All language subtitles for Theres.Still.Tomorrow.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.MX 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 صباح الخير ايفانو. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 لقد أزهرت أول وردة حمراء بالفعل 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 الاستيقاظ خجولا 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 البنفسج الحلو 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 لقد عاد السنونو الأول الآن 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 في السماء الصافية، يدور مرة أخرى 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 لقد حان موسم المعارض للإعلان عنه 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 افتح النوافذ للشمس الجديدة 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 إنه فصل الربيع 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 مرحبًا بك في نفس الهواء النقي 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 برائحة الحدائق المعطرة والمروج المزهرة 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 افتح النوافذ لأحلام جديدة 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 فتيات صغيرات جميلات 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 في الحب 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 <ط> ربما يكون كذلك أجمل حلم تحلم به 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 في الغد تكمن سعادتك 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 بين السحب الفضية، وفي الانتظار 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 لقد حدد القمر موعدًا بالفعل 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 افتح النوافذ للشمس الجديدة 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 إنه فصل الربيع 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 مهرجان الحب 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 افتح النوافذ للشمس الجديدة 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - دق تشغيله! - سأحطم وجهك. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 توقف! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 ابن العاهرة! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 اجلس. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 ماذا يوجد في هذا الرأس الفارغ؟ 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - ماذا فعلت؟ - اسكت! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 لقد انكسرت سلسلة الكرابر مرة أخرى. اذهب بسهولة. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 اللعنة عليك! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 حاول أن تكون أكثر حساسية. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 تناول الطعام الآن. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - ارفعوا أيديكم! - لا، هذا لي! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - مارسيلا، دمية، الجلوس لتناول الطعام. - وأنت؟ 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - يجب أن أفعل الأشياء. - أنا أيضاً. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 أسرعي، سأتأخر عن العمل. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 أوه، انتظر ثانية! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 هل أنهيت واجباتك المنزلية؟ 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 من المؤسف أنك ستحصل على العصا! أيها الأغبياء. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - ماذا فعلت؟ - لو ذهبت إلى المدرسة الإعدادية سأكون جيدًا. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 سيرجيو ذاهب، إنه صبي. بالإضافة إلى أنها تكلف 2000 ليرة. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 معك 2000 ليرة؟ 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 ثم لا يمكنك الذهاب. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 من حسن حظي أنني سمحت لك ببعض التدريب والآن لديك تجارة. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 فقط أحضر المال ومساعدة أماه عديمة الفائدة. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 أحضر المال وأساعد أمي دائمًا. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 جيد. القيام بواجبك. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 دعنا نذهب. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 مهلا، انتظر... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 متى يكون هذا المعتوه جوليو طرح السؤال؟ 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 - لا أعرف. - يجب أن أعرف... 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 هل أنتما جديان أم مجرد خداع؟ 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 اذهب الآن، الوقت متأخر. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 نعم. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - خذ هذا، أنت لم تلمس شيئا. - لا أحتاجه! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 لا أحتاج إلى أي شيء. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 افعل شيئًا جيدًا اليوم. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 وداعا ايفانو. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 ديليا! أين أنت؟ 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 قادم يا بابا. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 ديليا! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 ما هي اللعنة يستغرق؟ 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - تجويع لي، هذا ما! - صباح الخير، دوم أوتورينو. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 ابني، أين هو؟ 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 ارفعوا أيديكم، هيا! إنه ليس يومًا جيدًا. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 ايه... يا لها من ضجة! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 عندما تزوج أبناء العمومة، لم تكن هناك كل هذه المشاكل. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 أخذ ابني غريبا وهنا النتائج. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 - أين ايفانو؟ - عمل. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 ولا وداعا؟ 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 لا تقول وداعا أبدا، وهذا ناكر للجميل. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 بعد كل ما فعلته من أجله. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 لقد تعلمت منه كل شيء، 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 اربط حذائه، احلق... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 من الذي أخذه يزنى في المرة الأولى؟ 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - أنت، دوم أوتورينو، أنت. - أنا! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 ربما ليس شكرا لك ولكن على الأقل وداعا. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 حتى أعطاه المنزل. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 تم الاستيلاء عليها. لقد فقدت ذلك على الخيول أيضًا. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 وماذا في ذلك! إنها الفكرة. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 - لكن تجارته علمته ذلك. - أية تجارة؟ 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - سارق القبر. - أوه، هذا! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 عندما كان طفلاً، كنا نحفر الحفرة ونرميه فيها. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 سيعود "إيفانو" ومعه المزهريات والتماثيل. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 لقد كان جيدًا، مثل القطة. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 نعم، تجارة عظيمة! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 لا تذهب للحكم! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 لقد اشترى الفاشيون كل شيء. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 شعب محترم وأنيق. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 لقد أحبوا الأشياء القديمة في غرفة المعيشة. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 ذهب النقدية حول بنادق كبيرة! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 لقد قمت بإقراض الكثير من الناس. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 لقد تم القبض عليك خمس مرات. القرش المقرض الوحيد في العالم المفلس. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 ليس كذلك! زوجتي عاشت مثل الملكة. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 زوجتك في حالة يأس، قفزت من الطابق الخامس. محقة في ذلك. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 تعرف مشكلتك؟ 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 أنت تتحدث كثيرا. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 تعلمي الصمت، أنت فتاة جيدة 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 ولكن عليك أن تتعلم الصمت الفم مغلق. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 يا أطفال، اقطعوها! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 تلك الدمى! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 أنت محظوظة لأنني لم أخبر زوجي وقال انه سوف تحطيم وجهك! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 - صباح الخير، ألفارو. - صباح الخير ديليا. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 راقب أوتورينو في حال كان يحتاج إلى شيء ما. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 الاعتماد على ذلك، وسوف أعتني به. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 ذلك الرجل العجوز الفقير. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 يعني العالم بالنسبة لي! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 أنا آسف لأنه ليس والدي. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 أشكر الرب! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 لا يزال هناك غدًا 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 ديليا عزيزتي! لقد كنا نتوقع منك. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 سآخذك إلى بابا. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - أديلينا، على عجل. - نعم سيدتي. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 دعونا نذهب، أيها السيدات الشابات. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 بهذه الطريقة، ديليا. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 تعال معنا، لقد فات الوقت! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 ديليا، يجب أن أقول لك 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 الترميم يعمل، أشعر بتحسن كبير. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 صحيح يا سيدي، لقد عاد لونك، كنت أصفر. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 وأبوك؟ هل هو يتحسن أيضا؟ 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 لا يا والد زوجتي! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 لتحسينه سوف يستغرق عملية الدماغ. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 كبار السن يأخذون الصبر. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 منتهي. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 - لديك لمسة مخملية. - شكرا لك يا سيدي. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 - تعتقد أنه من السهل. - بابا، الأمر سهل. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - إذا كان لديك الحق، عليك أن تقرر. - إذا كنت قادرا، عليك أن تقرر! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 أنت تعكس ثقافة قديمة ميتة. نحن بحاجة إلى أفكار جديدة، وجوه جديدة! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - القيم تُحسب وليس الوجوه! - الأهداف المشتركة هي ما يهم. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 في مصلحة الجماعية. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 حبيبتي...اصمتي. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 لا تنضم إلى المناقشات التي لا تخصك. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 وبدلا من ذلك، أعط المرأة العشرين ليرا. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - صباح الخير. - صباح الخير. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 في الواقع، هو 30. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 لقد خذلتنا يقينياتكم. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 الخيوط والجوارب 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 صباح الخير. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 تفضل. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 لذا، أربع حمالات صدر، 200 ليرة، 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 وحزامين الرباط 60 ليرة. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 هذا هو 260 ليرة في المجموع. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 شكرًا. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 آنسة فرانكا، إذا كانت الأمور الأخرى تحتاج إلى إصلاح، أنا تحت تصرفكم. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 الجوارب، والسترات الصوفية، وأغراضك الخاصة أيضًا، تشغيل تخزين ... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 أوه، لمن تأخذني؟ أنا إرم تلك مع أشواط. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 كنت محظوظا! لقد فعلت الحرب بأكملها مع تشغيل ضخم. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 مع السلامة. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 تم إصلاح المظلات وبيعها 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 الآن ظهرت؟ 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 - أعتذر يا سيدي. - اذهب إلى المختبر. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 لذلك نحن نتفق. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 وداعاً، سأنتظرك يوم الخميس. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 أيها الشاب انتبه يتطلب الأمر يدًا ثابتة. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 ديليا، أريه. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 هذه المظلة كان بها ضلع مكسور لذلك قمنا بتغييره. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 خذ الغطاء، 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 ضعه في الداخل. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 أدخل النصائح، واحدة تلو الأخرى. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 يرى؟ سهلة مثل الفطيرة. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 يرى؟ 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 - هل تفهم عندما أتحدث؟ - ما هو الضلع والأطراف؟ 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 أوه عظيم! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 لكن أنت أيضاً يا ديليا! مساعدته! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 الآن هذا خطأي. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 كيدو، التقط ل! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 يجب أن أتعلم. لو كنت أعرف التجارة لن أحصل على 40 ليرة. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 ماذا؟ 40 ليرة؟ 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 سيدي، هل لي بكلمة؟ 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 لقد عملت هنا ثلاث سنوات، حتى أثناء التفجيرات. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 لماذا يحصل على أكثر مني؟ 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 الطفل رجل، إيه! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 يا إلهي، ما هذا الخوف! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - ديليا، الشيطان يأخذك! - مثل القنبلة. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 لماذا لا نستطيع استخدام المصعد نفس الجميع؟ 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 معاذ الله أن نرى بعض الرجال وإحراجه. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 لا تشتكي، لقد اتصلوا بنا كثيرًا للحصول على الملاءات. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 اعتقدت أننا سنرى المزيد من المال مع الأميركيين. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 - لقد خسرنا الحرب، إيه. - العم جو سيصلح الأمر! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 نعم، هو كل ما نحتاجه. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 الآن حصلنا على التصويت، سوف يتغير اللحن. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 نعم، ولكن فقط لحن. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 ثلاثون طلقة، 260 من ميس فرانكا، 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 و30 من فياتشيني.. 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 أعتقد أن هذا هو لك. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 اتركه! ضعني أرضا! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - هل أنت مجنون؟ - آسف... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 اعذرني 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 شكرًا لك... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 كثيرا لهذا 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 كنت أعرف أنه كان لك. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 اعتقدت ذلك، كلهم ​​من السود. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 ليس لدي أي شيء مع عائلتي 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 ولا أعلم متى وأين فقدت هذه الصورة لعائلتي 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 وهذه هي الصورة الوحيدة التي أحتفظ بها معي 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 هذه المرأة الجميلة... هذه أمي 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 مامتك؟ 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 هذا والدي، وهؤلاء إخوتي وأخواتي. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 كل شيء حلو جدا. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 أفتقدهم كثيرا. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 وأشكركم من أعماق قلبي. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟ 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 فلة، أنا آسف، أنا لا أفهم. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 أنا فقط أتحدث بالرومانية. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 حسنا، ثانية واحدة. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 هذه شوكولاتة أمريكية. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 انها من أمريكا. في الواقع، انها في الواقع جيدة جدا. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 الشوكولاته! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 نعم، انها لك. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - لي؟ - لك. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 شكرًا لك! سآخذ للدمى. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 الدمى؟ 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 الموبيتس يا أطفالي. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 شكرًا لك. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 هل يمكنني الحصول على اسمك؟ 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 يجب أن أغادر، يجب أن أذهب. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 لا، لا، لا، اسمك. هل يمكنك أن تقول لي اسمك. 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 أنا سأذهب! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 - الوداع. - شكرا لك، جوتاجو. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 اسمي ويليام. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 أنا...ويليام. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 وقضاء يوم جيد. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 وداعا جوتاجو. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 شكرًا لك. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 الفاصوليا الطازجة! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 تذوب في فمك يا سيدتي! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 ليس الفاصوليا، بيع السلق! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 الفاصوليا تدوم لمدة أسبوع، والسلق يذبل. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 تعال الى هنا. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 أعطني قبلة، حتى لا يصبح أي شيء ضعيفًا. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 قطعها! هيا! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 اعمل أيها العبد، سأعود. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 شارد! إنه جيد، إنه طازج... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 لن يعرج! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 هناك، تزوجت من احمق. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 أخبرني، هل قال الأمريكي اسمه؟ 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 نعم، اسمه "ويليان". 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 ويليان ... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 أليس الأمريكان شيئا جميلا؟ 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 لقد حصلوا على كل أسنانهم! الكثير منهم! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 - أكثر منا، أود أن أقول. - يمكن أن يكون. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - كان طويل القامة، أليس كذلك؟ - رجل حقيقي! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 كيف طويل القامة؟ مثله؟ 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 لا، الرقم إلى المظلة. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 يرى! ويديه كيف كانتا؟ 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 لا أعرف، نظرت إلى وجهه. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 لقد كان لطيفًا جدًا. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 صحيح، يمكنك استخدام أمريكي وسيم. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 إنسي ذلك الزوج الوضيع، أيها الزوج الوغد. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 أنت تعرف كيف هو، فهو منفعل. لقد خاض حربين! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 شيء الحرب مرة أخرى؟ 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 مرة واحدة نتن، دائما نتن، ثق بي. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 من الأفضل أن أذهب، لا يزال يتعين غسلها ووضعها بعيدًا. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - انتظر! خذ هذا. - لا! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 نعم. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 شكرا لك ماريسا. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 الوداع. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 ديليا؟ 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 حصلت على صندوقين من المشمش، لقد انطلقوا، سأقوم بإعداد المربى الليلة. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 تعال للمساعدة، يمكنك الحصول على جرة. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - أود ذلك! - إذن، سأنتظرك. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 يجب أن أرى ما يقوله ايفانو. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 وما هذا؟ إنه منفعل لأنه شارك في حربين. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - ربما سوف يرسلني. - نعم، عندما يتجمد الجحيم! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 - حسنا... وداعا. - الوداع. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 أنت لا تتوقف أبدا، إيه؟ 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 اعذرني. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 حتى كفتاة، تهرب دائمًا. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 - في الواقع، لقد هربت. - لذلك، دعونا نهرب معا. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 بالتأكيد، قم بتغيير الموضوع. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 لقد ندمت على ذلك كل صباح لمدة 30 عاما. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 لقد تشتت انتباهي وقام بسرقتك. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 ماذا بك اليوم؟ 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 الأمور لا تسير على ما يرام. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 العملاء إما يطيرون الحظيرة أو الدفع فقط عندما يتذكرون. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 هكذا، سأموت هنا. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 نينو! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 آت. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 ماذا تريد أن تفعل؟ 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 لدي فكرة ولكن ربما ليس الشجاعة. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 لا أستطيع حتى أن أقول لك. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 - إذن، اكتبها. - أوه، بالتأكيد! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 من الأفضل أن تذهب. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 مهلا، أنت أصم؟ 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 أنا أشعر بالعفن هنا! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 هنا! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 وداعا ديليا. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 وداعا نينو. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 سيرجيو، أختك؟ 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 هناك حق. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 آنسة ديليا؟ 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 إنهم زوجان لطيفان حقًا. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 أبداً! انها مجرد سحق. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 لا النحس لهم، إيه؟ 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 لقد كانوا يهاجمون لمدة عام ، ولكن لا يوجد خاتم بعد، أليس كذلك؟ 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 لا تستمع، إنها خضراء من الحسد 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 لأن مارسيلا لديها ولد مناسب، حتى الأثرياء. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 يمين. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 والده لديه أفضل مقهى في الجوار، علامة تجارية جديدة. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 إنه مشهد! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 بالتأكيد، فتحه بأموال السوق السوداء. ابن آوى! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 كلهم فعلوا السوق السوداء. ما بيعت زيت زوج أختك ؟ 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 إنها على حق. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 ابن آوى أفضل من المتواضعين مثلهم، أليس كذلك؟ 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 هيا، إذا تزوجته مارسيلا، على الأقل لن ينتهي بها الأمر مثلك. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 شكرا لك، السيدة جيوفانا. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 مارسيلا، أحضري الأطفال واذهبي للمنزل والدك قادم. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 اسمحوا لي أن أساعد، السيدة ديليا. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 اعذروني إذا استفدت، ولكن مارسيلا وأنا 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 لقد كانت قريبة لفترة من الوقت. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 كنت أتساءل عما إذا كنت أنت ودوم إيفانو أود... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 - أعني... - نعم؟ 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 للقاء والدي. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 بالطبع! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 تعال لتناول طعام الغداء يوم الأحد. - لا! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 لا؟ 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - ليس هنا من فضلك. - سنكون سعداء لوجودك في المنزل. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 قطعا لا، زوجي لن يقبل أبدا. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 إنه التقليد، يذهب الخطيب إلى المخطوبة. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - دعنا نذهب إلى الكافتيريا. - اسمع ذلك! لكن كيف... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 لا تقلق، والدتك سوف تعتني بالأمر. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - سننتظرك يوم الأحد. - الأحد. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 شكرًا لك. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 اذهب واتصل بالأولاد. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 يرى؟ دعنا نذهب لاستدعاء الأولاد. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 ديليا؟ هناك البريد. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - أعطيها لإيفانو، أنا مشوش. - من الأفضل ألا تفعل ذلك. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 إنه ليس من أجل إيفانو، إنه من أجلك. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - لي؟ - نعم... إنها رسالة. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 - لا يمكن أن يكون. - اسمك عليه. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 شكرًا لك. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 ميس آدا! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 لا تقل أي شيء لإيفانو. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 أنت تعرف كيف هو. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 أنا أهتم بشؤوني. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 ديليا، اركضي، وعاء البول! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 آت. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 اغسل يديك. أسرعي، سنأكل قريباً. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 دمية ماما! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 لماذا دعوتهم إلى هنا؟ 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - أشعر بالخجل. - لماذا على الأرض؟ 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 - أماه... - ماذا فعلت الآن؟ 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 أنت دائما في ساحة ، عقد خرقة. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 بالطبع، أنا مشغول دائمًا. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 من الواضح أنني سأجهز لهذه المناسبة. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 فرانشينو وسيرجيو يقسمان طوال الوقت. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 ما وضعوني فيه! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 يسمعون والدك وجدك وتقليد. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 على أية حال، الآن هم الأولاد الكبار، 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 سنشرح أن لدينا ضيوفًا رفيعي المستوى، سترى أنهم لن يفعلوا... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 سأدفع لهم. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 أعطهم 5 ليرات لكل منهم. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 ماذا عن بابا؟ 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 أنت تعرفه عندما يشرب. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 سوف نبقي النبيذ بعيدا. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 الجد أوتورينو! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 - يقسم على الرب! - لا، فقط العذراء. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 سأرى الجد. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 سيأكل أولاً ثم يغفو، 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 ثم سنحبسه لن تراه أو تسمعه. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 هيا، والدك هنا. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 لا تدعه يراك هكذا. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 ديليا، نظفي هذا المكان، إنه حظيرة للخنازير. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 تعال هنا، دعني أمسح فمك. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 أنت قذر! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 رأيت سلسلة crapper؟ لقد أصلحته. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 - جيد. - اذهب الآن وكسرها مرة أخرى. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 هناك بعض الأخبار الجميلة جداً 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 اللعنة عليك، أنا أموت من العطش! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 خذ له النبيذ. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 لقد أخذت له الطعام، والآن يذهب هذا الأحمق. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - يا ابن العاهرة، أنا دائمًا. - كاذب! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - قطعة من الكلب الميت. - سوف حشرجة الموت عقلك. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 سأذهب! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - ماذا تعلموا لك اليوم؟ - الفينيقيون. ألم في الحمار! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 أرسلك إلى المدرسة لدراسة كل شيء، حتى الطيور. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 هذا هو الدراج. الفينيقيون... نوع من الترك. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 - أنا ومارسيلا نريد أن نقول... - محل الكي دفع لك؟ 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 أنت أيضا، مع أجر زهيد. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 مائتين وثمانين ليرة؟ يعطون الصدقات؟ 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 لن تدفع حتى الأضواء. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 لكننا لسنا سيئين للغاية. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 مارسيلا تعود إلى المنزل ما يقرب من 600 ليرة في الأسبوع. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 مع 13 ألفًا، يصبح 15400، خلع 4 آلاف للإيجار، 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 200 للكهرباء، 80 للغاز، يجعل 11,120. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 فتاة جيدة، يمكنك قرصة قرش. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 مارسيلا لديها شيء مهم لتقوله. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 استمري يا مارسيلا. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 جوليو يريد أن يحضر والديه لتناول طعام الغداء، لمقابلتك. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 هذا هو الرضا! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 صحيح، ديليا؟ مارسيلا لدينا سوف تتزوج. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - دمية ماما! - أنا أخذ سريرها! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 تعال هنا يا فرح بابا. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 بمجرد رحيلك، لن تكون هناك نساء هنا! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - مارسيلا، هل ستمارسين الحب الآن؟ - والنوم دون ملابس داخلية؟ 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 قطعها! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 أكل قلوبكم! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 ابنتي ستتزوج رجلاً نبيلاً 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 ليس متشردا مثلكم جميعا، البائسين! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - جميعكم! - يا أيها اللولبي! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 سأذهب إلى ماريسا لأصنع المربى... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 أنت لن تذهب إلى أي مكان. أحضر لي قميصًا، سأخرج. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - إلى أين؟ - هذا ليس من شأنك. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 مع كل هذا الفرح، كدت أن أنسى! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 انظر ماذا لدي. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 الشوكولاتة الأمريكية! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 يمكننا أن نحتفل مع الحلوى. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 تهدئة، واحدا تلو الآخر. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 من أين أتت هذه الشوكولاتة؟ 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 وكان بعض الجنود يعطونها.. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 يعطيها لمن؟ 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 للناس الذين يمرون. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 كانوا يعطونها للفاسقات. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 إلى المتملقين، 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 هذا هو من. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 - لا، كان توزيع... - اسكت. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 وكنت قد حصلت على العصب لإعطائها للأطفال. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 ليس لديك أي خجل؟ 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 ايفانو... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 <ط> ♪ لا أحد. أقسم لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ لأن هذا الحب الذي تمنحه لنا السماء ♪ ♪ سيعيش دائمًا ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 <ط> ♪ لا أحد. أقسم، لا أحد ♪ ♪ يمكن أن يمنحني مدى الحياة ♪ 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ الفرحة اللامتناهية التي أشعر بها معك، ♪ ♪ معك فقط ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ إنه أنت. الحب الحلو ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ عالمي كله ♪ ♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 <ط> ♪ لا أحد. أقسم، لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ لأن هذا الحب ♪ ♪ سوف ينير الخلود ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ إنه أنت أيها الحب الجميل ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ عالمي كله ♪ ♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ لا أحد، أقسم، لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ لأن هذا الحب ♪ ♪ سوف ينير الخلود ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ الخلود ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ الخلود ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ الخلود ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 احصل على منديلي. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 كولونيا. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 رذاذ. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 حتى أنك وضعت عليه العطر لعاهراته. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 ماذا تقول؟ 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 إنه يلعب الورق مع الأصدقاء الليلة. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 بالتأكيد! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 إنه يرتدي بريلكريم لأصدقائه. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 بدلاً من أن ينتهي بك الأمر مثلك، سأقتل نفسي. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 ماذا؟ قل ذلك مرة أخرى! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 لماذا تسمح له أن يعاملك بهذه الطريقة؟ 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 لماذا لا تغادر؟ 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 وأين أذهب؟ 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 أين أذهب... 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 ترى، ما زلت أحبك. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 أنا آسف ليوم أمس. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 أعتقد أنني منفعل قليلا. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 بعد كل شيء... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 لقد قمت بحربين. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 نعم! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 مخبز - بقالة 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - ما هي المعكرونة اليوم؟ - لا أعلم! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 من يدري! آخر مرة، فقط ديتاليني. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 تناولنا الحساء لمدة أسبوع. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 ديتاليني، آمل أن لا. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 لا أستطيع أن أعطيهم الحساء. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 إنه مفتوح! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 آسف، لا أستطيع التحدث معك. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - أنا يا صديقي. - يا صديقي، ولكن اذهب بعيدا أو حصلت على مشكلة. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 حسنًا؟ 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 عليك أن تتركني وشأني، حسنًا؟ 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 لمس! لماذا اللمس؟ 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 لا، لقد فات الوقت لتناول الخرشوف. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 - كلهم ​​يختنقون. - ثم 300 جرام من الهندباء البرية. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 تمام. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 كنت أعرف أن إيفانو لن يسمح لك بالمجيء! لا يريدك أن ترى أحداً. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 زوجها سجان، وهي في السجن. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - هل تريدين الأعشاب يا سيدتي؟ - نعم وكيلو البطاطس. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 بالأمس كان منفعلًا بشأن أخبار مارسيلا. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 ما الأخبار؟ لقد وضعت جرة من المربى جانبا بالنسبة لك. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 شكرًا لك. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 الآن أستطيع أن أصنع تورتة ليوم الأحد... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 عائلة مارسيلا قادمة لتناول طعام الغداء. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 - مارسيلا مخطوبة لجوليو؟ - يبدو ذلك. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 - بيبي! - لا حاجة. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 سماع ذلك؟ مارسيلا مخطوبة. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - تهانينا! - شكرًا لك. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - سيدتي، هل سمعت؟ - لها أيضا؟ 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - ابنتها مخطوبة - مبروك. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 شكرا لك، ولكن هذا ليس رسميا. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 لا تقل ذلك، يجلب الحظ السيئ. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 دعونا نحتفل في المقهى. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - البطاطس بلدي؟ - إنها ملكك عندما تدفع ثمنها. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 بيبي، انتبه للأمر، لدينا أشياء لنقوم بها. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - يجب أن أفعل آلاف الأشياء! - انسى ذلك! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 ماذا يمكن أن يحدث؟ الغداء هو الغداء. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 ترى، المهم هو الإغلاق 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 ذلك القاتل، والد زوجك SOB. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 هذا يعني الكثير لمارسيلا. وأنا أيضاً، لم أنم طوال الليل. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 صنع قدر كبير منه! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 فقط أطعمهم، وهو يسحب الخاتم، نخب ويتم ذلك. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 عليك أن تبقى هادئا. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 سلفاتوري، على علامة التبويب الخاصة بي، أنت تعرف أين تجدني. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 لا يمكن أن نبتعد! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 خذ واحدة من هذه. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 خذ واحدة! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - أين حصلت عليهم؟ - من أمريكي. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 لنصف كيلو من براعم الهندباء البرية. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 لقد ثمل له جيد! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 متى فعل هؤلاء الرجال هل رأيت براعم الهندباء من قبل؟ 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 في ولاية ويسكونسن! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 رجل فقير! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 أتساءل عما إذا كان يعرف أنك تأكلها. 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 رائع! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 يجب أن أقول لك شيئا لا أحد يعرف. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 ماذا فعلت؟ 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 منذ أشهر وأنا أسرق القليل من المال من وظيفتي. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 سرقة؟ إنها أموالك. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 حسنًا، أنا لا أعطيها لإيفانو، لقد وضعته بعيدا. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 ما يقرب من 8000 ليرة. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 هذا برميل! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 إنه من أجل فستان زفاف مارسيلا. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 يريدها إيفانو أن ترتدي ملابسي القديمة. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 لقد كانت خرقة حتى في ذلك الوقت. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 يجب أن تكون الأجمل على الإطلاق. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 هنا، ضعه بعيدا. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 دخنه يوم الأحد بعد الخطوبة. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 احذر ستصل... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 - قطع صغيرة. - لا تأكلهم. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 لماذا تبكي؟ 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 لا تكن سيسي، اذهب للعب. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 الوغد! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - كل شيء جاهز؟ - نعم، شكرا لك. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 إذا كنت بحاجة إلى يد... أي شيء لمارسيلا. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 - مفرش المائدة الجيد الخاص بي جاهز. - شكرا لك، آنسة جيوفانا. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 سآخذ هذه الأشياء إلى المنزل وأحضرها. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 - أوه، ثم سأغسله وأكويه. - لا تقلق، لا تتعجل. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 حتى إقراضها مفرش المائدة الجيد الخاص بك؟ 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 لذلك سوف تبدو جيدة مع تلك الثعابين. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 نعم بالتأكيد أنا! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 وأقرضها لمن أريد، دون إذنك. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 ديليا لا تهتمي إنها مجرد عنب حامض 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 انها حقا يخنقك أن ترى مارسيلا تستقر مع الأشخاص المحترمين. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 مقبول؟ إنهم نير البلد. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 نعلم جميعًا أنهم أصبحوا أثرياء باستخدام الناس. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - خونة الجرذ فينك! - انتبه لفمك. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - وإلا؟ سوف تخدشني؟ - اهدأ! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - سأضربك بشدة، سوف تدور. - نعم؟ دعونا نرى. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 لا تلمسني! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 - ماذا يحدث هنا؟ - إنه ذكي، إيه؟ 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 تلك مارسيلا جميلة، ولا أحد يأخذ ابنتك. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 اغسل فمك قبل أن أسمي ابنتي 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 فم الحقيقة! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 نظف فمك بنفسك، كل هذا سم. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 اهدأ وإلا فإن أزواجك سيصلحونك. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 لا حاجة. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 أخبر أزواجنا، ثم نتحدث. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 حسنًا، لكني سأقول أطفالك البائسين تفجير القمامة بالداخل باستخدام قاذفات البازلاء. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 - غير صحيح! - لا، إيه؟ 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 نحن جميعا نراهم. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 كرة! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 إعادته! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 توقف أيها الأحمق! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 حصلت عليه أولا! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 اهدأ. إذا اتسخت، أقسم أنني سأقتلك. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - سأمسك بك وأضرب مؤخرتك. - لا تمسك بي أبداً! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - ابق ساكنا! - ذنبه، ذلك ابن العاهرة. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 اصمت أيها القبيح. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 كلمة لعنة أخرى وأقسم أنني سأقتلك. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - لذيذ! - حذرا! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 تعال الى هنا. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 اذهب وأغلق جدك ثم أعده. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 اصمت، إذا استيقظ، أقسم أنني سأقتلك. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 يذهب. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 لا يزال مثل هذا؟ 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 انزع المئزر وقم بتمشيط شعرك. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - أنا جاهز. - عروض الإصلاح! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 - هذا كل ما عندي. - ضع المئزر مرة أخرى. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 ابقَ في مكانك، سأذهب. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - مرحباً! - مرحبا دوم ايفانو. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - كيف هي الأمور؟ - بخير. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - سانتوتشي، من دواعي سروري. - سعيد جدا، موريتي. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 أوريتا، زوجتي. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - من دواعي سروري. - من دواعي سروري. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 من فضلك اجلس. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 ولويزا الأصغر. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - كيف حالك؟ - من دواعي سروري. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 من فضلك ادخل. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 توقف عن ذلك، أيها الوغد! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 جيد. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 لم أر ذلك مع ديتالينيس. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 أنا أصنعها بالريجاتونيس وكرات لحم العجل. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 أوه، حسنا، لك ليست غنية. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 إذا أردت، سأعطيك عنوان الجزار الخاص بي. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 إنه مكلف بعض الشيء، لكنه يبيع الجودة. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 شكرًا لك. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 فرانكو لا يحب اللحوم في المعكرونة. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 أوه، أمي، هذا هراء سخيف. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 يأكل. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 سيدتي، أنت لن تجلس؟ 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 نعم. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 ديليا، أحضري نصف لتر آخر. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 هذا النبيذ ينزلق بسهولة، ايه، دوم ماريو؟ 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 نعم، ولكن في الغداء، لدي كأس واحد فقط. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 هذه الابنة الجميلة ما هي تجارتها؟ 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 دراساتنا لويزا. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - ماذا تفعل؟ - تدرس. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 وهي الآن تستعد لامتحانات الصف التاسع، ولكن يحصل على كل ما. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 سأحصل على كرات اللحم. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - المزيد من الخبز هنا، من فضلك. - نعم. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 على أية حال، أنا لم أقرر أين أقف. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 بابا، لم يمض وقت طويل الآن. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 أماه، الماء! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 مع كل ما مررنا به، 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 شيء جديد أفضل. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 والآن أنا أقول رأيي. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 ماذا يمكنك أن تقول؟ يأكل. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 هل لي بالملح من فضلك؟ 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 بالتأكيد. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 لم يمر الملح. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 إنه حظ سيء. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 اذهب واحصل على سجائري. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 إذا سمحت، دوم إيفانو. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 سأقدم واحدة حقيقية. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 شكرا لك، دوم ماريو. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 ضيوفي الأعزاء، 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 وجودك على طاولتنا إنه لمن دواعي سروري العظيم. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 ولكن دعونا نصل إلى السبب لهذا اللقاء العائلي الجميل. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 انه مستيقظ! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 شخص ما على الباب؟ 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 لا. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 جيد، هذه السجائر. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 اللعنة عليكم جميعا! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 القرف المقدس! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 لقد نسيت أن أقفل جدي. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 - أيها الأحمق! - أنت تمارس الجنس كل يوم. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - يمشي؟ لم يصعد منذ ما قبل الحرب. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - تعال يا بابا. - بابا اللعنة! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 نأكل لائقا لمرة واحدة وأنت لا تتصل؟ 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - القليل من المعكرونة المخبوزة؟ - من الأفضل أن تصدق ذلك! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - سانتوتشي أوتورينو، من دواعي سروري. - موريتي، سعيد للغاية. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 بابا، إنهما والدا جوليو. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 من دواعي سروري. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 اه، أعرف! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 لقد حصلت على هذا المقهى في شركاء مع Cecio the Rat. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 لقد باع المزيد من الناس للألمان من بيع القهوة في المقهى الخاص بك. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 كنا نقول... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 هذا اللقاء العائلي الجميل له سبب. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 للحصول على تعهد طائري الحب هذين. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 الوعد هو وعد، أليس كذلك يا جوليو؟ 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 أعطني يدك. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 نخب لهذين الشابين. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 تهانينا! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - با، أحصل على سريرها. - قلت أنه كان لي! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 أبعديهم عني، ديليا! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 هناك أوقات صحيحة وأوقات خاطئة! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 اجلس. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 حبيب! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 تهانينا. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 أطيب التمنيات، التهاني. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 - حبيب... - دعني أرى. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 هذا حجر الراين! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 أنا أحب ذلك أفضل من كل شيء. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 عندما أخرجت طفله الأول، 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 اطلب مشعلًا حقيقيًا، ليست قطعة من الزجاج. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - هذه القطعة من الزجاج... - سأحضر المعجنات! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 دعونا نتناول نخب! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 بعض النبيذ يا بابا. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - تناول بعض النبيذ مع الماء مثلنا. - النبيذ عظيم! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - وأنا أيضا يا أبي؟ - هتافات! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - تهانينا لهؤلاء الأطفال الجميلين! - شكرًا لك. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - تهانينا! - شكرا لكم جميعا. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 جيد لك يا مارسيلا! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 أنا سعيد لأنك ترغب في ذلك. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 لقد صنعت المعكرونة المخبوزة بالديتالينيس؟! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 بعض النبيذ لحماتنا. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 هذه الفتاة الجميلة، ولا حتى قطرة؟ 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 لا، شكرا لك. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 طبق أمي! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 قليل من الضرر، أليس كذلك؟ 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 الأشياء تحدث. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 يجب أن تنتبه. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 لا تهتم بي، احتفل. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 احتفل! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 - سأساعدك. - لا! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 كلها شظايا. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 فقط استمر بالاحتفال! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 بابا، دعنا نذهب إلى المقهى الخاص بنا لتناول الآيس كريم؟ 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - نعم الآيس كريم! - لنذهب يا بابا؟ 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 لو سمحت! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 هيا، أنا وماما سنأتي لاحقا. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 ديليا، خذي بابا إلى غرفته، إنه متعب. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - مع السلامة. الكثير من الحظ. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 هيا يا بابا. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 - ميس ديليا... - يرجى عذرنا. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 ايفانو... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 لا يمكنك حتى أن تكون خادما. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 مرحبًا! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 مرحبًا. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 جوليو يستحق الأفضل. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 لن يستمع. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 - إنها لطيفة. - ليس حقيقيًا... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 ذكي ربما! مكواة ... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 لقد فازت بالجائزة الكبرى. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 بمجرد زواجها ستترك العمل جوليو سوف يتحضرها. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 ما يقتلني ويجري ذات الصلة إلى أن الدهماء. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 - يوكل. - وجاهل! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 مرحبا دوم ماريو. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 هنا؟ أنت تزعج زبائني. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 - هذا هو المقهى الخاص بي. - ولكن الشارع للجميع. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 دعونا نأمل أن تختار لويزا الأفضل. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 يختار؟ أنا أختار لها. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 لقد انتهى. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 جيد. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - من فضلك، غادر. - اهدأ، تأكد من أنك تفعل الشيء الصحيح. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 أنت أيضاً؟ إنها سنة لقد كانوا يملأون رؤوسنا. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 هل تريد رؤيتي يا بابا؟ 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 أنت تفعل الخطأ مع ديليا. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 تطلب ذلك. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 الصبر له حدود. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 - ولكن ليس بهذه الطريقة. - أنا أعرف. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 أنا آسف. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 تعال الى هنا. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 هنا يا بني، اجلس. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 استمع لرجلك العجوز. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 لا يمكنك ضربها طوال الوقت. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 سوف تعتاد على ذلك! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 مرة واحدة. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 مرة واحدة في لحظة، لعق جيد حقيقي، شريرة، لذلك فهي تفهم. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 لقد فعلت ذلك مع أمك المسكينة. هل رأيتنا نتقاتل؟ 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 لماذا؟ 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 لأنها كانت ابنة عمي والأسرة مهمة. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 ليس ابن عم الشيء مرة أخرى. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 منذ أن بدأ الزمن، جميع الرجال يتزاوجون مع أبناء عمومتهم. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 هذا هو الشيء الوحيد المعقول. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 لو كنت قد استمعت وتزوجت من ابنة عمك (أديلايد)... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 لقد كانت قبيحة كالخطيئة! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 لكنها عرفت مكانها. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 ولن أضطر إلى سماع الضجة. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 أعرف، أنا آسف. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 على أي حال... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 ديليا ربة منزل جيدة، عيبها الرد . 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 عليها أن تتعلم إغلاق فمها. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 لا تدعني أسمع بكاءها. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 أشعر بالأسف عليها. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 علاوة على ذلك، أليس لدي الحق أن تغفو بسلام؟ 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ أشعر بالذنب تجاهك ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ وأنت معي ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ نحن لا نجرؤ على تبادل النظرات ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ بسبب الندم ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ يثقل كاهل قلوبنا ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ كل الماضي ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ كل خطأ ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ مرة أخرى ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ دعونا نعود إلى المحبة كما في السابق ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ مثل روح واحدة ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ دعونا نتذكر ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ أول يوم التقينا فيه ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ دعونا نتذكر ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ اليوم المشع ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ لقد غير ذلك حياتنا كلها ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ من كلمة واحدة ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ ولكن بعد ذلك حبنا ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ للعب أو القسوة ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ ضاع الصدق ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ حبي ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 آسف إذا أخافتك. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 لا تقلق بشأن هذا 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 لقد خبطت ذراعي. دعني أذهب. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 أنا لا أفهم كلمة واحدة. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 لماذا عليه أن يصرخ؟ 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 هذا الرجل هو كل ما احتاجه. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 اعتقدت أنك تمزح. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 أتمنى! هذه المرة يجب أن أذهب. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 يقول ابن عمي أن هناك عملاً في الشمال والدفع جيد. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 هذا صحيح. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 عليك أن تذهب. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 خذ الجوارب الصوفية، قضمة الشتاء. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 يبدو أنك لا تهتم إذا ذهبت. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 هذا ليس صحيحا وأنت تعرف ذلك. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 ثم فكر في الأمر. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 فكر في الأمر. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 ديليا... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 الآن أنت تعرف. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 متى تذهب؟ 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 سأختتم الأمور 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 ويغادر يوم الأحد. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 من الأفضل أن أذهب. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 فكر في الأمر؟ 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 أظهرت لنا مارسيلا الخاتم. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 نحن سعداء لها. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - ولكم. - تهانينا! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 شكرًا لك! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 كم هو جميل، مثل فيلم. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 نعم! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 لقد فعلت شيئًا جيدًا واحدًا، أليس كذلك؟ 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 يبدو أنها كانت تمص ثديي بالأمس! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 الآن لديها خاتم. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 احرص على ألا يسرقها دوم أوتورينو، حتى أنه خنق أسنانه الذهبية! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 أوه، لا، البطاطس! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 مارسيلا، عودي للمنزل، اهربي! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 أوه لا، ماذا فعلت؟ 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 - أنا آسف، لقد نسيت. - ساعدني. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 أسرع، إذا جاء والدك، إنه جحيم للدفع. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 -بابا آسف.. - اللعنة علي وعلى رأسي الفارغ! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 - لقد نسيتهم، آسف. - لا يا ماما... 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 اذهب لمشاهدة الأطفال. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - أماه... - يذهب! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 ما الذي يجب النظر إليه؟ 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 انها الخبز والحليب الليلة. أشكر أمك المتخلفة. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 يرى؟ تم فرز كل شيء. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 ما الذي تم تسويته؟ 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 هل هذه هي الطريقة التي تفرز بها الأمور؟ 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 لقد أطلق العنان للتوتر وحصلنا على بعض السلام. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 اذهب واحصل على الخبز. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 ألا تخجل؟ 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 ألا ترى أنك ممسحة؟ 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 أنت لا تساوي شيئًا، لا تحسب شيئًا. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - للتوقيع اتصلي بزوجك. - سأوقع. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - زوجك؟ - اسمع، لا يوجد رجل هنا. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 تسوية لهذا أو أنك تستعيد السوستة. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 ما الذي يدور في رؤوسكم جميعاً؟ 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - إذن، كنا نقول؟ - مائتان. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 مائتي ليرة. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 شكرًا لك. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 مع السلامة. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - مرحبا ماريسا. - مرحبا ديليا. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 اسمع، أنا بحاجة لخدمة. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 الأحد بعد القداس، 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 يجب أن أعطي لقطات في المبنى الخاص بك. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 تمام! ما هو المعروف؟ 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 هذا هو المعروف. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - عليك أن تعود لي. - لذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 لا أستطيع أن أقول. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - هل حصلت على شخص ما! الحمد للسماء! - لا! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - هل ستفعل لي هذا المعروف؟ - نعم! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 لذا، إذا سأل إيفانو، 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 الأحد أنت قادم لإعطاء الطلقات. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 حسنا، حسنا! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 - إذا رحلت... - لا! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 إذا غادرت، 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 لا يتم القبض عليك، سوف يقتلك هذه المرة. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - هيا، حقا؟ - حقا، نعم. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 استمع لهذا المعتوه. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 وداعا ماريسا. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 وداعا ديليا. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 ديليا؟ 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 هيا، توقف! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 - إنها لا تستطيع رؤيتنا. - يمكنها! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 ًأنت جميلة جدا. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 لماذا المكياج؟ 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 ما هذا الشيء الجديد؟ 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 ألا تحبني هكذا؟ - نعم كثيرا. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 لماذا ذهبت زينت جدا؟ 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 للعمل. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 انها ليست بخير. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 - لا؟ - أنت تضعين المكياج من أجلي فقط. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 لكني استعدت لأكون جميلة من أجلك. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - بالتأكيد؟ - نعم. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 أنت تؤذيني! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - فقط بالنسبة لي. - فقط لأجلك. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 إذا كان الأمر بالنسبة لي فقط، من الآن فصاعدا تذهب للعمل بشكل طبيعي. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 على أية حال، عندما نكون متزوجين سوف تتوقف عن العمل 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - من يقول ذلك؟ - أنا. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 أنت لي. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 تمام؟ فقط لي. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 فقط لك. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 هيا، يمكنها رؤيتنا! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 مارسيلا. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 تعال دقيقة. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - ما هذا؟ - اجلس. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - حسنًا؟ - كنت أفكر. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 الزواج شيء جميل . 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 لكنها مدى الحياة. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 لا عودة إلى الوراء. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 لذا؟ ماذا تقول؟ 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 جوليو يحبك حقا؟ 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 عليك أن تختاري رجلك جيدًا. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 يجب أن يكون هو الشخص المناسب. جوليو هو الشخص الصحيح؟ 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 أخبرني أنت، 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 منذ اخترت ذلك بشكل جيد. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 ما الذي فهمته قط؟ 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 ولكن لا يزال لديك الوقت. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 أنت أيضاً. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 يقدمون المنزل والخواتم 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 وحتى حصلت على مصور جيد. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 علينا أن نفعل الزهور، ولكن أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عنها. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 من أجل هؤلاء، اسأل الأب فيليس. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 إن شاء الله، إذا كان شخص ما نعيق اليوم من قبل، نخرجهم من الجنازة. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 جيد. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 بالنسبة للفستان، هناك ديليا. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 لقد أصلحت الأمر، أليس كذلك؟ يجب أن تبدو جديدة. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 نعم. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 بالنسبة للموسيقى، أقول إننا نسأل ألفارو. لقد كان مغنياً. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 من هو؟ 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 نوفولوني، بنسلفانيا. الرجل الذي يأتي كل صباح. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 تلك الضربة القاضية؟ 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 إنه حظ سيء، لا سمح الله! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 أنا لا أريده في حفل الزفاف. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 أعتقد أنهم يحبون بعضهم البعض، حقا؟ 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 - أي نوع من السؤال هذا؟ - تفتح فمها، وتتساقط الكلمات. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 ربما لم تحصل على الصورة. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 يجب أن نجهز مارسيلا ونحن أيضًا. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 أعتقد أن هذا مقرف لابنتك تصبح سيدة؟ ايه، ديليا؟ 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 لكن مع تلك النير المغسولة... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 ولو كان الأمر بيدي 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 سأركلهم مباشرة إلى الجحيم تلك هيكس سكينفلينت. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 لكن طالما أنهم حصلوا على المقهى، 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 هذا الزواج يفيدنا جميعا. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 إنها لا تستطيع قبول ذلك، يا مارسيلا المسكينة! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 لقد أرادته على أية حال، لكن دوم إيفانو لن يحصل عليها. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 أستطيع أن أفهم. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 فهو ليس مخطئًا تمامًا، لا يستطيع أن يعطي فتاته لمؤخرة مكسورة. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 - ليس في أي مكان. - إنهم فقراء التراب الآن. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 العودة إلى القرية، على الأقل سوف يأكلون. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 لم يبق شيء من المقهى، ولا كرسي واحد. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 لقد تم ذلك باستخدام مادة تي إن تي. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 لكني أتساءل، 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 من كان يمكن أن يكون حاقدًا جدًا؟ 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 زيليونات! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 هناك خط طويل. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - احصد ما زرعته. - ألا تخجل؟ 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 لا. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 كفى أنين! قف. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 أنا رجل جيد وكل شيء، لكن صبري له حدود. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 جوليو أحبني. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 الحب لا يستطيع أن يصنع الغداء أو العشاء. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 جوليو ليس لديه وعاء للتبول فيه. حتى أنهم استعادوا الخاتم. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 تيتيواد لوتس! أحب أن أعرف ما فائدة قطعة من الزجاج. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 مرة واحدة هيكس، هيكس دائما. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 أخبرني أنك تريد التجول في تلك القرية حافي القدمين، مشدود إلى الحمار، إيه؟ 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 سأغادر. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 ماما، قل شيئا! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 أنت لا تفعل أي شيء أبدا! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 هذا ما تعتقده. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ إنها ليلة المعجزات، كن حذرًا ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ شخص ما في الأزقة الخلفية لروما ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ بفمه، يدمر أغنية ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ إنها ليلة الكلاب ♪ ♪ يتحدثون فيما بينهم ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ القمر الذي على وشك التلاشي ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ ويركض الناس إلى الساحات لرؤية ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ هذه الليلة حلوة جدًا ويمكنك شربها ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ مشاركة الملعب ♪ ♪ بمئة ألف ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ ليلة غريبة وعميقة جدًا ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ حتى أن الراديو يقول ذلك ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ في الواقع، يتم بثه ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ لون أسود جدًا لدرجة أنه يوسخ الملاءات ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ إنها ساعة المعجزات التي تحير ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ يبدو أنني أسمع صوت السفينة ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ على الأمواج ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ المدينة تتحرك ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ بساحاتها وحدائقها ♪ ♪ والناس في المقاهي ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ إنها تطفو وتبحر بعيدًا ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ حتى بدون الطاقة سوف يذهب ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ لكن الليلة تطير ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ أشرعتها على المنازل ♪ ♪ ألف ورقة ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ هناك بلطجية أيضًا ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ لا داعي للخوف ♪ ♪ ولكن فقط القليل من الحذر ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ اثنان اثنان من العشاق ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ أطلقوا أشرعتهم مثل القراصنة ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ وفي وسط هذا البحر ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ سأحاول معرفة أي نجم أنت ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ لأنني سأضيع ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ إذا أدركت أنك لست هنا الليلة ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 هل أنت مستعد؟ مارسيلا، لنذهب. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 لا تصرخ، أنا هنا. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - والدك؟ - في المرحاض. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 تعال الى هنا. ابق ساكنا! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - أمي، نحن ذاهبون! - الأب فيليس لن ينتظر القداس. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 تعال. تتصرف! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - يتحرك! - معرفة ما إذا كان بابا يحتاج إلى شيء. 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 نعم. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 بابا؟ 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 هل تحتاج شيئا؟ 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 أرجوك لا تضيع عمري... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 المضي قدما. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 آت! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 ليس اليوم. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 نحن ذاهبون الآن. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 ونحن ذاهبون إلى القداس. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 هنا أنا. هيا يا أولاد! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 مهلا، تبطئ! ما هو الاندفاع؟ 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 سوف نتأخر. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 بابا؟ الأمور بخير، هل تحتاج إلى أي شيء؟ 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 الأمور على ما يرام، فهو لا يحتاج إلى أي شيء. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 دعنا نذهب! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 سبحان الرب القدير الرحيم 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 امنحنا المغفرة والغفران ومغفرة ذنوبنا.. 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 الذهاب لرؤية دوم أوتورينو. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 دوم أوتورينو؟ 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 دوم أوتورينو، أنا ألفارو، بحاجة الى أي شيء؟ 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 دوم أوتورينو؟ 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 يمكنك الذهاب. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 واليوم من فضلك 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 التصرف وفقا لضميرك. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 ضمير الله ربنا عز وجل 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 الذي يراقبك دائمًا ويحكم عليك. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 كفى هذا الوجه الطويل. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 لم يمت أحد! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 يسقط السافيوا مرحى للجمهورية 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - هل وجدنا الرابع؟ - لا بأي طريقة! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 كلهم مشغولون، لم يأت أحد. لم أر مثل هذه المشاجرة في الشوارع! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 لقد ذهبت هذا الصباح، مثل هذا الخط الذي لا يمكنك تجاوزه. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 لذلك، أراك لاحقا. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 ماذا يوجد هناك؟ 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 الحقنة وما هو مطلوب للتطهير. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 سأذهب إلى ماريسا. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 استمر. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 دوم أوتورينو مات! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 هكذا وجدته. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 الآن. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 ركضت مثل الفهد. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 بابا، حتى نتمكن من الحصول على غرفته؟ 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 لماذا أخذته مني؟ 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - لماذا؟ - لا تتصرف مثل هذا! استيقظ. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 لا تتصرف بهذه الطريقة. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 بابا! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 لماذا؟ 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 لماذا يا بابا؟ 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 لماذا أخذته بعيدا؟ 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - إذن سأذهب. - إلى أين اللعنة؟ 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 بابا! دعني أكون وحدي. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - دعني أكون وحدي. - اذهب للمنزل الآن. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 سنأتي جميعا في وقت لاحق. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 القديسة مريم يا والدة الله... 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - الكعك! - ارفعوا أيديكم! انهم ليسوا لك. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 كان لا يزال دافئًا، ذهبت بضع دقائق فقط. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 وبدا أنه يبتسم لي. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 لقد أحبني مثل الابن! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 لم يعد هناك رجال محترمين مثله. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 قديس. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - بابا، الآن الغرفة لنا! - هيا يا بابا! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 ليس هنا! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 إيفانو، تناول بعض الماء. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 بابا، كيف يمكنني الاستمرار بدونك؟ 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 كن قويا. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 من تلك الحقيبة القديمة؟ 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 كيف أعرف... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 حبيبتي لماذا تعاني هكذا؟ 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 كان الجد رجلا عجوزا. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 أنا لا أهتم بالجد! أنا أبكي من أجل جوليو! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 يا له من حزن هائل لا نهاية له. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - قهوة؟ - حبتين سكر. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 لو كان لدي بعض! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 ما هذا الحزن الهائل. هائلة ولا نهاية لها! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 يا إلهي! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - الجميع أحبه. - الجميع! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 ابتسم لي. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 شكرًا لك. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 طرقت وطرقت، ولكن لا جواب. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 دوم أوتورينو؟ دوم أوتورينو؟ 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 الصمت. لقد طرقت مرة واحدة، 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 طرقت مرتين، 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 اسمحوا لي أن أذهب وأرى. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 لقد دخلت، كان لا يزال على قيد الحياة. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 نظر إلي وكأنه يطلب المساعدة. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 لم يتكلم لكن عينيه كانتا تصرخان. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 توقف! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 خارج للعب. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 الخارج. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 لقد غادرنا سريعًا كما سمعنا، ولكن هناك ضجة! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 لا يمكنك المرور. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 الجميع اليوم؟ اذهب غدا. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 أنا آسف جدا. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - ومن هو... القهوة؟ - بكل سرور! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 - تعازينا. - شكرًا لك. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 ايفانو... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 - التعازي. - شكرًا لك. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 هل يمكنني التحدث معك؟ 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 يا له من حزن هائل لا نهاية له. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 يجب أن أذهب إلى ماريسا. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - إنها تنتظرني. - اذهب إلى الباب. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 الحمد لله أنك أتيت! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 لقد سمعنا... لم نتمكن من الحضور. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - بيبي، ماريسا! - التعازي. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 كل تعازينا. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - ماذا حدث؟ - وجده ألفارو. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 نظرت إلي وقلت أربع كلمات فقط. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 أحبك... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 ألفارو. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 لقد انتظرت وقتا طويلا جدا، 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 ولكن مرة سمعنا.. 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 أراد بيبي أن يأتي. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 من تلك الحقيبة القديمة؟ 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 من يدري! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 سيدتي، انهضي، لقد أصبحت متعفنة. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 انهض، اذهب للراحة. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 تناول بعض الماء، أو صلواتنا القادمة ستكون لك. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 شكرًا لك. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 الحمد لله لقد وجدتك! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 تخيل لو كنت قد غادرت بالفعل، ماذا سأقول لإيفانو؟ 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 يا إلهي! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 من بين كل الأيام، قرر أن يموت اليوم. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 لقد فعل ذلك بدافع الحقد، أيها البائس. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - خبيث خبيث. - رائحة كريهة منحلة. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - الظربان القاتل. - خبيث ملعون. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 قل صلاة لنا أيضا. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 لقد قدمنا ​​له الكثير. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - مع السلامة. - مع السلامة. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 هيا يا ديليا! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 من الأفضل بهذه الطريقة. ماذا كنت تفكر؟ 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 "إيفانو" ظربان، لكن... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 فكر في الأطفال. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 فكر في مارسيلا. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 هذا هو بالضبط ما أفكر فيه. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 لا يزال هناك غدا! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 مريم المقدسة... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 لا، هذا يكفي، سيدتي. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 هذا يكفي حقا. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 بالنسبة لمارسيلا 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 يا له من ذعر! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - إلى أين أنت ذاهب؟ - لإعطاء الطلقات. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 - طلقات لجيران ماريسا. - في وقت مبكر جدا؟ 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 سخيف! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 اصنع الفطور، تحرك. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 بابا؟ كل شيء بخير الليلة الماضية؟ 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 نعم، لم يحرك عضلة. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 اسمحوا لي أن أذهب للقيام بهذه الطلقات. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 نحن بحاجة إلى المال للجنازة. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 سوف نحضر له بعض الزهور المناسبة 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 إنه يستحقهم، أليس كذلك؟ 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 أراك عائدا قريبا. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 هذا التسلل! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 بهذا يمكنك الذهاب إلى المدرسة. ماما. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ الجميع، من فضلك. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ واحدًا تلو الآخر، لا تدفع. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ جهز مستنداتك. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ أفسح الطريق لأن... تعال غدًا ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ لأننا الآن لا نستطيع ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ لن أفتح اليوم لأنني مضرب عن العمل ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ وسنسير في الشوارع ♪ ♪ مع كل اللافتات ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ تبدو، كما هو الحال دائمًا، مثل البلهاء ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ لا يمكنني أن أهتم بهذا الأمر، كما تعلم ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ اليوم أغني مع الآخرين ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ لأنني أؤمن بذلك ♪ ♪ أو ربما من أجل الحشمة ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ المشاركة بالطبع هي الحرية ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ كذلك المعارضة ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 النساء يومي 2 و 3 يونيو التصويت للجمهورية 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ ليس لدي درع لأحمي نفسي ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ أو خوذات لإخفاء نفسي ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ أو القديسين الذين أخاطبهم ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪ ♪ وربما نصف حلم في جيبي ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ والعديد والعديد من الأخطاء السيئة ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ لكنني أدفع لهم جميعًا... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 يطلب من السيدات لإزالة أحمر الشفاه الخاص بهم 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 قبل لعق أوراق الاقتراع لختمها. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 بقع أحمر الشفاه قد يبطل بطاقات الاقتراع 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ والكلمات. أنا أعلم، ♪ ♪ هم دائمًا نفس الشيء ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ لكن الشمس طلعت ♪ ♪ ويبدون أجمل ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ المدرسة والعمل، ما هي المواضيع الأصلية ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ باستثناء تلك الفكرة القديمة ♪ ♪ جميعنا متساوون ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ وبدون درع لأحمي نفسي ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ أو خوذات لإخفاء نفسي ♪ ♪ أو القديسين الذين أخاطبهم ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ وإذا قمت بقص هذا أيضًا ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ لن أتوقف، آسف ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ يمكنني الغناء حتى ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ وفمي مغلق ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ من يستطيع الرد بعدي ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ من يستطيع الرد بعدي ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ مع أفواه مغلقة... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 في إيطاليا، يوم الأحد 2 يونيو والاثنين 3 يونيو 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 أُجريت أول انتخابات سياسية مع حق التصويت للنساء. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 هرع 89% منهم إلى صناديق الاقتراع. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 من 25 مليون ناخب. 13 مليون امرأة. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 "لقد ضغطنا على أصواتنا مثل رسائل الحب" آنا جاروفالو 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 لا يزال هناك غدًا 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 لـ لوريتا 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 التعرف الضوئي على الحروف: نيولون @ KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 المرأة، الحياة، الحرية 97860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.