All language subtitles for Widow Clicquot (2024).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,863 --> 00:00:36,899 Looking back on that first day with you, 2 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 I think I understood immediately 3 00:00:40,136 --> 00:00:43,940 why human beings are compelled to create. 4 00:00:43,973 --> 00:00:48,010 Why we must find some way to lay down our lives, 5 00:00:48,044 --> 00:00:49,979 however best we can. 6 00:00:52,148 --> 00:00:55,918 Barbe-Nicole Clicquot, 7 00:00:55,952 --> 00:00:57,854 welcome to the vineyards of Verzy. 8 00:01:00,722 --> 00:01:02,992 The most beautiful in all of Champagne. 9 00:01:11,633 --> 00:01:13,135 It is so that we might uncover 10 00:01:13,169 --> 00:01:15,838 the secrets of ourselves, 11 00:01:15,872 --> 00:01:19,141 better understand the ones we love. 12 00:01:19,175 --> 00:01:21,443 The time and place in which we live. 13 00:01:23,880 --> 00:01:26,983 And that with any luck, 100 years from now, 14 00:01:29,517 --> 00:01:32,487 someone will know that we were here. 15 00:01:58,580 --> 00:01:59,849 Can we be a secret? 16 00:02:02,852 --> 00:02:06,122 I mean, 17 00:02:06,155 --> 00:02:09,691 can we live in a hideaway? 18 00:02:09,724 --> 00:02:12,094 Our whole lives, 19 00:02:12,128 --> 00:02:13,728 just the two of us. 20 00:02:16,765 --> 00:02:18,633 Kept safe from the rest of the world. 21 00:02:20,903 --> 00:02:24,472 We can try... 22 00:02:24,506 --> 00:02:26,075 -Not hidden from each other though. 23 00:02:29,045 --> 00:02:34,850 So, do you agree to be my Emilie? 24 00:02:38,553 --> 00:02:39,788 -Who is Emilie? 25 00:02:44,126 --> 00:02:45,527 The woman 26 00:02:45,560 --> 00:02:46,963 Voltaire was a true partner to... 27 00:03:02,144 --> 00:03:03,712 The love of his life. 28 00:03:35,911 --> 00:03:37,179 It seems impossible 29 00:03:37,213 --> 00:03:39,815 that anything will ever grow here again. 30 00:03:42,784 --> 00:03:45,821 A great hush has settled across the vines. 31 00:03:47,289 --> 00:03:50,725 Your absence clings to everything. 32 00:03:55,197 --> 00:03:58,934 I fear your father blames me, privately, 33 00:03:58,968 --> 00:04:01,237 for all that has happened. 34 00:04:01,270 --> 00:04:03,571 And I fear that I might too. 35 00:04:15,184 --> 00:04:16,785 -Where is Clem? 36 00:04:16,819 --> 00:04:18,787 -You didn't find her? 37 00:04:22,391 --> 00:04:25,061 -Madame. -Madame. 38 00:04:25,094 --> 00:04:27,329 -My heartfelt condolences, Madame. 39 00:04:27,363 --> 00:04:29,865 As neighbors, we feel your loss alongside you. 40 00:04:29,899 --> 00:04:31,133 -Thank you. -Madame, 41 00:04:31,167 --> 00:04:33,269 I wonder if I might walk the vineyards, 42 00:04:33,302 --> 00:04:34,870 to remember François. 43 00:04:34,904 --> 00:04:37,907 -Of course, Monsieur Moët. It's very kind. 44 00:04:47,850 --> 00:04:51,887 -Those beautiful slopes will always remind me of him. 45 00:04:51,921 --> 00:04:53,956 -Yes. 46 00:04:53,989 --> 00:04:56,758 -I am going to walk the terraces on my way home. 47 00:05:00,896 --> 00:05:03,065 - There you are. 48 00:05:03,099 --> 00:05:04,699 Oh, Clem. 49 00:05:15,845 --> 00:05:17,179 Clem? 50 00:05:42,838 --> 00:05:44,840 It will be just the two of us now. 51 00:05:47,376 --> 00:05:48,844 But we have each other. 52 00:05:53,215 --> 00:05:55,217 We have each other, my darling. 53 00:05:57,953 --> 00:05:59,355 And what do you smell? 54 00:06:03,392 --> 00:06:07,329 -Floral. Like our rose garden... 55 00:06:07,363 --> 00:06:09,865 in June, after a rain shower. 56 00:06:15,337 --> 00:06:17,705 And burning leaves. 57 00:06:17,739 --> 00:06:19,909 -Mm-hm. -And twigs. 58 00:06:19,942 --> 00:06:23,078 -An apple orchard when the trees are at their tallest... 59 00:06:24,446 --> 00:06:27,016 -What do you think about blending these two? 60 00:06:27,049 --> 00:06:28,184 It could be quite... -No... not together. 61 00:06:31,253 --> 00:06:32,821 Or do you want more acidity? 62 00:06:36,091 --> 00:06:37,960 -You did want me to speak my mind. 63 00:06:37,993 --> 00:06:43,765 -Yes. Foolishly. 64 00:06:43,798 --> 00:06:45,968 Please do not learn as quickly as your mother, 65 00:06:46,001 --> 00:06:48,170 because I want to be able to teach you something. 66 00:06:50,072 --> 00:06:52,308 One little something. 67 00:07:00,516 --> 00:07:02,117 -Madame? 68 00:07:04,887 --> 00:07:06,822 There will be a meeting downstairs 69 00:07:06,855 --> 00:07:09,525 that Phillipe would like you to attend. 70 00:07:09,558 --> 00:07:11,460 -A meeting? 71 00:07:11,493 --> 00:07:13,862 -Evidently, Paquet has drawn up a contract 72 00:07:13,896 --> 00:07:15,797 for the sale of the hectares. 73 00:07:19,835 --> 00:07:22,304 -Is it true? 74 00:07:22,338 --> 00:07:23,973 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 75 00:07:24,006 --> 00:07:26,308 I want you and Clementine to live comfortably, 76 00:07:26,342 --> 00:07:29,211 without any worry at all. 77 00:07:29,245 --> 00:07:30,946 -Thank you. 78 00:07:30,980 --> 00:07:33,282 -Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 79 00:07:33,315 --> 00:07:34,984 for the property from Moët. 80 00:07:35,017 --> 00:07:37,019 -Afternoon. 81 00:07:37,052 --> 00:07:44,360 -I appreciate your... kindness. 82 00:07:44,393 --> 00:07:48,197 But out of concern for François' vines, 83 00:07:48,230 --> 00:07:52,501 I will be continuing to care for them myself. 84 00:07:52,534 --> 00:07:54,403 -Wine is a very difficult vocation, my dear. 85 00:07:54,436 --> 00:07:56,038 You underestimate what it will require of you. 86 00:07:56,071 --> 00:07:57,806 -I know what it requires. 87 00:07:57,840 --> 00:08:00,342 I've been in the fields for years. 88 00:08:00,376 --> 00:08:02,278 -As a partner with François, Madame. 89 00:08:02,311 --> 00:08:03,345 Not alone. 90 00:08:03,379 --> 00:08:05,247 -It is not your place, Madame. 91 00:08:05,281 --> 00:08:07,983 -I cannot allow you to go to your ruin. 92 00:08:10,953 --> 00:08:13,088 Come back to Reims with me. 93 00:08:13,122 --> 00:08:15,224 -Could you and I speak alone, Phillipe? 94 00:08:17,359 --> 00:08:18,961 -Yes, of course. 95 00:08:32,007 --> 00:08:34,243 -Have you seen those beautiful purples and reds 96 00:08:34,276 --> 00:08:36,078 this year, Phillipe? 97 00:08:39,014 --> 00:08:41,350 Is their climb not the best we have had yet? 98 00:08:44,253 --> 00:08:46,021 Those are François Clicquot grapes, 99 00:08:46,055 --> 00:08:48,524 and his dream is living in them. 100 00:08:54,063 --> 00:08:56,165 -You risk losing everything by staying here. 101 00:08:56,198 --> 00:08:58,567 Do you think that is what François would have wanted? 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,269 François willed the vines to me 103 00:09:00,302 --> 00:09:03,372 because he knew I would never sell. 104 00:09:03,405 --> 00:09:05,140 I will be using my own savings 105 00:09:05,174 --> 00:09:07,009 to cover the vineyard's expenses. 106 00:09:07,042 --> 00:09:08,277 -You have not heard me, my dear. 107 00:09:08,310 --> 00:09:09,878 -Have you not heard me? 108 00:09:12,014 --> 00:09:15,951 Those are François' vines, 109 00:09:15,984 --> 00:09:17,886 and you want to sell them. 110 00:09:45,314 --> 00:09:48,083 -Paquet? Droite? 111 00:09:55,991 --> 00:09:57,426 Gentlemen, we will not sell. 112 00:09:57,459 --> 00:10:00,162 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 113 00:10:00,195 --> 00:10:02,498 If I may, sir... I think... 114 00:10:02,531 --> 00:10:04,333 No, Paquet. You may not. 115 00:10:07,269 --> 00:10:08,971 That is all. 116 00:10:30,092 --> 00:10:34,630 I have come to sing to them since I was a boy. 117 00:10:34,663 --> 00:10:36,265 It's supposed to make them strong. 118 00:10:39,034 --> 00:10:40,335 You try. 119 00:10:41,603 --> 00:10:43,572 - No. - Go on! 120 00:10:43,605 --> 00:10:45,073 -I can't! 121 00:10:45,107 --> 00:10:46,275 They need it. 122 00:10:49,344 --> 00:10:50,512 They need you. 123 00:11:30,352 --> 00:11:33,222 They like you. 124 00:11:33,255 --> 00:11:34,756 -They do? 125 00:11:38,527 --> 00:11:40,229 -They think you're perfect. 126 00:12:01,216 --> 00:12:03,685 We'll take Clem with us today, 127 00:12:03,719 --> 00:12:06,823 out of this sad house. 128 00:12:06,856 --> 00:12:09,591 It's our home. 129 00:12:09,625 --> 00:12:11,460 Clem wants to stay with me. 130 00:12:11,493 --> 00:12:15,130 -Barbe, you must think of her. 131 00:12:15,163 --> 00:12:17,499 No sense in keeping her out of the abbey 132 00:12:17,533 --> 00:12:19,401 to help you with your grief, my dear. 133 00:12:19,434 --> 00:12:21,670 She should be with friends to help her with hers. 134 00:12:21,703 --> 00:12:23,238 -Thank you, Mother. 135 00:12:26,608 --> 00:12:28,343 You didn't know him, Mother. 136 00:12:31,146 --> 00:12:35,284 He was not just someone's first love. 137 00:13:12,287 --> 00:13:14,690 My darling Emilie, 138 00:13:14,723 --> 00:13:16,291 I felt compelled to write to you 139 00:13:16,325 --> 00:13:18,293 this glorious summer morning 140 00:13:18,327 --> 00:13:20,696 to let you know that I think we might have found it. 141 00:13:23,165 --> 00:13:27,736 The secret to perfect happiness. 142 00:13:27,769 --> 00:13:33,141 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 143 00:13:33,175 --> 00:13:37,145 It drenches me the way the sun drenches the vines. 144 00:13:37,179 --> 00:13:40,182 I am certain of nothing in this life 145 00:13:40,215 --> 00:13:43,685 but the fact of your strength. 146 00:13:43,719 --> 00:13:49,358 I am hopelessly, unequivocally yours. 147 00:13:53,228 --> 00:13:56,198 -Madame, Mr. Edouard Werler. 148 00:13:56,231 --> 00:13:59,234 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 149 00:14:02,304 --> 00:14:04,606 -Good day, Mr. Werler. 150 00:14:04,640 --> 00:14:06,408 Good day, Madame. 151 00:14:06,441 --> 00:14:07,676 Your father-in-law has sent me 152 00:14:07,709 --> 00:14:10,345 with the financial record of the vineyard. 153 00:14:10,379 --> 00:14:12,581 He wants you to be apprised of your situation. 154 00:14:12,614 --> 00:14:14,516 I apologize for coming without warning. 155 00:14:16,451 --> 00:14:17,719 Please. 156 00:14:19,588 --> 00:14:21,590 -I am to take them back with me. 157 00:14:21,623 --> 00:14:23,659 -Are you a clerk at his office? 158 00:14:23,692 --> 00:14:24,961 I am, Madame. 159 00:14:24,994 --> 00:14:26,161 In accounts. 160 00:14:29,966 --> 00:14:31,566 -Will you assist me? 161 00:14:31,600 --> 00:14:32,601 If you'd like. 162 00:14:37,907 --> 00:14:40,609 The first column is expenditures, 163 00:14:40,642 --> 00:14:43,612 the second is profits, the third losses, 164 00:14:43,645 --> 00:14:46,481 and the fourth projected earnings. 165 00:14:46,515 --> 00:14:48,417 Because of the loss of the last harvest, 166 00:14:48,450 --> 00:14:51,319 there were expenditures but no profit. 167 00:14:51,353 --> 00:14:53,655 The next harvest will only recoup that loss. 168 00:14:54,790 --> 00:14:56,558 And the truth is, 169 00:14:56,591 --> 00:15:00,295 your competition will monopolize the market in France, Madame... 170 00:15:00,328 --> 00:15:01,697 if no one can sell abroad 171 00:15:01,730 --> 00:15:03,665 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 172 00:15:06,803 --> 00:15:09,005 So you will not sell next year either. 173 00:15:13,442 --> 00:15:16,378 Thank you. 174 00:15:16,411 --> 00:15:19,514 Will you thank Phillipe for me? 175 00:15:19,548 --> 00:15:23,685 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 176 00:15:23,719 --> 00:15:25,988 -Uh... 177 00:15:26,022 --> 00:15:27,522 Madame. 178 00:15:39,902 --> 00:15:42,537 You said there would be a profit by this year. 179 00:15:42,571 --> 00:15:44,272 The new planting has not yielded. 180 00:15:44,306 --> 00:15:46,843 -Yes, sir, I apologize for overstating. 181 00:15:46,876 --> 00:15:48,777 Many of your experiments... 182 00:15:48,811 --> 00:15:50,579 - Innovations... - have floundered! 183 00:15:50,612 --> 00:15:51,981 -How do we know?! 184 00:15:53,883 --> 00:15:55,650 How do we know? 185 00:15:55,684 --> 00:15:58,520 It's too soon... 186 00:15:58,553 --> 00:16:00,890 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 187 00:16:00,923 --> 00:16:07,329 And there is decent improvement this year, 188 00:16:07,362 --> 00:16:09,731 even with the excessive heat. 189 00:16:09,765 --> 00:16:11,333 You can't just keep endlessly 190 00:16:11,366 --> 00:16:13,702 experimenting without results. 191 00:16:13,735 --> 00:16:16,538 Perhaps it's time to admit defeat now. 192 00:16:16,571 --> 00:16:18,040 François! 193 00:16:47,369 --> 00:16:51,073 -Droite never walks the fields. 194 00:16:51,107 --> 00:16:53,943 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 195 00:16:56,611 --> 00:16:58,747 He doesn't want to nurture them. 196 00:16:58,780 --> 00:17:02,819 He doesn't understand how complex they are. 197 00:17:02,852 --> 00:17:05,654 -He doesn't love them. 198 00:17:05,687 --> 00:17:10,525 This is the transfor... What? 199 00:17:10,559 --> 00:17:11,660 -Transformative? 200 00:17:11,693 --> 00:17:14,462 Moment for them? 201 00:17:16,598 --> 00:17:17,834 Yes. 202 00:17:20,870 --> 00:17:24,773 -I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 203 00:17:29,111 --> 00:17:30,412 They have no right, interrupting... 204 00:17:30,445 --> 00:17:32,081 -Well... he is the estate manager; 205 00:17:32,114 --> 00:17:33,682 therefore, he thinks he has the right. 206 00:17:34,851 --> 00:17:42,390 -But you, you are the one with the vision, 207 00:17:42,424 --> 00:17:46,761 and the talent, to change things. 208 00:17:49,497 --> 00:17:51,566 You will change things. 209 00:18:14,589 --> 00:18:16,424 You're always in the vineyard. 210 00:18:16,458 --> 00:18:19,161 -And I like having you in the vineyard with me. 211 00:18:19,195 --> 00:18:22,164 -And I like having you in the house with me, Mother. 212 00:18:24,733 --> 00:18:27,569 -Will you cut flowers with me then? 213 00:18:27,602 --> 00:18:28,971 -I like the pink ones, 214 00:18:29,005 --> 00:18:31,974 and the white ones, and the yellow ones! 215 00:18:32,008 --> 00:18:35,477 As ever, the quiet prevails. 216 00:18:35,510 --> 00:18:37,479 A new loneliness presses in, 217 00:18:37,512 --> 00:18:39,882 but I will continue the work you started. 218 00:18:42,018 --> 00:18:44,519 Louis Boone will arrive at noon. 219 00:18:44,552 --> 00:18:46,755 I welcome a friendly face at last. 220 00:18:52,494 --> 00:18:54,696 Tomorrow I face the workers alone, 221 00:18:54,729 --> 00:18:57,199 for the first time. 222 00:18:57,233 --> 00:18:59,969 Give me strength, my love. 223 00:19:00,002 --> 00:19:01,636 Give me strength. 224 00:19:03,906 --> 00:19:07,509 First, the new vines will be planted 225 00:19:07,542 --> 00:19:10,146 in a north-south configuration. 226 00:19:12,681 --> 00:19:18,054 The upper slope will be pulled up and turned. 227 00:19:18,087 --> 00:19:19,989 Uhm... 228 00:19:20,022 --> 00:19:21,824 Droite... 229 00:19:21,857 --> 00:19:24,260 do you have an opinion? 230 00:19:24,293 --> 00:19:26,228 -Yes I do, Madame. 231 00:19:26,262 --> 00:19:28,530 These fields do not need replanting, 232 00:19:28,563 --> 00:19:30,699 reconfiguring, or starting over again. 233 00:19:30,732 --> 00:19:31,867 -I disagree. 234 00:19:31,901 --> 00:19:33,836 Water is collecting at the roots. 235 00:19:33,869 --> 00:19:36,172 -The rain is good for the vines, Madame. 236 00:19:36,205 --> 00:19:37,639 -They need to struggle. 237 00:19:37,672 --> 00:19:39,875 -Struggle? -When they struggle to survive, 238 00:19:39,909 --> 00:19:42,744 they become more deeply reliant on their own strength. 239 00:19:42,777 --> 00:19:47,649 They become more of what they are meant to be. 240 00:19:47,682 --> 00:19:51,153 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 241 00:19:51,187 --> 00:19:52,955 -We have glass in stock, Madame. 242 00:19:52,989 --> 00:19:55,091 -I want quality glass without defects. 243 00:19:55,124 --> 00:19:57,159 We can't afford to lose another vintage. 244 00:19:57,193 --> 00:20:00,930 -We were meant to buy premium glass, Madame. 245 00:20:00,963 --> 00:20:03,866 But your husband decided to save money. 246 00:20:03,899 --> 00:20:07,169 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 247 00:20:07,203 --> 00:20:10,772 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 248 00:20:10,806 --> 00:20:12,741 who is going to run the fields, which is his? 249 00:20:19,748 --> 00:20:21,083 Because you have not done this before, 250 00:20:21,117 --> 00:20:23,752 I cannot blame you for not understanding 251 00:20:23,785 --> 00:20:26,554 how a vineyard is run. 252 00:20:26,588 --> 00:20:29,058 Without a strict adherence to hierarchy, 253 00:20:29,091 --> 00:20:31,060 there is chaos, 254 00:20:31,093 --> 00:20:33,195 anarchy. 255 00:20:33,229 --> 00:20:35,865 -I don't see it as a hierarchy. 256 00:20:35,898 --> 00:20:37,632 What do you see it as? 257 00:20:37,665 --> 00:20:40,970 -A wheel. A circle. 258 00:20:41,003 --> 00:20:43,272 We are sitting together at the table. 259 00:20:43,305 --> 00:20:46,308 We will trade ideas, including everyone in the decision. 260 00:20:46,342 --> 00:20:49,045 -You make it sound like a dinner party. 261 00:20:49,078 --> 00:20:52,848 -These are mine and my husband's ideas. 262 00:20:54,250 --> 00:20:56,986 He thinks I'm inept. 263 00:20:57,019 --> 00:20:59,221 -Are you seeking his approval? 264 00:20:59,255 --> 00:21:01,357 -If Phillipe listens to him, I might need to have it. 265 00:21:01,390 --> 00:21:03,625 -But I was asking you: 266 00:21:03,658 --> 00:21:06,594 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 267 00:21:10,199 --> 00:21:13,302 It appears he plans to undermine you with the workers. 268 00:21:13,335 --> 00:21:15,770 But I could see they are loyal to you. 269 00:21:18,874 --> 00:21:21,609 -What do you think? Am I inept? 270 00:21:23,145 --> 00:21:26,315 -Well, he's right about some things. 271 00:21:26,348 --> 00:21:29,651 The wheel is a beautiful notion, 272 00:21:29,684 --> 00:21:31,821 but it's destined to fail. 273 00:21:31,854 --> 00:21:34,957 If you are not willing to dictate without hesitation, 274 00:21:34,990 --> 00:21:39,195 you may lose the respect of the men working under you. 275 00:21:39,228 --> 00:21:41,629 You make them uncomfortable. 276 00:21:41,663 --> 00:21:46,068 You undermine a system that they have confidence in. 277 00:21:46,102 --> 00:21:47,702 If you are unforgiving of their mistakes, 278 00:21:47,735 --> 00:21:49,671 they might even idolize you. 279 00:21:53,042 --> 00:21:54,742 I do admire you, 280 00:21:57,413 --> 00:22:00,682 trying to run things as you want, 281 00:22:00,715 --> 00:22:03,152 as a woman would. 282 00:22:03,185 --> 00:22:08,023 -So the ability to listen to others, to collaborate, 283 00:22:08,057 --> 00:22:09,258 is not a sign of strength? 284 00:22:09,291 --> 00:22:13,295 - No. 285 00:22:13,329 --> 00:22:15,431 It might not ever be. 286 00:22:15,464 --> 00:22:18,033 -François would not agree. 287 00:22:18,067 --> 00:22:20,436 -Maybe not, but he was an enlightened soul, 288 00:22:20,469 --> 00:22:23,072 and we have been living under monarchs for too long. 289 00:22:23,105 --> 00:22:26,075 And Napoleon is even worse. 290 00:22:26,108 --> 00:22:29,078 -Do you respect tyrants? 291 00:22:29,111 --> 00:22:30,913 -Do I respect tyrants? 292 00:22:32,815 --> 00:22:34,782 Well, I have been known to fancy a brute or two, 293 00:22:34,817 --> 00:22:37,153 and it has been said I could use a little discipline. 294 00:22:37,186 --> 00:22:39,321 So hierarchy comforts you. 295 00:22:40,722 --> 00:22:43,092 And I must give up my idea of the wheel 296 00:22:43,125 --> 00:22:46,794 because it makes men uncomfortable. 297 00:22:46,829 --> 00:22:49,331 -Because it doesn't project power. 298 00:22:54,170 --> 00:22:55,905 -There is something I want to show you. 299 00:22:59,041 --> 00:23:01,377 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 300 00:23:01,410 --> 00:23:04,712 If Napoleon's embargoes are still a problem, 301 00:23:04,746 --> 00:23:06,949 I want to stay ahead of him. 302 00:23:06,982 --> 00:23:08,184 -Of Napoleon? 303 00:23:08,217 --> 00:23:10,486 -Mm-hm. 304 00:23:10,519 --> 00:23:12,354 -So, you're a criminal at heart? 305 00:23:12,388 --> 00:23:15,925 -These borders are arbitrary, and they could keep changing. 306 00:23:15,958 --> 00:23:19,794 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 307 00:23:19,828 --> 00:23:21,230 that exists on its own? 308 00:23:21,263 --> 00:23:23,465 Stateless, around the globe? 309 00:23:29,171 --> 00:23:30,973 If you choose not to distribute for me... 310 00:23:31,006 --> 00:23:33,509 -My dear, if I choose not to distribute for you, 311 00:23:33,542 --> 00:23:35,844 you won't find anyone who will. 312 00:23:35,878 --> 00:23:37,179 And if I decline your offer, 313 00:23:37,213 --> 00:23:40,482 you must never tell anyone of this plan. 314 00:23:40,516 --> 00:23:42,318 Not a soul. 315 00:23:51,126 --> 00:23:52,361 It's dark. 316 00:23:52,394 --> 00:23:54,964 It's very hard to tell who anyone is 317 00:23:54,997 --> 00:23:59,001 in a bed that large, so I investigate it. 318 00:23:59,034 --> 00:24:01,870 The hair is soft... the body hard! 319 00:24:01,904 --> 00:24:03,138 -No, please... 320 00:24:05,040 --> 00:24:06,909 Emilie! Come, please. 321 00:24:06,942 --> 00:24:08,377 May I introduce Louis Bohne, 322 00:24:08,410 --> 00:24:10,512 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 323 00:24:12,314 --> 00:24:15,117 -Madame. 324 00:24:15,150 --> 00:24:17,353 -Welcome. -I read her Voltaire, 325 00:24:17,386 --> 00:24:19,288 but these are... -Please, please, darling! 326 00:24:19,321 --> 00:24:20,956 -her love letters to me. 327 00:24:20,990 --> 00:24:24,560 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 328 00:24:24,593 --> 00:24:28,230 but there is a limit. 329 00:24:28,264 --> 00:24:31,967 Actually, there is nothing more 330 00:24:32,001 --> 00:24:35,137 loving someone could write to me. 331 00:24:35,170 --> 00:24:39,074 My true equal, my partner in everything. 332 00:24:40,576 --> 00:24:42,444 -And what of Voltaire is your favorite, François? 333 00:24:44,146 --> 00:24:46,248 -God is a comedian who plays to an audience... 334 00:24:46,282 --> 00:24:47,549 that is too afraid to laugh! 335 00:24:51,153 --> 00:24:52,921 -And you, Emilie, what is your favorite? 336 00:24:56,392 --> 00:24:58,594 -I should like to lie at your feet 337 00:24:58,627 --> 00:25:00,262 and die in your arms. 338 00:25:03,299 --> 00:25:04,900 I love you. 339 00:25:11,106 --> 00:25:13,175 -It is too soon for you to leave! 340 00:25:15,210 --> 00:25:16,245 I know. 341 00:25:17,346 --> 00:25:18,347 But I must go. 342 00:25:22,017 --> 00:25:23,052 Happy hunting! 343 00:25:46,275 --> 00:25:48,210 -François's last effort. 344 00:25:49,545 --> 00:25:51,947 It's from one of the bottles that survived the loss. 345 00:25:56,185 --> 00:25:58,954 This mix is mine alone. 346 00:25:58,987 --> 00:26:00,622 It's something I have been developing. 347 00:26:03,158 --> 00:26:04,393 Sir. 348 00:26:05,594 --> 00:26:07,162 -Droite. 349 00:26:08,931 --> 00:26:11,166 What did you use? 350 00:26:11,200 --> 00:26:13,936 -The pinot noir, and I left the skin on. 351 00:26:13,969 --> 00:26:16,305 -And the red? 352 00:26:16,338 --> 00:26:18,240 -I would sell it to a maker of inferior wine. 353 00:26:18,273 --> 00:26:19,975 But Madame... 354 00:26:20,008 --> 00:26:24,046 we thought the red must be our first offering. 355 00:26:24,079 --> 00:26:28,250 It's what the buyers have come to expect of this region. 356 00:26:28,283 --> 00:26:30,652 -And what grape do you favor, Madame? 357 00:26:30,686 --> 00:26:37,960 -I favor a more powerful, intense, and precise grape 358 00:26:37,993 --> 00:26:39,595 than most of the makers in the region. 359 00:26:39,628 --> 00:26:40,996 -Why? 360 00:26:41,029 --> 00:26:43,065 -I want the drinker to feel as if 361 00:26:43,098 --> 00:26:45,968 they stand in the vineyard in Verzy, 362 00:26:46,001 --> 00:26:49,271 as if they are tasting the place itself. 363 00:26:49,304 --> 00:26:54,943 The more intense, the more precise the grape, 364 00:26:54,977 --> 00:26:56,612 the more they can... 365 00:27:00,149 --> 00:27:03,218 experience François' unique contribution. 366 00:27:09,625 --> 00:27:12,995 -You have done well, deciding to sell off the red. 367 00:27:13,028 --> 00:27:18,100 And I would continue developing the pink champagne 368 00:27:18,133 --> 00:27:19,501 with the skin on. 369 00:27:19,535 --> 00:27:22,004 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 370 00:27:22,037 --> 00:27:25,040 -Yes, well, your job is to count the vines. 371 00:27:25,073 --> 00:27:28,277 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 372 00:27:28,310 --> 00:27:30,379 nor is it to sell the champagne, 373 00:27:30,412 --> 00:27:35,350 which would be my job, would it not? 374 00:27:35,384 --> 00:27:37,119 In the hierarchy? 375 00:27:39,354 --> 00:27:40,689 -Yes, Monsieur. 376 00:27:48,497 --> 00:27:51,600 -I will sell the widow's champagne, 377 00:27:51,633 --> 00:27:53,535 provided the final tasting goes well. 378 00:27:53,569 --> 00:27:58,106 In say, a year. 379 00:27:58,140 --> 00:28:01,743 I will see you and your criminal enterprise then. 380 00:28:33,642 --> 00:28:35,077 There is hope. 381 00:28:35,110 --> 00:28:37,546 A way forward, however unpredictable. 382 00:28:42,751 --> 00:28:45,521 We can dance around the petulant games of powerful men, 383 00:28:45,554 --> 00:28:50,425 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 384 00:28:52,829 --> 00:28:57,165 At last, my love, spring. 385 00:28:57,199 --> 00:28:58,600 The first... 386 00:28:58,634 --> 00:28:59,468 ...buds break. 387 00:29:01,670 --> 00:29:03,438 A hot, dry, July. 388 00:29:05,407 --> 00:29:06,608 As the land holds its breath 389 00:29:06,642 --> 00:29:08,510 for the harvest ahead. 390 00:29:08,544 --> 00:29:10,245 We wait in anticipation. 391 00:29:14,149 --> 00:29:18,654 François, your last song has sung the grapes to good health. 392 00:29:24,493 --> 00:29:26,662 All senses feel heightened. 393 00:29:26,695 --> 00:29:28,831 Every moment matters. 394 00:29:28,865 --> 00:29:31,166 The time of day the grapes are picked. 395 00:29:31,199 --> 00:29:35,337 The way they're handled. The first press. 396 00:29:35,370 --> 00:29:37,606 Wish I could bottle this time. 397 00:29:37,639 --> 00:29:41,109 It is a haphazard sort of alchemy. 398 00:29:42,812 --> 00:29:44,881 I want our champagne to have 399 00:29:44,914 --> 00:29:48,150 structure, depth. 400 00:29:48,183 --> 00:29:50,452 It must reflect your elegance. 401 00:29:51,687 --> 00:29:53,589 Your boldness. 402 00:29:53,622 --> 00:29:55,123 Your light. 403 00:29:58,760 --> 00:30:01,229 But I don't want to go to the abbey, Mother. 404 00:30:01,263 --> 00:30:04,232 I don't want you to go either. 405 00:30:04,266 --> 00:30:08,704 The vineyard is no place for a little girl. 406 00:30:08,737 --> 00:30:12,174 -The vineyard is no place for you. 407 00:30:12,207 --> 00:30:13,775 -I know. 408 00:30:13,810 --> 00:30:16,778 This will always be your home. 409 00:30:16,813 --> 00:30:18,580 We belong to it. 410 00:30:51,580 --> 00:30:53,950 -Morning, Barbe. 411 00:30:53,983 --> 00:30:57,954 -Morning. 412 00:30:57,987 --> 00:30:59,822 Will you leave it? 413 00:30:59,856 --> 00:31:01,556 I'd like to do it. 414 00:31:08,764 --> 00:31:10,399 It's ready for Louis. 415 00:31:16,005 --> 00:31:17,840 -So what is it, Barbe? 416 00:31:22,511 --> 00:31:24,379 -François should have been here today. 417 00:31:33,990 --> 00:31:35,524 Thank you. 418 00:31:39,929 --> 00:31:41,229 Happy birthday, my love. 419 00:31:46,702 --> 00:31:48,270 Thank you. 420 00:31:48,303 --> 00:31:50,539 -They are to keep a record of your... discoveries. 421 00:31:55,510 --> 00:31:56,745 -They are beautiful. 422 00:31:56,778 --> 00:31:58,413 -Louis helped me choose them. 423 00:32:01,918 --> 00:32:03,853 -You like him. 424 00:32:03,886 --> 00:32:05,721 -Hm? 425 00:32:05,754 --> 00:32:08,523 Yes. I do. 426 00:32:09,725 --> 00:32:11,660 -I see the way you are with one another. 427 00:32:14,429 --> 00:32:16,431 -Are you jealous? -No. 428 00:32:17,666 --> 00:32:19,267 -Why not? 429 00:32:19,301 --> 00:32:20,870 -Because I know you love me. 430 00:32:23,940 --> 00:32:27,576 And because I believe we must be free to feel 431 00:32:27,609 --> 00:32:28,911 whatever we feel, 432 00:32:28,945 --> 00:32:31,413 so that we never mistake rebellion for reality. 433 00:32:33,715 --> 00:32:35,383 Because I like his company too. 434 00:32:37,552 --> 00:32:38,520 -You like his company? 435 00:32:38,553 --> 00:32:39,621 -I do. 436 00:32:45,862 --> 00:32:47,763 -It was too warm this summer. 437 00:32:50,432 --> 00:32:52,567 And if the rain this winter is anything like last year... 438 00:32:59,942 --> 00:33:01,409 -So we adapt. 439 00:33:02,744 --> 00:33:04,279 I was thinking, 440 00:33:05,815 --> 00:33:07,682 perhaps we could help the vines better this year. 441 00:33:54,063 --> 00:33:56,431 -It's an improvement. 442 00:33:56,464 --> 00:33:58,868 There's character there. 443 00:34:01,170 --> 00:34:04,472 It's not ready. 444 00:34:04,506 --> 00:34:05,875 I'm going to continue mixing. 445 00:34:05,908 --> 00:34:07,509 -Bottle it. 446 00:34:07,542 --> 00:34:10,445 It's time for the second fermentation. 447 00:34:10,478 --> 00:34:12,849 And leave it a few months, 448 00:34:12,882 --> 00:34:17,686 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 449 00:34:17,719 --> 00:34:21,523 -No, I prefer the smaller bubbles. 450 00:34:24,861 --> 00:34:31,466 -Madame, George Christian von Kessler. 451 00:34:31,499 --> 00:34:32,767 -Are you married, George? 452 00:34:32,801 --> 00:34:36,705 -I will be interviewing you; pay him no mind. 453 00:34:36,738 --> 00:34:39,407 I really just want to know one thing. 454 00:34:39,441 --> 00:34:42,178 How many women are in your family? 455 00:34:42,211 --> 00:34:43,913 -My mother and my sister, Madame. 456 00:34:43,946 --> 00:34:46,949 -What do your mother and sister think of me? 457 00:34:46,983 --> 00:34:49,819 They worry a woman might not be a capable manager. 458 00:34:49,852 --> 00:34:52,121 -What did you say to that? 459 00:34:52,154 --> 00:34:54,489 -I said, "Aren't you able? 460 00:34:54,522 --> 00:34:56,591 Here in your home. 461 00:34:56,625 --> 00:34:59,161 Why shouldn't she be in hers?" 462 00:34:59,195 --> 00:35:01,097 I know you are in your fields every day. 463 00:35:01,130 --> 00:35:03,565 You work hard, Madame. 464 00:35:03,598 --> 00:35:07,602 -Do you want the position of a field foreman? 465 00:35:07,636 --> 00:35:08,938 -Foreman? 466 00:35:08,971 --> 00:35:10,739 -Yes. 467 00:35:10,772 --> 00:35:12,574 -Will the older staff listen to me? 468 00:35:12,607 --> 00:35:14,643 -If you prove yourself. 469 00:35:14,676 --> 00:35:17,445 I have to prove myself every day. 470 00:35:17,479 --> 00:35:18,848 -Madame. 471 00:35:18,881 --> 00:35:22,151 -He'll need new clothes if they're to respect him. 472 00:35:22,184 --> 00:35:25,187 Anne is an excellent tailor. 473 00:35:25,221 --> 00:35:27,957 Thank you. 474 00:35:33,195 --> 00:35:35,865 Edouard! Come in. 475 00:35:35,898 --> 00:35:38,533 Louis Bohne, the famous. 476 00:35:38,566 --> 00:35:40,870 -Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 477 00:35:40,903 --> 00:35:42,905 -Louis, this is Edouard Werler. 478 00:35:42,939 --> 00:35:44,539 He is a gifted accountant. 479 00:35:44,572 --> 00:35:45,942 -Mm. 480 00:35:45,975 --> 00:35:50,512 Yes. Well, I will leave you to it. 481 00:35:50,545 --> 00:35:53,849 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 482 00:35:53,883 --> 00:35:55,483 I am to town. 483 00:35:58,087 --> 00:35:59,521 -Happy hunting! 484 00:36:05,694 --> 00:36:07,830 Finally, after too many months 485 00:36:07,863 --> 00:36:09,832 of bottling, 486 00:36:09,865 --> 00:36:11,499 no more frog-eyed bubbles. 487 00:36:16,205 --> 00:36:18,240 The trade route has been finalized. 488 00:36:18,274 --> 00:36:20,109 The delivery negotiated. 489 00:36:22,278 --> 00:36:24,113 So many obstacles ahead. 490 00:36:24,146 --> 00:36:25,982 So much at stake. 491 00:36:26,015 --> 00:36:28,117 Mustn't dwell on what we cannot control. 492 00:36:29,919 --> 00:36:34,156 Though, it seems a shame not to dress you. 493 00:36:34,190 --> 00:36:36,058 Something must announce you. 494 00:36:38,227 --> 00:36:40,562 Something subtle, but smart. 495 00:36:41,663 --> 00:36:44,566 Confident. 496 00:36:44,599 --> 00:36:46,002 There. 497 00:36:46,035 --> 00:36:48,971 That will keep you safe across the seas. 498 00:36:49,005 --> 00:36:51,040 Go well, my loves, go well. 499 00:36:55,978 --> 00:36:57,746 -All dressed up and ready to travel. 500 00:36:59,781 --> 00:37:02,051 We will take a few days to circumvent the front lines 501 00:37:02,084 --> 00:37:03,752 and arrive in Amsterdam. 502 00:37:08,324 --> 00:37:10,759 I'll be gone a while. 503 00:37:10,792 --> 00:37:14,729 If I don't come back, don't alert the authorities. 504 00:37:14,763 --> 00:37:17,632 -For you, for the journey. 505 00:37:17,665 --> 00:37:19,035 -Thank you. 506 00:37:26,208 --> 00:37:28,743 -Let's go! 507 00:37:28,777 --> 00:37:31,313 And now the wait. 508 00:37:31,347 --> 00:37:35,151 For the first time in as long as I can remember, 509 00:37:35,184 --> 00:37:39,255 I am permitting myself excitement. 510 00:37:39,288 --> 00:37:42,024 Pure, unbridled excitement. 511 00:37:44,827 --> 00:37:48,064 Good morning, Phillipe. 512 00:37:48,097 --> 00:37:50,132 I hope you are well. 513 00:37:50,166 --> 00:37:51,367 -Barbe, I came to view the product 514 00:37:51,400 --> 00:37:52,700 but it is nowhere to be found. 515 00:37:52,734 --> 00:37:53,936 -Why do you need to see it? 516 00:37:53,969 --> 00:37:55,204 -Where is it? 517 00:37:59,909 --> 00:38:01,676 We moved the sparkling. 518 00:38:05,747 --> 00:38:06,982 -Come with me. 519 00:38:10,752 --> 00:38:13,655 Are you selling abroad? 520 00:38:13,688 --> 00:38:16,859 Barbe, whether you tell me or not, 521 00:38:16,892 --> 00:38:18,994 if you break this embargo and you are found out, 522 00:38:19,028 --> 00:38:22,697 I will be implicated. 523 00:38:22,730 --> 00:38:25,868 Everything must be reported to Droite and to myself. 524 00:38:25,901 --> 00:38:27,870 We are partners. 525 00:38:27,903 --> 00:38:30,272 -When I have proceeds, I will send them to you. 526 00:38:34,776 --> 00:38:36,644 -You understand our arrangement can be terminated. 527 00:38:36,678 --> 00:38:37,980 You have one last chance. 528 00:38:38,013 --> 00:38:39,315 One. 529 00:38:41,317 --> 00:38:42,818 There is a comet 530 00:38:42,852 --> 00:38:45,988 burning a passage through the sky, 531 00:38:46,021 --> 00:38:47,890 day and night. 532 00:38:47,923 --> 00:38:51,160 The world watches as one. 533 00:38:51,193 --> 00:38:56,165 Whispers around Champagne say it is portent of change. 534 00:38:56,198 --> 00:39:00,169 A good omen perhaps, for the coming harvest. 535 00:39:00,202 --> 00:39:01,871 Madame! Come quick! 536 00:39:01,904 --> 00:39:03,272 First press! - I'm coming! 537 00:39:12,815 --> 00:39:14,416 It's perfect! 538 00:39:23,425 --> 00:39:24,894 Whoa. 539 00:39:29,764 --> 00:39:31,066 -Where is Louis? 540 00:39:32,835 --> 00:39:35,804 -Louis stayed to sell the glass. 541 00:39:35,838 --> 00:39:37,373 I'm sorry, Madame. 542 00:39:37,406 --> 00:39:40,276 We made it to Amsterdam but... 543 00:39:40,309 --> 00:39:42,478 the heat and the journey... 544 00:39:42,511 --> 00:39:44,046 the champagne spoiled. 545 00:39:45,414 --> 00:39:46,949 We lost everything... 546 00:39:52,855 --> 00:39:54,256 Sorry, Madame. 547 00:40:32,228 --> 00:40:36,131 We could offer to sell some of the hectares. 548 00:40:36,165 --> 00:40:38,467 The Moëts inquiring again? 549 00:40:38,500 --> 00:40:41,904 -They made it clear there is a standing offer. 550 00:40:41,937 --> 00:40:45,341 For all of it, or some of the fields, if... 551 00:40:46,475 --> 00:40:49,111 -When. When I fail. 552 00:40:51,981 --> 00:40:54,283 I understand. 553 00:40:54,316 --> 00:40:59,355 Perhaps in the event that I should be so foolish, 554 00:40:59,388 --> 00:41:06,061 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 555 00:41:06,095 --> 00:41:07,529 and lose it all to the heat. 556 00:41:07,563 --> 00:41:09,031 -To bad luck, certainly. 557 00:41:09,064 --> 00:41:11,133 -To bad judgement on my part. 558 00:41:11,166 --> 00:41:12,968 -I'm not sure all the responsibility 559 00:41:13,002 --> 00:41:14,970 lies on your should-- -It was my decision. 560 00:41:15,004 --> 00:41:17,139 -And you will be the reason we succeed in the end! 561 00:41:17,172 --> 00:41:20,175 -We have no money. 562 00:41:20,209 --> 00:41:21,844 I cannot pay any of you. 563 00:41:26,048 --> 00:41:29,418 Do you think Louis intends to continue on with us? 564 00:41:29,451 --> 00:41:33,155 You, Edouard? 565 00:41:33,188 --> 00:41:38,127 We need to get to the bottling stage of this vintage. 566 00:41:38,160 --> 00:41:39,995 -We cannot wait too long to tell Phillipe. 567 00:41:43,032 --> 00:41:44,333 Selling off objects 568 00:41:44,600 --> 00:41:49,038 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 569 00:41:49,071 --> 00:41:53,108 But I have kept Clem's room untouched. 570 00:41:53,142 --> 00:41:58,213 Try again. Think differently. 571 00:41:58,247 --> 00:42:02,084 Work on what's in front of us. 572 00:42:51,467 --> 00:42:53,869 -This is for you... 573 00:42:57,673 --> 00:43:02,578 It's not very good, is it? But I did make it myself. 574 00:43:06,715 --> 00:43:10,519 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 575 00:43:15,524 --> 00:43:16,925 Beautiful. 576 00:43:22,064 --> 00:43:24,600 You were disappointed when... 577 00:43:24,633 --> 00:43:27,102 you first saw me, I know. 578 00:43:28,470 --> 00:43:32,107 When your parents told you that you were to marry. 579 00:43:39,248 --> 00:43:40,949 I will try to make it up to you. 580 00:43:43,285 --> 00:43:44,686 Come on lads, let's go! 581 00:43:44,720 --> 00:43:46,255 Get more wood. -Thank you! 582 00:43:46,455 --> 00:43:48,424 If we lose these first shoots to a late frost, 583 00:43:48,457 --> 00:43:49,558 we lose the harvest. 584 00:43:49,591 --> 00:43:51,293 I know. 585 00:43:51,326 --> 00:43:52,995 -I'll keep these fires lit till morning. 586 00:43:53,028 --> 00:43:54,430 -I'll stay. 587 00:43:54,463 --> 00:43:56,064 No one can fall asleep. 588 00:43:56,098 --> 00:43:57,299 -Of course, Madame. 589 00:43:57,332 --> 00:43:58,300 -Thank you, George. 590 00:44:00,402 --> 00:44:01,336 -All right, lads, let's go! 591 00:44:02,504 --> 00:44:03,639 Muller! Muller! Here! 592 00:44:03,672 --> 00:44:05,073 Come on, boys! 593 00:44:05,107 --> 00:44:06,375 up the hill as well, lads. 594 00:44:06,408 --> 00:44:07,643 Here. Follow me. 595 00:44:07,676 --> 00:44:09,311 Come on! Follow me there! 596 00:44:20,222 --> 00:44:23,325 Pick these up. Pick these up now! 597 00:44:23,358 --> 00:44:25,227 Why? 598 00:44:25,260 --> 00:44:27,396 Time does not bend, Father. 599 00:44:27,429 --> 00:44:29,198 She's slow! -Go and clean yourself up. 600 00:44:29,231 --> 00:44:30,599 -It must clear! -Meet me in the study. 601 00:44:30,632 --> 00:44:32,134 Come and speak to me 602 00:44:32,167 --> 00:44:35,304 when you are ready to discuss things civilly. 603 00:44:35,337 --> 00:44:39,374 I am afraid there is nothing to be done about François. 604 00:44:54,790 --> 00:44:57,125 -Hello, Phillipe. 605 00:44:57,159 --> 00:44:59,127 Thank you for coming. 606 00:44:59,161 --> 00:45:01,163 -Of course. 607 00:45:01,196 --> 00:45:05,634 -Edouard, would you like to... to begin? 608 00:45:05,667 --> 00:45:08,237 Yes. 609 00:45:08,270 --> 00:45:12,107 Phillipe, regarding the missing product, 610 00:45:12,140 --> 00:45:13,810 we wanted to assure you there will be no legal issues 611 00:45:13,843 --> 00:45:16,712 for the vineyard. 612 00:45:16,745 --> 00:45:18,180 There will be no evidence 613 00:45:18,213 --> 00:45:20,115 of the shipment having been sold anywhere. 614 00:45:20,148 --> 00:45:22,417 -But how can you guarantee that? There must be records. 615 00:45:24,219 --> 00:45:27,122 -It was ruined in the heat. 616 00:45:27,155 --> 00:45:30,125 -It's lost?! 617 00:45:30,158 --> 00:45:31,093 The entire vintage? 618 00:45:31,126 --> 00:45:32,361 -Yes. 619 00:45:34,864 --> 00:45:36,265 -Edouard, you may go. 620 00:45:52,381 --> 00:45:54,683 -God! I am very disappointed in you. 621 00:45:54,716 --> 00:45:55,852 - I understand. - You've confirmed 622 00:45:55,885 --> 00:45:56,819 all my worst fears. -I understand, 623 00:45:56,853 --> 00:45:58,353 but I want you to consider 624 00:45:58,387 --> 00:46:00,489 not removing me until after this next bottling. 625 00:46:00,522 --> 00:46:02,859 -And why would I do that? 626 00:46:02,892 --> 00:46:03,860 -And if we can recoup... 627 00:46:03,893 --> 00:46:05,394 -No. It is finished. 628 00:46:22,144 --> 00:46:26,615 -François needed help, 629 00:46:26,648 --> 00:46:29,351 and we failed to recognize it. 630 00:46:30,519 --> 00:46:32,287 We failed him. 631 00:46:34,289 --> 00:46:36,358 That is why he is dead. 632 00:46:38,861 --> 00:46:40,762 -I could never allow myself to think... 633 00:46:46,702 --> 00:46:50,873 -Please, Phillipe. 634 00:46:50,907 --> 00:46:54,643 While the vineyard still bears his name. 635 00:47:07,857 --> 00:47:13,295 If Louis Bohne distributes, agreed. 636 00:47:52,869 --> 00:47:55,838 -The damp will get into your bones, Barbe. 637 00:47:55,872 --> 00:47:57,539 You'll catch your death. 638 00:48:00,977 --> 00:48:02,210 -Sit with me. 639 00:48:23,765 --> 00:48:24,867 -That's very good. 640 00:48:24,901 --> 00:48:27,636 -Just isn't good enough. 641 00:48:27,669 --> 00:48:29,504 -You need to sleep. 642 00:48:44,854 --> 00:48:46,621 -It's not right. It's not good. 643 00:48:46,655 --> 00:48:50,459 This isn't right. It's not good. 644 00:48:50,492 --> 00:48:53,029 This is not good! 645 00:48:53,062 --> 00:48:54,496 That is too loud! 646 00:48:54,529 --> 00:48:57,900 It's too loud, it's too loud! 647 00:48:57,934 --> 00:48:59,434 We are not safe here! 648 00:48:59,468 --> 00:49:00,870 - Clem? Clem! - This is our home! 649 00:49:00,903 --> 00:49:02,304 -Inside! Go! 650 00:49:02,337 --> 00:49:04,439 Go inside! 651 00:49:07,509 --> 00:49:09,912 -It's loud, it's too loud. 652 00:49:09,946 --> 00:49:11,480 Taste it! 653 00:49:13,381 --> 00:49:14,783 Would they have their own homes suffer such harm? 654 00:49:14,817 --> 00:49:16,052 Why is no one coming to help? 655 00:49:19,989 --> 00:49:23,692 Barbe! 656 00:49:55,925 --> 00:49:59,594 Where were you? 657 00:49:59,628 --> 00:50:01,463 Hiding... 658 00:50:01,496 --> 00:50:04,466 You're hiding from me... 659 00:50:04,499 --> 00:50:06,068 -I was waiting for you to calm. 660 00:50:07,435 --> 00:50:09,105 -I can't. 661 00:50:09,138 --> 00:50:11,540 -Will Clem be safe? 662 00:50:11,573 --> 00:50:14,509 If you can't calm. 663 00:50:14,543 --> 00:50:17,612 -If I can't, will that keep you from loving me? 664 00:51:21,811 --> 00:51:23,578 -Monsieur Louis Bohne. 665 00:51:23,612 --> 00:51:26,048 -Louis Bohne, after months on a horse. 666 00:51:26,082 --> 00:51:27,549 -Charles has told me 667 00:51:27,582 --> 00:51:28,951 you are maintaining the vineyards yourself. 668 00:51:28,985 --> 00:51:31,120 You must be the only woman I know who loves mud. 669 00:51:31,153 --> 00:51:34,623 -Yes, well, we keep moving forward. 670 00:51:34,656 --> 00:51:37,592 -And what criminal activities do you have in mind for us next? 671 00:51:37,626 --> 00:51:40,162 -They are not so much criminal 672 00:51:40,196 --> 00:51:44,867 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 673 00:51:44,901 --> 00:51:49,571 -Excellent. 674 00:51:49,604 --> 00:51:52,041 -You've been gone a long while. 675 00:51:52,074 --> 00:51:53,642 -Yes. 676 00:51:53,675 --> 00:51:57,479 -It's good to have you back with us safe, Louis. 677 00:51:57,512 --> 00:52:00,116 And I have control of the vineyard 678 00:52:00,149 --> 00:52:02,852 until the next bottling, 679 00:52:02,885 --> 00:52:07,223 if you decide to distribute for us. 680 00:52:07,256 --> 00:52:08,690 After that... 681 00:52:08,723 --> 00:52:11,827 -I know. 682 00:52:11,861 --> 00:52:13,662 Phillipe told me. 683 00:52:21,603 --> 00:52:23,772 After the disaster in Amsterdam, 684 00:52:23,806 --> 00:52:28,044 I managed to salvage eight bottles. 685 00:52:28,077 --> 00:52:32,048 I then rode on horseback to St. Petersburg. 686 00:52:32,081 --> 00:52:35,017 A friend, who has exquisite taste, 687 00:52:35,051 --> 00:52:36,618 and is the sort who likes 688 00:52:36,651 --> 00:52:39,088 the boast of his new discoveries, 689 00:52:39,121 --> 00:52:41,723 he sampled your champagne. 690 00:52:41,756 --> 00:52:43,225 I gave him the bottles, 691 00:52:45,261 --> 00:52:47,762 and he gave me this. 692 00:52:47,796 --> 00:52:51,633 In advance of the next shipment. 693 00:52:51,666 --> 00:52:54,870 You have sold, Madame. 694 00:52:54,904 --> 00:52:57,572 Congratulations. 695 00:52:57,605 --> 00:52:59,275 Provided the next tasting goes well, of course; 696 00:52:59,308 --> 00:53:01,210 we have to match the same standard of 697 00:53:01,243 --> 00:53:03,145 what we have already pre-sold. 698 00:53:03,179 --> 00:53:04,546 -Of course. 699 00:53:12,288 --> 00:53:13,788 For Phillipe. 700 00:53:16,158 --> 00:53:17,525 And for you. 701 00:53:20,628 --> 00:53:22,564 -No. 702 00:53:22,597 --> 00:53:24,200 I will give this to Phillipe. 703 00:53:27,169 --> 00:53:29,537 It did occur to me that I might sell the red wine 704 00:53:29,571 --> 00:53:32,108 to the nobles that I know in Austria. 705 00:53:32,141 --> 00:53:34,609 They hate the French, but not me personally, I hope. 706 00:53:40,149 --> 00:53:42,717 -To dislike you would be against nature. 707 00:53:46,055 --> 00:53:47,857 We sold the red. 708 00:53:47,890 --> 00:53:49,758 Not at the price you would have sold it for, 709 00:53:49,791 --> 00:53:52,560 but I needed to pay the workers for the harvest. 710 00:53:52,594 --> 00:53:53,929 Louis, could you...? 711 00:53:57,833 --> 00:54:00,236 Would one of your royals buy it? 712 00:54:00,269 --> 00:54:02,872 It's the only possession of worth I have left. 713 00:54:13,349 --> 00:54:15,184 If I had anything of my own to sell, I would. 714 00:54:15,217 --> 00:54:17,253 I know, but you don't. 715 00:54:21,756 --> 00:54:23,292 -No. 716 00:54:42,011 --> 00:54:44,679 -We won't be solvent until after the next vintage. 717 00:54:44,712 --> 00:54:46,015 -I know. 718 00:54:47,782 --> 00:54:50,052 But you have sold, Barbe. 719 00:54:51,954 --> 00:54:53,621 And Phillipe will soon see that. 720 00:54:57,426 --> 00:54:59,228 Don't sell it quite yet. 721 00:55:28,958 --> 00:55:30,960 -All right, that's enough. 722 00:55:30,993 --> 00:55:32,294 -Louis. 723 00:56:03,893 --> 00:56:05,727 -Is that you, Barbe-Nicole? 724 00:56:31,854 --> 00:56:33,289 What do you want, Barbe? 725 00:56:36,058 --> 00:56:38,294 Your instincts have always been so good. 726 00:56:44,166 --> 00:56:45,834 You know what I am. 727 00:56:47,937 --> 00:56:51,340 Why won't you listen to yourself now? 728 00:56:51,373 --> 00:56:53,008 -I don't want to. 729 00:56:56,345 --> 00:56:58,514 -Why? 730 00:56:58,547 --> 00:57:00,883 -I don't want to. 731 00:57:32,348 --> 00:57:33,549 -Will you ask the workers 732 00:57:33,582 --> 00:57:36,452 if they would accept these in trade? 733 00:57:36,485 --> 00:57:37,419 -I will, Barbe. 734 00:58:59,168 --> 00:59:01,170 -What would Voltaire say? 735 00:59:08,344 --> 00:59:10,612 -He would not be happy with me. 736 00:59:12,648 --> 00:59:14,383 -What are you praying for? 737 00:59:16,919 --> 00:59:23,425 -To... stop... loving you this much. 738 00:59:36,438 --> 00:59:38,140 It... it's... 739 00:59:44,713 --> 00:59:46,382 you are the only. 740 00:59:51,019 --> 00:59:52,454 You are life... 741 00:59:55,724 --> 00:59:57,226 for me. 742 00:59:59,395 --> 01:00:00,662 And... 743 01:00:02,965 --> 01:00:04,466 I... 744 01:00:09,538 --> 01:00:11,240 I'm not... 745 01:00:19,114 --> 01:00:20,382 I'm not. 746 01:00:21,517 --> 01:00:23,385 I'm not. 747 01:00:39,201 --> 01:00:42,604 No, no. For my calm, for my sleep. 748 01:00:44,440 --> 01:00:46,175 -Don't hide from me, love. 749 01:00:53,215 --> 01:00:56,251 -Oh. Oh... darling. Clemy... 750 01:00:58,220 --> 01:01:02,191 Silly Daddy. Silly Daddy. 751 01:01:02,224 --> 01:01:03,625 I've got you. I've got you. 752 01:01:03,659 --> 01:01:05,160 I want Mummy! 753 01:01:05,194 --> 01:01:07,729 -Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 754 01:01:07,763 --> 01:01:08,730 Darling. 755 01:01:08,764 --> 01:01:09,731 -Stop. 756 01:01:09,765 --> 01:01:10,999 Stop! 757 01:01:17,105 --> 01:01:18,106 It's all right. 758 01:03:10,218 --> 01:03:13,789 -Napoleon's new regulations on planting. 759 01:03:13,823 --> 01:03:16,325 When does he find the time? 760 01:03:16,358 --> 01:03:20,429 -He understands the value of peace. 761 01:03:20,462 --> 01:03:22,364 -He is not interested in peace. 762 01:03:34,811 --> 01:03:36,913 -I'm working. 763 01:03:36,946 --> 01:03:39,348 -It's late. Everyone's asleep. 764 01:03:49,224 --> 01:03:50,860 -Now get out of my office. 765 01:04:14,616 --> 01:04:16,652 I shall name you 766 01:04:16,685 --> 01:04:20,155 the Comet Vintage of 1811. 767 01:04:24,927 --> 01:04:26,428 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 768 01:04:26,461 --> 01:04:27,864 Quick. It's time! - Gather everyone! 769 01:04:27,897 --> 01:04:29,498 -Sir, I'll ready the horses. 770 01:04:30,900 --> 01:04:33,669 Right! I need all the carts loaded. 771 01:04:33,702 --> 01:04:36,304 All the horses! We need everyone. 772 01:04:36,338 --> 01:04:38,206 Everyone to the caves! 773 01:04:38,240 --> 01:04:39,241 Now! 774 01:04:47,482 --> 01:04:48,951 At least another dozen bottles over there. 775 01:05:01,463 --> 01:05:04,867 -You need to hide here until the soldiers have gone. 776 01:05:04,901 --> 01:05:06,768 They won't find you in the caves. 777 01:05:06,802 --> 01:05:09,604 Muller, go and get your family once you're finished loading, 778 01:05:09,638 --> 01:05:10,605 and any of the other men. 779 01:05:10,639 --> 01:05:11,673 -Sir. -No, no. 780 01:05:11,707 --> 01:05:13,341 I need Muller to bring Clem. 781 01:05:13,375 --> 01:05:15,644 -She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 782 01:05:15,677 --> 01:05:16,778 -I must go to the house to get Anne. 783 01:05:16,813 --> 01:05:18,480 -Wait. 784 01:05:18,513 --> 01:05:20,983 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 785 01:05:21,017 --> 01:05:22,784 God knows what will happen. 786 01:05:22,819 --> 01:05:25,320 -Leave the shipment if anything happens. 787 01:05:25,353 --> 01:05:27,289 -Go. Don't worry, go! 788 01:05:28,390 --> 01:05:30,625 Go. Keep to the woods. 789 01:05:37,699 --> 01:05:39,701 Come on, keep loading! 790 01:05:59,654 --> 01:06:02,791 - It's here! - I know, I know! 791 01:06:04,559 --> 01:06:05,694 - Clem! - We have to hurry. 792 01:06:05,727 --> 01:06:07,429 I need Clem. Oh god! 793 01:06:08,530 --> 01:06:09,564 Oh my god, oh my god! 794 01:06:19,075 --> 01:06:20,575 Barbe, Barbe! 795 01:06:42,631 --> 01:06:44,633 The war is over, 796 01:06:44,666 --> 01:06:48,070 leaving such devastation in its wake. 797 01:06:48,104 --> 01:06:52,809 And yet no damage done to the vineyards of France. 798 01:06:52,842 --> 01:06:55,845 A miracle. 799 01:06:55,878 --> 01:06:57,814 My dear, 800 01:06:57,847 --> 01:07:01,349 now that Napoleon has been brought to his knees, 801 01:07:01,383 --> 01:07:04,120 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 802 01:07:04,153 --> 01:07:07,589 by drinking the Comet. 803 01:07:07,622 --> 01:07:11,526 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 804 01:07:11,560 --> 01:07:13,628 I've been turning the vessels each day 805 01:07:13,662 --> 01:07:15,865 over the last few weeks. 806 01:07:15,898 --> 01:07:21,570 And as I thought, sediment has solidified in the base, 807 01:07:21,603 --> 01:07:23,806 ready to be released. 808 01:07:23,840 --> 01:07:26,675 The Czar himself said he would drink none other. 809 01:07:26,708 --> 01:07:28,443 We must seize the moment. 810 01:07:31,013 --> 01:07:33,515 This is most definitely the future. 811 01:07:33,548 --> 01:07:36,785 Our shipments will be months ahead of the competition. 812 01:08:27,136 --> 01:08:29,105 -I can pay the workers now. 813 01:08:36,245 --> 01:08:38,147 -Robert! 814 01:08:38,180 --> 01:08:39,781 How are you? 815 01:08:39,815 --> 01:08:41,884 Thank you, thank you for taking care of the vines. 816 01:08:45,988 --> 01:08:48,723 -Hello. Thank you very much! 817 01:08:51,693 --> 01:08:52,594 -Thank you, Matthieu! 818 01:08:52,627 --> 01:08:53,595 -Madame. 819 01:09:02,204 --> 01:09:05,808 -So you're an inventor now. 820 01:09:05,841 --> 01:09:10,246 And you would have me return to Russia so soon. 821 01:09:10,279 --> 01:09:12,747 -No, I would not. 822 01:09:12,781 --> 01:09:14,549 Now that he has abdicated and there is peace, 823 01:09:14,582 --> 01:09:15,550 George can go. 824 01:09:15,583 --> 01:09:17,786 -Oh. 825 01:09:17,820 --> 01:09:20,488 I can go and join you in the vineyards today. 826 01:09:20,522 --> 01:09:22,224 -You're going to get your hands dirty? 827 01:09:22,258 --> 01:09:23,859 Mm-hm. 828 01:09:23,893 --> 01:09:25,227 -Mud on your shoes? 829 01:09:27,562 --> 01:09:28,998 Summons! 830 01:09:39,607 --> 01:09:42,878 -It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 831 01:09:44,947 --> 01:09:46,548 A claim has been submitted 832 01:09:46,581 --> 01:09:48,284 that Madame Clicquot is running a business 833 01:09:48,317 --> 01:09:51,753 in violation of the Napoleonic code of 1804 834 01:09:51,786 --> 01:09:53,856 and further, that her vineyard should be placed 835 01:09:53,889 --> 01:09:56,491 in the hands of an experienced executor. 836 01:09:58,027 --> 01:09:59,661 We don't have much time. 837 01:09:59,694 --> 01:10:01,763 We have to read the entirety of the Code. 838 01:10:01,796 --> 01:10:04,867 -Was this the plan all along? 839 01:10:04,900 --> 01:10:07,136 No, Madame. 840 01:10:07,169 --> 01:10:10,272 It never occurred to them you would succeed. 841 01:10:10,306 --> 01:10:13,009 That you would fight so very hard for every bottle. 842 01:10:20,182 --> 01:10:21,817 Get out! Get out! 843 01:10:24,652 --> 01:10:25,821 -No! No! 844 01:10:25,855 --> 01:10:27,089 -It's too dangerous, Madame! 845 01:10:27,123 --> 01:10:28,757 - Come with me! - No! 846 01:10:28,790 --> 01:10:30,159 - Come with me! - Stop! Stop! 847 01:10:30,192 --> 01:10:30,893 - It's over! - Get off me! 848 01:10:30,926 --> 01:10:32,627 Get off! 849 01:10:59,889 --> 01:11:01,357 - Where were you? - Where were you? 850 01:11:01,390 --> 01:11:02,690 What are you doing? 851 01:11:02,724 --> 01:11:03,859 -There are things written here 852 01:11:03,893 --> 01:11:06,362 that you've never shared with me. 853 01:11:06,395 --> 01:11:07,695 You're hiding. 854 01:11:07,729 --> 01:11:10,032 -They are things to remind me 855 01:11:10,066 --> 01:11:12,034 of--of--of-- of what we have shared, 856 01:11:12,068 --> 01:11:13,169 said to each other, decided! 857 01:11:13,202 --> 01:11:14,870 -You were worried about the glass. 858 01:11:14,904 --> 01:11:16,138 - And I told you! - No, you didn't. 859 01:11:16,172 --> 01:11:18,174 -Yes! -No, you didn't. 860 01:11:18,207 --> 01:11:19,774 -Calm, François. Calm, calm. 861 01:11:19,809 --> 01:11:21,743 - Calm? I am calm. 862 01:11:21,776 --> 01:11:23,611 This is what you do, you trick me! 863 01:11:23,645 --> 01:11:24,779 -You were the one who said 864 01:11:24,814 --> 01:11:27,016 we would never hide from each other, 865 01:11:27,049 --> 01:11:30,785 and now you are the one. You hide. 866 01:11:30,820 --> 01:11:34,957 You hide in these moods, you rave and you disappear. 867 01:11:34,990 --> 01:11:36,192 Is this what you want? 868 01:11:36,225 --> 01:11:38,160 -How could this possibly be what I... 869 01:11:52,374 --> 01:11:54,009 -Did you send Clem to the abbey 870 01:11:54,043 --> 01:11:56,011 because you didn't want her to see me like this? 871 01:12:02,717 --> 01:12:05,787 -Yeah. Yes. 872 01:12:05,821 --> 01:12:07,957 I sent her to the abbey 873 01:12:07,990 --> 01:12:12,027 because I didn't want her to be ashamed of you. 874 01:12:12,061 --> 01:12:14,762 Or afraid of you. 875 01:12:14,796 --> 01:12:16,631 Or take care of you. 876 01:12:19,734 --> 01:12:22,371 And she will remain there until you are different. 877 01:12:22,404 --> 01:12:23,973 -And you hid that from me? 878 01:12:27,775 --> 01:12:29,311 -It was all I could do. 879 01:12:39,989 --> 01:12:42,024 -Go to sleep, my love. 880 01:13:13,422 --> 01:13:15,124 I love you, my darling. 881 01:13:17,860 --> 01:13:19,228 I love you. 882 01:15:48,110 --> 01:15:51,413 Madame, the carriage is here. 883 01:15:54,650 --> 01:15:56,318 It is with great concern 884 01:15:56,352 --> 01:15:59,555 for the well-being of not only the Champagne district, 885 01:15:59,588 --> 01:16:02,024 but for Madame Clicquot herself, 886 01:16:02,057 --> 01:16:04,293 that we bring this claim. 887 01:16:04,326 --> 01:16:07,229 I regret to say it, but her champagne falls 888 01:16:07,262 --> 01:16:09,531 well short of the high standards of our district. 889 01:16:09,565 --> 01:16:12,368 If she continues to sell first, 890 01:16:12,401 --> 01:16:16,071 our vintage will be judged as she is. 891 01:16:16,105 --> 01:16:17,473 Perhaps a situation such as this 892 01:16:17,506 --> 01:16:20,109 is precisely what Napoleon foresaw 893 01:16:20,142 --> 01:16:21,610 when he insisted on a law 894 01:16:21,643 --> 01:16:25,981 forbidding female management of companies. 895 01:16:26,014 --> 01:16:30,486 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 896 01:16:30,519 --> 01:16:33,422 has been observing her for many years. 897 01:16:33,455 --> 01:16:37,559 She has been seen knee-deep in mud, 898 01:16:37,593 --> 01:16:39,528 singing to the vines. 899 01:16:41,263 --> 01:16:43,999 Could you tell me, Monsieur Droite, 900 01:16:44,032 --> 01:16:48,036 why she was given the vineyard to manage? 901 01:16:48,070 --> 01:16:52,074 -Well, she was in a very fragile and emotional state 902 01:16:52,107 --> 01:16:54,009 when she pleaded with Phillipe Clicquot 903 01:16:54,042 --> 01:16:57,346 to run the business alone. 904 01:16:57,379 --> 01:17:02,418 He had just lost his son, she, her husband. 905 01:17:02,451 --> 01:17:06,422 There were many substantial financial offers for the estate 906 01:17:06,455 --> 01:17:08,657 but she refused them all, 907 01:17:08,690 --> 01:17:11,293 and now we are in a position where, 908 01:17:11,326 --> 01:17:16,331 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 909 01:17:19,535 --> 01:17:22,104 I fear that she, a woman, 910 01:17:22,137 --> 01:17:24,139 is not capable of running this vineyard. 911 01:17:24,173 --> 01:17:25,474 -And yet the reason we are all here 912 01:17:25,507 --> 01:17:27,342 is because she is doing just that! 913 01:17:27,376 --> 01:17:29,711 And you are? 914 01:17:29,745 --> 01:17:33,348 -I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 915 01:17:33,382 --> 01:17:35,684 Forgive my interruption, 916 01:17:35,717 --> 01:17:39,221 but this is the will of François Clicquot 917 01:17:39,254 --> 01:17:41,990 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 918 01:17:42,024 --> 01:17:44,126 until such a time as she wills the property 919 01:17:44,159 --> 01:17:45,427 to someone of her choosing. 920 01:17:45,461 --> 01:17:47,029 Yes, if she is in her right mind. 921 01:17:47,062 --> 01:17:48,530 Regarding the accusation 922 01:17:48,564 --> 01:17:50,999 that she is forbidden to run a business under the law, 923 01:17:51,033 --> 01:17:54,670 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 924 01:17:54,703 --> 01:17:57,706 which states that a woman can carry on her husband's business 925 01:17:57,739 --> 01:18:00,142 after his death. 926 01:18:00,175 --> 01:18:03,045 Monsieur Moët wants control of her vineyard. 927 01:18:03,078 --> 01:18:05,380 He doesn't care to protect Champagne 928 01:18:05,414 --> 01:18:07,149 or Madame Clicquot from herself. 929 01:18:07,182 --> 01:18:09,017 Monsieur Werler, 930 01:18:09,051 --> 01:18:14,089 this court will hear testimony, not opinion. 931 01:18:14,122 --> 01:18:17,392 May I speak on the subject of her... 932 01:18:17,426 --> 01:18:21,129 her private life. 933 01:18:21,163 --> 01:18:22,531 Her deceit. 934 01:18:24,500 --> 01:18:25,634 You may, but keep it clean; 935 01:18:25,667 --> 01:18:28,303 there are women present. 936 01:18:28,337 --> 01:18:31,640 Madame Clicquot is not what she seems. 937 01:18:31,673 --> 01:18:35,677 She is in an intimate, romantic relationship 938 01:18:35,711 --> 01:18:39,281 with her wine merchant. 939 01:18:39,314 --> 01:18:42,351 She is a widow only in the eyes of the law, 940 01:18:42,384 --> 01:18:44,553 to evade the law. 941 01:19:02,604 --> 01:19:07,142 Shhh... Do you hear them? 942 01:19:07,175 --> 01:19:09,745 -Of course. Always. 943 01:19:09,778 --> 01:19:13,115 -I don't. Not anymore. 944 01:19:21,256 --> 01:19:23,826 I think... 945 01:19:23,860 --> 01:19:28,096 all I ever wanted really was to be happy. 946 01:19:28,130 --> 01:19:29,731 Build a paradise here with you. 947 01:19:31,466 --> 01:19:34,770 -Perhaps men were not made for paradise. 948 01:19:37,539 --> 01:19:40,843 -I want to die in your arms. 949 01:19:40,877 --> 01:19:42,578 Do you still want to die in mine? 950 01:19:45,414 --> 01:19:49,751 -I do, but first, 951 01:19:49,785 --> 01:19:52,889 I want to live, 952 01:19:52,922 --> 01:19:55,691 and work, and learn. 953 01:20:03,765 --> 01:20:04,800 -Do you remember when you said that I was the one 954 01:20:04,834 --> 01:20:06,401 who was going to change things? 955 01:20:08,737 --> 01:20:10,339 It wasn't me. 956 01:20:10,372 --> 01:20:13,241 -Shh- shh. -Oh, my darling. 957 01:20:13,275 --> 01:20:17,412 It was never me. 958 01:20:17,446 --> 01:20:19,147 It was always you. 959 01:20:21,216 --> 01:20:23,251 Would you stand, please? 960 01:20:27,322 --> 01:20:28,690 Are you remaining a widow 961 01:20:28,724 --> 01:20:30,659 for the sole purpose of running a business? 962 01:20:35,364 --> 01:20:38,333 -I don't know. 963 01:20:38,367 --> 01:20:39,836 Did you say you don't know? 964 01:20:43,372 --> 01:20:44,706 -I don't know. 965 01:20:50,847 --> 01:20:58,387 It's odd to listen to how others define you 966 01:20:58,420 --> 01:21:02,758 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 967 01:21:02,791 --> 01:21:06,829 instead of the many that we all are. 968 01:21:06,863 --> 01:21:09,932 I love my husband still. 969 01:21:09,966 --> 01:21:14,871 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 970 01:21:14,904 --> 01:21:16,438 Your husband is dead, Madame. 971 01:21:16,471 --> 01:21:19,474 -My husband is not dead. 972 01:21:19,508 --> 01:21:22,210 He lives in the vines. 973 01:21:22,244 --> 01:21:23,378 Perhaps it is not best 974 01:21:23,412 --> 01:21:24,713 to have you speak for yourself. 975 01:21:24,746 --> 01:21:26,415 -Why would I not be the authority 976 01:21:26,448 --> 01:21:29,351 on the subject of myself? 977 01:21:29,384 --> 01:21:32,654 I am telling the truth as I know it, 978 01:21:32,688 --> 01:21:36,358 even though I see that telling the truth means 979 01:21:36,391 --> 01:21:41,296 I might not be readily understood... by men, 980 01:21:41,329 --> 01:21:43,699 as it may not be what it is. 981 01:21:43,732 --> 01:21:47,436 Familiar, expected. 982 01:21:49,471 --> 01:21:53,642 But the truth is, as I listened to you, 983 01:21:53,675 --> 01:21:56,278 I was glad to be a woman, 984 01:21:56,311 --> 01:21:59,381 even if I lose the rights of men. 985 01:22:02,617 --> 01:22:04,954 Men are so certain, 986 01:22:04,987 --> 01:22:07,824 but does that mean they know the truth? 987 01:22:07,857 --> 01:22:10,792 Or does it just mean they are certain of themselves? 988 01:22:10,827 --> 01:22:12,461 Yes, we-- we see your point. 989 01:22:12,494 --> 01:22:15,832 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 990 01:22:15,865 --> 01:22:18,266 Are you remaining a widow to evade the law? 991 01:22:20,069 --> 01:22:22,804 -I am Louis Bohne, magistrate, 992 01:22:22,839 --> 01:22:27,009 the wine distributor in question. 993 01:22:27,043 --> 01:22:29,277 Can I offer my assistance 994 01:22:29,311 --> 01:22:31,848 in obtaining an answer to your question? 995 01:22:31,881 --> 01:22:33,315 You may, thank you. 996 01:22:44,827 --> 01:22:50,900 -Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 997 01:22:50,933 --> 01:22:52,701 with you by my side, 998 01:22:54,469 --> 01:22:56,671 given everything you know of me, 999 01:22:57,807 --> 01:22:59,741 and that we've never hidden anything from one another... 1000 01:23:04,881 --> 01:23:06,849 Barbe-Nicole, will you marry me? 1001 01:23:13,022 --> 01:23:14,991 -No. 1002 01:23:31,706 --> 01:23:33,341 Widow Clicquot... 71562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.