano?
746
00:41:44,117 --> 00:41:48,342
Por una infección. No la traté
a tiempo y tuvieron que amputármela.
747
00:41:49,742 --> 00:41:52,382
¿Alguno de sus clientes le pidió que
se quitara la prótesis?
748
00:41:53,262 --> 00:41:54,942
Uno o dos.
749
00:41:55,677 --> 00:41:56,942
¿Quién fue el último?
750
00:41:57,330 --> 00:41:58,330
Gulveda...
751
00:41:58,337 --> 00:42:00,222
...la chica a quien usted
llama Sherezada...
752
00:42:00,257 --> 00:42:01,782
...no sólo fue asesinada.
753
00:42:01,817 --> 00:42:04,562
Fue torturada hasta morir.
Tardó tres semanas.
754
00:42:05,562 --> 00:42:06,682
Él...
755
00:42:07,262 --> 00:42:10,282
...dijo que se llamaba Miguel Ángel,
dijo que era escultor.
756
00:42:10,317 --> 00:42:11,482
¿Escultor?
757
00:42:11,517 --> 00:42:14,002
Sólo lo dijo para halagarme.
758
00:42:14,037 --> 00:42:17,182
Él trabajaba en plásticos.
Cuando lo investigué, me dijo que...
759
00:42:17,217 --> 00:42:20,502
...él era lo que denominamos
un "devoto".
760
00:42:20,537 --> 00:42:23,182
¿Estaba más interesado
en la prótesis o en el muñón?
761
00:42:23,217 --> 00:42:26,262
En la mano.
Era casi como si lo divirtiera.
762
00:42:26,297 --> 00:42:28,622
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
763
00:42:28,657 --> 00:42:31,522
- Hace un año.
- ¿Y no tiene idea de su nombre real?
764
00:42:31,557 --> 00:42:35,562
- ¿Dónde vive, dónde trabaja?
- Vi a alguien que se parecía a él...
765
00:42:36,242 --> 00:42:38,582
...en el centro comercial Mansion Walk.
766
00:42:53,442 --> 00:42:54,642
Escultor.
767
00:42:56,242 --> 00:42:57,802
Usted es escultor.
768
00:42:58,802 --> 00:43:00,882
¿Las elige por sus manos?
769
00:43:03,962 --> 00:43:06,742
Llevamos nuestra identidad
en nuestras huellas digitales...
770
00:43:07,682 --> 00:43:09,922
...nuestro destino,
en las palmas de nuestras manos.
771
00:43:09,957 --> 00:43:11,842
Acariciamos con las manos.
772
00:43:11,877 --> 00:43:13,762
Sostenemos herramientas.
773
00:43:13,797 --> 00:43:15,642
¿Dónde las encuentras?
774
00:43:16,762 --> 00:43:18,362
¿En la calle? ¿En un bar?
775
00:43:20,042 --> 00:43:21,562
¿En un centro comercial?
776
00:43:29,722 --> 00:43:31,642
Alex, soy yo. Llámame.
777
00:43:33,162 --> 00:43:35,322
Estoy en el centro comercial
Mansion Walk.
778
00:43:35,357 --> 00:43:38,082
Creo que sé por qué le gusta venir aquí.
¡Sr. Roland!
779
00:43:38,117 --> 00:43:41,002
¡Aléjese de mí! ¡Se lo advierto!
780
00:43:41,037 --> 00:43:43,482
- Sr. Roland, tranquilícese.
- ¿Usted dice ser doctor?
781
00:43:43,517 --> 00:43:45,702
- ¡No se saldrá con la suya!
- No sabía que usted estaba aquí.
782
00:43:45,737 --> 00:43:48,422
¡Esto es acoso! ¡Conseguiré un auto
de medidas cautelares permanentes!
783
00:43:48,457 --> 00:43:51,402
Ni siquiera me he acercado a usted.
No lo estoy tocando.
784
00:43:51,437 --> 00:43:52,922
Váyase.
785
00:43:52,957 --> 00:43:56,002
¡Por el amor de Dios!
Suéltenme, suéltenme.
786
00:44:26,042 --> 00:44:27,922
No dispongo de tiempo.
¿Qué quería--
787
00:45:10,944 --> 00:45:14,124
Gracias por venir. Planeaban
registrarme exhaustivamente.
788
00:45:14,159 --> 00:45:15,989
Puedo esperar.
789
00:45:16,224 --> 00:45:19,104
- ¿Qué hacías aquí?
- Es un centro comercial.
790
00:45:19,139 --> 00:45:21,361
- No necesito un motivo.
- ¡Yo sí!
791
00:45:21,496 --> 00:45:23,249
Elektra vio a Miguel Ángel.
792
00:45:23,284 --> 00:45:27,804
Estás vigilando, buscando a
un cuarentón. Yo te hubiera arrestado.
793
00:45:27,839 --> 00:45:30,624
Te llamé.
Creo que sé por qué le gusta esto.
794
00:45:30,659 --> 00:45:34,801
Fielding.
¿Qué escuela?
795
00:45:34,843 --> 00:45:36,146
Llegaré en cinco minutos.
796
00:45:36,150 --> 00:45:38,504
Una mujer desapareció hace
alrededor de dos horas.
797
00:45:42,742 --> 00:45:46,307
- Sé que parece que exagero.
- Para nada.
798
00:45:46,342 --> 00:45:49,902
Pero sé que Colette ha estado
teniendo problemas con su ex-marido.
799
00:45:49,937 --> 00:45:54,862
- Llamadas agresivas, daños a su auto.
- ¿A qué hora se fue?
800
00:45:54,897 --> 00:45:57,562
A la una en punto.
Recibió un mensaje de texto.
801
00:45:57,597 --> 00:45:59,927
Dijo que tenía que salir
y que regresaría a eso de las dos.
802
00:45:59,962 --> 00:46:02,102
- ¿Alguna idea de quién se lo envió?
- No lo dijo.
803
00:46:02,137 --> 00:46:04,042
¿Tiene una fotografía de ella?
804
00:46:06,478 --> 00:46:10,158
Su nombre completo es Colette Ann
Vaughan. Mide aproximadamente 1,71m.
805
00:46:10,162 --> 00:46:13,283
- De 43 años.
- Gracias.
806
00:46:13,618 --> 00:46:16,158
Haz copias de esto.
Emite un alerta general...
807
00:46:16,193 --> 00:46:17,938
...sobre una mujer con esa descripción.
808
00:46:18,958 --> 00:46:20,743
- ¡Chris!
- Sí, por supuesto.
809
00:46:20,778 --> 00:46:25,058
- ¿Sale a almorzar a menudo?
- Sí. Bueno... sí.
810
00:46:25,293 --> 00:46:28,298
- Sí, ¿qué?
- Creo que tenía novio.
811
00:46:28,333 --> 00:46:30,463
Una especie de relación intermitente.
812
00:46:30,498 --> 00:46:33,758
Solían verse a la hora del almuerzo
pero, al parecer, eso terminó.
813
00:46:33,793 --> 00:46:36,003
Ella nunca habló de él.
814
00:46:36,038 --> 00:46:37,938
¿Cómo lo supo?
815
00:46:37,942 --> 00:46:40,539
Una vez, volvió con su vestido
puesto al revés.
816
00:46:40,973 --> 00:46:42,503
Es un descuido algo revelador.
817
00:46:42,938 --> 00:46:45,838
¿El mensaje pudo
haber sido de su novio?
818
00:46:45,873 --> 00:46:47,183
Eso creo. Sí.
819
00:46:47,218 --> 00:46:49,958
- ¿Tiene la dirección de su casa?
- Sí.
820
00:46:52,098 --> 00:46:54,298
¿Estás bien?
821
00:46:54,333 --> 00:46:56,698
Sí, estoy bien. Gracias.
822
00:47:20,118 --> 00:47:21,583
Paula, revisa si hay mensajes
en el teléfono...
823
00:47:21,588 --> 00:47:23,296
...y los números recientemente
marcados.
824
00:47:23,299 --> 00:47:24,599
De acuerdo.
825
00:47:29,958 --> 00:47:33,178
No es sólo ordenada, es... maniática.
826
00:47:34,113 --> 00:47:35,518
Casi obsesiva.
827
00:47:37,358 --> 00:47:38,563
No hay fotos familiares.
828
00:47:38,598 --> 00:47:40,803
Ninguna indicación de quién es ella.
829
00:47:42,138 --> 00:47:44,638
Como si intentara desinfectar su vida.
830
00:47:49,078 --> 00:47:50,198
Alex.
831
00:47:52,798 --> 00:47:54,258
¿Esto es--
832
00:47:56,758 --> 00:47:58,678
Eso no es sangre.
Hubiera penetrado más.
833
00:47:58,713 --> 00:48:00,643
Es más como si fuera pintura.
834
00:48:01,878 --> 00:48:03,558
Tony, ayúdame con esto.
835
00:48:20,238 --> 00:48:21,858
Es vidrio.
836
00:48:27,778 --> 00:48:32,278
- Alguien rompió la ventana.
- Ella tenía problemas con su ex-marido.
837
00:48:33,313 --> 00:48:34,318
Paula.
838
00:48:35,078 --> 00:48:37,063
Llama a Chris.
Comienza a golpear puertas.
839
00:48:37,098 --> 00:48:39,298
Averigüen si los vecinos
saben quién rompió la ventana...
840
00:48:39,302 --> 00:48:41,095
...y si han visto a alguien sospechoso
por los alrededores.
841
00:48:41,099 --> 00:48:42,599
¡Detective Inspectora Fielding!
842
00:48:47,758 --> 00:48:50,210
Esto sería más hogareño
que el burdel de Elektra.
843
00:48:50,413 --> 00:48:51,735
¿Qué hacía en el cesto de basura?
844
00:48:51,770 --> 00:48:53,658
Haz que revisen si tiene huellas.
845
00:49:03,158 --> 00:49:06,578
Aún no tenemos certeza de que esto
tenga algo que ver con nuestro asesino.
846
00:49:06,613 --> 00:49:09,403
No afecta suponer lo peor.
Ella se parece...
847
00:49:09,438 --> 00:49:14,038
...a Gulveda Umed en varios sentidos.
Socialmente aislada. Sexualmente activa.
848
00:49:14,073 --> 00:49:16,775
¿Por qué era tan reservada
respecto a su nuevo novio?
849
00:49:16,810 --> 00:49:19,743
¿La mayoría de las mujeres
no presumen de eso? A menos que--
850
00:49:19,778 --> 00:49:23,298
Sea una relación de la cual
no quieres presumir. Viste el látigo.
851
00:49:23,333 --> 00:49:25,963
Nada de tomarse de la mano
ni picnics en el parque.
852
00:49:25,998 --> 00:49:28,378
Creo que a ella le gustaba
el encanto de lo ilícito.
853
00:49:28,413 --> 00:49:30,718
Las citas románticas
a la hora del almuerzo.
854
00:49:31,453 --> 00:49:32,743
La lujuria.
855
00:49:32,778 --> 00:49:35,458
- La pasión.
- Alguien tiró el látigo a la basura.
856
00:49:37,278 --> 00:49:39,318
Tal vez estaba avergonzada
por lo que hacía.
857
00:49:40,818 --> 00:49:43,858
Todos se avergonzaban
por lo que hicieron.
858
00:49:44,193 --> 00:49:47,103
¿Dr. Tony Hill?
859
00:49:47,138 --> 00:49:48,718
- Sí.
- Es una cédula de citación...
860
00:49:48,722 --> 00:49:51,119
...para una audiencia de una parte,
de parte de Jack Rowland.
861
00:49:51,120 --> 00:49:53,274
Ésta es la escena de un crimen.
¿Quién le permitió pasar?
862
00:49:53,479 --> 00:49:54,779
Ya me voy.
863
00:49:55,413 --> 00:49:57,043
¡Genial!
864
00:49:57,050 --> 00:49:59,818
Una audiencia de una parte,
es una concertada con poca antelación.
865
00:50:00,253 --> 00:50:03,383
El Sr. Rowland está solicitando
una orden de restricción...
866
00:50:03,418 --> 00:50:07,918
- ...acusándolo de acoso.
- Él tenía la música a todo volumen.
867
00:50:07,953 --> 00:50:10,616
¿Se quejó ante alguien?
¿El Ayuntamiento? ¿La policía?
868
00:50:10,719 --> 00:50:12,219
Le expresé mis quejas a él.
869
00:50:12,253 --> 00:50:15,098
- Salí y llamé a su puerta.
- No fue una buena idea.
870
00:50:16,938 --> 00:50:20,018
Deberá exponer su caso
ante un tribunal, esta tarde.
871
00:50:20,053 --> 00:50:22,143
No tengo tiempo para esto.
872
00:50:22,578 --> 00:50:24,234
Lo representaré...
873
00:50:24,538 --> 00:50:27,439
...pero si falta a la audiencia no le
causará buena impresión al magistrado.
874
00:50:27,473 --> 00:50:29,458
Es su elección, Dr. Hill.
875
00:50:33,018 --> 00:50:36,058
- ¿Los vecinos dijeron algo?
- Paula se está encargando de eso.
876
00:50:36,093 --> 00:50:39,460
Estuve revisando las grabaciones de
la cámara de seguridad de la escuela.
877
00:50:39,464 --> 00:50:41,464
- ¿Y?
- Ella yéndose. Eso es todo.
878
00:50:41,498 --> 00:50:43,063
Ninguna cubre la calle exterior.
879
00:50:43,098 --> 00:50:46,798
Contacta a la empresa telefónica.
Ve qué encuentran en sus registros.
880
00:50:46,803 --> 00:50:48,599
En principio, tenemos que
averiguar quién es el novio.
881
00:50:48,700 --> 00:50:52,698
Haz que desvíen sus llamadas a tu
teléfono para que podamos rastrearlas.
882
00:50:52,933 --> 00:50:57,163
Podría ser parte de su modus operandi.
Los llama o les envía mensajes de texto.
883
00:50:57,168 --> 00:51:00,858
Hace que se reúnan con él en algún
sitio aislado, con poca anticipación.
884
00:51:00,893 --> 00:51:04,498
Él es espontáneo. Es magnífico.
Es mi nuevo mejor amigo.
885
00:51:04,533 --> 00:51:07,543
- Y es una sorpresa, salvo--
- ¿Salvo qué?
886
00:51:07,578 --> 00:51:09,718
Paula revisó los registros del celular.
No hay coincidencias.
887
00:51:09,722 --> 00:51:11,419
Bueno, tal vez compra una tarjeta SIM.
888
00:51:11,453 --> 00:51:14,338
Le da a cada víctima un nuevo número
y luego la desecha. No deja rastros.
889
00:51:14,373 --> 00:51:16,878
Señor, el nombre del marido
es Oliver Vaughan.
890
00:51:16,913 --> 00:51:18,343
Se divorciaron hace 18 meses.
891
00:51:18,378 --> 00:51:19,978
Ella solicitó un auto de medidas
cautelares permanentes contra él...
892
00:51:19,982 --> 00:51:21,879
...el año pasado, por acoso.
893
00:51:21,913 --> 00:51:24,503
Aparentemente, cualquiera consigue un
auto de medidas cautelares permanentes.
894
00:51:24,538 --> 00:51:28,478
Vaughan tiene antecedentes por solicitar
prostitutas desde un coche, amenazas...
895
00:51:28,513 --> 00:51:31,314
- ...daños y perjuicios.
- ¿Verificaste la dirección que dio?
896
00:51:31,319 --> 00:51:32,319
Sí. Se mudó.
897
00:51:32,353 --> 00:51:35,475
- No informó nueva dirección.
- "Ocupación: ¿Ingeniero de Polímeros?".
898
00:51:35,510 --> 00:51:38,498
- Trabaja en plásticos.
- El cliente de Elektra: Miguel Ángel.
899
00:51:38,533 --> 00:51:40,823
- ¿El "devoto"?
- Él trabajaba en plásticos.
900
00:51:42,158 --> 00:51:44,898
- ¿Crees que quizá sea la misma persona?
- Es posible.
901
00:51:44,933 --> 00:51:48,135
Él y Colette participaban de
juegos fetichistas. Se casaron...
902
00:51:48,670 --> 00:51:51,203
...pero sus exigencias comenzaron
a ser más y más extremas.
903
00:51:51,438 --> 00:51:52,974
Ella lo abandona.
Él comienza a ir a burdeles.
904
00:51:52,979 --> 00:51:53,979
¡Por Dios!
905
00:52:06,371 --> 00:52:08,536
Un dedo anular izquierdo, femenino.
906
00:52:08,571 --> 00:52:11,576
Fue seccionado con un certero golpe
hecho con el filo de una hoja gruesa.
907
00:52:11,611 --> 00:52:15,456
Lo más probable es que haya sido con
una cuchilla, hace no más de seis horas.
908
00:52:15,791 --> 00:52:19,931
Paula, averigua quien lo dejó
en el edificio. Ve a ver qué dicen.
909
00:52:19,966 --> 00:52:23,251
- Haré algunas pruebas y tomaré huellas.
- Gracias, Liam.
910
00:52:25,851 --> 00:52:28,296
- ¿Qué?
- Es de ella.
911
00:52:28,731 --> 00:52:32,540
Él la tiene y quiere que lo sepamos.
¿Podemos hablar en privado?
912
00:52:32,546 --> 00:52:34,831
- Claro.
- Ven tú también.
913
00:52:41,348 --> 00:52:42,348
¿Me necesitan para algo?
914
00:52:42,351 --> 00:52:45,116
Los asesinos seriales, a veces,
contactan a la policía...
915
00:52:45,151 --> 00:52:47,208
...o a la prensa
para justificar su proceder...
916
00:52:47,212 --> 00:52:48,812
...o para presumir o para desviar...
917
00:52:48,846 --> 00:52:52,056
...y manipular la investigación.
Pero no este tipo.
918
00:52:52,091 --> 00:52:55,291
Él no necesita atención.
Entonces, ¿por qué hace esto?
919
00:52:59,696 --> 00:53:00,696
¿Tú eres el psicólogo?
920
00:53:00,731 --> 00:53:03,471
No hubo notas ni demandas,
nada de contexto.
921
00:53:03,506 --> 00:53:05,711
No hay nada con que proseguir
salvo el dedo...
922
00:53:05,746 --> 00:53:07,816
- ...y un sobre dirigido a ti.
- ¿Y?
923
00:53:07,851 --> 00:53:11,891
- ¿Por qué te lo envió?
- Averiguó mi nombre de algún lado.
924
00:53:11,926 --> 00:53:13,836
No. Alex está a cargo
de la investigación.
925
00:53:13,871 --> 00:53:18,151
A veces me escriben porque
creen que los entenderé.
926
00:53:18,186 --> 00:53:20,196
¿Pero por qué te ha escrito este tipo?
927
00:53:20,631 --> 00:53:23,316
- ¿Entiendes?
- No tengo ni idea, compañero.
928
00:53:23,351 --> 00:53:27,571
Es el dedo del anillo de bodas.
No un meñique ni la punta de un dedo.
929
00:53:27,606 --> 00:53:29,291
El tercer dedo de
la mano izquierda de ella...
930
00:53:29,296 --> 00:53:30,592
...donde se suele colocar
el anillo de bodas.
931
00:53:30,626 --> 00:53:33,271
Conocías a Colette Vaughan.
932
00:53:36,599 --> 00:53:38,919
¿Cuál era tu relación?
933
00:53:39,654 --> 00:53:41,399
Yo era...
934
00:53:42,099 --> 00:53:46,739
...soy su novio o lo era.
Ella quería mantener el secreto y yo--
935
00:53:46,743 --> 00:53:49,896
¡Hemos desperdiciado horas desde que
que ella desapareció! ¿En qué pensabas?
936
00:53:49,931 --> 00:53:52,319
- No me di cuenta. Lo siento.
- ¿Dónde almorzaste?
937
00:53:52,354 --> 00:53:54,124
- Vamos, jefa.
- ¿Dónde estuviste?
938
00:53:54,159 --> 00:53:57,219
- Estuve en la cantina con Paula.
- ¡No me grites!
939
00:53:57,254 --> 00:54:01,559
Está bien. El látigo. El látigo.
¿Era de ella o tuyo?
940
00:54:01,639 --> 00:54:04,259
- Lo saqué de ese sitio.
- ¿Te lo llevaste?
941
00:54:04,263 --> 00:54:05,560
Te llevaste evidencia.
942
00:54:05,594 --> 00:54:08,604
No parecía estar relacionado
con el caso, así que sólo--
943
00:54:08,639 --> 00:54:10,219
¿Cuándo hablaste con ella
por última vez?
944
00:54:10,423 --> 00:54:12,820
Hace dos días. Ella cortó conmigo.
945
00:54:12,854 --> 00:54:16,299
Creo que quería volver con su marido.
946
00:54:17,334 --> 00:54:18,379
Paula.
947
00:54:21,419 --> 00:54:24,844
Estás fuera del caso
y fuera de mi equipo.
948
00:54:25,279 --> 00:54:27,699
Llévalo a una sala de Interrogaciones.
Consigue una declaración completa...
949
00:54:27,701 --> 00:54:29,936
...sobre su relación con
Colette Vaughan. Fechas...
950
00:54:29,971 --> 00:54:32,635
...lugares, conversaciones, todo.
Luego vete a casa...
951
00:54:32,670 --> 00:54:35,099
...y quédate allí hasta que
resuelva qué haré contigo.
952
00:54:35,202 --> 00:54:38,419
- Señora--
- Cállate y desaparece de mi vista.
953
00:54:49,739 --> 00:54:52,196
Quienquiera que se haya llevado a
Colette conocía su relación con Collins.
954
00:54:52,200 --> 00:54:53,200
¿Cómo es posible?
955
00:54:53,303 --> 00:54:55,319
Ella pudo habérselo dicho bajo coacción.
956
00:54:56,254 --> 00:54:57,804
O él pudo haber estado vigilándolos.
957
00:54:57,839 --> 00:55:02,159
- Lo cual se sabe que hizo su ex-marido.
- Iré de compras.
958
00:55:02,194 --> 00:55:04,390
- ¡¿Ahora?!
- Vi algo en el centro comercial.
959
00:55:04,392 --> 00:55:08,124
- Quiero darle otro vistazo.
- Sabes lo que sucedió la última vez.
960
00:55:08,159 --> 00:55:10,759
Dame una hora
y luego ven a pagar mi fianza.
961
00:55:10,794 --> 00:55:14,799
O... podrías acompañarme.
962
00:55:21,459 --> 00:55:23,119
¿Lo ves?
963
00:55:23,154 --> 00:55:25,146
Aquí.
964
00:55:25,181 --> 00:55:27,139
¿Qué?
965
00:55:29,939 --> 00:55:31,964
Lo siento. Está cerrado.
966
00:55:31,999 --> 00:55:33,464
¿Conoce a un hombre
llamado Miguel Ángel?
967
00:55:33,467 --> 00:55:34,665
¡Por el amor de Dios, Tony!
968
00:55:34,669 --> 00:55:38,899
- Mira con que están hechos.
- Fibra de vidrio. Plástico.
969
00:55:54,519 --> 00:55:56,759
¿Adónde va?
970
00:55:56,794 --> 00:55:58,999
Vigila esta puerta.
971
00:56:01,839 --> 00:56:03,359
Paula, necesito apoyo.
972
00:56:29,319 --> 00:56:31,979
¡Salga ya mismo de la camioneta!
973
00:56:44,159 --> 00:56:47,319
No se parece a ninguno de ellos.
Lo siento.
974
00:56:47,354 --> 00:56:49,844
Mírelos de nuevo.
975
00:56:50,379 --> 00:56:53,739
Elektra, todo ese asunto
sobre la discreción profesional...
976
00:56:53,774 --> 00:56:55,904
...el deber de confidencia...
977
00:56:56,139 --> 00:56:58,659
...en realidad,
¿es para proteger a sus clientes...
978
00:57:00,019 --> 00:57:03,779
...tiene que ver con eximirse de su
responsabilidad cuando algo sale mal?
979
00:57:06,619 --> 00:57:08,659
El segundo desde la izquierda.
980
00:57:08,694 --> 00:57:09,824
¿Está segura?
981
00:57:09,859 --> 00:57:14,359
Perdió cabello y usa lentes de contacto
pero es él.
982
00:57:14,394 --> 00:57:16,836
Él era el devoto.
983
00:57:17,271 --> 00:57:19,179
¿Puedo irme, por favor?
984
00:57:20,499 --> 00:57:23,264
¿Cómo encontró a este tipo?
985
00:57:23,299 --> 00:57:26,299
Era cliente del Palacio del Dolor.
Elektra lo vio en el centro comercial.
986
00:57:26,334 --> 00:57:29,799
Bueno, él es Oliver Vaughan,
el ex-marido de la mujer desaparecida.
987
00:57:34,319 --> 00:57:35,824
No tengo ni idea de por qué estoy aquí.
988
00:57:35,859 --> 00:57:39,199
¿Por qué escapó cuando
intenté interrogarlo?
989
00:57:39,234 --> 00:57:41,299
No sabía que usted quería interrogarme.
990
00:57:41,834 --> 00:57:43,304
Tenía que ir a otro trabajo.
991
00:57:43,339 --> 00:57:46,479
Sí. Como ingeniero de polímeros.
992
00:57:46,914 --> 00:57:48,284
Soy escultor.
993
00:57:48,319 --> 00:57:53,319
- Ud. fabrica maniquíes para vidrieras.
- Esculpo maniquíes para modelar.
994
00:57:54,099 --> 00:57:56,459
Es un negocio muy calificado
y altamente especializado...
995
00:57:56,494 --> 00:57:58,496
...del cual, evidentemente,
usted no sabe nada.
996
00:57:58,531 --> 00:58:00,965
Eso lo irrita. Continúa.
997
00:58:01,000 --> 00:58:03,299
No debe ser muy rentable.
998
00:58:03,634 --> 00:58:05,464
No figura en las Páginas Amarillas.
999
00:58:05,699 --> 00:58:08,319
Usted no tiene un domicilio
comercial registrado.
1000
00:58:08,354 --> 00:58:11,339
El boca a boca.
Mi trabajo habla por sí mismo.
1001
00:58:11,374 --> 00:58:13,504
Cobros en efectivo.
1002
00:58:13,539 --> 00:58:17,279
Ningún papel que lo certifique. Ningún
registro. Sin impuestos. Sin IVA.
1003
00:58:17,314 --> 00:58:20,306
¿De eso se trata todo esto,
de mis registros contables?
1004
00:58:20,341 --> 00:58:23,190
Su ex-esposa Colette Vaughan
desapareció...
1005
00:58:23,225 --> 00:58:25,704
...de su trabajo, a la hora
del almuerzo, hoy.
1006
00:58:25,739 --> 00:58:27,059
¿En serio?
1007
00:58:27,063 --> 00:58:28,660
¿Dónde estuvo a la hora del almuerzo?
1008
00:58:28,694 --> 00:58:29,724
Viajando.
1009
00:58:29,728 --> 00:58:30,825
¿No se preocupa por ella?
1010
00:58:30,859 --> 00:58:34,599
Me importa un comino lo que ella hace
en su horario de almuerzo o con quién.
1011
00:58:38,259 --> 00:58:39,924
Él sabe sobre Collins.
1012
00:58:39,959 --> 00:58:43,099
- ¿Por qué dice eso?
- Porque ella es esa clase de mujer.
1013
00:58:43,134 --> 00:58:45,184
- ¿Qué clase?
- ¿De cuál clase?
1014
00:58:45,219 --> 00:58:48,624
¿Cuál es la expresión educada?
Una putita.
1015
00:58:48,659 --> 00:58:52,139
Él la acosa. Está obsesionado con ella.
La desprecia profundamente.
1016
00:58:52,174 --> 00:58:54,264
Cree que ella le pertenece.
1017
00:58:54,299 --> 00:58:58,599
- ¿Por qué se divorció de usted?
- Diferencias irreconciliables.
1018
00:58:58,634 --> 00:59:00,024
Pregúntale sobre el sexo.
1019
00:59:00,759 --> 00:59:05,439
- ¿Tenían problemas sexuales?
- Ella prefería acostarse con extraños.
1020
00:59:05,474 --> 00:59:07,419
El desconocido es el mejor.
1021
00:59:07,454 --> 00:59:09,464
Igual que usted.
1022
00:59:09,499 --> 00:59:11,939
Sabemos que es cliente
del Palacio del Dolor.
1023
00:59:11,974 --> 00:59:13,876
¿Qué pasó con la discreción profesional?
1024
00:59:13,911 --> 00:59:17,744
Allí conoció a una chica
llamada Gulveda Umed.
1025
00:59:17,779 --> 00:59:21,059
- La conoce como Sherezada.
- Conocí muchas chicas.
1026
00:59:21,494 --> 00:59:23,424
Ella fue secuestrada hace un mes...
1027
00:59:23,959 --> 00:59:28,039
...retenida en cautiverio, mutilada
y asesinada.
1028
00:59:28,299 --> 00:59:30,304
Qué pena.
1029
00:59:30,339 --> 00:59:32,199
Tenía unas manos hermosas.
1030
00:59:34,999 --> 00:59:36,264
¿Por qué dijo eso?
1031
00:59:36,299 --> 00:59:38,959
- ¿Le gustaban sus manos?
- Soy escultor.
1032
00:59:39,094 --> 00:59:40,384
Noto esas cosas.
1033
00:59:40,390 --> 00:59:43,819
La persona que se la llevó, le amputó
una mano antes de asesinarla.
1034
00:59:45,658 --> 00:59:47,503
¿Qué opina de eso?
1035
00:59:47,534 --> 00:59:49,279
Él tiene un excelente gusto.
1036
00:59:52,459 --> 00:59:55,139
Es escultor.
Debe tener un estudio.
1037
00:59:55,174 --> 00:59:57,544
¿Dónde está su estudio?
1038
00:59:57,579 --> 01:00:00,764
- No encontrará nada allí.
- Está preocupado.
1039
01:00:00,799 --> 01:00:03,179
Entonces no le importará
decirnos donde está.
1040
01:00:03,183 --> 01:00:04,680
¿Para que ustedes lo destrocen?
1041
01:00:04,714 --> 01:00:05,714
No, gracias.
1042
01:00:05,718 --> 01:00:07,603
De todos modos, lo hallaremos,
Sr. Vaughan...
1043
01:00:07,634 --> 01:00:09,699
...a través de sus clientes,
sus proveedores.
1044
01:00:11,019 --> 01:00:13,004
Entonces, será mejor que haga eso.
1045
01:00:14,805 --> 01:00:16,485
Los forenses revisarán su camioneta.
1046
01:00:16,689 --> 01:00:17,786
La dirección que consta en el registro
es la de una casilla de correos...
1047
01:00:17,790 --> 01:00:21,090
...y no hay nada en su interior, con
una dirección. Éstas son sus llaves.
1048
01:00:21,125 --> 01:00:23,365
Debe tener, al menos,
un cliente en el centro comercial.
1049
01:00:23,369 --> 01:00:24,566
Habla con los de los otros locales.
1050
01:00:24,570 --> 01:00:27,505
Averigua si alguno lo conoce
o si tienen una dirección.
1051
01:00:30,545 --> 01:00:32,385
- Jefa.
- Te envié a tu casa.
1052
01:00:32,389 --> 01:00:33,889
Sé que metí la pata.
1053
01:00:34,020 --> 01:00:36,505
- Esperaba más de ti.
- ¿Qué hará?
1054
01:00:36,540 --> 01:00:39,125
Te enviaré de nuevo
a la Brigada Antidrogas.
1055
01:00:39,160 --> 01:00:41,610
¿Cómo seguirá con Vaughan?
1056
01:00:41,645 --> 01:00:44,845
¿Por qué? ¿Te preocupa tu evaluación?
1057
01:00:44,880 --> 01:00:46,725
Me preocupa Colette.
1058
01:00:49,105 --> 01:00:50,105
Está bien.
1059
01:00:50,108 --> 01:00:54,225
¿Alguna vez dijo dónde vivía él
o si la había contactado?
1060
01:00:55,885 --> 01:00:57,905
No hablábamos mucho.
1061
01:00:57,910 --> 01:01:00,220
- ¿En serio?
- Sólo era sexo.
1062
01:01:00,225 --> 01:01:03,685
A ella le gustaba ser dominada y yo--
1063
01:01:03,920 --> 01:01:06,862
- ¿Y tú qué?
- Me gustaba dominarla.
1064
01:01:07,297 --> 01:01:08,861
Tengo algo respecto
a las mujeres mayores.
1065
01:01:08,896 --> 01:01:11,525
¡Por Dios! ¡Vete a tu casa
y aclara tu mente!
1066
01:01:21,465 --> 01:01:25,285
Se divorciaron hace 18 meses, pero
la medida cautelar es de hace un año.
1067
01:01:25,320 --> 01:01:28,422
- Cuando ocurrió el primer homicidio.
- Pudo haber sido el disparador.
1068
01:01:28,457 --> 01:01:30,851
Especialmente para un tipo
que fantasea con la mutilación.
1069
01:01:30,886 --> 01:01:33,805
No hubo suerte con los de los locales
pero investigué a los proveedores.
1070
01:01:33,840 --> 01:01:36,590
Suministraron materia prima para resina
de polímero, a un depósito en desuso...
1071
01:01:36,625 --> 01:01:39,025
...cerca de Canning's Yard y un hombre
que responde a su descripción...
1072
01:01:39,029 --> 01:01:40,426
...pagó en efectivo.
1073
01:02:14,305 --> 01:02:16,645
Es como si aquí
hubiera habido un freezer.
1074
01:02:19,225 --> 01:02:20,745
¿Para qué sirve esto?
1075
01:02:37,125 --> 01:02:39,965
Tendré que hacer venir
a los forenses.
1076
01:02:42,365 --> 01:02:44,685
Un poco realista para una vidriera.
1077
01:02:46,365 --> 01:02:48,125
Eso sucede porque no es una réplica.
1078
01:02:53,865 --> 01:02:56,130
Los freezers están repletos
de partes corporales.
1079
01:02:56,165 --> 01:03:00,245
Hasta ahora tenemos siete manos,
dos completas con brazo o antebrazo...
1080
01:03:00,248 --> 01:03:02,482
...y tres pies, más la parte inferior
de una pierna.
1081
01:03:02,496 --> 01:03:05,491
¿Alguno de ellos pertenece
a nuestras víctimas?
1082
01:03:05,526 --> 01:03:07,930
Kerwin está verificando el ADN,
en el laboratorio.
1083
01:03:07,965 --> 01:03:10,245
Son de diferentes edades, razas y sexos.
1084
01:03:10,680 --> 01:03:13,045
Algunos están dañados, revueltos.
1085
01:03:15,445 --> 01:03:17,505
¿A alguna de las manos
le falta el dedo anular?
1086
01:03:17,510 --> 01:03:19,185
No, según vi.
1087
01:03:21,805 --> 01:03:23,925
¿Dónde mantiene cautiva a Colette?
1088
01:03:23,960 --> 01:03:25,710
Confróntalo con la evidencia.
1089
01:03:25,715 --> 01:03:29,145
- ¿Eso lo hará confesar?
- Supongo que cambiará de táctica.
1090
01:03:33,525 --> 01:03:36,125
¿A cuánta gente mató?
1091
01:03:37,225 --> 01:03:38,405
Una cifra aproximada.
1092
01:03:45,585 --> 01:03:48,825
¿Por qué Colette mantuvo su nombre
de casada luego de tanto sarcasmo?
1093
01:03:48,860 --> 01:03:52,165
Colette no cambió su nombre
luego del divorcio. ¿Por qué?
1094
01:03:53,200 --> 01:03:54,550
Tendrá que preguntárselo a ella.
1095
01:03:54,555 --> 01:03:57,865
¿Ella se arrepintió del divorcio?
¿Aún lo quería?
1096
01:03:57,900 --> 01:04:01,412
¿Ella quería volver a su lado?
1097
01:04:01,447 --> 01:04:04,425
¿Así fue como la engañó
para que saliera de la escuela?
1098
01:04:05,560 --> 01:04:07,685
¡Luego de todo lo que le hizo pasar!
1099
01:04:10,365 --> 01:04:12,765
Ella no era la depravada, ¿no?
1100
01:04:14,745 --> 01:04:19,005
La humillación, la degradación y
el sometimiento, a Ud. no le bastaban.
1101
01:04:20,185 --> 01:04:22,005
Usted quería cortar a las personas.
1102
01:04:25,405 --> 01:04:27,265
Mirándola sentada allí...
1103
01:04:27,685 --> 01:04:29,825
...sumamente recatada--
1104
01:04:30,360 --> 01:04:32,530
He tenido mujeres como usted.
1105
01:04:32,565 --> 01:04:36,145
Interiormente, no son más
que perras en celo...
1106
01:04:36,180 --> 01:04:38,805
...esperando que un hombre
las ponga de rodillas.
1107
01:04:42,385 --> 01:04:44,590
Cuénteme su fantasía.
1108
01:04:44,625 --> 01:04:46,545
Olvídalo, Alex.
Se está excitando.
1109
01:04:46,580 --> 01:04:48,130
No lo gratifiques.
1110
01:04:49,165 --> 01:04:51,045
¿Quiere saber qué me excita?
1111
01:04:55,705 --> 01:04:58,385
La idea de encerrarlo...
1112
01:04:58,390 --> 01:05:00,865
...y deshacerme de la llave.
1113
01:05:02,985 --> 01:05:04,905
Ahora, dígame dónde está ella.
1114
01:05:07,765 --> 01:05:09,585
No tengo idea.
1115
01:05:10,465 --> 01:05:13,430
Quiero una ducha de lavandina.
1116
01:05:14,165 --> 01:05:16,070
Tony, tenemos que lograr
que este tipo hable.
1117
01:05:16,305 --> 01:05:18,865
Su ex-esposa está atada en algún lado,
privada de alimentos hasta morir.
1118
01:05:18,870 --> 01:05:23,125
Alex, ¿y si es cierto que él
no sabe dónde está ella?
1119
01:05:23,160 --> 01:05:25,042
¿Y si tan sólo nos está tomando el pelo?
1120
01:05:25,077 --> 01:05:28,025
¿"Tomándonos el pelo"?
Él conocía a las víctimas.
1121
01:05:29,925 --> 01:05:33,245
Son sus antecedentes--
Amenazas, daños y perjuicios.
1122
01:05:33,280 --> 01:05:36,525
Son acciones indirectas.
Tienen que ver con intimidación...
1123
01:05:36,560 --> 01:05:37,810
...no con confrontación.
1124
01:05:37,815 --> 01:05:40,945
Tiene tres freezers llenos de manos
y pies seccionados.
1125
01:05:40,980 --> 01:05:44,210
Tenemos una huella coincidente con
una de las manos halladas en el taller.
1126
01:05:44,245 --> 01:05:47,925
Son de Sally Martin arrestada por
conducción imprudente, hace tres años.
1127
01:05:47,960 --> 01:05:52,625
Ésta es su última dirección conocida.
No hay registro de su desaparición.
1128
01:05:54,545 --> 01:05:57,905
Las víctimas perfectas son aquellas
que no dejan rastros.
1129
01:05:58,440 --> 01:06:00,625
Vendrás conmigo.
La situación podría ser delicada.
1130
01:06:21,605 --> 01:06:22,922
Hola. Detective Inspectora Fielding...
1131
01:06:22,926 --> 01:06:24,326
...del Dpto. de Investigación Criminal
de Bradfield.
1132
01:06:24,360 --> 01:06:26,710
- ¿Es la casa de la familia Martin?
- Sí.
1133
01:06:26,745 --> 01:06:29,390
- ¿Aquí vivió una tal Sally Martin?
- ¿De qué se trata esto?
1134
01:06:29,425 --> 01:06:33,805
- Nos gustaría hablar con sus parientes.
- Hablen conmigo. Yo soy Sally Martin.
1135
01:06:37,325 --> 01:06:39,485
Tienes razón. Esto es delicado.
1136
01:06:44,863 --> 01:06:46,368
Acabamos de arrestar a su amigo...
1137
01:06:46,403 --> 01:06:48,803
...el enfermero de quirófano,
del Bradfield General.
1138
01:06:50,038 --> 01:06:51,038
No conozco a ningún enfermero.
1139
01:06:51,042 --> 01:06:53,588
Claro que sí. El que trabaja
en la sala de operaciones.
1140
01:06:53,623 --> 01:06:56,383
Cuando un miembro es amputado,
él se lo lleva para incinerarlo...
1141
01:06:56,386 --> 01:06:59,843
...salvo que no hizo eso,
se los vende a usted, en efectivo.
1142
01:07:00,278 --> 01:07:01,863
Los necesitaba para mi trabajo.
1143
01:07:03,303 --> 01:07:06,068
Los necesitaba porque Ud. los idolatra.
1144
01:07:06,103 --> 01:07:09,963
Dijo que yo era un asesino.
No quería pincharle su fantasía.
1145
01:07:09,998 --> 01:07:13,620
Escúcheme. Colette ha sido
secuestrada por un asesino...
1146
01:07:13,655 --> 01:07:16,243
...que disecciona a sus víctimas
mientras están vivas.
1147
01:07:16,278 --> 01:07:20,083
- ¿Entiende eso?
- Qué irónico, ¿no?
1148
01:07:20,518 --> 01:07:22,568
Estamos hablando de su ex-esposa.
1149
01:07:22,603 --> 01:07:25,923
La mujer que se me prometió.
Yo no quería demasiado.
1150
01:07:25,958 --> 01:07:27,503
Sólo una muestra de devoción...
1151
01:07:27,508 --> 01:07:29,404
...algo para compartir.
1152
01:07:29,838 --> 01:07:33,080
¡Devoción! Él quería que ella
se amputara un miembro.
1153
01:07:33,115 --> 01:07:37,289
Ud. quería que ella se mutilara,
¡para usted!
1154
01:07:37,293 --> 01:07:41,063
Y ella me dijo que era un enfermo.
Dicho por una puta...
1155
01:07:41,098 --> 01:07:43,683
...que levanta tipos en la calle.
1156
01:07:45,583 --> 01:07:47,803
Usted, deliberadamente, nos
ha estado haciendo perder el tiempo.
1157
01:07:49,123 --> 01:07:50,923
Le dije que no tengo
nada que ver con eso.
1158
01:07:50,958 --> 01:07:53,723
¡Con suerte,
él ya habrá matado a la perra!
1159
01:07:54,458 --> 01:07:57,003
¿Cuánto tiempo le queda a Colette?
1160
01:07:57,243 --> 01:07:59,408
Depende de cómo reaccione.
1161
01:07:59,943 --> 01:08:02,603
Quiero el control total.
Quiero dominar.
1162
01:08:02,638 --> 01:08:05,728
Quiero que mis víctimas se sientan
completamente inútiles.
1163
01:08:05,763 --> 01:08:10,163
Y si ella me desafía, me pongo furioso
y ya mismo le pondré fin a eso.
1164
01:08:10,898 --> 01:08:13,080
Pero si ella acepta
su destino de víctima...
1165
01:08:13,415 --> 01:08:15,419
...me suplica clemencia,
la mantendré más tiempo con vida.
1166
01:08:15,454 --> 01:08:18,123
Y tú podrías tener la oportunidad
de salvarla.
1167
01:08:18,158 --> 01:08:20,203
- ¡Maldición!
- ¿Cuál es el problema?
1168
01:08:21,106 --> 01:08:23,928
Dr. Hill, estuve toda la tarde
intentando comunicarme con usted.
1169
01:08:24,463 --> 01:08:27,863
Lamento haber faltado a la audiencia.
He estado algo preocupado.
1170
01:08:27,898 --> 01:08:28,923
No puede ir a su casa.
1171
01:08:28,924 --> 01:08:29,924
¿Qué?
1172
01:08:29,929 --> 01:08:30,929
Simplemente no puede ir a su casa.
1173
01:08:30,932 --> 01:08:32,326
¿Qué quiere decir con eso?
1174
01:08:32,358 --> 01:08:33,568
El Juez le concedió...
1175
01:08:33,573 --> 01:08:35,369
...la medida cautelar a Rowland.
1176
01:08:35,372 --> 01:08:38,423
Él tenía testigos que lo vieron a usted
gritarle a través del buzón.
1177
01:08:38,458 --> 01:08:40,703
Hay fotos de usted, vigilando la casa.
1178
01:08:40,708 --> 01:08:43,763
¿Sí? Lo vi fotografiándome.
1179
01:08:43,798 --> 01:08:46,528
Lo siento. Hice lo mejor que pude.
Pero usted no puede acercarse...
1180
01:08:46,563 --> 01:08:49,643
...a menos de 500 m del Sr. Rowland,
ni siquiera para regresar a su hogar.
1181
01:08:49,678 --> 01:08:52,080
- ¿Adónde se supone que vaya?
- Eso no importa...
1182
01:08:52,085 --> 01:08:53,085
...siempre y cuando...
1183
01:08:53,088 --> 01:08:54,984
...no se acerque al Sr. Rowland.
1184
01:08:56,443 --> 01:09:00,123
Mañana tenemos la audiencia de revisión.
¡No falte!
1185
01:09:00,158 --> 01:09:03,423
Está bien. Gracias.
¿Hay alguna posibilidad--
1186
01:09:03,458 --> 01:09:05,243
No.
1187
01:09:10,503 --> 01:09:11,723
Por favor.
1188
01:09:15,103 --> 01:09:16,883
¿Cuánto tiempo te quedarás?
1189
01:09:17,518 --> 01:09:19,063
Bueno, depende.
1190
01:09:20,923 --> 01:09:23,483
El vecino de Tony piensa que
él está un poco loco.
1191
01:09:23,486 --> 01:09:25,714
Bueno, es cierto.
1192
01:09:26,118 --> 01:09:27,718
- Ben.
- Sólo un poco.
1193
01:09:27,720 --> 01:09:29,003
En el buen sentido.
1194
01:09:29,038 --> 01:09:31,040
Gracias, supongo.
1195
01:09:31,043 --> 01:09:34,203
Es por investigar
en la cabeza de la gente.
1196
01:09:34,938 --> 01:09:36,528
Mamá dijo que
la ayudas a atrapar gente...
1197
01:09:36,563 --> 01:09:39,163
...porque puedes ver
dentro de sus cabezas.
1198
01:09:39,198 --> 01:09:41,263
¿Ahora estás intentando
atrapar a alguien?
1199
01:09:41,298 --> 01:09:43,983
En este momento, estamos cenando.
1200
01:09:49,723 --> 01:09:51,708
Ayudé a cocinar el pollo.
1201
01:09:51,712 --> 01:09:53,603
No hables con la boca llena.
1202
01:09:55,638 --> 01:09:56,803
Ayudé a cocinar el pollo.
1203
01:09:57,838 --> 01:09:59,840
Está muy rico.
1204
01:09:59,843 --> 01:10:02,288
Le frotas un poco de ajo.
1205
01:10:02,323 --> 01:10:06,583
Luego le echas aceite de oliva
y le colocas un limón en su interior.
1206
01:10:07,383 --> 01:10:10,303
Lindy dice que eso
mejora el sabor de la carne.
1207
01:10:13,203 --> 01:10:14,903
¿No te gusta?
1208
01:10:23,403 --> 01:10:25,463
Con permiso.
1209
01:10:25,498 --> 01:10:27,488
Lo siento.
1210
01:10:27,923 --> 01:10:29,403
Espera aquí un momento, cariño.
1211
01:10:34,383 --> 01:10:35,848
Lo omití por completo.
1212
01:10:37,083 --> 01:10:39,463
Digo, los alimentos.
La comida que le dio a las víctimas...
1213
01:10:39,468 --> 01:10:41,543
...no fue una broma nefasta
para humillarlas.
1214
01:10:41,578 --> 01:10:45,688
- Ni se te ocurra, Tony.
- Sí.
1215
01:10:45,723 --> 01:10:50,163
El ajo, el limón,
las especias, el whisky...
1216
01:10:51,798 --> 01:10:53,320
...son utilizados
para saborizar la carne.
1217
01:10:53,324 --> 01:10:54,324
Por Dios.
1218
01:10:55,403 --> 01:10:57,903
Es por eso que las mantiene cautivas
durante semanas.
1219
01:11:03,583 --> 01:11:05,223
Esto es lo que él hace con los miembros.
1220
01:11:06,483 --> 01:11:08,443
¿Eso es lo que quién hace?
1221
01:11:08,478 --> 01:11:10,403
Termina tu cena.
1222
01:11:24,930 --> 01:11:26,095
Mi vida es un desastre.
1223
01:11:26,098 --> 01:11:27,098
Tengo que resolverlo.
1224
01:11:27,102 --> 01:11:29,971
Necesito a alguien que
me escuche y me entienda.
1225
01:11:30,505 --> 01:11:33,117
- No soy tu esclava.
- Lo eres, perra afortunada.
1226
01:11:33,152 --> 01:11:35,530
Ya basta.
No quiero seguir haciendo esto.
1227
01:11:35,536 --> 01:11:37,887
¿Por qué no sólo aceptarlo y continuar?
1228
01:11:37,922 --> 01:11:40,510
No quiero seguir haciendo esto.
1229
01:11:56,470 --> 01:11:58,795
Estuve examinando el dedo seccionado.
1230
01:11:58,830 --> 01:12:01,270
Me temo que es demasiado tarde
para Colette Vaughan.
1231
01:12:02,590 --> 01:12:05,230
La elasticidad y lividez de la piel
me llevan a pensar...
1232
01:12:05,265 --> 01:12:08,907
...que cuando este dedo fue amputado,
ella ya estaba muerta.
1233
01:12:08,942 --> 01:12:12,015
- Ella debe haberse defendido.
- ¿Qué hará él ahora?
1234
01:12:12,050 --> 01:12:15,510
Se enojará.
Planea estos secuestros detalladamente.
1235
01:12:15,515 --> 01:12:19,470
Querrá exteriorizar su frustración,
culpar a alguien de lo sucedido.
1236
01:12:19,475 --> 01:12:22,285
- ¿Culpar a quién?
- A ella por enfrentársele.
1237
01:12:22,290 --> 01:12:26,670
A la policía por presionarlo.
Él sabe sobre el novio.
1238
01:12:27,430 --> 01:12:28,990
- Collins.
- Quedó expuesto.
1239
01:12:28,994 --> 01:12:30,991
Envía un equipo a su casa, ahora.
1240
01:12:35,330 --> 01:12:38,070
Soy Chris Collins. Deje un mensaje
después de la señal.
1241
01:12:38,074 --> 01:12:39,271
¡Maldición!
1242
01:12:40,305 --> 01:12:41,670
- ¡Policía!
- ¿Chris?
1243
01:12:42,910 --> 01:12:45,630
- ¿Hola?
- ¿Agente Collins?
1244
01:12:51,090 --> 01:12:52,355
Jefa, él no está.
1245
01:12:52,690 --> 01:12:56,410
No hay signos de él ni de lucha.
Por supuesto.
1246
01:12:57,230 --> 01:12:58,930
Bueno, vámonos, todos.
1247
01:13:15,490 --> 01:13:17,175
Sé cómo funciona esto.
1248
01:13:17,210 --> 01:13:19,190
Las sogas, sé lo que hacen.
1249
01:13:19,725 --> 01:13:21,667
No soy como los otros.
1250
01:13:21,702 --> 01:13:24,575
Soy oficial de policía.
1251
01:13:24,610 --> 01:13:28,310
Si continúa con esto, no estará
seguro en ningún lado.
1252
01:13:28,315 --> 01:13:32,310
Lo perseguirán hasta los confines
del mundo, lo rastrearán.
1253
01:13:32,345 --> 01:13:34,430
No lo haga. ¡No lo haga!
1254
01:13:36,670 --> 01:13:38,710
¡No, no, no lo haga!
1255
01:13:58,010 --> 01:14:00,815
El Agente Collins está desaparecido.
Su celular está apagado.
1256
01:14:00,850 --> 01:14:03,710
Anoche recibió un mensaje de texto
de un número imposible de rastrear.
1257
01:14:03,715 --> 01:14:04,715
Creemos que de parte del homicida.
1258
01:14:04,718 --> 01:14:08,310
- ¿Por qué no nos llamó?
- Porque él quería redimirse.
1259
01:14:08,315 --> 01:14:10,655
El asesino lo sabía.
Se aprovechó de eso.
1260
01:14:10,690 --> 01:14:14,490
Este homicida sabe expresarse.
Hasta es encantador cuando debe serlo.
1261
01:14:14,525 --> 01:14:18,090
Mantiene a una de las víctimas con vida,
al menos durante tres semanas.
1262
01:14:18,425 --> 01:14:19,755
Creemos que sabemos por qué.
1263
01:14:21,590 --> 01:14:24,170
Los contenidos estomacales sugieren
que el asesino los alimenta...
1264
01:14:24,172 --> 01:14:25,705
...para engordarlos.
1265
01:14:25,710 --> 01:14:29,790
Luego les amputa los miembros
y se los come frente a las víctimas.
1266
01:14:29,791 --> 01:14:30,991
¡Por Dios!
1267
01:14:31,195 --> 01:14:34,130
Sin anestésicos, sin sedación.
Eso podría contaminar la carne.
1268
01:14:34,165 --> 01:14:36,915
No los alimenta
con comidas preparadas...
1269
01:14:36,950 --> 01:14:40,770
...sino que les cocina comidas muy
condimentadas para saborizar la carne.
1270
01:14:40,775 --> 01:14:43,467
Como si alimentaras a la fuerza a
un ganso, con maíz, para hacer paté.
1271
01:14:43,470 --> 01:14:46,116
La alimentación es parte
de la ceremonia, de la diversión...
1272
01:14:46,151 --> 01:14:49,230
...la etapa previa al homicidio.
Cree ser un gourmet.
1273
01:14:49,265 --> 01:14:52,775
- ¿Y si era chef?
- Chef.
1274
01:14:53,810 --> 01:14:57,410
Un chef, es posible. Un chef
dueño de su propio restaurante...
1275
01:14:57,415 --> 01:14:58,907
...se tomaría tiempo libre
cuando quisiera.
1276
01:14:58,910 --> 01:15:00,008
- Agente Collins.
- ¿Qué?
1277
01:15:00,012 --> 01:15:02,235
Lo enviamos al sitio de donde Sanders
se llevó a Jimmy.
1278
01:15:02,236 --> 01:15:04,136
- El Verve.
- El chef negó haber visto a Jimmy.
1279
01:15:04,140 --> 01:15:05,730
Él estuvo allí tres veces.
1280
01:15:05,734 --> 01:15:07,031
Bien, vendrás conmigo.
1281
01:15:08,565 --> 01:15:10,715
- Nos vemos.
- ¿No vienes?
1282
01:15:10,750 --> 01:15:13,070
Tengo una audiencia. Si no me presento,
me declararán en rebeldía.
1283
01:15:19,970 --> 01:15:21,250
Dpto. de Investigación Criminal
de Bradfield.
1284
01:15:21,253 --> 01:15:22,751
Quédense donde están, por favor.
1285
01:15:25,410 --> 01:15:27,015
¿Dónde está el chef principal?
1286
01:15:27,550 --> 01:15:29,150
No está. Es su día libre.
1287
01:15:29,785 --> 01:15:32,227
- ¿Entonces dónde está?
- En su casa. Supongo.
1288
01:15:32,330 --> 01:15:35,570
Mire, él nunca dice nada, ¿entendido?
1289
01:15:46,670 --> 01:15:49,275
- ¿Victor Del Angelo?
- ¿Qué demonios están haciendo?
1290
01:15:49,310 --> 01:15:52,150
- Investigamos un homicidio.
- ¿No necesitan una orden de cateo?
1291
01:15:52,155 --> 01:15:54,487
- No en este caso.
- ¿Es por ese niño indigente?
1292
01:15:54,490 --> 01:15:56,252
La semana pasada
lo visitó el Agente Collins.
1293
01:15:56,256 --> 01:15:57,356
Sí. ¿Y?
1294
01:15:57,390 --> 01:15:59,690
¿Qué estuvo haciendo anoche?
1295
01:15:59,694 --> 01:16:01,795
- Vístase.
- ¿Qué quiere?
1296
01:16:01,800 --> 01:16:03,200
Al menos déjeme vestirme.
1297
01:16:03,202 --> 01:16:07,050
Eso es lo que estaba haciendo anoche.
1298
01:16:21,650 --> 01:16:22,975
Oiga.
1299
01:16:23,210 --> 01:16:24,735
Permítame decirle algo.
1300
01:16:25,270 --> 01:16:26,830
Ni siquiera sé cuál es su apariencia.
1301
01:16:27,965 --> 01:16:30,287
No sé dónde estamos.
1302
01:16:30,322 --> 01:16:32,210
Podría dejarme ir.
1303
01:16:33,210 --> 01:16:34,475
Tan sólo podría dejarme ir.
1304
01:16:34,500 --> 01:16:39,500
No sería capaz de contarle a nadie...
nada...
1305
01:16:40,170 --> 01:16:41,730
...sobre usted.
1306
01:16:44,010 --> 01:16:45,830
Espere. ¿Qué está--
No.
1307
01:17:26,730 --> 01:17:27,950
¿Tenía coartada?
1308
01:17:27,954 --> 01:17:29,951
Así es, una sin ropas.
1309
01:17:29,985 --> 01:17:33,037
- ¿Cuán rápido puedes volver?
- Tan pronto como encuentre un hotel.
1310
01:17:33,072 --> 01:17:36,490
- No parece ser algo bueno.
- El juez defendió la medida cautelar...
1311
01:17:36,525 --> 01:17:38,930
- ...y dejó la revisión para el viernes.
- ¡Estás bromeando!
1312
01:17:38,965 --> 01:17:40,995
No lo culpo. Lo perdí.
1313
01:17:41,030 --> 01:17:43,770
Ahora Rowland presentó una queja
en la Universidad.
1314
01:17:43,805 --> 01:17:46,675
- Ellos no pueden creerle.
- Pensé que el juez no le creería.
1315
01:17:46,710 --> 01:17:50,150
Olvídate del hotel. Puedes quedarte
en mi casa, mientras dure esto.
1316
01:17:50,185 --> 01:17:51,635
No es una buena idea.
1317
01:17:51,636 --> 01:17:52,736
Por mí no habrá problema.
1318
01:17:52,770 --> 01:17:55,770
A Ben le encantará.
Además, necesitas un amigo.
1319
01:17:55,805 --> 01:17:59,070
No necesito amigos.
Necesito ayuda profesional.
1320
01:17:59,105 --> 01:18:02,975
- ¿Qué, como Elektra?
- Así es.
1321
01:18:03,780 --> 01:18:04,780
Alguien con quien compartir...
1322
01:18:04,783 --> 01:18:06,081
...mis más oscuros--
1323
01:18:06,345 --> 01:18:08,750
Bueno, cuenta conmigo si me necesitas.
1324
01:18:11,650 --> 01:18:12,915
¿Tony?
1325
01:18:13,650 --> 01:18:15,670
¿Tony, sigues ahí?
1326
01:18:17,505 --> 01:18:18,550
¿Tony?
1327
01:18:21,170 --> 01:18:22,330
Eso es lo único que todas querían.
1328
01:18:22,332 --> 01:18:24,831
Alguien con quien hablar,
en quien confiar.
1329
01:18:24,865 --> 01:18:26,295
¿Las víctimas?
1330
01:18:26,330 --> 01:18:29,750
Un desconocido íntimo.
Un amigo profesional.
1331
01:18:32,790 --> 01:18:34,350
El hombre en el lago...
1332
01:18:34,455 --> 01:18:35,751
...la primera víctima.
1333
01:18:35,785 --> 01:18:37,570
Creo que sé quién hace esto.
1334
01:18:41,421 --> 01:18:43,441
Él me contó lo que hace.
1335
01:18:46,201 --> 01:18:49,941
Tony Hill. El psiquiatra
de la Brigada de Homicidios.
1336
01:18:49,946 --> 01:18:51,606
Es muy inteligente.
1337
01:18:51,841 --> 01:18:53,721
Nos habló sobre todo esto.
1338
01:18:54,756 --> 01:18:55,801
Las sogas.
1339
01:18:57,281 --> 01:18:58,641
La comida especial.
1340
01:19:02,081 --> 01:19:04,601
Sé que terminaré en una maleta...
1341
01:19:04,636 --> 01:19:06,281
...tal como los demás.
1342
01:19:11,601 --> 01:19:15,001
Me moriré de hambre antes
de comer esa comida.
1343
01:19:16,321 --> 01:19:17,841
Seguirás con vida...
1344
01:19:18,901 --> 01:19:22,161
...y el brillante Tony Hill
tal vez pueda salvarte.
1345
01:19:40,941 --> 01:19:42,161
No pude.
1346
01:19:50,281 --> 01:19:51,601
Sigamos con esto.
1347
01:20:07,201 --> 01:20:08,741
No, espera.
1348
01:20:43,321 --> 01:20:45,121
- Hola.
- Hola.
1349
01:20:45,156 --> 01:20:46,386
¿Dr. Hill?
1350
01:20:47,421 --> 01:20:48,861
Perdón, Dr. Bryant,
¿está con un paciente?
1351
01:20:48,896 --> 01:20:51,781
- No, no en este momento.
- Bien.
1352
01:20:52,216 --> 01:20:53,461
¿Por qué no pasa?
1353
01:20:56,621 --> 01:20:58,886
Se ve cansado.
1354
01:20:58,921 --> 01:21:02,261
Tengo un vecino que cree que lo persigo.
1355
01:21:02,296 --> 01:21:05,701
Me mantiene despierto persiguiéndome
a través de los juzgados.
1356
01:21:05,736 --> 01:21:07,766
No veo el modo de lograr
que me deje en paz.
1357
01:21:08,401 --> 01:21:11,326
¿Intentó hablar con él?
Calmar el conflicto de algún modo.
1358
01:21:11,333 --> 01:21:15,161
En realidad, he estado preocupado por
atrapar al tipo que mató a su paciente.
1359
01:21:15,196 --> 01:21:17,418
Se oye bastante estresante.
1360
01:21:17,421 --> 01:21:19,661
En verdad siento como si mi vida
se estuviera deshaciendo.
1361
01:21:20,696 --> 01:21:23,581
Sabe, como si nada tuviera sentido.
1362
01:21:24,301 --> 01:21:26,086
Nada de lo que hice sirvió para algo.
1363
01:21:26,121 --> 01:21:28,741
Así que necesito aclarar ese asunto
y alguien con quien hablar.
1364
01:21:28,776 --> 01:21:31,546
Vino al lugar correcto.
1365
01:21:32,181 --> 01:21:34,461
Bridget se sentía un poco así,
¿verdad, Dr. Bryant?
1366
01:21:34,496 --> 01:21:36,421
No puedo hablar de mis otros pacientes.
1367
01:21:36,456 --> 01:21:38,398
Fue atrapada robando en tiendas.
1368
01:21:38,433 --> 01:21:40,306
Un clásico pedido de ayuda.
1369
01:21:40,941 --> 01:21:43,021
Todos estaban buscando ayuda.
1370
01:21:44,201 --> 01:21:46,466
Todos estaban avergonzados.
1371
01:21:47,001 --> 01:21:49,866
Gulveda buscaba ayuda
por su adicción al sexo.
1372
01:21:49,901 --> 01:21:53,781
¡Y Jimmy Case! Él solo quería
encarrilar su vida.
1373
01:21:53,816 --> 01:21:56,121
Lo siento. No conozco a ninguna
de esas personas.
1374
01:21:57,001 --> 01:21:58,821
Yo creo que sí.
1375
01:22:04,421 --> 01:22:07,866
Creo que lo hallaron por la guía
telefónica. Ellos acudieron a usted...
1376
01:22:08,001 --> 01:22:11,701
...y Ud. oía mientras ellos le contaban
sus secretos más íntimos:
1377
01:22:12,036 --> 01:22:15,230
Sus adicciones.
Con quién se acostaban.
1378
01:22:15,233 --> 01:22:19,061
Dr. Hill, sé que
está buscando respuestas...
1379
01:22:19,096 --> 01:22:20,386
...pero no puedo--
1380
01:22:20,421 --> 01:22:23,501
Les cobró en efectivo.
Les dio a cada uno un número privado...
1381
01:22:23,536 --> 01:22:26,241
...y luego, de pronto,
usted los llamó.
1382
01:22:26,276 --> 01:22:28,106
Les propuso reunirse.
1383
01:22:28,141 --> 01:22:32,701
Afirmó que todo era parte de la terapia.
"Venga ahora. No le diga nada a nadie".
1384
01:22:32,736 --> 01:22:37,061
Creo que su vecino lo arrastró
dentro de su fantasía paranoica.
1385
01:22:42,881 --> 01:22:45,181
El primer tipo que arrojó en el lago.
1386
01:22:47,061 --> 01:22:49,541
...es Roger Bryant, ¿verdad?
1387
01:22:56,341 --> 01:22:58,206
Aquí tiene, Dr. Hill.
1388
01:22:58,241 --> 01:23:01,141
Una terapia de solución instantánea.
1389
01:23:07,956 --> 01:23:10,141
¡Retroceda!
1390
01:23:12,761 --> 01:23:15,866
- Tony, ¿estás bien?
- Sí.
1391
01:23:15,901 --> 01:23:19,281
No es más que una asfixia erótica.
Pensé que él lo estaba disfrutando.
1392
01:23:19,316 --> 01:23:23,521
¿Dónde está Chris Collins?
¡¿Dónde está Chris Collins?!
1393
01:23:24,621 --> 01:23:27,101
- Den vuelta este sitio.
- Muévanse.
1394
01:23:32,341 --> 01:23:34,381
¡Policía armada!
1395
01:23:34,416 --> 01:23:36,941
¡Policía!
1396
01:23:39,801 --> 01:23:41,581
Despejado.
1397
01:23:45,781 --> 01:23:48,421
¿Y éste? ¡Ábralo!
1398
01:23:51,881 --> 01:23:53,226
¡Lo encontré!
1399
01:23:53,261 --> 01:23:54,966
Que alguien traiga una linterna.
1400
01:23:55,501 --> 01:23:58,261
Levántenlo.
Que alguien llame a un médico.
1401
01:24:01,501 --> 01:24:04,541
- Cuidado con su cuello.
- Sostenga su cabeza.
1402
01:24:05,521 --> 01:24:08,141
¿Dónde está ese médico?
1403
01:24:15,861 --> 01:24:17,781
Sostenga sus piernas.
1404
01:24:28,201 --> 01:24:30,581
Con cuidado, despacio, despacio.
1405
01:24:36,861 --> 01:24:38,061
Tiene pulso.
1406
01:24:52,721 --> 01:24:55,101
¿Ya resolviste qué le dirás
al magistrado?
1407
01:24:56,281 --> 01:24:58,341
Le prometeré que me comportaré.
1408
01:24:58,376 --> 01:25:00,886
- ¿Crees que eso funcionará?
- No.
1409
01:25:00,890 --> 01:25:02,661
¿Quieres que vaya al juzgado
a hablar de ti?
1410
01:25:02,696 --> 01:25:04,661
No quiero que te involucres, Alex.
1411
01:25:06,296 --> 01:25:08,366
¿Sabes qué dijo Bryant?
1412
01:25:08,401 --> 01:25:12,281
Me dijo que Rowland me había arrastrado
dentro de su fantasía paranoica.
1413
01:25:12,916 --> 01:25:16,361
Tenía razón. No importa ni quien eres
ni lo que digas.
1414
01:25:16,621 --> 01:25:19,181
Dale la más mínima excusa.
1415
01:25:21,781 --> 01:25:23,101
¿Qué?
1416
01:25:26,541 --> 01:25:27,541
Está bien.
1417
01:25:27,544 --> 01:25:29,917
Estamos aquí para reexaminar
los términos de la medida cautelar...
1418
01:25:29,922 --> 01:25:32,622
...en contra del Dr. Hill
y oír más evidencias.
1419
01:25:32,656 --> 01:25:36,341
Su Señoría, a mi cliente
le gustaría dirigirse al tribunal.
1420
01:25:36,976 --> 01:25:38,621
Sí.
1421
01:25:40,401 --> 01:25:43,241
Me gustaría disculparme nuevamente,
por mis comentarios del otro día.
1422
01:25:43,246 --> 01:25:44,842
Disculpa aceptada, Dr. Hill.
1423
01:25:45,776 --> 01:25:49,346
Y quiero decir que estaré de acuerdo
con lo que sea que este tribunal decida.
1424
01:25:49,381 --> 01:25:53,461
Es un placer cumplir con cualquier orden
que usted considere conveniente.
1425
01:25:53,496 --> 01:25:56,641
Estoy seguro de que podemos llegar
a un acuerdo adecuado para todos.
1426
01:25:56,676 --> 01:25:58,846
- Gracias, Dr. Hill.
- Espere un minuto.
1427
01:25:58,881 --> 01:26:02,726
- Lo oiremos luego, Sr. Rowland.
- Sé qué está pasando aquí.
1428
01:26:03,061 --> 01:26:04,141
Todo este asunto ha sido arreglado.
1429
01:26:04,146 --> 01:26:06,238
Solicítele a su cliente que
mantenga silencio, por favor.
1430
01:26:06,243 --> 01:26:07,443
No, no haré silencio.
1431
01:26:07,476 --> 01:26:10,421
¿Nadie puede ver que estos dos se
han puesto de acuerdo a mis espaldas?
1432
01:26:10,422 --> 01:26:12,022
- Es una parodia.
- Sr. Rowland.
1433
01:26:12,256 --> 01:26:13,686
¿Llama a eso justicia?
1434
01:26:13,721 --> 01:26:16,526
Esto no es justicia. Haré que
le impidan ejercer su profesión.
1435
01:26:16,561 --> 01:26:20,401
- Si no puede controlar a su cliente--
- ¡Conozco mis derechos!
1436
01:26:41,681 --> 01:26:43,626
Se ve complacido.
1437
01:26:43,661 --> 01:26:45,341
Interpreto que ganó su caso judicial.
1438
01:26:45,376 --> 01:26:48,506
Me alegra que todo haya terminado.
1439
01:26:48,641 --> 01:26:51,961
Siendo vecino de
un esquizofrénico delirante...
1440
01:26:51,996 --> 01:26:53,306
...es sorprendente que pudiera dormir.
1441
01:26:53,341 --> 01:26:55,701
Afortunadamente para él,
su enfermedad es tratable.
1442
01:27:00,701 --> 01:27:02,621
No estoy seguro sobre la suya.
1443
01:27:04,421 --> 01:27:06,306
¿Cómo debería llamarlo?
1444
01:27:07,241 --> 01:27:09,146
No puedo llamarlo Roger Bryant.
1445
01:27:09,181 --> 01:27:11,441
Tardé un tiempo en rastrearlo.
1446
01:27:12,201 --> 01:27:15,921
Consejero personal, de Nueva Zelanda.
Sin familiares directos.
1447
01:27:15,925 --> 01:27:19,166
¡Ha! ¡Consejero!
1448
01:27:19,201 --> 01:27:22,661
Sabía más sobre la naturaleza humana
cuando tenía diez años.
1449
01:27:23,821 --> 01:27:26,486
Es asombroso.
1450
01:27:26,521 --> 01:27:29,346
Cualquier idiota puede
hacerse pasar por consejero.
1451
01:27:29,381 --> 01:27:33,266
Los clientes hacen fila
para contarles sus secretitos sucios.
1452
01:27:33,301 --> 01:27:36,941
Se desesperan tanto por recibir atención
que hacen casi todo lo que uno les dice.
1453
01:27:37,176 --> 01:27:39,286
Son como mascotas.
1454
01:27:39,321 --> 01:27:43,021
¿Así es como trataba a sus mascotas
cuando era joven?
1455
01:27:43,921 --> 01:27:46,481
¿Alguna vez vio intentar caminar
a un gato con una pata?
1456
01:27:47,616 --> 01:27:49,041
Es divertidísimo.
1457
01:27:52,721 --> 01:27:54,726
Así que...
1458
01:27:55,261 --> 01:27:56,806
...¿quién es?
1459
01:27:57,641 --> 01:27:58,961
¿De dónde es?
1460
01:28:00,096 --> 01:28:01,901
¿Eso importa?
1461
01:28:02,836 --> 01:28:04,166
Sí.
1462
01:28:04,201 --> 01:28:07,921
Si me haré cargo de su caso, sí.
1463
01:28:07,956 --> 01:28:10,041
Llámeme Michael.
1464
01:28:12,581 --> 01:28:14,621
Soy un ángel caído.
1465
01:28:18,041 --> 01:28:20,481
Usted no cree en recuperaciones rápidas,
¿no, Tony?
1466
01:28:20,485 --> 01:28:23,341
- No, no creo.
- Qué lástima.
1467
01:28:24,621 --> 01:28:28,641
Porque, entre usted y yo...
1468
01:28:30,021 --> 01:28:31,901
...no planeo quedarme.
1469
01:28:37,673 --> 01:28:40,178
Tony, ¿dónde estás?
Tengo a una prostituta muerta.
1470
01:28:40,213 --> 01:28:43,253
En un congreso. Dos días de
conferencias de interés para psicólogos.
1471
01:28:43,288 --> 01:28:45,173
No es tan emocionante como se oye.
1472
01:28:45,176 --> 01:28:47,573
Le introdujo a la fuerza
el duchador, por la garganta...
1473
01:28:47,578 --> 01:28:48,671
...y abrió la canilla.
1474
01:28:48,675 --> 01:28:49,973
Creo que sólo
debemos concentrarnos...
1475
01:28:49,976 --> 01:28:51,676
...en continuar la búsqueda para hallar
al tipo que realmente lo mató.
1476
01:28:51,677 --> 01:28:52,877
Creo que lo he encontrado.
1477
01:28:53,378 --> 01:28:55,548
Usted ya está muerto, Doctor.
1478
01:28:56,749 --> 01:28:57,846
Tony.
1479
01:28:57,850 --> 01:29:02,850
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
113328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.