All language subtitles for The.K2.WEB-DL-NETFLIX.Esp.E07 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 ¡Anna! ¡Despierta! 2 00:00:46,547 --> 00:00:48,131 ¡Anna! 3 00:00:50,092 --> 00:00:51,176 ¡No, Anna! 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,679 ¡Por favor, no te mueras! 5 00:00:54,972 --> 00:00:56,181 ¡Por favor, resiste! 6 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 ¡Despierta, Anna! 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ¡Despierta! 8 00:01:19,580 --> 00:01:20,414 ¿Qué? 9 00:01:20,956 --> 00:01:24,167 ¿911? ¿Estás loco? ¡No puedes llamar al 911! 10 00:01:25,127 --> 00:01:28,130 Pero, señor, la ambulancia de JSS tardará demasiado. 11 00:01:28,338 --> 00:01:29,298 ¡No hay tiempo! 12 00:01:29,381 --> 00:01:31,550 ¡No! ¡Cancelaré la llamada al 911! 13 00:01:31,758 --> 00:01:33,302 Espera nuestra ambulancia. 14 00:01:33,427 --> 00:01:34,970 ¡Señor! 15 00:01:36,221 --> 00:01:37,180 ¡Maldición! 16 00:01:40,976 --> 00:01:42,894 ¡Jefe! ¡Su estado es muy grave! 17 00:01:42,978 --> 00:01:43,812 ¡Espera! 18 00:01:45,063 --> 00:01:46,148 NO SE ADMITEN AUTOS 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,566 - Atraviésalo - ¿Señor? 20 00:01:48,150 --> 00:01:49,901 - ¡Atraviésalo, idiota! - Sí, señor. 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,956 ¿Me oyes, Anna? 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,333 ¡Anna! 23 00:02:06,752 --> 00:02:08,253 Pero ¿qué están haciendo? 24 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 ¿Y la ambulancia? 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 ¡Esto me está volviendo loco! 26 00:02:20,265 --> 00:02:22,100 ¡Métela al auto! ¡Rápido! 27 00:02:22,976 --> 00:02:23,894 Salte del auto. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 ¡Salte ya, idiota! 29 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 - Habla K2, voy al hospital más cercano. - Al hospital no. 30 00:03:02,599 --> 00:03:04,226 - Ve a la enfermería de JSS. - ¿Qué? 31 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 - ¡Está muy lejos...! - Si vamos al hospital, 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,064 ¡todos moriremos! 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 ¡Maldición! 34 00:04:12,169 --> 00:04:13,003 ¡Quítense! 35 00:04:17,340 --> 00:04:18,300 ¡Muévanse! 36 00:04:18,884 --> 00:04:19,968 ¡Muévanse! 37 00:04:22,429 --> 00:04:24,723 ¿Qué? ¿Por qué están tan apresurados? 38 00:04:26,433 --> 00:04:28,894 ¡Mírate, te ves bonita! La editaste, ¿no? 39 00:04:28,977 --> 00:04:29,895 ¡Claro que no! 40 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Sí, lo hiciste. 41 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Es muy bonita. ¿Dónde la he visto antes? 42 00:04:37,360 --> 00:04:39,571 ¿Qué quieres decir? Estoy frente a ti. 43 00:04:40,197 --> 00:04:41,490 ¡No, tú no! 44 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 La chica sentada detrás de ti. 45 00:04:43,742 --> 00:04:45,786 Sé que la he visto en algún lado. 46 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 ¿No es esa mujer? El ángel que busca Jean-Paul Lafelt. 47 00:04:53,585 --> 00:04:54,419 ¿No? 48 00:04:54,503 --> 00:04:56,588 No, no lo creo. 49 00:04:56,797 --> 00:04:57,672 ¿Está en Corea? 50 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 ¿No está en España? 51 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 No, claro que no. 52 00:05:01,259 --> 00:05:02,552 Se parece a ella. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,057 Lo publicaremos en las redes, ¿bien? 54 00:05:08,809 --> 00:05:14,940 ¿Esta mujer no es el Ángel de Barcelona, por casualidad? 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 Por favor, retírese. 56 00:05:21,321 --> 00:05:22,197 ¿Qué? 57 00:05:22,906 --> 00:05:24,032 Sí, está bien. 58 00:05:32,582 --> 00:05:35,794 ¡Por favor, váyase! Solo será un obstáculo si se queda. 59 00:05:37,712 --> 00:05:38,547 Entiendo. 60 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Tómalo ya. Se derretirá. 61 00:06:11,371 --> 00:06:13,290 Tu papá me dijo que te lo diera. 62 00:06:14,416 --> 00:06:15,250 ¿En serio? 63 00:06:16,251 --> 00:06:17,794 ¿Papá me envió esto? 64 00:06:18,879 --> 00:06:19,713 Claro. 65 00:06:21,298 --> 00:06:22,132 Bien. 66 00:06:24,551 --> 00:06:25,719 Si papá lo envía... 67 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 ...tengo que comerlo. 68 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 Está bueno. 69 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 Maldición. 70 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 No... 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,580 ¿Mamá? 72 00:06:58,168 --> 00:06:59,002 ¡No! 73 00:07:22,943 --> 00:07:24,027 ¿Mamá? 74 00:07:53,765 --> 00:07:54,724 ¿Se siente bien? 75 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Señorita, ¿está bien? 76 00:08:05,568 --> 00:08:06,528 Cálmese. 77 00:08:09,698 --> 00:08:10,824 ¿Siente dolor? 78 00:08:25,005 --> 00:08:26,214 ¿Dónde estoy? 79 00:08:26,464 --> 00:08:28,675 En la enfermería del cuartel de JSS. 80 00:08:29,217 --> 00:08:30,844 El Sr. Je Ha la trajo del parque. 81 00:08:31,511 --> 00:08:33,763 Si hubiera tardado más, habría pasado algo grave. 82 00:09:16,598 --> 00:09:18,266 ¡Disculpe! ¿Cómo está ella? 83 00:09:19,350 --> 00:09:21,061 Sus síntomas mejoraron mucho. 84 00:09:21,811 --> 00:09:24,314 ¿No deberíamos llevarla a un hospital? 85 00:09:24,397 --> 00:09:25,607 Yo también soy médica, 86 00:09:25,857 --> 00:09:29,152 y estamos mejor equipados que la mayoría de los hospitales. 87 00:09:30,361 --> 00:09:34,449 Su cuerpo estará bien con las medicina, pero el problema es su estado mental. 88 00:09:34,699 --> 00:09:37,202 No sé qué hará en su estado mental actual. 89 00:09:37,452 --> 00:09:40,789 Con el tiempo, necesitará ver a un psicólogo. 90 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 Tendrán que vigilarla. 91 00:09:47,712 --> 00:09:48,630 Por cierto, 92 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 ¿dijo algo sobre mí? 93 00:09:52,467 --> 00:09:54,427 ¿Como que la acosaba o algo así? 94 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ¿Qué tontería es esa? 95 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 ¿Crees que puede decir eso ahorita? 96 00:09:59,057 --> 00:09:59,891 ¡Cielos! 97 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Cielos... 98 00:10:01,643 --> 00:10:02,477 Cielos. 99 00:10:07,315 --> 00:10:10,068 ¿Por qué canceló la ambulancia? 100 00:10:11,444 --> 00:10:12,362 ¡Jefe! 101 00:10:12,737 --> 00:10:14,489 Por Dios... 102 00:10:15,615 --> 00:10:20,370 ¡Estaba a punto de dormir porque tengo cosas que hacer luego! 103 00:10:23,498 --> 00:10:24,666 Tal es el drama de Anna. 104 00:10:25,959 --> 00:10:28,461 Es mejor dejarla morir que exponerla al mundo. 105 00:10:30,964 --> 00:10:31,798 ¿Lo entiendes? 106 00:10:32,674 --> 00:10:34,676 Además, cuando le diste el helado, 107 00:10:35,051 --> 00:10:37,554 y lo comió sabiendo que moriría, 108 00:10:37,720 --> 00:10:39,597 seguramente sería la mejor oportunidad. 109 00:10:40,348 --> 00:10:43,309 Ni el asambleísta Jang pudo decir algo al respecto. 110 00:10:44,477 --> 00:10:45,395 ¿Quién fue? 111 00:10:46,312 --> 00:10:47,647 ¿Quién canceló la ambulancia? 112 00:10:53,820 --> 00:10:54,946 Eso no importa. 113 00:10:55,905 --> 00:10:58,116 No importa qué, la situación de Anna no cambiará. 114 00:10:58,908 --> 00:11:02,871 ¡Solamente puedes protegerla a toda costa! 115 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 Si la hubieras llevado a un hospital... 116 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 ...habría sido nuestro fin. 117 00:11:09,961 --> 00:11:13,214 Incluyendo a Mi Ran, la ama de llaves y los médicos de la enfermería. 118 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 De todos quienes conocen a Anna. 119 00:11:19,846 --> 00:11:23,391 Te habrías salvado porque eres miembro de Nube Nueve. 120 00:11:25,852 --> 00:11:28,897 ¿Olvidaste por qué casi mueren los ancianos del huerto? 121 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 Tu conducta es bastante inusual. 122 00:11:33,234 --> 00:11:36,404 Si saben que actúas así, será más difícil que protejas a Anna. 123 00:11:37,947 --> 00:11:40,700 Si realmente quieres protegerla, sé tú mismo. 124 00:11:44,204 --> 00:11:45,330 Ahora vete. 125 00:11:49,209 --> 00:11:50,376 Maldición. 126 00:11:58,509 --> 00:12:02,388 Asegúrate de cuidar bien a esa pobre chica, ¿sí? 127 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 ¿Conoces a Anna? 128 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 No muy bien. 129 00:12:07,310 --> 00:12:14,275 Sé que la obligaron a irse al exterior por culpa de sus malos padres. 130 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 Es cierto. Tiene padres terribles. 131 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Rayos. 132 00:12:21,199 --> 00:12:23,034 Su padre es candidato presidencial. 133 00:12:24,035 --> 00:12:24,953 Maldición. 134 00:12:25,745 --> 00:12:27,038 ¿De qué hablas? 135 00:12:27,288 --> 00:12:30,250 Su apellido es Goh. Se llama Goh Anna. 136 00:12:31,209 --> 00:12:33,962 Legalmente, no es la hija de Jang Se-joon. 137 00:12:34,921 --> 00:12:36,923 - ¿Su apellido es Go? - ¿No sabías? 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Definitivamente es su apellido. 139 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Había un director llamado Goh Joon Ho, un estadounidense. 140 00:12:43,972 --> 00:12:47,558 Su madre, Ume Hye-rin, se casó con él. 141 00:12:48,643 --> 00:12:49,477 Es decir... 142 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 Jang Se-joon sedujo a una mujer casada y... 143 00:12:52,981 --> 00:12:55,775 ¡No, no fue así! Bueno, es complicado. 144 00:12:57,694 --> 00:13:00,321 Vaya, he vivido bastante, ¿no? 145 00:13:00,822 --> 00:13:04,993 Lo que pasó es que ella se casó con el señor Go en los Estados Unidos, 146 00:13:05,618 --> 00:13:08,162 pero ya esperaba a Anna. 147 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 ¡Estaba embarazada de Jang Se-joon! 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,001 ¿Lo entiendes? 149 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 Quizá no sabía que estaba embarazada. 150 00:13:19,382 --> 00:13:23,886 No sé si su esposo la trató mal, pero después, 151 00:13:24,470 --> 00:13:27,015 regresó de los Estados Unidos. 152 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 Apareció con Anna en sus brazos 153 00:13:30,560 --> 00:13:34,564 frente a Jang Se-joon, quien estaba casado con Choi Yoo-jin. 154 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 ¿Entendido? 155 00:13:36,899 --> 00:13:42,655 Luego, Jang Se-joon comenzó a visitar la casa de Ume Hye-rin y Anna 156 00:13:42,739 --> 00:13:45,783 a espaldas de Choi Yoo-jin. Esa es la historia. 157 00:13:47,118 --> 00:13:50,621 Cielos, pero la joven Anna tuvo un destino tan terrible 158 00:13:50,747 --> 00:13:53,875 que su madre murió prematuramente, 159 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 y Anna se vio obligada a irse al extranjero. 160 00:13:56,753 --> 00:13:59,047 Por eso digo que es una niña miserable. 161 00:13:59,714 --> 00:14:01,215 ¿Una muerte prematura? 162 00:14:01,507 --> 00:14:02,342 ¿Qué? 163 00:14:03,134 --> 00:14:04,302 ¿Ume Hye-rin? 164 00:14:04,969 --> 00:14:09,223 Bueno, sí. El suicidio es una muerte prematura, ¿no? 165 00:14:11,392 --> 00:14:14,228 En fin, si Anna sigue portándose mal, 166 00:14:14,645 --> 00:14:18,691 no sé si Choi Yoo-jin la dejará vivir. 167 00:14:27,033 --> 00:14:30,370 - Bueno, ¿lo ha pensado? - ¿Por qué tanta prisa? 168 00:14:31,371 --> 00:14:32,455 Comamos primero. 169 00:14:33,498 --> 00:14:35,958 La ensalada de jalea de bellota es muy buena aquí. 170 00:14:37,126 --> 00:14:39,087 Quizá no tenga mucho tiempo 171 00:14:39,629 --> 00:14:42,340 porque hace mucho que el pato empezó a moverse. 172 00:14:44,926 --> 00:14:50,515 Parece que el presidente aún no confía ni en el asambleísta Jang ni en usted. 173 00:14:51,099 --> 00:14:54,143 Incluso si el Sr. Jang ganara las elecciones con todo su apoyo, 174 00:14:54,936 --> 00:14:59,357 podrían apuñalarlo apenas el señor Jang ponga un pie en la Casa Azul... 175 00:14:59,440 --> 00:15:01,275 ¿No será usted quien duda? 176 00:15:15,581 --> 00:15:19,710 Estas son las cosas que reconocí que sucedieron alrededor del presidente. 177 00:15:19,794 --> 00:15:22,547 Claro, esto deja fuera lo que ya pasó. 178 00:15:23,881 --> 00:15:24,757 ¿Es una amenaza? 179 00:15:33,975 --> 00:15:39,355 Estos son documentos secretos de la Fundación Pyeongchang y el Grupo JB. 180 00:15:41,441 --> 00:15:42,567 Apuesto todo. 181 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 DEPÓSITOS Y RETIROS 182 00:15:47,113 --> 00:15:49,657 Es más que suficiente para acabar conmigo. 183 00:15:49,866 --> 00:15:54,120 ¿Propones compartir nuestras debilidades? 184 00:15:55,788 --> 00:15:56,622 Sí. 185 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 ¿Es suficiente... 186 00:16:00,543 --> 00:16:02,128 ...para un buen trato? 187 00:16:09,844 --> 00:16:10,761 Como esperaba. 188 00:16:13,973 --> 00:16:16,017 Lo siento. Cerramos por hoy. 189 00:16:16,267 --> 00:16:19,270 Oye, veo gente adentro. Las luces están encendidas. 190 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 Son nuestros últimos clientes. 191 00:16:21,731 --> 00:16:24,609 Vamos. Déjame entrar y tomar un poco de makgeoli. 192 00:16:25,735 --> 00:16:27,236 ¿De verdad tienes que entrar? 193 00:16:29,572 --> 00:16:32,533 Parece que están ganando mucho dinero eligiendo a sus clientes. 194 00:16:33,201 --> 00:16:34,035 Vámonos. 195 00:16:44,420 --> 00:16:45,338 Sí, soy yo. 196 00:16:49,926 --> 00:16:53,971 Entiendo por qué el presidente Choi, tu hermano menor, te teme ahora. 197 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 Es un cumplido, ¿no? 198 00:16:55,681 --> 00:16:56,641 Por supuesto. 199 00:16:57,141 --> 00:17:00,561 ¿Cómo insultaría a quien va a ser la líder de facto de este país? 200 00:17:02,146 --> 00:17:03,064 Es un cumplido. 201 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Eso parece una burla. 202 00:17:06,317 --> 00:17:08,903 Mi esposo será el elegido. 203 00:17:09,320 --> 00:17:10,154 ¿Perdón? 204 00:17:11,531 --> 00:17:13,407 - ¿En verdad? - ¿Qué? 205 00:17:18,496 --> 00:17:19,330 De acuerdo. 206 00:17:20,289 --> 00:17:23,167 ¿Cuándo quiere unirse a nuestro partido? 207 00:17:24,126 --> 00:17:27,588 No deberíamos unirnos de una forma aburrida, ¿verdad? 208 00:17:28,589 --> 00:17:31,092 Estoy preparando un gran espectáculo, 209 00:17:32,468 --> 00:17:37,431 pero le agradecería que allanara el camino para nosotros. 210 00:17:42,395 --> 00:17:43,229 ¿En serio? 211 00:17:44,355 --> 00:17:45,189 Está bien. 212 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 ¿La reunión... 213 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 ...salió bien? 214 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 ¿Lo sientes? 215 00:18:23,102 --> 00:18:24,478 Felicitaciones, señora. 216 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Gracias. 217 00:18:32,320 --> 00:18:34,238 ¡Qué hermosa noche! 218 00:18:42,204 --> 00:18:44,040 - ¿No es gracioso? - ¿Qué cosa? 219 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 Entonces, ¿se unirán al partido? 220 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Probablemente. 221 00:19:06,729 --> 00:19:08,314 Cuando un país está en crisis, 222 00:19:08,564 --> 00:19:13,110 los funcionarios y empresarios sucios manipulan los asuntos del estado. 223 00:19:15,905 --> 00:19:17,531 Se lo advertí muchas veces. 224 00:19:18,032 --> 00:19:18,866 Sin embargo... 225 00:19:20,034 --> 00:19:23,788 ...sigue confabulando con Choi Yoo-jin. 226 00:19:24,872 --> 00:19:27,541 Pues prepararé nuestra organización interna 227 00:19:27,667 --> 00:19:29,627 y ordenaré un voto en nuestro partido. 228 00:19:31,962 --> 00:19:34,548 - No es el momento para eso. - ¿Señor? 229 00:19:36,717 --> 00:19:40,012 El que exponga y destierre lo que está sucio y podrido 230 00:19:40,388 --> 00:19:41,889 se convertirá en el héroe. 231 00:19:48,145 --> 00:19:51,273 ¿En dónde dijiste que está el payaso de Jang Se-joon? 232 00:19:59,657 --> 00:20:02,868 Asambleísta, la reunión de la señora acaba de terminar. 233 00:20:05,121 --> 00:20:07,331 Y a juzgar por tu aspecto, debió terminar bien. 234 00:20:08,124 --> 00:20:08,958 Sí, señor. 235 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Bien. 236 00:20:11,585 --> 00:20:14,880 Tendremos que cambiar parte del contenido de hoy, ¿no? 237 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 No debemos ofender a la Casa Azul. 238 00:20:17,174 --> 00:20:21,429 Sí. Tendrá que ser un poco más suave. También cambiaré las preguntas. 239 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 Bien. Adelante. 240 00:20:25,182 --> 00:20:26,016 Sí, señor. 241 00:20:52,334 --> 00:20:54,795 - Felicitaciones, señora. - No te emociones tanto. 242 00:20:55,546 --> 00:20:58,299 - ¿Y la niña? - Está en la enfermería, señora. 243 00:20:58,632 --> 00:21:01,635 ¿En serio? Así que sobrevivió al viaje. 244 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 Me disculpo. 245 00:21:03,596 --> 00:21:06,766 Nada que lamentar. Es su destino. 246 00:21:09,935 --> 00:21:10,978 ¿Y la enfermería? 247 00:21:11,479 --> 00:21:13,272 ¿Cómo, quiere verla? 248 00:21:13,397 --> 00:21:16,734 Sí, regrese a Nube Nueve, jefa Kim. 249 00:21:17,651 --> 00:21:19,779 - ¿Dónde está? - Yo la llevaré. 250 00:21:36,128 --> 00:21:38,756 - ¿Cómo se encuentra? ¿Puede hablar? - Sí, señora. 251 00:21:39,298 --> 00:21:40,758 Su cuerpo está mucho mejor, 252 00:21:41,258 --> 00:21:44,428 pero necesita ayuda psicológica para su tendencia a suicidarse... 253 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 ¿En un hospital? 254 00:21:46,180 --> 00:21:47,014 No lo creo. 255 00:21:48,808 --> 00:21:51,811 Vigílenla atentamente para que no haga nada estúpido. 256 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 Déjennos a solas. 257 00:22:10,204 --> 00:22:11,288 Sí, señora. 258 00:22:17,586 --> 00:22:18,796 ¡Síganme! Maldición. 259 00:22:19,213 --> 00:22:21,423 ¿Un hospital? ¿En serio? Rayos. 260 00:22:32,226 --> 00:22:33,060 ¿Qué? 261 00:22:47,616 --> 00:22:50,452 Ese atuendo de monja te quedaba muy bien. 262 00:22:50,911 --> 00:22:52,621 Y la canción fue conmovedora. 263 00:22:56,083 --> 00:22:57,459 ¿La aprendiste en el convento? 264 00:23:01,005 --> 00:23:01,839 Pero... 265 00:23:03,299 --> 00:23:05,885 ¿Qué esperabas cuando apareciste allá? 266 00:23:07,511 --> 00:23:11,599 ¿Pensabas que yo estaba interrumpiendo la reunión tuya y de tu padre? 267 00:23:14,977 --> 00:23:16,645 Lo viste en la iglesia, ¿no? 268 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 Papá. 269 00:23:34,121 --> 00:23:35,915 ¿Por qué Anna...? 270 00:23:42,087 --> 00:23:46,175 Tu papá no quiere verte. 271 00:23:48,260 --> 00:23:50,596 Tu papá no vendrá aquí. 272 00:23:51,680 --> 00:23:56,060 Así como no vino cuando murió tu mamá Ume Hye-rin, 273 00:23:56,518 --> 00:23:58,354 o cuando te fuiste a España. 274 00:24:01,065 --> 00:24:02,232 Eso debe doler. 275 00:24:03,108 --> 00:24:03,943 Sí. 276 00:24:06,320 --> 00:24:08,530 Por eso querrás negarlo. 277 00:24:10,574 --> 00:24:11,951 Pero es la realidad. 278 00:24:13,035 --> 00:24:14,578 Los papás son así. 279 00:24:15,371 --> 00:24:19,041 Lo sé, puesto que soy la hija de alguien. 280 00:24:19,667 --> 00:24:25,297 La mayoría de las hijas tienen sentimientos especiales hacia sus papás. 281 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Pero... 282 00:24:28,884 --> 00:24:31,178 ...los papás son así. 283 00:24:32,554 --> 00:24:35,849 No saben cómo nos sentimos. 284 00:24:37,351 --> 00:24:40,437 Debiste haber pensado 285 00:24:40,771 --> 00:24:43,524 que tu papá era todo lo que te quedaba, 286 00:24:43,941 --> 00:24:45,526 pero no significas mucho para él. 287 00:24:46,777 --> 00:24:51,031 Eres un fragmento pequeño y pesado de su pasado. 288 00:24:58,664 --> 00:24:59,873 Entonces déjame verlo. 289 00:25:01,750 --> 00:25:03,836 - Le preguntaré en persona. - ¿Cómo? 290 00:25:04,837 --> 00:25:06,463 ¿Lo traigo contra su voluntad? 291 00:25:09,174 --> 00:25:11,927 Hasta una pareja enamorada debe tener buenos modales. 292 00:25:12,261 --> 00:25:15,639 Tu papá no quiere verte, ¿qué quieres que haga? 293 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 Mi papá... 294 00:25:22,688 --> 00:25:24,356 ...no te quiere. 295 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 ¿Eso... 296 00:25:38,245 --> 00:25:39,496 ...te lo dijo tu madre? 297 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Claro. 298 00:25:43,876 --> 00:25:45,252 Entiendo cómo debió sentirse. 299 00:25:46,628 --> 00:25:48,630 Debió haberme odiado bastante. 300 00:25:49,673 --> 00:25:50,758 Pero, Anna... 301 00:25:52,676 --> 00:25:56,722 ...hay algo que no sabes de tu mamá, ya que eras muy joven. 302 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 Es difícil entenderlo para la gente como nosotros. 303 00:26:00,809 --> 00:26:04,021 Pero ¿sabes cuál es el objetivo de todos los asambleístas? 304 00:26:05,481 --> 00:26:07,733 Ser reelegido en las próximas elecciones. 305 00:26:08,317 --> 00:26:12,112 Tu papá no es la excepción, pero ¿sabes lo que tu mamá le dijo? 306 00:26:13,989 --> 00:26:17,034 Tu mamá te estaba usando 307 00:26:17,618 --> 00:26:20,746 para chantajear a tu papá con las próximas elecciones. 308 00:26:23,791 --> 00:26:27,920 Quizá fue una buena madre para ti... 309 00:26:29,755 --> 00:26:30,589 Pero, bueno... 310 00:26:31,298 --> 00:26:34,301 Debió ser difícil para ti, ya que tu madre era alcohólica. 311 00:26:34,843 --> 00:26:38,806 ¿De qué otro modo pudiste haberle dado esas pastillas con tus manos? 312 00:26:39,890 --> 00:26:40,724 No es cierto. 313 00:26:41,809 --> 00:26:44,478 Mi mamá no murió por los somníferos que le di. 314 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Alguien estaba en la casa 315 00:26:47,773 --> 00:26:49,399 y trató de matarme también. 316 00:26:51,276 --> 00:26:52,111 ¿Entonces... 317 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 ...fui yo? 318 00:26:57,116 --> 00:26:58,283 Anna. 319 00:26:58,784 --> 00:27:03,080 Tus recuerdos te están mintiendo. 320 00:27:03,914 --> 00:27:06,875 A veces, la verdad es demasiado irreal. 321 00:27:08,502 --> 00:27:09,336 Pero... 322 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 ...es la verdad. 323 00:27:12,005 --> 00:27:13,090 Tu mamá... 324 00:27:14,842 --> 00:27:17,511 ...murió por las pastillas que le diste. 325 00:27:17,594 --> 00:27:20,139 Mentirosa. Me lo dijo nuestra vieja ama de llaves. 326 00:27:20,430 --> 00:27:21,265 ¿Ella? 327 00:27:22,057 --> 00:27:22,891 Sí. 328 00:27:23,183 --> 00:27:26,603 ¿Te refieres la señora del centro que visitaste? 329 00:27:28,021 --> 00:27:28,939 Anna. 330 00:27:29,523 --> 00:27:35,654 Si yo hubiera matado a tu madre, y esa señora lo supiera, 331 00:27:36,488 --> 00:27:38,657 ¿la habría dejado viva? 332 00:27:49,835 --> 00:27:50,669 Suficiente. 333 00:27:59,678 --> 00:28:01,013 Anna está muy enferma. 334 00:28:06,310 --> 00:28:07,144 Tienes razón. 335 00:28:08,937 --> 00:28:12,816 He dicho demasiadas cosas innecesarias para alguien enfermo. 336 00:28:14,401 --> 00:28:15,235 Bien, Anna. 337 00:28:16,320 --> 00:28:20,282 Debes estar cansada. Huiste desde temprano esta mañana. 338 00:28:21,533 --> 00:28:22,367 Descansa. 339 00:28:24,494 --> 00:28:25,746 Cuídate mucho. 340 00:28:42,095 --> 00:28:43,347 Ven a Nube Nueve. 341 00:29:00,405 --> 00:29:01,240 No llores. 342 00:29:02,658 --> 00:29:03,492 Y espera. 343 00:29:05,661 --> 00:29:06,995 Traeré a tu papá. 344 00:29:15,003 --> 00:29:16,838 CONFERENCIA PARA JÓVENES CON JANG SE-JOON 345 00:30:07,264 --> 00:30:08,390 ¿Qué te trae por aquí? 346 00:30:10,892 --> 00:30:12,519 Vine a oír la charla. 347 00:30:12,894 --> 00:30:14,354 ¿Qué? ¿Viniste por eso? 348 00:30:16,231 --> 00:30:18,817 - ¿En qué te metiste esta vez? - En nada. 349 00:30:19,568 --> 00:30:20,444 Pero ese tipo... 350 00:30:22,029 --> 00:30:22,863 ¿Quién? 351 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 No es nada. 352 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 ¡Oye! 353 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 Idiota maleducado. 354 00:30:32,539 --> 00:30:33,749 Bien, escuchen. 355 00:30:34,041 --> 00:30:36,835 Ha sido un período duro, ¿no? 356 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 - ¡Sí! - ¡Sí! 357 00:30:39,296 --> 00:30:40,339 Sí, así es. 358 00:30:40,714 --> 00:30:43,258 Estamos en una encrucijada. 359 00:30:43,884 --> 00:30:48,555 La disparidad de ingresos es grave, y la brecha entre pobres y ricos aumenta. 360 00:30:49,014 --> 00:30:51,141 Mientras la población mayor aumenta, 361 00:30:51,558 --> 00:30:54,644 la población joven, que paga el fondo de pensiones, disminuye. 362 00:30:55,437 --> 00:31:00,650 La población productora grita que no hay trabajos decentes. 363 00:31:01,193 --> 00:31:05,238 Los ricos y pobres están en desacuerdo, y los viejos y jóvenes se atacan. 364 00:31:05,614 --> 00:31:09,826 Lo que es peor, los que se aman y quieren casarse... 365 00:31:09,910 --> 00:31:10,744 Habla K2. 366 00:31:11,119 --> 00:31:14,081 Hay seis personas sospechosas en la primera fila. 367 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 Como nuestra población disminuye, 368 00:31:16,333 --> 00:31:18,001 el matrimonio y la natalidad... 369 00:31:18,085 --> 00:31:19,294 Habla el líder de equipo. 370 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 ¿A qué te refieres? 371 00:31:21,380 --> 00:31:22,464 ¿Cuál es la razón? 372 00:31:23,006 --> 00:31:25,675 "¡Es la economía, estúpido!" 373 00:31:25,884 --> 00:31:28,762 ¡Es la economía! 374 00:31:30,514 --> 00:31:34,518 Por supuesto, no estoy llamándolos estúpidos. 375 00:31:36,228 --> 00:31:39,773 A las 10, 11, 12 y a las dos en punto del escenario, 376 00:31:40,232 --> 00:31:42,067 hay tipos con mochilas sospechosas. 377 00:31:42,526 --> 00:31:46,279 Están en los asientos B12 y C16 en el primer piso. 378 00:31:46,363 --> 00:31:47,906 Esconden algo en sus chaquetas. 379 00:31:47,989 --> 00:31:50,200 La economía sigue siendo un problema. 380 00:31:50,367 --> 00:31:54,162 Habla el líder de equipo. Ellos pasaron el control de seguridad. 381 00:31:54,246 --> 00:31:55,080 Descuiden. 382 00:31:58,208 --> 00:31:59,835 Pero alguien me dijo 383 00:32:00,210 --> 00:32:02,921 que si siento dolor, que vaya al hospital. 384 00:32:04,256 --> 00:32:05,215 ¡Así es! 385 00:32:06,383 --> 00:32:08,468 Ahí hay otra persona con dolores. 386 00:32:12,431 --> 00:32:13,348 Sí, así es. 387 00:32:13,765 --> 00:32:16,268 Todos estamos sufriendo. 388 00:32:41,042 --> 00:32:45,130 Lamento pedírselo a su generación cuando está ocupada buscando trabajo, 389 00:32:45,630 --> 00:32:48,341 pero para ser honesto, mi generación no estudió mucho. 390 00:32:48,675 --> 00:32:50,635 Primero, pensábamos en tener citas. 391 00:32:51,261 --> 00:32:53,805 Pero un tipo feo como yo 392 00:32:54,264 --> 00:32:56,057 no tenía muchas citas. 393 00:32:56,475 --> 00:33:00,437 Pude pasar el examen de abogacía con puntaje alto en mi tercer año. 394 00:33:05,942 --> 00:33:08,195 Sí, estoy presumiendo. 395 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 Lo siento. 396 00:33:15,285 --> 00:33:19,998 Segundo, no teníamos que estudiar si estábamos en protestas políticas. 397 00:33:20,165 --> 00:33:24,252 ¿A quién le importan las calificaciones cuando el país está en crisis? 398 00:33:25,086 --> 00:33:29,591 Así que no nos preocupaba casarnos o conseguir trabajo. 399 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 ¿Por qué? 400 00:33:30,634 --> 00:33:32,719 ¡Porque el país estaba crisis! 401 00:33:34,804 --> 00:33:38,600 Para ser honesto, nuestro nivel de vida era más alto. 402 00:33:39,643 --> 00:33:41,311 ¡Los trabajos eran superabundantes! 403 00:33:41,770 --> 00:33:45,273 ¡Y no nos preocupábamos si los precios de las cosas subían! 404 00:33:46,441 --> 00:33:47,943 Habla K2. Líder de equipo, 405 00:33:48,193 --> 00:33:50,111 pare la conferencia. El vip peligra. 406 00:33:51,071 --> 00:33:51,905 ¿Estás loco? 407 00:33:52,322 --> 00:33:53,740 K2, ¿dónde estás? 408 00:33:54,366 --> 00:33:55,200 Tras bastidores. 409 00:33:57,452 --> 00:34:00,497 Por eso los ancianos aún dicen 410 00:34:01,748 --> 00:34:05,043 que las cosas eran mucho mejores en los viejos tiempos. 411 00:34:07,420 --> 00:34:08,547 ¿Cómo está todo ahora? 412 00:34:10,924 --> 00:34:13,468 "¡Es la economía, estúpido!" 413 00:34:14,010 --> 00:34:16,846 ¡Es la economía! 414 00:34:21,977 --> 00:34:25,063 Podría ser una digresión, pero quisiera decirles... 415 00:34:25,146 --> 00:34:27,649 Deja de actuar como un estúpido y quédate quieto. 416 00:34:29,401 --> 00:34:32,445 Tuve una cita con mi esposa. 417 00:34:33,446 --> 00:34:36,199 Era un hombre pobre 418 00:34:36,449 --> 00:34:39,244 sin un centavo en el bolsillo... 419 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 ¡K1! ¿Qué pasa? 420 00:34:49,254 --> 00:34:50,255 ¿Qué haces? 421 00:34:51,047 --> 00:34:52,716 Vete. No lo arruines. 422 00:34:55,260 --> 00:34:57,262 ¡Jang Se-joon debe ser castigado! 423 00:35:03,059 --> 00:35:05,645 ¡Jang Se-joon protege al Grupo Financiero Internacional! 424 00:35:05,729 --> 00:35:08,398 - ¡Despierten! - ¡Despierten! 425 00:35:18,825 --> 00:35:19,659 ¡Deténganse! 426 00:35:22,495 --> 00:35:25,165 Guardias de seguridad, por favor, suéltenlos. 427 00:35:26,333 --> 00:35:29,085 ¡No cubran las bocas de esa gente! 428 00:35:29,919 --> 00:35:32,672 No merecen que los traten así. 429 00:35:33,506 --> 00:35:39,346 ¡Tienen derecho a tirarme huevos a mí y a los demás políticos coreanos! 430 00:35:40,263 --> 00:35:46,227 Y eso es porque han sido decepcionados por tantos políticos hasta ahora. 431 00:35:54,069 --> 00:35:58,156 No voy a morir porque me arrojen huevos. 432 00:36:02,285 --> 00:36:06,456 Y si esta gente realmente quisiera lastimarme, 433 00:36:07,582 --> 00:36:08,750 habría lanzado piedras. 434 00:36:09,292 --> 00:36:10,293 ¿No es cierto? 435 00:36:10,794 --> 00:36:12,003 - Sí. - Sí. 436 00:36:13,171 --> 00:36:17,801 Creo que esta gente me arrojó huevos 437 00:36:17,926 --> 00:36:20,011 porque les agrado. 438 00:36:20,387 --> 00:36:24,724 ¿Escucharon lo que gritaban? Era "despierten". 439 00:36:25,141 --> 00:36:28,019 Como político, necesito despertar. 440 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 Lo entiendo. 441 00:36:30,230 --> 00:36:32,357 Haré lo que desean. 442 00:36:42,200 --> 00:36:44,619 Despertaré. 443 00:36:56,840 --> 00:36:58,508 Verdaderamente exijo 444 00:36:58,758 --> 00:37:03,096 que la fiscalía inicie una investigación estricta de inmediato 445 00:37:03,346 --> 00:37:07,642 en el sector financiero, incluyendo al Grupo Financiero Internacional, 446 00:37:07,726 --> 00:37:10,645 que esta gente cree que protejo 447 00:37:10,729 --> 00:37:13,523 y ha sido objeto de fuertes sospechas últimamente. 448 00:37:15,650 --> 00:37:18,737 Además, a partir de ahora, 449 00:37:19,946 --> 00:37:25,201 no ejerceré la inmunidad que me dieron como asambleísta 450 00:37:25,702 --> 00:37:31,750 y me dirigiré a la fiscalía mañana para ser investigado. 451 00:37:34,544 --> 00:37:37,547 Además, me someteré a un registro e incautación 452 00:37:38,423 --> 00:37:41,301 en todos los lugares relacionados conmigo, 453 00:37:41,718 --> 00:37:45,138 incluyendo mi casa, oficina y oficina electoral, 454 00:37:45,764 --> 00:37:49,434 y pediré que encuentren y expongan 455 00:37:49,517 --> 00:37:52,896 cualquier indicio de corrupción, si es que hay. 456 00:37:54,147 --> 00:37:56,524 Y si el registro arroja algo... 457 00:37:57,901 --> 00:38:00,987 ...que despierte la más mínima sospecha, 458 00:38:01,654 --> 00:38:08,036 me retiraré de la contienda presidencial como candidato. 459 00:38:19,088 --> 00:38:22,258 Para aquellos que hoy me arrojaron huevos, 460 00:38:23,176 --> 00:38:26,346 si los fiscales me investigan legítimamente, 461 00:38:26,846 --> 00:38:31,142 y si ustedes están satisfecho con los resultados, 462 00:38:31,976 --> 00:38:35,897 por favor, no desperdicien huevos arrojándolos 463 00:38:37,232 --> 00:38:39,734 y dénmelos a mí. 464 00:38:41,611 --> 00:38:43,822 Está bien que me prepare unos huevos, 465 00:38:45,949 --> 00:38:49,327 pero prefiero llevárselos a mi esposa, que adora cocinar, y... 466 00:38:56,084 --> 00:38:57,836 ...que me ame aun más. 467 00:39:03,299 --> 00:39:10,265 - ¡Jang Se-joon! - ¡Jang Se-joon! 468 00:39:27,824 --> 00:39:28,992 Qué mal huele esto. 469 00:39:30,034 --> 00:39:31,411 Apesto mucho, ¿no? 470 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Está bien. - Esos mocosos. 471 00:39:33,454 --> 00:39:36,249 Les dije que solo tiraran un par. ¿Por qué arrojaron tantos? 472 00:39:37,208 --> 00:39:38,918 ¿Me guardan rencor? 473 00:39:39,919 --> 00:39:42,088 Aun así, el truco tuvo un gran impacto. 474 00:39:42,171 --> 00:39:44,132 - Me guardas rencor, ¿no? - ¿Cómo? 475 00:39:44,465 --> 00:39:46,426 Para nada. Podría ser un poco de amor. 476 00:39:50,513 --> 00:39:52,181 Necesito tomar una ducha. 477 00:39:53,892 --> 00:39:55,393 Me tomará algo de tiempo. 478 00:39:56,978 --> 00:39:58,021 Te llamaré al terminar. 479 00:39:58,479 --> 00:39:59,397 Sí, señor. 480 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 Cielos. 481 00:40:07,113 --> 00:40:08,114 Te hice esperar. 482 00:40:09,657 --> 00:40:10,533 Estoy cansado. 483 00:40:16,706 --> 00:40:18,583 - ¿Comiste? - Sí. 484 00:40:21,252 --> 00:40:25,214 Voy a entrar primero. Así que ven rápido. ¿De acuerdo? 485 00:40:26,090 --> 00:40:26,925 Bien. 486 00:40:28,134 --> 00:40:29,594 Dios mío. 487 00:40:30,595 --> 00:40:31,679 Eres tan linda. 488 00:40:38,645 --> 00:40:40,480 ¿Por qué no vamos por un café? 489 00:40:40,730 --> 00:40:42,315 Sabe cuánto tardará esto. 490 00:40:45,944 --> 00:40:47,236 Quédate aquí, ¿sí? 491 00:40:47,654 --> 00:40:48,488 Sí, señor. 492 00:40:54,869 --> 00:40:56,955 ¿Qué haces? ¡Ven! 493 00:40:57,372 --> 00:40:58,539 Sí, ya voy. 494 00:41:52,844 --> 00:41:53,886 Aquí está. 495 00:41:55,388 --> 00:41:57,265 Vístase. Debe irse de aquí. 496 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 - ¿Quién eres? - ¡Policía! ¡Muévanse! 497 00:42:13,031 --> 00:42:17,160 - ¡Alto ahí! - ¡Deténganse! 498 00:42:19,037 --> 00:42:21,080 - ¿Quién es? - Ella está con ellos. 499 00:42:21,164 --> 00:42:21,998 ¿Qué? 500 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Y la policía llegará en cualquier momento. 501 00:42:25,168 --> 00:42:26,544 También está con ellos. 502 00:42:36,179 --> 00:42:37,388 ¿Quieren ser arrestados? 503 00:42:42,852 --> 00:42:44,062 No voltee. 504 00:42:44,145 --> 00:42:45,438 - ¡Ahí está! - ¡Corra! 505 00:42:50,026 --> 00:42:51,027 ¡Alto! 506 00:42:51,569 --> 00:42:52,570 ¡Alto ahí! 507 00:42:52,945 --> 00:42:53,780 ¡Muévanse! 508 00:42:55,865 --> 00:42:56,699 ¿Qué sucede? 509 00:42:57,575 --> 00:42:59,452 ¡La policía tendió una trampa! ¡Párenlos! 510 00:43:03,790 --> 00:43:06,125 - ¿Quiénes son ellos? - Están con Park Kwan-soo. 511 00:43:06,501 --> 00:43:07,543 ¿Una trampa? 512 00:43:10,755 --> 00:43:12,131 ¡Desgraciados! 513 00:43:12,840 --> 00:43:16,135 Sabes que esto es una obstrucción a la justicia, ¿no? 514 00:43:16,219 --> 00:43:17,678 Adelante, arréstame. 515 00:43:19,639 --> 00:43:21,557 El sospechoso huyó. Bloqueen la entrada. 516 00:43:21,933 --> 00:43:24,602 Atención, protejan el video de seguridad. 517 00:43:24,977 --> 00:43:28,815 Enséñame una orden, pero quizá no tengas, ya que que planeaste esto y esperaste. 518 00:43:29,857 --> 00:43:31,901 ¿Una orden? No la necesito. 519 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 - La víctima denunció agresión sexual. - ¡Jefe Joo! 520 00:43:37,490 --> 00:43:39,492 Mire. Estos dos estaban con ellos. 521 00:43:42,620 --> 00:43:46,499 Llama a la fiscalía del distrito e informa que hubo un intento de homicidio. 522 00:43:46,707 --> 00:43:48,960 - Las fotos son la evidencia. - Sí, señor. 523 00:43:59,762 --> 00:44:00,763 ¡Los perdimos! 524 00:44:02,974 --> 00:44:06,477 Muy bien. Creo que el show ya terminó. 525 00:44:12,692 --> 00:44:15,319 Sí. Nos vemos la próxima vez. 526 00:44:24,745 --> 00:44:28,249 ¡Rayos! ¡Eso estuvo cerca! 527 00:44:33,754 --> 00:44:35,506 - Gracias. - No hay problema. 528 00:44:35,756 --> 00:44:39,719 En verdad. De no ser por ti, habría estado en graves problemas. 529 00:44:40,511 --> 00:44:41,512 Sí, estoy seguro. 530 00:44:44,724 --> 00:44:46,684 Pero ¿adónde vamos? 531 00:44:47,351 --> 00:44:48,186 Donde su hija. 532 00:44:49,145 --> 00:44:49,979 ¿Qué? 533 00:44:52,190 --> 00:44:53,024 Para el auto. 534 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 - ¡Para el auto! - ¡Si no quiere verla...! 535 00:45:02,867 --> 00:45:05,745 Si no quiere verla, dígaselo a la cara 536 00:45:06,454 --> 00:45:08,289 en vez de darle falsas esperanzas. 537 00:45:11,876 --> 00:45:14,462 ¿Quién te dijo que hicieras esto? 538 00:45:14,545 --> 00:45:16,339 Nadie me dijo que lo hiciera. 539 00:45:16,631 --> 00:45:18,257 ¡Hijo de perra! 540 00:45:20,927 --> 00:45:21,969 ¿Crees... 541 00:45:22,553 --> 00:45:25,056 - ...que te saldrás con la tuya? - Hablando de perros... 542 00:45:27,099 --> 00:45:30,895 Cuando adoptamos un perro, somos responsables de él hasta que muere. 543 00:45:31,020 --> 00:45:33,856 ¿Tiene un hija y no soporta una pequeña incomodidad? 544 00:45:33,940 --> 00:45:36,776 - Maldito mocoso, ¿cómo te atreves...? - ¿Sabe... 545 00:45:38,277 --> 00:45:40,029 ...dónde encontré hoy a Anna? 546 00:45:42,698 --> 00:45:43,866 La Tierra de los Sueños. 547 00:45:49,038 --> 00:45:50,289 ¿Lo recuerda ahora? 548 00:45:52,250 --> 00:45:53,709 Cuando la encontré, 549 00:45:55,086 --> 00:45:57,088 ¿sabe lo que dijo? 550 00:45:58,297 --> 00:46:01,550 ¿No se enojó por mi repentina aparición? 551 00:46:02,635 --> 00:46:04,178 Estaba preocupada por usted. 552 00:46:07,682 --> 00:46:08,975 Pero ahora sé la verdad. 553 00:46:11,018 --> 00:46:11,978 Que yo... 554 00:46:13,813 --> 00:46:16,482 ...siempre fui la mala persona. 555 00:46:22,238 --> 00:46:24,323 ¿Qué? ¿Comió fresa? 556 00:46:27,743 --> 00:46:30,413 - ¡Es muy alérgica! ¡Si la come...! - ¡Así es! 557 00:46:31,247 --> 00:46:32,081 Así es. 558 00:46:32,540 --> 00:46:34,583 Podría morir. 559 00:46:37,962 --> 00:46:38,879 Anna... 560 00:46:41,090 --> 00:46:43,426 ...intentó suicidarse, no por odio hacia usted... 561 00:46:44,844 --> 00:46:48,180 ...sino porque se dio cuenta de que es una gran carga para usted. 562 00:46:51,142 --> 00:46:53,477 Intentó desaparecer en silencio. Es lo que creo. 563 00:47:24,592 --> 00:47:28,637 Si hiciste todo esto simplemente por el bien de Anna, 564 00:47:29,764 --> 00:47:30,681 prométeme algo. 565 00:47:32,641 --> 00:47:35,561 Que la protegerás hasta el final. 566 00:47:36,896 --> 00:47:37,938 Si lo haces, la veré. 567 00:47:42,193 --> 00:47:43,027 Claro. 568 00:47:45,488 --> 00:47:46,489 Lo prometo. 569 00:47:54,872 --> 00:47:57,750 - ¿Sí, jefe? - ¡Oye! ¿Por qué no atiendes? 570 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 ¿Dónde estás? 571 00:48:02,380 --> 00:48:05,091 - ¡Te pregunté dónde estás! - Soy yo, jefe Joo. 572 00:48:05,716 --> 00:48:08,427 Cielos. Casi me vuelas los tímpanos. 573 00:48:09,845 --> 00:48:10,846 Lo siento, señor. 574 00:48:11,097 --> 00:48:13,432 Estoy en el cuartel general de JSS. 575 00:48:13,641 --> 00:48:14,850 Ven a buscarme. 576 00:48:15,017 --> 00:48:16,519 Sí, señor. 577 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 La razón por la que no he visto a Anna... 578 00:48:25,986 --> 00:48:29,031 ...es porque eso la pondría en peligro. 579 00:48:29,990 --> 00:48:34,412 Vendí mi alma al diablo por mi codicia. 580 00:48:35,037 --> 00:48:39,667 Y perdí la conciencia y la gente que amo por eso. 581 00:48:40,918 --> 00:48:44,296 Pero este auto llamado codicia... 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,508 ...no tiene frenos. 583 00:48:48,259 --> 00:48:53,597 Necesito acelerar aun más para escapar de las garras de Choi Yoo-jin. 584 00:48:57,685 --> 00:48:58,978 Anna es una rehén. 585 00:49:01,355 --> 00:49:04,525 Solo puedo salvarla si obtengo el poder más alto. 586 00:49:05,401 --> 00:49:06,861 Si me doy vuelta ahora, 587 00:49:07,236 --> 00:49:11,991 Choi Yoo-jin considerará a Anna como una rehén sin valor. 588 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Y si eso pasa, Anna estará en peligro. 589 00:49:17,121 --> 00:49:20,666 Si me veo con Anna y digo algo que no debería decir, 590 00:49:21,917 --> 00:49:24,879 Choi Yoo-jin sabrá lo que intento hacer 591 00:49:26,130 --> 00:49:29,633 y esconderás a Anna donde no pueda encontrarla. 592 00:49:32,386 --> 00:49:36,599 Es por eso que el hecho de que Anna haya regresado a Corea 593 00:49:37,057 --> 00:49:39,768 fue casi como una señal divina para mí. 594 00:49:43,939 --> 00:49:48,027 Y por eso no debiste traerme aquí. 595 00:49:54,116 --> 00:49:56,827 Ya no tiene sentido lamentarse. 596 00:49:59,830 --> 00:50:00,915 Cumple tu promesa. 597 00:50:02,708 --> 00:50:03,542 Por favor. 598 00:50:11,926 --> 00:50:14,428 Muy bien. Ya es hora... 599 00:50:15,721 --> 00:50:17,223 ...de entristecer más... 600 00:50:20,601 --> 00:50:22,019 ...a mi pobre hija. 601 00:50:32,947 --> 00:50:35,241 ¿Cuál es la ocasión, asambleísta? 602 00:50:35,407 --> 00:50:36,825 Supe que Anna está aquí. 603 00:50:37,326 --> 00:50:38,160 ¿Qué? 604 00:50:39,286 --> 00:50:40,412 Ah, sí. 605 00:50:49,296 --> 00:50:50,798 ¿Mi esposo está en la enfermería? 606 00:50:51,799 --> 00:50:52,633 Muy bien. 607 00:50:56,178 --> 00:50:57,054 Espejito. 608 00:50:57,429 --> 00:50:59,890 Enséñame la cámara del cuarto donde está Anna. 609 00:51:15,531 --> 00:51:17,950 Anna, tu papá está aquí. 610 00:51:21,203 --> 00:51:23,747 - ¿Está dormida? - No, todavía no. 611 00:51:24,415 --> 00:51:26,417 Ya veo. 612 00:51:27,459 --> 00:51:30,170 Anna debe estar enojada conmigo. 613 00:51:31,005 --> 00:51:32,756 Cielos. 614 00:51:33,674 --> 00:51:35,467 Lo siento, Anna. 615 00:51:35,634 --> 00:51:39,555 Estuve ocupado hasta ahora. 616 00:51:41,265 --> 00:51:43,892 ¿Qué malestar tiene? ¿Por qué está aquí? 617 00:51:45,811 --> 00:51:48,522 Comió helado de fresa y... 618 00:51:48,856 --> 00:51:50,983 ¿Helado de fresa? ¿Qué tiene? 619 00:51:51,191 --> 00:51:52,026 ¿Qué? 620 00:51:53,611 --> 00:51:55,529 Ella es alérgica a la fresa, así que... 621 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 ¿Qué? 622 00:51:58,574 --> 00:51:59,825 ¿Es alérgica a la fresa? 623 00:52:03,037 --> 00:52:04,496 Vaya, no... 624 00:52:06,624 --> 00:52:08,667 ¡Debieron tener cuidado! 625 00:52:08,876 --> 00:52:10,794 ¿Por qué le dieron eso? 626 00:52:16,050 --> 00:52:17,051 Anna... 627 00:52:19,762 --> 00:52:21,055 ¿Te dolió mucho, cariño? 628 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Es su papá... 629 00:52:32,900 --> 00:52:35,027 ¿Y no sabe de su alergia? 630 00:52:38,113 --> 00:52:39,323 ¿Pueden irse todos? 631 00:52:39,615 --> 00:52:41,784 Quiero hablar con ella a solas. 632 00:52:42,159 --> 00:52:42,993 Sí, señor. 633 00:53:10,229 --> 00:53:11,063 Anna. 634 00:53:12,981 --> 00:53:13,982 Ya no hay nadie. 635 00:53:15,317 --> 00:53:18,779 ¿Podrías hablar con papá? 636 00:53:42,511 --> 00:53:43,429 ¡Papá! 637 00:53:46,348 --> 00:53:47,516 ¡Papá! 638 00:53:51,019 --> 00:53:51,854 Así es. 639 00:53:52,813 --> 00:53:53,981 Sí, Anna. 640 00:53:59,737 --> 00:54:00,696 Hija mía. 641 00:54:06,076 --> 00:54:08,287 Lo siento, Anna. 642 00:54:10,914 --> 00:54:12,833 ¡Te extrañé mucho, papá! 643 00:54:19,339 --> 00:54:20,174 Sí. 644 00:54:21,175 --> 00:54:25,345 Sí, yo también te extrañé, Anna. 645 00:54:36,940 --> 00:54:38,525 Muy bien, veamos. 646 00:54:40,778 --> 00:54:42,237 Dios mío. 647 00:54:43,113 --> 00:54:45,699 Mi hija ya creció. 648 00:54:47,493 --> 00:54:48,911 Hasta podrías casarte. 649 00:54:53,874 --> 00:54:54,875 Sí, Anna. 650 00:54:56,627 --> 00:54:57,878 Por favor, espera un poco. 651 00:54:58,712 --> 00:55:02,508 Cuando sea presidente, elegiré a un buen hombre para ti. 652 00:55:02,591 --> 00:55:07,221 Podrás ir a citas y reunirte con amigos. Tendrás una vida divertida. 653 00:55:07,846 --> 00:55:11,308 Y cuando llegue el momento, haré que te cases. 654 00:55:12,976 --> 00:55:16,104 Ya no tienes que preocuparte por nada. 655 00:55:17,564 --> 00:55:18,398 ¿Sí? 656 00:55:19,608 --> 00:55:20,901 Papá, escúchame, por favor. 657 00:55:21,819 --> 00:55:23,111 Mamá no se suicidó. 658 00:55:24,029 --> 00:55:25,864 Recuerdo lo que pasó esa noche. 659 00:55:26,573 --> 00:55:29,701 Cuando entré al cuarto de mamá, ya se había desmayado. 660 00:55:30,744 --> 00:55:35,123 Y alguien me iluminó la cara para que no lo reconociera 661 00:55:35,332 --> 00:55:36,792 y cubrió mi boca. 662 00:55:38,919 --> 00:55:39,753 Anna. 663 00:55:41,088 --> 00:55:43,048 Todo eso está en el pasado. 664 00:55:44,550 --> 00:55:45,968 Debes olvidarlo ahora. 665 00:55:46,385 --> 00:55:48,011 ¡Es cierto, papá! 666 00:55:48,762 --> 00:55:50,347 Y esa mujer vino. 667 00:55:51,223 --> 00:55:54,935 Estoy segura de que Choi Yoo-jin mató a mamá. 668 00:55:55,018 --> 00:55:55,853 ¡Anna! 669 00:55:56,895 --> 00:55:58,230 No deberías decir esas cosas. 670 00:55:59,022 --> 00:56:01,191 - Papá. - No vuelvas a decir algo así. 671 00:56:01,733 --> 00:56:06,154 Si alguien te oye decir eso, arruinará mi carrera, 672 00:56:06,613 --> 00:56:07,739 y estarás en problemas. 673 00:56:10,409 --> 00:56:11,243 Anna. 674 00:56:12,035 --> 00:56:13,537 Estás imaginando todo eso 675 00:56:13,829 --> 00:56:17,916 porque experimentaste algo traumático a una edad temprana. 676 00:56:18,250 --> 00:56:19,668 No, papá. 677 00:56:20,460 --> 00:56:23,463 Mamá lloró mucho ese día, así que le di las pastillas, pero... 678 00:56:23,630 --> 00:56:24,631 ¡Anna! 679 00:56:26,049 --> 00:56:27,050 Detente. 680 00:56:27,885 --> 00:56:30,929 ¿Realmente quieres ver a tu papá en problemas? 681 00:56:32,264 --> 00:56:34,474 - Papá. - Si vuelves a decir algo así, 682 00:56:35,309 --> 00:56:37,269 nunca vendré a verte. 683 00:56:39,354 --> 00:56:40,188 ¿Quieres eso? 684 00:56:41,398 --> 00:56:42,399 Papá. 685 00:56:45,444 --> 00:56:46,278 Sí. 686 00:56:48,614 --> 00:56:49,615 Eres una buena niña. 687 00:56:52,576 --> 00:56:53,410 Claro. 688 00:56:55,454 --> 00:56:56,705 Así es como deberías. 689 00:57:01,418 --> 00:57:02,669 Lo siento, Anna. 690 00:57:04,212 --> 00:57:06,006 Espera un poco más, por favor. 691 00:57:25,025 --> 00:57:26,693 Tengo algo que preguntarte. 692 00:57:28,236 --> 00:57:29,071 ¿Qué es? 693 00:57:31,531 --> 00:57:32,908 ¿Amabas a mamá? 694 00:57:33,909 --> 00:57:34,743 ¿Qué? 695 00:57:40,707 --> 00:57:42,668 Claro que sí. 696 00:57:43,627 --> 00:57:45,170 Por eso estás aquí. 697 00:57:45,754 --> 00:57:50,467 ¿Y mamá realmente me usó para chantajearte? 698 00:57:51,301 --> 00:57:52,135 ¿Qué? 699 00:57:57,975 --> 00:57:58,976 Choi Yoo-jin... 700 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 ...eres un monstruo. 701 00:58:04,439 --> 00:58:06,483 ¿Por eso nos abandonaste? 702 00:58:20,539 --> 00:58:21,373 Anna. 703 00:58:23,417 --> 00:58:26,378 Eso es cosa de adultos. 704 00:58:27,254 --> 00:58:29,089 Ahora soy adulta. 705 00:58:29,965 --> 00:58:30,924 Y quiero saber. 706 00:58:31,383 --> 00:58:32,217 Anna. 707 00:58:33,176 --> 00:58:36,179 Ahora nada de eso importa. 708 00:58:38,223 --> 00:58:39,057 ¿Por qué? 709 00:58:39,975 --> 00:58:41,560 Dijiste que amabas a mamá. 710 00:58:42,644 --> 00:58:44,479 ¡Pero mamá murió! 711 00:58:45,772 --> 00:58:49,985 Y me obligaron a ir al extranjero, ¡pero ni siquiera viniste a buscarme! 712 00:58:50,694 --> 00:58:52,696 ¿Por qué eso no importa? 713 00:59:02,039 --> 00:59:02,873 Anna. 714 00:59:04,332 --> 00:59:05,208 Tu papá... 715 00:59:06,710 --> 00:59:08,712 ...maneja asuntos grandes en este país. 716 00:59:09,171 --> 00:59:10,881 Y cuando manejas asuntos grandes... 717 00:59:12,424 --> 00:59:14,801 ...los asuntos pequeños son descuidados. 718 00:59:24,603 --> 00:59:25,562 Entonces era cierto. 719 00:59:26,563 --> 00:59:27,397 ¿Qué cosa? 720 00:59:29,232 --> 00:59:33,779 Debiste haber pensado que tu papá era todo lo que te quedaba, 721 00:59:34,613 --> 00:59:36,198 pero no significas mucho para él. 722 00:59:37,491 --> 00:59:42,287 Eres un fragmento pequeño y pesado de su pasado. 723 00:59:43,121 --> 00:59:45,248 Lo que dijo Choi Yoo-jin era verdad. 724 00:59:50,504 --> 00:59:51,797 Es una vana ilusión. 725 01:00:11,191 --> 01:00:12,025 Anna. 726 01:00:20,325 --> 01:00:21,326 Sí. 727 01:00:22,285 --> 01:00:23,912 Debes estar muy cansada. 728 01:00:24,663 --> 01:00:25,914 Será mejor que duermas. 729 01:00:27,374 --> 01:00:30,836 Y deshazte de los pensamientos inútiles 730 01:00:32,254 --> 01:00:33,338 y mantente saludable. 731 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Vendré a menudo... 732 01:00:41,596 --> 01:00:42,597 ...desde ahora. 733 01:00:43,223 --> 01:00:44,057 ¿Sí? 734 01:01:30,312 --> 01:01:34,357 Pensar que arriesgué mi futuro... 735 01:01:35,275 --> 01:01:37,319 ...por un idiota como tú. 736 01:03:07,909 --> 01:03:10,620 Investíguelos de una manera estricta e imparcial. 737 01:03:10,704 --> 01:03:12,539 Necesito sacar la espada ahora. 738 01:03:12,789 --> 01:03:14,958 - ¿Por qué lo trajiste? - Para que no murieras. 739 01:03:16,918 --> 01:03:18,753 Estar lo más cerca posible del objetivo. 740 01:03:19,921 --> 01:03:21,089 Mi padre es... 741 01:03:22,465 --> 01:03:23,300 No. 742 01:03:23,800 --> 01:03:26,177 Anna está en tus manos ahora. 743 01:03:26,594 --> 01:03:28,221 Ahora te protegeré. 744 01:03:28,638 --> 01:03:31,474 Me aseguraré de que nadie vuelva a tocarte. 745 01:03:33,476 --> 01:03:34,769 Gracias. 746 01:03:36,521 --> 01:03:38,523 Subtítulos: Erick Serrano 49468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.