Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,960 --> 00:00:44,670
EPISODIO 12
2
00:00:47,714 --> 00:00:48,549
Benvenuto.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
La battaglia inizia.
4
00:00:50,300 --> 00:00:52,553
Grazie.
Facciamo un incontro meraviglioso.
5
00:00:54,388 --> 00:00:55,222
BENE...
6
00:00:56,807 --> 00:00:58,684
Non finirà finché qualcuno non morirà.
7
00:00:59,977 --> 00:01:02,896
Vediamo quale sarà il risultato.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,821
Molto bene. Benvenuto!
9
00:01:11,530 --> 00:01:12,447
Grazie!
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,033
Farò del mio meglio!
11
00:01:15,117 --> 00:01:16,034
Non vedo l'ora del tuo supporto!
12
00:01:22,332 --> 00:01:25,919
E' finita così comunque.
Perché hanno fatto di tutto per non ammetterlo?
13
00:01:26,128 --> 00:01:29,673
Non vinceranno.
Perché sono entrati strisciando?
14
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
Dovrei rispondere con qualcosa di originale.
quando qualcuno ti dice cose divertenti.
15
00:01:33,885 --> 00:01:34,761
Non copiare.
16
00:01:36,305 --> 00:01:37,222
Non dimenticarlo.
17
00:01:37,764 --> 00:01:38,807
Cosa c'è di così divertente?
18
00:01:42,436 --> 00:01:45,480
Wow, tenente colonnello Joo.
È molto tempo che non ci si vede.
19
00:01:46,398 --> 00:01:49,985
No, mi sbagliavo, è diventato colonnello
Grazie all'Assembleaman Park.
20
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
Ancora sbagliato.
21
00:01:52,237 --> 00:01:54,698
Grazie a lui,
Mi hanno costretto a lasciare l'esercito.
22
00:02:05,542 --> 00:02:08,795
Che idiota maleducato e delirante.
23
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
OH.
24
00:02:26,813 --> 00:02:27,773
In quel posto...
25
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
...è mia madre?
26
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
Come si può vedere esattamente
come tua madre?
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Le sue proporzioni
e la loro camminata è la stessa!
28
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
Sì, ti crederei
se dicessi che è Ume Hye-rin.
29
00:03:12,109 --> 00:03:15,654
Ma è una povera tomba
per il quale fu un'attrice importante.
30
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
E' così.
31
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
La signora Choi Yoo-jin del gruppo JB
Non era tua amica?
32
00:03:20,826 --> 00:03:22,077
Perché è stata sepolta così?
33
00:03:23,787 --> 00:03:24,663
Buon punto.
34
00:03:44,933 --> 00:03:45,767
Anna.
35
00:03:46,268 --> 00:03:47,519
Saluta tua madre.
36
00:03:48,937 --> 00:03:50,105
Dalle prima i fiori.
37
00:04:22,554 --> 00:04:23,388
Madre.
38
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Scusa per il ritardo.
39
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
Volevo venire prima...
40
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
...ma non potevo.
41
00:04:54,795 --> 00:04:55,629
Madre.
42
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Papà non verrà, quindi non aspettarlo.
43
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
COSÌ...
44
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
...dormi tranquillo, senza pillole.
45
00:05:19,903 --> 00:05:20,821
Cosa dice?
46
00:05:32,249 --> 00:05:33,083
Anna.
47
00:05:34,876 --> 00:05:38,088
Probabilmente,
Tua madre è già con tuo padre in paradiso.
48
00:05:55,939 --> 00:05:59,693
Madre!
49
00:06:05,574 --> 00:06:06,449
Sì, signorina Ji-yeon?
50
00:06:06,616 --> 00:06:08,577
INFORMATORE: SIG. JUNG (IN PRIGIONE)
51
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Questa sembra essere la parte più succosa.
52
00:06:14,749 --> 00:06:17,544
di tutte le informazioni
che ho ricevuto riguardo a Ume Hye-rin.
53
00:06:21,214 --> 00:06:22,048
Oh veramente?
54
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
In realtà? E dov'è quello?
55
00:06:28,680 --> 00:06:29,514
Grazie.
56
00:06:37,898 --> 00:06:41,443
Il JSS ha fatto finta di attaccare
La casa di Park Kwan-soo,
57
00:06:41,526 --> 00:06:43,737
Ma gli hanno teso un'imboscata nel suo nascondiglio?
58
00:06:43,945 --> 00:06:47,157
- Sì.
- Incredibile, non lo sapevo nemmeno, e...
59
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Aspettare.
60
00:06:49,618 --> 00:06:53,747
Lo fanno i membri del team
Sapevano tutto questo tranne me?
61
00:06:54,205 --> 00:06:57,417
Forse lo era
perché la strategia era classificata.
62
00:06:58,084 --> 00:06:58,960
Adesso capisco.
63
00:06:59,044 --> 00:07:03,131
Perché dovrebbero dirlo a qualcuno vecchio come me?
su cose importanti come queste?
64
00:07:03,965 --> 00:07:05,508
Per favore, non dirlo.
65
00:07:06,927 --> 00:07:09,179
C'è qualcosa che mi incuriosisce, Maestro Song.
66
00:07:09,262 --> 00:07:10,096
Che cosa?
67
00:07:12,057 --> 00:07:13,725
Il presidente Choi Sung Won.
68
00:07:14,225 --> 00:07:17,479
Come è uscito vittorioso come successore?
del gruppo JB?
69
00:07:17,687 --> 00:07:21,650
- Choi Yoo-jin è stato sicuramente difficile.
- Era molto tenace.
70
00:07:21,775 --> 00:07:25,654
La maggior parte dei presidenti
delle filiali hanno sostenuto Yoo-jin.
71
00:07:25,862 --> 00:07:26,905
Yoo-jin...
72
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
NO...
73
00:07:28,490 --> 00:07:32,202
Voglio dire, signora Choi
È stata molto intelligente fin da quando era giovane.
74
00:07:32,285 --> 00:07:34,537
Era anche molto studiosa a scuola.
75
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
Ma non sapevo come scegliere gli uomini.
76
00:07:37,916 --> 00:07:41,127
C'era da aspettarselo perché ha solo imparato
tecniche di gestione fin dalla tenera età.
77
00:07:41,336 --> 00:07:42,170
Ma poi,
78
00:07:42,545 --> 00:07:46,299
un grande signore come Jang Se-joon
È venuto e l'ha sedotta.
79
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
Non poteva fare a meno di innamorarsi di lui.
80
00:07:48,176 --> 00:07:51,721
Il precedente presidente si arrabbiò
per il matrimonio nonostante la sua opposizione...
81
00:07:51,805 --> 00:07:53,890
Sì, più o meno.
82
00:07:54,099 --> 00:07:57,352
Inoltre, il Gruppo JB
stava attraversando un momento difficile
83
00:07:57,602 --> 00:08:01,356
perché la loro riorganizzazione non è andata bene
dopo la crisi finanziaria asiatica.
84
00:08:01,439 --> 00:08:05,276
E dal momento che il presidente voleva trarne vantaggio
del matrimonio di sua figlia,
85
00:08:05,360 --> 00:08:10,699
l'ha presentata a molti single super ricchi
sposarsi,
86
00:08:10,991 --> 00:08:13,410
ma non le piaceva nessuno di loro.
87
00:08:13,618 --> 00:08:19,374
E Choi Sung Won si è sposato rapidamente
con chi suo padre ha scelto per lui.
88
00:08:19,541 --> 00:08:20,917
E arriviamo a tutto questo.
89
00:08:21,251 --> 00:08:24,796
Il signor Choi è il presidente
grazie in gran parte ai suoi suoceri.
90
00:08:25,005 --> 00:08:28,008
Ecco perché continua a strisciare
davanti a suo suocero.
91
00:08:28,675 --> 00:08:30,468
Il presidente Choi è meno dispettoso
92
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
- quello Yoo-jin.
- Quello?
93
00:08:32,220 --> 00:08:35,348
Cavolo, non sai niente, vero?
94
00:08:35,432 --> 00:08:37,809
Sung Won è molto più dispettoso
di sua sorella.
95
00:08:38,059 --> 00:08:41,187
Era molto malvagio quando era piccolo.
96
00:08:41,271 --> 00:08:43,273
Nessuno poteva indovinare cosa stesse pensando.
97
00:08:44,024 --> 00:08:46,651
Ma come fa a sapere tutto questo?
98
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
Non sai cosa sono
il più veterano della JSS, giusto?
99
00:08:50,196 --> 00:08:53,408
Era una guardia del corpo
presso l'ufficio di sicurezza del JB Group.
100
00:08:53,908 --> 00:08:58,496
E questa azienda praticamente è nata
in quell'ufficio di sicurezza.
101
00:08:58,747 --> 00:09:01,666
Quindi è naturale
Fagli sapere tutto della famiglia.
102
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
CENTRO PENITENZIARIO
103
00:09:11,676 --> 00:09:12,719
La visita è finita.
104
00:09:20,143 --> 00:09:22,854
Non preoccuparti così tanto. Tuo zio è qui.
105
00:09:56,679 --> 00:09:58,056
Non essere nervoso, ok?
106
00:09:58,890 --> 00:09:59,724
Bene.
107
00:10:16,366 --> 00:10:17,575
Hai delle sigarette?
108
00:10:17,992 --> 00:10:19,077
EHI!
109
00:10:19,786 --> 00:10:20,995
Scusatelo questa volta.
110
00:10:21,955 --> 00:10:23,748
È un'occasione speciale.
111
00:10:43,226 --> 00:10:46,104
Primo,
dimmi brevemente cosa vuoi dirmi.
112
00:10:49,732 --> 00:10:51,693
Un uomo ricco come te è così avaro.
113
00:10:53,528 --> 00:10:55,405
Ma è a questo che servono i soldi!
114
00:11:04,205 --> 00:11:05,290
Mancare.
115
00:11:05,957 --> 00:11:06,791
Non ti ricordi di me?
116
00:11:12,005 --> 00:11:13,423
Ci siamo incontrati quella notte.
117
00:11:17,051 --> 00:11:18,469
Nella stanza di tua madre.
118
00:11:27,979 --> 00:11:30,356
Non ti ricordi di me?
Perché ti ho illuminato il viso?
119
00:11:35,987 --> 00:11:37,030
Madre?
120
00:11:51,544 --> 00:11:52,545
Ti ricordi adesso?
121
00:12:00,178 --> 00:12:01,512
Il furto è la mia specialità.
122
00:12:02,555 --> 00:12:06,809
E sono entrato in casa tua quella notteperché sembrava che avessero soldi.
123
00:12:07,936 --> 00:12:11,314
Non immaginavo che fosse la casadella star del cinema Ume Hye-rin.
124
00:12:13,274 --> 00:12:14,984
Ho deciso di rubare perché pensavo che dormissero,
125
00:12:16,277 --> 00:12:20,073
ma ho sentito che qualcuno era entrato nella stanzasenza fare rumore.
126
00:12:20,823 --> 00:12:22,075
Così mi sono nascosto.
127
00:12:22,742 --> 00:12:24,619
Pensavo fosse un altro ladro come me.
128
00:12:27,664 --> 00:12:28,498
Ho fatto un errore.
129
00:12:32,252 --> 00:12:35,255
In silenzio,
La persona è entrata nella stanza.
130
00:12:36,089 --> 00:12:39,050
E poi, Ume Hye-rin, che era lì...
131
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
Non so se va bene dirlo a tua figlia.
132
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
Sarai inorridito.
133
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Bene. Continuare.
134
00:12:56,067 --> 00:12:58,319
Certo, ma sii preparato.
135
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Quella persona è saltata addosso a Ume Hye-rin
136
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
e gli ha messo una siringa nel collo.
137
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Aveva ragione.
138
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Quello che ricordo era vero.
139
00:13:17,797 --> 00:13:18,881
Poi ho saputo...
140
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
...che ho assistito a qualcosa a cui non avrei dovuto assistere.
141
00:13:25,680 --> 00:13:27,765
Hai visto il volto della persona?
142
00:13:28,558 --> 00:13:29,600
Sì, l'ho fatto.
143
00:13:30,601 --> 00:13:31,728
La ricordi?
144
00:13:32,353 --> 00:13:34,105
BENE...
145
00:13:37,025 --> 00:13:37,942
Probabilmente.
146
00:13:43,031 --> 00:13:46,617
Era ora che mi facessi un favore, vero?
147
00:13:49,912 --> 00:13:51,331
- Avvocato Lee.
- Sì?
148
00:13:51,581 --> 00:13:52,790
Cosa possiamo fare per lui?
149
00:13:52,874 --> 00:13:56,544
Ha tre accuse contro di lui.
Non possiamo fare nulla con il primo,
150
00:13:56,794 --> 00:13:58,921
e il secondo
È violazione di domicilio mentre si è ubriachi.
151
00:13:59,380 --> 00:14:01,966
Per il terzo,
può ricevere una proroga dell'esecuzione
152
00:14:02,050 --> 00:14:04,469
se si raggiunge un accordo
con la famiglia della vittima.
153
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
Puoi evitare ulteriori punizioni
154
00:14:07,722 --> 00:14:09,849
e la tua pena può essere ridotta
tra quattro anni.
155
00:14:16,647 --> 00:14:17,482
OK.
156
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
Ti ricordi di chi era quella faccia?
157
00:14:21,569 --> 00:14:22,570
Ovviamente.
158
00:14:23,279 --> 00:14:24,197
Ricordo molto bene.
159
00:14:27,200 --> 00:14:29,202
- Vuoi vedere qualche foto?
- NO.
160
00:14:33,539 --> 00:14:34,791
La donna accanto a te.
161
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
La donna che era accanto a te
quando eri in televisione.
162
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
Era quella donna.
163
00:15:10,118 --> 00:15:11,619
Testimonierai in tribunale?
164
00:15:13,454 --> 00:15:14,914
Ridurre la pena è fantastico...
165
00:15:16,499 --> 00:15:19,168
...ma se consideri
che i miei figli mangiano poco...
166
00:15:19,585 --> 00:15:21,129
Fatto. Lo farai?
167
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
Lo farò.
168
00:15:30,680 --> 00:15:33,933
Signorina Mi Ran,
Anna non risponde al telefono.
169
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
Penso che sia nel soggiorno.
170
00:15:35,893 --> 00:15:37,228
Aspetta, e tu?
171
00:15:37,311 --> 00:15:39,897
Controllo la sicurezzapresso il sito della sfilata.
172
00:15:40,231 --> 00:15:42,733
Quello? Chi si prende cura di Anna?
173
00:15:43,192 --> 00:15:47,029
Non preoccuparti. Deve essere nel soggiorno.Ho parlato con lei al telefono.
174
00:15:47,697 --> 00:15:50,783
Ha detto che sarebbe venuto alla parata con te.Portala qui, ok?
175
00:15:50,867 --> 00:15:51,784
OK.
176
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
Perché non possiamo andare adesso?
sporgere denuncia?
177
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
Se facciamo causa a mia sorella adesso,
178
00:15:59,667 --> 00:16:01,461
Tuo padre dovrà ritirare la sua candidatura.
179
00:16:02,462 --> 00:16:03,337
Andrebbe bene?
180
00:16:04,755 --> 00:16:05,590
Non mi importa.
181
00:16:07,008 --> 00:16:07,842
Anna.
182
00:16:08,342 --> 00:16:10,761
È giusto che puniscano mia sorella.
183
00:16:11,429 --> 00:16:13,764
E sarai solo libero
se tuo padre è presidente.
184
00:16:14,682 --> 00:16:18,978
Dobbiamo assicurarci che tuo padre
Non lasciarti coinvolgere in questo incidente.
185
00:16:19,645 --> 00:16:22,231
Mia sorella era l'aggressore,
e tuo padre è una vittima.
186
00:16:22,732 --> 00:16:25,151
Bisogna renderlo chiaro al pubblico
187
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
prima di rivelare il crimine al mondo.
188
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
Capisci?
189
00:16:30,406 --> 00:16:34,243
Questa potrebbe essere una benedizione
e fai in modo che molti siano dispiaciuti per tuo padre.
190
00:16:35,203 --> 00:16:38,331
Innanzitutto, cambiamo le opinioni di tutti.
191
00:16:39,457 --> 00:16:42,168
Non ci vorrà nemmeno molto tempo.
Probabilmente qualche giorno.
192
00:16:44,170 --> 00:16:45,004
Ma come?
193
00:16:45,087 --> 00:16:47,465
Conosco un modo. Fidati di me.
194
00:16:49,509 --> 00:16:51,135
Non dirlo a Je-ha.
195
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
Perché no?
196
00:16:53,888 --> 00:16:56,724
Se mia sorella lo scopre,
i nostri piani saranno frustrati.
197
00:16:57,183 --> 00:16:58,768
Je-ha lo direbbe a Choi Yoo-jin?
198
00:16:59,685 --> 00:17:00,520
È impossibile.
199
00:17:01,479 --> 00:17:03,272
Mia cara e innocente Anna.
200
00:17:04,148 --> 00:17:08,194
Ti ama, ma non può fare a meno di esserlo
dalla parte di Choi Yoo-jin.
201
00:17:14,784 --> 00:17:16,994
Andiamo in soggiorno
prima che Je-ha arrivi.
202
00:17:17,453 --> 00:17:22,250
Stasera l'Angelo deve catturare
il cuore della gente, ok?
203
00:17:24,335 --> 00:17:27,213
UN DOMANI MIGLIORE
NEL CENTRO PENITENZIARIO
204
00:17:33,386 --> 00:17:34,554
- Sei venuto.
- Sì.
205
00:17:34,762 --> 00:17:36,806
- Perché hai lasciato andare J4?
- Quello?
206
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
Perché la terrei qui
troppo lungo...
207
00:17:42,103 --> 00:17:43,479
Comunque...
208
00:17:49,026 --> 00:17:50,403
Bene, ma non lasciare che si ripeta.
209
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Bene.
210
00:17:52,154 --> 00:17:53,656
- Dai.
- Mi scusi.
211
00:17:54,073 --> 00:17:59,412
Immagino che non abbiano una relazione normale
tra VIP e guardia del corpo.
212
00:18:01,706 --> 00:18:02,707
- NO.
- Sì.
213
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
E' il mio ragazzo.
214
00:18:05,334 --> 00:18:07,044
OH! Adesso capisco!
215
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
- Si sieda, signor sposo.
- No grazie.
216
00:18:10,715 --> 00:18:12,717
Vi farò sembrare fantastici entrambi!
217
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Grazie!
218
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
- Siediti qui.
- Sto bene.
219
00:18:16,137 --> 00:18:22,435
Sarebbe un peccato se sembrasse così brutto!
ad un evento di alta moda!
220
00:18:23,269 --> 00:18:24,270
Quello? Ho un brutto aspetto?
221
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- NO!
- Siediti e starai benissimo!
222
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
- Fiducia.
- Ho un brutto aspetto?
223
00:18:27,690 --> 00:18:29,483
- Affatto!
- Siediti, per favore.
224
00:18:33,154 --> 00:18:34,322
Molto bene.
225
00:18:42,622 --> 00:18:43,456
Benvenuto.
226
00:18:45,374 --> 00:18:46,208
Stai bene?
227
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Hai preso le pillole?
228
00:18:49,879 --> 00:18:50,713
Sì, l'ho fatto.
229
00:18:51,881 --> 00:18:52,757
Bene.
230
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
Fammi sapere se ne hai bisogno di più.
Ne ho di più.
231
00:19:00,723 --> 00:19:01,724
Lo farò.
232
00:19:03,392 --> 00:19:04,894
Proviamoci forte, ok?
233
00:19:36,676 --> 00:19:37,760
Puoi vederlo bene.
234
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
Ciao.
235
00:19:39,428 --> 00:19:40,429
Signorina Anna!
236
00:19:41,472 --> 00:19:43,391
Mio Dio!
237
00:19:45,059 --> 00:19:47,687
E pensare che dirigerò
la parata tributo a Ume Hye-rin!
238
00:19:48,312 --> 00:19:52,066
È un onore che tu faccia il modello per me
piuttosto che per Jean-Paul Lafelt!
239
00:19:53,109 --> 00:19:54,151
Mi sento onorato.
240
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
Spero di non rovinare la tua sfilata.
241
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
Non so se riesco a camminare bene
lungo la passerella.
242
00:20:01,409 --> 00:20:06,622
Signorina Anna, sto solo camminando.
Cammina e basta, tutto qui.
243
00:20:06,706 --> 00:20:10,376
Sì. E i miei vestiti saranno le sue ali!
244
00:20:10,584 --> 00:20:11,961
Prenditi cura della mia Anna.
245
00:20:12,044 --> 00:20:13,796
Non preoccuparti, presidente!
246
00:20:14,255 --> 00:20:15,589
Bene, iniziamo il test!
247
00:20:28,853 --> 00:20:29,937
Un momento.
248
00:20:32,773 --> 00:20:33,858
Zio.
249
00:20:34,608 --> 00:20:35,693
Puoi darmi altre pillole?
250
00:20:36,360 --> 00:20:37,236
Ti senti male?
251
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
No, mi sento molto a disagio e nervoso.
252
00:20:41,490 --> 00:20:42,616
Allora prendine di più.
253
00:20:44,118 --> 00:20:45,119
Ancora?
254
00:20:45,327 --> 00:20:46,912
Bene. Ha detto che sono al sicuro.
255
00:20:50,708 --> 00:20:51,709
Prendere.
256
00:20:56,547 --> 00:20:57,381
Cosa fai?
257
00:21:02,094 --> 00:21:02,928
Datemeli.
258
00:21:04,096 --> 00:21:05,139
Venga con me.
259
00:21:10,978 --> 00:21:11,812
Anna.
260
00:21:12,897 --> 00:21:14,565
Sarà il terzo oggi se lo prendi.
261
00:21:14,774 --> 00:21:17,193
Ho fatto le mie ricerche ed è brutto prenderne troppe.
262
00:21:17,276 --> 00:21:19,487
- Diventerai dipendente.
- Lasciamelo fare per oggi.
263
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Aspetto. Oggi sono tutti qui per la mamma.
264
00:21:23,324 --> 00:21:25,075
Molti la ricordano.
265
00:21:25,367 --> 00:21:26,202
Comunque!
266
00:21:26,410 --> 00:21:28,996
È un omaggio a lei.
Voglio davvero farlo bene.
267
00:21:31,123 --> 00:21:32,875
Aiutami a farlo, ok?
268
00:21:37,004 --> 00:21:39,215
In questo modo non avrò rimpianti.
269
00:21:40,466 --> 00:21:42,843
Voglio mostrare loro che la mamma vive in me.
270
00:21:43,552 --> 00:21:44,386
Anna.
271
00:21:45,888 --> 00:21:46,722
OK?
272
00:21:50,726 --> 00:21:51,560
Datemeli.
273
00:22:01,111 --> 00:22:02,238
Signorina Anna!
274
00:22:03,030 --> 00:22:05,115
Perché ci vuole così tanto tempo?
Ci restano 20 minuti.
275
00:22:05,449 --> 00:22:06,367
Sbrighiamoci.
276
00:22:06,450 --> 00:22:08,118
Prepara velocemente la signorina Anna!
277
00:22:08,202 --> 00:22:09,453
Dai! Veloce!
278
00:22:19,380 --> 00:22:20,506
Cosa stai cercando di fare?
279
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Quello?
280
00:22:22,258 --> 00:22:24,051
"Quello?". Sai di cosa sto parlando.
281
00:22:25,511 --> 00:22:28,806
Perché la riempi di farmaci?
per metterla sotto gli occhi del pubblico?
282
00:22:30,850 --> 00:22:31,976
Onoreremo sua madre.
283
00:22:33,310 --> 00:22:37,064
Una stella vince facilmente,
ma lo dimenticano anche facilmente.
284
00:22:37,898 --> 00:22:40,818
Dobbiamo renderlo pubblico
ricorda di nuovo Ume Hye-rin.
285
00:22:41,944 --> 00:22:44,738
E dobbiamo renderli curiosi
per la sua morte.
286
00:22:48,868 --> 00:22:50,244
E' quello che io e Anna vogliamo.
287
00:23:02,798 --> 00:23:04,133
Anna vuole che le dia questo.
288
00:23:04,758 --> 00:23:07,553
Ha detto che sembrava
che non avevo bevuto acqua oggi.
289
00:23:07,887 --> 00:23:12,141
Eh-ha, non preoccuparti, tutti vedrannoun'incredibile passeggiata in passerella.
290
00:23:19,607 --> 00:23:20,441
Sì.
291
00:23:21,150 --> 00:23:21,984
Capisco.
292
00:23:22,693 --> 00:23:25,112
Andiamo, signorina Goh Anna!
È già in arrivo.
293
00:23:36,874 --> 00:23:37,833
Sei pronto?
294
00:23:39,001 --> 00:23:40,878
Aspettare!
295
00:23:42,504 --> 00:23:43,339
Il braccialetto.
296
00:23:45,215 --> 00:23:46,050
È essenziale.
297
00:23:47,176 --> 00:23:48,010
Prendere.
298
00:23:49,178 --> 00:23:50,679
E noi siamo pronti.
299
00:23:52,765 --> 00:23:55,309
È uno stile
che piaceva alla signora Hye-rin.
300
00:23:55,517 --> 00:23:57,436
L'ho preparato appositamente per te.
301
00:23:57,937 --> 00:23:59,480
Ti starà molto bene. Vediamo.
302
00:24:00,147 --> 00:24:04,735
I capelli, gli orecchini,
il braccialetto e il vestito!
303
00:24:05,069 --> 00:24:08,614
E anche la sua faccia! Tutto è perfetto!
304
00:24:09,365 --> 00:24:10,741
Siamo pronti! Iniziamo!
305
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
Venga con me.
306
00:24:27,383 --> 00:24:28,342
Ciao.
307
00:24:28,968 --> 00:24:31,887
Sono Goh Anna, la figlia di Ume Hye-rin.
308
00:24:33,180 --> 00:24:36,517
Pensavo che sarebbero stati più familiari
con questo stile,
309
00:24:36,850 --> 00:24:37,977
e ho deciso di usarlo.
310
00:24:39,561 --> 00:24:41,730
Grazie per aver ricordato mia madre
311
00:24:42,773 --> 00:24:46,151
e per aver partecipato
in questa parata di beneficenza.
312
00:24:53,450 --> 00:24:54,702
Sembra tardi,
313
00:24:55,327 --> 00:24:58,288
Ma sono felice di fare qualcosa di buono come questo,
314
00:24:58,998 --> 00:25:00,165
nel nome di mia madre.
315
00:25:01,834 --> 00:25:03,043
E penso che lei...
316
00:25:04,628 --> 00:25:07,256
...è anche qui con noi.
317
00:25:09,550 --> 00:25:10,551
Grazie mille.
318
00:25:22,438 --> 00:25:23,272
Mamma.
319
00:25:24,606 --> 00:25:27,776
Ci sono ancora così tanti che si ricordano di te.
320
00:25:29,111 --> 00:25:31,238
Potrò rivelarlol'ingiustizia che hai subito.
321
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
Aspetta ancora un po'.
322
00:25:41,457 --> 00:25:42,291
Congratulazioni.
323
00:25:43,417 --> 00:25:44,668
Ero molto nervoso!
324
00:25:44,918 --> 00:25:46,545
- Stai bene?
- Sì.
325
00:25:49,298 --> 00:25:50,132
Congratulazioni.
326
00:25:50,215 --> 00:25:51,925
Signorina Anna, deve cambiare in fretta.
327
00:25:52,176 --> 00:25:53,010
Chiaro.
328
00:26:15,908 --> 00:26:17,409
Adesso saliranno sul palco.
329
00:26:33,926 --> 00:26:36,178
Scusa,
puoi darmi la mia medicina?
330
00:26:52,361 --> 00:26:54,571
Signorina, sta bene?
331
00:29:08,997 --> 00:29:11,416
PARATA TRIBUTO:
GOH ANNA APPARE COME MODELLA
332
00:29:24,096 --> 00:29:24,930
Che succede?
333
00:29:29,351 --> 00:29:30,727
C'è un post online,
334
00:29:32,396 --> 00:29:33,480
ma quello che dice è...
335
00:29:35,691 --> 00:29:38,068
Da quando siamo puritani?
con quello che diciamo?
336
00:29:38,902 --> 00:29:39,736
Leggilo.
337
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Proprio adesso!
338
00:29:47,244 --> 00:29:48,912
"Goh Anna, l'Angelo di Barcellona,
339
00:29:49,121 --> 00:29:52,791
In realtà è la figlia di Choi Yoo-jin.
di una relazione con il regista Goh Joon Ho".
340
00:29:54,167 --> 00:29:55,711
Anna è mia figlia?
341
00:29:57,921 --> 00:29:58,755
Continuare.
342
00:29:59,047 --> 00:30:01,842
"Ume Hye-rin,
che sposò il regista senza saperlo,
343
00:30:01,967 --> 00:30:03,510
aveva il compito di allevare Anna,
344
00:30:03,719 --> 00:30:07,514
ma tornò in Corea dopo la scoperta
che Anna era la figlia di Choi Yoo-jin,
345
00:30:08,140 --> 00:30:10,225
che ha ricattato per soldi.
346
00:30:10,892 --> 00:30:14,438
Choi Yoo-jin, incapace di sopportare la minaccia
di Ume Hye-rin per svelarvi tutto...
347
00:30:16,898 --> 00:30:18,442
...ha ucciso Ume Hye-rin.
348
00:30:19,651 --> 00:30:22,529
Successivamente,
Jang Se-joon e Choi Yoo-jin..."
349
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Continuare.
350
00:30:27,034 --> 00:30:28,535
"...fingevano di essere una coppia.
351
00:30:29,369 --> 00:30:34,624
Anna è attualmente in cura
del presidente del Gruppo JB, suo zio".
352
00:30:35,375 --> 00:30:36,209
Questo è tutto.
353
00:30:36,501 --> 00:30:39,504
Non posso sopportare di sentirlo
perché è molto crudo.
354
00:30:40,672 --> 00:30:43,800
E Jang Se-joon
Ne esce indenne da tutto questo, vero?
355
00:30:49,222 --> 00:30:52,142
Devo annullare il lavoro di volontariato di oggi?
356
00:30:53,602 --> 00:30:55,771
No, non è necessario.
357
00:30:57,314 --> 00:30:58,648
Sembrerà ancora più patetico.
358
00:31:06,490 --> 00:31:07,324
Zio.
359
00:31:08,533 --> 00:31:11,328
Hai fatto tu questo post
è diventato virale?
360
00:31:11,536 --> 00:31:12,371
Sì.
361
00:31:13,413 --> 00:31:17,834
Ma come potresti inventare qualcosa?
così ridicolo e così falso?
362
00:31:18,126 --> 00:31:20,212
Non puoi parlare così male di mia madre!
363
00:31:21,630 --> 00:31:23,632
Naturalmente deve essere ridicolo.
364
00:31:24,257 --> 00:31:25,384
Se così non fosse ci sarebbero dei problemi.
365
00:31:26,301 --> 00:31:29,679
- Quello?
- Devi offendere tua madre in questo modo.
366
00:31:29,763 --> 00:31:31,056
poter sporgere denuncia.
367
00:31:31,264 --> 00:31:32,808
Ma questo lo hai scritto tu.
368
00:31:33,392 --> 00:31:35,852
Dovrebbero fare causa a Choi Yoo-jin, non a te.
369
00:31:37,562 --> 00:31:39,898
Il mio piccolo angelo innocente.
370
00:31:40,816 --> 00:31:44,736
Devo farlo in modo che la polizia
indagare su mia sorella.
371
00:31:45,153 --> 00:31:48,532
La interrogheranno
per essere stato coinvolto in un omicidio.
372
00:31:49,241 --> 00:31:51,701
E tireremo fuori la nostra lettera segreta.
373
00:31:52,160 --> 00:31:52,994
Capisci?
374
00:31:54,746 --> 00:31:56,123
Sei confuso, vero?
375
00:31:56,540 --> 00:31:58,625
Bene. Tuo zio si occuperà di tutto.
376
00:31:59,835 --> 00:32:04,339
Inoltre, non accuserei mai tua madre
di un delitto ridicolo come questo.
377
00:32:05,048 --> 00:32:07,968
tutto sarà rivelato
quando iniziano le indagini.
378
00:32:08,927 --> 00:32:10,429
E cattureranno Choi Yoo-jin.
379
00:32:14,808 --> 00:32:15,767
L'hai detto a Je-ha?
380
00:32:17,644 --> 00:32:19,396
- NO.
- Molto bene.
381
00:32:20,063 --> 00:32:22,315
Devi andare alla stazione di polizia.
Preparati.
382
00:32:23,775 --> 00:32:27,863
Aumentano le reazioni alla voce
e si diffonde come un fuoco.
383
00:32:29,281 --> 00:32:34,453
La signora Anna è la figlia della signora Choi?
Chi aveva una relazione?
384
00:32:35,203 --> 00:32:36,621
Ma in realtà...
385
00:32:37,581 --> 00:32:39,624
È nata la signorina Anna
386
00:32:40,250 --> 00:32:45,589
davanti alla signora Choi
e il deputato Jang si sposerà.
387
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Come può qualcuno avere una relazione?
Se non è nemmeno sposato?
388
00:32:49,384 --> 00:32:51,678
Si può dire che sia un'avventura?
389
00:32:52,971 --> 00:32:54,139
Ebbene sì, è vero.
390
00:32:54,222 --> 00:32:57,017
Per definizione, un'avventura
È qualcosa che hai dopo esserti sposato.
391
00:32:57,225 --> 00:33:00,645
Se continuiamo a parlare di queste sciocchezze,
392
00:33:00,729 --> 00:33:05,525
i nomi saranno macchiati
dalla Sig.ra Choi e dal deputato Jang.
393
00:33:05,609 --> 00:33:09,321
Quindi non ne parlerò più, ma...
394
00:33:11,072 --> 00:33:16,620
Ma a proposito della signorina Anna
è imparentato con la signora Choi,
395
00:33:16,828 --> 00:33:18,830
Viviamo nel 21° secolo, amici.
396
00:33:19,164 --> 00:33:22,083
Un semplice test del DNA
risolverà tutto questo, vero?
397
00:33:22,292 --> 00:33:23,126
E' così.
398
00:33:23,835 --> 00:33:29,132
Riguardo alle voci secondo cui la signora Ume Hye-rin
ricattato la signora Choi,
399
00:33:29,508 --> 00:33:31,968
e come risultato la signora Choi l'ha uccisa,
400
00:33:32,302 --> 00:33:35,263
anche quello è ridicolo.
401
00:33:35,972 --> 00:33:42,646
E tutto questo è avvenuto per misterocircostante la morte di Ume Hye-rin, giusto?
402
00:33:42,938 --> 00:33:47,275
Ma, deputato,non è stato accertato che si è trattato di suicidio?
403
00:33:47,526 --> 00:33:51,863
Dopo aver sentito quello che ha detto Anna
in televisione l'altro giorno,
404
00:33:52,405 --> 00:33:54,616
Ho capito come si sentiva.
405
00:33:55,617 --> 00:34:00,997
Non dubiteremmo tutti?
della morte sospetta di nostra madre?
406
00:34:02,040 --> 00:34:03,583
Da quando siamo arrivati a questo,
407
00:34:04,125 --> 00:34:07,170
La signora Choi dovrebbe andare alla polizia
408
00:34:07,337 --> 00:34:10,549
e rivelare tuttosulle circostanze in quel momento,
409
00:34:10,882 --> 00:34:16,388
e la polizia dovrebbe indagareil mistero della morte della signora Ume.
410
00:34:16,471 --> 00:34:20,267
Sì, penso che dovrebbe essere fatto
una nuova indagine.
411
00:34:20,392 --> 00:34:21,851
Una nuova indagine?
412
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
Non è richiesto?
che la vittima lo richieda,
413
00:34:24,729 --> 00:34:27,983
o che emergano nuove prove?
414
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Esattamente,
415
00:34:29,859 --> 00:34:33,947
ma semplicemente
Sto esprimendo la mia opinione.
416
00:34:34,614 --> 00:34:37,409
Ma se non vogliono, va bene.
417
00:34:37,492 --> 00:34:41,371
Quell'uomo
è davvero dalla nostra parte?
418
00:34:42,122 --> 00:34:43,373
Sembra non più.
419
00:34:50,630 --> 00:34:51,464
Eccoli venire!
420
00:34:57,762 --> 00:34:59,180
La tua opinione, Presidente Choi!
421
00:34:59,973 --> 00:35:03,018
Non avevo mai visto
un post così vile in tutta la mia vita.
422
00:35:03,310 --> 00:35:05,312
Decisamente
faremo causa per diffamazione
423
00:35:05,395 --> 00:35:10,233
e troveremo chi ha voglia di sporcarsi
il nome della nostra famiglia!
424
00:35:11,192 --> 00:35:12,694
Li porteremo in tribunale!
425
00:35:18,950 --> 00:35:20,619
Tuo zio non è un attore straordinario?
426
00:35:21,745 --> 00:35:23,330
Salve, presidente.
427
00:35:25,665 --> 00:35:27,417
- Benvenuto.
- Salve, capo della polizia.
428
00:35:28,668 --> 00:35:29,794
- Dai.
- Sì.
429
00:35:33,506 --> 00:35:34,758
Ne siamo consapevoli.
430
00:35:35,717 --> 00:35:37,802
Deve essere molto turbato.
431
00:35:37,886 --> 00:35:40,764
Sto bene, ma dobbiamo prenderli
e metterli in prigione.
432
00:35:41,723 --> 00:35:43,266
Accetta l'accusa.
433
00:35:43,808 --> 00:35:47,270
Mio Dio!
Non avevo bisogno di portarlo!
434
00:35:47,604 --> 00:35:50,940
Pensavo che il mio avvocato potesse consegnarlo,
ma volevo essere fotografato
435
00:35:51,232 --> 00:35:53,443
e parlare con la stampa, quindi sono venuto.
436
00:35:53,652 --> 00:35:54,486
Sì?
437
00:35:57,822 --> 00:35:59,908
Per favore,
occuparsi di questa indagine.
438
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Chiaro!
439
00:36:01,368 --> 00:36:02,911
Le persone che diffondono voci del genere...
440
00:36:02,994 --> 00:36:04,162
Questa è una cosa,
441
00:36:06,122 --> 00:36:08,833
- ma c'è l'incidente di Ume Hye-rin.
- Quello?
442
00:36:08,917 --> 00:36:11,378
Inizierà come un caso di diffamazione
di un defunto,
443
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
ma durante le indagini
ai testimoni del processo...
444
00:36:16,466 --> 00:36:18,635
...può raccogliere frutti inaspettati.
445
00:36:18,843 --> 00:36:19,928
Dai testimoni, dici...?
446
00:36:44,035 --> 00:36:47,038
Lascia che ti aiuti, signora.
Per favore riposati!
447
00:36:54,546 --> 00:36:56,005
Non ha bisogno di aiutarci così tanto.
448
00:36:56,965 --> 00:36:58,049
Grazie mille.
449
00:36:58,133 --> 00:37:01,511
No. Fa sempre delle buone azioni, padre.
450
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
Sono più che grato.
451
00:37:04,514 --> 00:37:06,015
- Dovrei mettere più sedie?
- Sì.
452
00:37:06,349 --> 00:37:07,183
Quello?
453
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
- E' vero?
- Sì.
454
00:37:09,352 --> 00:37:12,439
So che è l'obiettivo del presidente Choi
Sono Choi Yoo-jin.
455
00:37:13,022 --> 00:37:15,734
Sembra che abbia anche dei testimoni pronti.
456
00:37:15,984 --> 00:37:17,152
OH!
457
00:37:17,610 --> 00:37:19,237
Queste persone ricche
458
00:37:19,446 --> 00:37:22,073
gioca sporco quando si tratta di soldi.
459
00:37:22,198 --> 00:37:23,032
Santo cielo.
460
00:37:23,241 --> 00:37:24,242
Cosa faccio, signore?
461
00:37:24,659 --> 00:37:27,662
Ehi, capo, devi chiedere?
462
00:37:27,746 --> 00:37:29,456
Inizia l'indagine!
463
00:37:29,748 --> 00:37:31,833
L'onore del defunto deve essere tutelato.
464
00:37:32,125 --> 00:37:34,419
Dobbiamo aiutarla ad alleviare il suo dolore!
465
00:37:37,589 --> 00:37:38,465
Molto bene.
466
00:37:40,049 --> 00:37:42,927
Il suo dolore? Cosa intendi, signore?
467
00:37:43,762 --> 00:37:48,850
Sembra che tutto cadrà sotto il suo stesso peso.
468
00:37:50,560 --> 00:37:52,979
Chiama l'ufficio del pubblico ministero, ok?
469
00:37:53,188 --> 00:37:54,022
Sì, signore.
470
00:37:55,190 --> 00:37:59,694
Ho una bella sensazione.
Molto buono.
471
00:38:02,322 --> 00:38:03,156
Signore!
472
00:38:04,407 --> 00:38:06,534
cosa accadrà
con le accuse di Goh Anna?
473
00:38:06,826 --> 00:38:08,411
Cosa succederà?
474
00:38:08,661 --> 00:38:11,414
È naturale che la polizia
indagare sulle accuse.
475
00:38:11,873 --> 00:38:16,211
Dobbiamo indagare su coloro che si diffondono
Voci infondate su Internet.
476
00:38:16,544 --> 00:38:19,047
No, non quello!
Sto parlando delle persone coinvolte.
477
00:38:19,589 --> 00:38:22,342
Sai, alla gente piace Choi Yoo-jin
e Jang Se-joon.
478
00:38:22,592 --> 00:38:24,552
lo sapremo
dopo l'indagine della polizia.
479
00:38:25,303 --> 00:38:27,680
Il deputato Jang sarà screditato,
480
00:38:28,264 --> 00:38:30,225
ma non possiamo farci niente.
481
00:38:30,600 --> 00:38:32,977
- E?
- Per quanto riguarda la signora Choi Yoo-jin,
482
00:38:33,603 --> 00:38:35,688
deve essere indagato
come potenziale testimone.
483
00:38:36,231 --> 00:38:38,441
- Anche lui è vittima di questa voce.
- Oh veramente?
484
00:38:39,818 --> 00:38:41,986
- E?
- Cosa intendi con "e"?
485
00:38:42,278 --> 00:38:45,281
Se appare qualcosa di sospetto
durante le indagini,
486
00:38:45,365 --> 00:38:49,244
e potrebbero aver ucciso la signora Ume
Come sospetta la signorina Anna...
487
00:38:49,327 --> 00:38:52,247
Indagherai sulle circostanze
della morte della signora Ume?
488
00:38:52,455 --> 00:38:53,289
Ovviamente!
489
00:38:54,582 --> 00:38:56,334
Oh veramente? Sarà un'esclusiva!
490
00:38:56,501 --> 00:38:58,378
Tienilo segreto per un'ora, ok?
491
00:39:00,380 --> 00:39:01,256
Per 30 minuti.
492
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
LA MORTE È IN QUESTIONE
DELL'ATTRICE UME HYE-RIN
493
00:39:15,854 --> 00:39:18,106
"Le indagini riprendono
dopo 14 anni."
494
00:39:18,481 --> 00:39:19,315
Bene.
495
00:39:20,984 --> 00:39:23,611
- Per favore mangia di più se non è abbastanza.
- Grazie.
496
00:39:24,195 --> 00:39:25,864
- Godere!
- Grazie.
497
00:39:25,947 --> 00:39:27,073
- Inoltrare.
- Prendere.
498
00:39:27,532 --> 00:39:29,784
Divertitevi e tornate per saperne di più se volete.
499
00:39:30,285 --> 00:39:31,327
Ciao!
500
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
Eccolo!
501
00:39:33,121 --> 00:39:34,497
Godere!
502
00:39:35,123 --> 00:39:37,417
- Un momento!
- Fermare!
503
00:39:37,750 --> 00:39:40,753
- Solo un momento, padre!
- Per favore!
504
00:39:49,846 --> 00:39:51,931
- Eccola che arriva!
- Eccolo!
505
00:39:52,974 --> 00:39:53,808
Signora Choi!
506
00:39:53,892 --> 00:39:56,853
La polizia riaprirà
Il caso di Ume Hye-rin, lo sapevi?
507
00:39:56,936 --> 00:39:59,272
E' vero
che c'era un testimone sulla scena?
508
00:39:59,522 --> 00:40:02,650
Potrebbero citarla!
come sospettato e non come testimone!
509
00:40:02,984 --> 00:40:04,152
Cosa ne pensi?
510
00:40:04,235 --> 00:40:06,696
Per favore, vattene.
Poi rilascerà un'intervista.
511
00:40:31,930 --> 00:40:34,515
- Signora!
- Signora!
512
00:40:34,599 --> 00:40:36,392
- Svegliati, signora!
- Signora!
513
00:40:37,018 --> 00:40:38,937
- Chiama il 911! Veloce!
- Sì, signora.
514
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Signora!
515
00:40:49,322 --> 00:40:50,573
Come sta la signora?
516
00:40:51,115 --> 00:40:52,033
Per favore, diccelo.
517
00:40:52,116 --> 00:40:54,160
Perché è svenuto all'improvviso?
518
00:40:57,789 --> 00:40:59,207
Fate largo!
519
00:41:02,001 --> 00:41:04,671
Signora Choi Yoo-jin,moglie del candidato Jang Se-joon,
520
00:41:04,754 --> 00:41:08,800
è stata portata al pronto soccorsostamattina mentre facevo volontariato.
521
00:41:09,467 --> 00:41:13,763
La signora Choi, che è una vittimada una pubblicazione virtuale dannosa...
522
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Sicuramente mia sorella aveva fretta!
523
00:41:15,807 --> 00:41:18,142
Nasconditi in ospedale
con il suo temperamento!
524
00:41:18,226 --> 00:41:20,144
LA MOGLIE DI JANG SE-JOON IN EMERGENZE
525
00:41:23,856 --> 00:41:26,818
Aspetta, stai dicendo questo, signora Choi
è davvero svenuto?
526
00:41:26,943 --> 00:41:27,902
Non era falso?
527
00:41:28,486 --> 00:41:30,363
No, penso di no.
528
00:41:31,406 --> 00:41:33,032
Mio Dio! Non può essere!
529
00:41:34,200 --> 00:41:38,871
Lei è una di quelle che non spargerebbero sangue
in pubblico anche se gli hanno sparato.
530
00:41:39,789 --> 00:41:41,457
Probabilmente sta fingendo!
531
00:41:41,958 --> 00:41:43,584
Vorrei che fosse così, ma...
532
00:41:44,627 --> 00:41:46,379
Non preoccuparti, ok?
533
00:41:47,088 --> 00:41:50,091
Sono sicuro che
che fa parte di una strategia.
534
00:41:51,342 --> 00:41:52,176
Santo cielo.
535
00:41:57,765 --> 00:42:00,893
L'affermazione che la signora Choi
ha dato alla luce Anna è ridicolo.
536
00:42:01,144 --> 00:42:03,604
Non lo sapevo nemmeno
che la signora Ume conosceva il signor Lafelt
537
00:42:03,688 --> 00:42:05,064
e faceva solo finta di saperlo.
538
00:42:05,314 --> 00:42:08,109
Dice che non sa niente
della morte sospetta di Ume Hye-rin.
539
00:42:08,443 --> 00:42:12,780
E poi c'è un presunto testimone
dell'omicidio della signora Ume Hye-rin.
540
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
Perché non scrivi dei fatti?
come un vero giornalista?
541
00:42:15,867 --> 00:42:17,910
Tu sei un...!
542
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
Che mondo sporco e marcio.
543
00:42:21,831 --> 00:42:24,292
Le persone che ieri amavano la signora Choi
544
00:42:24,709 --> 00:42:26,127
Oggi scrive commenti brutti.
545
00:42:26,377 --> 00:42:27,628
A proposito di Choi Yoo-jin?
546
00:42:27,837 --> 00:42:28,921
Di chi altro?
547
00:42:29,714 --> 00:42:32,383
-E Jang Se-joon?
- Molti altri sono dispiaciuti per lui.
548
00:42:32,633 --> 00:42:34,635
- Oh veramente?
- Non è ovvio?
549
00:42:34,969 --> 00:42:38,389
Forse viveva con una donna
che aveva una figlia da un altro uomo.
550
00:42:38,473 --> 00:42:41,184
Sì. E se questo è vero,
551
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
il nome di Miss Angelo
resterà a terra.
552
00:42:45,188 --> 00:42:46,147
Cieli.
553
00:42:58,785 --> 00:42:59,619
Signore.
554
00:43:00,161 --> 00:43:01,996
Anna si rifiuta di andarsene.
555
00:43:04,999 --> 00:43:05,833
Molto bene.
556
00:43:06,542 --> 00:43:07,668
COSÌ,
557
00:43:07,752 --> 00:43:09,087
Dovrò cercarlo.
558
00:43:13,966 --> 00:43:16,094
mai venuto
quando se lo aspettava, e ora...
559
00:43:19,806 --> 00:43:20,640
Anna.
560
00:43:22,892 --> 00:43:23,726
Anna?
561
00:43:26,729 --> 00:43:27,814
Apri, per favore.
562
00:43:29,732 --> 00:43:30,608
Anna.
563
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
Parliamo faccia a faccia.
564
00:43:33,945 --> 00:43:35,780
Ho qualcosa da dirti
565
00:43:38,157 --> 00:43:40,660
Non ho niente di cui parlarti,
quindi vai via.
566
00:43:46,999 --> 00:43:48,918
Penso che dovresti vedere il presidente Choi.
567
00:43:54,549 --> 00:43:55,383
Anna.
568
00:43:57,051 --> 00:43:59,011
sto andando.
569
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Alla prossima volta.
570
00:44:26,164 --> 00:44:26,998
Canzone maestra!
571
00:44:27,206 --> 00:44:28,749
La signora Choi è dentro?
572
00:44:29,625 --> 00:44:31,419
Sì, ma perché è venuto?
573
00:44:31,669 --> 00:44:33,337
Perché altrimenti?
574
00:44:33,421 --> 00:44:35,756
È malata, quindi sono venuta a trovarla.
575
00:44:37,258 --> 00:44:38,092
Ritorni, signore.
576
00:44:38,467 --> 00:44:39,302
Vai a lavorare.
577
00:44:39,385 --> 00:44:40,219
Per favore, vattene.
578
00:44:40,303 --> 00:44:42,221
Come osi metterti sulla mia strada?
579
00:44:42,889 --> 00:44:44,473
Signore, è malata!
580
00:44:44,557 --> 00:44:46,350
Togliti di mezzo. Entro.
581
00:44:46,434 --> 00:44:48,019
- Ma...- Zitti, idioti!
582
00:44:48,102 --> 00:44:49,395
- Vattene!- Muoviti!
583
00:44:49,478 --> 00:44:50,938
- Canzone magistrale!- Muoviti!
584
00:44:51,731 --> 00:44:53,649
- Per favore, vattene.- Muoviti!
585
00:44:53,733 --> 00:44:55,151
- Per favore!
- Lasciali muovere!
586
00:44:55,526 --> 00:44:57,403
Signora Choi! Sono io, Song Young Choon!
587
00:44:57,486 --> 00:44:59,614
- Ho detto che non è giusto!
- Silenzio!
588
00:44:59,989 --> 00:45:01,115
Che diavolo stanno facendo?
589
00:45:03,743 --> 00:45:04,577
Capo Kim.
590
00:45:05,661 --> 00:45:06,537
Lascia che accada.
591
00:45:07,663 --> 00:45:11,125
- Quello?
- Avete visto, idioti? Coppia di sciocchi.
592
00:45:13,878 --> 00:45:14,712
Cieli.
593
00:45:15,504 --> 00:45:17,048
Come si sente, signora?
594
00:45:18,674 --> 00:45:19,508
Per favore.
595
00:45:21,427 --> 00:45:23,221
Prendi uno di questi, signora.
596
00:45:24,180 --> 00:45:26,015
Cosa pensi che faccia?
597
00:45:27,016 --> 00:45:28,267
È il succo che mi piaceva.
598
00:45:28,476 --> 00:45:29,518
Sì, è così!
599
00:45:29,977 --> 00:45:32,480
Lo chiedeva sempre quando era malato.
600
00:45:33,272 --> 00:45:35,149
- Ce la fanno ancora?
- Sì, signora.
601
00:45:43,532 --> 00:45:44,367
Delizioso.
602
00:45:44,617 --> 00:45:46,452
VERO? E' buono, vero?
603
00:45:47,078 --> 00:45:48,996
- Canzone magistrale!
- Uscite tutti.
604
00:45:50,039 --> 00:45:51,916
Parlerò in privato con l'insegnante Song.
605
00:46:04,470 --> 00:46:07,223
Mi sento un po 'meglio
Ora che bevo questo.
606
00:46:07,473 --> 00:46:10,393
Oh veramente? Che sollievo!
607
00:46:10,977 --> 00:46:14,397
Per favore, guarisci presto, signora!
608
00:46:14,480 --> 00:46:16,857
Puoi parlarmi con fiducia.
Bene.
609
00:46:17,108 --> 00:46:17,942
Quello?
610
00:46:20,486 --> 00:46:21,320
Bene?
611
00:46:23,656 --> 00:46:24,490
BENE...
612
00:46:27,201 --> 00:46:28,035
Yoo-jin.
613
00:46:28,661 --> 00:46:29,578
Sì?
614
00:46:30,913 --> 00:46:35,710
Lascia stare Anna se puoi.
615
00:46:39,880 --> 00:46:43,509
Sei venuto a dirmelo?
616
00:46:44,051 --> 00:46:44,885
Sì.
617
00:46:46,679 --> 00:46:52,226
Quando dai la caccia alla madre di un animale,
Devi lasciare i bambini vivi.
618
00:46:54,770 --> 00:46:55,771
Insegnante...
619
00:46:57,898 --> 00:46:59,400
Mi fai sentire a disagio.
620
00:47:00,484 --> 00:47:05,364
Yoo-jin, se tuo padre,
il defunto presidente Choi,
621
00:47:05,990 --> 00:47:07,825
Se fosse vivo direbbe la stessa cosa.
622
00:47:11,454 --> 00:47:12,830
Insegnante!
623
00:47:16,542 --> 00:47:18,627
Se continui davvero a comportarti così...
624
00:47:21,339 --> 00:47:24,133
...Dirò a tutti la verità
con la mia coscienza.
625
00:47:43,444 --> 00:47:44,862
Fai uscire la canzone dell'insegnante!
626
00:48:18,104 --> 00:48:20,189
Cognato! Per favore, siediti.
627
00:48:26,028 --> 00:48:29,657
La casa di qualcun altro è in fiamme,
eppure questa sembra una festa.
628
00:48:31,534 --> 00:48:32,993
È una festa.
629
00:48:33,869 --> 00:48:36,497
Ma sembra che non lo sappia
Per chi è la festa?
630
00:48:37,206 --> 00:48:38,416
Per chi altro?
631
00:48:38,707 --> 00:48:40,209
È per te, mio genero.
632
00:48:42,002 --> 00:48:45,381
Eri preoccupato per tua moglie?
Il deputato Jang?
633
00:48:45,798 --> 00:48:49,051
Effettua la pubblicazione online
Non ti ha fatto provare niente, cognato?
634
00:48:51,303 --> 00:48:54,432
- Tipo cosa?
- Sei fuori da questo pasticcio!
635
00:48:55,182 --> 00:48:57,518
Salirai in cima,
Proprio come avevamo pianificato, ok?
636
00:49:00,062 --> 00:49:02,273
Dovrei lasciare Choi Yoo-jin adesso.
637
00:49:03,524 --> 00:49:05,192
Se lo fai, tutto funzionerà per te!
638
00:49:31,469 --> 00:49:32,303
Stai bene?
639
00:49:34,555 --> 00:49:35,473
Sto bene.
640
00:49:37,600 --> 00:49:39,143
Perché non hai visto tuo padre?
641
00:49:40,603 --> 00:49:41,604
Non è necessario.
642
00:49:43,647 --> 00:49:44,773
Anna.
643
00:49:45,733 --> 00:49:47,693
Sei stato molto con il Presidente Choi,
644
00:49:48,486 --> 00:49:52,323
ma Choi Yoo-jin
Non è il tipo che fa il lavoro sporco.
645
00:49:53,699 --> 00:49:55,618
E se ci fosse stato un testimone,
646
00:49:56,827 --> 00:49:59,538
Non avrebbe rischiato di lasciarlo vivo.
647
00:49:59,997 --> 00:50:00,998
Non in questo incidente.
648
00:50:05,586 --> 00:50:06,420
A proposito...
649
00:50:09,423 --> 00:50:12,092
Sei dalla mia parte o dalla parte di Choi Yoo-jin?
650
00:50:12,551 --> 00:50:15,346
Cosa intendi?
Certo che sono dalla tua parte!
651
00:50:15,638 --> 00:50:17,932
E perché sei sempre con Choi Yoo-jin?
652
00:50:18,891 --> 00:50:22,520
Mi Ran e Sung Gyu
Ora sono dipendenti del Gruppo JB.
653
00:50:24,021 --> 00:50:26,106
E continui con il JSS.
654
00:50:28,025 --> 00:50:30,069
Cosa state facendo tu e Choi Yoo-jin?
655
00:50:30,319 --> 00:50:31,153
Anna.
656
00:50:33,072 --> 00:50:35,950
Non ti dirò cosa faccio con Choi Yoo-jin...
657
00:50:40,663 --> 00:50:42,581
...perché è meglio che non lo sappia.
658
00:50:45,751 --> 00:50:49,421
Perché lo èdi dover uccidere qualcuno.
659
00:50:51,382 --> 00:50:52,216
Molto bene!
660
00:50:55,511 --> 00:50:59,265
Questo è un whisky
invecchiato da 40 anni!
661
00:51:00,307 --> 00:51:01,809
Sei sicuro che sia autentico?
662
00:51:02,059 --> 00:51:03,477
Quello? Non mi credi?
663
00:51:03,894 --> 00:51:07,398
Ehi, sono andato in Scozia anch'io e...
664
00:51:07,481 --> 00:51:11,235
Assicurazione acquistata falsamente.
Chi lo sa? Il whisky potrebbe essere falso.
665
00:51:13,571 --> 00:51:15,072
È tutto qui?
666
00:51:16,824 --> 00:51:21,161
Mi scusi,
Ecco perché ti compro questo liquore costoso, ok?
667
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Ecco, versamene un po'.
668
00:51:28,919 --> 00:51:30,504
OK. Salute.
669
00:51:37,177 --> 00:51:38,887
Come stai? È buono?
670
00:51:39,513 --> 00:51:40,764
Beh, il gusto è...
671
00:51:41,974 --> 00:51:42,891
Incredibile, vero?
672
00:51:44,768 --> 00:51:45,603
Ovviamente!
673
00:51:52,151 --> 00:51:53,152
No. Permettimi.
674
00:51:55,154 --> 00:51:55,988
Chiaro.
675
00:51:59,366 --> 00:52:03,329
COSÌ,
Sei venuto per avere informazioni su Choi Yoo-jin?
676
00:52:03,412 --> 00:52:06,248
Non ce n'è bisogno!
Tutto è cristallino.
677
00:52:06,624 --> 00:52:09,001
Questa volta sarà un po' difficile.
678
00:52:09,168 --> 00:52:12,046
Ciò non significa che sia impossibile, giusto?
679
00:52:14,256 --> 00:52:16,300
Ma alla fine...
680
00:52:17,676 --> 00:52:19,845
...Il deputato Jang si è unito al partito.
681
00:52:20,220 --> 00:52:21,055
VERO?
682
00:52:21,847 --> 00:52:26,644
E sebbene la signora
stanno attraversando un momento difficile,
683
00:52:26,935 --> 00:52:29,271
Il deputato Jang sta bene,
quindi non preoccuparti.
684
00:52:31,357 --> 00:52:32,316
COSÌ...
685
00:52:33,734 --> 00:52:36,570
Sei qui perché ti passi accanto?
686
00:52:36,862 --> 00:52:37,821
Quindi succede?
687
00:52:37,905 --> 00:52:39,990
Mio Dio! Ovviamente no!
688
00:52:40,699 --> 00:52:44,703
deve continuare
dalla parte di Park Kwan-soo.
689
00:52:46,205 --> 00:52:48,499
- Quello?
- Quindi, quando c'è un'emergenza,
690
00:52:49,208 --> 00:52:51,627
Posso comprare un'assicurazione da Park Kwan-soo.
691
00:52:51,960 --> 00:52:56,423
E quando ho un'emergenza,
Dovrei comprarne uno dal deputato Jang?
692
00:52:57,299 --> 00:52:58,133
Ovviamente!
693
00:53:00,177 --> 00:53:02,721
Mi ha già comprato un'assicurazione una volta.
694
00:53:02,888 --> 00:53:05,015
Non preoccuparti di nulla!
695
00:53:05,265 --> 00:53:07,017
OH! Che splendido!
696
00:53:07,101 --> 00:53:11,814
Un superiore gli ha comprato un'assicurazione
ad un subordinato e viceversa.
697
00:53:11,897 --> 00:53:14,775
Se giochiamo da entrambe le parti,
Ne usciremo sicuramente vincitori.
698
00:53:15,025 --> 00:53:15,859
Hai ragione!
699
00:53:16,860 --> 00:53:20,364
Molto bene! Beviamo!
700
00:53:20,698 --> 00:53:21,699
Sì, mio superiore!
701
00:53:41,260 --> 00:53:42,094
Da parte mia,
702
00:53:43,637 --> 00:53:46,515
Non ne sarei sorpreso
che ha ucciso la madre di Anna.
703
00:53:48,016 --> 00:53:49,810
Sicuramente molti sono morti.
704
00:53:54,314 --> 00:53:56,900
Quindi vorrei che tu me lo dicessi.
705
00:54:01,780 --> 00:54:02,614
Perché?
706
00:54:04,408 --> 00:54:05,993
Perchè vuoi saperlo?
707
00:54:09,037 --> 00:54:09,913
Di Anna.
708
00:54:11,623 --> 00:54:14,376
Lei ci crede fermamente
che hai ucciso tua madre.
709
00:54:16,170 --> 00:54:21,300
Ma non so se dissuaderla oppure no.
710
00:54:27,347 --> 00:54:28,307
Lasciamelo credere.
711
00:54:29,683 --> 00:54:30,768
Lascialo fare quello che vuole.
712
00:54:34,396 --> 00:54:35,230
Bene.
713
00:54:37,232 --> 00:54:41,737
Lo chiedo per pura curiosità.
714
00:54:44,531 --> 00:54:45,365
Ha ucciso...
715
00:54:49,536 --> 00:54:50,496
...a Ume Hye-rin?
716
00:54:56,919 --> 00:54:57,753
Molto bene.
717
00:55:00,589 --> 00:55:01,673
Sarò onesto.
718
00:55:03,967 --> 00:55:05,511
Sarà solo con te.
719
00:55:08,931 --> 00:55:09,765
IO...
720
00:55:13,685 --> 00:55:15,395
...Non ho ucciso Ume Hye-rin.
721
00:55:15,813 --> 00:55:16,647
E certamente...
722
00:55:19,066 --> 00:55:20,692
...Non l'ho ordinato neanche io.
723
00:55:24,363 --> 00:55:30,160
Perché hai permesso al deputato Jang
e Anna credeva di averlo fatto?
724
00:55:31,286 --> 00:55:35,833
Perché era l'unico modo
in cui Jang Se-joon credeva davvero
725
00:55:36,875 --> 00:55:39,086
che sono capace di uccidere Anna.
726
00:55:44,424 --> 00:55:45,259
E così...
727
00:55:47,302 --> 00:55:49,847
...potrebbe garantire che Jang Se-joon...
728
00:55:51,139 --> 00:55:54,977
...non mi avrebbe lasciato, né quella notte né mai più.
729
00:56:00,190 --> 00:56:01,024
Lo so...
730
00:56:03,110 --> 00:56:04,945
...chi è il vero assassino.
731
00:56:08,073 --> 00:56:08,991
Ma...
732
00:56:10,284 --> 00:56:12,160
...Non posso rivelare chi sia.
733
00:56:19,835 --> 00:56:21,378
Se vuoi saperne di più,
734
00:56:22,963 --> 00:56:24,047
chiedi allo Specchio.
735
00:56:26,133 --> 00:56:27,968
Lo specchio sa tutto di me.
736
00:56:29,636 --> 00:56:33,599
L'ho impostato
così da poterti rispondere da ora in poi.
737
00:56:35,559 --> 00:56:38,186
Sei l'unico con quel potere oltre a me.
738
00:56:47,529 --> 00:56:50,824
Ora non ho scelta
andare alla polizia.
739
00:56:52,451 --> 00:56:56,663
Affronterò l'indagine con dignità,
740
00:56:56,955 --> 00:57:01,251
ma non so cosa faranno i miei nemici
mentre è lì.
741
00:57:03,712 --> 00:57:08,216
Qualcuno ha bisogno di accedere a Espejito
mentre sono via, vero?
742
00:57:08,675 --> 00:57:10,010
Ma, tra tutti,
743
00:57:11,553 --> 00:57:12,387
perché io?
744
00:57:15,641 --> 00:57:19,144
Perché ti fidavi di me
e hai eliminato l'e-mail incriminante.
745
00:57:20,228 --> 00:57:22,022
Quella email è stata la tua salvezza.
746
00:57:25,025 --> 00:57:26,443
Per me lo specchio è lo stesso.
747
00:57:30,530 --> 00:57:31,907
È la mia vita.
748
00:57:39,665 --> 00:57:40,916
Mi fido di te.
749
00:57:57,849 --> 00:58:00,352
Accidenti, mi sono dimenticato di giocare di nuovo. Scusa.
750
00:58:05,857 --> 00:58:07,776
Perché hanno quelle facce?
751
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
Puoi andare adesso.
752
00:58:30,674 --> 00:58:32,759
Hai un aspetto migliore di quanto pensassi.
753
00:58:34,011 --> 00:58:34,845
Cantato vinto.
754
00:58:37,347 --> 00:58:39,683
Sono deluso dalle tue capacità di scrittura.
755
00:58:41,852 --> 00:58:43,520
Cosa stai facendo?
756
00:58:43,854 --> 00:58:47,107
Ho anche vinto un premio
in un concorso per saggi quando ero bambino.
757
00:58:47,733 --> 00:58:52,237
Non fare cose di cui ti penti.
Potrebbe distruggere anche l’azienda.
758
00:58:53,196 --> 00:58:55,949
Allora dammi JSS.
759
00:58:57,117 --> 00:58:57,951
Aspetta, no.
760
00:58:58,577 --> 00:59:02,164
Puoi restare con JSS.
Dammi Cloud Nine e avrò la tranquillità.
761
00:59:02,789 --> 00:59:03,623
Cantato vinto.
762
00:59:05,333 --> 00:59:07,169
Ultimamente mi sono chiesto...
763
00:59:08,670 --> 00:59:11,590
...perché papà mi ha dato JSS...
764
00:59:12,424 --> 00:59:15,844
...e ti ho convertito
nel prossimo presidente.
765
00:59:17,763 --> 00:59:22,017
Avevamo bisogno dell'aiuto di Jin Han
Sopravvivere era qualcosa di strategico.
766
00:59:23,810 --> 00:59:28,106
Ma forse è stato così che il Gruppo Jin Han
non ha assorbito il Gruppo JB.
767
00:59:30,108 --> 00:59:32,778
Tuo suocero,
che ha nel mirino il JB Group,
768
00:59:34,821 --> 00:59:38,909
Ha un disperato bisogno di avere Cloud Nine,
perché pensi che lui la ami?
769
00:59:39,993 --> 00:59:46,500
Pensò nostro padre
che il gruppo JB non poteva contro Jin Han.
770
00:59:48,460 --> 00:59:49,294
Sorella.
771
00:59:50,504 --> 00:59:52,380
Se mi fidassi di mio suocero,
772
00:59:54,174 --> 00:59:56,593
JB esisterebbe ancora?
773
00:59:57,636 --> 00:59:59,179
Non mi fido di quel vecchio malvagio.
774
01:00:00,847 --> 01:00:04,059
Se la tua sorveglianza con Cloud Nine
non mi sarei trattenuto,
775
01:00:04,518 --> 01:00:06,895
JB potrebbe aver già assorbito Jin Han.
776
01:00:13,735 --> 01:00:14,569
Vedo.
777
01:00:16,571 --> 01:00:17,572
Che sollievo vedere...
778
01:00:19,199 --> 01:00:23,328
...che non assomigli a tua madre.
779
01:00:27,082 --> 01:00:27,916
Bene.
780
01:00:28,542 --> 01:00:31,086
Scegli le filiali JB che desideri.
Sono tuoi.
781
01:00:31,920 --> 01:00:33,255
Mi commuovi.
782
01:00:33,338 --> 01:00:35,423
Ebbene, ecco a cosa serve la famiglia!
783
01:00:35,507 --> 01:00:39,177
Ma non avrai molto tempo
per riflettere sulle cose.
784
01:00:39,469 --> 01:00:43,014
Scegli rapidamente, tra l'invio
ad una semplice indagine come testimone
785
01:00:43,598 --> 01:00:48,645
ed essere arrestato
per l'omicidio di Ume Hye-rin.
786
01:01:51,666 --> 01:01:54,044
Specchio, sai chi sono?
787
01:01:54,502 --> 01:01:56,630
Sì, tu sei l'agente Kim Je-ha.
788
01:01:57,047 --> 01:01:57,881
Bene.
789
01:01:59,841 --> 01:02:01,927
Puoi rispondere alle mie domande?
790
01:02:02,552 --> 01:02:06,890
Sì. Agente Kim Je-haHai l'autorità per accedere a me.
791
01:02:07,224 --> 01:02:10,227
- Il mio accesso ha dei limiti?
- No.
792
01:02:10,727 --> 01:02:13,355
Posso chiederti quello che voglio?
793
01:02:13,730 --> 01:02:14,564
Certamente.
794
01:02:15,690 --> 01:02:17,692
E riguardo anche alla signora Choi Yoo-jin?
795
01:02:18,318 --> 01:02:19,152
Certamente.
796
01:02:36,127 --> 01:02:38,755
Perché volevi vedermi così presto?
797
01:02:39,506 --> 01:02:41,424
Pensavo che sarebbe stato meglio
798
01:02:42,634 --> 01:02:44,928
Se fosse andato volontariamente con la polizia,
799
01:02:46,388 --> 01:02:48,098
visto che devo andare comunque.
800
01:02:49,349 --> 01:02:51,434
Beh, probabilmente hai ragione.
801
01:02:55,313 --> 01:03:02,028
e vorrei
che mi accompagnerai quando andrò.
802
01:03:05,699 --> 01:03:06,533
Perché?
803
01:03:07,742 --> 01:03:09,035
Hai bisogno di essere costretto?
804
01:03:11,997 --> 01:03:14,582
Ti mando alcune delle mie guardie del corpo?
805
01:03:25,302 --> 01:03:26,177
Stanno arrivando!
806
01:04:07,385 --> 01:04:08,595
Ai giornalisti...
807
01:04:10,180 --> 01:04:11,014
...e...
808
01:04:13,725 --> 01:04:15,018
...alla gente di questo paese.
809
01:04:17,270 --> 01:04:19,731
Mi dispiace di averti nascosto la verità...
810
01:04:21,441 --> 01:04:22,650
...per tutto questo tempo.
811
01:04:24,694 --> 01:04:25,612
Tutto...
812
01:04:27,489 --> 01:04:28,656
...è dovuto...
813
01:04:31,034 --> 01:04:32,369
...alle mie debolezze.
814
01:04:47,175 --> 01:04:48,009
Sì.
815
01:04:50,762 --> 01:04:51,596
La mia Anna...
816
01:04:55,850 --> 01:04:57,227
...lei è mia figlia...
817
01:05:00,605 --> 01:05:05,527
...anche se non è una ragazza
quello che ho partorito.
818
01:05:16,538 --> 01:05:17,455
Anna è...
819
01:05:21,292 --> 01:05:23,586
...la figlia biologica di mio marito...
820
01:05:32,595 --> 01:05:34,347
...Il deputato Jang Se-joon.
821
01:05:34,889 --> 01:05:37,434
- Quello?
- È vero, deputato Jang?
822
01:05:46,484 --> 01:05:48,111
GOH ANNA È LA FIGLIA DI JANG SE-JOON
823
01:06:33,823 --> 01:06:35,825
Sottotitoli: Erick Serrano
57249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.