All language subtitles for es_Wire in the Blood 6-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,049 --> 00:00:55,149 Temporada 6 Episodios 1 & 2 Vicios Antinaturales 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,310 Jefa, mujer no identificada, parcialmente descuartizada. 3 00:01:10,845 --> 00:01:13,270 El cuerpo fue colocado en la maleta y se le prendió fuego. 4 00:01:13,305 --> 00:01:15,470 Aparentemente fue estrangulada. 5 00:01:15,505 --> 00:01:17,510 - ¿Quién lo reportó? - Exploradores. 6 00:01:17,511 --> 00:01:19,511 Los forenses de SOCO creen que ha estado aquí por 36 horas. 7 00:01:19,545 --> 00:01:22,850 Ambas piernas amputadas desde las rodillas, brazo izquierdo desde el codo. 8 00:01:23,950 --> 00:01:26,030 Los miembros no estaban en la maleta. Tengo a un equipo de búsqueda... 9 00:01:26,031 --> 00:01:28,031 ...revisando cerca de la carretera. 10 00:01:28,065 --> 00:01:30,950 - ¿Huellas? ¿Rastro de llantas? - Las aceras son de grava. 11 00:01:30,985 --> 00:01:32,950 Los forenses afirman no poder obtener nada de estos helechos. 12 00:01:32,951 --> 00:01:33,951 Les pedí que lo intentaran. 13 00:01:33,985 --> 00:01:36,190 ¿Cómo es que estás sola en esto? ¿Dónde está el chico nuevo? 14 00:01:36,225 --> 00:01:38,710 Dijo algo sobre inspeccionar a un informante. 15 00:01:38,745 --> 00:01:42,110 Ya no está en el escuadrón antidrogas. Que venga y empiece a hacer su parte. 16 00:01:47,550 --> 00:01:49,430 - ¿En qué puedo ayudarlo? - Detective Collins. 17 00:01:49,431 --> 00:01:51,031 Departamento de Investigación Criminal de Bradfield. 18 00:01:51,065 --> 00:01:53,150 Hemos tenido algunos reportes de sus vecinos. ¿Puedo pasar, por favor? 19 00:01:53,185 --> 00:01:55,430 - ¿Qué clase de reportes? - No me haga traer una orden, señora. 20 00:01:55,431 --> 00:01:56,431 Sólo abra la puerta. 21 00:01:58,190 --> 00:02:00,790 ¿Reportes de qué, exactamente? 22 00:02:00,825 --> 00:02:02,550 Escuché que ha estado recibiendo muchas visitas. 23 00:02:04,590 --> 00:02:06,470 Visitantes masculinos. 24 00:02:06,505 --> 00:02:08,310 No sé de qué está hablando. 25 00:02:08,345 --> 00:02:09,950 ¿Quién le dijo eso? 26 00:02:10,830 --> 00:02:13,070 Yo hago las preguntas, señora Vaughan. 27 00:02:13,105 --> 00:02:16,550 Esto es absurdo. Soy profesora. No invito a hombres desconocidos a mi casa. 28 00:02:16,585 --> 00:02:19,350 Me temo que tendré que ponerla bajo arresto. 29 00:02:19,385 --> 00:02:21,670 - ¿Qué? - Venga aquí. 30 00:02:25,950 --> 00:02:27,310 Deténgase. 31 00:02:28,430 --> 00:02:29,990 Dése la vuelta. 32 00:02:33,070 --> 00:02:36,350 No puede hacer esto. ¿De qué se me acusa? 33 00:02:36,385 --> 00:02:40,510 La arresto bajo sospecha de ejercer la prostitución. 34 00:02:40,545 --> 00:02:42,950 No tiene que decir nada ahora... 35 00:02:42,985 --> 00:02:44,830 ...pero cualquier cosa que diga puede... 36 00:02:46,550 --> 00:02:51,070 ...ser anotada y usada como evidencia en su contra. 37 00:02:51,105 --> 00:02:52,190 Entonces... 38 00:02:54,430 --> 00:02:56,430 ...¿qué es lo que tiene que decir? 39 00:03:33,910 --> 00:03:35,950 ¿Fuiste a visitar a un informante? 40 00:03:35,985 --> 00:03:38,510 Y, ¿a quién culpa él de haber matado a esta mujer en la colina? 41 00:03:38,545 --> 00:03:41,390 Lo siento, pero conocí al tipo cuando yo estaba de encubierto. Él confía en mí. 42 00:03:41,425 --> 00:03:43,470 - No puedo simplemente abandonarlo. - Escúchame. 43 00:03:43,505 --> 00:03:45,470 En las próximas 4 semanas estarás en mi equipo. 44 00:03:45,505 --> 00:03:47,870 Si hay una escena del crimen, quiero que estés ahí. 45 00:03:47,905 --> 00:03:49,830 - ¿Quedó claro? - Sí, señora. 46 00:03:49,865 --> 00:03:52,430 No me llames "señora". Me hace sentir como la maldita Reina. 47 00:03:52,465 --> 00:03:54,190 Jefa, tenemos una identificación del cuerpo. 48 00:03:54,225 --> 00:03:56,950 Gulveda Umed, 24 años... 49 00:03:56,985 --> 00:04:00,190 ...investigadora médico, reportada por su padre desaparecida hace 4 semanas. 50 00:04:00,225 --> 00:04:02,550 - "Umed". ¿De dónde es eso, Árabe? - Kurdo, más bien. 51 00:04:03,710 --> 00:04:06,190 Muchos comerciantes de heroína vienen de Turquía, Kurdistán. 52 00:04:06,225 --> 00:04:08,670 Una mujer soltera a sus 20. ¿Vivía con sus padres? 53 00:04:08,705 --> 00:04:10,550 - Sí. - Dime, ¿en qué estás pensando? 54 00:04:10,585 --> 00:04:12,990 Las familias kurdas no le dan mucha libertad a sus hijas. 55 00:04:13,025 --> 00:04:16,430 - Tal vez se fijó en el tipo equivocado. - ¿Te refieres a un asesinato de honor? 56 00:04:16,465 --> 00:04:18,830 Conozco sus estereotipos culturales. 57 00:04:18,990 --> 00:04:21,710 Hubo varias disputas domésticas... 58 00:04:21,745 --> 00:04:24,190 ...en el hogar de la familia semanas antes de su desaparición. 59 00:04:24,225 --> 00:04:25,670 Los uniformados tuvieron que intervenir. 60 00:04:25,705 --> 00:04:27,590 Muy bien, hablaremos con la familia. 61 00:04:27,625 --> 00:04:29,510 Podremos sacar conclusiones después. 62 00:04:40,630 --> 00:04:42,470 Sr. Umed. 63 00:04:42,505 --> 00:04:45,710 Soy la Detective Fielding. Lamento lo de su hija... 64 00:04:45,745 --> 00:04:47,710 ...pero tengo que hacerle algunas preguntas. 65 00:04:49,110 --> 00:04:51,030 Era la mayor. 66 00:04:51,065 --> 00:04:52,790 Mi primogénita. 67 00:04:52,825 --> 00:04:54,990 ¿Usted la reportó como desaparecida hace 4 semanas? 68 00:04:55,025 --> 00:04:57,710 No regresó del trabajo. 69 00:04:57,745 --> 00:04:59,350 ¿Solía hacer eso? 70 00:04:59,385 --> 00:05:02,590 Ella no era así. Venía a casa todas las tardes. 71 00:05:02,625 --> 00:05:05,510 Debía tener amigos, compañeros de trabajo, un novio. 72 00:05:07,011 --> 00:05:08,511 ¡Ya basta! 73 00:05:08,512 --> 00:05:10,512 ¡No les cuentes! ¡Mi hijita! 74 00:05:12,150 --> 00:05:13,390 No. 75 00:05:13,425 --> 00:05:15,190 Era una buena chica. 76 00:05:15,225 --> 00:05:17,270 Una chica decente. 77 00:05:17,305 --> 00:05:20,310 ¿Podría decirme por qué llamaron a la policía desde este domicilio en agosto? 78 00:05:20,345 --> 00:05:21,950 No fue nada. 79 00:05:35,830 --> 00:05:37,790 Queríamos que volviera a casa. 80 00:05:40,230 --> 00:05:43,670 Que encontrara un esposo. Se negó. 81 00:05:43,705 --> 00:05:46,410 ¿Lo dijo en el momento en que pensó que se escaparía? 82 00:05:46,790 --> 00:05:48,830 Ella no iba a hacer lo que decía. 83 00:05:48,865 --> 00:05:51,390 No podía permitírselo. 84 00:05:51,425 --> 00:05:54,310 La deshonra. ¡Nos avergonzó! 85 00:05:54,345 --> 00:05:56,190 Sr. Umed, tengo que informarle. 86 00:06:01,230 --> 00:06:03,190 No se escapó. 87 00:06:03,225 --> 00:06:05,270 Yo la maté. 88 00:06:06,390 --> 00:06:08,270 ¡Tuve que matarla! 89 00:06:10,310 --> 00:06:14,750 Chris, averigua qué oficiales acudieron al hogar de los Umed en agosto. 90 00:06:14,785 --> 00:06:16,470 El Agente Benton... 91 00:06:16,505 --> 00:06:18,830 ...y el Sargento Shannahan. 92 00:06:18,865 --> 00:06:20,910 Copié sus notas. ¿Quiere hablar con ellos? 93 00:06:20,945 --> 00:06:22,390 Después de que haya interrogado a Umed. 94 00:06:22,391 --> 00:06:25,391 Paula, envía a los del laboratorio a donde trabajaba Gulveda Umed. 95 00:06:25,425 --> 00:06:27,590 Habla con sus compañeros, ve qué puedes encontrar. 96 00:06:27,625 --> 00:06:30,270 - Jefa, ¿quiere que vaya? - Quédate, te necesito aquí. 97 00:06:31,150 --> 00:06:32,590 ¡Oye! ¡Oye! 98 00:06:32,625 --> 00:06:34,230 ¿Puedo ayudarlo en algo? 99 00:06:36,430 --> 00:06:38,670 - ¿Ayudar de qué forma, exactamente? - ¡Chris! 100 00:06:38,705 --> 00:06:41,030 Está bien, es el Dr. Tony Hill. 101 00:06:41,065 --> 00:06:44,510 - Es nuestro criminólogo. - Debí haberlo adivinado. 102 00:06:44,545 --> 00:06:46,430 ¿Qué ocurre? 103 00:06:46,465 --> 00:06:49,390 - ¿Dónde está Kevin? - En un trabajo especial por 4 semanas. 104 00:06:49,425 --> 00:06:51,870 El Detective Collins lo sustituye, haciéndonos quedar mal al resto. 105 00:06:51,905 --> 00:06:53,310 Vamos. 106 00:06:59,630 --> 00:07:02,350 - Estoy siendo acusado de hostigamiento. - ¿Por quién? 107 00:07:02,385 --> 00:07:04,710 Por mi vecino de al lado, el Sr. Roland. 108 00:07:04,745 --> 00:07:07,550 Dice que he estado revisando su correo, que lo he estado siguiendo a casa. 109 00:07:07,585 --> 00:07:09,670 - ¿Y es cierto? - Lo de seguirlo a casa, sí. 110 00:07:09,705 --> 00:07:11,670 Sucede que soy su vecino de al lado. 111 00:07:11,705 --> 00:07:15,190 - Está invocando a Prevención del Acoso. - Jefa. 112 00:07:15,225 --> 00:07:16,830 - Ya está listo. - Gracias, Chris. 113 00:07:18,430 --> 00:07:22,150 ¿Podemos hablar de esto luego? Un hombre kurdo confesó haber asesinado a su hija. 114 00:07:22,185 --> 00:07:24,590 Lo lamento, no debí haberte molestado con esto, es ridículo. 115 00:07:24,625 --> 00:07:27,070 - ¿Quieres observar? - Gracias. 116 00:07:29,390 --> 00:07:31,510 La noche en que desapareció su hija... 117 00:07:31,545 --> 00:07:34,270 ...usted respondió por sus movimientos y proporcionó testigos. 118 00:07:34,305 --> 00:07:36,350 ¿Me está diciendo ahora que esos testigos mintieron? 119 00:07:38,190 --> 00:07:41,630 Un hombre llamado Faisal la buscó cuando regresaba del trabajo. 120 00:07:41,665 --> 00:07:43,110 ¿Faisal? 121 00:07:43,990 --> 00:07:46,550 Lo contraté para ocuparse de mi hija. 122 00:07:48,110 --> 00:07:49,910 Es kurdo, como yo. 123 00:07:49,945 --> 00:07:51,510 Él se ocupa de estas cosas. 124 00:07:53,870 --> 00:07:55,790 ¿Dónde puedo encontrarlo? 125 00:07:55,825 --> 00:07:58,110 Lo siento. No puedo decirlo. 126 00:07:58,145 --> 00:08:00,390 ¿Qué dijo cuando lo detuvieron? 127 00:08:00,425 --> 00:08:02,630 Él dijo: "Yo la maté". "Tuve que matarla". 128 00:08:02,665 --> 00:08:04,190 ¿Cuál de las dos? 129 00:08:04,225 --> 00:08:06,150 Ambas. Dijo ambas. 130 00:08:06,185 --> 00:08:08,870 Este hombre, Faisal ¿tiene apellido? 131 00:08:13,790 --> 00:08:16,950 ¿Cómo se puso en contacto con él? ¿Cómo le pagó? 132 00:08:16,985 --> 00:08:18,830 ¡Lo siento! 133 00:08:18,865 --> 00:08:22,630 No puedo decirlo. Debo pensar en mi familia. 134 00:08:22,665 --> 00:08:25,110 Yo la he matado. Eso es todo lo que quiero decir. 135 00:08:25,145 --> 00:08:26,990 ¿Por qué mutilo su cuerpo? 136 00:08:28,553 --> 00:08:29,650 ¿Qué? 137 00:08:29,685 --> 00:08:33,190 ¿Qué quiere decir con mutilar? 138 00:08:33,225 --> 00:08:35,830 El cuerpo de su hija no estaba intacto cuando lo hayamos. 139 00:08:37,670 --> 00:08:39,430 ¿Qué le hizo? 140 00:08:39,465 --> 00:08:41,550 ¿Entiende la palabra mutilar? 141 00:08:41,585 --> 00:08:42,950 Sí. 142 00:08:44,550 --> 00:08:47,070 No sé por qué hizo esto. 143 00:08:47,105 --> 00:08:49,390 ¿Cómo era su hija? 144 00:08:49,425 --> 00:08:51,430 Ella era muy hermosa. 145 00:08:52,910 --> 00:08:56,150 Siempre esperando saber por qué... 146 00:08:57,350 --> 00:08:58,710 ...por qué. 147 00:08:59,830 --> 00:09:02,750 Dios le dio cerebro... 148 00:09:04,070 --> 00:09:05,990 ...así como belleza. 149 00:09:07,110 --> 00:09:08,950 Pero ella desperdició los dos. 150 00:09:12,910 --> 00:09:14,230 Lo siento. 151 00:09:16,910 --> 00:09:17,997 La maté. 152 00:09:17,998 --> 00:09:20,708 No, no lo hizo. Y él no tiene idea de quién lo hizo. 153 00:09:24,233 --> 00:09:26,553 No lo siento, es que pienso que el Sr. Umed no mató a su hija. 154 00:09:26,588 --> 00:09:29,153 No, él consiguió a alguien para hacerlo, Faisal. 155 00:09:29,188 --> 00:09:32,313 Yo pienso que Faisal es producto de su imaginación. Basándose en prejuicios... 156 00:09:32,348 --> 00:09:34,273 - ...llena los huecos en su historia. - Tony. 157 00:09:34,308 --> 00:09:36,993 Él dijo: "la maté, tuve que matarla". 158 00:09:37,028 --> 00:09:40,313 Son dos historias en una misma frase. Se lo está inventando sobre la marcha. 159 00:09:40,348 --> 00:09:42,873 - Tony. - Alentó los logros de su hija. 160 00:09:42,908 --> 00:09:45,953 - Estaba orgulloso de su independencia. - Hasta que empezó a ejercerla... 161 00:09:45,988 --> 00:09:47,753 ...saliendo con alguien que no era la comunidad. 162 00:09:47,788 --> 00:09:50,553 - ¿Alguna prueba? - Sus colegas no sabían de ningún novio. 163 00:09:50,588 --> 00:09:53,193 Así que ella lo mantuvo en secreto. No puedo decir que la culpo. 164 00:09:53,228 --> 00:09:56,633 ¿Lo ves? ¿Lo ves? Llenado los huecos. 165 00:09:56,668 --> 00:09:59,473 ¿Por qué habría de mentir su padre si no estuviera protegiendo a alguien? 166 00:09:59,508 --> 00:10:01,513 Porque no quieren que hagamos preguntas. 167 00:10:01,548 --> 00:10:05,273 ¿Por qué no? ¿Por qué confiesa que mató a su hija si no estaba involucrado? 168 00:10:07,313 --> 00:10:09,153 ¿Puedo verlo? 169 00:10:09,188 --> 00:10:11,033 El lugar donde la encontraron. 170 00:10:16,673 --> 00:10:18,753 ¿Alguna huella de neumático? 171 00:10:18,788 --> 00:10:20,793 No que hayamos encontrado. 172 00:10:21,428 --> 00:10:22,553 Ninguna evidencia forense, nada. 173 00:10:22,688 --> 00:10:23,693 Así que... 174 00:10:28,793 --> 00:10:32,193 Camina sobre musgo y helechos, ninguna huella... 175 00:10:32,228 --> 00:10:34,513 ...y deposita el cuerpo aquí. 176 00:10:36,473 --> 00:10:37,913 A cielo abierto. 177 00:10:38,913 --> 00:10:40,793 Quemarla para que todos puedan ver. 178 00:10:45,033 --> 00:10:46,633 No tiene sentido. 179 00:10:49,633 --> 00:10:51,273 ¿Tienes la...? 180 00:10:57,993 --> 00:11:00,393 ¿Qué pasó con la manija? 181 00:11:00,428 --> 00:11:02,033 ¿Se derritió en el fuego? 182 00:11:03,833 --> 00:11:05,673 No lo creo. 183 00:11:05,708 --> 00:11:07,633 Creo que se rompieron. 184 00:11:08,668 --> 00:11:09,833 Quería ir más lejos. 185 00:11:09,868 --> 00:11:12,073 Lo de la gasolina fue algo espontáneo... 186 00:11:13,393 --> 00:11:15,393 ...para destruir las pruebas... 187 00:11:15,428 --> 00:11:17,313 ...para ocultar lo que había hecho. 188 00:11:23,753 --> 00:11:26,153 Depositando el cuerpo aquí, nunca sería visto de nuevo. 189 00:11:27,233 --> 00:11:29,953 Sin lastre, habría salido a flote. 190 00:11:30,788 --> 00:11:32,193 Hay un montón de rocas alrededor. 191 00:11:32,228 --> 00:11:35,513 Añadiendo lastre aquí habría mantenido la maleta ligera hasta el último minuto. 192 00:11:35,548 --> 00:11:38,393 La manija no debería haberse roto. No fue parte del plan. 193 00:11:38,428 --> 00:11:40,753 Si tenía planeado utilizar las rocas que estaban aquí... 194 00:11:40,788 --> 00:11:43,353 - ...debe haber comprobado el lago antes - O utilizarlo. 195 00:11:47,433 --> 00:11:50,253 Crees que puedes aparecer cuando quieras. 196 00:11:51,313 --> 00:11:53,953 - Yo no soy tu esclava. - Sí, lo eres. 197 00:11:54,488 --> 00:11:56,060 Perra con suerte. 198 00:11:56,095 --> 00:11:57,633 Y no te lavo la ropa. 199 00:11:58,633 --> 00:12:00,473 No me convienes. 200 00:12:01,273 --> 00:12:03,233 Tus talentos se encuentran en otras partes. 201 00:12:04,833 --> 00:12:08,033 - Mi marido no lo cree. - ¿En qué está metido? 202 00:12:08,068 --> 00:12:09,393 Un montón de cosas. 203 00:12:09,428 --> 00:12:11,033 Es un bicho raro. 204 00:12:12,273 --> 00:12:15,873 Ese es mi verdadero talento. Siempre elegir al hombre equivocado. 205 00:12:17,153 --> 00:12:19,233 Bienvenida. 206 00:12:26,873 --> 00:12:28,793 - Jefa. - ¿Dónde estás? 207 00:12:28,828 --> 00:12:32,233 Pensé ir por el trabajo de Umed, a buscar declaraciones de testigos. 208 00:12:32,268 --> 00:12:36,033 Déjalo por ahora. Organiza un equipo de búsqueda submarina para dragar el lago. 209 00:12:36,068 --> 00:12:37,068 ¿Dónde? 210 00:12:37,168 --> 00:12:39,553 Cerca de la escena del crimen. Que Paula te ayude. 211 00:12:39,588 --> 00:12:42,593 Consigue que se establezcan allí lo más pronto posible, antes que oscurezca. 212 00:12:42,628 --> 00:12:44,913 - Dile que estás atado. - Me pondré a ello. 213 00:12:56,553 --> 00:12:57,873 Acuéstate. 214 00:13:03,873 --> 00:13:06,553 No tengo una disputa con el Sr. Roland. No hemos hablado. 215 00:13:06,588 --> 00:13:09,593 - ¿Puedo preguntar cuál es su profesión? - Profesor de Psicología. 216 00:13:09,628 --> 00:13:12,673 Y terapeuta. De hecho, creo que el Sr. Roland podría tener la salud mental-- 217 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 ¿Puedo detenerse ahí? 218 00:13:14,828 --> 00:13:17,153 Ser un psicólogo realmente no lo ayuda. 219 00:13:17,188 --> 00:13:19,753 - Ya que es parte en la disputa. - Correcto. 220 00:13:19,788 --> 00:13:21,313 Ya veo. 221 00:13:21,348 --> 00:13:25,433 Ahora, puedo redactar una respuesta negando todas las acusaciones. 222 00:13:26,753 --> 00:13:28,193 ¿Supongo que son falsas? 223 00:13:29,353 --> 00:13:32,953 Por supuesto que son. Yo no he estado examinando su correo. Es absurdo. 224 00:13:32,988 --> 00:13:35,913 - ¿Lleva un diario? - Yo no escribo sobre mis vecinos. 225 00:13:35,948 --> 00:13:38,993 Bueno, debería considerarlo. Pueden ser útil en disputas como éstas. 226 00:13:39,028 --> 00:13:42,313 Por ahora, vaya a casa y no se meta en el camino del Sr. Roland. 227 00:14:06,553 --> 00:14:08,393 - Jefa. - Chris, ¿qué está pasando allí? 228 00:14:08,428 --> 00:14:10,553 Hasta el momento, tenemos dos cuerpos. 229 00:14:10,588 --> 00:14:13,393 Mismo modus operandi. Ambos estrangulados y desmembrados. 230 00:14:13,428 --> 00:14:16,673 ¿Hombres? ¿Mujeres? Un hombre, una mujer. 231 00:14:16,708 --> 00:14:20,153 Parece que ambos son blancos. Pero Patología va a comprobarlo. 232 00:14:20,188 --> 00:14:22,513 Espera, van a abrir la maleta. 233 00:14:29,353 --> 00:14:30,513 ¿Sigues ahí? 234 00:14:30,514 --> 00:14:32,014 Sí, con este son tres cuerpos. 235 00:14:33,713 --> 00:14:35,633 Hemos encontrado más víctimas. 236 00:14:39,273 --> 00:14:41,833 Él no tiene ni idea de lo que estás hablando. 237 00:14:42,513 --> 00:14:46,193 Señor Umed, no hay un tal Faisal, ¿no? 238 00:14:47,553 --> 00:14:49,953 Gulveda fue asesinada por un desconocido. 239 00:14:49,954 --> 00:14:50,954 Ud. está cargando con la culpa. 240 00:14:50,988 --> 00:14:54,793 Prefiere ir a la cárcel, abandonar su familia, díganos la verdad. ¿Por qué? 241 00:14:54,828 --> 00:14:56,673 Está protegiendo a alguien. 242 00:14:58,593 --> 00:15:00,513 La está protegiendo a ella. 243 00:15:00,548 --> 00:15:03,033 Entiendo que quiera conservar la memoria de tu hija. 244 00:15:04,753 --> 00:15:06,673 ¿Pero ella querría esto? 245 00:15:08,273 --> 00:15:10,073 ¿Proteger al hombre que realmente la mató? 246 00:15:10,108 --> 00:15:11,633 ¿Liberarlo para que vuelva a matar? 247 00:15:12,793 --> 00:15:14,073 ¡No! 248 00:15:17,833 --> 00:15:19,313 No puedo. 249 00:15:19,348 --> 00:15:22,153 Él dijo que ella desaprovechaba su belleza. 250 00:15:24,433 --> 00:15:27,313 ¿Qué quiso decir cuando dijo que ella desaprovechaba su belleza? 251 00:15:27,348 --> 00:15:31,953 - Le pedí que pare. - ¿Parar qué? ¿Salía con alguien? 252 00:15:33,593 --> 00:15:37,513 Cada noche, ella salía. 253 00:15:39,433 --> 00:15:41,513 Hombres diferentes. 254 00:15:42,633 --> 00:15:44,273 Salía hasta tarde. 255 00:15:44,308 --> 00:15:47,033 Se acostaba con ellos por dinero. 256 00:15:51,433 --> 00:15:54,713 Hacía cosas. Se vestía. 257 00:15:55,793 --> 00:15:57,713 Su habitación estaba llena de... 258 00:15:58,793 --> 00:16:01,113 ...ropas y revistas... 259 00:16:03,113 --> 00:16:05,033 ...y aparatos. 260 00:16:05,068 --> 00:16:06,913 ¿Sabe quién la asesinó? 261 00:16:11,233 --> 00:16:12,473 No. 262 00:16:14,913 --> 00:16:17,253 Nosotros no la lastimamos. 263 00:16:17,393 --> 00:16:19,553 No habríamos podido. 264 00:16:20,393 --> 00:16:22,833 ¿Estas ropas y estos aparatos, todavía están en su habitación? 265 00:16:24,513 --> 00:16:26,153 Los quemé... 266 00:16:26,188 --> 00:16:28,713 ...en un baldío. 267 00:16:32,033 --> 00:16:34,153 Ella era mi Gulveda. 268 00:16:35,913 --> 00:16:38,553 Ella sabía que estaba mal. 269 00:16:40,433 --> 00:16:42,353 No pude ayudarla. 270 00:16:43,353 --> 00:16:46,593 ¿Por qué trabajaba como prostituta? No necesitaba el dinero. 271 00:16:46,628 --> 00:16:49,033 Tal vez no lo hacía por el dinero. 272 00:16:52,073 --> 00:16:54,793 Lleva a Umed al baldío que mencionó. 273 00:16:54,828 --> 00:16:56,713 Dile que te muestre donde quemó las cosas de su hija. 274 00:16:56,714 --> 00:16:57,714 No hay problema. 275 00:17:07,033 --> 00:17:09,753 ¿Qué demonios es esto? 276 00:17:09,788 --> 00:17:12,993 Me contaron que Bradford me mantendría ocupado. No estaban bromeando. 277 00:17:13,028 --> 00:17:15,353 En resumen. 278 00:17:15,388 --> 00:17:17,193 Cuatro cuerpos en total. 279 00:17:17,228 --> 00:17:20,953 A todos, menos a uno, les faltan las piernas y el antebrazo izquierdo. 280 00:17:21,088 --> 00:17:22,873 No se encontraron en el lago. 281 00:17:22,908 --> 00:17:26,153 Los miembros faltantes ¿fueron amputados o cortados? 282 00:17:26,188 --> 00:17:28,033 Fue un trabajo muy preciso. 283 00:17:28,068 --> 00:17:30,633 Pero se usó un cuchillo largo en lugar de un bisturí. 284 00:17:30,668 --> 00:17:34,033 Los ligamentos cruzados fueron cortados por debajo de la inserción tibial. 285 00:17:34,068 --> 00:17:36,793 En mi opinión, fue el trabajo de un amateur talentoso. 286 00:17:36,828 --> 00:17:38,993 O alguien que haya tenido mucha práctica. 287 00:17:39,028 --> 00:17:41,513 - ¿Causa de muerte? - Parece ser estrangulación. 288 00:17:41,548 --> 00:17:43,633 Marcas de cuerda alrededor del cuello. 289 00:17:43,668 --> 00:17:47,953 Y hay un hematoma cuadrado debajo del lado izquierdo de la mandíbula. 290 00:17:47,988 --> 00:17:51,073 Parece la marca de un pisapapeles o algo así. 291 00:17:51,108 --> 00:17:55,233 Hay marcas de ligaduras en miembros superiores causados por la misma cuerda. 292 00:17:56,513 --> 00:17:58,713 Una cuerda común. Estamos haciendo pruebas. 293 00:17:58,748 --> 00:18:00,713 ¿Posibilidades de identificación? 294 00:18:00,748 --> 00:18:04,193 Los dientes están intactos. Vamos a controlar sus registros dentales. 295 00:18:04,228 --> 00:18:06,073 Todos excepto este tipo. 296 00:18:07,313 --> 00:18:11,393 Todos sus dientes fueron removidos, probablemente usando tenazas. 297 00:18:11,428 --> 00:18:13,353 Y ambos antebrazos fueron cortados. 298 00:18:13,388 --> 00:18:16,353 Puedo dar algunas descripciones y muestras de ADN. 299 00:18:16,388 --> 00:18:19,113 Pero por el momento es buscar una aguja en un pajar. 300 00:18:19,148 --> 00:18:22,193 Sin manos, dientes ni identificación. 301 00:18:22,228 --> 00:18:24,473 Haré una autopsia completa en los próximos días. 302 00:18:24,474 --> 00:18:25,474 Bien, gracias. 303 00:18:25,508 --> 00:18:28,433 - ¿Vienes al informe? - Seguro. No me lo perdería. 304 00:18:38,553 --> 00:18:40,073 Tony. 305 00:18:40,108 --> 00:18:41,553 Sí. Gracias. 306 00:18:41,588 --> 00:18:43,033 Buena suerte. 307 00:18:44,353 --> 00:18:47,233 Bridget Ryan, 49 años, empleada en un negocio. 308 00:18:47,268 --> 00:18:51,233 Y Jimmy Case, 15, aún en la escuela, condenas menores por robo y tenencia. 309 00:18:51,268 --> 00:18:52,993 ¿Quiénes denunciaron su desaparición? 310 00:18:53,028 --> 00:18:56,433 Parientes. Ninguno fue capaz de decir exactamente cuándo desaparecieron. 311 00:18:56,468 --> 00:19:00,153 Tercera víctima no identificada, hombre caucásico cerca de los treinta. 312 00:19:00,154 --> 00:19:02,954 - ¿Liam? - Es difícil ser preciso con las fechas. 313 00:19:02,988 --> 00:19:05,073 Pero diría que estuvo en el agua desde hace un año. 314 00:19:05,108 --> 00:19:07,473 Luego Bridget Ryan, luego James Case. 315 00:19:07,508 --> 00:19:09,273 Una nueva víctima cada dos meses. 316 00:19:09,308 --> 00:19:11,473 Tan solo uno atrás de otro atrás de otro. 317 00:19:11,508 --> 00:19:14,073 Este tipo no actúa por impulso. 318 00:19:14,108 --> 00:19:15,713 Tiene una rutina. 319 00:19:17,353 --> 00:19:19,713 Cada ataque es planeado cuidadosamente. 320 00:19:19,748 --> 00:19:21,073 Los miembros... 321 00:19:22,433 --> 00:19:24,753 ...fueron quitados con cuidado pero no profesionalmente... 322 00:19:24,788 --> 00:19:26,953 ...sugiriendo que tiene entrenamiento médico... 323 00:19:26,988 --> 00:19:29,473 ...que ha sido su perfecto modus operandi por algún tiempo. 324 00:19:29,508 --> 00:19:31,313 ¿Qué hay con la maletas? 325 00:19:31,348 --> 00:19:34,433 Marcas baratas sin nombre, adquiridas en tiendas o comercios de variedades. 326 00:19:34,468 --> 00:19:36,753 O nuestro hombre no tiene dinero o es un burro. 327 00:19:36,788 --> 00:19:38,753 ¿Sí? ¿Por qué crees eso? 328 00:19:38,788 --> 00:19:41,993 Cargas un cuerpo en una maleta barata, es seguro que la manija se romperá. 329 00:19:42,028 --> 00:19:44,633 Pero compró las maletas en puestos de mercado con efectivo. 330 00:19:44,668 --> 00:19:47,553 No hay vigilancia, no hay documentos. 331 00:19:47,588 --> 00:19:50,633 Escogió un lugar en donde no hay pistas forenses... 332 00:19:50,668 --> 00:19:54,233 ...y dispuso de las tres víctimas sin que nadie se dé cuenta. 333 00:19:54,268 --> 00:19:56,873 Sí, la manija se rompió. Eso fue sólo suerte. 334 00:19:56,908 --> 00:19:59,073 Buena suerte para nosotros, mala suerte para él. 335 00:19:59,108 --> 00:20:02,513 Bien, por el momento concentrémonos en las víctimas identificadas. 336 00:20:02,548 --> 00:20:05,193 Averigüen qué tienen en común, dónde fueron, a quiénes conocían. 337 00:20:05,228 --> 00:20:07,193 Amigos, familiares, colegas. 338 00:20:07,228 --> 00:20:10,633 Alumnos y maestros de la escuela del muchacho. Clientes de Gulveda Umed. 339 00:20:10,668 --> 00:20:12,393 - ¿Está bien? - Así es. 340 00:20:15,873 --> 00:20:18,633 Es joven. Va a aprender. 341 00:20:18,668 --> 00:20:20,793 Jimmy Case. Claro que lo recuerdo. 342 00:20:20,828 --> 00:20:22,793 Fue un alumno estrella. 343 00:20:22,828 --> 00:20:25,553 - ¿Qué sucedió? - Adolescencia, problemas en casa. 344 00:20:25,588 --> 00:20:26,953 - ¡Más despacio! - ¡Perdón! 345 00:20:26,988 --> 00:20:29,073 ¿Quiénes eran sus amigos? 346 00:20:29,108 --> 00:20:30,793 No tenía amigos. 347 00:20:30,828 --> 00:20:33,393 Fue expulsado por empujar a un profesor. Nunca regresó. 348 00:20:34,553 --> 00:20:36,233 Un desperdicio. 349 00:20:36,268 --> 00:20:38,273 Su vida era un desastre. 350 00:20:38,308 --> 00:20:40,433 Estaba depresiva... 351 00:20:40,468 --> 00:20:42,313 ...tomaba muchas pastillas. 352 00:20:44,473 --> 00:20:47,433 Jesús. ¿Fue asesinada? 353 00:20:47,468 --> 00:20:49,513 - ¿Ella bebía? - No. 354 00:20:49,548 --> 00:20:51,273 Bridget no bebía. 355 00:20:52,473 --> 00:20:55,193 Sucedió un problema en el trabajo. 356 00:20:55,228 --> 00:20:57,793 La sorprendieron robando. 357 00:20:58,913 --> 00:21:00,633 Se alejó con una advertencia. 358 00:21:01,873 --> 00:21:03,993 Pero yo creo que era eso de la menopausia. 359 00:21:06,393 --> 00:21:08,193 Ella no me lo diría. 360 00:21:08,228 --> 00:21:09,673 Dios la bendiga. 361 00:21:10,513 --> 00:21:13,553 Le dije que debería... buscarse un psicólogo. 362 00:21:13,588 --> 00:21:15,633 Incluso le seleccioné uno de las Páginas Amarillas. 363 00:21:15,668 --> 00:21:17,233 ¿Recuerda quién era? 364 00:21:17,268 --> 00:21:21,313 - ¿Dr. Bryant? - Lo siento, no tengo idea. 365 00:21:22,393 --> 00:21:26,073 Ella vino durante seis semanas y luego dejó de venir. 366 00:21:26,108 --> 00:21:28,913 - Pensé-- - Su hermano dijo que estaba deprimida. 367 00:21:28,948 --> 00:21:30,493 Bueno, era solitaria. 368 00:21:30,728 --> 00:21:33,953 Tenía baja autoestima. Intenté enfocarme a eso. 369 00:21:33,988 --> 00:21:36,653 Trato de que todos mis clientes... 370 00:21:36,888 --> 00:21:39,113 ...se acepten tal como son. 371 00:21:39,148 --> 00:21:40,193 ¿Cómo hace eso? 372 00:21:40,196 --> 00:21:44,413 Aplico terapia conductual cognitiva y programación neurolingüística. 373 00:21:44,448 --> 00:21:45,893 Terapia de recuperación rápida. 374 00:21:45,928 --> 00:21:49,393 La mayoría de la gente que viene a verme no puede afrontar años de análisis. 375 00:21:50,633 --> 00:21:52,733 Lo siento, no veo-- 376 00:21:52,768 --> 00:21:54,913 ¿Tiene anotaciones de sus sesiones con la Srta. Ryan? 377 00:21:56,313 --> 00:21:58,233 Sí, sí. 378 00:21:59,833 --> 00:22:00,873 Tres víctimas. 379 00:22:00,878 --> 00:22:04,174 Diferentes edades, razas y antecedentes. ¿Cómo las eligió el asesino... 380 00:22:04,178 --> 00:22:08,273 - ...y cuándo y cómo las secuestró? - Todas eran socialmente aisladas... 381 00:22:08,308 --> 00:22:09,493 ...y tenían hábitos irregulares. 382 00:22:09,528 --> 00:22:11,973 No es muy probable que el homicida las eligiera por eso. 383 00:22:12,008 --> 00:22:13,873 Sus movimientos eran difíciles de rastrear. 384 00:22:13,878 --> 00:22:15,674 Dos estuvieron desaparecidas varias semanas. 385 00:22:15,708 --> 00:22:18,473 Si el asesino las conocía tan bien, ¿es posible que ellas lo conocieran? 386 00:22:18,508 --> 00:22:19,773 Buena pregunta. 387 00:22:19,808 --> 00:22:23,273 Bueno, Terry, revisa los registros telefónicos. Ve si hay concordancias. 388 00:22:23,853 --> 00:22:25,233 - Chris. - "COLETTE: NECESITO HABLAR". 389 00:22:25,568 --> 00:22:27,073 Chris, ¿estás con nosotros? 390 00:22:27,108 --> 00:22:28,193 Sí, perdón, jefa. 391 00:22:29,073 --> 00:22:31,593 Ese profesor de la escuela de Jimmy Case dijo que él se estaba drogando. 392 00:22:31,628 --> 00:22:33,993 Sí, hablé con un compañero de la Brigada Antidrogas. 393 00:22:34,028 --> 00:22:36,633 El chico era un criminal de poca monta. Prefería drogarse más que vender droga. 394 00:22:36,668 --> 00:22:39,313 Bueno, concentrémonos en Gulveda Umed. 395 00:22:39,348 --> 00:22:42,833 Es la última víctima. Nos da una mayor oportunidad de rastrear sus movimientos. 396 00:22:42,868 --> 00:22:45,593 Pues bien, si era prostituta, no estaba trabajando en su casa. 397 00:22:45,628 --> 00:22:48,813 Investiga agencias de acompañantes. Ve quiénes figuran en sus registros. 398 00:22:49,993 --> 00:22:52,713 - ¿Alguien sabe qué es esto? - Argollas para pezones. 399 00:22:54,693 --> 00:22:57,713 ¿Qué? ¿Crecieron en un convento o algo así? 400 00:22:57,748 --> 00:22:59,513 O sea que Gulveda andaba metida en sadomasoquismo... 401 00:22:59,518 --> 00:23:00,914 ...esclavitud y juegos sexuales. 402 00:23:02,073 --> 00:23:04,553 Bueno, Chris, dado que sabes tanto al respecto... 403 00:23:04,588 --> 00:23:06,193 ...investiga los sex-shops de la zona. 404 00:23:06,228 --> 00:23:08,693 Averigua quién vende esos artículos. Paula, acompáñalo. 405 00:23:08,728 --> 00:23:09,828 Por supuesto. 406 00:23:11,033 --> 00:23:12,473 La primera víctima-- 407 00:23:12,508 --> 00:23:14,593 Él es el único a quien, en realidad, debemos rastrear. 408 00:23:14,628 --> 00:23:16,313 Nada de Inglaterra ni de Gales. 409 00:23:16,348 --> 00:23:18,473 Les enviamos toda la información a Escocia y a Irlanda. 410 00:23:18,479 --> 00:23:21,433 Pero, mientras tanto, aquí tienes algo para que leas y te entretengas. 411 00:23:21,468 --> 00:23:23,610 El informe de la autopsia de la Sra. Umed. Disfrútala. 412 00:23:23,614 --> 00:23:24,614 Gracias. 413 00:24:02,363 --> 00:24:05,683 "Los contenidos estomacales muestran vestigios de coriandro, comino y ajo". 414 00:24:06,703 --> 00:24:09,343 ¿Qué, los alimentas con comida del Oriente Medio? 415 00:24:09,378 --> 00:24:13,623 Simulas ser el anfitrión perfecto, los alimentas, los haces sentir a gusto. 416 00:24:16,543 --> 00:24:18,463 ¿Entonces por qué los atas? 417 00:24:20,743 --> 00:24:23,063 Las cuerdas del aparejo estaban atadas alrededor de su garganta... 418 00:24:23,098 --> 00:24:26,063 ...brazos superiores y muslos. 419 00:24:26,098 --> 00:24:27,463 ¿Por qué allí? 420 00:24:39,923 --> 00:24:41,943 Esto no tiene que ver con sujetarla. 421 00:24:47,258 --> 00:24:49,663 Es mucho más que eso. 422 00:24:49,698 --> 00:24:51,863 Es un torniquete. 423 00:24:51,898 --> 00:24:54,983 Así puedes amputar los miembros sin que se desangren hasta morir. 424 00:24:55,170 --> 00:24:57,860 Los mantienes con vida mientras los descuartizas. 425 00:24:58,070 --> 00:25:00,470 ¡Oh, Por Dios! ¿Qué? 426 00:25:00,565 --> 00:25:02,710 # TCHAIKOVSKY: 1812 Obertura 427 00:25:02,745 --> 00:25:03,750 ¿Qué? 428 00:25:13,135 --> 00:25:14,755 ¿Sr. Roland? 429 00:25:18,315 --> 00:25:19,595 ¿Hola? 430 00:25:21,415 --> 00:25:23,315 ¿Podría bajar el sonido, por favor? 431 00:25:25,275 --> 00:25:27,195 ¡Sr. Roland! 432 00:25:38,475 --> 00:25:40,755 ¡Oiga! ¡No puedo dormir! 433 00:25:44,178 --> 00:25:47,635 Por favor, no lo vuelvas a hacer. Me asusté. 434 00:25:47,670 --> 00:25:51,395 - Sí, lo noté. - Quería... hablar. 435 00:25:52,715 --> 00:25:54,995 Sin embargo, las acciones hablan más fuerte que las palabras. 436 00:25:57,015 --> 00:25:59,035 No quiero seguir haciendo esto. 437 00:26:02,195 --> 00:26:04,315 ¿Qué tenías en mente? 438 00:26:05,095 --> 00:26:07,035 ¡Qué diablos-- 439 00:26:19,875 --> 00:26:22,492 Mira, no los llames. ¿De acuerdo? Sé quien lo hizo. 440 00:26:22,496 --> 00:26:24,886 - ¿Qué? - Es mi marido y-- 441 00:26:24,890 --> 00:26:26,995 Mira, no quiero que se involucre la policía. 442 00:26:27,030 --> 00:26:29,895 - ¿Hablas en serio? - Sí, en verdad, no habrá problemas. 443 00:26:29,899 --> 00:26:31,895 Bueno, sí, genial. 444 00:26:31,930 --> 00:26:33,130 Por supuesto. 445 00:26:39,194 --> 00:26:40,194 Bueno... 446 00:26:40,198 --> 00:26:41,755 ...el informe evolutivo. 447 00:26:41,790 --> 00:26:43,395 Los registros bancarios muestran que... 448 00:26:43,399 --> 00:26:45,996 ...Bridget Ryan retiró más dinero del acostumbrado, las últimas semanas. 449 00:26:46,030 --> 00:26:48,075 - ¿Cuánto? - 50, 60 semanales. 450 00:26:48,110 --> 00:26:50,635 Pero la cuenta de Umed no muestra transacciones inusuales. 451 00:26:50,640 --> 00:26:52,636 Y el chico no tenía cuenta. 452 00:26:52,670 --> 00:26:56,195 Ningún sex-shop al que fuimos vendía ese artículo. Aún falta visitar algunos. 453 00:26:56,330 --> 00:26:57,475 ¿Tony? 454 00:26:57,510 --> 00:26:59,315 ¿Qué? 455 00:27:00,275 --> 00:27:02,075 Lo siento. 456 00:27:03,275 --> 00:27:06,235 Gulveda Umed desapareció hace cuatro semanas. 457 00:27:07,575 --> 00:27:11,515 Pero el estado de su cuerpo indica que murió dentro de la semana pasada. 458 00:27:11,550 --> 00:27:13,755 O sea que fue mantenida en cautiverio, en algún sitio. 459 00:27:13,790 --> 00:27:15,675 Y luego alimentada con comida del Medio Oriente. 460 00:27:15,710 --> 00:27:17,555 Eso no fue sólo para mantenerla con vida. 461 00:27:19,395 --> 00:27:21,795 Creo que fue para hacerla sentir a gusto, bienvenida. 462 00:27:22,915 --> 00:27:24,875 Él quería complacerla. 463 00:27:24,910 --> 00:27:27,535 - ¿Para que tuviera sexo con él? - No, no tiene relación con el sexo. 464 00:27:27,570 --> 00:27:30,115 Bueno, como sea, no como la mayoría lo entendemos. 465 00:27:30,150 --> 00:27:32,155 Tiene que ver con intensificar la experiencia... 466 00:27:32,160 --> 00:27:34,156 ...haciéndolo sentir omnipotente. 467 00:27:34,190 --> 00:27:36,875 El poder de extender la vida y el poder para ponerle fin. 468 00:27:36,910 --> 00:27:39,475 ¿Alguien puede colaborar conmigo? Er, Collins. 469 00:27:42,555 --> 00:27:46,635 Las víctimas son sujetadas con una soga... 470 00:27:46,640 --> 00:27:47,836 ...que les rodea el cuello. 471 00:27:47,870 --> 00:27:49,095 Un gancho mantiene todo en su sitio... 472 00:27:49,099 --> 00:27:50,996 ...para evitar ser prematuramente estranguladas. 473 00:27:51,030 --> 00:27:54,115 La misma cuerda rodea los miembros superiores. 474 00:27:54,150 --> 00:27:56,995 Y cuando la víctima lucha... 475 00:27:57,030 --> 00:28:00,315 ...la cuerdas se tensan, cortando la circulación de los miembros inferiores. 476 00:28:00,350 --> 00:28:02,615 - ...los cuales luego amputa. - ¿Mientras la víctima está viva? 477 00:28:02,650 --> 00:28:04,795 Durante varias semanas, sí. 478 00:28:04,830 --> 00:28:08,675 Al parecer no usa ningún anestésico ni sedante porque habría vestigios. 479 00:28:08,710 --> 00:28:10,595 ¿Por qué conserva sus manos y pies? ¿Son trofeos? 480 00:28:11,635 --> 00:28:13,635 Creo que son recuerdos... 481 00:28:13,670 --> 00:28:15,775 ...del sufrimiento de las víctimas, del sometimiento. 482 00:28:15,810 --> 00:28:18,955 Extirpando las extremidades aumenta el tormento... 483 00:28:18,960 --> 00:28:20,556 ...pero no pone en riesgo sus vidas. 484 00:28:20,590 --> 00:28:22,355 Quiere que le supliquen piedad... 485 00:28:22,390 --> 00:28:23,975 ...que supliquen por la tortura, hasta el final. 486 00:28:24,010 --> 00:28:27,095 Eso es lo que disfruta, eso es lo que lo gratifica. 487 00:28:27,130 --> 00:28:30,595 Hasta el preciso momento en que ellos se quiebran y se desesperan. 488 00:28:30,630 --> 00:28:33,475 - ¿Entonces qué? - Es entonces que le pone fin al asunto. 489 00:28:42,955 --> 00:28:45,275 Divino. 490 00:28:45,310 --> 00:28:47,395 Deberías preguntar. Tal vez, tengan de tu talla. 491 00:28:48,955 --> 00:28:51,235 - ¿Hola? - ¿Hola? 492 00:28:51,270 --> 00:28:54,315 Hola. ¿En qué puedo ser útil? 493 00:28:54,350 --> 00:28:56,435 ¿Los reconoce? 494 00:28:58,670 --> 00:29:00,455 Estamos buscando repuestos. 495 00:29:00,490 --> 00:29:03,115 - ¿Vende repuestos? - No de esta calidad. 496 00:29:03,550 --> 00:29:05,015 Estos fueron encargados especialmente. 497 00:29:05,050 --> 00:29:08,115 ¿Ha hecho algún pedido especial para alguien, este año? 498 00:29:08,150 --> 00:29:09,995 No. Lo recordaría. 499 00:29:10,030 --> 00:29:12,475 Estas cosas cuestan mucho dinero. 500 00:29:12,510 --> 00:29:14,675 - Es el tipo de equipo que usan en-- - ¿En qué? 501 00:29:16,035 --> 00:29:18,475 Clubes privados. Ese tipo de lugares. 502 00:29:18,510 --> 00:29:20,275 ¿Qué clubes en particular? 503 00:29:20,310 --> 00:29:22,835 - En los que no puedo pagar la entrada. - ¿Por ejemplo? 504 00:29:24,795 --> 00:29:28,035 # Donde termina esta vida 505 00:29:28,070 --> 00:29:30,595 # yo comienzo. 506 00:29:35,195 --> 00:29:37,595 # Encontré 507 00:29:38,315 --> 00:29:40,195 # la llama 508 00:29:41,995 --> 00:29:44,435 # creciendo en mi interior. 509 00:29:46,875 --> 00:29:50,115 # Creciendo en mi interior. 510 00:29:51,795 --> 00:29:54,715 # Creciendo en ti. # 511 00:29:59,094 --> 00:30:02,574 Policía. Tengo una orden de cateo para registrar su local. Espere aquí. 512 00:30:03,614 --> 00:30:05,494 Todos quédense donde están. 513 00:30:06,654 --> 00:30:09,734 - Cubre todas las salidas. - Bueno, cariño, quédate donde estás. 514 00:30:12,654 --> 00:30:15,854 Por favor. Esto es completamente innecesario. 515 00:30:15,889 --> 00:30:18,454 Somos un club privado que opera de manera legal. 516 00:30:18,489 --> 00:30:20,454 ¿Cómo se llega a ser miembro? 517 00:30:20,489 --> 00:30:22,934 Por el momento, no estamos aceptando solicitudes. 518 00:30:22,969 --> 00:30:25,334 Asegúrate de mostrarles la fotografía de ella, a todos. 519 00:30:25,369 --> 00:30:27,374 Quiero nombres, direcciones y pruebas de su identificación. 520 00:30:29,414 --> 00:30:33,694 ¡Oye, oye! Quítate la máscara, vístete y ve abajo. 521 00:30:33,729 --> 00:30:35,414 ¡Policía! 522 00:30:40,774 --> 00:30:42,774 Ve abajo, compañero. Vamos, ve abajo. 523 00:30:49,734 --> 00:30:51,494 Devuelve el látigo. 524 00:30:51,529 --> 00:30:53,894 Muy bien, cariño, vamos. ¡Oye, aléjate! 525 00:30:53,929 --> 00:30:57,094 Oye, con calma. Está bien, cariño, está bien. Con calma. 526 00:31:02,374 --> 00:31:05,694 Hubiera pensado que la policía tenía mejores cosas para hacer con su tiempo. 527 00:31:05,729 --> 00:31:07,814 Estoy investigando una serie de homicidios. 528 00:31:07,849 --> 00:31:10,214 Creemos que la última víctima era una de sus chicas. 529 00:31:10,249 --> 00:31:12,494 No son "mis chicas", Son clientes. 530 00:31:15,654 --> 00:31:17,454 ¿Era una de sus clientes? 531 00:31:18,694 --> 00:31:21,334 Se hacía llamar Sherezada. 532 00:31:21,369 --> 00:31:22,814 ¿"Sherezada"? 533 00:31:23,549 --> 00:31:25,454 ¿Como en Las Mil y Una Noches? 534 00:31:25,489 --> 00:31:27,494 ¿La chica que contaba historias para salvar su vida? 535 00:31:27,829 --> 00:31:28,854 Nunca lo leí. 536 00:31:29,189 --> 00:31:31,174 Su verdadero nombre era Gulveda Umed. 537 00:31:31,209 --> 00:31:33,774 La mantuvieron cautiva durante semanas antes de ser estrangulada. 538 00:31:33,809 --> 00:31:35,934 Su cuerpo fue hallado en una maleta. 539 00:31:35,969 --> 00:31:38,014 Es verdaderamente espantoso pero... 540 00:31:38,049 --> 00:31:40,294 ...eso no tuvo relación con este club. Estoy segura de ello. 541 00:31:40,329 --> 00:31:44,194 - ¿Usted es la dueña, Jeanette Wise? - Mis clientes me llaman Electra. 542 00:31:44,229 --> 00:31:46,434 O sea que, todos estos nombres falsos, ¿son parte de un juego de rol? 543 00:31:47,334 --> 00:31:49,534 ¿La emoción de tener sexo con desconocidos? 544 00:31:49,569 --> 00:31:52,534 Así es. También fomenta la discreción. 545 00:31:52,569 --> 00:31:54,374 Me gustaría ver su registro de membresías. 546 00:31:54,409 --> 00:31:56,254 No llevo ningún registro. 547 00:31:56,289 --> 00:31:58,494 No podría traicionar a mis clientes ni aunque quisiera. 548 00:31:58,529 --> 00:32:00,374 ¿"Traicionar"? 549 00:32:00,409 --> 00:32:02,374 La total discreción está asegurada. 550 00:32:02,409 --> 00:32:04,494 Tengo un deber profesional de confidencia. 551 00:32:05,494 --> 00:32:07,534 O sea que nadie sabe que este lugar existe... 552 00:32:07,569 --> 00:32:09,414 ...y usted no tiene ni idea de a quién le permite ingresar. 553 00:32:09,449 --> 00:32:11,614 Investigo a cada cliente, personalmente. 554 00:32:11,649 --> 00:32:14,934 Si alguno desaparece sin dejar rastros, nadie sabría que estuvieron aquí. 555 00:32:14,969 --> 00:32:17,374 A menos que dejaran una nota: "Me fui al burdel". 556 00:32:17,409 --> 00:32:20,014 - Nunca sucedió algo así. - Hasta ahora. 557 00:32:20,349 --> 00:32:22,374 ¿Cuán a menudo venía Gulveda? 558 00:32:22,409 --> 00:32:24,454 Cuatro o cinco veces por semana. 559 00:32:24,489 --> 00:32:27,694 Desaparecía durante un mes o dos pero siempre volvía. 560 00:32:27,729 --> 00:32:29,054 ¿En qué andaba ella? 561 00:32:30,134 --> 00:32:32,214 Era dominatriz. 562 00:32:32,249 --> 00:32:34,934 Disfrutaba causando sufrimiento. 563 00:32:34,969 --> 00:32:37,214 Algunos de nuestros clientes disfrutan recibiéndolo. 564 00:32:37,249 --> 00:32:39,774 ¿Sabe que es ilegal fumar dentro de este local? 565 00:32:41,654 --> 00:32:43,734 Su mano-- ¿Es una prótesis? 566 00:32:43,769 --> 00:32:45,854 Sufrí un accidente cuando era joven. 567 00:32:46,494 --> 00:32:48,454 ¿Gulveda cobraba por sus servicios? 568 00:32:48,489 --> 00:32:50,094 No era prostituta... 569 00:32:50,129 --> 00:32:52,774 ...pero es posible que recibiera regalos. 570 00:32:52,809 --> 00:32:54,454 En efectivo, ¿no? 571 00:32:54,489 --> 00:32:57,334 ¿Alguno de los clientes que está aquí hoy era cliente suyo? 572 00:32:57,369 --> 00:33:00,854 No tengo idea. Me temo que deberá preguntárselo a ellos. 573 00:33:00,889 --> 00:33:02,234 Eso haremos. 574 00:33:03,954 --> 00:33:06,894 - Creemos que ella trabajaba aquí. - Espere aquí un minuto, por favor. 575 00:33:11,534 --> 00:33:14,214 Averigua si alguno de ellos era cliente de Gulveda. 576 00:33:14,249 --> 00:33:16,374 Ellos la han conocido como Sherezada. 577 00:33:16,409 --> 00:33:18,414 Asegúrate de que vean su foto. 578 00:33:18,749 --> 00:33:20,034 Alex. 579 00:33:20,769 --> 00:33:23,014 ¿Disculpe? ¡Disculpe! 580 00:33:23,049 --> 00:33:24,894 ¡Oiga! ¡Oiga, oiga! ¿Adónde va? 581 00:33:27,294 --> 00:33:28,374 ¿Nos conocemos? 582 00:33:30,714 --> 00:33:33,534 Me gustaría que quede asentado que vine aquí voluntariamente... 583 00:33:33,569 --> 00:33:35,454 ...y que no cometí ningún delito. 584 00:33:35,489 --> 00:33:36,974 ¿Conoció a esta chica? 585 00:33:38,934 --> 00:33:42,574 Sí, la conocía. Ella fue cliente del club hasta hace unos meses. 586 00:33:42,609 --> 00:33:44,654 ¿Usted era uno de sus clientes? 587 00:33:44,689 --> 00:33:46,934 - Éramos amigos. - ¿Tenían sexo? 588 00:33:46,969 --> 00:33:48,694 No como tal. 589 00:33:48,729 --> 00:33:51,394 Ella tenía una disciplina amatoria y yo compartía eso. 590 00:33:51,729 --> 00:33:54,654 - ¿"Disciplina"? - Éramos mayores de edad, en privado. 591 00:33:54,689 --> 00:33:57,294 No dañábamos a nadie y no quebrantábamos ninguna ley. 592 00:33:57,329 --> 00:33:59,214 Jimmy Case no era mayor de edad. 593 00:34:01,294 --> 00:34:04,254 - ¿Jimmy Case? - Eso lo desequilibró. 594 00:34:04,289 --> 00:34:05,289 Continúa con ese tema. 595 00:34:05,293 --> 00:34:08,315 Jimmy Case y Gulveda Umed... 596 00:34:08,349 --> 00:34:10,234 ...fueron asesinados por la misma persona... 597 00:34:10,269 --> 00:34:12,134 ...y usted conocía a ambos. 598 00:34:13,214 --> 00:34:14,534 Sí, conocía a Jimmy Case... 599 00:34:14,554 --> 00:34:17,754 ...pero... no en ese sentido. 600 00:34:18,689 --> 00:34:19,774 Espera. 601 00:34:23,394 --> 00:34:25,654 Miren, ni siquiera le di clases a Jimmy Case. 602 00:34:25,689 --> 00:34:27,974 Era alumno de la escuela donde trabajo. Eso era todo. 603 00:34:28,009 --> 00:34:31,094 Él se descarrió pero nada de eso tuvo que ver conmigo. 604 00:34:31,129 --> 00:34:32,654 Espera. 605 00:34:35,174 --> 00:34:38,474 Hice todo cuanto pude para intermediar pero no dio resultado. 606 00:34:40,014 --> 00:34:41,154 Nuestra relación era... 607 00:34:41,159 --> 00:34:42,355 ...estrictamente espiritual. 608 00:34:45,334 --> 00:34:48,174 - ¿Su relación? - O sea que tuvo una relación. 609 00:34:48,209 --> 00:34:52,014 Una relación de profesor-alumno, profesional y espiritual. 610 00:34:52,049 --> 00:34:55,274 - Acaba de decir que nunca le enseñó. - Nunca le di clases como tales. 611 00:34:55,508 --> 00:34:56,508 Digo, yo-- 612 00:34:56,512 --> 00:34:57,512 ¿Dijo que intermedió? 613 00:34:57,513 --> 00:34:58,516 ¿Cómo intermedió? 614 00:34:58,520 --> 00:35:01,394 ¿Cómo intermedió? ¿Fue dentro de la escuela? 615 00:35:03,014 --> 00:35:05,014 - Así es. - Está mintiendo. 616 00:35:05,049 --> 00:35:07,294 ¿Dónde se reunían fuera de la escuela? 617 00:35:07,329 --> 00:35:08,734 ¿Era en el local de Electra? 618 00:35:08,738 --> 00:35:11,735 Ella nunca hubiera permitido el ingreso de un menor, en su local. 619 00:35:11,769 --> 00:35:13,614 Entonces, ¿dónde se reunían? 620 00:35:14,694 --> 00:35:16,614 Dije: ¿Dónde se reunían? 621 00:35:18,334 --> 00:35:19,334 Oh, por Dios. 622 00:35:19,339 --> 00:35:22,535 Jimmy Case estaba viviendo en la calle, vendiendo drogas. 623 00:35:22,569 --> 00:35:24,974 ¿En qué más andaba, un poco de sexo fácil? 624 00:35:25,009 --> 00:35:27,214 - No era algo así. - ¿Entonces qué era? 625 00:35:27,249 --> 00:35:29,734 ¿Él sabía sobre Electra? ¿Amenazó con exponerlo? 626 00:35:29,769 --> 00:35:31,974 Él necesitaba ayuda. 627 00:35:32,009 --> 00:35:34,694 Nunca había tenido-- Era un buen chico. 628 00:35:38,294 --> 00:35:39,654 Oh, por Dios. 629 00:35:41,174 --> 00:35:43,374 Mi carrera se terminó. Cuando se sepa esto-- 630 00:35:43,409 --> 00:35:44,774 Díganos qué sucedió. 631 00:35:45,809 --> 00:35:48,834 Lo encontré... pidiendo limosna en las calles. 632 00:35:51,094 --> 00:35:52,094 Lo llevé a un restaurante... 633 00:35:52,098 --> 00:35:53,298 ...pagué su comida. 634 00:35:54,294 --> 00:35:56,214 Le dije que tenía que arreglar sus asuntos. 635 00:35:58,454 --> 00:36:00,974 - Incluso le di dinero. - ¿En qué restaurante? 636 00:36:01,009 --> 00:36:02,874 El Verve, de la calle Cray. 637 00:36:02,878 --> 00:36:03,975 ¿Con qué lo alimentó? 638 00:36:04,009 --> 00:36:05,934 ¿Qué comió él? 639 00:36:07,094 --> 00:36:09,014 Pizza, por lo general. 640 00:36:10,154 --> 00:36:11,614 Dijo que era lo único que le gustaba. 641 00:36:11,649 --> 00:36:13,814 ¿O sea que esto sucedió más de una vez? 642 00:36:13,849 --> 00:36:17,294 - Sí, dos o tres veces. - ¿Por qué no mencionó esto antes? 643 00:36:17,329 --> 00:36:19,254 Porque-- 644 00:36:19,289 --> 00:36:20,734 Aquí estamos. 645 00:36:23,254 --> 00:36:25,174 Sólo arréstenme, por favor. 646 00:36:26,134 --> 00:36:28,214 Ya no soporto más. 647 00:36:30,934 --> 00:36:32,654 Chris, investiga el restaurante Verve. 648 00:36:32,658 --> 00:36:35,955 Ve si alguien del personal recuerda haber visto a Sanders con Jimmy Case... 649 00:36:35,989 --> 00:36:37,694 ...o con alguna de las otras víctimas. 650 00:36:38,029 --> 00:36:39,694 Paula, investiga los registros escolares. 651 00:36:39,729 --> 00:36:41,694 Quiero saber si algún otro chico está desaparecido. 652 00:36:45,514 --> 00:36:46,594 ¿Qué? 653 00:36:47,734 --> 00:36:49,694 El hombre a quien buscamos es sádico. 654 00:36:50,029 --> 00:36:53,034 Es inseguro, inepto, tiende a ser dominante. 655 00:36:53,069 --> 00:36:55,634 Esto se concreta infligiendo sufrimiento y humillación. 656 00:36:58,074 --> 00:36:59,934 ¿Crees que Sanders no encaja en esa descripción? 657 00:36:59,938 --> 00:37:02,235 Sanders es masoquista. 658 00:37:02,269 --> 00:37:03,934 Es la típica figura autoritaria. 659 00:37:04,569 --> 00:37:06,854 Pasa la mayor parte del día mandoneando gente. 660 00:37:06,889 --> 00:37:10,294 Luego, en su tiempo libre, recibe algunas patadas revirtiendo los roles. 661 00:37:13,194 --> 00:37:17,374 ¿Publicitarás esto de su detención y dónde fue detenido? 662 00:37:17,409 --> 00:37:20,374 No, yo no. Pero hubo otros veinte agentes en esa redada. 663 00:37:21,554 --> 00:37:23,814 - No creo que sea pedófilo. - Tal vez no lo sea... 664 00:37:23,849 --> 00:37:25,374 ...pero no debería trabajar con chicos. 665 00:37:35,614 --> 00:37:37,814 ¡Oh, no! ¿Cuál es el problema? 666 00:37:37,849 --> 00:37:40,374 ¿Te duele la pancita? Un abrazo. 667 00:37:40,409 --> 00:37:43,014 Sin dudas te sientes mejor. 668 00:37:43,049 --> 00:37:45,054 El recreo está por terminar. ¿Bien? 669 00:37:54,574 --> 00:37:56,174 Mira más de cerca. 670 00:37:58,014 --> 00:38:00,054 Nunca vi a ninguno de ellos. Lo siento. 671 00:38:00,089 --> 00:38:02,734 Era un hombre cenando con un chico de la calle, de la mitad de su edad. 672 00:38:02,769 --> 00:38:06,574 Recibimos 300 comensales por noche y no fotografiamos a los clientes. 673 00:38:06,609 --> 00:38:08,374 ¿Podría hablar con su personal? 674 00:38:08,409 --> 00:38:11,494 Claro. Pero es la hora pico y están muy atareados. 675 00:38:12,254 --> 00:38:14,634 Carlo, ¿estás dorando esa carne o la estás cremando? 676 00:38:14,638 --> 00:38:15,735 Perdón, jefe. 677 00:38:17,174 --> 00:38:18,734 Entra. 678 00:38:20,694 --> 00:38:22,494 La noche en que desapareció Gulveda Umed... 679 00:38:22,529 --> 00:38:24,494 ...Sanders estuvo en un Cena-Baile de la Asociación de Padres de Alumnos... 680 00:38:24,503 --> 00:38:27,134 ...hasta las 12:30 p.m. 300 testigos. 681 00:38:27,169 --> 00:38:29,914 - O sea que está libre de sospecha. - Eso parece. 682 00:38:30,534 --> 00:38:33,654 Y tenemos a algunos periodistas abajo que andan husmeando. 683 00:38:33,689 --> 00:38:35,814 - Envíalo a casa. - De acuerdo. 684 00:38:35,849 --> 00:38:38,154 En una camioneta sin identificación, que salga por la parte trasera. 685 00:38:39,074 --> 00:38:40,114 Claro. 686 00:38:43,014 --> 00:38:44,814 No te esperaba. 687 00:38:45,849 --> 00:38:47,474 Te traje un regalito. 688 00:38:48,814 --> 00:38:50,854 Lo recogí en el trabajo. 689 00:38:50,889 --> 00:38:52,014 No. 690 00:38:53,214 --> 00:38:54,494 Vamos, lo dices como si fuera en serio. 691 00:38:54,498 --> 00:38:57,195 Hablo en serio. No puedo seguir haciendo esto. 692 00:38:57,229 --> 00:38:58,229 ¿"Esto"? 693 00:38:58,232 --> 00:39:00,674 Esto. Esto. Tú y yo, no puedo-- 694 00:39:00,709 --> 00:39:03,214 La gente está comenzando a hacer preguntas, en la escuela. 695 00:39:04,954 --> 00:39:06,434 Al diablo con ellos. 696 00:39:06,669 --> 00:39:11,294 No, mira, mi vida es un desastre. Debo resolverlo. No es por ti. 697 00:39:11,329 --> 00:39:13,374 Es por mí. 698 00:39:13,709 --> 00:39:15,434 Seamos sólo amigos. 699 00:39:15,469 --> 00:39:18,294 - Te llamaría a veces. Por Dios. - Ya basta, Chris. 700 00:39:19,454 --> 00:39:21,614 ¿No hablaremos de esto? 701 00:39:21,649 --> 00:39:23,974 Intenté hablarte. Nunca escuchas. 702 00:39:24,009 --> 00:39:26,414 Necesito a alguien que me escuche. 703 00:39:26,449 --> 00:39:29,014 Alguien que... me entienda... 704 00:39:29,049 --> 00:39:30,614 ...sin-- 705 00:39:31,654 --> 00:39:34,334 Es por él, ¿cierto? Por el imbécil de tu ex-marido. 706 00:39:35,014 --> 00:39:36,974 Él se pone histérico y sales corriendo. 707 00:39:38,014 --> 00:39:39,534 Por favor, vete. 708 00:39:40,974 --> 00:39:42,534 ¿O qué? 709 00:39:42,969 --> 00:39:44,714 ¿Llamarás a la policía? 710 00:39:46,934 --> 00:39:49,454 Mira, todo acabó, ¿entendido? 711 00:39:50,089 --> 00:39:51,414 Trata de aceptarlo... 712 00:39:51,449 --> 00:39:53,214 ...y continúa con tu vida. 713 00:40:11,814 --> 00:40:13,894 Puedes conservarlo. 714 00:40:14,429 --> 00:40:15,774 Como recuerdo. 715 00:40:19,746 --> 00:40:21,286 Más resultados de análisis. 716 00:40:21,321 --> 00:40:23,166 Los contenidos estomacales de las otras víctimas. 717 00:40:23,167 --> 00:40:25,070 La descomposición fue todo un desafío. 718 00:40:25,101 --> 00:40:28,166 Con la víctima masculina no identificada, es imposible decirlo. 719 00:40:28,466 --> 00:40:32,066 El estómago de Jimmy Case contenía restos de patatas... 720 00:40:32,101 --> 00:40:34,346 ...muy condimentadas con pimientos y nuez moscada. 721 00:40:34,381 --> 00:40:37,706 - ¿Es comida caribeña? - ¿Sanders no dijo que prefería pizza? 722 00:40:37,741 --> 00:40:40,446 Bridget Ryan mostró una alta cantidad de alcohol en su sistema. 723 00:40:40,450 --> 00:40:41,547 Probablemente whisky. 724 00:40:42,946 --> 00:40:44,266 Bridget Ryan no bebía. 725 00:40:46,482 --> 00:40:48,622 No los dejó elegir. 726 00:40:48,657 --> 00:40:51,982 Le dio comida turca a Gulveda, caribeña a Jimmy Case... 727 00:40:51,986 --> 00:40:53,783 ...y obligó a Bridget Ryan a beber whisky. 728 00:40:53,917 --> 00:40:56,282 No tiene que ver con hacerlas sentir como en casa. Es un juego perverso. 729 00:40:57,682 --> 00:41:00,682 Es otra forma de humillarlas, otra forma de torturarlas. 730 00:41:00,717 --> 00:41:03,802 - ¿La amputación no es suficiente? - Él las quiere dejarlas incapacitadas. 731 00:41:03,837 --> 00:41:07,162 No pueden caminar, no pueden alimentarse por su cuenta ni protegerse a sí mismas. 732 00:41:07,197 --> 00:41:09,002 Por eso, dependen de él para todo. 733 00:41:09,037 --> 00:41:12,682 ¿Por qué no apunta directamente a amputadas, si eso es lo que lo excita? 734 00:41:13,217 --> 00:41:14,902 Creo que debemos hablar con Electra. 735 00:41:19,162 --> 00:41:21,522 Ustedes dos, de nuevo. 736 00:41:22,242 --> 00:41:24,042 ¿Por trabajo o personal? 737 00:41:24,077 --> 00:41:26,762 Estamos seguros de que el hombre a quien buscamos es uno de sus clientes. 738 00:41:26,797 --> 00:41:28,422 Es aficionado al cautiverio, a la humillación... 739 00:41:28,426 --> 00:41:30,823 ...pero se excita con el sometimiento total de las víctimas. 740 00:41:30,857 --> 00:41:32,482 Nunca permitimos que las cosas lleguen tan lejos. 741 00:41:32,486 --> 00:41:34,583 Usamos palabras de seguridad cuando alguien llega a su límite. 742 00:41:34,617 --> 00:41:36,682 Creemos que las convence de que se reúnan con él, fuera de este sitio... 743 00:41:36,717 --> 00:41:39,062 ...así puede atarlas y amputarles su miembros. 744 00:41:40,302 --> 00:41:41,482 ¿Las mató? 745 00:41:43,017 --> 00:41:44,110 ¿Cómo perdió su mano? 746 00:41:44,117 --> 00:41:48,342 Por una infección. No la traté a tiempo y tuvieron que amputármela. 747 00:41:49,742 --> 00:41:52,382 ¿Alguno de sus clientes le pidió que se quitara la prótesis? 748 00:41:53,262 --> 00:41:54,942 Uno o dos. 749 00:41:55,677 --> 00:41:56,942 ¿Quién fue el último? 750 00:41:57,330 --> 00:41:58,330 Gulveda... 751 00:41:58,337 --> 00:42:00,222 ...la chica a quien usted llama Sherezada... 752 00:42:00,257 --> 00:42:01,782 ...no sólo fue asesinada. 753 00:42:01,817 --> 00:42:04,562 Fue torturada hasta morir. Tardó tres semanas. 754 00:42:05,562 --> 00:42:06,682 Él... 755 00:42:07,262 --> 00:42:10,282 ...dijo que se llamaba Miguel Ángel, dijo que era escultor. 756 00:42:10,317 --> 00:42:11,482 ¿Escultor? 757 00:42:11,517 --> 00:42:14,002 Sólo lo dijo para halagarme. 758 00:42:14,037 --> 00:42:17,182 Él trabajaba en plásticos. Cuando lo investigué, me dijo que... 759 00:42:17,217 --> 00:42:20,502 ...él era lo que denominamos un "devoto". 760 00:42:20,537 --> 00:42:23,182 ¿Estaba más interesado en la prótesis o en el muñón? 761 00:42:23,217 --> 00:42:26,262 En la mano. Era casi como si lo divirtiera. 762 00:42:26,297 --> 00:42:28,622 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 763 00:42:28,657 --> 00:42:31,522 - Hace un año. - ¿Y no tiene idea de su nombre real? 764 00:42:31,557 --> 00:42:35,562 - ¿Dónde vive, dónde trabaja? - Vi a alguien que se parecía a él... 765 00:42:36,242 --> 00:42:38,582 ...en el centro comercial Mansion Walk. 766 00:42:53,442 --> 00:42:54,642 Escultor. 767 00:42:56,242 --> 00:42:57,802 Usted es escultor. 768 00:42:58,802 --> 00:43:00,882 ¿Las elige por sus manos? 769 00:43:03,962 --> 00:43:06,742 Llevamos nuestra identidad en nuestras huellas digitales... 770 00:43:07,682 --> 00:43:09,922 ...nuestro destino, en las palmas de nuestras manos. 771 00:43:09,957 --> 00:43:11,842 Acariciamos con las manos. 772 00:43:11,877 --> 00:43:13,762 Sostenemos herramientas. 773 00:43:13,797 --> 00:43:15,642 ¿Dónde las encuentras? 774 00:43:16,762 --> 00:43:18,362 ¿En la calle? ¿En un bar? 775 00:43:20,042 --> 00:43:21,562 ¿En un centro comercial? 776 00:43:29,722 --> 00:43:31,642 Alex, soy yo. Llámame. 777 00:43:33,162 --> 00:43:35,322 Estoy en el centro comercial Mansion Walk. 778 00:43:35,357 --> 00:43:38,082 Creo que sé por qué le gusta venir aquí. ¡Sr. Roland! 779 00:43:38,117 --> 00:43:41,002 ¡Aléjese de mí! ¡Se lo advierto! 780 00:43:41,037 --> 00:43:43,482 - Sr. Roland, tranquilícese. - ¿Usted dice ser doctor? 781 00:43:43,517 --> 00:43:45,702 - ¡No se saldrá con la suya! - No sabía que usted estaba aquí. 782 00:43:45,737 --> 00:43:48,422 ¡Esto es acoso! ¡Conseguiré un auto de medidas cautelares permanentes! 783 00:43:48,457 --> 00:43:51,402 Ni siquiera me he acercado a usted. No lo estoy tocando. 784 00:43:51,437 --> 00:43:52,922 Váyase. 785 00:43:52,957 --> 00:43:56,002 ¡Por el amor de Dios! Suéltenme, suéltenme. 786 00:44:26,042 --> 00:44:27,922 No dispongo de tiempo. ¿Qué quería-- 787 00:45:10,944 --> 00:45:14,124 Gracias por venir. Planeaban registrarme exhaustivamente. 788 00:45:14,159 --> 00:45:15,989 Puedo esperar. 789 00:45:16,224 --> 00:45:19,104 - ¿Qué hacías aquí? - Es un centro comercial. 790 00:45:19,139 --> 00:45:21,361 - No necesito un motivo. - ¡Yo sí! 791 00:45:21,496 --> 00:45:23,249 Elektra vio a Miguel Ángel. 792 00:45:23,284 --> 00:45:27,804 Estás vigilando, buscando a un cuarentón. Yo te hubiera arrestado. 793 00:45:27,839 --> 00:45:30,624 Te llamé. Creo que sé por qué le gusta esto. 794 00:45:30,659 --> 00:45:34,801 Fielding. ¿Qué escuela? 795 00:45:34,843 --> 00:45:36,146 Llegaré en cinco minutos. 796 00:45:36,150 --> 00:45:38,504 Una mujer desapareció hace alrededor de dos horas. 797 00:45:42,742 --> 00:45:46,307 - Sé que parece que exagero. - Para nada. 798 00:45:46,342 --> 00:45:49,902 Pero sé que Colette ha estado teniendo problemas con su ex-marido. 799 00:45:49,937 --> 00:45:54,862 - Llamadas agresivas, daños a su auto. - ¿A qué hora se fue? 800 00:45:54,897 --> 00:45:57,562 A la una en punto. Recibió un mensaje de texto. 801 00:45:57,597 --> 00:45:59,927 Dijo que tenía que salir y que regresaría a eso de las dos. 802 00:45:59,962 --> 00:46:02,102 - ¿Alguna idea de quién se lo envió? - No lo dijo. 803 00:46:02,137 --> 00:46:04,042 ¿Tiene una fotografía de ella? 804 00:46:06,478 --> 00:46:10,158 Su nombre completo es Colette Ann Vaughan. Mide aproximadamente 1,71m. 805 00:46:10,162 --> 00:46:13,283 - De 43 años. - Gracias. 806 00:46:13,618 --> 00:46:16,158 Haz copias de esto. Emite un alerta general... 807 00:46:16,193 --> 00:46:17,938 ...sobre una mujer con esa descripción. 808 00:46:18,958 --> 00:46:20,743 - ¡Chris! - Sí, por supuesto. 809 00:46:20,778 --> 00:46:25,058 - ¿Sale a almorzar a menudo? - Sí. Bueno... sí. 810 00:46:25,293 --> 00:46:28,298 - Sí, ¿qué? - Creo que tenía novio. 811 00:46:28,333 --> 00:46:30,463 Una especie de relación intermitente. 812 00:46:30,498 --> 00:46:33,758 Solían verse a la hora del almuerzo pero, al parecer, eso terminó. 813 00:46:33,793 --> 00:46:36,003 Ella nunca habló de él. 814 00:46:36,038 --> 00:46:37,938 ¿Cómo lo supo? 815 00:46:37,942 --> 00:46:40,539 Una vez, volvió con su vestido puesto al revés. 816 00:46:40,973 --> 00:46:42,503 Es un descuido algo revelador. 817 00:46:42,938 --> 00:46:45,838 ¿El mensaje pudo haber sido de su novio? 818 00:46:45,873 --> 00:46:47,183 Eso creo. Sí. 819 00:46:47,218 --> 00:46:49,958 - ¿Tiene la dirección de su casa? - Sí. 820 00:46:52,098 --> 00:46:54,298 ¿Estás bien? 821 00:46:54,333 --> 00:46:56,698 Sí, estoy bien. Gracias. 822 00:47:20,118 --> 00:47:21,583 Paula, revisa si hay mensajes en el teléfono... 823 00:47:21,588 --> 00:47:23,296 ...y los números recientemente marcados. 824 00:47:23,299 --> 00:47:24,599 De acuerdo. 825 00:47:29,958 --> 00:47:33,178 No es sólo ordenada, es... maniática. 826 00:47:34,113 --> 00:47:35,518 Casi obsesiva. 827 00:47:37,358 --> 00:47:38,563 No hay fotos familiares. 828 00:47:38,598 --> 00:47:40,803 Ninguna indicación de quién es ella. 829 00:47:42,138 --> 00:47:44,638 Como si intentara desinfectar su vida. 830 00:47:49,078 --> 00:47:50,198 Alex. 831 00:47:52,798 --> 00:47:54,258 ¿Esto es-- 832 00:47:56,758 --> 00:47:58,678 Eso no es sangre. Hubiera penetrado más. 833 00:47:58,713 --> 00:48:00,643 Es más como si fuera pintura. 834 00:48:01,878 --> 00:48:03,558 Tony, ayúdame con esto. 835 00:48:20,238 --> 00:48:21,858 Es vidrio. 836 00:48:27,778 --> 00:48:32,278 - Alguien rompió la ventana. - Ella tenía problemas con su ex-marido. 837 00:48:33,313 --> 00:48:34,318 Paula. 838 00:48:35,078 --> 00:48:37,063 Llama a Chris. Comienza a golpear puertas. 839 00:48:37,098 --> 00:48:39,298 Averigüen si los vecinos saben quién rompió la ventana... 840 00:48:39,302 --> 00:48:41,095 ...y si han visto a alguien sospechoso por los alrededores. 841 00:48:41,099 --> 00:48:42,599 ¡Detective Inspectora Fielding! 842 00:48:47,758 --> 00:48:50,210 Esto sería más hogareño que el burdel de Elektra. 843 00:48:50,413 --> 00:48:51,735 ¿Qué hacía en el cesto de basura? 844 00:48:51,770 --> 00:48:53,658 Haz que revisen si tiene huellas. 845 00:49:03,158 --> 00:49:06,578 Aún no tenemos certeza de que esto tenga algo que ver con nuestro asesino. 846 00:49:06,613 --> 00:49:09,403 No afecta suponer lo peor. Ella se parece... 847 00:49:09,438 --> 00:49:14,038 ...a Gulveda Umed en varios sentidos. Socialmente aislada. Sexualmente activa. 848 00:49:14,073 --> 00:49:16,775 ¿Por qué era tan reservada respecto a su nuevo novio? 849 00:49:16,810 --> 00:49:19,743 ¿La mayoría de las mujeres no presumen de eso? A menos que-- 850 00:49:19,778 --> 00:49:23,298 Sea una relación de la cual no quieres presumir. Viste el látigo. 851 00:49:23,333 --> 00:49:25,963 Nada de tomarse de la mano ni picnics en el parque. 852 00:49:25,998 --> 00:49:28,378 Creo que a ella le gustaba el encanto de lo ilícito. 853 00:49:28,413 --> 00:49:30,718 Las citas románticas a la hora del almuerzo. 854 00:49:31,453 --> 00:49:32,743 La lujuria. 855 00:49:32,778 --> 00:49:35,458 - La pasión. - Alguien tiró el látigo a la basura. 856 00:49:37,278 --> 00:49:39,318 Tal vez estaba avergonzada por lo que hacía. 857 00:49:40,818 --> 00:49:43,858 Todos se avergonzaban por lo que hicieron. 858 00:49:44,193 --> 00:49:47,103 ¿Dr. Tony Hill? 859 00:49:47,138 --> 00:49:48,718 - Sí. - Es una cédula de citación... 860 00:49:48,722 --> 00:49:51,119 ...para una audiencia de una parte, de parte de Jack Rowland. 861 00:49:51,120 --> 00:49:53,274 Ésta es la escena de un crimen. ¿Quién le permitió pasar? 862 00:49:53,479 --> 00:49:54,779 Ya me voy. 863 00:49:55,413 --> 00:49:57,043 ¡Genial! 864 00:49:57,050 --> 00:49:59,818 Una audiencia de una parte, es una concertada con poca antelación. 865 00:50:00,253 --> 00:50:03,383 El Sr. Rowland está solicitando una orden de restricción... 866 00:50:03,418 --> 00:50:07,918 - ...acusándolo de acoso. - Él tenía la música a todo volumen. 867 00:50:07,953 --> 00:50:10,616 ¿Se quejó ante alguien? ¿El Ayuntamiento? ¿La policía? 868 00:50:10,719 --> 00:50:12,219 Le expresé mis quejas a él. 869 00:50:12,253 --> 00:50:15,098 - Salí y llamé a su puerta. - No fue una buena idea. 870 00:50:16,938 --> 00:50:20,018 Deberá exponer su caso ante un tribunal, esta tarde. 871 00:50:20,053 --> 00:50:22,143 No tengo tiempo para esto. 872 00:50:22,578 --> 00:50:24,234 Lo representaré... 873 00:50:24,538 --> 00:50:27,439 ...pero si falta a la audiencia no le causará buena impresión al magistrado. 874 00:50:27,473 --> 00:50:29,458 Es su elección, Dr. Hill. 875 00:50:33,018 --> 00:50:36,058 - ¿Los vecinos dijeron algo? - Paula se está encargando de eso. 876 00:50:36,093 --> 00:50:39,460 Estuve revisando las grabaciones de la cámara de seguridad de la escuela. 877 00:50:39,464 --> 00:50:41,464 - ¿Y? - Ella yéndose. Eso es todo. 878 00:50:41,498 --> 00:50:43,063 Ninguna cubre la calle exterior. 879 00:50:43,098 --> 00:50:46,798 Contacta a la empresa telefónica. Ve qué encuentran en sus registros. 880 00:50:46,803 --> 00:50:48,599 En principio, tenemos que averiguar quién es el novio. 881 00:50:48,700 --> 00:50:52,698 Haz que desvíen sus llamadas a tu teléfono para que podamos rastrearlas. 882 00:50:52,933 --> 00:50:57,163 Podría ser parte de su modus operandi. Los llama o les envía mensajes de texto. 883 00:50:57,168 --> 00:51:00,858 Hace que se reúnan con él en algún sitio aislado, con poca anticipación. 884 00:51:00,893 --> 00:51:04,498 Él es espontáneo. Es magnífico. Es mi nuevo mejor amigo. 885 00:51:04,533 --> 00:51:07,543 - Y es una sorpresa, salvo-- - ¿Salvo qué? 886 00:51:07,578 --> 00:51:09,718 Paula revisó los registros del celular. No hay coincidencias. 887 00:51:09,722 --> 00:51:11,419 Bueno, tal vez compra una tarjeta SIM. 888 00:51:11,453 --> 00:51:14,338 Le da a cada víctima un nuevo número y luego la desecha. No deja rastros. 889 00:51:14,373 --> 00:51:16,878 Señor, el nombre del marido es Oliver Vaughan. 890 00:51:16,913 --> 00:51:18,343 Se divorciaron hace 18 meses. 891 00:51:18,378 --> 00:51:19,978 Ella solicitó un auto de medidas cautelares permanentes contra él... 892 00:51:19,982 --> 00:51:21,879 ...el año pasado, por acoso. 893 00:51:21,913 --> 00:51:24,503 Aparentemente, cualquiera consigue un auto de medidas cautelares permanentes. 894 00:51:24,538 --> 00:51:28,478 Vaughan tiene antecedentes por solicitar prostitutas desde un coche, amenazas... 895 00:51:28,513 --> 00:51:31,314 - ...daños y perjuicios. - ¿Verificaste la dirección que dio? 896 00:51:31,319 --> 00:51:32,319 Sí. Se mudó. 897 00:51:32,353 --> 00:51:35,475 - No informó nueva dirección. - "Ocupación: ¿Ingeniero de Polímeros?". 898 00:51:35,510 --> 00:51:38,498 - Trabaja en plásticos. - El cliente de Elektra: Miguel Ángel. 899 00:51:38,533 --> 00:51:40,823 - ¿El "devoto"? - Él trabajaba en plásticos. 900 00:51:42,158 --> 00:51:44,898 - ¿Crees que quizá sea la misma persona? - Es posible. 901 00:51:44,933 --> 00:51:48,135 Él y Colette participaban de juegos fetichistas. Se casaron... 902 00:51:48,670 --> 00:51:51,203 ...pero sus exigencias comenzaron a ser más y más extremas. 903 00:51:51,438 --> 00:51:52,974 Ella lo abandona. Él comienza a ir a burdeles. 904 00:51:52,979 --> 00:51:53,979 ¡Por Dios! 905 00:52:06,371 --> 00:52:08,536 Un dedo anular izquierdo, femenino. 906 00:52:08,571 --> 00:52:11,576 Fue seccionado con un certero golpe hecho con el filo de una hoja gruesa. 907 00:52:11,611 --> 00:52:15,456 Lo más probable es que haya sido con una cuchilla, hace no más de seis horas. 908 00:52:15,791 --> 00:52:19,931 Paula, averigua quien lo dejó en el edificio. Ve a ver qué dicen. 909 00:52:19,966 --> 00:52:23,251 - Haré algunas pruebas y tomaré huellas. - Gracias, Liam. 910 00:52:25,851 --> 00:52:28,296 - ¿Qué? - Es de ella. 911 00:52:28,731 --> 00:52:32,540 Él la tiene y quiere que lo sepamos. ¿Podemos hablar en privado? 912 00:52:32,546 --> 00:52:34,831 - Claro. - Ven tú también. 913 00:52:41,348 --> 00:52:42,348 ¿Me necesitan para algo? 914 00:52:42,351 --> 00:52:45,116 Los asesinos seriales, a veces, contactan a la policía... 915 00:52:45,151 --> 00:52:47,208 ...o a la prensa para justificar su proceder... 916 00:52:47,212 --> 00:52:48,812 ...o para presumir o para desviar... 917 00:52:48,846 --> 00:52:52,056 ...y manipular la investigación. Pero no este tipo. 918 00:52:52,091 --> 00:52:55,291 Él no necesita atención. Entonces, ¿por qué hace esto? 919 00:52:59,696 --> 00:53:00,696 ¿Tú eres el psicólogo? 920 00:53:00,731 --> 00:53:03,471 No hubo notas ni demandas, nada de contexto. 921 00:53:03,506 --> 00:53:05,711 No hay nada con que proseguir salvo el dedo... 922 00:53:05,746 --> 00:53:07,816 - ...y un sobre dirigido a ti. - ¿Y? 923 00:53:07,851 --> 00:53:11,891 - ¿Por qué te lo envió? - Averiguó mi nombre de algún lado. 924 00:53:11,926 --> 00:53:13,836 No. Alex está a cargo de la investigación. 925 00:53:13,871 --> 00:53:18,151 A veces me escriben porque creen que los entenderé. 926 00:53:18,186 --> 00:53:20,196 ¿Pero por qué te ha escrito este tipo? 927 00:53:20,631 --> 00:53:23,316 - ¿Entiendes? - No tengo ni idea, compañero. 928 00:53:23,351 --> 00:53:27,571 Es el dedo del anillo de bodas. No un meñique ni la punta de un dedo. 929 00:53:27,606 --> 00:53:29,291 El tercer dedo de la mano izquierda de ella... 930 00:53:29,296 --> 00:53:30,592 ...donde se suele colocar el anillo de bodas. 931 00:53:30,626 --> 00:53:33,271 Conocías a Colette Vaughan. 932 00:53:36,599 --> 00:53:38,919 ¿Cuál era tu relación? 933 00:53:39,654 --> 00:53:41,399 Yo era... 934 00:53:42,099 --> 00:53:46,739 ...soy su novio o lo era. Ella quería mantener el secreto y yo-- 935 00:53:46,743 --> 00:53:49,896 ¡Hemos desperdiciado horas desde que que ella desapareció! ¿En qué pensabas? 936 00:53:49,931 --> 00:53:52,319 - No me di cuenta. Lo siento. - ¿Dónde almorzaste? 937 00:53:52,354 --> 00:53:54,124 - Vamos, jefa. - ¿Dónde estuviste? 938 00:53:54,159 --> 00:53:57,219 - Estuve en la cantina con Paula. - ¡No me grites! 939 00:53:57,254 --> 00:54:01,559 Está bien. El látigo. El látigo. ¿Era de ella o tuyo? 940 00:54:01,639 --> 00:54:04,259 - Lo saqué de ese sitio. - ¿Te lo llevaste? 941 00:54:04,263 --> 00:54:05,560 Te llevaste evidencia. 942 00:54:05,594 --> 00:54:08,604 No parecía estar relacionado con el caso, así que sólo-- 943 00:54:08,639 --> 00:54:10,219 ¿Cuándo hablaste con ella por última vez? 944 00:54:10,423 --> 00:54:12,820 Hace dos días. Ella cortó conmigo. 945 00:54:12,854 --> 00:54:16,299 Creo que quería volver con su marido. 946 00:54:17,334 --> 00:54:18,379 Paula. 947 00:54:21,419 --> 00:54:24,844 Estás fuera del caso y fuera de mi equipo. 948 00:54:25,279 --> 00:54:27,699 Llévalo a una sala de Interrogaciones. Consigue una declaración completa... 949 00:54:27,701 --> 00:54:29,936 ...sobre su relación con Colette Vaughan. Fechas... 950 00:54:29,971 --> 00:54:32,635 ...lugares, conversaciones, todo. Luego vete a casa... 951 00:54:32,670 --> 00:54:35,099 ...y quédate allí hasta que resuelva qué haré contigo. 952 00:54:35,202 --> 00:54:38,419 - Señora-- - Cállate y desaparece de mi vista. 953 00:54:49,739 --> 00:54:52,196 Quienquiera que se haya llevado a Colette conocía su relación con Collins. 954 00:54:52,200 --> 00:54:53,200 ¿Cómo es posible? 955 00:54:53,303 --> 00:54:55,319 Ella pudo habérselo dicho bajo coacción. 956 00:54:56,254 --> 00:54:57,804 O él pudo haber estado vigilándolos. 957 00:54:57,839 --> 00:55:02,159 - Lo cual se sabe que hizo su ex-marido. - Iré de compras. 958 00:55:02,194 --> 00:55:04,390 - ¡¿Ahora?! - Vi algo en el centro comercial. 959 00:55:04,392 --> 00:55:08,124 - Quiero darle otro vistazo. - Sabes lo que sucedió la última vez. 960 00:55:08,159 --> 00:55:10,759 Dame una hora y luego ven a pagar mi fianza. 961 00:55:10,794 --> 00:55:14,799 O... podrías acompañarme. 962 00:55:21,459 --> 00:55:23,119 ¿Lo ves? 963 00:55:23,154 --> 00:55:25,146 Aquí. 964 00:55:25,181 --> 00:55:27,139 ¿Qué? 965 00:55:29,939 --> 00:55:31,964 Lo siento. Está cerrado. 966 00:55:31,999 --> 00:55:33,464 ¿Conoce a un hombre llamado Miguel Ángel? 967 00:55:33,467 --> 00:55:34,665 ¡Por el amor de Dios, Tony! 968 00:55:34,669 --> 00:55:38,899 - Mira con que están hechos. - Fibra de vidrio. Plástico. 969 00:55:54,519 --> 00:55:56,759 ¿Adónde va? 970 00:55:56,794 --> 00:55:58,999 Vigila esta puerta. 971 00:56:01,839 --> 00:56:03,359 Paula, necesito apoyo. 972 00:56:29,319 --> 00:56:31,979 ¡Salga ya mismo de la camioneta! 973 00:56:44,159 --> 00:56:47,319 No se parece a ninguno de ellos. Lo siento. 974 00:56:47,354 --> 00:56:49,844 Mírelos de nuevo. 975 00:56:50,379 --> 00:56:53,739 Elektra, todo ese asunto sobre la discreción profesional... 976 00:56:53,774 --> 00:56:55,904 ...el deber de confidencia... 977 00:56:56,139 --> 00:56:58,659 ...en realidad, ¿es para proteger a sus clientes... 978 00:57:00,019 --> 00:57:03,779 ...tiene que ver con eximirse de su responsabilidad cuando algo sale mal? 979 00:57:06,619 --> 00:57:08,659 El segundo desde la izquierda. 980 00:57:08,694 --> 00:57:09,824 ¿Está segura? 981 00:57:09,859 --> 00:57:14,359 Perdió cabello y usa lentes de contacto pero es él. 982 00:57:14,394 --> 00:57:16,836 Él era el devoto. 983 00:57:17,271 --> 00:57:19,179 ¿Puedo irme, por favor? 984 00:57:20,499 --> 00:57:23,264 ¿Cómo encontró a este tipo? 985 00:57:23,299 --> 00:57:26,299 Era cliente del Palacio del Dolor. Elektra lo vio en el centro comercial. 986 00:57:26,334 --> 00:57:29,799 Bueno, él es Oliver Vaughan, el ex-marido de la mujer desaparecida. 987 00:57:34,319 --> 00:57:35,824 No tengo ni idea de por qué estoy aquí. 988 00:57:35,859 --> 00:57:39,199 ¿Por qué escapó cuando intenté interrogarlo? 989 00:57:39,234 --> 00:57:41,299 No sabía que usted quería interrogarme. 990 00:57:41,834 --> 00:57:43,304 Tenía que ir a otro trabajo. 991 00:57:43,339 --> 00:57:46,479 Sí. Como ingeniero de polímeros. 992 00:57:46,914 --> 00:57:48,284 Soy escultor. 993 00:57:48,319 --> 00:57:53,319 - Ud. fabrica maniquíes para vidrieras. - Esculpo maniquíes para modelar. 994 00:57:54,099 --> 00:57:56,459 Es un negocio muy calificado y altamente especializado... 995 00:57:56,494 --> 00:57:58,496 ...del cual, evidentemente, usted no sabe nada. 996 00:57:58,531 --> 00:58:00,965 Eso lo irrita. Continúa. 997 00:58:01,000 --> 00:58:03,299 No debe ser muy rentable. 998 00:58:03,634 --> 00:58:05,464 No figura en las Páginas Amarillas. 999 00:58:05,699 --> 00:58:08,319 Usted no tiene un domicilio comercial registrado. 1000 00:58:08,354 --> 00:58:11,339 El boca a boca. Mi trabajo habla por sí mismo. 1001 00:58:11,374 --> 00:58:13,504 Cobros en efectivo. 1002 00:58:13,539 --> 00:58:17,279 Ningún papel que lo certifique. Ningún registro. Sin impuestos. Sin IVA. 1003 00:58:17,314 --> 00:58:20,306 ¿De eso se trata todo esto, de mis registros contables? 1004 00:58:20,341 --> 00:58:23,190 Su ex-esposa Colette Vaughan desapareció... 1005 00:58:23,225 --> 00:58:25,704 ...de su trabajo, a la hora del almuerzo, hoy. 1006 00:58:25,739 --> 00:58:27,059 ¿En serio? 1007 00:58:27,063 --> 00:58:28,660 ¿Dónde estuvo a la hora del almuerzo? 1008 00:58:28,694 --> 00:58:29,724 Viajando. 1009 00:58:29,728 --> 00:58:30,825 ¿No se preocupa por ella? 1010 00:58:30,859 --> 00:58:34,599 Me importa un comino lo que ella hace en su horario de almuerzo o con quién. 1011 00:58:38,259 --> 00:58:39,924 Él sabe sobre Collins. 1012 00:58:39,959 --> 00:58:43,099 - ¿Por qué dice eso? - Porque ella es esa clase de mujer. 1013 00:58:43,134 --> 00:58:45,184 - ¿Qué clase? - ¿De cuál clase? 1014 00:58:45,219 --> 00:58:48,624 ¿Cuál es la expresión educada? Una putita. 1015 00:58:48,659 --> 00:58:52,139 Él la acosa. Está obsesionado con ella. La desprecia profundamente. 1016 00:58:52,174 --> 00:58:54,264 Cree que ella le pertenece. 1017 00:58:54,299 --> 00:58:58,599 - ¿Por qué se divorció de usted? - Diferencias irreconciliables. 1018 00:58:58,634 --> 00:59:00,024 Pregúntale sobre el sexo. 1019 00:59:00,759 --> 00:59:05,439 - ¿Tenían problemas sexuales? - Ella prefería acostarse con extraños. 1020 00:59:05,474 --> 00:59:07,419 El desconocido es el mejor. 1021 00:59:07,454 --> 00:59:09,464 Igual que usted. 1022 00:59:09,499 --> 00:59:11,939 Sabemos que es cliente del Palacio del Dolor. 1023 00:59:11,974 --> 00:59:13,876 ¿Qué pasó con la discreción profesional? 1024 00:59:13,911 --> 00:59:17,744 Allí conoció a una chica llamada Gulveda Umed. 1025 00:59:17,779 --> 00:59:21,059 - La conoce como Sherezada. - Conocí muchas chicas. 1026 00:59:21,494 --> 00:59:23,424 Ella fue secuestrada hace un mes... 1027 00:59:23,959 --> 00:59:28,039 ...retenida en cautiverio, mutilada y asesinada. 1028 00:59:28,299 --> 00:59:30,304 Qué pena. 1029 00:59:30,339 --> 00:59:32,199 Tenía unas manos hermosas. 1030 00:59:34,999 --> 00:59:36,264 ¿Por qué dijo eso? 1031 00:59:36,299 --> 00:59:38,959 - ¿Le gustaban sus manos? - Soy escultor. 1032 00:59:39,094 --> 00:59:40,384 Noto esas cosas. 1033 00:59:40,390 --> 00:59:43,819 La persona que se la llevó, le amputó una mano antes de asesinarla. 1034 00:59:45,658 --> 00:59:47,503 ¿Qué opina de eso? 1035 00:59:47,534 --> 00:59:49,279 Él tiene un excelente gusto. 1036 00:59:52,459 --> 00:59:55,139 Es escultor. Debe tener un estudio. 1037 00:59:55,174 --> 00:59:57,544 ¿Dónde está su estudio? 1038 00:59:57,579 --> 01:00:00,764 - No encontrará nada allí. - Está preocupado. 1039 01:00:00,799 --> 01:00:03,179 Entonces no le importará decirnos donde está. 1040 01:00:03,183 --> 01:00:04,680 ¿Para que ustedes lo destrocen? 1041 01:00:04,714 --> 01:00:05,714 No, gracias. 1042 01:00:05,718 --> 01:00:07,603 De todos modos, lo hallaremos, Sr. Vaughan... 1043 01:00:07,634 --> 01:00:09,699 ...a través de sus clientes, sus proveedores. 1044 01:00:11,019 --> 01:00:13,004 Entonces, será mejor que haga eso. 1045 01:00:14,805 --> 01:00:16,485 Los forenses revisarán su camioneta. 1046 01:00:16,689 --> 01:00:17,786 La dirección que consta en el registro es la de una casilla de correos... 1047 01:00:17,790 --> 01:00:21,090 ...y no hay nada en su interior, con una dirección. Éstas son sus llaves. 1048 01:00:21,125 --> 01:00:23,365 Debe tener, al menos, un cliente en el centro comercial. 1049 01:00:23,369 --> 01:00:24,566 Habla con los de los otros locales. 1050 01:00:24,570 --> 01:00:27,505 Averigua si alguno lo conoce o si tienen una dirección. 1051 01:00:30,545 --> 01:00:32,385 - Jefa. - Te envié a tu casa. 1052 01:00:32,389 --> 01:00:33,889 Sé que metí la pata. 1053 01:00:34,020 --> 01:00:36,505 - Esperaba más de ti. - ¿Qué hará? 1054 01:00:36,540 --> 01:00:39,125 Te enviaré de nuevo a la Brigada Antidrogas. 1055 01:00:39,160 --> 01:00:41,610 ¿Cómo seguirá con Vaughan? 1056 01:00:41,645 --> 01:00:44,845 ¿Por qué? ¿Te preocupa tu evaluación? 1057 01:00:44,880 --> 01:00:46,725 Me preocupa Colette. 1058 01:00:49,105 --> 01:00:50,105 Está bien. 1059 01:00:50,108 --> 01:00:54,225 ¿Alguna vez dijo dónde vivía él o si la había contactado? 1060 01:00:55,885 --> 01:00:57,905 No hablábamos mucho. 1061 01:00:57,910 --> 01:01:00,220 - ¿En serio? - Sólo era sexo. 1062 01:01:00,225 --> 01:01:03,685 A ella le gustaba ser dominada y yo-- 1063 01:01:03,920 --> 01:01:06,862 - ¿Y tú qué? - Me gustaba dominarla. 1064 01:01:07,297 --> 01:01:08,861 Tengo algo respecto a las mujeres mayores. 1065 01:01:08,896 --> 01:01:11,525 ¡Por Dios! ¡Vete a tu casa y aclara tu mente! 1066 01:01:21,465 --> 01:01:25,285 Se divorciaron hace 18 meses, pero la medida cautelar es de hace un año. 1067 01:01:25,320 --> 01:01:28,422 - Cuando ocurrió el primer homicidio. - Pudo haber sido el disparador. 1068 01:01:28,457 --> 01:01:30,851 Especialmente para un tipo que fantasea con la mutilación. 1069 01:01:30,886 --> 01:01:33,805 No hubo suerte con los de los locales pero investigué a los proveedores. 1070 01:01:33,840 --> 01:01:36,590 Suministraron materia prima para resina de polímero, a un depósito en desuso... 1071 01:01:36,625 --> 01:01:39,025 ...cerca de Canning's Yard y un hombre que responde a su descripción... 1072 01:01:39,029 --> 01:01:40,426 ...pagó en efectivo. 1073 01:02:14,305 --> 01:02:16,645 Es como si aquí hubiera habido un freezer. 1074 01:02:19,225 --> 01:02:20,745 ¿Para qué sirve esto? 1075 01:02:37,125 --> 01:02:39,965 Tendré que hacer venir a los forenses. 1076 01:02:42,365 --> 01:02:44,685 Un poco realista para una vidriera. 1077 01:02:46,365 --> 01:02:48,125 Eso sucede porque no es una réplica. 1078 01:02:53,865 --> 01:02:56,130 Los freezers están repletos de partes corporales. 1079 01:02:56,165 --> 01:03:00,245 Hasta ahora tenemos siete manos, dos completas con brazo o antebrazo... 1080 01:03:00,248 --> 01:03:02,482 ...y tres pies, más la parte inferior de una pierna. 1081 01:03:02,496 --> 01:03:05,491 ¿Alguno de ellos pertenece a nuestras víctimas? 1082 01:03:05,526 --> 01:03:07,930 Kerwin está verificando el ADN, en el laboratorio. 1083 01:03:07,965 --> 01:03:10,245 Son de diferentes edades, razas y sexos. 1084 01:03:10,680 --> 01:03:13,045 Algunos están dañados, revueltos. 1085 01:03:15,445 --> 01:03:17,505 ¿A alguna de las manos le falta el dedo anular? 1086 01:03:17,510 --> 01:03:19,185 No, según vi. 1087 01:03:21,805 --> 01:03:23,925 ¿Dónde mantiene cautiva a Colette? 1088 01:03:23,960 --> 01:03:25,710 Confróntalo con la evidencia. 1089 01:03:25,715 --> 01:03:29,145 - ¿Eso lo hará confesar? - Supongo que cambiará de táctica. 1090 01:03:33,525 --> 01:03:36,125 ¿A cuánta gente mató? 1091 01:03:37,225 --> 01:03:38,405 Una cifra aproximada. 1092 01:03:45,585 --> 01:03:48,825 ¿Por qué Colette mantuvo su nombre de casada luego de tanto sarcasmo? 1093 01:03:48,860 --> 01:03:52,165 Colette no cambió su nombre luego del divorcio. ¿Por qué? 1094 01:03:53,200 --> 01:03:54,550 Tendrá que preguntárselo a ella. 1095 01:03:54,555 --> 01:03:57,865 ¿Ella se arrepintió del divorcio? ¿Aún lo quería? 1096 01:03:57,900 --> 01:04:01,412 ¿Ella quería volver a su lado? 1097 01:04:01,447 --> 01:04:04,425 ¿Así fue como la engañó para que saliera de la escuela? 1098 01:04:05,560 --> 01:04:07,685 ¡Luego de todo lo que le hizo pasar! 1099 01:04:10,365 --> 01:04:12,765 Ella no era la depravada, ¿no? 1100 01:04:14,745 --> 01:04:19,005 La humillación, la degradación y el sometimiento, a Ud. no le bastaban. 1101 01:04:20,185 --> 01:04:22,005 Usted quería cortar a las personas. 1102 01:04:25,405 --> 01:04:27,265 Mirándola sentada allí... 1103 01:04:27,685 --> 01:04:29,825 ...sumamente recatada-- 1104 01:04:30,360 --> 01:04:32,530 He tenido mujeres como usted. 1105 01:04:32,565 --> 01:04:36,145 Interiormente, no son más que perras en celo... 1106 01:04:36,180 --> 01:04:38,805 ...esperando que un hombre las ponga de rodillas. 1107 01:04:42,385 --> 01:04:44,590 Cuénteme su fantasía. 1108 01:04:44,625 --> 01:04:46,545 Olvídalo, Alex. Se está excitando. 1109 01:04:46,580 --> 01:04:48,130 No lo gratifiques. 1110 01:04:49,165 --> 01:04:51,045 ¿Quiere saber qué me excita? 1111 01:04:55,705 --> 01:04:58,385 La idea de encerrarlo... 1112 01:04:58,390 --> 01:05:00,865 ...y deshacerme de la llave. 1113 01:05:02,985 --> 01:05:04,905 Ahora, dígame dónde está ella. 1114 01:05:07,765 --> 01:05:09,585 No tengo idea. 1115 01:05:10,465 --> 01:05:13,430 Quiero una ducha de lavandina. 1116 01:05:14,165 --> 01:05:16,070 Tony, tenemos que lograr que este tipo hable. 1117 01:05:16,305 --> 01:05:18,865 Su ex-esposa está atada en algún lado, privada de alimentos hasta morir. 1118 01:05:18,870 --> 01:05:23,125 Alex, ¿y si es cierto que él no sabe dónde está ella? 1119 01:05:23,160 --> 01:05:25,042 ¿Y si tan sólo nos está tomando el pelo? 1120 01:05:25,077 --> 01:05:28,025 ¿"Tomándonos el pelo"? Él conocía a las víctimas. 1121 01:05:29,925 --> 01:05:33,245 Son sus antecedentes-- Amenazas, daños y perjuicios. 1122 01:05:33,280 --> 01:05:36,525 Son acciones indirectas. Tienen que ver con intimidación... 1123 01:05:36,560 --> 01:05:37,810 ...no con confrontación. 1124 01:05:37,815 --> 01:05:40,945 Tiene tres freezers llenos de manos y pies seccionados. 1125 01:05:40,980 --> 01:05:44,210 Tenemos una huella coincidente con una de las manos halladas en el taller. 1126 01:05:44,245 --> 01:05:47,925 Son de Sally Martin arrestada por conducción imprudente, hace tres años. 1127 01:05:47,960 --> 01:05:52,625 Ésta es su última dirección conocida. No hay registro de su desaparición. 1128 01:05:54,545 --> 01:05:57,905 Las víctimas perfectas son aquellas que no dejan rastros. 1129 01:05:58,440 --> 01:06:00,625 Vendrás conmigo. La situación podría ser delicada. 1130 01:06:21,605 --> 01:06:22,922 Hola. Detective Inspectora Fielding... 1131 01:06:22,926 --> 01:06:24,326 ...del Dpto. de Investigación Criminal de Bradfield. 1132 01:06:24,360 --> 01:06:26,710 - ¿Es la casa de la familia Martin? - Sí. 1133 01:06:26,745 --> 01:06:29,390 - ¿Aquí vivió una tal Sally Martin? - ¿De qué se trata esto? 1134 01:06:29,425 --> 01:06:33,805 - Nos gustaría hablar con sus parientes. - Hablen conmigo. Yo soy Sally Martin. 1135 01:06:37,325 --> 01:06:39,485 Tienes razón. Esto es delicado. 1136 01:06:44,863 --> 01:06:46,368 Acabamos de arrestar a su amigo... 1137 01:06:46,403 --> 01:06:48,803 ...el enfermero de quirófano, del Bradfield General. 1138 01:06:50,038 --> 01:06:51,038 No conozco a ningún enfermero. 1139 01:06:51,042 --> 01:06:53,588 Claro que sí. El que trabaja en la sala de operaciones. 1140 01:06:53,623 --> 01:06:56,383 Cuando un miembro es amputado, él se lo lleva para incinerarlo... 1141 01:06:56,386 --> 01:06:59,843 ...salvo que no hizo eso, se los vende a usted, en efectivo. 1142 01:07:00,278 --> 01:07:01,863 Los necesitaba para mi trabajo. 1143 01:07:03,303 --> 01:07:06,068 Los necesitaba porque Ud. los idolatra. 1144 01:07:06,103 --> 01:07:09,963 Dijo que yo era un asesino. No quería pincharle su fantasía. 1145 01:07:09,998 --> 01:07:13,620 Escúcheme. Colette ha sido secuestrada por un asesino... 1146 01:07:13,655 --> 01:07:16,243 ...que disecciona a sus víctimas mientras están vivas. 1147 01:07:16,278 --> 01:07:20,083 - ¿Entiende eso? - Qué irónico, ¿no? 1148 01:07:20,518 --> 01:07:22,568 Estamos hablando de su ex-esposa. 1149 01:07:22,603 --> 01:07:25,923 La mujer que se me prometió. Yo no quería demasiado. 1150 01:07:25,958 --> 01:07:27,503 Sólo una muestra de devoción... 1151 01:07:27,508 --> 01:07:29,404 ...algo para compartir. 1152 01:07:29,838 --> 01:07:33,080 ¡Devoción! Él quería que ella se amputara un miembro. 1153 01:07:33,115 --> 01:07:37,289 Ud. quería que ella se mutilara, ¡para usted! 1154 01:07:37,293 --> 01:07:41,063 Y ella me dijo que era un enfermo. Dicho por una puta... 1155 01:07:41,098 --> 01:07:43,683 ...que levanta tipos en la calle. 1156 01:07:45,583 --> 01:07:47,803 Usted, deliberadamente, nos ha estado haciendo perder el tiempo. 1157 01:07:49,123 --> 01:07:50,923 Le dije que no tengo nada que ver con eso. 1158 01:07:50,958 --> 01:07:53,723 ¡Con suerte, él ya habrá matado a la perra! 1159 01:07:54,458 --> 01:07:57,003 ¿Cuánto tiempo le queda a Colette? 1160 01:07:57,243 --> 01:07:59,408 Depende de cómo reaccione. 1161 01:07:59,943 --> 01:08:02,603 Quiero el control total. Quiero dominar. 1162 01:08:02,638 --> 01:08:05,728 Quiero que mis víctimas se sientan completamente inútiles. 1163 01:08:05,763 --> 01:08:10,163 Y si ella me desafía, me pongo furioso y ya mismo le pondré fin a eso. 1164 01:08:10,898 --> 01:08:13,080 Pero si ella acepta su destino de víctima... 1165 01:08:13,415 --> 01:08:15,419 ...me suplica clemencia, la mantendré más tiempo con vida. 1166 01:08:15,454 --> 01:08:18,123 Y tú podrías tener la oportunidad de salvarla. 1167 01:08:18,158 --> 01:08:20,203 - ¡Maldición! - ¿Cuál es el problema? 1168 01:08:21,106 --> 01:08:23,928 Dr. Hill, estuve toda la tarde intentando comunicarme con usted. 1169 01:08:24,463 --> 01:08:27,863 Lamento haber faltado a la audiencia. He estado algo preocupado. 1170 01:08:27,898 --> 01:08:28,923 No puede ir a su casa. 1171 01:08:28,924 --> 01:08:29,924 ¿Qué? 1172 01:08:29,929 --> 01:08:30,929 Simplemente no puede ir a su casa. 1173 01:08:30,932 --> 01:08:32,326 ¿Qué quiere decir con eso? 1174 01:08:32,358 --> 01:08:33,568 El Juez le concedió... 1175 01:08:33,573 --> 01:08:35,369 ...la medida cautelar a Rowland. 1176 01:08:35,372 --> 01:08:38,423 Él tenía testigos que lo vieron a usted gritarle a través del buzón. 1177 01:08:38,458 --> 01:08:40,703 Hay fotos de usted, vigilando la casa. 1178 01:08:40,708 --> 01:08:43,763 ¿Sí? Lo vi fotografiándome. 1179 01:08:43,798 --> 01:08:46,528 Lo siento. Hice lo mejor que pude. Pero usted no puede acercarse... 1180 01:08:46,563 --> 01:08:49,643 ...a menos de 500 m del Sr. Rowland, ni siquiera para regresar a su hogar. 1181 01:08:49,678 --> 01:08:52,080 - ¿Adónde se supone que vaya? - Eso no importa... 1182 01:08:52,085 --> 01:08:53,085 ...siempre y cuando... 1183 01:08:53,088 --> 01:08:54,984 ...no se acerque al Sr. Rowland. 1184 01:08:56,443 --> 01:09:00,123 Mañana tenemos la audiencia de revisión. ¡No falte! 1185 01:09:00,158 --> 01:09:03,423 Está bien. Gracias. ¿Hay alguna posibilidad-- 1186 01:09:03,458 --> 01:09:05,243 No. 1187 01:09:10,503 --> 01:09:11,723 Por favor. 1188 01:09:15,103 --> 01:09:16,883 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 1189 01:09:17,518 --> 01:09:19,063 Bueno, depende. 1190 01:09:20,923 --> 01:09:23,483 El vecino de Tony piensa que él está un poco loco. 1191 01:09:23,486 --> 01:09:25,714 Bueno, es cierto. 1192 01:09:26,118 --> 01:09:27,718 - Ben. - Sólo un poco. 1193 01:09:27,720 --> 01:09:29,003 En el buen sentido. 1194 01:09:29,038 --> 01:09:31,040 Gracias, supongo. 1195 01:09:31,043 --> 01:09:34,203 Es por investigar en la cabeza de la gente. 1196 01:09:34,938 --> 01:09:36,528 Mamá dijo que la ayudas a atrapar gente... 1197 01:09:36,563 --> 01:09:39,163 ...porque puedes ver dentro de sus cabezas. 1198 01:09:39,198 --> 01:09:41,263 ¿Ahora estás intentando atrapar a alguien? 1199 01:09:41,298 --> 01:09:43,983 En este momento, estamos cenando. 1200 01:09:49,723 --> 01:09:51,708 Ayudé a cocinar el pollo. 1201 01:09:51,712 --> 01:09:53,603 No hables con la boca llena. 1202 01:09:55,638 --> 01:09:56,803 Ayudé a cocinar el pollo. 1203 01:09:57,838 --> 01:09:59,840 Está muy rico. 1204 01:09:59,843 --> 01:10:02,288 Le frotas un poco de ajo. 1205 01:10:02,323 --> 01:10:06,583 Luego le echas aceite de oliva y le colocas un limón en su interior. 1206 01:10:07,383 --> 01:10:10,303 Lindy dice que eso mejora el sabor de la carne. 1207 01:10:13,203 --> 01:10:14,903 ¿No te gusta? 1208 01:10:23,403 --> 01:10:25,463 Con permiso. 1209 01:10:25,498 --> 01:10:27,488 Lo siento. 1210 01:10:27,923 --> 01:10:29,403 Espera aquí un momento, cariño. 1211 01:10:34,383 --> 01:10:35,848 Lo omití por completo. 1212 01:10:37,083 --> 01:10:39,463 Digo, los alimentos. La comida que le dio a las víctimas... 1213 01:10:39,468 --> 01:10:41,543 ...no fue una broma nefasta para humillarlas. 1214 01:10:41,578 --> 01:10:45,688 - Ni se te ocurra, Tony. - Sí. 1215 01:10:45,723 --> 01:10:50,163 El ajo, el limón, las especias, el whisky... 1216 01:10:51,798 --> 01:10:53,320 ...son utilizados para saborizar la carne. 1217 01:10:53,324 --> 01:10:54,324 Por Dios. 1218 01:10:55,403 --> 01:10:57,903 Es por eso que las mantiene cautivas durante semanas. 1219 01:11:03,583 --> 01:11:05,223 Esto es lo que él hace con los miembros. 1220 01:11:06,483 --> 01:11:08,443 ¿Eso es lo que quién hace? 1221 01:11:08,478 --> 01:11:10,403 Termina tu cena. 1222 01:11:24,930 --> 01:11:26,095 Mi vida es un desastre. 1223 01:11:26,098 --> 01:11:27,098 Tengo que resolverlo. 1224 01:11:27,102 --> 01:11:29,971 Necesito a alguien que me escuche y me entienda. 1225 01:11:30,505 --> 01:11:33,117 - No soy tu esclava. - Lo eres, perra afortunada. 1226 01:11:33,152 --> 01:11:35,530 Ya basta. No quiero seguir haciendo esto. 1227 01:11:35,536 --> 01:11:37,887 ¿Por qué no sólo aceptarlo y continuar? 1228 01:11:37,922 --> 01:11:40,510 No quiero seguir haciendo esto. 1229 01:11:56,470 --> 01:11:58,795 Estuve examinando el dedo seccionado. 1230 01:11:58,830 --> 01:12:01,270 Me temo que es demasiado tarde para Colette Vaughan. 1231 01:12:02,590 --> 01:12:05,230 La elasticidad y lividez de la piel me llevan a pensar... 1232 01:12:05,265 --> 01:12:08,907 ...que cuando este dedo fue amputado, ella ya estaba muerta. 1233 01:12:08,942 --> 01:12:12,015 - Ella debe haberse defendido. - ¿Qué hará él ahora? 1234 01:12:12,050 --> 01:12:15,510 Se enojará. Planea estos secuestros detalladamente. 1235 01:12:15,515 --> 01:12:19,470 Querrá exteriorizar su frustración, culpar a alguien de lo sucedido. 1236 01:12:19,475 --> 01:12:22,285 - ¿Culpar a quién? - A ella por enfrentársele. 1237 01:12:22,290 --> 01:12:26,670 A la policía por presionarlo. Él sabe sobre el novio. 1238 01:12:27,430 --> 01:12:28,990 - Collins. - Quedó expuesto. 1239 01:12:28,994 --> 01:12:30,991 Envía un equipo a su casa, ahora. 1240 01:12:35,330 --> 01:12:38,070 Soy Chris Collins. Deje un mensaje después de la señal. 1241 01:12:38,074 --> 01:12:39,271 ¡Maldición! 1242 01:12:40,305 --> 01:12:41,670 - ¡Policía! - ¿Chris? 1243 01:12:42,910 --> 01:12:45,630 - ¿Hola? - ¿Agente Collins? 1244 01:12:51,090 --> 01:12:52,355 Jefa, él no está. 1245 01:12:52,690 --> 01:12:56,410 No hay signos de él ni de lucha. Por supuesto. 1246 01:12:57,230 --> 01:12:58,930 Bueno, vámonos, todos. 1247 01:13:15,490 --> 01:13:17,175 Sé cómo funciona esto. 1248 01:13:17,210 --> 01:13:19,190 Las sogas, sé lo que hacen. 1249 01:13:19,725 --> 01:13:21,667 No soy como los otros. 1250 01:13:21,702 --> 01:13:24,575 Soy oficial de policía. 1251 01:13:24,610 --> 01:13:28,310 Si continúa con esto, no estará seguro en ningún lado. 1252 01:13:28,315 --> 01:13:32,310 Lo perseguirán hasta los confines del mundo, lo rastrearán. 1253 01:13:32,345 --> 01:13:34,430 No lo haga. ¡No lo haga! 1254 01:13:36,670 --> 01:13:38,710 ¡No, no, no lo haga! 1255 01:13:58,010 --> 01:14:00,815 El Agente Collins está desaparecido. Su celular está apagado. 1256 01:14:00,850 --> 01:14:03,710 Anoche recibió un mensaje de texto de un número imposible de rastrear. 1257 01:14:03,715 --> 01:14:04,715 Creemos que de parte del homicida. 1258 01:14:04,718 --> 01:14:08,310 - ¿Por qué no nos llamó? - Porque él quería redimirse. 1259 01:14:08,315 --> 01:14:10,655 El asesino lo sabía. Se aprovechó de eso. 1260 01:14:10,690 --> 01:14:14,490 Este homicida sabe expresarse. Hasta es encantador cuando debe serlo. 1261 01:14:14,525 --> 01:14:18,090 Mantiene a una de las víctimas con vida, al menos durante tres semanas. 1262 01:14:18,425 --> 01:14:19,755 Creemos que sabemos por qué. 1263 01:14:21,590 --> 01:14:24,170 Los contenidos estomacales sugieren que el asesino los alimenta... 1264 01:14:24,172 --> 01:14:25,705 ...para engordarlos. 1265 01:14:25,710 --> 01:14:29,790 Luego les amputa los miembros y se los come frente a las víctimas. 1266 01:14:29,791 --> 01:14:30,991 ¡Por Dios! 1267 01:14:31,195 --> 01:14:34,130 Sin anestésicos, sin sedación. Eso podría contaminar la carne. 1268 01:14:34,165 --> 01:14:36,915 No los alimenta con comidas preparadas... 1269 01:14:36,950 --> 01:14:40,770 ...sino que les cocina comidas muy condimentadas para saborizar la carne. 1270 01:14:40,775 --> 01:14:43,467 Como si alimentaras a la fuerza a un ganso, con maíz, para hacer paté. 1271 01:14:43,470 --> 01:14:46,116 La alimentación es parte de la ceremonia, de la diversión... 1272 01:14:46,151 --> 01:14:49,230 ...la etapa previa al homicidio. Cree ser un gourmet. 1273 01:14:49,265 --> 01:14:52,775 - ¿Y si era chef? - Chef. 1274 01:14:53,810 --> 01:14:57,410 Un chef, es posible. Un chef dueño de su propio restaurante... 1275 01:14:57,415 --> 01:14:58,907 ...se tomaría tiempo libre cuando quisiera. 1276 01:14:58,910 --> 01:15:00,008 - Agente Collins. - ¿Qué? 1277 01:15:00,012 --> 01:15:02,235 Lo enviamos al sitio de donde Sanders se llevó a Jimmy. 1278 01:15:02,236 --> 01:15:04,136 - El Verve. - El chef negó haber visto a Jimmy. 1279 01:15:04,140 --> 01:15:05,730 Él estuvo allí tres veces. 1280 01:15:05,734 --> 01:15:07,031 Bien, vendrás conmigo. 1281 01:15:08,565 --> 01:15:10,715 - Nos vemos. - ¿No vienes? 1282 01:15:10,750 --> 01:15:13,070 Tengo una audiencia. Si no me presento, me declararán en rebeldía. 1283 01:15:19,970 --> 01:15:21,250 Dpto. de Investigación Criminal de Bradfield. 1284 01:15:21,253 --> 01:15:22,751 Quédense donde están, por favor. 1285 01:15:25,410 --> 01:15:27,015 ¿Dónde está el chef principal? 1286 01:15:27,550 --> 01:15:29,150 No está. Es su día libre. 1287 01:15:29,785 --> 01:15:32,227 - ¿Entonces dónde está? - En su casa. Supongo. 1288 01:15:32,330 --> 01:15:35,570 Mire, él nunca dice nada, ¿entendido? 1289 01:15:46,670 --> 01:15:49,275 - ¿Victor Del Angelo? - ¿Qué demonios están haciendo? 1290 01:15:49,310 --> 01:15:52,150 - Investigamos un homicidio. - ¿No necesitan una orden de cateo? 1291 01:15:52,155 --> 01:15:54,487 - No en este caso. - ¿Es por ese niño indigente? 1292 01:15:54,490 --> 01:15:56,252 La semana pasada lo visitó el Agente Collins. 1293 01:15:56,256 --> 01:15:57,356 Sí. ¿Y? 1294 01:15:57,390 --> 01:15:59,690 ¿Qué estuvo haciendo anoche? 1295 01:15:59,694 --> 01:16:01,795 - Vístase. - ¿Qué quiere? 1296 01:16:01,800 --> 01:16:03,200 Al menos déjeme vestirme. 1297 01:16:03,202 --> 01:16:07,050 Eso es lo que estaba haciendo anoche. 1298 01:16:21,650 --> 01:16:22,975 Oiga. 1299 01:16:23,210 --> 01:16:24,735 Permítame decirle algo. 1300 01:16:25,270 --> 01:16:26,830 Ni siquiera sé cuál es su apariencia. 1301 01:16:27,965 --> 01:16:30,287 No sé dónde estamos. 1302 01:16:30,322 --> 01:16:32,210 Podría dejarme ir. 1303 01:16:33,210 --> 01:16:34,475 Tan sólo podría dejarme ir. 1304 01:16:34,500 --> 01:16:39,500 No sería capaz de contarle a nadie... nada... 1305 01:16:40,170 --> 01:16:41,730 ...sobre usted. 1306 01:16:44,010 --> 01:16:45,830 Espere. ¿Qué está-- No. 1307 01:17:26,730 --> 01:17:27,950 ¿Tenía coartada? 1308 01:17:27,954 --> 01:17:29,951 Así es, una sin ropas. 1309 01:17:29,985 --> 01:17:33,037 - ¿Cuán rápido puedes volver? - Tan pronto como encuentre un hotel. 1310 01:17:33,072 --> 01:17:36,490 - No parece ser algo bueno. - El juez defendió la medida cautelar... 1311 01:17:36,525 --> 01:17:38,930 - ...y dejó la revisión para el viernes. - ¡Estás bromeando! 1312 01:17:38,965 --> 01:17:40,995 No lo culpo. Lo perdí. 1313 01:17:41,030 --> 01:17:43,770 Ahora Rowland presentó una queja en la Universidad. 1314 01:17:43,805 --> 01:17:46,675 - Ellos no pueden creerle. - Pensé que el juez no le creería. 1315 01:17:46,710 --> 01:17:50,150 Olvídate del hotel. Puedes quedarte en mi casa, mientras dure esto. 1316 01:17:50,185 --> 01:17:51,635 No es una buena idea. 1317 01:17:51,636 --> 01:17:52,736 Por mí no habrá problema. 1318 01:17:52,770 --> 01:17:55,770 A Ben le encantará. Además, necesitas un amigo. 1319 01:17:55,805 --> 01:17:59,070 No necesito amigos. Necesito ayuda profesional. 1320 01:17:59,105 --> 01:18:02,975 - ¿Qué, como Elektra? - Así es. 1321 01:18:03,780 --> 01:18:04,780 Alguien con quien compartir... 1322 01:18:04,783 --> 01:18:06,081 ...mis más oscuros-- 1323 01:18:06,345 --> 01:18:08,750 Bueno, cuenta conmigo si me necesitas. 1324 01:18:11,650 --> 01:18:12,915 ¿Tony? 1325 01:18:13,650 --> 01:18:15,670 ¿Tony, sigues ahí? 1326 01:18:17,505 --> 01:18:18,550 ¿Tony? 1327 01:18:21,170 --> 01:18:22,330 Eso es lo único que todas querían. 1328 01:18:22,332 --> 01:18:24,831 Alguien con quien hablar, en quien confiar. 1329 01:18:24,865 --> 01:18:26,295 ¿Las víctimas? 1330 01:18:26,330 --> 01:18:29,750 Un desconocido íntimo. Un amigo profesional. 1331 01:18:32,790 --> 01:18:34,350 El hombre en el lago... 1332 01:18:34,455 --> 01:18:35,751 ...la primera víctima. 1333 01:18:35,785 --> 01:18:37,570 Creo que sé quién hace esto. 1334 01:18:41,421 --> 01:18:43,441 Él me contó lo que hace. 1335 01:18:46,201 --> 01:18:49,941 Tony Hill. El psiquiatra de la Brigada de Homicidios. 1336 01:18:49,946 --> 01:18:51,606 Es muy inteligente. 1337 01:18:51,841 --> 01:18:53,721 Nos habló sobre todo esto. 1338 01:18:54,756 --> 01:18:55,801 Las sogas. 1339 01:18:57,281 --> 01:18:58,641 La comida especial. 1340 01:19:02,081 --> 01:19:04,601 Sé que terminaré en una maleta... 1341 01:19:04,636 --> 01:19:06,281 ...tal como los demás. 1342 01:19:11,601 --> 01:19:15,001 Me moriré de hambre antes de comer esa comida. 1343 01:19:16,321 --> 01:19:17,841 Seguirás con vida... 1344 01:19:18,901 --> 01:19:22,161 ...y el brillante Tony Hill tal vez pueda salvarte. 1345 01:19:40,941 --> 01:19:42,161 No pude. 1346 01:19:50,281 --> 01:19:51,601 Sigamos con esto. 1347 01:20:07,201 --> 01:20:08,741 No, espera. 1348 01:20:43,321 --> 01:20:45,121 - Hola. - Hola. 1349 01:20:45,156 --> 01:20:46,386 ¿Dr. Hill? 1350 01:20:47,421 --> 01:20:48,861 Perdón, Dr. Bryant, ¿está con un paciente? 1351 01:20:48,896 --> 01:20:51,781 - No, no en este momento. - Bien. 1352 01:20:52,216 --> 01:20:53,461 ¿Por qué no pasa? 1353 01:20:56,621 --> 01:20:58,886 Se ve cansado. 1354 01:20:58,921 --> 01:21:02,261 Tengo un vecino que cree que lo persigo. 1355 01:21:02,296 --> 01:21:05,701 Me mantiene despierto persiguiéndome a través de los juzgados. 1356 01:21:05,736 --> 01:21:07,766 No veo el modo de lograr que me deje en paz. 1357 01:21:08,401 --> 01:21:11,326 ¿Intentó hablar con él? Calmar el conflicto de algún modo. 1358 01:21:11,333 --> 01:21:15,161 En realidad, he estado preocupado por atrapar al tipo que mató a su paciente. 1359 01:21:15,196 --> 01:21:17,418 Se oye bastante estresante. 1360 01:21:17,421 --> 01:21:19,661 En verdad siento como si mi vida se estuviera deshaciendo. 1361 01:21:20,696 --> 01:21:23,581 Sabe, como si nada tuviera sentido. 1362 01:21:24,301 --> 01:21:26,086 Nada de lo que hice sirvió para algo. 1363 01:21:26,121 --> 01:21:28,741 Así que necesito aclarar ese asunto y alguien con quien hablar. 1364 01:21:28,776 --> 01:21:31,546 Vino al lugar correcto. 1365 01:21:32,181 --> 01:21:34,461 Bridget se sentía un poco así, ¿verdad, Dr. Bryant? 1366 01:21:34,496 --> 01:21:36,421 No puedo hablar de mis otros pacientes. 1367 01:21:36,456 --> 01:21:38,398 Fue atrapada robando en tiendas. 1368 01:21:38,433 --> 01:21:40,306 Un clásico pedido de ayuda. 1369 01:21:40,941 --> 01:21:43,021 Todos estaban buscando ayuda. 1370 01:21:44,201 --> 01:21:46,466 Todos estaban avergonzados. 1371 01:21:47,001 --> 01:21:49,866 Gulveda buscaba ayuda por su adicción al sexo. 1372 01:21:49,901 --> 01:21:53,781 ¡Y Jimmy Case! Él solo quería encarrilar su vida. 1373 01:21:53,816 --> 01:21:56,121 Lo siento. No conozco a ninguna de esas personas. 1374 01:21:57,001 --> 01:21:58,821 Yo creo que sí. 1375 01:22:04,421 --> 01:22:07,866 Creo que lo hallaron por la guía telefónica. Ellos acudieron a usted... 1376 01:22:08,001 --> 01:22:11,701 ...y Ud. oía mientras ellos le contaban sus secretos más íntimos: 1377 01:22:12,036 --> 01:22:15,230 Sus adicciones. Con quién se acostaban. 1378 01:22:15,233 --> 01:22:19,061 Dr. Hill, sé que está buscando respuestas... 1379 01:22:19,096 --> 01:22:20,386 ...pero no puedo-- 1380 01:22:20,421 --> 01:22:23,501 Les cobró en efectivo. Les dio a cada uno un número privado... 1381 01:22:23,536 --> 01:22:26,241 ...y luego, de pronto, usted los llamó. 1382 01:22:26,276 --> 01:22:28,106 Les propuso reunirse. 1383 01:22:28,141 --> 01:22:32,701 Afirmó que todo era parte de la terapia. "Venga ahora. No le diga nada a nadie". 1384 01:22:32,736 --> 01:22:37,061 Creo que su vecino lo arrastró dentro de su fantasía paranoica. 1385 01:22:42,881 --> 01:22:45,181 El primer tipo que arrojó en el lago. 1386 01:22:47,061 --> 01:22:49,541 ...es Roger Bryant, ¿verdad? 1387 01:22:56,341 --> 01:22:58,206 Aquí tiene, Dr. Hill. 1388 01:22:58,241 --> 01:23:01,141 Una terapia de solución instantánea. 1389 01:23:07,956 --> 01:23:10,141 ¡Retroceda! 1390 01:23:12,761 --> 01:23:15,866 - Tony, ¿estás bien? - Sí. 1391 01:23:15,901 --> 01:23:19,281 No es más que una asfixia erótica. Pensé que él lo estaba disfrutando. 1392 01:23:19,316 --> 01:23:23,521 ¿Dónde está Chris Collins? ¡¿Dónde está Chris Collins?! 1393 01:23:24,621 --> 01:23:27,101 - Den vuelta este sitio. - Muévanse. 1394 01:23:32,341 --> 01:23:34,381 ¡Policía armada! 1395 01:23:34,416 --> 01:23:36,941 ¡Policía! 1396 01:23:39,801 --> 01:23:41,581 Despejado. 1397 01:23:45,781 --> 01:23:48,421 ¿Y éste? ¡Ábralo! 1398 01:23:51,881 --> 01:23:53,226 ¡Lo encontré! 1399 01:23:53,261 --> 01:23:54,966 Que alguien traiga una linterna. 1400 01:23:55,501 --> 01:23:58,261 Levántenlo. Que alguien llame a un médico. 1401 01:24:01,501 --> 01:24:04,541 - Cuidado con su cuello. - Sostenga su cabeza. 1402 01:24:05,521 --> 01:24:08,141 ¿Dónde está ese médico? 1403 01:24:15,861 --> 01:24:17,781 Sostenga sus piernas. 1404 01:24:28,201 --> 01:24:30,581 Con cuidado, despacio, despacio. 1405 01:24:36,861 --> 01:24:38,061 Tiene pulso. 1406 01:24:52,721 --> 01:24:55,101 ¿Ya resolviste qué le dirás al magistrado? 1407 01:24:56,281 --> 01:24:58,341 Le prometeré que me comportaré. 1408 01:24:58,376 --> 01:25:00,886 - ¿Crees que eso funcionará? - No. 1409 01:25:00,890 --> 01:25:02,661 ¿Quieres que vaya al juzgado a hablar de ti? 1410 01:25:02,696 --> 01:25:04,661 No quiero que te involucres, Alex. 1411 01:25:06,296 --> 01:25:08,366 ¿Sabes qué dijo Bryant? 1412 01:25:08,401 --> 01:25:12,281 Me dijo que Rowland me había arrastrado dentro de su fantasía paranoica. 1413 01:25:12,916 --> 01:25:16,361 Tenía razón. No importa ni quien eres ni lo que digas. 1414 01:25:16,621 --> 01:25:19,181 Dale la más mínima excusa. 1415 01:25:21,781 --> 01:25:23,101 ¿Qué? 1416 01:25:26,541 --> 01:25:27,541 Está bien. 1417 01:25:27,544 --> 01:25:29,917 Estamos aquí para reexaminar los términos de la medida cautelar... 1418 01:25:29,922 --> 01:25:32,622 ...en contra del Dr. Hill y oír más evidencias. 1419 01:25:32,656 --> 01:25:36,341 Su Señoría, a mi cliente le gustaría dirigirse al tribunal. 1420 01:25:36,976 --> 01:25:38,621 Sí. 1421 01:25:40,401 --> 01:25:43,241 Me gustaría disculparme nuevamente, por mis comentarios del otro día. 1422 01:25:43,246 --> 01:25:44,842 Disculpa aceptada, Dr. Hill. 1423 01:25:45,776 --> 01:25:49,346 Y quiero decir que estaré de acuerdo con lo que sea que este tribunal decida. 1424 01:25:49,381 --> 01:25:53,461 Es un placer cumplir con cualquier orden que usted considere conveniente. 1425 01:25:53,496 --> 01:25:56,641 Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo adecuado para todos. 1426 01:25:56,676 --> 01:25:58,846 - Gracias, Dr. Hill. - Espere un minuto. 1427 01:25:58,881 --> 01:26:02,726 - Lo oiremos luego, Sr. Rowland. - Sé qué está pasando aquí. 1428 01:26:03,061 --> 01:26:04,141 Todo este asunto ha sido arreglado. 1429 01:26:04,146 --> 01:26:06,238 Solicítele a su cliente que mantenga silencio, por favor. 1430 01:26:06,243 --> 01:26:07,443 No, no haré silencio. 1431 01:26:07,476 --> 01:26:10,421 ¿Nadie puede ver que estos dos se han puesto de acuerdo a mis espaldas? 1432 01:26:10,422 --> 01:26:12,022 - Es una parodia. - Sr. Rowland. 1433 01:26:12,256 --> 01:26:13,686 ¿Llama a eso justicia? 1434 01:26:13,721 --> 01:26:16,526 Esto no es justicia. Haré que le impidan ejercer su profesión. 1435 01:26:16,561 --> 01:26:20,401 - Si no puede controlar a su cliente-- - ¡Conozco mis derechos! 1436 01:26:41,681 --> 01:26:43,626 Se ve complacido. 1437 01:26:43,661 --> 01:26:45,341 Interpreto que ganó su caso judicial. 1438 01:26:45,376 --> 01:26:48,506 Me alegra que todo haya terminado. 1439 01:26:48,641 --> 01:26:51,961 Siendo vecino de un esquizofrénico delirante... 1440 01:26:51,996 --> 01:26:53,306 ...es sorprendente que pudiera dormir. 1441 01:26:53,341 --> 01:26:55,701 Afortunadamente para él, su enfermedad es tratable. 1442 01:27:00,701 --> 01:27:02,621 No estoy seguro sobre la suya. 1443 01:27:04,421 --> 01:27:06,306 ¿Cómo debería llamarlo? 1444 01:27:07,241 --> 01:27:09,146 No puedo llamarlo Roger Bryant. 1445 01:27:09,181 --> 01:27:11,441 Tardé un tiempo en rastrearlo. 1446 01:27:12,201 --> 01:27:15,921 Consejero personal, de Nueva Zelanda. Sin familiares directos. 1447 01:27:15,925 --> 01:27:19,166 ¡Ha! ¡Consejero! 1448 01:27:19,201 --> 01:27:22,661 Sabía más sobre la naturaleza humana cuando tenía diez años. 1449 01:27:23,821 --> 01:27:26,486 Es asombroso. 1450 01:27:26,521 --> 01:27:29,346 Cualquier idiota puede hacerse pasar por consejero. 1451 01:27:29,381 --> 01:27:33,266 Los clientes hacen fila para contarles sus secretitos sucios. 1452 01:27:33,301 --> 01:27:36,941 Se desesperan tanto por recibir atención que hacen casi todo lo que uno les dice. 1453 01:27:37,176 --> 01:27:39,286 Son como mascotas. 1454 01:27:39,321 --> 01:27:43,021 ¿Así es como trataba a sus mascotas cuando era joven? 1455 01:27:43,921 --> 01:27:46,481 ¿Alguna vez vio intentar caminar a un gato con una pata? 1456 01:27:47,616 --> 01:27:49,041 Es divertidísimo. 1457 01:27:52,721 --> 01:27:54,726 Así que... 1458 01:27:55,261 --> 01:27:56,806 ...¿quién es? 1459 01:27:57,641 --> 01:27:58,961 ¿De dónde es? 1460 01:28:00,096 --> 01:28:01,901 ¿Eso importa? 1461 01:28:02,836 --> 01:28:04,166 Sí. 1462 01:28:04,201 --> 01:28:07,921 Si me haré cargo de su caso, sí. 1463 01:28:07,956 --> 01:28:10,041 Llámeme Michael. 1464 01:28:12,581 --> 01:28:14,621 Soy un ángel caído. 1465 01:28:18,041 --> 01:28:20,481 Usted no cree en recuperaciones rápidas, ¿no, Tony? 1466 01:28:20,485 --> 01:28:23,341 - No, no creo. - Qué lástima. 1467 01:28:24,621 --> 01:28:28,641 Porque, entre usted y yo... 1468 01:28:30,021 --> 01:28:31,901 ...no planeo quedarme. 1469 01:28:37,673 --> 01:28:40,178 Tony, ¿dónde estás? Tengo a una prostituta muerta. 1470 01:28:40,213 --> 01:28:43,253 En un congreso. Dos días de conferencias de interés para psicólogos. 1471 01:28:43,288 --> 01:28:45,173 No es tan emocionante como se oye. 1472 01:28:45,176 --> 01:28:47,573 Le introdujo a la fuerza el duchador, por la garganta... 1473 01:28:47,578 --> 01:28:48,671 ...y abrió la canilla. 1474 01:28:48,675 --> 01:28:49,973 Creo que sólo debemos concentrarnos... 1475 01:28:49,976 --> 01:28:51,676 ...en continuar la búsqueda para hallar al tipo que realmente lo mató. 1476 01:28:51,677 --> 01:28:52,877 Creo que lo he encontrado. 1477 01:28:53,378 --> 01:28:55,548 Usted ya está muerto, Doctor. 1478 01:28:56,749 --> 01:28:57,846 Tony. 1479 01:28:57,850 --> 01:29:02,850 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 113328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.