Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام YIFY:
YTS.MX
3
00:01:01,333 --> 00:01:02,999
صباح الخير ايفانو.
4
00:01:21,251 --> 00:01:24,918
لقد أزهرت أول وردة حمراء بالفعل
5
00:01:25,794 --> 00:01:28,376
الاستيقاظ خجولا
6
00:01:28,585 --> 00:01:31,043
البنفسج الحلو
7
00:01:31,627 --> 00:01:35,294
لقد عاد السنونو الأول الآن
8
00:01:36,545 --> 00:01:40,585
في السماء الصافية، يدور مرة أخرى
9
00:01:41,920 --> 00:01:45,752
لقد حان موسم المعارض للإعلان عنه
10
00:01:47,045 --> 00:01:51,128
افتح النوافذ للشمس الجديدة
11
00:01:51,587 --> 00:01:56,253
إنه فصل الربيع
12
00:01:57,379 --> 00:02:00,336
مرحبًا بك في نفس الهواء النقي
13
00:02:01,672 --> 00:02:05,296
برائحة الحدائق المعطرة
والمروج المزهرة
14
00:02:07,297 --> 00:02:11,296
افتح النوافذ لأحلام جديدة
15
00:02:11,880 --> 00:02:14,296
فتيات صغيرات جميلات
16
00:02:14,506 --> 00:02:16,630
في الحب
17
00:02:17,589 --> 00:02:21,713
<ط> ربما يكون كذلك
أجمل حلم تحلم به
18
00:02:22,839 --> 00:02:26,297
في الغد تكمن سعادتك
19
00:02:27,840 --> 00:02:32,256
بين السحب الفضية، وفي الانتظار
20
00:02:33,090 --> 00:02:36,964
لقد حدد القمر موعدًا بالفعل
21
00:02:38,215 --> 00:02:41,715
افتح النوافذ للشمس الجديدة
22
00:02:42,591 --> 00:02:44,882
إنه فصل الربيع
23
00:02:45,091 --> 00:02:47,424
مهرجان الحب
24
00:02:53,716 --> 00:02:56,716
افتح النوافذ للشمس الجديدة
25
00:02:57,884 --> 00:03:01,008
- دق تشغيله!
- سأحطم وجهك.
26
00:03:14,677 --> 00:03:16,426
توقف!
27
00:03:16,635 --> 00:03:18,259
ابن العاهرة!
28
00:03:18,468 --> 00:03:19,801
اجلس.
29
00:03:24,053 --> 00:03:26,052
ماذا يوجد في هذا الرأس الفارغ؟
30
00:03:26,261 --> 00:03:27,802
- ماذا فعلت؟
- اسكت!
31
00:03:28,011 --> 00:03:30,218
لقد انكسرت سلسلة الكرابر مرة أخرى.
اذهب بسهولة.
32
00:03:30,886 --> 00:03:32,552
اللعنة عليك!
33
00:03:33,303 --> 00:03:35,344
حاول أن تكون أكثر حساسية.
34
00:03:35,679 --> 00:03:36,803
تناول الطعام الآن.
35
00:03:37,345 --> 00:03:39,261
- ارفعوا أيديكم!
- لا، هذا لي!
36
00:03:41,762 --> 00:03:44,303
- مارسيلا، دمية، الجلوس لتناول الطعام.
- وأنت؟
37
00:03:44,512 --> 00:03:47,053
- يجب أن أفعل الأشياء.
- أنا أيضاً.
38
00:03:47,262 --> 00:03:49,054
أسرعي، سأتأخر عن العمل.
39
00:03:49,263 --> 00:03:50,720
أوه، انتظر ثانية!
40
00:03:50,930 --> 00:03:52,804
هل أنهيت واجباتك المنزلية؟
41
00:03:53,180 --> 00:03:56,720
من المؤسف أنك ستحصل على العصا!
أيها الأغبياء.
42
00:03:56,930 --> 00:04:00,095
- ماذا فعلت؟
- لو ذهبت إلى المدرسة الإعدادية سأكون جيدًا.
43
00:04:00,305 --> 00:04:03,888
سيرجيو ذاهب، إنه صبي.
بالإضافة إلى أنها تكلف 2000 ليرة.
44
00:04:04,097 --> 00:04:06,138
معك 2000 ليرة؟
45
00:04:06,347 --> 00:04:08,096
ثم لا يمكنك الذهاب.
46
00:04:08,306 --> 00:04:12,180
من حسن حظي أنني سمحت لك ببعض التدريب
والآن لديك تجارة.
47
00:04:14,723 --> 00:04:18,139
فقط أحضر المال
ومساعدة أماه عديمة الفائدة.
48
00:04:20,265 --> 00:04:23,056
أحضر المال وأساعد أمي دائمًا.
49
00:04:23,265 --> 00:04:25,181
جيد. القيام بواجبك.
50
00:04:26,182 --> 00:04:27,265
دعنا نذهب.
51
00:04:30,599 --> 00:04:32,140
مهلا، انتظر...
52
00:04:33,474 --> 00:04:36,182
متى يكون هذا المعتوه جوليو
طرح السؤال؟
53
00:04:37,141 --> 00:04:39,057
- لا أعرف.
- يجب أن أعرف...
54
00:04:39,266 --> 00:04:41,266
هل أنتما جديان أم مجرد خداع؟
55
00:04:42,642 --> 00:04:44,183
اذهب الآن، الوقت متأخر.
56
00:04:44,392 --> 00:04:45,683
نعم.
57
00:04:47,684 --> 00:04:50,724
- خذ هذا، أنت لم تلمس شيئا.
- لا أحتاجه!
58
00:04:52,142 --> 00:04:54,017
لا أحتاج إلى أي شيء.
59
00:05:00,560 --> 00:05:02,684
افعل شيئًا جيدًا اليوم.
60
00:05:03,393 --> 00:05:05,100
وداعا ايفانو.
61
00:05:15,727 --> 00:05:18,018
ديليا! أين أنت؟
62
00:05:18,227 --> 00:05:19,393
قادم يا بابا.
63
00:05:20,645 --> 00:05:22,144
ديليا!
64
00:05:26,270 --> 00:05:28,394
ما هي اللعنة يستغرق؟
65
00:05:28,603 --> 00:05:32,269
- تجويع لي، هذا ما!
- صباح الخير، دوم أوتورينو.
66
00:05:38,563 --> 00:05:40,353
ابني، أين هو؟
67
00:05:42,938 --> 00:05:45,395
ارفعوا أيديكم، هيا!
إنه ليس يومًا جيدًا.
68
00:05:45,604 --> 00:05:47,771
ايه... يا لها من ضجة!
69
00:05:47,980 --> 00:05:51,563
عندما تزوج أبناء العمومة،
لم تكن هناك كل هذه المشاكل.
70
00:05:51,772 --> 00:05:55,354
أخذ ابني غريبا
وهنا النتائج.
71
00:05:56,522 --> 00:05:59,313
- أين ايفانو؟
- عمل.
72
00:05:59,605 --> 00:06:01,105
ولا وداعا؟
73
00:06:02,190 --> 00:06:04,564
لا تقول وداعا أبدا، وهذا ناكر للجميل.
74
00:06:04,898 --> 00:06:06,980
بعد كل ما فعلته من أجله.
75
00:06:07,190 --> 00:06:09,272
لقد تعلمت منه كل شيء،
76
00:06:09,565 --> 00:06:12,605
اربط حذائه، احلق...
77
00:06:13,523 --> 00:06:15,606
من الذي أخذه يزنى في المرة الأولى؟
78
00:06:15,816 --> 00:06:18,481
- أنت، دوم أوتورينو، أنت.
- أنا!
79
00:06:18,691 --> 00:06:22,023
ربما ليس شكرا لك
ولكن على الأقل وداعا.
80
00:06:22,732 --> 00:06:24,440
حتى أعطاه المنزل.
81
00:06:24,649 --> 00:06:27,691
تم الاستيلاء عليها.
لقد فقدت ذلك على الخيول أيضًا.
82
00:06:27,692 --> 00:06:30,274
وماذا في ذلك! إنها الفكرة.
83
00:06:30,775 --> 00:06:33,982
- لكن تجارته علمته ذلك.
- أية تجارة؟
84
00:06:34,192 --> 00:06:36,191
- سارق القبر.
- أوه، هذا!
85
00:06:36,400 --> 00:06:39,899
عندما كان طفلاً،
كنا نحفر الحفرة ونرميه فيها.
86
00:06:40,108 --> 00:06:43,067
سيعود "إيفانو" ومعه المزهريات والتماثيل.
87
00:06:43,526 --> 00:06:45,317
لقد كان جيدًا، مثل القطة.
88
00:06:45,526 --> 00:06:47,442
نعم، تجارة عظيمة!
89
00:06:47,651 --> 00:06:49,400
لا تذهب للحكم!
90
00:06:49,859 --> 00:06:52,275
لقد اشترى الفاشيون كل شيء.
91
00:06:52,484 --> 00:06:54,690
شعب محترم وأنيق.
92
00:06:54,902 --> 00:06:57,109
لقد أحبوا الأشياء القديمة في غرفة المعيشة.
93
00:06:58,777 --> 00:07:01,318
ذهب النقدية حول بنادق كبيرة!
94
00:07:02,110 --> 00:07:03,984
لقد قمت بإقراض الكثير من الناس.
95
00:07:04,194 --> 00:07:07,694
لقد تم القبض عليك خمس مرات.
القرش المقرض الوحيد في العالم المفلس.
96
00:07:07,903 --> 00:07:11,069
ليس كذلك! زوجتي عاشت مثل الملكة.
97
00:07:11,278 --> 00:07:14,569
زوجتك في حالة يأس،
قفزت من الطابق الخامس. محقة في ذلك.
98
00:07:15,528 --> 00:07:17,485
تعرف مشكلتك؟
99
00:07:17,695 --> 00:07:20,070
أنت تتحدث كثيرا.
100
00:07:20,946 --> 00:07:23,486
تعلمي الصمت، أنت فتاة جيدة
101
00:07:23,696 --> 00:07:26,736
ولكن عليك أن تتعلم الصمت
الفم مغلق.
102
00:07:35,072 --> 00:07:36,904
يا أطفال، اقطعوها!
103
00:07:38,322 --> 00:07:39,821
تلك الدمى!
104
00:07:40,030 --> 00:07:43,237
أنت محظوظة لأنني لم أخبر زوجي
وقال انه سوف تحطيم وجهك!
105
00:07:59,823 --> 00:08:02,448
- صباح الخير، ألفارو.
- صباح الخير ديليا.
106
00:08:02,949 --> 00:08:05,656
راقب أوتورينو
في حال كان يحتاج إلى شيء ما.
107
00:08:06,074 --> 00:08:08,073
الاعتماد على ذلك، وسوف أعتني به.
108
00:08:12,157 --> 00:08:14,324
ذلك الرجل العجوز الفقير.
109
00:08:14,533 --> 00:08:16,574
يعني العالم بالنسبة لي!
110
00:08:18,117 --> 00:08:20,532
أنا آسف لأنه ليس والدي.
111
00:08:20,742 --> 00:08:21,866
أشكر الرب!
112
00:08:25,158 --> 00:08:32,325
لا يزال هناك غدًا
113
00:11:07,338 --> 00:11:09,504
ديليا عزيزتي! لقد كنا نتوقع منك.
114
00:11:09,713 --> 00:11:11,504
سآخذك إلى بابا.
115
00:11:11,713 --> 00:11:14,004
- أديلينا، على عجل.
- نعم سيدتي.
116
00:11:17,255 --> 00:11:19,045
دعونا نذهب، أيها السيدات الشابات.
117
00:11:25,256 --> 00:11:27,005
بهذه الطريقة، ديليا.
118
00:11:29,714 --> 00:11:31,421
تعال معنا، لقد فات الوقت!
119
00:11:31,922 --> 00:11:33,839
ديليا، يجب أن أقول لك
120
00:11:34,048 --> 00:11:37,089
الترميم يعمل،
أشعر بتحسن كبير.
121
00:11:37,382 --> 00:11:41,006
صحيح يا سيدي، لقد عاد لونك،
كنت أصفر.
122
00:11:41,590 --> 00:11:44,172
وأبوك؟
هل هو يتحسن أيضا؟
123
00:11:44,382 --> 00:11:46,423
لا يا والد زوجتي!
124
00:11:46,883 --> 00:11:49,965
لتحسينه
سوف يستغرق عملية الدماغ.
125
00:11:50,174 --> 00:11:52,840
كبار السن يأخذون الصبر.
126
00:11:54,299 --> 00:11:55,632
منتهي.
127
00:11:56,299 --> 00:11:59,049
- لديك لمسة مخملية.
- شكرا لك يا سيدي.
128
00:12:00,550 --> 00:12:02,966
- تعتقد أنه من السهل.
- بابا، الأمر سهل.
129
00:12:03,175 --> 00:12:06,633
- إذا كان لديك الحق، عليك أن تقرر.
- إذا كنت قادرا، عليك أن تقرر!
130
00:12:06,842 --> 00:12:10,424
أنت تعكس ثقافة قديمة ميتة.
نحن بحاجة إلى أفكار جديدة، وجوه جديدة!
131
00:12:10,634 --> 00:12:14,300
- القيم تُحسب وليس الوجوه!
- الأهداف المشتركة هي ما يهم.
132
00:12:15,885 --> 00:12:18,175
في مصلحة الجماعية.
133
00:12:20,635 --> 00:12:22,592
حبيبتي...اصمتي.
134
00:12:22,801 --> 00:12:25,467
لا تنضم إلى المناقشات
التي لا تخصك.
135
00:12:29,219 --> 00:12:32,260
وبدلا من ذلك، أعط المرأة العشرين ليرا.
136
00:12:32,261 --> 00:12:34,051
- صباح الخير.
- صباح الخير.
137
00:12:34,761 --> 00:12:36,718
في الواقع، هو 30.
138
00:12:37,442 --> 00:12:39,543
لقد خذلتنا يقينياتكم.
139
00:12:47,387 --> 00:12:49,677
الخيوط والجوارب
140
00:12:57,346 --> 00:12:58,595
صباح الخير.
141
00:12:59,304 --> 00:13:00,595
تفضل.
142
00:13:06,764 --> 00:13:09,846
لذا، أربع حمالات صدر، 200 ليرة،
143
00:13:10,055 --> 00:13:12,263
وحزامين الرباط 60 ليرة.
144
00:13:12,472 --> 00:13:14,096
هذا هو 260 ليرة في المجموع.
145
00:13:14,108 --> 00:13:14,857
شكرًا.
146
00:13:15,805 --> 00:13:19,055
آنسة فرانكا، إذا كانت الأمور الأخرى تحتاج إلى إصلاح،
أنا تحت تصرفكم.
147
00:13:19,806 --> 00:13:22,972
الجوارب، والسترات الصوفية، وأغراضك الخاصة أيضًا،
تشغيل تخزين ...
148
00:13:23,181 --> 00:13:26,680
أوه، لمن تأخذني؟
أنا إرم تلك مع أشواط.
149
00:13:26,895 --> 00:13:30,722
كنت محظوظا! لقد فعلت الحرب بأكملها
مع تشغيل ضخم.
150
00:13:30,931 --> 00:13:32,473
مع السلامة.
151
00:13:38,724 --> 00:13:40,140
تم إصلاح المظلات وبيعها
152
00:13:40,349 --> 00:13:41,681
الآن ظهرت؟
153
00:13:41,891 --> 00:13:44,806
- أعتذر يا سيدي.
- اذهب إلى المختبر.
154
00:13:45,392 --> 00:13:47,182
لذلك نحن نتفق.
155
00:13:47,433 --> 00:13:49,807
وداعاً، سأنتظرك يوم الخميس.
156
00:13:51,017 --> 00:13:53,766
أيها الشاب انتبه
يتطلب الأمر يدًا ثابتة.
157
00:13:53,975 --> 00:13:55,391
ديليا، أريه.
158
00:13:55,600 --> 00:13:58,016
هذه المظلة كان بها ضلع مكسور
لذلك قمنا بتغييره.
159
00:13:58,225 --> 00:13:59,933
خذ الغطاء،
160
00:14:00,351 --> 00:14:01,683
ضعه في الداخل.
161
00:14:01,893 --> 00:14:04,100
أدخل النصائح، واحدة تلو الأخرى.
162
00:14:04,309 --> 00:14:06,017
يرى؟ سهلة مثل الفطيرة.
163
00:14:07,309 --> 00:14:08,933
يرى؟
164
00:14:13,810 --> 00:14:17,434
- هل تفهم عندما أتحدث؟
- ما هو الضلع والأطراف؟
165
00:14:17,644 --> 00:14:18,934
أوه عظيم!
166
00:14:19,144 --> 00:14:21,643
لكن أنت أيضاً يا ديليا!
مساعدته!
167
00:14:23,394 --> 00:14:25,352
الآن هذا خطأي.
168
00:14:25,561 --> 00:14:28,185
كيدو، التقط ل!
169
00:14:28,186 --> 00:14:31,935
يجب أن أتعلم. لو كنت أعرف التجارة
لن أحصل على 40 ليرة.
170
00:14:32,145 --> 00:14:33,727
ماذا؟ 40 ليرة؟
171
00:14:38,020 --> 00:14:40,853
سيدي، هل لي بكلمة؟
172
00:14:43,979 --> 00:14:47,645
لقد عملت هنا ثلاث سنوات،
حتى أثناء التفجيرات.
173
00:14:48,479 --> 00:14:50,478
لماذا يحصل على أكثر مني؟
174
00:14:51,312 --> 00:14:53,396
الطفل رجل، إيه!
175
00:15:21,316 --> 00:15:22,398
يا إلهي، ما هذا الخوف!
176
00:15:22,607 --> 00:15:25,731
- ديليا، الشيطان يأخذك!
- مثل القنبلة.
177
00:15:25,941 --> 00:15:29,023
لماذا لا نستطيع استخدام المصعد
نفس الجميع؟
178
00:15:29,066 --> 00:15:31,941
معاذ الله أن نرى بعض الرجال
وإحراجه.
179
00:15:32,150 --> 00:15:35,066
لا تشتكي،
لقد اتصلوا بنا كثيرًا للحصول على الملاءات.
180
00:15:35,275 --> 00:15:38,316
اعتقدت أننا سنرى المزيد من المال
مع الأميركيين.
181
00:15:38,525 --> 00:15:41,816
- لقد خسرنا الحرب، إيه.
- العم جو سيصلح الأمر!
182
00:15:42,025 --> 00:15:43,566
نعم، هو كل ما نحتاجه.
183
00:15:43,775 --> 00:15:46,567
الآن حصلنا على التصويت، سوف يتغير اللحن.
184
00:15:46,776 --> 00:15:47,983
نعم، ولكن فقط لحن.
185
00:16:14,653 --> 00:16:18,235
ثلاثون طلقة، 260 من ميس فرانكا،
186
00:16:18,445 --> 00:16:20,652
و30 من فياتشيني..
187
00:17:11,657 --> 00:17:13,698
أعتقد أن هذا هو لك.
188
00:17:18,825 --> 00:17:21,157
اتركه! ضعني أرضا!
189
00:17:21,366 --> 00:17:22,990
- هل أنت مجنون؟
- آسف...
190
00:17:24,317 --> 00:17:25,482
اعذرني
191
00:17:29,483 --> 00:17:30,607
شكرًا لك...
192
00:17:31,983 --> 00:17:33,774
كثيرا لهذا
193
00:17:34,117 --> 00:17:36,116
كنت أعرف أنه كان لك.
194
00:17:36,617 --> 00:17:39,533
اعتقدت ذلك، كلهم من السود.
195
00:17:39,692 --> 00:17:41,691
ليس لدي أي شيء مع عائلتي
196
00:17:42,442 --> 00:17:44,816
ولا أعلم متى وأين فقدت هذه الصورة لعائلتي
197
00:17:45,358 --> 00:17:47,482
وهذه هي الصورة الوحيدة التي أحتفظ بها معي
198
00:17:48,275 --> 00:17:51,399
هذه المرأة الجميلة... هذه أمي
199
00:17:51,618 --> 00:17:52,867
مامتك؟
200
00:17:53,025 --> 00:17:54,641
هذا والدي، وهؤلاء إخوتي وأخواتي.
201
00:17:54,702 --> 00:17:56,376
كل شيء حلو جدا.
202
00:17:56,442 --> 00:17:58,149
أفتقدهم كثيرا.
203
00:17:58,775 --> 00:18:01,274
وأشكركم من أعماق قلبي.
204
00:18:02,567 --> 00:18:03,941
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟
205
00:18:05,244 --> 00:18:07,785
فلة، أنا آسف، أنا لا أفهم.
206
00:18:07,994 --> 00:18:09,452
أنا فقط أتحدث بالرومانية.
207
00:18:10,983 --> 00:18:12,107
حسنا، ثانية واحدة.
208
00:18:18,025 --> 00:18:19,941
هذه شوكولاتة أمريكية.
209
00:18:20,233 --> 00:18:22,233
انها من أمريكا. في الواقع، انها في الواقع جيدة جدا.
210
00:18:22,245 --> 00:18:23,553
الشوكولاته!
211
00:18:23,567 --> 00:18:24,654
نعم، انها لك.
212
00:18:24,663 --> 00:18:25,912
- لي؟
- لك.
213
00:18:26,455 --> 00:18:29,120
شكرًا لك! سآخذ للدمى.
214
00:18:29,580 --> 00:18:30,745
الدمى؟
215
00:18:31,246 --> 00:18:33,537
الموبيتس يا أطفالي.
216
00:18:34,038 --> 00:18:35,120
شكرًا لك.
217
00:18:36,858 --> 00:18:38,441
هل يمكنني الحصول على اسمك؟
218
00:18:40,039 --> 00:18:41,563
يجب أن أغادر، يجب أن أذهب.
219
00:18:41,608 --> 00:18:43,941
لا، لا، لا، اسمك. هل يمكنك أن تقول لي اسمك.
220
00:18:44,070 --> 00:18:46,153
أنا سأذهب!
221
00:18:46,539 --> 00:18:49,830
- الوداع.
- شكرا لك، جوتاجو.
222
00:18:49,900 --> 00:18:51,524
اسمي ويليام.
223
00:18:51,998 --> 00:18:53,956
أنا...ويليام.
224
00:18:54,233 --> 00:18:56,816
وقضاء يوم جيد.
225
00:19:00,165 --> 00:19:02,331
وداعا جوتاجو.
226
00:19:04,275 --> 00:19:05,274
شكرًا لك.
227
00:19:20,500 --> 00:19:21,958
الفاصوليا الطازجة!
228
00:19:22,167 --> 00:19:23,916
تذوب في فمك يا سيدتي!
229
00:19:24,125 --> 00:19:27,916
ليس الفاصوليا، بيع السلق!
230
00:19:28,375 --> 00:19:32,459
الفاصوليا تدوم لمدة أسبوع، والسلق يذبل.
231
00:19:32,668 --> 00:19:33,792
تعال الى هنا.
232
00:19:34,001 --> 00:19:36,875
أعطني قبلة، حتى لا يصبح أي شيء ضعيفًا.
233
00:19:37,085 --> 00:19:39,500
قطعها! هيا!
234
00:19:39,710 --> 00:19:41,709
اعمل أيها العبد، سأعود.
235
00:19:42,126 --> 00:19:44,585
شارد! إنه جيد، إنه طازج...
236
00:19:44,794 --> 00:19:46,210
لن يعرج!
237
00:19:46,419 --> 00:19:48,876
هناك، تزوجت من احمق.
238
00:19:50,669 --> 00:19:53,585
أخبرني، هل قال الأمريكي اسمه؟
239
00:19:53,794 --> 00:19:55,876
نعم، اسمه "ويليان".
240
00:19:56,669 --> 00:19:57,794
ويليان ...
241
00:19:58,545 --> 00:20:00,877
أليس الأمريكان شيئا جميلا؟
242
00:20:01,087 --> 00:20:03,461
لقد حصلوا على كل أسنانهم!
الكثير منهم!
243
00:20:04,712 --> 00:20:07,211
- أكثر منا، أود أن أقول.
- يمكن أن يكون.
244
00:20:08,128 --> 00:20:11,378
- كان طويل القامة، أليس كذلك؟
- رجل حقيقي!
245
00:20:11,588 --> 00:20:14,045
كيف طويل القامة؟ مثله؟
246
00:20:14,254 --> 00:20:16,878
لا، الرقم إلى المظلة.
247
00:20:17,088 --> 00:20:20,170
يرى! ويديه كيف كانتا؟
248
00:20:22,004 --> 00:20:23,963
لا أعرف، نظرت إلى وجهه.
249
00:20:24,172 --> 00:20:26,254
لقد كان لطيفًا جدًا.
250
00:20:26,464 --> 00:20:30,004
صحيح، يمكنك استخدام
أمريكي وسيم.
251
00:20:30,214 --> 00:20:33,171
إنسي ذلك الزوج الوضيع، أيها الزوج الوغد.
252
00:20:33,380 --> 00:20:36,421
أنت تعرف كيف هو، فهو منفعل.
لقد خاض حربين!
253
00:20:36,630 --> 00:20:38,672
شيء الحرب مرة أخرى؟
254
00:20:38,881 --> 00:20:41,464
مرة واحدة نتن، دائما نتن،
ثق بي.
255
00:20:41,965 --> 00:20:43,922
من الأفضل أن أذهب،
لا يزال يتعين غسلها ووضعها بعيدًا.
256
00:20:44,131 --> 00:20:46,755
- انتظر! خذ هذا.
- لا!
257
00:20:46,965 --> 00:20:48,339
نعم.
258
00:20:49,090 --> 00:20:50,590
شكرا لك ماريسا.
259
00:20:50,799 --> 00:20:52,256
الوداع.
260
00:20:53,132 --> 00:20:54,423
ديليا؟
261
00:20:54,632 --> 00:20:58,840
حصلت على صندوقين من المشمش،
لقد انطلقوا، سأقوم بإعداد المربى الليلة.
262
00:20:58,924 --> 00:21:00,965
تعال للمساعدة، يمكنك الحصول على جرة.
263
00:21:01,174 --> 00:21:03,799
- أود ذلك!
- إذن، سأنتظرك.
264
00:21:04,092 --> 00:21:06,174
يجب أن أرى ما يقوله ايفانو.
265
00:21:06,383 --> 00:21:10,216
وما هذا؟
إنه منفعل لأنه شارك في حربين.
266
00:21:10,425 --> 00:21:13,091
- ربما سوف يرسلني.
- نعم، عندما يتجمد الجحيم!
267
00:21:13,925 --> 00:21:16,591
- حسنا... وداعا.
- الوداع.
268
00:21:26,676 --> 00:21:28,967
أنت لا تتوقف أبدا، إيه؟
269
00:21:32,988 --> 00:21:34,009
اعذرني.
270
00:21:37,094 --> 00:21:40,551
حتى كفتاة، تهرب دائمًا.
271
00:21:41,677 --> 00:21:45,552
- في الواقع، لقد هربت.
- لذلك، دعونا نهرب معا.
272
00:21:46,220 --> 00:21:48,344
بالتأكيد، قم بتغيير الموضوع.
273
00:21:49,470 --> 00:21:52,052
لقد ندمت على ذلك
كل صباح لمدة 30 عاما.
274
00:21:54,053 --> 00:21:56,928
لقد تشتت انتباهي وقام بسرقتك.
275
00:22:00,179 --> 00:22:02,553
ماذا بك اليوم؟
276
00:22:05,721 --> 00:22:07,845
الأمور لا تسير على ما يرام.
277
00:22:08,638 --> 00:22:12,888
العملاء إما يطيرون الحظيرة
أو الدفع فقط عندما يتذكرون.
278
00:22:13,430 --> 00:22:15,638
هكذا، سأموت هنا.
279
00:22:16,305 --> 00:22:18,138
نينو!
280
00:22:18,639 --> 00:22:20,096
آت.
281
00:22:20,472 --> 00:22:21,888
ماذا تريد أن تفعل؟
282
00:22:23,264 --> 00:22:26,514
لدي فكرة
ولكن ربما ليس الشجاعة.
283
00:22:28,473 --> 00:22:30,472
لا أستطيع حتى أن أقول لك.
284
00:22:32,265 --> 00:22:34,680
- إذن، اكتبها.
- أوه، بالتأكيد!
285
00:22:47,641 --> 00:22:48,973
من الأفضل أن تذهب.
286
00:24:14,898 --> 00:24:17,063
مهلا، أنت أصم؟
287
00:24:17,773 --> 00:24:19,730
أنا أشعر بالعفن هنا!
288
00:24:20,439 --> 00:24:22,188
هنا!
289
00:24:26,732 --> 00:24:28,356
وداعا ديليا.
290
00:24:29,440 --> 00:24:30,814
وداعا نينو.
291
00:24:38,775 --> 00:24:40,899
سيرجيو، أختك؟
292
00:24:41,108 --> 00:24:42,857
هناك حق.
293
00:24:49,066 --> 00:24:50,483
آنسة ديليا؟
294
00:24:51,942 --> 00:24:54,191
إنهم زوجان لطيفان حقًا.
295
00:24:54,401 --> 00:24:56,733
أبداً! انها مجرد سحق.
296
00:24:57,109 --> 00:24:58,608
لا النحس لهم، إيه؟
297
00:24:58,817 --> 00:25:02,358
لقد كانوا يهاجمون لمدة عام ،
ولكن لا يوجد خاتم بعد، أليس كذلك؟
298
00:25:02,567 --> 00:25:05,234
لا تستمع، إنها خضراء من الحسد
299
00:25:05,527 --> 00:25:09,942
لأن مارسيلا لديها ولد مناسب،
حتى الأثرياء.
300
00:25:10,152 --> 00:25:11,526
يمين.
301
00:25:11,735 --> 00:25:14,567
والده لديه أفضل مقهى في الجوار،
علامة تجارية جديدة.
302
00:25:15,027 --> 00:25:16,067
إنه مشهد!
303
00:25:16,278 --> 00:25:20,735
بالتأكيد، فتحه بأموال السوق السوداء.
ابن آوى!
304
00:25:21,444 --> 00:25:25,902
كلهم فعلوا السوق السوداء.
ما بيعت زيت زوج أختك ؟
305
00:25:26,111 --> 00:25:27,443
إنها على حق.
306
00:25:27,653 --> 00:25:30,153
ابن آوى أفضل
من المتواضعين مثلهم، أليس كذلك؟
307
00:25:32,570 --> 00:25:36,278
هيا، إذا تزوجته مارسيلا،
على الأقل لن ينتهي بها الأمر مثلك.
308
00:25:37,695 --> 00:25:39,319
شكرا لك، السيدة جيوفانا.
309
00:25:39,820 --> 00:25:43,570
مارسيلا، أحضري الأطفال واذهبي للمنزل
والدك قادم.
310
00:25:44,363 --> 00:25:46,612
اسمحوا لي أن أساعد، السيدة ديليا.
311
00:25:48,405 --> 00:25:51,654
اعذروني إذا استفدت، ولكن
مارسيلا وأنا
312
00:25:51,863 --> 00:25:53,445
لقد كانت قريبة لفترة من الوقت.
313
00:25:55,571 --> 00:25:58,905
كنت أتساءل عما إذا كنت أنت ودوم إيفانو
أود...
314
00:26:00,322 --> 00:26:01,988
- أعني...
- نعم؟
315
00:26:02,197 --> 00:26:03,905
للقاء والدي.
316
00:26:04,114 --> 00:26:05,405
بالطبع!
317
00:26:07,239 --> 00:26:09,531
تعال لتناول طعام الغداء يوم الأحد.
- لا!
318
00:26:09,740 --> 00:26:10,781
لا؟
319
00:26:11,907 --> 00:26:15,947
- ليس هنا من فضلك.
- سنكون سعداء لوجودك في المنزل.
320
00:26:16,157 --> 00:26:19,822
قطعا لا،
زوجي لن يقبل أبدا.
321
00:26:20,032 --> 00:26:22,823
إنه التقليد،
يذهب الخطيب إلى المخطوبة.
322
00:26:23,033 --> 00:26:25,532
- دعنا نذهب إلى الكافتيريا.
- اسمع ذلك! لكن كيف...
323
00:26:26,783 --> 00:26:29,907
لا تقلق، والدتك سوف تعتني بالأمر.
324
00:26:31,533 --> 00:26:34,240
- سننتظرك يوم الأحد.
- الأحد.
325
00:26:43,200 --> 00:26:43,991
شكرًا لك.
326
00:26:44,617 --> 00:26:46,491
اذهب واتصل بالأولاد.
327
00:26:48,242 --> 00:26:51,034
يرى؟ دعنا نذهب لاستدعاء الأولاد.
328
00:26:52,785 --> 00:26:55,325
ديليا؟ هناك البريد.
329
00:26:55,535 --> 00:26:58,534
- أعطيها لإيفانو، أنا مشوش.
- من الأفضل ألا تفعل ذلك.
330
00:27:01,993 --> 00:27:04,118
إنه ليس من أجل إيفانو، إنه من أجلك.
331
00:27:05,036 --> 00:27:08,201
- لي؟
- نعم... إنها رسالة.
332
00:27:09,536 --> 00:27:12,160
- لا يمكن أن يكون.
- اسمك عليه.
333
00:27:21,953 --> 00:27:22,994
شكرًا لك.
334
00:27:24,787 --> 00:27:25,827
ميس آدا!
335
00:27:27,745 --> 00:27:29,245
لا تقل أي شيء لإيفانو.
336
00:27:29,454 --> 00:27:31,245
أنت تعرف كيف هو.
337
00:27:31,454 --> 00:27:33,578
أنا أهتم بشؤوني.
338
00:28:46,501 --> 00:28:48,292
ديليا، اركضي، وعاء البول!
339
00:28:48,501 --> 00:28:49,918
آت.
340
00:29:02,628 --> 00:29:05,877
اغسل يديك.
أسرعي، سنأكل قريباً.
341
00:29:07,253 --> 00:29:08,836
دمية ماما!
342
00:29:09,045 --> 00:29:11,086
لماذا دعوتهم إلى هنا؟
343
00:29:12,212 --> 00:29:14,586
- أشعر بالخجل.
- لماذا على الأرض؟
344
00:29:17,129 --> 00:29:19,795
- أماه...
- ماذا فعلت الآن؟
345
00:29:20,671 --> 00:29:23,337
أنت دائما في ساحة ،
عقد خرقة.
346
00:29:23,671 --> 00:29:25,545
بالطبع، أنا مشغول دائمًا.
347
00:29:26,463 --> 00:29:29,879
من الواضح أنني سأجهز لهذه المناسبة.
348
00:29:30,089 --> 00:29:32,088
فرانشينو وسيرجيو يقسمان طوال الوقت.
349
00:29:32,297 --> 00:29:34,504
ما وضعوني فيه!
350
00:29:34,714 --> 00:29:37,463
يسمعون والدك وجدك
وتقليد.
351
00:29:38,839 --> 00:29:41,171
على أية حال، الآن هم الأولاد الكبار،
352
00:29:41,380 --> 00:29:45,297
سنشرح أن لدينا ضيوفًا رفيعي المستوى،
سترى أنهم لن يفعلوا...
353
00:29:48,756 --> 00:29:49,964
سأدفع لهم.
354
00:29:50,715 --> 00:29:52,714
أعطهم 5 ليرات لكل منهم.
355
00:29:52,923 --> 00:29:54,797
ماذا عن بابا؟
356
00:29:55,006 --> 00:29:56,965
أنت تعرفه عندما يشرب.
357
00:29:57,341 --> 00:29:59,798
سوف نبقي النبيذ بعيدا.
358
00:30:00,132 --> 00:30:01,506
الجد أوتورينو!
359
00:30:02,591 --> 00:30:05,715
- يقسم على الرب!
- لا، فقط العذراء.
360
00:30:07,507 --> 00:30:09,507
سأرى الجد.
361
00:30:09,717 --> 00:30:11,466
سيأكل أولاً ثم يغفو،
362
00:30:11,675 --> 00:30:14,507
ثم سنحبسه
لن تراه أو تسمعه.
363
00:30:14,717 --> 00:30:16,424
هيا، والدك هنا.
364
00:30:16,633 --> 00:30:18,466
لا تدعه يراك هكذا.
365
00:30:25,218 --> 00:30:28,092
ديليا، نظفي هذا المكان، إنه حظيرة للخنازير.
366
00:30:29,593 --> 00:30:31,258
تعال هنا، دعني أمسح فمك.
367
00:30:31,468 --> 00:30:32,842
أنت قذر!
368
00:30:33,843 --> 00:30:36,884
رأيت سلسلة crapper؟
لقد أصلحته.
369
00:30:37,260 --> 00:30:40,134
- جيد.
- اذهب الآن وكسرها مرة أخرى.
370
00:30:46,010 --> 00:30:48,093
هناك بعض الأخبار الجميلة جداً
371
00:30:48,303 --> 00:30:50,927
اللعنة عليك، أنا أموت من العطش!
372
00:30:51,136 --> 00:30:52,052
خذ له النبيذ.
373
00:30:52,261 --> 00:30:55,135
لقد أخذت له الطعام، والآن يذهب هذا الأحمق.
374
00:30:55,345 --> 00:30:57,677
- يا ابن العاهرة، أنا دائمًا.
- كاذب!
375
00:30:57,886 --> 00:31:00,010
- قطعة من الكلب الميت.
- سوف حشرجة الموت عقلك.
376
00:31:00,220 --> 00:31:02,136
سأذهب!
377
00:31:03,137 --> 00:31:06,720
- ماذا تعلموا لك اليوم؟
- الفينيقيون. ألم في الحمار!
378
00:31:06,929 --> 00:31:09,928
أرسلك إلى المدرسة
لدراسة كل شيء، حتى الطيور.
379
00:31:10,762 --> 00:31:15,304
هذا هو الدراج.
الفينيقيون... نوع من الترك.
380
00:31:17,180 --> 00:31:20,679
- أنا ومارسيلا نريد أن نقول...
- محل الكي دفع لك؟
381
00:31:22,763 --> 00:31:25,304
أنت أيضا، مع أجر زهيد.
382
00:31:32,681 --> 00:31:36,013
مائتين وثمانين ليرة؟
يعطون الصدقات؟
383
00:31:36,223 --> 00:31:38,722
لن تدفع حتى الأضواء.
384
00:31:40,931 --> 00:31:42,848
لكننا لسنا سيئين للغاية.
385
00:31:43,057 --> 00:31:45,639
مارسيلا تعود إلى المنزل
ما يقرب من 600 ليرة في الأسبوع.
386
00:31:45,849 --> 00:31:49,098
مع 13 ألفًا، يصبح 15400،
خلع 4 آلاف للإيجار،
387
00:31:49,307 --> 00:31:52,098
200 للكهرباء، 80 للغاز،
يجعل 11,120.
388
00:31:52,307 --> 00:31:53,973
فتاة جيدة، يمكنك قرصة قرش.
389
00:31:54,182 --> 00:31:56,307
مارسيلا لديها شيء مهم لتقوله.
390
00:31:56,975 --> 00:31:58,349
استمري يا مارسيلا.
391
00:31:59,433 --> 00:32:03,140
جوليو يريد أن يحضر
والديه لتناول طعام الغداء، لمقابلتك.
392
00:32:06,058 --> 00:32:07,849
هذا هو الرضا!
393
00:32:08,934 --> 00:32:12,016
صحيح، ديليا؟
مارسيلا لدينا سوف تتزوج.
394
00:32:12,226 --> 00:32:14,308
- دمية ماما!
- أنا أخذ سريرها!
395
00:32:14,892 --> 00:32:17,183
تعال هنا يا فرح بابا.
396
00:32:21,059 --> 00:32:24,017
بمجرد رحيلك، لن تكون هناك نساء هنا!
397
00:32:28,018 --> 00:32:31,309
- مارسيلا، هل ستمارسين الحب الآن؟
- والنوم دون ملابس داخلية؟
398
00:32:32,602 --> 00:32:33,767
قطعها!
399
00:32:35,186 --> 00:32:36,727
أكل قلوبكم!
400
00:32:36,936 --> 00:32:38,727
ابنتي ستتزوج رجلاً نبيلاً
401
00:32:38,936 --> 00:32:41,727
ليس متشردا مثلكم جميعا، البائسين!
402
00:32:41,936 --> 00:32:44,018
- جميعكم!
- يا أيها اللولبي!
403
00:32:46,936 --> 00:32:49,811
سأذهب إلى ماريسا لأصنع المربى...
404
00:32:50,020 --> 00:32:52,936
أنت لن تذهب إلى أي مكان.
أحضر لي قميصًا، سأخرج.
405
00:32:53,145 --> 00:32:56,186
- إلى أين؟
- هذا ليس من شأنك.
406
00:32:59,354 --> 00:33:01,895
مع كل هذا الفرح، كدت أن أنسى!
407
00:33:02,105 --> 00:33:04,187
انظر ماذا لدي.
408
00:33:05,563 --> 00:33:08,104
الشوكولاتة الأمريكية!
409
00:33:08,813 --> 00:33:10,770
يمكننا أن نحتفل مع الحلوى.
410
00:33:11,521 --> 00:33:13,270
تهدئة، واحدا تلو الآخر.
411
00:33:14,814 --> 00:33:16,355
من أين أتت هذه الشوكولاتة؟
412
00:33:18,356 --> 00:33:21,021
وكان بعض الجنود يعطونها..
413
00:33:21,772 --> 00:33:23,855
يعطيها لمن؟
414
00:33:24,064 --> 00:33:25,980
للناس الذين يمرون.
415
00:33:26,189 --> 00:33:28,272
كانوا يعطونها للفاسقات.
416
00:33:28,565 --> 00:33:30,856
إلى المتملقين،
417
00:33:31,065 --> 00:33:33,147
هذا هو من.
418
00:33:34,107 --> 00:33:36,939
- لا، كان توزيع...
- اسكت.
419
00:33:38,190 --> 00:33:40,689
وكنت قد حصلت على العصب
لإعطائها للأطفال.
420
00:33:42,108 --> 00:33:43,773
ليس لديك أي خجل؟
421
00:34:18,818 --> 00:34:19,942
ايفانو...
422
00:34:29,944 --> 00:34:33,610
<ط> ♪ لا أحد. أقسم لا أحد ♪
♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪
423
00:34:33,819 --> 00:34:37,486
♪ لأن هذا الحب الذي تمنحه لنا السماء ♪
♪ سيعيش دائمًا ♪
424
00:34:39,487 --> 00:34:43,944
<ط> ♪ لا أحد. أقسم، لا أحد ♪
♪ يمكن أن يمنحني مدى الحياة ♪
425
00:34:44,153 --> 00:34:46,652
♪ الفرحة اللامتناهية التي أشعر بها معك، ♪
♪ معك فقط ♪
426
00:34:48,613 --> 00:34:50,528
♪ إنه أنت. الحب الحلو ♪
427
00:34:50,738 --> 00:34:53,195
♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪
428
00:34:53,404 --> 00:34:56,612
♪ عالمي كله ♪
♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪
429
00:34:58,446 --> 00:35:02,196
<ط> ♪ لا أحد. أقسم، لا أحد ♪
♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪
430
00:35:02,405 --> 00:35:06,446
♪ لأن هذا الحب ♪
♪ سوف ينير الخلود ♪
431
00:35:26,990 --> 00:35:28,698
♪ إنه أنت أيها الحب الجميل ♪
432
00:35:28,907 --> 00:35:31,198
♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪
433
00:35:31,407 --> 00:35:35,073
♪ عالمي كله ♪
♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪
434
00:35:36,407 --> 00:35:40,115
♪ لا أحد، أقسم، لا أحد ♪
♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪
435
00:35:40,407 --> 00:35:44,366
♪ لأن هذا الحب ♪
♪ سوف ينير الخلود ♪
436
00:35:45,575 --> 00:35:49,283
♪ الخلود ♪
437
00:35:50,325 --> 00:35:52,324
♪ الخلود ♪
438
00:35:52,700 --> 00:35:54,159
♪ الخلود ♪
439
00:36:20,202 --> 00:36:21,744
احصل على منديلي.
440
00:36:33,370 --> 00:36:35,162
كولونيا.
441
00:36:41,913 --> 00:36:43,245
رذاذ.
442
00:37:03,790 --> 00:37:06,914
حتى أنك وضعت عليه العطر
لعاهراته.
443
00:37:09,040 --> 00:37:10,872
ماذا تقول؟
444
00:37:12,123 --> 00:37:14,831
إنه يلعب الورق مع الأصدقاء الليلة.
445
00:37:16,332 --> 00:37:18,206
بالتأكيد!
446
00:37:18,791 --> 00:37:21,415
إنه يرتدي بريلكريم لأصدقائه.
447
00:37:30,083 --> 00:37:32,582
بدلاً من أن ينتهي بك الأمر مثلك،
سأقتل نفسي.
448
00:37:33,417 --> 00:37:35,624
ماذا؟ قل ذلك مرة أخرى!
449
00:37:38,542 --> 00:37:40,375
لماذا تسمح له أن يعاملك بهذه الطريقة؟
450
00:37:40,584 --> 00:37:42,625
لماذا لا تغادر؟
451
00:37:55,669 --> 00:37:57,543
وأين أذهب؟
452
00:38:45,797 --> 00:38:47,255
أين أذهب...
453
00:39:41,885 --> 00:39:44,342
ترى، ما زلت أحبك.
454
00:39:49,843 --> 00:39:52,134
أنا آسف ليوم أمس.
455
00:39:53,053 --> 00:39:55,177
أعتقد أنني منفعل قليلا.
456
00:39:55,594 --> 00:39:57,093
بعد كل شيء...
457
00:39:57,469 --> 00:39:59,635
لقد قمت بحربين.
458
00:40:00,761 --> 00:40:02,302
نعم!
459
00:40:05,553 --> 00:40:07,803
مخبز - بقالة
460
00:40:25,471 --> 00:40:27,679
- ما هي المعكرونة اليوم؟
- لا أعلم!
461
00:40:27,888 --> 00:40:31,012
من يدري! آخر مرة، فقط ديتاليني.
462
00:40:31,221 --> 00:40:33,680
تناولنا الحساء لمدة أسبوع.
463
00:40:33,889 --> 00:40:36,513
ديتاليني، آمل أن لا.
464
00:40:37,222 --> 00:40:39,096
لا أستطيع أن أعطيهم الحساء.
465
00:40:41,181 --> 00:40:42,638
إنه مفتوح!
466
00:40:55,807 --> 00:40:58,097
آسف، لا أستطيع التحدث معك.
467
00:40:58,307 --> 00:41:01,640
- أنا يا صديقي.
- يا صديقي، ولكن اذهب بعيدا أو حصلت على مشكلة.
468
00:41:05,683 --> 00:41:07,057
حسنًا؟
469
00:41:08,224 --> 00:41:10,932
عليك أن تتركني وشأني، حسنًا؟
470
00:41:13,267 --> 00:41:15,599
لمس! لماذا اللمس؟
471
00:41:17,350 --> 00:41:19,683
لا، لقد فات الوقت لتناول الخرشوف.
472
00:41:19,892 --> 00:41:22,974
- كلهم يختنقون.
- ثم 300 جرام من الهندباء البرية.
473
00:41:23,600 --> 00:41:24,891
تمام.
474
00:41:25,100 --> 00:41:29,434
كنت أعرف أن إيفانو لن يسمح لك بالمجيء!
لا يريدك أن ترى أحداً.
475
00:41:29,643 --> 00:41:33,100
زوجها سجان، وهي في السجن.
476
00:41:33,310 --> 00:41:37,642
- هل تريدين الأعشاب يا سيدتي؟
- نعم وكيلو البطاطس.
477
00:41:38,435 --> 00:41:41,185
بالأمس كان منفعلًا بشأن أخبار مارسيلا.
478
00:41:41,394 --> 00:41:44,893
ما الأخبار؟
لقد وضعت جرة من المربى جانبا بالنسبة لك.
479
00:41:44,922 --> 00:41:45,810
شكرًا لك.
480
00:41:46,019 --> 00:41:48,726
الآن أستطيع أن أصنع تورتة ليوم الأحد...
481
00:41:49,352 --> 00:41:51,351
عائلة مارسيلا قادمة لتناول طعام الغداء.
482
00:41:52,770 --> 00:41:56,269
- مارسيلا مخطوبة لجوليو؟
- يبدو ذلك.
483
00:41:56,478 --> 00:41:58,144
- بيبي!
- لا حاجة.
484
00:41:58,353 --> 00:42:01,352
سماع ذلك؟ مارسيلا مخطوبة.
485
00:42:01,562 --> 00:42:03,769
- تهانينا!
- شكرًا لك.
486
00:42:03,978 --> 00:42:06,020
- سيدتي، هل سمعت؟
- لها أيضا؟
487
00:42:06,229 --> 00:42:09,020
- ابنتها مخطوبة
- مبروك.
488
00:42:09,360 --> 00:42:11,443
شكرا لك، ولكن هذا ليس رسميا.
489
00:42:11,771 --> 00:42:13,353
لا تقل ذلك، يجلب الحظ السيئ.
490
00:42:13,563 --> 00:42:15,312
دعونا نحتفل في المقهى.
491
00:42:15,521 --> 00:42:18,645
- البطاطس بلدي؟
- إنها ملكك عندما تدفع ثمنها.
492
00:42:18,646 --> 00:42:20,896
بيبي، انتبه للأمر، لدينا أشياء لنقوم بها.
493
00:42:21,230 --> 00:42:24,854
- يجب أن أفعل آلاف الأشياء!
- انسى ذلك!
494
00:42:25,272 --> 00:42:28,438
ماذا يمكن أن يحدث؟
الغداء هو الغداء.
495
00:42:31,772 --> 00:42:35,105
ترى، المهم هو الإغلاق
496
00:42:35,690 --> 00:42:38,730
ذلك القاتل، والد زوجك SOB.
497
00:42:45,023 --> 00:42:49,190
هذا يعني الكثير لمارسيلا.
وأنا أيضاً، لم أنم طوال الليل.
498
00:42:49,399 --> 00:42:51,232
صنع قدر كبير منه!
499
00:42:51,441 --> 00:42:55,982
فقط أطعمهم، وهو يسحب الخاتم،
نخب ويتم ذلك.
500
00:42:55,983 --> 00:42:57,482
عليك أن تبقى هادئا.
501
00:42:58,774 --> 00:43:01,983
سلفاتوري، على علامة التبويب الخاصة بي،
أنت تعرف أين تجدني.
502
00:43:02,192 --> 00:43:03,316
لا يمكن أن نبتعد!
503
00:43:07,734 --> 00:43:10,024
خذ واحدة من هذه.
504
00:43:11,900 --> 00:43:13,650
خذ واحدة!
505
00:43:17,443 --> 00:43:20,442
- أين حصلت عليهم؟
- من أمريكي.
506
00:43:23,318 --> 00:43:25,610
لنصف كيلو من براعم الهندباء البرية.
507
00:43:28,444 --> 00:43:30,651
لقد ثمل له جيد!
508
00:43:35,444 --> 00:43:38,360
متى فعل هؤلاء الرجال
هل رأيت براعم الهندباء من قبل؟
509
00:43:41,320 --> 00:43:43,652
في ولاية ويسكونسن!
510
00:43:46,445 --> 00:43:48,027
رجل فقير!
511
00:43:48,362 --> 00:43:51,111
أتساءل عما إذا كان يعرف أنك تأكلها.
512
00:43:53,821 --> 00:43:55,445
رائع!
513
00:44:05,196 --> 00:44:07,988
يجب أن أقول لك شيئا
لا أحد يعرف.
514
00:44:08,364 --> 00:44:10,154
ماذا فعلت؟
515
00:44:11,989 --> 00:44:15,404
منذ أشهر وأنا أسرق
القليل من المال من وظيفتي.
516
00:44:16,114 --> 00:44:18,238
سرقة؟ إنها أموالك.
517
00:44:18,447 --> 00:44:21,239
حسنًا، أنا لا أعطيها لإيفانو،
لقد وضعته بعيدا.
518
00:44:23,865 --> 00:44:25,822
ما يقرب من 8000 ليرة.
519
00:44:26,323 --> 00:44:28,239
هذا برميل!
520
00:44:35,449 --> 00:44:38,156
إنه من أجل فستان زفاف مارسيلا.
521
00:44:40,907 --> 00:44:43,281
يريدها إيفانو أن ترتدي ملابسي القديمة.
522
00:44:43,491 --> 00:44:45,616
لقد كانت خرقة حتى في ذلك الوقت.
523
00:44:53,617 --> 00:44:55,907
يجب أن تكون الأجمل على الإطلاق.
524
00:45:06,576 --> 00:45:08,992
هنا، ضعه بعيدا.
525
00:45:11,994 --> 00:45:14,993
دخنه يوم الأحد بعد الخطوبة.
526
00:45:26,786 --> 00:45:29,119
احذر ستصل...
527
00:45:30,745 --> 00:45:33,244
- قطع صغيرة.
- لا تأكلهم.
528
00:45:38,120 --> 00:45:39,411
لماذا تبكي؟
529
00:45:39,621 --> 00:45:42,078
لا تكن سيسي، اذهب للعب.
530
00:45:42,287 --> 00:45:44,286
الوغد!
531
00:45:45,329 --> 00:45:47,703
- كل شيء جاهز؟
- نعم، شكرا لك.
532
00:45:47,912 --> 00:45:50,245
إذا كنت بحاجة إلى يد...
أي شيء لمارسيلا.
533
00:45:50,454 --> 00:45:54,037
- مفرش المائدة الجيد الخاص بي جاهز.
- شكرا لك، آنسة جيوفانا.
534
00:45:54,247 --> 00:45:56,746
سآخذ هذه الأشياء إلى المنزل وأحضرها.
535
00:45:56,955 --> 00:45:59,996
- أوه، ثم سأغسله وأكويه.
- لا تقلق، لا تتعجل.
536
00:46:00,205 --> 00:46:03,037
حتى إقراضها مفرش المائدة الجيد الخاص بك؟
537
00:46:03,247 --> 00:46:05,205
لذلك سوف تبدو جيدة مع تلك الثعابين.
538
00:46:05,414 --> 00:46:07,122
نعم بالتأكيد أنا!
539
00:46:07,331 --> 00:46:09,872
وأقرضها لمن أريد،
دون إذنك.
540
00:46:10,998 --> 00:46:14,163
ديليا لا تهتمي
إنها مجرد عنب حامض
541
00:46:15,498 --> 00:46:18,873
انها حقا يخنقك أن ترى
مارسيلا تستقر مع الأشخاص المحترمين.
542
00:46:19,082 --> 00:46:21,623
مقبول؟ إنهم نير البلد.
543
00:46:21,832 --> 00:46:24,956
نعلم جميعًا أنهم أصبحوا أثرياء باستخدام الناس.
544
00:46:25,165 --> 00:46:27,956
- خونة الجرذ فينك!
- انتبه لفمك.
545
00:46:28,165 --> 00:46:31,582
- وإلا؟ سوف تخدشني؟
- اهدأ!
546
00:46:32,291 --> 00:46:35,582
- سأضربك بشدة، سوف تدور.
- نعم؟ دعونا نرى.
547
00:46:36,916 --> 00:46:39,624
لا تلمسني!
548
00:46:39,833 --> 00:46:42,124
- ماذا يحدث هنا؟
- إنه ذكي، إيه؟
549
00:46:42,333 --> 00:46:45,583
تلك مارسيلا جميلة،
ولا أحد يأخذ ابنتك.
550
00:46:45,792 --> 00:46:48,041
اغسل فمك
قبل أن أسمي ابنتي
551
00:46:48,251 --> 00:46:49,833
فم الحقيقة!
552
00:46:50,042 --> 00:46:52,333
نظف فمك بنفسك، كل هذا سم.
553
00:46:52,542 --> 00:46:55,166
اهدأ وإلا فإن أزواجك سيصلحونك.
554
00:46:55,376 --> 00:46:56,750
لا حاجة.
555
00:46:56,959 --> 00:46:59,459
أخبر أزواجنا، ثم نتحدث.
556
00:46:59,668 --> 00:47:05,251
حسنًا، لكني سأقول أطفالك البائسين
تفجير القمامة بالداخل باستخدام قاذفات البازلاء.
557
00:47:05,460 --> 00:47:08,084
- غير صحيح!
- لا، إيه؟
558
00:47:08,293 --> 00:47:10,042
نحن جميعا نراهم.
559
00:47:14,878 --> 00:47:16,335
كرة!
560
00:48:44,718 --> 00:48:46,634
إعادته!
561
00:48:48,218 --> 00:48:49,550
توقف أيها الأحمق!
562
00:48:50,218 --> 00:48:52,217
حصلت عليه أولا!
563
00:48:52,926 --> 00:48:56,550
اهدأ. إذا اتسخت،
أقسم أنني سأقتلك.
564
00:48:58,136 --> 00:49:01,010
- سأمسك بك وأضرب مؤخرتك.
- لا تمسك بي أبداً!
565
00:49:01,219 --> 00:49:04,010
- ابق ساكنا!
- ذنبه، ذلك ابن العاهرة.
566
00:49:04,344 --> 00:49:05,801
اصمت أيها القبيح.
567
00:49:06,011 --> 00:49:08,885
كلمة لعنة أخرى
وأقسم أنني سأقتلك.
568
00:49:12,137 --> 00:49:15,261
- لذيذ!
- حذرا!
569
00:49:16,012 --> 00:49:17,427
تعال الى هنا.
570
00:49:17,637 --> 00:49:20,594
اذهب وأغلق جدك ثم أعده.
571
00:49:20,803 --> 00:49:23,344
اصمت، إذا استيقظ،
أقسم أنني سأقتلك.
572
00:49:23,553 --> 00:49:25,137
يذهب.
573
00:49:33,388 --> 00:49:35,178
لا يزال مثل هذا؟
574
00:49:35,388 --> 00:49:37,846
انزع المئزر وقم بتمشيط شعرك.
575
00:49:38,056 --> 00:49:41,180
- أنا جاهز.
- عروض الإصلاح!
576
00:49:41,931 --> 00:49:45,138
- هذا كل ما عندي.
- ضع المئزر مرة أخرى.
577
00:49:47,889 --> 00:49:49,638
ابقَ في مكانك، سأذهب.
578
00:49:56,348 --> 00:49:58,889
- مرحباً!
- مرحبا دوم ايفانو.
579
00:49:59,098 --> 00:50:00,181
- كيف هي الأمور؟
- بخير.
580
00:50:00,973 --> 00:50:03,681
- سانتوتشي، من دواعي سروري.
- سعيد جدا، موريتي.
581
00:50:04,057 --> 00:50:06,223
أوريتا، زوجتي.
582
00:50:06,433 --> 00:50:08,182
- من دواعي سروري.
- من دواعي سروري.
583
00:50:08,391 --> 00:50:10,307
من فضلك اجلس.
584
00:50:10,516 --> 00:50:12,432
ولويزا الأصغر.
585
00:50:12,641 --> 00:50:14,140
- كيف حالك؟
- من دواعي سروري.
586
00:50:14,349 --> 00:50:15,890
من فضلك ادخل.
587
00:50:17,600 --> 00:50:19,474
توقف عن ذلك، أيها الوغد!
588
00:50:33,143 --> 00:50:34,142
جيد.
589
00:50:35,143 --> 00:50:36,559
لم أر ذلك مع ديتالينيس.
590
00:50:37,226 --> 00:50:41,225
أنا أصنعها بالريجاتونيس
وكرات لحم العجل.
591
00:50:42,268 --> 00:50:44,726
أوه، حسنا، لك ليست غنية.
592
00:50:47,561 --> 00:50:50,268
إذا أردت،
سأعطيك عنوان الجزار الخاص بي.
593
00:50:50,477 --> 00:50:53,518
إنه مكلف بعض الشيء، لكنه يبيع الجودة.
594
00:50:56,936 --> 00:50:58,477
شكرًا لك.
595
00:50:58,687 --> 00:51:00,727
فرانكو لا يحب اللحوم في المعكرونة.
596
00:51:00,937 --> 00:51:02,352
أوه، أمي، هذا هراء سخيف.
597
00:51:04,353 --> 00:51:05,519
يأكل.
598
00:51:09,478 --> 00:51:11,687
سيدتي، أنت لن تجلس؟
599
00:51:15,229 --> 00:51:16,770
نعم.
600
00:51:17,229 --> 00:51:19,687
ديليا، أحضري نصف لتر آخر.
601
00:51:21,646 --> 00:51:23,896
هذا النبيذ ينزلق بسهولة،
ايه، دوم ماريو؟
602
00:51:24,647 --> 00:51:26,896
نعم، ولكن في الغداء، لدي كأس واحد فقط.
603
00:51:36,272 --> 00:51:39,647
هذه الابنة الجميلة ما هي تجارتها؟
604
00:51:40,815 --> 00:51:42,314
دراساتنا لويزا.
605
00:51:43,148 --> 00:51:44,689
- ماذا تفعل؟
- تدرس.
606
00:51:44,898 --> 00:51:48,605
وهي الآن تستعد لامتحانات الصف التاسع،
ولكن يحصل على كل ما.
607
00:51:57,232 --> 00:51:58,440
سأحصل على كرات اللحم.
608
00:52:13,650 --> 00:52:15,941
- المزيد من الخبز هنا، من فضلك.
- نعم.
609
00:52:17,818 --> 00:52:21,150
على أية حال، أنا لم أقرر أين أقف.
610
00:52:21,359 --> 00:52:23,233
بابا، لم يمض وقت طويل الآن.
611
00:52:23,443 --> 00:52:25,233
أماه، الماء!
612
00:52:26,026 --> 00:52:28,692
مع كل ما مررنا به،
613
00:52:29,193 --> 00:52:30,776
شيء جديد أفضل.
614
00:52:31,652 --> 00:52:33,984
والآن أنا أقول رأيي.
615
00:52:34,444 --> 00:52:36,234
ماذا يمكنك أن تقول؟ يأكل.
616
00:52:36,985 --> 00:52:38,859
هل لي بالملح من فضلك؟
617
00:52:39,069 --> 00:52:40,318
بالتأكيد.
618
00:52:43,194 --> 00:52:44,902
لم يمر الملح.
619
00:52:45,528 --> 00:52:46,860
إنه حظ سيء.
620
00:52:49,028 --> 00:52:51,277
اذهب واحصل على سجائري.
621
00:53:04,946 --> 00:53:06,361
إذا سمحت، دوم إيفانو.
622
00:53:12,113 --> 00:53:14,404
سأقدم واحدة حقيقية.
623
00:53:19,530 --> 00:53:21,321
شكرا لك، دوم ماريو.
624
00:53:35,323 --> 00:53:36,739
ضيوفي الأعزاء،
625
00:53:36,949 --> 00:53:39,656
وجودك على طاولتنا
إنه لمن دواعي سروري العظيم.
626
00:53:40,782 --> 00:53:44,239
ولكن دعونا نصل إلى السبب
لهذا اللقاء العائلي الجميل.
627
00:53:48,074 --> 00:53:49,739
انه مستيقظ!
628
00:53:53,241 --> 00:53:54,907
شخص ما على الباب؟
629
00:53:55,116 --> 00:53:56,407
لا.
630
00:53:56,825 --> 00:53:58,740
جيد، هذه السجائر.
631
00:53:58,950 --> 00:53:59,990
اللعنة عليكم جميعا!
632
00:54:00,200 --> 00:54:01,115
القرف المقدس!
633
00:54:01,325 --> 00:54:03,283
لقد نسيت أن أقفل جدي.
634
00:54:03,492 --> 00:54:06,408
- أيها الأحمق!
- أنت تمارس الجنس كل يوم.
635
00:54:12,492 --> 00:54:16,325
- يمشي؟
لم يصعد منذ ما قبل الحرب.
636
00:54:17,410 --> 00:54:19,159
- تعال يا بابا.
- بابا اللعنة!
637
00:54:20,452 --> 00:54:23,159
نأكل لائقا لمرة واحدة وأنت لا تتصل؟
638
00:54:24,618 --> 00:54:27,534
- القليل من المعكرونة المخبوزة؟
- من الأفضل أن تصدق ذلك!
639
00:54:34,536 --> 00:54:37,577
- سانتوتشي أوتورينو، من دواعي سروري.
- موريتي، سعيد للغاية.
640
00:54:37,786 --> 00:54:40,285
بابا، إنهما والدا جوليو.
641
00:54:40,494 --> 00:54:41,827
من دواعي سروري.
642
00:54:42,786 --> 00:54:44,203
اه، أعرف!
643
00:54:45,704 --> 00:54:48,286
لقد حصلت على هذا المقهى
في شركاء مع Cecio the Rat.
644
00:54:49,162 --> 00:54:53,369
لقد باع المزيد من الناس للألمان
من بيع القهوة في المقهى الخاص بك.
645
00:55:04,871 --> 00:55:06,662
كنا نقول...
646
00:55:07,913 --> 00:55:10,830
هذا اللقاء العائلي الجميل له سبب.
647
00:55:11,956 --> 00:55:14,538
للحصول على تعهد طائري الحب هذين.
648
00:55:15,872 --> 00:55:17,996
الوعد هو وعد، أليس كذلك يا جوليو؟
649
00:55:43,333 --> 00:55:44,748
أعطني يدك.
650
00:55:47,624 --> 00:55:49,916
نخب لهذين الشابين.
651
00:55:50,125 --> 00:55:51,708
تهانينا!
652
00:55:51,917 --> 00:55:54,041
- با، أحصل على سريرها.
- قلت أنه كان لي!
653
00:55:54,250 --> 00:55:56,541
أبعديهم عني، ديليا!
654
00:55:57,834 --> 00:55:59,999
هناك أوقات صحيحة وأوقات خاطئة!
655
00:56:00,750 --> 00:56:01,916
اجلس.
656
00:56:02,709 --> 00:56:04,209
حبيب!
657
00:56:04,710 --> 00:56:05,917
تهانينا.
658
00:56:06,710 --> 00:56:08,834
أطيب التمنيات، التهاني.
659
00:56:10,001 --> 00:56:11,792
- حبيب...
- دعني أرى.
660
00:56:14,918 --> 00:56:16,960
هذا حجر الراين!
661
00:56:18,127 --> 00:56:19,626
أنا أحب ذلك أفضل من كل شيء.
662
00:56:19,836 --> 00:56:21,501
عندما أخرجت طفله الأول،
663
00:56:21,711 --> 00:56:24,085
اطلب مشعلًا حقيقيًا،
ليست قطعة من الزجاج.
664
00:56:24,294 --> 00:56:27,585
- هذه القطعة من الزجاج...
- سأحضر المعجنات!
665
00:56:29,086 --> 00:56:31,044
دعونا نتناول نخب!
666
00:56:31,253 --> 00:56:33,377
بعض النبيذ يا بابا.
667
00:56:34,295 --> 00:56:37,128
- تناول بعض النبيذ مع الماء مثلنا.
- النبيذ عظيم!
668
00:56:37,629 --> 00:56:39,294
- وأنا أيضا يا أبي؟
- هتافات!
669
00:56:40,420 --> 00:56:42,460
- تهانينا لهؤلاء الأطفال الجميلين!
- شكرًا لك.
670
00:56:42,587 --> 00:56:44,462
- تهانينا!
- شكرا لكم جميعا.
671
00:56:44,671 --> 00:56:45,962
جيد لك يا مارسيلا!
672
00:56:46,171 --> 00:56:48,129
أنا سعيد لأنك ترغب في ذلك.
673
00:56:48,338 --> 00:56:50,670
لقد صنعت المعكرونة المخبوزة بالديتالينيس؟!
674
00:56:50,880 --> 00:56:52,920
بعض النبيذ لحماتنا.
675
00:56:53,130 --> 00:56:55,920
هذه الفتاة الجميلة، ولا حتى قطرة؟
676
00:56:56,131 --> 00:56:57,213
لا، شكرا لك.
677
00:57:04,547 --> 00:57:06,546
طبق أمي!
678
00:57:06,756 --> 00:57:09,506
قليل من الضرر، أليس كذلك؟
679
00:57:09,715 --> 00:57:11,837
الأشياء تحدث.
680
00:57:12,340 --> 00:57:14,381
يجب أن تنتبه.
681
00:57:15,298 --> 00:57:17,964
لا تهتم بي، احتفل.
682
00:57:19,173 --> 00:57:20,881
احتفل!
683
00:57:21,090 --> 00:57:23,715
- سأساعدك.
- لا!
684
00:57:23,924 --> 00:57:25,340
كلها شظايا.
685
00:57:25,549 --> 00:57:27,715
فقط استمر بالاحتفال!
686
00:57:28,966 --> 00:57:31,465
بابا، دعنا نذهب إلى المقهى الخاص بنا لتناول الآيس كريم؟
687
00:57:32,216 --> 00:57:34,173
- نعم الآيس كريم!
- لنذهب يا بابا؟
688
00:57:34,383 --> 00:57:35,507
لو سمحت!
689
00:57:36,384 --> 00:57:38,299
هيا، أنا وماما سنأتي لاحقا.
690
00:57:46,384 --> 00:57:49,008
ديليا، خذي بابا إلى غرفته،
إنه متعب.
691
00:57:52,176 --> 00:57:54,467
- مع السلامة.
الكثير من الحظ.
692
00:57:55,801 --> 00:57:57,050
هيا يا بابا.
693
00:57:58,301 --> 00:57:59,675
- ميس ديليا...
- يرجى عذرنا.
694
00:58:20,553 --> 00:58:21,886
ايفانو...
695
00:58:22,095 --> 00:58:24,219
لا يمكنك حتى أن تكون خادما.
696
00:58:27,845 --> 00:58:29,345
مرحبًا!
697
00:58:31,054 --> 00:58:32,720
مرحبًا.
698
00:58:33,346 --> 00:58:35,345
جوليو يستحق الأفضل.
699
00:58:35,554 --> 00:58:37,137
لن يستمع.
700
00:58:37,346 --> 00:58:39,470
- إنها لطيفة.
- ليس حقيقيًا...
701
00:58:39,679 --> 00:58:42,763
ذكي ربما! مكواة ...
702
00:58:43,097 --> 00:58:45,096
لقد فازت بالجائزة الكبرى.
703
00:58:45,430 --> 00:58:48,888
بمجرد زواجها ستترك العمل
جوليو سوف يتحضرها.
704
00:58:49,097 --> 00:58:52,096
ما يقتلني
ويجري ذات الصلة إلى أن الدهماء.
705
00:58:52,305 --> 00:58:54,804
- يوكل.
- وجاهل!
706
00:59:11,224 --> 00:59:13,056
مرحبا دوم ماريو.
707
00:59:33,225 --> 00:59:35,892
هنا؟ أنت تزعج زبائني.
708
00:59:36,101 --> 00:59:39,725
- هذا هو المقهى الخاص بي.
- ولكن الشارع للجميع.
709
00:59:45,018 --> 00:59:47,933
دعونا نأمل أن تختار لويزا الأفضل.
710
00:59:50,144 --> 00:59:53,559
يختار؟ أنا أختار لها.
711
00:59:55,435 --> 00:59:57,101
لقد انتهى.
712
00:59:58,185 --> 00:59:59,893
جيد.
713
01:00:00,102 --> 01:00:04,810
- من فضلك، غادر.
- اهدأ، تأكد من أنك تفعل الشيء الصحيح.
714
01:00:05,020 --> 01:00:09,019
أنت أيضاً؟ إنها سنة
لقد كانوا يملأون رؤوسنا.
715
01:00:13,228 --> 01:00:15,311
هل تريد رؤيتي يا بابا؟
716
01:00:16,187 --> 01:00:18,145
أنت تفعل الخطأ مع ديليا.
717
01:00:19,979 --> 01:00:22,145
تطلب ذلك.
718
01:00:22,354 --> 01:00:24,436
الصبر له حدود.
719
01:00:25,021 --> 01:00:28,228
- ولكن ليس بهذه الطريقة.
- أنا أعرف.
720
01:00:28,437 --> 01:00:29,812
أنا آسف.
721
01:00:31,147 --> 01:00:32,812
تعال الى هنا.
722
01:00:33,147 --> 01:00:36,021
هنا يا بني، اجلس.
723
01:00:44,773 --> 01:00:46,480
استمع لرجلك العجوز.
724
01:00:50,189 --> 01:00:51,855
لا يمكنك ضربها طوال الوقت.
725
01:00:54,856 --> 01:00:56,898
سوف تعتاد على ذلك!
726
01:00:57,357 --> 01:00:58,398
مرة واحدة.
727
01:00:58,607 --> 01:01:02,648
مرة واحدة في لحظة، لعق جيد حقيقي،
شريرة، لذلك فهي تفهم.
728
01:01:04,399 --> 01:01:08,565
لقد فعلت ذلك مع أمك المسكينة.
هل رأيتنا نتقاتل؟
729
01:01:10,608 --> 01:01:11,982
لماذا؟
730
01:01:12,191 --> 01:01:15,315
لأنها كانت ابنة عمي
والأسرة مهمة.
731
01:01:15,525 --> 01:01:18,024
ليس ابن عم الشيء مرة أخرى.
732
01:01:18,233 --> 01:01:21,524
منذ أن بدأ الزمن،
جميع الرجال يتزاوجون مع أبناء عمومتهم.
733
01:01:21,734 --> 01:01:23,566
هذا هو الشيء الوحيد المعقول.
734
01:01:23,776 --> 01:01:26,066
لو كنت قد استمعت
وتزوجت من ابنة عمك (أديلايد)...
735
01:01:26,234 --> 01:01:28,483
لقد كانت قبيحة كالخطيئة!
736
01:01:28,692 --> 01:01:30,775
لكنها عرفت مكانها.
737
01:01:30,984 --> 01:01:33,900
ولن أضطر إلى سماع الضجة.
738
01:01:34,109 --> 01:01:36,276
أعرف، أنا آسف.
739
01:01:41,568 --> 01:01:43,234
على أي حال...
740
01:01:43,777 --> 01:01:48,693
ديليا ربة منزل جيدة،
عيبها الرد .
741
01:01:50,486 --> 01:01:53,152
عليها أن تتعلم إغلاق فمها.
742
01:01:55,986 --> 01:01:58,443
لا تدعني أسمع بكاءها.
743
01:02:00,028 --> 01:02:01,193
أشعر بالأسف عليها.
744
01:02:07,404 --> 01:02:10,903
علاوة على ذلك، أليس لدي الحق
أن تغفو بسلام؟
745
01:02:25,780 --> 01:02:29,196
♪ أشعر بالذنب تجاهك ♪
746
01:02:30,739 --> 01:02:33,446
♪ وأنت معي ♪
747
01:02:35,156 --> 01:02:38,238
♪ نحن لا نجرؤ على تبادل النظرات ♪
748
01:02:39,989 --> 01:02:42,406
♪ بسبب الندم ♪
749
01:02:42,615 --> 01:02:44,739
♪ يثقل كاهل قلوبنا ♪
750
01:02:46,073 --> 01:02:49,031
♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪
751
01:02:51,782 --> 01:02:54,322
♪ كل الماضي ♪
752
01:02:54,824 --> 01:02:56,907
♪ كل خطأ ♪
753
01:02:57,408 --> 01:02:59,365
♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪
754
01:03:00,991 --> 01:03:03,532
♪ مرة أخرى ♪
755
01:03:03,741 --> 01:03:06,573
♪ دعونا نعود إلى المحبة كما في السابق ♪
756
01:03:09,034 --> 01:03:11,866
♪ مثل روح واحدة ♪
757
01:03:14,117 --> 01:03:16,866
♪ دعونا نتذكر ♪
758
01:03:20,034 --> 01:03:23,784
♪ أول يوم التقينا فيه ♪
759
01:03:25,660 --> 01:03:27,159
♪ دعونا نتذكر ♪
760
01:03:29,410 --> 01:03:31,200
♪ اليوم المشع ♪
761
01:03:31,410 --> 01:03:34,492
♪ لقد غير ذلك حياتنا كلها ♪
762
01:03:37,286 --> 01:03:39,160
♪ من كلمة واحدة ♪
763
01:03:43,286 --> 01:03:46,827
♪ ولكن بعد ذلك حبنا ♪
764
01:03:48,079 --> 01:03:50,619
♪ للعب أو القسوة ♪
765
01:03:52,995 --> 01:03:57,703
♪ ضاع الصدق ♪
766
01:04:01,830 --> 01:04:04,287
♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪
767
01:04:06,288 --> 01:04:08,787
♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪
768
01:04:11,413 --> 01:04:14,120
♪ حبي ♪
769
01:06:00,880 --> 01:06:04,171
آسف إذا أخافتك.
770
01:06:06,422 --> 01:06:08,254
لا تقلق بشأن هذا
771
01:06:10,839 --> 01:06:13,421
لقد خبطت ذراعي. دعني أذهب.
772
01:06:31,674 --> 01:06:33,215
أنا لا أفهم كلمة واحدة.
773
01:06:37,799 --> 01:06:40,298
لماذا عليه أن يصرخ؟
774
01:06:44,175 --> 01:06:46,382
هذا الرجل هو كل ما احتاجه.
775
01:07:14,260 --> 01:07:16,468
اعتقدت أنك تمزح.
776
01:07:17,677 --> 01:07:20,510
أتمنى! هذه المرة يجب أن أذهب.
777
01:07:21,720 --> 01:07:25,302
يقول ابن عمي أن هناك عملاً في الشمال
والدفع جيد.
778
01:07:28,761 --> 01:07:30,094
هذا صحيح.
779
01:07:30,303 --> 01:07:31,885
عليك أن تذهب.
780
01:07:33,261 --> 01:07:36,553
خذ الجوارب الصوفية، قضمة الشتاء.
781
01:07:42,179 --> 01:07:44,595
يبدو أنك لا تهتم إذا ذهبت.
782
01:07:44,804 --> 01:07:47,346
هذا ليس صحيحا وأنت تعرف ذلك.
783
01:07:49,013 --> 01:07:51,012
ثم فكر في الأمر.
784
01:07:52,430 --> 01:07:53,929
فكر في الأمر.
785
01:07:54,390 --> 01:07:55,423
ديليا...
786
01:07:56,805 --> 01:07:58,304
الآن أنت تعرف.
787
01:08:04,889 --> 01:08:06,472
متى تذهب؟
788
01:08:08,264 --> 01:08:11,222
سأختتم الأمور
789
01:08:11,431 --> 01:08:13,347
ويغادر يوم الأحد.
790
01:08:21,349 --> 01:08:23,223
من الأفضل أن أذهب.
791
01:08:39,725 --> 01:08:41,683
فكر في الأمر؟
792
01:09:08,686 --> 01:09:10,642
أظهرت لنا مارسيلا الخاتم.
793
01:09:10,853 --> 01:09:12,517
نحن سعداء لها.
794
01:09:12,728 --> 01:09:15,267
- ولكم.
- تهانينا!
795
01:09:15,478 --> 01:09:17,017
شكرًا لك!
796
01:09:20,269 --> 01:09:23,186
كم هو جميل، مثل فيلم.
797
01:09:25,187 --> 01:09:26,268
نعم!
798
01:09:28,394 --> 01:09:30,061
لقد فعلت شيئًا جيدًا واحدًا، أليس كذلك؟
799
01:09:30,269 --> 01:09:32,686
يبدو أنها كانت تمص ثديي بالأمس!
800
01:09:32,894 --> 01:09:34,729
الآن لديها خاتم.
801
01:09:34,938 --> 01:09:39,604
احرص على ألا يسرقها دوم أوتورينو،
حتى أنه خنق أسنانه الذهبية!
802
01:10:08,815 --> 01:10:10,647
أوه، لا، البطاطس!
803
01:10:16,441 --> 01:10:18,857
مارسيلا، عودي للمنزل، اهربي!
804
01:10:24,899 --> 01:10:26,816
أوه لا، ماذا فعلت؟
805
01:10:27,025 --> 01:10:29,816
- أنا آسف، لقد نسيت.
- ساعدني.
806
01:10:30,026 --> 01:10:32,775
أسرع، إذا جاء والدك،
إنه جحيم للدفع.
807
01:10:34,192 --> 01:10:38,066
-بابا آسف..
- اللعنة علي وعلى رأسي الفارغ!
808
01:10:39,693 --> 01:10:42,442
- لقد نسيتهم، آسف.
- لا يا ماما...
809
01:10:42,652 --> 01:10:44,817
اذهب لمشاهدة الأطفال.
810
01:10:45,027 --> 01:10:46,901
- أماه...
- يذهب!
811
01:11:36,989 --> 01:11:38,405
ما الذي يجب النظر إليه؟
812
01:11:43,947 --> 01:11:47,697
انها الخبز والحليب الليلة.
أشكر أمك المتخلفة.
813
01:11:54,740 --> 01:11:56,656
يرى؟ تم فرز كل شيء.
814
01:12:04,199 --> 01:12:05,865
ما الذي تم تسويته؟
815
01:12:07,866 --> 01:12:09,698
هل هذه هي الطريقة التي تفرز بها الأمور؟
816
01:12:09,908 --> 01:12:12,407
لقد أطلق العنان للتوتر وحصلنا على بعض السلام.
817
01:12:12,784 --> 01:12:14,699
اذهب واحصل على الخبز.
818
01:12:14,909 --> 01:12:16,324
ألا تخجل؟
819
01:12:17,200 --> 01:12:19,366
ألا ترى أنك ممسحة؟
820
01:12:19,659 --> 01:12:22,199
أنت لا تساوي شيئًا، لا تحسب شيئًا.
821
01:13:19,872 --> 01:13:22,829
- للتوقيع اتصلي بزوجك.
- سأوقع.
822
01:13:23,622 --> 01:13:26,829
- زوجك؟
- اسمع، لا يوجد رجل هنا.
823
01:13:27,039 --> 01:13:30,663
تسوية لهذا
أو أنك تستعيد السوستة.
824
01:13:32,623 --> 01:13:35,455
ما الذي يدور في رؤوسكم جميعاً؟
825
01:13:37,998 --> 01:13:40,872
- إذن، كنا نقول؟
- مائتان.
826
01:13:41,581 --> 01:13:43,330
مائتي ليرة.
827
01:13:45,539 --> 01:13:46,581
شكرًا لك.
828
01:13:47,416 --> 01:13:49,123
مع السلامة.
829
01:14:55,712 --> 01:14:57,961
- مرحبا ماريسا.
- مرحبا ديليا.
830
01:15:02,337 --> 01:15:04,253
اسمع، أنا بحاجة لخدمة.
831
01:15:07,922 --> 01:15:10,671
الأحد بعد القداس،
832
01:15:11,172 --> 01:15:13,921
يجب أن أعطي لقطات في المبنى الخاص بك.
833
01:15:15,338 --> 01:15:17,754
تمام! ما هو المعروف؟
834
01:15:18,255 --> 01:15:20,172
هذا هو المعروف.
835
01:15:21,714 --> 01:15:24,797
- عليك أن تعود لي.
- لذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟
836
01:15:25,631 --> 01:15:27,630
لا أستطيع أن أقول.
837
01:15:30,381 --> 01:15:33,589
- هل حصلت على شخص ما! الحمد للسماء!
- لا!
838
01:15:33,924 --> 01:15:35,798
- هل ستفعل لي هذا المعروف؟
- نعم!
839
01:15:36,007 --> 01:15:38,214
لذا، إذا سأل إيفانو،
840
01:15:38,424 --> 01:15:40,964
الأحد أنت قادم لإعطاء الطلقات.
841
01:15:42,757 --> 01:15:44,631
حسنا، حسنا!
842
01:15:46,925 --> 01:15:48,715
- إذا رحلت...
- لا!
843
01:15:48,925 --> 01:15:50,674
إذا غادرت،
844
01:15:51,216 --> 01:15:54,090
لا يتم القبض عليك،
سوف يقتلك هذه المرة.
845
01:15:54,300 --> 01:15:57,382
- هيا، حقا؟
- حقا، نعم.
846
01:15:58,008 --> 01:15:59,966
استمع لهذا المعتوه.
847
01:16:06,592 --> 01:16:07,841
وداعا ماريسا.
848
01:16:08,801 --> 01:16:10,216
وداعا ديليا.
849
01:16:16,052 --> 01:16:17,634
ديليا؟
850
01:16:41,179 --> 01:16:43,094
هيا، توقف!
851
01:16:43,387 --> 01:16:46,053
- إنها لا تستطيع رؤيتنا.
- يمكنها!
852
01:16:49,595 --> 01:16:51,762
ًأنت جميلة جدا.
853
01:16:53,263 --> 01:16:55,220
لماذا المكياج؟
854
01:16:55,430 --> 01:16:57,179
ما هذا الشيء الجديد؟
855
01:16:57,513 --> 01:17:00,637
ألا تحبني هكذا؟
- نعم كثيرا.
856
01:17:01,096 --> 01:17:03,054
لماذا ذهبت زينت جدا؟
857
01:17:03,721 --> 01:17:05,138
للعمل.
858
01:17:06,556 --> 01:17:08,513
انها ليست بخير.
859
01:17:09,056 --> 01:17:12,263
- لا؟
- أنت تضعين المكياج من أجلي فقط.
860
01:17:12,931 --> 01:17:15,805
لكني استعدت لأكون جميلة من أجلك.
861
01:17:17,222 --> 01:17:18,931
- بالتأكيد؟
- نعم.
862
01:17:20,057 --> 01:17:21,764
أنت تؤذيني!
863
01:17:24,765 --> 01:17:27,181
- فقط بالنسبة لي.
- فقط لأجلك.
864
01:17:30,849 --> 01:17:34,390
إذا كان الأمر بالنسبة لي فقط، من الآن فصاعدا
تذهب للعمل بشكل طبيعي.
865
01:17:37,391 --> 01:17:39,682
على أية حال، عندما نكون متزوجين
سوف تتوقف عن العمل
866
01:17:40,850 --> 01:17:43,390
- من يقول ذلك؟
- أنا.
867
01:17:46,351 --> 01:17:48,058
أنت لي.
868
01:17:49,517 --> 01:17:51,808
تمام؟ فقط لي.
869
01:17:53,767 --> 01:17:55,433
فقط لك.
870
01:18:40,605 --> 01:18:41,854
هيا، يمكنها رؤيتنا!
871
01:19:00,544 --> 01:19:01,563
مارسيلا.
872
01:19:03,231 --> 01:19:05,272
تعال دقيقة.
873
01:19:07,440 --> 01:19:10,022
- ما هذا؟
- اجلس.
874
01:19:19,858 --> 01:19:22,815
- حسنًا؟
- كنت أفكر.
875
01:19:26,399 --> 01:19:29,398
الزواج شيء جميل .
876
01:19:32,775 --> 01:19:34,524
لكنها مدى الحياة.
877
01:19:36,317 --> 01:19:38,316
لا عودة إلى الوراء.
878
01:19:39,734 --> 01:19:42,316
لذا؟ ماذا تقول؟
879
01:19:45,651 --> 01:19:47,484
جوليو يحبك حقا؟
880
01:19:49,485 --> 01:19:51,984
عليك أن تختاري رجلك جيدًا.
881
01:19:52,443 --> 01:19:55,442
يجب أن يكون هو الشخص المناسب.
جوليو هو الشخص الصحيح؟
882
01:19:55,651 --> 01:19:56,942
أخبرني أنت،
883
01:19:57,610 --> 01:19:59,610
منذ اخترت ذلك بشكل جيد.
884
01:20:00,527 --> 01:20:02,485
ما الذي فهمته قط؟
885
01:20:03,736 --> 01:20:05,818
ولكن لا يزال لديك الوقت.
886
01:20:09,486 --> 01:20:11,152
أنت أيضاً.
887
01:20:28,613 --> 01:20:30,278
يقدمون المنزل والخواتم
888
01:20:31,196 --> 01:20:33,612
وحتى حصلت على مصور جيد.
889
01:20:34,279 --> 01:20:37,403
علينا أن نفعل الزهور،
ولكن أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عنها.
890
01:20:37,614 --> 01:20:39,529
من أجل هؤلاء، اسأل الأب فيليس.
891
01:20:39,739 --> 01:20:43,613
إن شاء الله، إذا كان شخص ما نعيق اليوم
من قبل، نخرجهم من الجنازة.
892
01:20:43,822 --> 01:20:45,446
جيد.
893
01:20:45,655 --> 01:20:47,946
بالنسبة للفستان، هناك ديليا.
894
01:20:48,155 --> 01:20:51,155
لقد أصلحت الأمر، أليس كذلك؟
يجب أن تبدو جديدة.
895
01:20:51,323 --> 01:20:52,239
نعم.
896
01:20:53,573 --> 01:20:56,697
بالنسبة للموسيقى، أقول إننا نسأل ألفارو.
لقد كان مغنياً.
897
01:20:57,698 --> 01:20:58,780
من هو؟
898
01:20:58,990 --> 01:21:01,989
نوفولوني، بنسلفانيا.
الرجل الذي يأتي كل صباح.
899
01:21:02,198 --> 01:21:03,864
تلك الضربة القاضية؟
900
01:21:04,073 --> 01:21:06,365
إنه حظ سيء، لا سمح الله!
901
01:21:06,574 --> 01:21:08,573
أنا لا أريده في حفل الزفاف.
902
01:21:08,782 --> 01:21:10,781
أعتقد أنهم يحبون بعضهم البعض، حقا؟
903
01:21:15,199 --> 01:21:18,157
- أي نوع من السؤال هذا؟
- تفتح فمها، وتتساقط الكلمات.
904
01:21:18,908 --> 01:21:21,324
ربما لم تحصل على الصورة.
905
01:21:21,533 --> 01:21:24,407
يجب أن نجهز مارسيلا ونحن أيضًا.
906
01:21:24,617 --> 01:21:28,446
أعتقد أن هذا مقرف لابنتك
تصبح سيدة؟ ايه، ديليا؟
907
01:21:31,243 --> 01:21:33,908
لكن مع تلك النير المغسولة...
908
01:21:34,784 --> 01:21:36,367
ولو كان الأمر بيدي
909
01:21:36,576 --> 01:21:39,783
سأركلهم مباشرة إلى الجحيم
تلك هيكس سكينفلينت.
910
01:21:39,993 --> 01:21:42,117
لكن طالما أنهم حصلوا على المقهى،
911
01:21:42,576 --> 01:21:44,618
هذا الزواج يفيدنا جميعا.
912
01:22:38,498 --> 01:22:41,413
إنها لا تستطيع قبول ذلك، يا مارسيلا المسكينة!
913
01:22:42,498 --> 01:22:45,705
لقد أرادته على أية حال،
لكن دوم إيفانو لن يحصل عليها.
914
01:22:45,914 --> 01:22:47,497
أستطيع أن أفهم.
915
01:22:47,873 --> 01:22:51,323
فهو ليس مخطئًا تمامًا،
لا يستطيع أن يعطي فتاته لمؤخرة مكسورة.
916
01:22:51,540 --> 01:22:53,331
- ليس في أي مكان.
- إنهم فقراء التراب الآن.
917
01:22:53,540 --> 01:22:55,539
العودة إلى القرية، على الأقل سوف يأكلون.
918
01:22:56,207 --> 01:22:59,456
لم يبق شيء من المقهى، ولا كرسي واحد.
919
01:22:59,665 --> 01:23:02,081
لقد تم ذلك باستخدام مادة تي إن تي.
920
01:23:02,290 --> 01:23:03,832
لكني أتساءل،
921
01:23:04,041 --> 01:23:06,707
من كان يمكن أن يكون حاقدًا جدًا؟
922
01:23:07,000 --> 01:23:08,415
زيليونات!
923
01:23:09,000 --> 01:23:11,249
هناك خط طويل.
924
01:23:11,458 --> 01:23:14,040
- احصد ما زرعته.
- ألا تخجل؟
925
01:23:14,250 --> 01:23:15,249
لا.
926
01:23:27,126 --> 01:23:29,666
كفى أنين! قف.
927
01:23:30,251 --> 01:23:33,751
أنا رجل جيد وكل شيء،
لكن صبري له حدود.
928
01:23:34,168 --> 01:23:35,959
جوليو أحبني.
929
01:23:36,168 --> 01:23:38,667
الحب لا يستطيع أن يصنع الغداء أو العشاء.
930
01:23:38,960 --> 01:23:43,292
جوليو ليس لديه وعاء للتبول فيه.
حتى أنهم استعادوا الخاتم.
931
01:23:43,628 --> 01:23:47,002
تيتيواد لوتس! أحب أن أعرف
ما فائدة قطعة من الزجاج.
932
01:23:48,503 --> 01:23:52,127
مرة واحدة هيكس، هيكس دائما.
933
01:23:54,961 --> 01:23:59,836
أخبرني أنك تريد التجول في تلك القرية
حافي القدمين، مشدود إلى الحمار، إيه؟
934
01:24:02,879 --> 01:24:04,294
سأغادر.
935
01:24:15,630 --> 01:24:17,962
ماما، قل شيئا!
936
01:24:20,088 --> 01:24:21,671
أنت لا تفعل أي شيء أبدا!
937
01:24:23,005 --> 01:24:24,963
هذا ما تعتقده.
938
01:24:57,966 --> 01:25:01,424
♪ إنها ليلة المعجزات، كن حذرًا ♪
939
01:25:02,050 --> 01:25:04,341
♪ شخص ما في الأزقة الخلفية لروما ♪
940
01:25:04,759 --> 01:25:08,175
♪ بفمه، يدمر أغنية ♪
941
01:25:10,259 --> 01:25:14,133
♪ إنها ليلة الكلاب ♪
♪ يتحدثون فيما بينهم ♪
942
01:25:14,342 --> 01:25:17,217
♪ القمر الذي على وشك التلاشي ♪
943
01:25:18,302 --> 01:25:22,759
♪ ويركض الناس إلى الساحات لرؤية ♪
944
01:25:25,510 --> 01:25:29,759
♪ هذه الليلة حلوة جدًا ويمكنك شربها ♪
945
01:25:30,094 --> 01:25:32,968
♪ مشاركة الملعب ♪
♪ بمئة ألف ♪
946
01:25:33,886 --> 01:25:36,468
♪ ليلة غريبة وعميقة جدًا ♪
947
01:25:37,094 --> 01:25:39,760
♪ حتى أن الراديو يقول ذلك ♪
948
01:25:40,053 --> 01:25:42,343
♪ في الواقع، يتم بثه ♪
949
01:25:42,553 --> 01:25:45,428
♪ لون أسود جدًا لدرجة أنه يوسخ الملاءات ♪
950
01:25:45,720 --> 01:25:48,094
♪ إنها ساعة المعجزات التي تحير ♪
951
01:25:48,929 --> 01:25:52,344
♪ يبدو أنني أسمع صوت السفينة ♪
952
01:25:53,429 --> 01:25:55,469
♪ على الأمواج ♪
953
01:25:58,513 --> 01:26:01,179
♪ المدينة تتحرك ♪
954
01:26:05,888 --> 01:26:10,096
♪ بساحاتها وحدائقها ♪
♪ والناس في المقاهي ♪
955
01:26:13,681 --> 01:26:17,680
♪ إنها تطفو وتبحر بعيدًا ♪
956
01:26:20,847 --> 01:26:25,472
♪ حتى بدون الطاقة سوف يذهب ♪
957
01:26:28,682 --> 01:26:33,389
♪ لكن الليلة تطير ♪
958
01:26:35,807 --> 01:26:40,432
♪ أشرعتها على المنازل ♪
♪ ألف ورقة ♪
959
01:26:43,349 --> 01:26:47,390
♪ هناك بلطجية أيضًا ♪
960
01:26:47,974 --> 01:26:51,641
♪ لا داعي للخوف ♪
♪ ولكن فقط القليل من الحذر ♪
961
01:26:51,850 --> 01:26:55,016
♪ اثنان اثنان من العشاق ♪
962
01:26:55,434 --> 01:26:58,433
♪ أطلقوا أشرعتهم مثل القراصنة ♪
963
01:26:58,642 --> 01:27:01,933
♪ وفي وسط هذا البحر ♪
964
01:27:04,768 --> 01:27:08,767
♪ سأحاول معرفة أي نجم أنت ♪
965
01:27:11,976 --> 01:27:15,600
♪ لأنني سأضيع ♪
966
01:27:18,602 --> 01:27:22,976
♪ إذا أدركت أنك لست هنا الليلة ♪
967
01:28:08,230 --> 01:28:11,522
هل أنت مستعد؟
مارسيلا، لنذهب.
968
01:28:11,731 --> 01:28:13,980
لا تصرخ، أنا هنا.
969
01:28:14,190 --> 01:28:16,314
- والدك؟
- في المرحاض.
970
01:28:16,523 --> 01:28:18,522
تعال الى هنا. ابق ساكنا!
971
01:28:18,731 --> 01:28:21,814
- أمي، نحن ذاهبون!
- الأب فيليس لن ينتظر القداس.
972
01:28:22,023 --> 01:28:23,856
تعال. تتصرف!
973
01:28:27,524 --> 01:28:30,606
- يتحرك!
- معرفة ما إذا كان بابا يحتاج إلى شيء.
974
01:28:30,982 --> 01:28:32,315
نعم.
975
01:28:33,524 --> 01:28:35,231
بابا؟
976
01:28:37,233 --> 01:28:38,732
هل تحتاج شيئا؟
977
01:28:39,483 --> 01:28:41,941
أرجوك لا تضيع عمري...
978
01:29:08,902 --> 01:29:10,818
المضي قدما.
979
01:29:15,778 --> 01:29:17,652
آت!
980
01:29:26,528 --> 01:29:28,277
ليس اليوم.
981
01:29:39,904 --> 01:29:41,778
نحن ذاهبون الآن.
982
01:29:41,987 --> 01:29:44,196
ونحن ذاهبون إلى القداس.
983
01:29:46,863 --> 01:29:49,446
هنا أنا. هيا يا أولاد!
984
01:29:50,863 --> 01:29:53,612
مهلا، تبطئ! ما هو الاندفاع؟
985
01:29:53,822 --> 01:29:55,697
سوف نتأخر.
986
01:29:57,281 --> 01:29:59,947
بابا؟ الأمور بخير، هل تحتاج إلى أي شيء؟
987
01:30:01,406 --> 01:30:04,822
الأمور على ما يرام،
فهو لا يحتاج إلى أي شيء.
988
01:30:05,239 --> 01:30:06,905
دعنا نذهب!
989
01:30:10,407 --> 01:30:13,198
سبحان الرب القدير الرحيم
990
01:30:13,407 --> 01:30:17,864
امنحنا المغفرة والغفران
ومغفرة ذنوبنا..
991
01:30:41,284 --> 01:30:43,200
الذهاب لرؤية دوم أوتورينو.
992
01:31:00,243 --> 01:31:01,867
دوم أوتورينو؟
993
01:31:05,786 --> 01:31:09,077
دوم أوتورينو، أنا ألفارو،
بحاجة الى أي شيء؟
994
01:31:16,245 --> 01:31:17,911
دوم أوتورينو؟
995
01:31:35,788 --> 01:31:37,121
يمكنك الذهاب.
996
01:31:37,747 --> 01:31:40,162
واليوم من فضلك
997
01:31:40,955 --> 01:31:43,122
التصرف وفقا لضميرك.
998
01:31:43,331 --> 01:31:46,788
ضمير الله ربنا عز وجل
999
01:31:46,998 --> 01:31:50,163
الذي يراقبك دائمًا ويحكم عليك.
1000
01:32:08,833 --> 01:32:11,207
كفى هذا الوجه الطويل.
1001
01:32:11,416 --> 01:32:13,082
لم يمت أحد!
1002
01:32:15,208 --> 01:32:17,374
يسقط السافيوا
مرحى للجمهورية
1003
01:32:17,583 --> 01:32:19,874
- هل وجدنا الرابع؟
- لا بأي طريقة!
1004
01:32:20,333 --> 01:32:24,958
كلهم مشغولون، لم يأت أحد.
لم أر مثل هذه المشاجرة في الشوارع!
1005
01:32:25,167 --> 01:32:28,208
لقد ذهبت هذا الصباح،
مثل هذا الخط الذي لا يمكنك تجاوزه.
1006
01:32:28,417 --> 01:32:29,583
لذلك، أراك لاحقا.
1007
01:32:31,084 --> 01:32:32,416
ماذا يوجد هناك؟
1008
01:32:32,876 --> 01:32:35,834
الحقنة
وما هو مطلوب للتطهير.
1009
01:32:36,168 --> 01:32:37,834
سأذهب إلى ماريسا.
1010
01:32:41,918 --> 01:32:43,459
استمر.
1011
01:32:46,168 --> 01:32:48,627
دوم أوتورينو مات!
1012
01:32:55,211 --> 01:32:56,668
هكذا وجدته.
1013
01:32:57,378 --> 01:32:58,877
الآن.
1014
01:32:59,086 --> 01:33:01,628
ركضت مثل الفهد.
1015
01:33:02,629 --> 01:33:05,544
بابا، حتى نتمكن من الحصول على غرفته؟
1016
01:33:10,712 --> 01:33:13,086
لماذا أخذته مني؟
1017
01:33:13,295 --> 01:33:16,254
- لماذا؟
- لا تتصرف مثل هذا! استيقظ.
1018
01:33:16,880 --> 01:33:18,337
لا تتصرف بهذه الطريقة.
1019
01:33:18,921 --> 01:33:20,254
بابا!
1020
01:33:20,463 --> 01:33:22,004
لماذا؟
1021
01:33:24,046 --> 01:33:25,962
لماذا يا بابا؟
1022
01:33:26,213 --> 01:33:28,588
لماذا أخذته بعيدا؟
1023
01:33:29,089 --> 01:33:32,713
- إذن سأذهب.
- إلى أين اللعنة؟
1024
01:33:32,922 --> 01:33:35,296
بابا! دعني أكون وحدي.
1025
01:33:38,506 --> 01:33:41,171
- دعني أكون وحدي.
- اذهب للمنزل الآن.
1026
01:33:42,007 --> 01:33:43,672
سنأتي جميعا في وقت لاحق.
1027
01:33:52,548 --> 01:33:54,882
القديسة مريم يا والدة الله...
1028
01:34:18,717 --> 01:34:20,924
- الكعك!
- ارفعوا أيديكم! انهم ليسوا لك.
1029
01:34:24,218 --> 01:34:27,550
كان لا يزال دافئًا،
ذهبت بضع دقائق فقط.
1030
01:34:28,676 --> 01:34:30,425
وبدا أنه يبتسم لي.
1031
01:34:31,926 --> 01:34:35,343
لقد أحبني مثل الابن!
1032
01:34:41,511 --> 01:34:44,385
لم يعد هناك رجال محترمين مثله.
1033
01:34:44,927 --> 01:34:46,510
قديس.
1034
01:34:50,262 --> 01:34:53,344
- بابا، الآن الغرفة لنا!
- هيا يا بابا!
1035
01:34:53,553 --> 01:34:55,511
ليس هنا!
1036
01:34:59,095 --> 01:35:01,553
إيفانو، تناول بعض الماء.
1037
01:35:06,513 --> 01:35:09,220
بابا، كيف يمكنني الاستمرار بدونك؟
1038
01:35:10,138 --> 01:35:11,387
كن قويا.
1039
01:35:18,930 --> 01:35:21,429
من تلك الحقيبة القديمة؟
1040
01:35:26,972 --> 01:35:28,347
كيف أعرف...
1041
01:35:32,806 --> 01:35:35,055
حبيبتي لماذا تعاني هكذا؟
1042
01:35:35,265 --> 01:35:37,514
كان الجد رجلا عجوزا.
1043
01:35:38,140 --> 01:35:41,390
أنا لا أهتم بالجد!
أنا أبكي من أجل جوليو!
1044
01:35:48,766 --> 01:35:52,223
يا له من حزن هائل لا نهاية له.
1045
01:35:52,807 --> 01:35:54,974
- قهوة؟
- حبتين سكر.
1046
01:35:56,100 --> 01:35:57,599
لو كان لدي بعض!
1047
01:35:58,850 --> 01:36:02,766
ما هذا الحزن الهائل.
هائلة ولا نهاية لها!
1048
01:36:02,975 --> 01:36:05,141
يا إلهي!
1049
01:36:05,350 --> 01:36:07,767
- الجميع أحبه.
- الجميع!
1050
01:36:09,184 --> 01:36:10,475
ابتسم لي.
1051
01:36:17,351 --> 01:36:18,475
شكرًا لك.
1052
01:36:23,560 --> 01:36:26,101
طرقت وطرقت، ولكن لا جواب.
1053
01:36:26,310 --> 01:36:28,893
دوم أوتورينو؟ دوم أوتورينو؟
1054
01:36:29,102 --> 01:36:30,684
الصمت. لقد طرقت مرة واحدة،
1055
01:36:30,894 --> 01:36:32,518
طرقت مرتين،
1056
01:36:32,727 --> 01:36:34,435
اسمحوا لي أن أذهب وأرى.
1057
01:36:35,103 --> 01:36:37,227
لقد دخلت، كان لا يزال على قيد الحياة.
1058
01:36:37,978 --> 01:36:40,519
نظر إلي وكأنه يطلب المساعدة.
1059
01:36:41,686 --> 01:36:44,060
لم يتكلم
لكن عينيه كانتا تصرخان.
1060
01:36:46,561 --> 01:36:47,770
توقف!
1061
01:36:47,979 --> 01:36:49,520
خارج للعب.
1062
01:36:49,729 --> 01:36:51,311
الخارج.
1063
01:36:53,229 --> 01:36:56,270
لقد غادرنا سريعًا كما سمعنا،
ولكن هناك ضجة!
1064
01:36:56,479 --> 01:36:58,270
لا يمكنك المرور.
1065
01:36:58,479 --> 01:37:01,354
الجميع اليوم؟ اذهب غدا.
1066
01:37:01,563 --> 01:37:03,312
أنا آسف جدا.
1067
01:37:04,355 --> 01:37:07,062
- ومن هو... القهوة؟
- بكل سرور!
1068
01:37:26,273 --> 01:37:28,398
- تعازينا.
- شكرًا لك.
1069
01:37:29,065 --> 01:37:30,189
ايفانو...
1070
01:37:30,399 --> 01:37:31,606
- التعازي.
- شكرًا لك.
1071
01:37:31,815 --> 01:37:33,273
هل يمكنني التحدث معك؟
1072
01:37:33,482 --> 01:37:35,189
يا له من حزن هائل لا نهاية له.
1073
01:37:35,399 --> 01:37:37,439
يجب أن أذهب إلى ماريسا.
1074
01:37:38,232 --> 01:37:40,690
- إنها تنتظرني.
- اذهب إلى الباب.
1075
01:37:52,233 --> 01:37:53,983
الحمد لله أنك أتيت!
1076
01:37:54,192 --> 01:37:57,191
لقد سمعنا... لم نتمكن من الحضور.
1077
01:37:58,151 --> 01:38:01,233
- بيبي، ماريسا!
- التعازي.
1078
01:38:01,442 --> 01:38:03,608
كل تعازينا.
1079
01:38:04,651 --> 01:38:07,359
- ماذا حدث؟
- وجده ألفارو.
1080
01:38:09,277 --> 01:38:12,609
نظرت إلي وقلت أربع كلمات فقط.
1081
01:38:13,402 --> 01:38:15,193
أحبك...
1082
01:38:15,694 --> 01:38:17,276
ألفارو.
1083
01:38:40,196 --> 01:38:42,236
لقد انتظرت وقتا طويلا جدا،
1084
01:38:42,446 --> 01:38:44,111
ولكن مرة سمعنا..
1085
01:38:45,404 --> 01:38:47,446
أراد بيبي أن يأتي.
1086
01:38:49,947 --> 01:38:51,446
من تلك الحقيبة القديمة؟
1087
01:38:51,655 --> 01:38:53,279
من يدري!
1088
01:38:57,030 --> 01:38:59,446
سيدتي، انهضي، لقد أصبحت متعفنة.
1089
01:38:59,655 --> 01:39:01,947
انهض، اذهب للراحة.
1090
01:39:02,156 --> 01:39:05,905
تناول بعض الماء،
أو صلواتنا القادمة ستكون لك.
1091
01:39:06,156 --> 01:39:07,613
شكرًا لك.
1092
01:39:12,656 --> 01:39:15,281
الحمد لله لقد وجدتك!
1093
01:39:15,990 --> 01:39:18,698
تخيل لو كنت قد غادرت بالفعل،
ماذا سأقول لإيفانو؟
1094
01:39:18,949 --> 01:39:20,406
يا إلهي!
1095
01:39:25,157 --> 01:39:27,949
من بين كل الأيام، قرر أن يموت اليوم.
1096
01:39:28,866 --> 01:39:32,490
لقد فعل ذلك بدافع الحقد، أيها البائس.
1097
01:39:32,700 --> 01:39:35,615
- خبيث خبيث.
- رائحة كريهة منحلة.
1098
01:39:35,825 --> 01:39:39,240
- الظربان القاتل.
- خبيث ملعون.
1099
01:39:41,159 --> 01:39:43,158
قل صلاة لنا أيضا.
1100
01:39:43,909 --> 01:39:45,741
لقد قدمنا له الكثير.
1101
01:39:45,951 --> 01:39:47,950
- مع السلامة.
- مع السلامة.
1102
01:39:51,701 --> 01:39:53,701
هيا يا ديليا!
1103
01:39:53,910 --> 01:39:57,201
من الأفضل بهذه الطريقة.
ماذا كنت تفكر؟
1104
01:39:58,285 --> 01:40:00,659
"إيفانو" ظربان، لكن...
1105
01:40:01,993 --> 01:40:03,409
فكر في الأطفال.
1106
01:40:06,703 --> 01:40:08,660
فكر في مارسيلا.
1107
01:40:12,828 --> 01:40:14,868
هذا هو بالضبط ما أفكر فيه.
1108
01:40:23,412 --> 01:40:24,869
لا يزال هناك غدا!
1109
01:40:26,704 --> 01:40:28,203
مريم المقدسة...
1110
01:40:28,412 --> 01:40:30,036
لا، هذا يكفي، سيدتي.
1111
01:40:31,495 --> 01:40:33,287
هذا يكفي حقا.
1112
01:43:01,882 --> 01:43:05,048
بالنسبة لمارسيلا
1113
01:43:18,550 --> 01:43:19,882
يا له من ذعر!
1114
01:43:20,758 --> 01:43:23,757
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لإعطاء الطلقات.
1115
01:43:25,175 --> 01:43:28,633
- طلقات لجيران ماريسا.
- في وقت مبكر جدا؟
1116
01:43:29,968 --> 01:43:31,133
سخيف!
1117
01:43:31,634 --> 01:43:33,717
اصنع الفطور، تحرك.
1118
01:43:35,884 --> 01:43:38,175
بابا؟ كل شيء بخير الليلة الماضية؟
1119
01:43:40,302 --> 01:43:42,426
نعم، لم يحرك عضلة.
1120
01:43:43,844 --> 01:43:46,259
اسمحوا لي أن أذهب للقيام بهذه الطلقات.
1121
01:43:48,135 --> 01:43:51,009
نحن بحاجة إلى المال للجنازة.
1122
01:43:52,135 --> 01:43:54,427
سوف نحضر له بعض الزهور المناسبة
1123
01:43:55,511 --> 01:43:57,552
إنه يستحقهم، أليس كذلك؟
1124
01:44:10,221 --> 01:44:12,053
أراك عائدا قريبا.
1125
01:45:42,811 --> 01:45:44,894
هذا التسلل!
1126
01:46:37,649 --> 01:46:41,898
بهذا يمكنك الذهاب إلى المدرسة.
ماما.
1127
01:48:25,573 --> 01:48:27,281
♪ الجميع، من فضلك. ♪
1128
01:48:27,490 --> 01:48:29,739
♪ واحدًا تلو الآخر، لا تدفع. ♪
1129
01:48:30,782 --> 01:48:32,198
♪ جهز مستنداتك. ♪
1130
01:49:13,952 --> 01:49:16,743
♪ أفسح الطريق لأن... تعال غدًا ♪
1131
01:49:17,827 --> 01:49:20,035
♪ لأننا الآن لا نستطيع ♪
1132
01:49:21,119 --> 01:49:24,702
♪ لن أفتح اليوم لأنني مضرب عن العمل ♪
1133
01:49:26,495 --> 01:49:30,161
♪ وسنسير في الشوارع ♪
♪ مع كل اللافتات ♪
1134
01:49:31,578 --> 01:49:36,077
♪ تبدو، كما هو الحال دائمًا، مثل البلهاء ♪
1135
01:49:38,538 --> 01:49:42,245
♪ لا يمكنني أن أهتم بهذا الأمر، كما تعلم ♪
1136
01:49:43,204 --> 01:49:46,620
♪ اليوم أغني مع الآخرين ♪
1137
01:49:48,829 --> 01:49:52,704
♪ لأنني أؤمن بذلك ♪
♪ أو ربما من أجل الحشمة ♪
1138
01:49:54,039 --> 01:49:57,413
♪ المشاركة بالطبع هي الحرية ♪
1139
01:49:58,289 --> 01:50:00,579
♪ كذلك المعارضة ♪
1140
01:50:00,789 --> 01:50:02,954
النساء يومي 2 و 3 يونيو
التصويت للجمهورية
1141
01:50:03,164 --> 01:50:05,455
♪ ليس لدي درع لأحمي نفسي ♪
1142
01:50:05,665 --> 01:50:08,914
♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪
1143
01:50:09,623 --> 01:50:11,914
♪ أو خوذات لإخفاء نفسي ♪
1144
01:50:12,123 --> 01:50:14,664
♪ أو القديسين الذين أخاطبهم ♪
1145
01:50:14,873 --> 01:50:19,956
♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪
♪ وربما نصف حلم في جيبي ♪
1146
01:50:20,166 --> 01:50:23,040
♪ والعديد والعديد من الأخطاء السيئة ♪
1147
01:50:23,749 --> 01:50:27,498
♪ لكنني أدفع لهم جميعًا... ♪
1148
01:50:37,750 --> 01:50:40,082
يطلب من السيدات
لإزالة أحمر الشفاه الخاص بهم
1149
01:50:40,292 --> 01:50:42,791
قبل لعق أوراق الاقتراع لختمها.
1150
01:50:43,000 --> 01:50:46,208
بقع أحمر الشفاه
قد يبطل بطاقات الاقتراع
1151
01:50:53,876 --> 01:50:57,250
♪ والكلمات. أنا أعلم، ♪
♪ هم دائمًا نفس الشيء ♪
1152
01:50:58,252 --> 01:51:02,376
♪ لكن الشمس طلعت ♪
♪ ويبدون أجمل ♪
1153
01:51:03,252 --> 01:51:07,668
♪ المدرسة والعمل، ما هي المواضيع الأصلية ♪
1154
01:51:08,794 --> 01:51:13,877
♪ باستثناء تلك الفكرة القديمة ♪
♪ جميعنا متساوون ♪
1155
01:51:16,628 --> 01:51:20,710
♪ وبدون درع لأحمي نفسي ♪
1156
01:51:21,795 --> 01:51:24,169
♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪
1157
01:51:25,671 --> 01:51:29,920
♪ أو خوذات لإخفاء نفسي ♪
♪ أو القديسين الذين أخاطبهم ♪
1158
01:51:30,129 --> 01:51:32,961
♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪
1159
01:51:33,171 --> 01:51:35,628
♪ وإذا قمت بقص هذا أيضًا ♪
1160
01:51:36,337 --> 01:51:38,171
♪ لن أتوقف، آسف ♪
1161
01:51:39,547 --> 01:51:41,004
♪ يمكنني الغناء حتى ♪
1162
01:51:41,213 --> 01:51:43,879
♪ وفمي مغلق ♪
1163
01:52:29,592 --> 01:52:32,008
♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪
1164
01:52:32,468 --> 01:52:35,050
♪ من يستطيع الرد بعدي ♪
1165
01:52:35,634 --> 01:52:37,592
♪ مع أفواه مغلقة ♪
1166
01:52:37,801 --> 01:52:39,550
♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪
1167
01:52:40,009 --> 01:52:43,133
♪ من يستطيع الرد بعدي ♪
1168
01:52:43,343 --> 01:52:45,009
♪ مع أفواه مغلقة ♪
1169
01:52:47,260 --> 01:52:49,218
♪ مع أفواه مغلقة ♪
1170
01:52:50,635 --> 01:52:52,176
♪ مع أفواه مغلقة... ♪
1171
01:53:01,678 --> 01:53:05,927
في إيطاليا، يوم الأحد 2 يونيو
والاثنين 3 يونيو 1946
1172
01:53:06,136 --> 01:53:10,135
أُجريت أول انتخابات سياسية
مع حق التصويت للنساء.
1173
01:53:10,846 --> 01:53:15,386
هرع 89% منهم إلى صناديق الاقتراع.
1174
01:53:16,429 --> 01:53:20,970
من 25 مليون ناخب.
13 مليون امرأة.
1175
01:53:22,012 --> 01:53:26,512
"لقد ضغطنا على أصواتنا مثل رسائل الحب"
آنا جاروفالو
1176
01:53:31,055 --> 01:53:34,012
لا يزال هناك غدًا
1177
01:53:35,138 --> 01:53:37,972
لـ لوريتا
1178
01:54:25,799 --> 01:54:31,800
التعرف الضوئي على الحروف: نيولون @ KG.
1179
01:54:36,024 --> 01:54:43,124
المرأة، الحياة، الحرية
97860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.