Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,863 --> 00:00:36,899
Looking backon that first day with you,
2
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
I think I understoodimmediately
3
00:00:40,136 --> 00:00:43,940
why human beingsare compelled to create.
4
00:00:43,973 --> 00:00:48,010
Why we must find some wayto lay down our lives,
5
00:00:48,044 --> 00:00:49,979
however best we can.
6
00:00:52,148 --> 00:00:55,918
Barbe-Nicole Clicquot,
7
00:00:55,952 --> 00:00:57,854
welcome to the vineyards
of Verzy.
8
00:01:00,722 --> 00:01:02,992
The most beautiful
in all of Champagne.
9
00:01:11,633 --> 00:01:13,135
It is sothat we might uncover
10
00:01:13,169 --> 00:01:15,838
the secrets of ourselves,
11
00:01:15,872 --> 00:01:19,141
better understandthe ones we love.
12
00:01:19,175 --> 00:01:21,443
The time and placein which we live.
13
00:01:23,880 --> 00:01:26,983
And that with any luck,100 years from now,
14
00:01:29,517 --> 00:01:32,487
someone will knowthat we were here.
15
00:01:58,580 --> 00:01:59,849
Can we be a secret?
16
00:02:02,852 --> 00:02:06,122
I mean,
17
00:02:06,155 --> 00:02:09,691
can we live in a hideaway?
18
00:02:09,724 --> 00:02:12,094
Our whole lives,
19
00:02:12,128 --> 00:02:13,728
just the two of us.
20
00:02:16,765 --> 00:02:18,633
Kept safe fromthe rest of the world.
21
00:02:20,903 --> 00:02:24,472
We can try...
22
00:02:24,506 --> 00:02:26,075
-Not hidden from each other
though.
23
00:02:29,045 --> 00:02:34,850
So, do you agree to be
my Emilie?
24
00:02:38,553 --> 00:02:39,788
-Who is Emilie?
25
00:02:44,126 --> 00:02:45,527
The woman
26
00:02:45,560 --> 00:02:46,963
Voltaire wasa true partner to...
27
00:03:02,144 --> 00:03:03,712
The love of his life.
28
00:03:35,911 --> 00:03:37,179
It seems impossible
29
00:03:37,213 --> 00:03:39,815
that anything will evergrow here again.
30
00:03:42,784 --> 00:03:45,821
A great hush has settledacross the vines.
31
00:03:47,289 --> 00:03:50,725
Your absenceclings to everything.
32
00:03:55,197 --> 00:03:58,934
I fear yourfather blames me, privately,
33
00:03:58,968 --> 00:04:01,237
for all that has happened.
34
00:04:01,270 --> 00:04:03,571
And I fear that I might too.
35
00:04:15,184 --> 00:04:16,785
-Where is Clem?
36
00:04:16,819 --> 00:04:18,787
-You didn't find her?
37
00:04:22,391 --> 00:04:25,061
-Madame.
-Madame.
38
00:04:25,094 --> 00:04:27,329
-My heartfelt condolences,
Madame.
39
00:04:27,363 --> 00:04:29,865
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
40
00:04:29,899 --> 00:04:31,133
-Thank you.
-Madame,
41
00:04:31,167 --> 00:04:33,269
I wonder if I might
walk the vineyards,
42
00:04:33,302 --> 00:04:34,870
to remember François.
43
00:04:34,904 --> 00:04:37,907
-Of course, Monsieur Moët.
It's very kind.
44
00:04:47,850 --> 00:04:51,887
-Those beautiful slopes will
always remind me of him.
45
00:04:51,921 --> 00:04:53,956
-Yes.
46
00:04:53,989 --> 00:04:56,758
-I am going to walk the terraces
on my way home.
47
00:05:00,896 --> 00:05:03,065
- There you are.
48
00:05:03,099 --> 00:05:04,699
Oh, Clem.
49
00:05:15,845 --> 00:05:17,179
Clem?
50
00:05:42,838 --> 00:05:44,840
It will be
just the two of us now.
51
00:05:47,376 --> 00:05:48,844
But we have each other.
52
00:05:53,215 --> 00:05:55,217
We have each other, my darling.
53
00:05:57,953 --> 00:05:59,355
And what do you smell?
54
00:06:03,392 --> 00:06:07,329
-Floral. Like our rose garden...
55
00:06:07,363 --> 00:06:09,865
in June, after a rain shower.
56
00:06:15,337 --> 00:06:17,705
And burning leaves.
57
00:06:17,739 --> 00:06:19,909
-Mm-hm.
-And twigs.
58
00:06:19,942 --> 00:06:23,078
-An apple orchard when the trees
are at their tallest...
59
00:06:24,446 --> 00:06:27,016
-What do you think
about blending these two?
60
00:06:27,049 --> 00:06:28,184
It could be quite...
-No... not together.
61
00:06:31,253 --> 00:06:32,821
Or do you want more acidity?
62
00:06:36,091 --> 00:06:37,960
-You did want me to
speak my mind.
63
00:06:37,993 --> 00:06:43,765
-Yes. Foolishly.
64
00:06:43,798 --> 00:06:45,968
Please do not learn
as quickly as your mother,
65
00:06:46,001 --> 00:06:48,170
because I want to be able
to teach you something.
66
00:06:50,072 --> 00:06:52,308
One little something.
67
00:07:00,516 --> 00:07:02,117
-Madame?
68
00:07:04,887 --> 00:07:06,822
There will be a meeting
downstairs
69
00:07:06,855 --> 00:07:09,525
that Phillipe
would like you to attend.
70
00:07:09,558 --> 00:07:11,460
-A meeting?
71
00:07:11,493 --> 00:07:13,862
-Evidently, Paquet has
drawn up a contract
72
00:07:13,896 --> 00:07:15,797
for the sale of the hectares.
73
00:07:19,835 --> 00:07:22,304
-Is it true?
74
00:07:22,338 --> 00:07:23,973
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
75
00:07:24,006 --> 00:07:26,308
I want you and Clementine
to live comfortably,
76
00:07:26,342 --> 00:07:29,211
without any worry at all.
77
00:07:29,245 --> 00:07:30,946
-Thank you.
78
00:07:30,980 --> 00:07:33,282
-Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
79
00:07:33,315 --> 00:07:34,984
for the property from Moët.
80
00:07:35,017 --> 00:07:37,019
-Afternoon.
81
00:07:37,052 --> 00:07:44,360
-I appreciate your... kindness.
82
00:07:44,393 --> 00:07:48,197
But out of concern
for François' vines,
83
00:07:48,230 --> 00:07:52,501
I will be continuing
to care for them myself.
84
00:07:52,534 --> 00:07:54,403
-Wine is a very difficult
vocation, my dear.
85
00:07:54,436 --> 00:07:56,038
You underestimate what
it will require of you.
86
00:07:56,071 --> 00:07:57,806
-I know what it requires.
87
00:07:57,840 --> 00:08:00,342
I've been in the fields
for years.
88
00:08:00,376 --> 00:08:02,278
-As a partner with François,
Madame.
89
00:08:02,311 --> 00:08:03,345
Not alone.
90
00:08:03,379 --> 00:08:05,247
-It is not your place, Madame.
91
00:08:05,281 --> 00:08:07,983
-I cannot allow you
to go to your ruin.
92
00:08:10,953 --> 00:08:13,088
Come back to Reims with me.
93
00:08:13,122 --> 00:08:15,224
-Could you and I
speak alone, Phillipe?
94
00:08:17,359 --> 00:08:18,961
-Yes, of course.
95
00:08:32,007 --> 00:08:34,243
-Have you seen those beautiful
purples and reds
96
00:08:34,276 --> 00:08:36,078
this year, Phillipe?
97
00:08:39,014 --> 00:08:41,350
Is their climb not the best
we have had yet?
98
00:08:44,253 --> 00:08:46,021
Those are
François Clicquot grapes,
99
00:08:46,055 --> 00:08:48,524
and his dream
is living in them.
100
00:08:54,063 --> 00:08:56,165
-You risk losing everything
by staying here.
101
00:08:56,198 --> 00:08:58,567
Do you think that is what
François would have wanted?
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,269
François willed the vines to me
103
00:09:00,302 --> 00:09:03,372
because he knew
I would never sell.
104
00:09:03,405 --> 00:09:05,140
I will be using my own savings
105
00:09:05,174 --> 00:09:07,009
to cover
the vineyard's expenses.
106
00:09:07,042 --> 00:09:08,277
-You have not heard me, my dear.
107
00:09:08,310 --> 00:09:09,878
-Have you not heard me?
108
00:09:12,014 --> 00:09:15,951
Those are François' vines,
109
00:09:15,984 --> 00:09:17,886
and you want to sell them.
110
00:09:45,314 --> 00:09:48,083
-Paquet? Droite?
111
00:09:55,991 --> 00:09:57,426
Gentlemen, we will not sell.
112
00:09:57,459 --> 00:10:00,162
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
113
00:10:00,195 --> 00:10:02,498
If I may, sir... I think...
114
00:10:02,531 --> 00:10:04,333
No, Paquet. You may not.
115
00:10:07,269 --> 00:10:08,971
That is all.
116
00:10:30,092 --> 00:10:34,630
I have come to sing to them
since I was a boy.
117
00:10:34,663 --> 00:10:36,265
It's supposed to
make them strong.
118
00:10:39,034 --> 00:10:40,335
You try.
119
00:10:41,603 --> 00:10:43,572
- No.
- Go on!
120
00:10:43,605 --> 00:10:45,073
-I can't!
121
00:10:45,107 --> 00:10:46,275
They need it.
122
00:10:49,344 --> 00:10:50,512
They need you.
123
00:11:30,352 --> 00:11:33,222
They like you.
124
00:11:33,255 --> 00:11:34,756
-They do?
125
00:11:38,527 --> 00:11:40,229
-They think you're perfect.
126
00:12:01,216 --> 00:12:03,685
We'll take Clem
with us today,
127
00:12:03,719 --> 00:12:06,823
out of this sad house.
128
00:12:06,856 --> 00:12:09,591
It's our home.
129
00:12:09,625 --> 00:12:11,460
Clem wants to stay with me.
130
00:12:11,493 --> 00:12:15,130
-Barbe, you must think of her.
131
00:12:15,163 --> 00:12:17,499
No sense in keeping her
out of the abbey
132
00:12:17,533 --> 00:12:19,401
to help you
with your grief, my dear.
133
00:12:19,434 --> 00:12:21,670
She should be with friends
to help her with hers.
134
00:12:21,703 --> 00:12:23,238
-Thank you, Mother.
135
00:12:26,608 --> 00:12:28,343
You didn't know him, Mother.
136
00:12:31,146 --> 00:12:35,284
He was not just
someone's first love.
137
00:13:12,287 --> 00:13:14,690
My darling Emilie,
138
00:13:14,723 --> 00:13:16,291
I felt compelledto write to you
139
00:13:16,325 --> 00:13:18,293
this glorious summer morning
140
00:13:18,327 --> 00:13:20,696
to let you know that I thinkwe might have found it.
141
00:13:23,165 --> 00:13:27,736
The secretto perfect happiness.
142
00:13:27,769 --> 00:13:33,141
With each day, my love for yougrows stronger, fiercer.
143
00:13:33,175 --> 00:13:37,145
It drenches me the waythe sun drenches the vines.
144
00:13:37,179 --> 00:13:40,182
I am certainof nothing in this life
145
00:13:40,215 --> 00:13:43,685
but the fact of your strength.
146
00:13:43,719 --> 00:13:49,358
I am hopelessly,unequivocally yours.
147
00:13:53,228 --> 00:13:56,198
-Madame, Mr. Edouard Werler.
148
00:13:56,231 --> 00:13:59,234
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
149
00:14:02,304 --> 00:14:04,606
-Good day, Mr. Werler.
150
00:14:04,640 --> 00:14:06,408
Good day, Madame.
151
00:14:06,441 --> 00:14:07,676
Your father-in-law has sent me
152
00:14:07,709 --> 00:14:10,345
with the financial record
of the vineyard.
153
00:14:10,379 --> 00:14:12,581
He wants you to be apprised
of your situation.
154
00:14:12,614 --> 00:14:14,516
I apologize for coming
without warning.
155
00:14:16,451 --> 00:14:17,719
Please.
156
00:14:19,588 --> 00:14:21,590
-I am to take them back with me.
157
00:14:21,623 --> 00:14:23,659
-Are you a clerk at his office?
158
00:14:23,692 --> 00:14:24,961
I am, Madame.
159
00:14:24,994 --> 00:14:26,161
In accounts.
160
00:14:29,966 --> 00:14:31,566
-Will you assist me?
161
00:14:31,600 --> 00:14:32,601
If you'd like.
162
00:14:37,907 --> 00:14:40,609
The first column
is expenditures,
163
00:14:40,642 --> 00:14:43,612
the second is profits,
the third losses,
164
00:14:43,645 --> 00:14:46,481
and the fourth
projected earnings.
165
00:14:46,515 --> 00:14:48,417
Because of the loss
of the last harvest,
166
00:14:48,450 --> 00:14:51,319
there were expenditures
but no profit.
167
00:14:51,353 --> 00:14:53,655
The next harvest
will only recoup that loss.
168
00:14:54,790 --> 00:14:56,558
And the truth is,
169
00:14:56,591 --> 00:15:00,295
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
170
00:15:00,328 --> 00:15:01,697
if no one can sell abroad
171
00:15:01,730 --> 00:15:03,665
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
172
00:15:06,803 --> 00:15:09,005
So you will not sell
next year either.
173
00:15:13,442 --> 00:15:16,378
Thank you.
174
00:15:16,411 --> 00:15:19,514
Will you thank Phillipe for me?
175
00:15:19,548 --> 00:15:23,685
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
176
00:15:23,719 --> 00:15:25,988
-Uh...
177
00:15:26,022 --> 00:15:27,522
Madame.
178
00:15:39,902 --> 00:15:42,537
You said there
would be a profit by this year.
179
00:15:42,571 --> 00:15:44,272
The new planting
has not yielded.
180
00:15:44,306 --> 00:15:46,843
-Yes, sir,
I apologize for overstating.
181
00:15:46,876 --> 00:15:48,777
Many of your experiments...
182
00:15:48,811 --> 00:15:50,579
- Innovations...
- have floundered!
183
00:15:50,612 --> 00:15:51,981
-How do we know?!
184
00:15:53,883 --> 00:15:55,650
How do we know?
185
00:15:55,684 --> 00:15:58,520
It's too soon...
186
00:15:58,553 --> 00:16:00,890
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
187
00:16:00,923 --> 00:16:07,329
And there is decent improvement
this year,
188
00:16:07,362 --> 00:16:09,731
even with the excessive heat.
189
00:16:09,765 --> 00:16:11,333
You can't just keep endlessly
190
00:16:11,366 --> 00:16:13,702
experimenting without results.
191
00:16:13,735 --> 00:16:16,538
Perhaps it's time
to admit defeat now.
192
00:16:16,571 --> 00:16:18,040
François!
193
00:16:47,369 --> 00:16:51,073
-Droite never walks the fields.
194
00:16:51,107 --> 00:16:53,943
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
195
00:16:56,611 --> 00:16:58,747
He doesn't want to nurture them.
196
00:16:58,780 --> 00:17:02,819
He doesn't
understand how complex they are.
197
00:17:02,852 --> 00:17:05,654
-He doesn't love them.
198
00:17:05,687 --> 00:17:10,525
This is the transfor... What?
199
00:17:10,559 --> 00:17:11,660
-Transformative?
200
00:17:11,693 --> 00:17:14,462
Moment for them?
201
00:17:16,598 --> 00:17:17,834
Yes.
202
00:17:20,870 --> 00:17:24,773
-I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
203
00:17:29,111 --> 00:17:30,412
They have no right,
interrupting...
204
00:17:30,445 --> 00:17:32,081
-Well...
he is the estate manager;
205
00:17:32,114 --> 00:17:33,682
therefore, he thinks
he has the right.
206
00:17:34,851 --> 00:17:42,390
-But you, you are the one
with the vision,
207
00:17:42,424 --> 00:17:46,761
and the talent,
to change things.
208
00:17:49,497 --> 00:17:51,566
You will change things.
209
00:18:14,589 --> 00:18:16,424
You're always in the vineyard.
210
00:18:16,458 --> 00:18:19,161
-And I like having you
in the vineyard with me.
211
00:18:19,195 --> 00:18:22,164
-And I like having you
in the house with me, Mother.
212
00:18:24,733 --> 00:18:27,569
-Will you cut flowers
with me then?
213
00:18:27,602 --> 00:18:28,971
-I like the pink ones,
214
00:18:29,005 --> 00:18:31,974
and the white ones,
and the yellow ones!
215
00:18:32,008 --> 00:18:35,477
As ever, the quiet prevails.
216
00:18:35,510 --> 00:18:37,479
A new loneliness presses in,
217
00:18:37,512 --> 00:18:39,882
but I will continuethe work you started.
218
00:18:42,018 --> 00:18:44,519
Louis Boonewill arrive at noon.
219
00:18:44,552 --> 00:18:46,755
I welcomea friendly face at last.
220
00:18:52,494 --> 00:18:54,696
TomorrowI face the workers alone,
221
00:18:54,729 --> 00:18:57,199
for the first time.
222
00:18:57,233 --> 00:18:59,969
Give me strength, my love.
223
00:19:00,002 --> 00:19:01,636
Give me strength.
224
00:19:03,906 --> 00:19:07,509
First, the new vines
will be planted
225
00:19:07,542 --> 00:19:10,146
in a north-south configuration.
226
00:19:12,681 --> 00:19:18,054
The upper slope will be
pulled up and turned.
227
00:19:18,087 --> 00:19:19,989
Uhm...
228
00:19:20,022 --> 00:19:21,824
Droite...
229
00:19:21,857 --> 00:19:24,260
do you have an opinion?
230
00:19:24,293 --> 00:19:26,228
-Yes I do, Madame.
231
00:19:26,262 --> 00:19:28,530
These fields do not need
replanting,
232
00:19:28,563 --> 00:19:30,699
reconfiguring,
or starting over again.
233
00:19:30,732 --> 00:19:31,867
-I disagree.
234
00:19:31,901 --> 00:19:33,836
Water is collecting
at the roots.
235
00:19:33,869 --> 00:19:36,172
-The rain is good for
the vines, Madame.
236
00:19:36,205 --> 00:19:37,639
-They need to struggle.
237
00:19:37,672 --> 00:19:39,875
-Struggle?
-When they struggle to survive,
238
00:19:39,909 --> 00:19:42,744
they become more deeply reliant
on their own strength.
239
00:19:42,777 --> 00:19:47,649
They become more of
what they are meant to be.
240
00:19:47,682 --> 00:19:51,153
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
241
00:19:51,187 --> 00:19:52,955
-We have glass in stock, Madame.
242
00:19:52,989 --> 00:19:55,091
-I want quality glass
without defects.
243
00:19:55,124 --> 00:19:57,159
We can't afford to lose
another vintage.
244
00:19:57,193 --> 00:20:00,930
-We were meant to buy
premium glass, Madame.
245
00:20:00,963 --> 00:20:03,866
But your husband
decided to save money.
246
00:20:03,899 --> 00:20:07,169
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
247
00:20:07,203 --> 00:20:10,772
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
248
00:20:10,806 --> 00:20:12,741
who is going to run the fields,
which is his?
249
00:20:19,748 --> 00:20:21,083
Because you have not
done this before,
250
00:20:21,117 --> 00:20:23,752
I cannot blame you
for not understanding
251
00:20:23,785 --> 00:20:26,554
how a vineyard is run.
252
00:20:26,588 --> 00:20:29,058
Without a strict adherence
to hierarchy,
253
00:20:29,091 --> 00:20:31,060
there is chaos,
254
00:20:31,093 --> 00:20:33,195
anarchy.
255
00:20:33,229 --> 00:20:35,865
-I don't see it as a hierarchy.
256
00:20:35,898 --> 00:20:37,632
What do you see it as?
257
00:20:37,665 --> 00:20:40,970
-A wheel. A circle.
258
00:20:41,003 --> 00:20:43,272
We are sitting together
at the table.
259
00:20:43,305 --> 00:20:46,308
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
260
00:20:46,342 --> 00:20:49,045
-You make it sound like
a dinner party.
261
00:20:49,078 --> 00:20:52,848
-These are mine
and my husband's ideas.
262
00:20:54,250 --> 00:20:56,986
He thinks I'm inept.
263
00:20:57,019 --> 00:20:59,221
-Are you seeking his approval?
264
00:20:59,255 --> 00:21:01,357
-If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
265
00:21:01,390 --> 00:21:03,625
-But I was asking you:
266
00:21:03,658 --> 00:21:06,594
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
267
00:21:10,199 --> 00:21:13,302
It appears he plans to
undermine you with the workers.
268
00:21:13,335 --> 00:21:15,770
But I could see
they are loyal to you.
269
00:21:18,874 --> 00:21:21,609
-What do you think?
Am I inept?
270
00:21:23,145 --> 00:21:26,315
-Well, he's right
about some things.
271
00:21:26,348 --> 00:21:29,651
The wheel
is a beautiful notion,
272
00:21:29,684 --> 00:21:31,821
but it's destined to fail.
273
00:21:31,854 --> 00:21:34,957
If you are not willing
to dictate without hesitation,
274
00:21:34,990 --> 00:21:39,195
you may lose the respect
of the men working under you.
275
00:21:39,228 --> 00:21:41,629
You make them uncomfortable.
276
00:21:41,663 --> 00:21:46,068
You undermine a system
that they have confidence in.
277
00:21:46,102 --> 00:21:47,702
If you are unforgiving
of their mistakes,
278
00:21:47,735 --> 00:21:49,671
they might even idolize you.
279
00:21:53,042 --> 00:21:54,742
I do admire you,
280
00:21:57,413 --> 00:22:00,682
trying to
run things as you want,
281
00:22:00,715 --> 00:22:03,152
as a woman would.
282
00:22:03,185 --> 00:22:08,023
-So the ability to listen
to others, to collaborate,
283
00:22:08,057 --> 00:22:09,258
is not a sign of strength?
284
00:22:09,291 --> 00:22:13,295
- No.
285
00:22:13,329 --> 00:22:15,431
It might not ever be.
286
00:22:15,464 --> 00:22:18,033
-François would not agree.
287
00:22:18,067 --> 00:22:20,436
-Maybe not, but he was
an enlightened soul,
288
00:22:20,469 --> 00:22:23,072
and we have been living
under monarchs for too long.
289
00:22:23,105 --> 00:22:26,075
And Napoleon is even worse.
290
00:22:26,108 --> 00:22:29,078
-Do you respect tyrants?
291
00:22:29,111 --> 00:22:30,913
-Do I respect tyrants?
292
00:22:32,815 --> 00:22:34,782
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
293
00:22:34,817 --> 00:22:37,153
and it has been said
I could use a little discipline.
294
00:22:37,186 --> 00:22:39,321
So hierarchy comforts you.
295
00:22:40,722 --> 00:22:43,092
And I must give up
my idea of the wheel
296
00:22:43,125 --> 00:22:46,794
because it makes men
uncomfortable.
297
00:22:46,829 --> 00:22:49,331
-Because it doesn't
project power.
298
00:22:54,170 --> 00:22:55,905
-There is something
I want to show you.
299
00:22:59,041 --> 00:23:01,377
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
300
00:23:01,410 --> 00:23:04,712
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
301
00:23:04,746 --> 00:23:06,949
I want to stay ahead of him.
302
00:23:06,982 --> 00:23:08,184
-Of Napoleon?
303
00:23:08,217 --> 00:23:10,486
-Mm-hm.
304
00:23:10,519 --> 00:23:12,354
-So, you're a criminal at heart?
305
00:23:12,388 --> 00:23:15,925
-These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
306
00:23:15,958 --> 00:23:19,794
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
307
00:23:19,828 --> 00:23:21,230
that exists on its own?
308
00:23:21,263 --> 00:23:23,465
Stateless, around the globe?
309
00:23:29,171 --> 00:23:30,973
If you choose
not to distribute for me...
310
00:23:31,006 --> 00:23:33,509
-My dear, if I choose not to
distribute for you,
311
00:23:33,542 --> 00:23:35,844
you won't find anyone who will.
312
00:23:35,878 --> 00:23:37,179
And if I decline your offer,
313
00:23:37,213 --> 00:23:40,482
you must never tell anyone
of this plan.
314
00:23:40,516 --> 00:23:42,318
Not a soul.
315
00:23:51,126 --> 00:23:52,361
It's dark.
316
00:23:52,394 --> 00:23:54,964
It's very hard to tell
who anyone is
317
00:23:54,997 --> 00:23:59,001
in a bed that large,
so I investigate it.
318
00:23:59,034 --> 00:24:01,870
The hair is soft...
the body hard!
319
00:24:01,904 --> 00:24:03,138
-No, please...
320
00:24:05,040 --> 00:24:06,909
Emilie! Come, please.
321
00:24:06,942 --> 00:24:08,377
May I introduce Louis Bohne,
322
00:24:08,410 --> 00:24:10,512
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
323
00:24:12,314 --> 00:24:15,117
-Madame.
324
00:24:15,150 --> 00:24:17,353
-Welcome.
-I read her Voltaire,
325
00:24:17,386 --> 00:24:19,288
but these are...
-Please, please, darling!
326
00:24:19,321 --> 00:24:20,956
-her love letters to me.
327
00:24:20,990 --> 00:24:24,560
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
328
00:24:24,593 --> 00:24:28,230
but there is a limit.
329
00:24:28,264 --> 00:24:31,967
Actually,
there is nothing more
330
00:24:32,001 --> 00:24:35,137
loving someone
could write to me.
331
00:24:35,170 --> 00:24:39,074
My true equal,
my partner in everything.
332
00:24:40,576 --> 00:24:42,444
-And what of Voltaire
is your favorite, François?
333
00:24:44,146 --> 00:24:46,248
-God is a comedian
who plays to an audience...
334
00:24:46,282 --> 00:24:47,549
that is too afraid to laugh!
335
00:24:51,153 --> 00:24:52,921
-And you, Emilie,
what is your favorite?
336
00:24:56,392 --> 00:24:58,594
-I should like to lie
at your feet
337
00:24:58,627 --> 00:25:00,262
and die in your arms.
338
00:25:03,299 --> 00:25:04,900
I love you.
339
00:25:11,106 --> 00:25:13,175
-It is
too soon for you to leave!
340
00:25:15,210 --> 00:25:16,245
I know.
341
00:25:17,346 --> 00:25:18,347
But I must go.
342
00:25:22,017 --> 00:25:23,052
Happy hunting!
343
00:25:46,275 --> 00:25:48,210
-François's last effort.
344
00:25:49,545 --> 00:25:51,947
It's from one of the bottles
that survived the loss.
345
00:25:56,185 --> 00:25:58,954
This mix is mine alone.
346
00:25:58,987 --> 00:26:00,622
It's something
I have been developing.
347
00:26:03,158 --> 00:26:04,393
Sir.
348
00:26:05,594 --> 00:26:07,162
-Droite.
349
00:26:08,931 --> 00:26:11,166
What did you use?
350
00:26:11,200 --> 00:26:13,936
-The pinot noir,
and I left the skin on.
351
00:26:13,969 --> 00:26:16,305
-And the red?
352
00:26:16,338 --> 00:26:18,240
-I would sell it to
a maker of inferior wine.
353
00:26:18,273 --> 00:26:19,975
But Madame...
354
00:26:20,008 --> 00:26:24,046
we thought the red
must be our first offering.
355
00:26:24,079 --> 00:26:28,250
It's what the buyers have
come to expect of this region.
356
00:26:28,283 --> 00:26:30,652
-And what grape
do you favor, Madame?
357
00:26:30,686 --> 00:26:37,960
-I favor a more powerful,
intense, and precise grape
358
00:26:37,993 --> 00:26:39,595
than most of the makers
in the region.
359
00:26:39,628 --> 00:26:40,996
-Why?
360
00:26:41,029 --> 00:26:43,065
-I want the drinker
to feel as if
361
00:26:43,098 --> 00:26:45,968
they stand
in the vineyard in Verzy,
362
00:26:46,001 --> 00:26:49,271
as if they are tasting
the place itself.
363
00:26:49,304 --> 00:26:54,943
The more intense,
the more precise the grape,
364
00:26:54,977 --> 00:26:56,612
the more they can...
365
00:27:00,149 --> 00:27:03,218
experience François'
unique contribution.
366
00:27:09,625 --> 00:27:12,995
-You have done well, deciding
to sell off the red.
367
00:27:13,028 --> 00:27:18,100
And I would continue developing
the pink champagne
368
00:27:18,133 --> 00:27:19,501
with the skin on.
369
00:27:19,535 --> 00:27:22,004
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
370
00:27:22,037 --> 00:27:25,040
-Yes, well,
your job is to count the vines.
371
00:27:25,073 --> 00:27:28,277
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
372
00:27:28,310 --> 00:27:30,379
nor is it to sell the champagne,
373
00:27:30,412 --> 00:27:35,350
which would be my job,
would it not?
374
00:27:35,384 --> 00:27:37,119
In the hierarchy?
375
00:27:39,354 --> 00:27:40,689
-Yes, Monsieur.
376
00:27:48,497 --> 00:27:51,600
-I will sell
the widow's champagne,
377
00:27:51,633 --> 00:27:53,535
provided the final tasting
goes well.
378
00:27:53,569 --> 00:27:58,106
In say, a year.
379
00:27:58,140 --> 00:28:01,743
I will see you and your
criminal enterprise then.
380
00:28:33,642 --> 00:28:35,077
There is hope.
381
00:28:35,110 --> 00:28:37,546
A way forward,however unpredictable.
382
00:28:42,751 --> 00:28:45,521
We can dance around thepetulant games of powerful men,
383
00:28:45,554 --> 00:28:50,425
but... as ever, we areat the mercy of the seasons.
384
00:28:52,829 --> 00:28:57,165
At last, my love, spring.
385
00:28:57,199 --> 00:28:58,600
The first...
386
00:28:58,634 --> 00:28:59,468
...buds break.
387
00:29:01,670 --> 00:29:03,438
A hot, dry, July.
388
00:29:05,407 --> 00:29:06,608
As the landholds its breath
389
00:29:06,642 --> 00:29:08,510
for the harvest ahead.
390
00:29:08,544 --> 00:29:10,245
We wait in anticipation.
391
00:29:14,149 --> 00:29:18,654
François, your last song hassung the grapes to good health.
392
00:29:24,493 --> 00:29:26,662
All senses feel heightened.
393
00:29:26,695 --> 00:29:28,831
Every moment matters.
394
00:29:28,865 --> 00:29:31,166
The timeof day the grapes are picked.
395
00:29:31,199 --> 00:29:35,337
The way they're handled.The first press.
396
00:29:35,370 --> 00:29:37,606
Wish I could bottle this time.
397
00:29:37,639 --> 00:29:41,109
It isa haphazard sort of alchemy.
398
00:29:42,812 --> 00:29:44,881
I want our champagne to have
399
00:29:44,914 --> 00:29:48,150
structure, depth.
400
00:29:48,183 --> 00:29:50,452
It mustreflect your elegance.
401
00:29:51,687 --> 00:29:53,589
Your boldness.
402
00:29:53,622 --> 00:29:55,123
Your light.
403
00:29:58,760 --> 00:30:01,229
But I don'twant to go to theabbey, Mother.
404
00:30:01,263 --> 00:30:04,232
I don'twant you to go either.
405
00:30:04,266 --> 00:30:08,704
The vineyard
is no place for a little girl.
406
00:30:08,737 --> 00:30:12,174
-The vineyard
is no place for you.
407
00:30:12,207 --> 00:30:13,775
-I know.
408
00:30:13,810 --> 00:30:16,778
This will always be your home.
409
00:30:16,813 --> 00:30:18,580
We belong to it.
410
00:30:51,580 --> 00:30:53,950
-Morning, Barbe.
411
00:30:53,983 --> 00:30:57,954
-Morning.
412
00:30:57,987 --> 00:30:59,822
Will you leave it?
413
00:30:59,856 --> 00:31:01,556
I'd like to do it.
414
00:31:08,764 --> 00:31:10,399
It's ready for Louis.
415
00:31:16,005 --> 00:31:17,840
-So what is it, Barbe?
416
00:31:22,511 --> 00:31:24,379
-François should have
been here today.
417
00:31:33,990 --> 00:31:35,524
Thank you.
418
00:31:39,929 --> 00:31:41,229
Happy birthday, my love.
419
00:31:46,702 --> 00:31:48,270
Thank you.
420
00:31:48,303 --> 00:31:50,539
-They are to keep a record
of your... discoveries.
421
00:31:55,510 --> 00:31:56,745
-They are beautiful.
422
00:31:56,778 --> 00:31:58,413
-Louis helped me choose them.
423
00:32:01,918 --> 00:32:03,853
-You like him.
424
00:32:03,886 --> 00:32:05,721
-Hm?
425
00:32:05,754 --> 00:32:08,523
Yes. I do.
426
00:32:09,725 --> 00:32:11,660
-I see the way you are
with one another.
427
00:32:14,429 --> 00:32:16,431
-Are you jealous?
-No.
428
00:32:17,666 --> 00:32:19,267
-Why not?
429
00:32:19,301 --> 00:32:20,870
-Because I know you love me.
430
00:32:23,940 --> 00:32:27,576
And because I believe
we must be free to feel
431
00:32:27,609 --> 00:32:28,911
whatever we feel,
432
00:32:28,945 --> 00:32:31,413
so that we never mistake
rebellion for reality.
433
00:32:33,715 --> 00:32:35,383
Because I like his company too.
434
00:32:37,552 --> 00:32:38,520
-You like his company?
435
00:32:38,553 --> 00:32:39,621
-I do.
436
00:32:45,862 --> 00:32:47,763
-It was too warm this summer.
437
00:32:50,432 --> 00:32:52,567
And if the rain this winter
is anything like last year...
438
00:32:59,942 --> 00:33:01,409
-So we adapt.
439
00:33:02,744 --> 00:33:04,279
I was thinking,
440
00:33:05,815 --> 00:33:07,682
perhaps we could help the vines
better this year.
441
00:33:54,063 --> 00:33:56,431
-It's an improvement.
442
00:33:56,464 --> 00:33:58,868
There's character there.
443
00:34:01,170 --> 00:34:04,472
It's not ready.
444
00:34:04,506 --> 00:34:05,875
I'm going to continue mixing.
445
00:34:05,908 --> 00:34:07,509
-Bottle it.
446
00:34:07,542 --> 00:34:10,445
It's time for
the second fermentation.
447
00:34:10,478 --> 00:34:12,849
And leave it a few months,
448
00:34:12,882 --> 00:34:17,686
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
449
00:34:17,719 --> 00:34:21,523
-No,
I prefer the smaller bubbles.
450
00:34:24,861 --> 00:34:31,466
-Madame,
George Christian von Kessler.
451
00:34:31,499 --> 00:34:32,767
-Are you married, George?
452
00:34:32,801 --> 00:34:36,705
-I will be interviewing you;
pay him no mind.
453
00:34:36,738 --> 00:34:39,407
I really just want to
know one thing.
454
00:34:39,441 --> 00:34:42,178
How many women
are in your family?
455
00:34:42,211 --> 00:34:43,913
-My mother and my sister,
Madame.
456
00:34:43,946 --> 00:34:46,949
-What do your mother
and sister think of me?
457
00:34:46,983 --> 00:34:49,819
They worry a woman
might not be a capable manager.
458
00:34:49,852 --> 00:34:52,121
-What did you say to that?
459
00:34:52,154 --> 00:34:54,489
-I said, "Aren't you able?
460
00:34:54,522 --> 00:34:56,591
Here in your home.
461
00:34:56,625 --> 00:34:59,161
Why shouldn't she be in hers?"
462
00:34:59,195 --> 00:35:01,097
I know you are
in your fields every day.
463
00:35:01,130 --> 00:35:03,565
You work hard, Madame.
464
00:35:03,598 --> 00:35:07,602
-Do you want the position
of a field foreman?
465
00:35:07,636 --> 00:35:08,938
-Foreman?
466
00:35:08,971 --> 00:35:10,739
-Yes.
467
00:35:10,772 --> 00:35:12,574
-Will the older staff
listen to me?
468
00:35:12,607 --> 00:35:14,643
-If you prove yourself.
469
00:35:14,676 --> 00:35:17,445
I have to prove myself
every day.
470
00:35:17,479 --> 00:35:18,848
-Madame.
471
00:35:18,881 --> 00:35:22,151
-He'll need new clothes
if they're to respect him.
472
00:35:22,184 --> 00:35:25,187
Anne is an excellent tailor.
473
00:35:25,221 --> 00:35:27,957
Thank you.
474
00:35:33,195 --> 00:35:35,865
Edouard! Come in.
475
00:35:35,898 --> 00:35:38,533
Louis Bohne, the famous.
476
00:35:38,566 --> 00:35:40,870
-Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
477
00:35:40,903 --> 00:35:42,905
-Louis, this is Edouard Werler.
478
00:35:42,939 --> 00:35:44,539
He is a gifted accountant.
479
00:35:44,572 --> 00:35:45,942
-Mm.
480
00:35:45,975 --> 00:35:50,512
Yes.
Well, I will leave you to it.
481
00:35:50,545 --> 00:35:53,849
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
482
00:35:53,883 --> 00:35:55,483
I am to town.
483
00:35:58,087 --> 00:35:59,521
-Happy hunting!
484
00:36:05,694 --> 00:36:07,830
Finally, after too many months
485
00:36:07,863 --> 00:36:09,832
of bottling,
486
00:36:09,865 --> 00:36:11,499
no more frog-eyed bubbles.
487
00:36:16,205 --> 00:36:18,240
The trade routehas been finalized.
488
00:36:18,274 --> 00:36:20,109
The delivery negotiated.
489
00:36:22,278 --> 00:36:24,113
So many obstacles ahead.
490
00:36:24,146 --> 00:36:25,982
So much at stake.
491
00:36:26,015 --> 00:36:28,117
Mustn't dwell onwhat we cannot control.
492
00:36:29,919 --> 00:36:34,156
Though, it seems a shamenot to dress you.
493
00:36:34,190 --> 00:36:36,058
Something must announce you.
494
00:36:38,227 --> 00:36:40,562
Something subtle, but smart.
495
00:36:41,663 --> 00:36:44,566
Confident.
496
00:36:44,599 --> 00:36:46,002
There.
497
00:36:46,035 --> 00:36:48,971
That will keep you safeacross the seas.
498
00:36:49,005 --> 00:36:51,040
Go well, my loves, go well.
499
00:36:55,978 --> 00:36:57,746
-All dressed up
and ready to travel.
500
00:36:59,781 --> 00:37:02,051
We will take a few days
to circumvent the front lines
501
00:37:02,084 --> 00:37:03,752
and arrive in Amsterdam.
502
00:37:08,324 --> 00:37:10,759
I'll be gone a while.
503
00:37:10,792 --> 00:37:14,729
If I don't come back,
don't alert the authorities.
504
00:37:14,763 --> 00:37:17,632
-For you, for the journey.
505
00:37:17,665 --> 00:37:19,035
-Thank you.
506
00:37:26,208 --> 00:37:28,743
-Let's go!
507
00:37:28,777 --> 00:37:31,313
And now the wait.
508
00:37:31,347 --> 00:37:35,151
For the first time inas long as I can remember,
509
00:37:35,184 --> 00:37:39,255
I am permitting myselfexcitement.
510
00:37:39,288 --> 00:37:42,024
Pure, unbridled excitement.
511
00:37:44,827 --> 00:37:48,064
Good morning, Phillipe.
512
00:37:48,097 --> 00:37:50,132
I hope you are well.
513
00:37:50,166 --> 00:37:51,367
-Barbe,
I came to view the product
514
00:37:51,400 --> 00:37:52,700
but it is nowhere to be found.
515
00:37:52,734 --> 00:37:53,936
-Why do you need to see it?
516
00:37:53,969 --> 00:37:55,204
-Where is it?
517
00:37:59,909 --> 00:38:01,676
We moved the sparkling.
518
00:38:05,747 --> 00:38:06,982
-Come with me.
519
00:38:10,752 --> 00:38:13,655
Are you selling abroad?
520
00:38:13,688 --> 00:38:16,859
Barbe,
whether you tell me or not,
521
00:38:16,892 --> 00:38:18,994
if you break this embargo
and you are found out,
522
00:38:19,028 --> 00:38:22,697
I will be implicated.
523
00:38:22,730 --> 00:38:25,868
Everything must be reported
to Droite and to myself.
524
00:38:25,901 --> 00:38:27,870
We are partners.
525
00:38:27,903 --> 00:38:30,272
-When I have proceeds,
I will send them to you.
526
00:38:34,776 --> 00:38:36,644
-You understand our arrangement
can be terminated.
527
00:38:36,678 --> 00:38:37,980
You have one last chance.
528
00:38:38,013 --> 00:38:39,315
One.
529
00:38:41,317 --> 00:38:42,818
There is a comet
530
00:38:42,852 --> 00:38:45,988
burning a passagethrough the sky,
531
00:38:46,021 --> 00:38:47,890
day and night.
532
00:38:47,923 --> 00:38:51,160
The world watches as one.
533
00:38:51,193 --> 00:38:56,165
Whispers around Champagnesay it is portent of change.
534
00:38:56,198 --> 00:39:00,169
A good omen perhaps,for the coming harvest.
535
00:39:00,202 --> 00:39:01,871
Madame! Come quick!
536
00:39:01,904 --> 00:39:03,272
First press!
- I'm coming!
537
00:39:12,815 --> 00:39:14,416
It's perfect!
538
00:39:23,425 --> 00:39:24,894
Whoa.
539
00:39:29,764 --> 00:39:31,066
-Where is Louis?
540
00:39:32,835 --> 00:39:35,804
-Louis stayed to sell the glass.
541
00:39:35,838 --> 00:39:37,373
I'm sorry, Madame.
542
00:39:37,406 --> 00:39:40,276
We made it to Amsterdam but...
543
00:39:40,309 --> 00:39:42,478
the heat and the journey...
544
00:39:42,511 --> 00:39:44,046
the champagne spoiled.
545
00:39:45,414 --> 00:39:46,949
We lost everything...
546
00:39:52,855 --> 00:39:54,256
Sorry, Madame.
547
00:40:32,228 --> 00:40:36,131
We could offer
to sell some of the hectares.
548
00:40:36,165 --> 00:40:38,467
The Moëts inquiring again?
549
00:40:38,500 --> 00:40:41,904
-They made it clear
there is a standing offer.
550
00:40:41,937 --> 00:40:45,341
For all of it,
or some of the fields, if...
551
00:40:46,475 --> 00:40:49,111
-When. When I fail.
552
00:40:51,981 --> 00:40:54,283
I understand.
553
00:40:54,316 --> 00:40:59,355
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
554
00:40:59,388 --> 00:41:06,061
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
555
00:41:06,095 --> 00:41:07,529
and lose it all to the heat.
556
00:41:07,563 --> 00:41:09,031
-To bad luck, certainly.
557
00:41:09,064 --> 00:41:11,133
-To bad judgement on my part.
558
00:41:11,166 --> 00:41:12,968
-I'm not sure
all the responsibility
559
00:41:13,002 --> 00:41:14,970
lies on your should--
-It was my decision.
560
00:41:15,004 --> 00:41:17,139
-And you will be the reason
we succeed in the end!
561
00:41:17,172 --> 00:41:20,175
-We have no money.
562
00:41:20,209 --> 00:41:21,844
I cannot pay any of you.
563
00:41:26,048 --> 00:41:29,418
Do you think Louis
intends to continue on with us?
564
00:41:29,451 --> 00:41:33,155
You, Edouard?
565
00:41:33,188 --> 00:41:38,127
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
566
00:41:38,160 --> 00:41:39,995
-We cannot wait too long
to tell Phillipe.
567
00:41:43,032 --> 00:41:44,333
Selling off objects
568
00:41:44,600 --> 00:41:49,038
to make up for thelost shipmentin Amsterdam.
569
00:41:49,071 --> 00:41:53,108
But I have keptClem's room untouched.
570
00:41:53,142 --> 00:41:58,213
Try again. Think differently.
571
00:41:58,247 --> 00:42:02,084
Work on what's in front of us.
572
00:42:51,467 --> 00:42:53,869
-This is for you...
573
00:42:57,673 --> 00:43:02,578
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
574
00:43:06,715 --> 00:43:10,519
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
575
00:43:15,524 --> 00:43:16,925
Beautiful.
576
00:43:22,064 --> 00:43:24,600
You were disappointed when...
577
00:43:24,633 --> 00:43:27,102
you first saw me, I know.
578
00:43:28,470 --> 00:43:32,107
When your parents told you
that you were to marry.
579
00:43:39,248 --> 00:43:40,949
I will try to make it up to you.
580
00:43:43,285 --> 00:43:44,686
Come on lads, let's go!
581
00:43:44,720 --> 00:43:46,255
Get more wood.
-Thank you!
582
00:43:46,455 --> 00:43:48,424
If we lose these
first shoots to a late frost,
583
00:43:48,457 --> 00:43:49,558
we lose the harvest.
584
00:43:49,591 --> 00:43:51,293
I know.
585
00:43:51,326 --> 00:43:52,995
-I'll keep these fires lit
till morning.
586
00:43:53,028 --> 00:43:54,430
-I'll stay.
587
00:43:54,463 --> 00:43:56,064
No one can fall asleep.
588
00:43:56,098 --> 00:43:57,299
-Of course, Madame.
589
00:43:57,332 --> 00:43:58,300
-Thank you, George.
590
00:44:00,402 --> 00:44:01,336
-All right, lads, let's go!
591
00:44:02,504 --> 00:44:03,639
Muller! Muller! Here!
592
00:44:03,672 --> 00:44:05,073
Come on, boys!
593
00:44:05,107 --> 00:44:06,375
up the hill as well, lads.
594
00:44:06,408 --> 00:44:07,643
Here. Follow me.
595
00:44:07,676 --> 00:44:09,311
Come on! Follow me there!
596
00:44:20,222 --> 00:44:23,325
Pick these up.Pick these up now!
597
00:44:23,358 --> 00:44:25,227
Why?
598
00:44:25,260 --> 00:44:27,396
Time does not bend, Father.
599
00:44:27,429 --> 00:44:29,198
She's slow!
-Go and clean yourself up.
600
00:44:29,231 --> 00:44:30,599
-It must clear!
-Meet me in the study.
601
00:44:30,632 --> 00:44:32,134
Come and speak to me
602
00:44:32,167 --> 00:44:35,304
when you are ready
to discuss things civilly.
603
00:44:35,337 --> 00:44:39,374
I am afraid there is nothing
to be done about François.
604
00:44:54,790 --> 00:44:57,125
-Hello, Phillipe.
605
00:44:57,159 --> 00:44:59,127
Thank you for coming.
606
00:44:59,161 --> 00:45:01,163
-Of course.
607
00:45:01,196 --> 00:45:05,634
-Edouard, would you like to...
to begin?
608
00:45:05,667 --> 00:45:08,237
Yes.
609
00:45:08,270 --> 00:45:12,107
Phillipe,
regarding the missing product,
610
00:45:12,140 --> 00:45:13,810
we wanted to assure you
there will be no legal issues
611
00:45:13,843 --> 00:45:16,712
for the vineyard.
612
00:45:16,745 --> 00:45:18,180
There will be no evidence
613
00:45:18,213 --> 00:45:20,115
of the shipment
having been sold anywhere.
614
00:45:20,148 --> 00:45:22,417
-But how can you guarantee that?
There must be records.
615
00:45:24,219 --> 00:45:27,122
-It was ruined in the heat.
616
00:45:27,155 --> 00:45:30,125
-It's lost?!
617
00:45:30,158 --> 00:45:31,093
The entire vintage?
618
00:45:31,126 --> 00:45:32,361
-Yes.
619
00:45:34,864 --> 00:45:36,265
-Edouard, you may go.
620
00:45:52,381 --> 00:45:54,683
-God!
I am very disappointed in you.
621
00:45:54,716 --> 00:45:55,852
- I understand.
- You've confirmed
622
00:45:55,885 --> 00:45:56,819
all my worst fears.
-I understand,
623
00:45:56,853 --> 00:45:58,353
but I want you to consider
624
00:45:58,387 --> 00:46:00,489
not removing me
until after this next bottling.
625
00:46:00,522 --> 00:46:02,859
-And why would I do that?
626
00:46:02,892 --> 00:46:03,860
-And if we can recoup...
627
00:46:03,893 --> 00:46:05,394
-No. It is finished.
628
00:46:22,144 --> 00:46:26,615
-François needed help,
629
00:46:26,648 --> 00:46:29,351
and we failed to recognize it.
630
00:46:30,519 --> 00:46:32,287
We failed him.
631
00:46:34,289 --> 00:46:36,358
That is why he is dead.
632
00:46:38,861 --> 00:46:40,762
-I could never allow myself
to think...
633
00:46:46,702 --> 00:46:50,873
-Please, Phillipe.
634
00:46:50,907 --> 00:46:54,643
While the vineyard
still bears his name.
635
00:47:07,857 --> 00:47:13,295
If Louis Bohne distributes,
agreed.
636
00:47:52,869 --> 00:47:55,838
-The damp will get
into your bones, Barbe.
637
00:47:55,872 --> 00:47:57,539
You'll catch your death.
638
00:48:00,977 --> 00:48:02,210
-Sit with me.
639
00:48:23,765 --> 00:48:24,867
-That's very good.
640
00:48:24,901 --> 00:48:27,636
-Just isn't good enough.
641
00:48:27,669 --> 00:48:29,504
-You need to sleep.
642
00:48:44,854 --> 00:48:46,621
-It's not right. It's not good.
643
00:48:46,655 --> 00:48:50,459
This isn't right.
It's not good.
644
00:48:50,492 --> 00:48:53,029
This is not good!
645
00:48:53,062 --> 00:48:54,496
That is too loud!
646
00:48:54,529 --> 00:48:57,900
It's too loud, it's too loud!
647
00:48:57,934 --> 00:48:59,434
We are not safe here!
648
00:48:59,468 --> 00:49:00,870
- Clem? Clem!
- This is our home!
649
00:49:00,903 --> 00:49:02,304
-Inside! Go!
650
00:49:02,337 --> 00:49:04,439
Go inside!
651
00:49:07,509 --> 00:49:09,912
-It's loud, it's too loud.
652
00:49:09,946 --> 00:49:11,480
Taste it!
653
00:49:13,381 --> 00:49:14,783
Would they have their own homes
suffer such harm?
654
00:49:14,817 --> 00:49:16,052
Why is no one coming to help?
655
00:49:19,989 --> 00:49:23,692
Barbe!
656
00:49:55,925 --> 00:49:59,594
Where were you?
657
00:49:59,628 --> 00:50:01,463
Hiding...
658
00:50:01,496 --> 00:50:04,466
You're hiding from me...
659
00:50:04,499 --> 00:50:06,068
-I was waiting for you to calm.
660
00:50:07,435 --> 00:50:09,105
-I can't.
661
00:50:09,138 --> 00:50:11,540
-Will Clem be safe?
662
00:50:11,573 --> 00:50:14,509
If you can't calm.
663
00:50:14,543 --> 00:50:17,612
-If I can't, will that keep you
from loving me?
664
00:51:21,811 --> 00:51:23,578
-Monsieur Louis Bohne.
665
00:51:23,612 --> 00:51:26,048
-Louis Bohne, after months
on a horse.
666
00:51:26,082 --> 00:51:27,549
-Charles has told me
667
00:51:27,582 --> 00:51:28,951
you are maintaining
the vineyards yourself.
668
00:51:28,985 --> 00:51:31,120
You must be the only woman
I know who loves mud.
669
00:51:31,153 --> 00:51:34,623
-Yes, well,
we keep moving forward.
670
00:51:34,656 --> 00:51:37,592
-And what criminal activities
do you have in mind for us next?
671
00:51:37,626 --> 00:51:40,162
-They are not so much criminal
672
00:51:40,196 --> 00:51:44,867
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
673
00:51:44,901 --> 00:51:49,571
-Excellent.
674
00:51:49,604 --> 00:51:52,041
-You've been gone a long while.
675
00:51:52,074 --> 00:51:53,642
-Yes.
676
00:51:53,675 --> 00:51:57,479
-It's good to have you
back with us safe, Louis.
677
00:51:57,512 --> 00:52:00,116
And I have control
of the vineyard
678
00:52:00,149 --> 00:52:02,852
until the next bottling,
679
00:52:02,885 --> 00:52:07,223
if you decide
to distribute for us.
680
00:52:07,256 --> 00:52:08,690
After that...
681
00:52:08,723 --> 00:52:11,827
-I know.
682
00:52:11,861 --> 00:52:13,662
Phillipe told me.
683
00:52:21,603 --> 00:52:23,772
After the disaster in Amsterdam,
684
00:52:23,806 --> 00:52:28,044
I managed to salvage
eight bottles.
685
00:52:28,077 --> 00:52:32,048
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
686
00:52:32,081 --> 00:52:35,017
A friend,
who has exquisite taste,
687
00:52:35,051 --> 00:52:36,618
and is the sort who likes
688
00:52:36,651 --> 00:52:39,088
the boast of his new
discoveries,
689
00:52:39,121 --> 00:52:41,723
he sampled your champagne.
690
00:52:41,756 --> 00:52:43,225
I gave him the bottles,
691
00:52:45,261 --> 00:52:47,762
and he gave me this.
692
00:52:47,796 --> 00:52:51,633
In advance of the next shipment.
693
00:52:51,666 --> 00:52:54,870
You have sold, Madame.
694
00:52:54,904 --> 00:52:57,572
Congratulations.
695
00:52:57,605 --> 00:52:59,275
Provided the next tasting
goes well, of course;
696
00:52:59,308 --> 00:53:01,210
we have to match
the same standard of
697
00:53:01,243 --> 00:53:03,145
what we have already pre-sold.
698
00:53:03,179 --> 00:53:04,546
-Of course.
699
00:53:12,288 --> 00:53:13,788
For Phillipe.
700
00:53:16,158 --> 00:53:17,525
And for you.
701
00:53:20,628 --> 00:53:22,564
-No.
702
00:53:22,597 --> 00:53:24,200
I will give this to Phillipe.
703
00:53:27,169 --> 00:53:29,537
It did occur to me
that I might sell the red wine
704
00:53:29,571 --> 00:53:32,108
to the nobles that I know
in Austria.
705
00:53:32,141 --> 00:53:34,609
They hate the French,
but not me personally, I hope.
706
00:53:40,149 --> 00:53:42,717
-To dislike you
would be against nature.
707
00:53:46,055 --> 00:53:47,857
We sold the red.
708
00:53:47,890 --> 00:53:49,758
Not at the price
you would have sold it for,
709
00:53:49,791 --> 00:53:52,560
but I needed to pay the workers
for the harvest.
710
00:53:52,594 --> 00:53:53,929
Louis, could you...?
711
00:53:57,833 --> 00:54:00,236
Would one of your royals buy it?
712
00:54:00,269 --> 00:54:02,872
It's the only possession
of worth I have left.
713
00:54:13,349 --> 00:54:15,184
If I had anything of my own
to sell, I would.
714
00:54:15,217 --> 00:54:17,253
I know, but you don't.
715
00:54:21,756 --> 00:54:23,292
-No.
716
00:54:42,011 --> 00:54:44,679
-We won't be solvent until
after the next vintage.
717
00:54:44,712 --> 00:54:46,015
-I know.
718
00:54:47,782 --> 00:54:50,052
But you have sold, Barbe.
719
00:54:51,954 --> 00:54:53,621
And Phillipe will soon see that.
720
00:54:57,426 --> 00:54:59,228
Don't sell it quite yet.
721
00:55:28,958 --> 00:55:30,960
-All right, that's enough.
722
00:55:30,993 --> 00:55:32,294
-Louis.
723
00:56:03,893 --> 00:56:05,727
-Is that you, Barbe-Nicole?
724
00:56:31,854 --> 00:56:33,289
What do you want, Barbe?
725
00:56:36,058 --> 00:56:38,294
Your instincts
have always been so good.
726
00:56:44,166 --> 00:56:45,834
You know what I am.
727
00:56:47,937 --> 00:56:51,340
Why won't you
listen to yourself now?
728
00:56:51,373 --> 00:56:53,008
-I don't want to.
729
00:56:56,345 --> 00:56:58,514
-Why?
730
00:56:58,547 --> 00:57:00,883
-I don't want to.
731
00:57:32,348 --> 00:57:33,549
-Will you ask the workers
732
00:57:33,582 --> 00:57:36,452
if they would accept these
in trade?
733
00:57:36,485 --> 00:57:37,419
-I will, Barbe.
734
00:58:59,168 --> 00:59:01,170
-What would Voltaire say?
735
00:59:08,344 --> 00:59:10,612
-He would not be happy with me.
736
00:59:12,648 --> 00:59:14,383
-What are you praying for?
737
00:59:16,919 --> 00:59:23,425
-To... stop...
loving you this much.
738
00:59:36,438 --> 00:59:38,140
It... it's...
739
00:59:44,713 --> 00:59:46,382
you are the only.
740
00:59:51,019 --> 00:59:52,454
You are life...
741
00:59:55,724 --> 00:59:57,226
for me.
742
00:59:59,395 --> 01:00:00,662
And...
743
01:00:02,965 --> 01:00:04,466
I...
744
01:00:09,538 --> 01:00:11,240
I'm not...
745
01:00:19,114 --> 01:00:20,382
I'm not.
746
01:00:21,517 --> 01:00:23,385
I'm not.
747
01:00:39,201 --> 01:00:42,604
No, no.
For my calm, for my sleep.
748
01:00:44,440 --> 01:00:46,175
-Don't hide from me, love.
749
01:00:53,215 --> 01:00:56,251
-Oh. Oh... darling. Clemy...
750
01:00:58,220 --> 01:01:02,191
Silly Daddy. Silly Daddy.
751
01:01:02,224 --> 01:01:03,625
I've got you. I've got you.
752
01:01:03,659 --> 01:01:05,160
I want Mummy!
753
01:01:05,194 --> 01:01:07,729
-Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
754
01:01:07,763 --> 01:01:08,730
Darling.
755
01:01:08,764 --> 01:01:09,731
-Stop.
756
01:01:09,765 --> 01:01:10,999
Stop!
757
01:01:17,105 --> 01:01:18,106
It's all right.
758
01:03:10,218 --> 01:03:13,789
-Napoleon's new regulations
on planting.
759
01:03:13,823 --> 01:03:16,325
When does he find the time?
760
01:03:16,358 --> 01:03:20,429
-He understands the value
of peace.
761
01:03:20,462 --> 01:03:22,364
-He is not interested in peace.
762
01:03:34,811 --> 01:03:36,913
-I'm working.
763
01:03:36,946 --> 01:03:39,348
-It's late. Everyone's asleep.
764
01:03:49,224 --> 01:03:50,860
-Now get out of my office.
765
01:04:14,616 --> 01:04:16,652
I shall name you
766
01:04:16,685 --> 01:04:20,155
the Comet Vintage of 1811.
767
01:04:24,927 --> 01:04:26,428
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
768
01:04:26,461 --> 01:04:27,864
Quick. It's time!
- Gather everyone!
769
01:04:27,897 --> 01:04:29,498
-Sir, I'll ready the horses.
770
01:04:30,900 --> 01:04:33,669
Right! I need
all the carts loaded.
771
01:04:33,702 --> 01:04:36,304
All the horses!
We need everyone.
772
01:04:36,338 --> 01:04:38,206
Everyone to the caves!
773
01:04:38,240 --> 01:04:39,241
Now!
774
01:04:47,482 --> 01:04:48,951
At least another dozen
bottles over there.
775
01:05:01,463 --> 01:05:04,867
-You need to hide here
until the soldiers have gone.
776
01:05:04,901 --> 01:05:06,768
They won't find you
in the caves.
777
01:05:06,802 --> 01:05:09,604
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
778
01:05:09,638 --> 01:05:10,605
and any of the other men.
779
01:05:10,639 --> 01:05:11,673
-Sir.
-No, no.
780
01:05:11,707 --> 01:05:13,341
I need Muller to bring Clem.
781
01:05:13,375 --> 01:05:15,644
-She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
782
01:05:15,677 --> 01:05:16,778
-I must go to the house
to get Anne.
783
01:05:16,813 --> 01:05:18,480
-Wait.
784
01:05:18,513 --> 01:05:20,983
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
785
01:05:21,017 --> 01:05:22,784
God knows what will happen.
786
01:05:22,819 --> 01:05:25,320
-Leave the shipment
if anything happens.
787
01:05:25,353 --> 01:05:27,289
-Go. Don't worry, go!
788
01:05:28,390 --> 01:05:30,625
Go. Keep to the woods.
789
01:05:37,699 --> 01:05:39,701
Come on, keep loading!
790
01:05:59,654 --> 01:06:02,791
- It's here!
- I know, I know!
791
01:06:04,559 --> 01:06:05,694
- Clem!
- We have to hurry.
792
01:06:05,727 --> 01:06:07,429
I need Clem. Oh god!
793
01:06:08,530 --> 01:06:09,564
Oh my god, oh my god!
794
01:06:19,075 --> 01:06:20,575
Barbe, Barbe!
795
01:06:42,631 --> 01:06:44,633
The war is over,
796
01:06:44,666 --> 01:06:48,070
leaving such devastationin its wake.
797
01:06:48,104 --> 01:06:52,809
And yet no damage doneto the vineyards of France.
798
01:06:52,842 --> 01:06:55,845
A miracle.
799
01:06:55,878 --> 01:06:57,814
My dear,
800
01:06:57,847 --> 01:07:01,349
now that Napoleon has beenbrought to his knees,
801
01:07:01,383 --> 01:07:04,120
all of Russia wishes tocelebrate the end of this war
802
01:07:04,153 --> 01:07:07,589
by drinking the Comet.
803
01:07:07,622 --> 01:07:11,526
Your champagne is all sold.I wish I had more to sell.
804
01:07:11,560 --> 01:07:13,628
I've beenturning the vessels each day
805
01:07:13,662 --> 01:07:15,865
over the last few weeks.
806
01:07:15,898 --> 01:07:21,570
And as I thought, sedimenthas solidified in the base,
807
01:07:21,603 --> 01:07:23,806
ready to be released.
808
01:07:23,840 --> 01:07:26,675
The Czar himselfsaid he would drink none other.
809
01:07:26,708 --> 01:07:28,443
We must seize the moment.
810
01:07:31,013 --> 01:07:33,515
This ismost definitely the future.
811
01:07:33,548 --> 01:07:36,785
Our shipments will be monthsahead of the competition.
812
01:08:27,136 --> 01:08:29,105
-I can pay the workers now.
813
01:08:36,245 --> 01:08:38,147
-Robert!
814
01:08:38,180 --> 01:08:39,781
How are you?
815
01:08:39,815 --> 01:08:41,884
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
816
01:08:45,988 --> 01:08:48,723
-Hello. Thank you very much!
817
01:08:51,693 --> 01:08:52,594
-Thank you, Matthieu!
818
01:08:52,627 --> 01:08:53,595
-Madame.
819
01:09:02,204 --> 01:09:05,808
-So you're an inventor now.
820
01:09:05,841 --> 01:09:10,246
And you would have me
return to Russia so soon.
821
01:09:10,279 --> 01:09:12,747
-No, I would not.
822
01:09:12,781 --> 01:09:14,549
Now that he has abdicated
and there is peace,
823
01:09:14,582 --> 01:09:15,550
George can go.
824
01:09:15,583 --> 01:09:17,786
-Oh.
825
01:09:17,820 --> 01:09:20,488
I can go and join you
in the vineyards today.
826
01:09:20,522 --> 01:09:22,224
-You're going to get
your hands dirty?
827
01:09:22,258 --> 01:09:23,859
Mm-hm.
828
01:09:23,893 --> 01:09:25,227
-Mud on your shoes?
829
01:09:27,562 --> 01:09:28,998
Summons!
830
01:09:39,607 --> 01:09:42,878
-It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
831
01:09:44,947 --> 01:09:46,548
A claim has been submitted
832
01:09:46,581 --> 01:09:48,284
that Madame Clicquotis running a business
833
01:09:48,317 --> 01:09:51,753
in violation ofthe Napoleonic code of 1804
834
01:09:51,786 --> 01:09:53,856
and further, that her vineyard
should be placed
835
01:09:53,889 --> 01:09:56,491
in the hands of
an experienced executor.
836
01:09:58,027 --> 01:09:59,661
We don't have much time.
837
01:09:59,694 --> 01:10:01,763
We have to read
the entirety of the Code.
838
01:10:01,796 --> 01:10:04,867
-Was this the plan all along?
839
01:10:04,900 --> 01:10:07,136
No, Madame.
840
01:10:07,169 --> 01:10:10,272
It never occurred to them
you would succeed.
841
01:10:10,306 --> 01:10:13,009
That you would fight
so very hard for every bottle.
842
01:10:20,182 --> 01:10:21,817
Get out! Get out!
843
01:10:24,652 --> 01:10:25,821
-No! No!
844
01:10:25,855 --> 01:10:27,089
-It's too dangerous, Madame!
845
01:10:27,123 --> 01:10:28,757
- Come with me!
- No!
846
01:10:28,790 --> 01:10:30,159
- Come with me!
- Stop! Stop!
847
01:10:30,192 --> 01:10:30,893
- It's over!
- Get off me!
848
01:10:30,926 --> 01:10:32,627
Get off!
849
01:10:59,889 --> 01:11:01,357
- Where were you?
- Where were you?
850
01:11:01,390 --> 01:11:02,690
What are you doing?
851
01:11:02,724 --> 01:11:03,859
-There are things written here
852
01:11:03,893 --> 01:11:06,362
that you've never
shared with me.
853
01:11:06,395 --> 01:11:07,695
You're hiding.
854
01:11:07,729 --> 01:11:10,032
-They are things to remind me
855
01:11:10,066 --> 01:11:12,034
of--of--of--
of what we have shared,
856
01:11:12,068 --> 01:11:13,169
said to each other, decided!
857
01:11:13,202 --> 01:11:14,870
-You were worried
about the glass.
858
01:11:14,904 --> 01:11:16,138
- And I told you!
- No, you didn't.
859
01:11:16,172 --> 01:11:18,174
-Yes!
-No, you didn't.
860
01:11:18,207 --> 01:11:19,774
-Calm, François. Calm, calm.
861
01:11:19,809 --> 01:11:21,743
- Calm? I am calm.
862
01:11:21,776 --> 01:11:23,611
This is what you do,
you trick me!
863
01:11:23,645 --> 01:11:24,779
-You were the one who said
864
01:11:24,814 --> 01:11:27,016
we would never hide
from each other,
865
01:11:27,049 --> 01:11:30,785
and now you are the one.
You hide.
866
01:11:30,820 --> 01:11:34,957
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
867
01:11:34,990 --> 01:11:36,192
Is this what you want?
868
01:11:36,225 --> 01:11:38,160
-How could this possibly be
what I...
869
01:11:52,374 --> 01:11:54,009
-Did you send Clem to the abbey
870
01:11:54,043 --> 01:11:56,011
because you didn't want her
to see me like this?
871
01:12:02,717 --> 01:12:05,787
-Yeah. Yes.
872
01:12:05,821 --> 01:12:07,957
I sent her to the abbey
873
01:12:07,990 --> 01:12:12,027
because I didn't want her
to be ashamed of you.
874
01:12:12,061 --> 01:12:14,762
Or afraid of you.
875
01:12:14,796 --> 01:12:16,631
Or take care of you.
876
01:12:19,734 --> 01:12:22,371
And she will remain there
until you are different.
877
01:12:22,404 --> 01:12:23,973
-And you hid that from me?
878
01:12:27,775 --> 01:12:29,311
-It was all I could do.
879
01:12:39,989 --> 01:12:42,024
-Go to sleep, my love.
880
01:13:13,422 --> 01:13:15,124
I love you, my darling.
881
01:13:17,860 --> 01:13:19,228
I love you.
882
01:15:48,110 --> 01:15:51,413
Madame,
the carriage is here.
883
01:15:54,650 --> 01:15:56,318
It is with great concern
884
01:15:56,352 --> 01:15:59,555
for the well-being of not onlythe Champagne district,
885
01:15:59,588 --> 01:16:02,024
but forMadame Clicquot herself,
886
01:16:02,057 --> 01:16:04,293
that we bring this claim.
887
01:16:04,326 --> 01:16:07,229
I regret to say it,
but her champagne falls
888
01:16:07,262 --> 01:16:09,531
well short of the high
standards of our district.
889
01:16:09,565 --> 01:16:12,368
If she continues to sell first,
890
01:16:12,401 --> 01:16:16,071
our vintage
will be judged as she is.
891
01:16:16,105 --> 01:16:17,473
Perhaps a situation
such as this
892
01:16:17,506 --> 01:16:20,109
is precisely what
Napoleon foresaw
893
01:16:20,142 --> 01:16:21,610
when he insisted on a law
894
01:16:21,643 --> 01:16:25,981
forbidding female management
of companies.
895
01:16:26,014 --> 01:16:30,486
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
896
01:16:30,519 --> 01:16:33,422
has been observing her
for many years.
897
01:16:33,455 --> 01:16:37,559
She has been seen
knee-deep in mud,
898
01:16:37,593 --> 01:16:39,528
singing to the vines.
899
01:16:41,263 --> 01:16:43,999
Could you
tell me, Monsieur Droite,
900
01:16:44,032 --> 01:16:48,036
why she was given
the vineyard to manage?
901
01:16:48,070 --> 01:16:52,074
-Well, she was in a very fragile
and emotional state
902
01:16:52,107 --> 01:16:54,009
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
903
01:16:54,042 --> 01:16:57,346
to run the business alone.
904
01:16:57,379 --> 01:17:02,418
He had just lost his son,
she, her husband.
905
01:17:02,451 --> 01:17:06,422
There were many substantial
financial offers for the estate
906
01:17:06,455 --> 01:17:08,657
but she refused them all,
907
01:17:08,690 --> 01:17:11,293
and now we are in a position
where,
908
01:17:11,326 --> 01:17:16,331
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
909
01:17:19,535 --> 01:17:22,104
I fear that she, a woman,
910
01:17:22,137 --> 01:17:24,139
is not capable of
running this vineyard.
911
01:17:24,173 --> 01:17:25,474
-And yet the reason
we are all here
912
01:17:25,507 --> 01:17:27,342
is because
she is doing just that!
913
01:17:27,376 --> 01:17:29,711
And you are?
914
01:17:29,745 --> 01:17:33,348
-I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
915
01:17:33,382 --> 01:17:35,684
Forgive my interruption,
916
01:17:35,717 --> 01:17:39,221
but this is the will
of François Clicquot
917
01:17:39,254 --> 01:17:41,990
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
918
01:17:42,024 --> 01:17:44,126
until such a time as
she wills the property
919
01:17:44,159 --> 01:17:45,427
to someone of her choosing.
920
01:17:45,461 --> 01:17:47,029
Yes,
if she is in her right mind.
921
01:17:47,062 --> 01:17:48,530
Regarding the accusation
922
01:17:48,564 --> 01:17:50,999
that she is forbidden to run
a business under the law,
923
01:17:51,033 --> 01:17:54,670
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
924
01:17:54,703 --> 01:17:57,706
which states that a woman can
carry on her husband's business
925
01:17:57,739 --> 01:18:00,142
after his death.
926
01:18:00,175 --> 01:18:03,045
Monsieur Moët wants control
of her vineyard.
927
01:18:03,078 --> 01:18:05,380
He doesn't care
to protect Champagne
928
01:18:05,414 --> 01:18:07,149
or Madame Clicquot
from herself.
929
01:18:07,182 --> 01:18:09,017
Monsieur Werler,
930
01:18:09,051 --> 01:18:14,089
this court will hear testimony,
not opinion.
931
01:18:14,122 --> 01:18:17,392
May I speak on
the subject of her...
932
01:18:17,426 --> 01:18:21,129
her private life.
933
01:18:21,163 --> 01:18:22,531
Her deceit.
934
01:18:24,500 --> 01:18:25,634
You may, but keep it clean;
935
01:18:25,667 --> 01:18:28,303
there are women present.
936
01:18:28,337 --> 01:18:31,640
Madame Clicquot
is not what she seems.
937
01:18:31,673 --> 01:18:35,677
She is in an intimate,
romantic relationship
938
01:18:35,711 --> 01:18:39,281
with her wine merchant.
939
01:18:39,314 --> 01:18:42,351
She is a widow
only in the eyes of the law,
940
01:18:42,384 --> 01:18:44,553
to evade the law.
941
01:19:02,604 --> 01:19:07,142
Shhh... Do you hear them?
942
01:19:07,175 --> 01:19:09,745
-Of course. Always.
943
01:19:09,778 --> 01:19:13,115
-I don't. Not anymore.
944
01:19:21,256 --> 01:19:23,826
I think...
945
01:19:23,860 --> 01:19:28,096
all I ever wanted really
was to be happy.
946
01:19:28,130 --> 01:19:29,731
Build a paradise here with you.
947
01:19:31,466 --> 01:19:34,770
-Perhaps men were not
made for paradise.
948
01:19:37,539 --> 01:19:40,843
-I want to die in your arms.
949
01:19:40,877 --> 01:19:42,578
Do you still want to
die in mine?
950
01:19:45,414 --> 01:19:49,751
-I do, but first,
951
01:19:49,785 --> 01:19:52,889
I want to live,
952
01:19:52,922 --> 01:19:55,691
and work, and learn.
953
01:20:03,765 --> 01:20:04,800
-Do you remember when you said
that I was the one
954
01:20:04,834 --> 01:20:06,401
who was
going to change things?
955
01:20:08,737 --> 01:20:10,339
It wasn't me.
956
01:20:10,372 --> 01:20:13,241
-Shh- shh.
-Oh, my darling.
957
01:20:13,275 --> 01:20:17,412
It was never me.
958
01:20:17,446 --> 01:20:19,147
It was always you.
959
01:20:21,216 --> 01:20:23,251
Would you stand, please?
960
01:20:27,322 --> 01:20:28,690
Are you remaining a widow
961
01:20:28,724 --> 01:20:30,659
for the sole purpose
of running a business?
962
01:20:35,364 --> 01:20:38,333
-I don't know.
963
01:20:38,367 --> 01:20:39,836
Did you say you don't know?
964
01:20:43,372 --> 01:20:44,706
-I don't know.
965
01:20:50,847 --> 01:20:58,387
It's odd to listen to
how others define you
966
01:20:58,420 --> 01:21:02,758
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
967
01:21:02,791 --> 01:21:06,829
instead of the many
that we all are.
968
01:21:06,863 --> 01:21:09,932
I love my husband still.
969
01:21:09,966 --> 01:21:14,871
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
970
01:21:14,904 --> 01:21:16,438
Your husband is dead, Madame.
971
01:21:16,471 --> 01:21:19,474
-My husband is not dead.
972
01:21:19,508 --> 01:21:22,210
He lives in the vines.
973
01:21:22,244 --> 01:21:23,378
Perhaps it is not best
974
01:21:23,412 --> 01:21:24,713
to have you speak for yourself.
975
01:21:24,746 --> 01:21:26,415
-Why would I not be
the authority
976
01:21:26,448 --> 01:21:29,351
on the subject of myself?
977
01:21:29,384 --> 01:21:32,654
I am telling the truth
as I know it,
978
01:21:32,688 --> 01:21:36,358
even though I see
that telling the truth means
979
01:21:36,391 --> 01:21:41,296
I might not be
readily understood... by men,
980
01:21:41,329 --> 01:21:43,699
as it may not be what it is.
981
01:21:43,732 --> 01:21:47,436
Familiar, expected.
982
01:21:49,471 --> 01:21:53,642
But the truth is,
as I listened to you,
983
01:21:53,675 --> 01:21:56,278
I was glad to be a woman,
984
01:21:56,311 --> 01:21:59,381
even if I lose
the rights of men.
985
01:22:02,617 --> 01:22:04,954
Men are so certain,
986
01:22:04,987 --> 01:22:07,824
but does that mean
they know the truth?
987
01:22:07,857 --> 01:22:10,792
Or does it just mean
they are certain of themselves?
988
01:22:10,827 --> 01:22:12,461
Yes, we-- we see your point.
989
01:22:12,494 --> 01:22:15,832
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
990
01:22:15,865 --> 01:22:18,266
Are you remaining a widow
to evade the law?
991
01:22:20,069 --> 01:22:22,804
-I am Louis Bohne, magistrate,
992
01:22:22,839 --> 01:22:27,009
the wine distributor
in question.
993
01:22:27,043 --> 01:22:29,277
Can I offer my assistance
994
01:22:29,311 --> 01:22:31,848
in obtaining an answer
to your question?
995
01:22:31,881 --> 01:22:33,315
You may, thank you.
996
01:22:44,827 --> 01:22:50,900
-Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
997
01:22:50,933 --> 01:22:52,701
with you by my side,
998
01:22:54,469 --> 01:22:56,671
given everything you know of me,
999
01:22:57,807 --> 01:22:59,741
and that we've never hidden
anything from one another...
1000
01:23:04,881 --> 01:23:06,849
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1001
01:23:13,022 --> 01:23:14,991
-No.
1002
01:23:31,706 --> 01:23:33,341
Widow Clicquot...
71562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.