All language subtitles for The.K2.E12.720p.NF.WEB-DL.x264-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,960 --> 00:00:44,670 EPISODIO 12 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,549 Benvenuto. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,217 La battaglia inizia. 4 00:00:50,300 --> 00:00:52,553 Grazie. Facciamo un incontro meraviglioso. 5 00:00:54,388 --> 00:00:55,222 BENE... 6 00:00:56,807 --> 00:00:58,684 Non finirà finché qualcuno non morirà. 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,896 Vediamo quale sarà il risultato. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,821 Molto bene. Benvenuto! 9 00:01:11,530 --> 00:01:12,447 Grazie! 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,033 Farò del mio meglio! 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,034 Non vedo l'ora del tuo supporto! 12 00:01:22,332 --> 00:01:25,919 E' finita così comunque. Perché hanno fatto di tutto per non ammetterlo? 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,673 Non vinceranno. Perché sono entrati strisciando? 14 00:01:29,881 --> 00:01:33,802 Dovrei rispondere con qualcosa di originale. quando qualcuno ti dice cose divertenti. 15 00:01:33,885 --> 00:01:34,761 Non copiare. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,222 Non dimenticarlo. 17 00:01:37,764 --> 00:01:38,807 Cosa c'è di così divertente? 18 00:01:42,436 --> 00:01:45,480 Wow, tenente colonnello Joo. È molto tempo che non ci si vede. 19 00:01:46,398 --> 00:01:49,985 No, mi sbagliavo, è diventato colonnello Grazie all'Assembleaman Park. 20 00:01:50,068 --> 00:01:51,069 Ancora sbagliato. 21 00:01:52,237 --> 00:01:54,698 Grazie a lui, Mi hanno costretto a lasciare l'esercito. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,795 Che idiota maleducato e delirante. 23 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 OH. 24 00:02:26,813 --> 00:02:27,773 In quel posto... 25 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 ...è mia madre? 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 Come si può vedere esattamente come tua madre? 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Le sue proporzioni e la loro camminata è la stessa! 28 00:03:00,847 --> 00:03:03,558 Sì, ti crederei se dicessi che è Ume Hye-rin. 29 00:03:12,109 --> 00:03:15,654 Ma è una povera tomba per il quale fu un'attrice importante. 30 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 E' così. 31 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 La signora Choi Yoo-jin del gruppo JB Non era tua amica? 32 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 Perché è stata sepolta così? 33 00:03:23,787 --> 00:03:24,663 Buon punto. 34 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 Anna. 35 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 Saluta tua madre. 36 00:03:48,937 --> 00:03:50,105 Dalle prima i fiori. 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,388 Madre. 38 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Scusa per il ritardo. 39 00:04:33,565 --> 00:04:35,275 Volevo venire prima... 40 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 ...ma non potevo. 41 00:04:54,795 --> 00:04:55,629 Madre. 42 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Papà non verrà, quindi non aspettarlo. 43 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 COSÌ... 44 00:05:13,021 --> 00:05:16,650 ...dormi tranquillo, senza pillole. 45 00:05:19,903 --> 00:05:20,821 Cosa dice? 46 00:05:32,249 --> 00:05:33,083 Anna. 47 00:05:34,876 --> 00:05:38,088 Probabilmente, Tua madre è già con tuo padre in paradiso. 48 00:05:55,939 --> 00:05:59,693 Madre! 49 00:06:05,574 --> 00:06:06,449 Sì, signorina Ji-yeon? 50 00:06:06,616 --> 00:06:08,577 INFORMATORE: SIG. JUNG (IN PRIGIONE) 51 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Questa sembra essere la parte più succosa. 52 00:06:14,749 --> 00:06:17,544 di tutte le informazioni che ho ricevuto riguardo a Ume Hye-rin. 53 00:06:21,214 --> 00:06:22,048 Oh veramente? 54 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 In realtà? E dov'è quello? 55 00:06:28,680 --> 00:06:29,514 Grazie. 56 00:06:37,898 --> 00:06:41,443 Il JSS ha fatto finta di attaccare La casa di Park Kwan-soo, 57 00:06:41,526 --> 00:06:43,737 Ma gli hanno teso un'imboscata nel suo nascondiglio? 58 00:06:43,945 --> 00:06:47,157 - Sì. - Incredibile, non lo sapevo nemmeno, e... 59 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Aspettare. 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,747 Lo fanno i membri del team Sapevano tutto questo tranne me? 61 00:06:54,205 --> 00:06:57,417 Forse lo era perché la strategia era classificata. 62 00:06:58,084 --> 00:06:58,960 Adesso capisco. 63 00:06:59,044 --> 00:07:03,131 Perché dovrebbero dirlo a qualcuno vecchio come me? su cose importanti come queste? 64 00:07:03,965 --> 00:07:05,508 Per favore, non dirlo. 65 00:07:06,927 --> 00:07:09,179 C'è qualcosa che mi incuriosisce, Maestro Song. 66 00:07:09,262 --> 00:07:10,096 Che cosa? 67 00:07:12,057 --> 00:07:13,725 Il presidente Choi Sung Won. 68 00:07:14,225 --> 00:07:17,479 Come è uscito vittorioso come successore? del gruppo JB? 69 00:07:17,687 --> 00:07:21,650 - Choi Yoo-jin è stato sicuramente difficile. - Era molto tenace. 70 00:07:21,775 --> 00:07:25,654 La maggior parte dei presidenti delle filiali hanno sostenuto Yoo-jin. 71 00:07:25,862 --> 00:07:26,905 Yoo-jin... 72 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 NO... 73 00:07:28,490 --> 00:07:32,202 Voglio dire, signora Choi È stata molto intelligente fin da quando era giovane. 74 00:07:32,285 --> 00:07:34,537 Era anche molto studiosa a scuola. 75 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 Ma non sapevo come scegliere gli uomini. 76 00:07:37,916 --> 00:07:41,127 C'era da aspettarselo perché ha solo imparato tecniche di gestione fin dalla tenera età. 77 00:07:41,336 --> 00:07:42,170 Ma poi, 78 00:07:42,545 --> 00:07:46,299 un grande signore come Jang Se-joon È venuto e l'ha sedotta. 79 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 Non poteva fare a meno di innamorarsi di lui. 80 00:07:48,176 --> 00:07:51,721 Il precedente presidente si arrabbiò per il matrimonio nonostante la sua opposizione... 81 00:07:51,805 --> 00:07:53,890 Sì, più o meno. 82 00:07:54,099 --> 00:07:57,352 Inoltre, il Gruppo JB stava attraversando un momento difficile 83 00:07:57,602 --> 00:08:01,356 perché la loro riorganizzazione non è andata bene dopo la crisi finanziaria asiatica. 84 00:08:01,439 --> 00:08:05,276 E dal momento che il presidente voleva trarne vantaggio del matrimonio di sua figlia, 85 00:08:05,360 --> 00:08:10,699 l'ha presentata a molti single super ricchi sposarsi, 86 00:08:10,991 --> 00:08:13,410 ma non le piaceva nessuno di loro. 87 00:08:13,618 --> 00:08:19,374 E Choi Sung Won si è sposato rapidamente con chi suo padre ha scelto per lui. 88 00:08:19,541 --> 00:08:20,917 E arriviamo a tutto questo. 89 00:08:21,251 --> 00:08:24,796 Il signor Choi è il presidente grazie in gran parte ai suoi suoceri. 90 00:08:25,005 --> 00:08:28,008 Ecco perché continua a strisciare davanti a suo suocero. 91 00:08:28,675 --> 00:08:30,468 Il presidente Choi è meno dispettoso 92 00:08:30,552 --> 00:08:31,803 - quello Yoo-jin. - Quello? 93 00:08:32,220 --> 00:08:35,348 Cavolo, non sai niente, vero? 94 00:08:35,432 --> 00:08:37,809 Sung Won è molto più dispettoso di sua sorella. 95 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Era molto malvagio quando era piccolo. 96 00:08:41,271 --> 00:08:43,273 Nessuno poteva indovinare cosa stesse pensando. 97 00:08:44,024 --> 00:08:46,651 Ma come fa a sapere tutto questo? 98 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 Non sai cosa sono il più veterano della JSS, giusto? 99 00:08:50,196 --> 00:08:53,408 Era una guardia del corpo presso l'ufficio di sicurezza del JB Group. 100 00:08:53,908 --> 00:08:58,496 E questa azienda praticamente è nata in quell'ufficio di sicurezza. 101 00:08:58,747 --> 00:09:01,666 Quindi è naturale Fagli sapere tutto della famiglia. 102 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 CENTRO PENITENZIARIO 103 00:09:11,676 --> 00:09:12,719 La visita è finita. 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,854 Non preoccuparti così tanto. Tuo zio è qui. 105 00:09:56,679 --> 00:09:58,056 Non essere nervoso, ok? 106 00:09:58,890 --> 00:09:59,724 Bene. 107 00:10:16,366 --> 00:10:17,575 Hai delle sigarette? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,077 EHI! 109 00:10:19,786 --> 00:10:20,995 Scusatelo questa volta. 110 00:10:21,955 --> 00:10:23,748 È un'occasione speciale. 111 00:10:43,226 --> 00:10:46,104 Primo, dimmi brevemente cosa vuoi dirmi. 112 00:10:49,732 --> 00:10:51,693 Un uomo ricco come te è così avaro. 113 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 Ma è a questo che servono i soldi! 114 00:11:04,205 --> 00:11:05,290 Mancare. 115 00:11:05,957 --> 00:11:06,791 Non ti ricordi di me? 116 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Ci siamo incontrati quella notte. 117 00:11:17,051 --> 00:11:18,469 Nella stanza di tua madre. 118 00:11:27,979 --> 00:11:30,356 Non ti ricordi di me? Perché ti ho illuminato il viso? 119 00:11:35,987 --> 00:11:37,030 Madre? 120 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 Ti ricordi adesso? 121 00:12:00,178 --> 00:12:01,512 Il furto è la mia specialità. 122 00:12:02,555 --> 00:12:06,809 E sono entrato in casa tua quella notte perché sembrava che avessero soldi. 123 00:12:07,936 --> 00:12:11,314 Non immaginavo che fosse la casa della star del cinema Ume Hye-rin. 124 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 Ho deciso di rubare perché pensavo che dormissero, 125 00:12:16,277 --> 00:12:20,073 ma ho sentito che qualcuno era entrato nella stanza senza fare rumore. 126 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 Così mi sono nascosto. 127 00:12:22,742 --> 00:12:24,619 Pensavo fosse un altro ladro come me. 128 00:12:27,664 --> 00:12:28,498 Ho fatto un errore. 129 00:12:32,252 --> 00:12:35,255 In silenzio, La persona è entrata nella stanza. 130 00:12:36,089 --> 00:12:39,050 E poi, Ume Hye-rin, che era lì... 131 00:12:42,011 --> 00:12:44,430 Non so se va bene dirlo a tua figlia. 132 00:12:46,557 --> 00:12:47,600 Sarai inorridito. 133 00:12:52,939 --> 00:12:54,357 Bene. Continuare. 134 00:12:56,067 --> 00:12:58,319 Certo, ma sii preparato. 135 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Quella persona è saltata addosso a Ume Hye-rin 136 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 e gli ha messo una siringa nel collo. 137 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Aveva ragione. 138 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Quello che ricordo era vero. 139 00:13:17,797 --> 00:13:18,881 Poi ho saputo... 140 00:13:20,883 --> 00:13:22,885 ...che ho assistito a qualcosa a cui non avrei dovuto assistere. 141 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 Hai visto il volto della persona? 142 00:13:28,558 --> 00:13:29,600 Sì, l'ho fatto. 143 00:13:30,601 --> 00:13:31,728 La ricordi? 144 00:13:32,353 --> 00:13:34,105 BENE... 145 00:13:37,025 --> 00:13:37,942 Probabilmente. 146 00:13:43,031 --> 00:13:46,617 Era ora che mi facessi un favore, vero? 147 00:13:49,912 --> 00:13:51,331 - Avvocato Lee. - Sì? 148 00:13:51,581 --> 00:13:52,790 Cosa possiamo fare per lui? 149 00:13:52,874 --> 00:13:56,544 Ha tre accuse contro di lui. Non possiamo fare nulla con il primo, 150 00:13:56,794 --> 00:13:58,921 e il secondo È violazione di domicilio mentre si è ubriachi. 151 00:13:59,380 --> 00:14:01,966 Per il terzo, può ricevere una proroga dell'esecuzione 152 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 se si raggiunge un accordo con la famiglia della vittima. 153 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Puoi evitare ulteriori punizioni 154 00:14:07,722 --> 00:14:09,849 e la tua pena può essere ridotta tra quattro anni. 155 00:14:16,647 --> 00:14:17,482 OK. 156 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 Ti ricordi di chi era quella faccia? 157 00:14:21,569 --> 00:14:22,570 Ovviamente. 158 00:14:23,279 --> 00:14:24,197 Ricordo molto bene. 159 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 - Vuoi vedere qualche foto? - NO. 160 00:14:33,539 --> 00:14:34,791 La donna accanto a te. 161 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 La donna che era accanto a te quando eri in televisione. 162 00:14:43,299 --> 00:14:44,133 Era quella donna. 163 00:15:10,118 --> 00:15:11,619 Testimonierai in tribunale? 164 00:15:13,454 --> 00:15:14,914 Ridurre la pena è fantastico... 165 00:15:16,499 --> 00:15:19,168 ...ma se consideri che i miei figli mangiano poco... 166 00:15:19,585 --> 00:15:21,129 Fatto. Lo farai? 167 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Lo farò. 168 00:15:30,680 --> 00:15:33,933 Signorina Mi Ran, Anna non risponde al telefono. 169 00:15:34,559 --> 00:15:35,810 Penso che sia nel soggiorno. 170 00:15:35,893 --> 00:15:37,228 Aspetta, e tu? 171 00:15:37,311 --> 00:15:39,897 Controllo la sicurezza presso il sito della sfilata. 172 00:15:40,231 --> 00:15:42,733 Quello? Chi si prende cura di Anna? 173 00:15:43,192 --> 00:15:47,029 Non preoccuparti. Deve essere nel soggiorno. Ho parlato con lei al telefono. 174 00:15:47,697 --> 00:15:50,783 Ha detto che sarebbe venuto alla parata con te. Portala qui, ok? 175 00:15:50,867 --> 00:15:51,784 OK. 176 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 Perché non possiamo andare adesso? sporgere denuncia? 177 00:15:57,039 --> 00:15:59,083 Se facciamo causa a mia sorella adesso, 178 00:15:59,667 --> 00:16:01,461 Tuo padre dovrà ritirare la sua candidatura. 179 00:16:02,462 --> 00:16:03,337 Andrebbe bene? 180 00:16:04,755 --> 00:16:05,590 Non mi importa. 181 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Anna. 182 00:16:08,342 --> 00:16:10,761 È giusto che puniscano mia sorella. 183 00:16:11,429 --> 00:16:13,764 E sarai solo libero se tuo padre è presidente. 184 00:16:14,682 --> 00:16:18,978 Dobbiamo assicurarci che tuo padre Non lasciarti coinvolgere in questo incidente. 185 00:16:19,645 --> 00:16:22,231 Mia sorella era l'aggressore, e tuo padre è una vittima. 186 00:16:22,732 --> 00:16:25,151 Bisogna renderlo chiaro al pubblico 187 00:16:25,401 --> 00:16:27,653 prima di rivelare il crimine al mondo. 188 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 Capisci? 189 00:16:30,406 --> 00:16:34,243 Questa potrebbe essere una benedizione e fai in modo che molti siano dispiaciuti per tuo padre. 190 00:16:35,203 --> 00:16:38,331 Innanzitutto, cambiamo le opinioni di tutti. 191 00:16:39,457 --> 00:16:42,168 Non ci vorrà nemmeno molto tempo. Probabilmente qualche giorno. 192 00:16:44,170 --> 00:16:45,004 Ma come? 193 00:16:45,087 --> 00:16:47,465 Conosco un modo. Fidati di me. 194 00:16:49,509 --> 00:16:51,135 Non dirlo a Je-ha. 195 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 Perché no? 196 00:16:53,888 --> 00:16:56,724 Se mia sorella lo scopre, i nostri piani saranno frustrati. 197 00:16:57,183 --> 00:16:58,768 Je-ha lo direbbe a Choi Yoo-jin? 198 00:16:59,685 --> 00:17:00,520 È impossibile. 199 00:17:01,479 --> 00:17:03,272 Mia cara e innocente Anna. 200 00:17:04,148 --> 00:17:08,194 Ti ama, ma non può fare a meno di esserlo dalla parte di Choi Yoo-jin. 201 00:17:14,784 --> 00:17:16,994 Andiamo in soggiorno prima che Je-ha arrivi. 202 00:17:17,453 --> 00:17:22,250 Stasera l'Angelo deve catturare il cuore della gente, ok? 203 00:17:24,335 --> 00:17:27,213 UN DOMANI MIGLIORE NEL CENTRO PENITENZIARIO 204 00:17:33,386 --> 00:17:34,554 - Sei venuto. - Sì. 205 00:17:34,762 --> 00:17:36,806 - Perché hai lasciato andare J4? - Quello? 206 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Perché la terrei qui troppo lungo... 207 00:17:42,103 --> 00:17:43,479 Comunque... 208 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Bene, ma non lasciare che si ripeta. 209 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Bene. 210 00:17:52,154 --> 00:17:53,656 - Dai. - Mi scusi. 211 00:17:54,073 --> 00:17:59,412 Immagino che non abbiano una relazione normale tra VIP e guardia del corpo. 212 00:18:01,706 --> 00:18:02,707 - NO. - Sì. 213 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 E' il mio ragazzo. 214 00:18:05,334 --> 00:18:07,044 OH! Adesso capisco! 215 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 - Si sieda, signor sposo. - No grazie. 216 00:18:10,715 --> 00:18:12,717 Vi farò sembrare fantastici entrambi! 217 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Grazie! 218 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 - Siediti qui. - Sto bene. 219 00:18:16,137 --> 00:18:22,435 Sarebbe un peccato se sembrasse così brutto! ad un evento di alta moda! 220 00:18:23,269 --> 00:18:24,270 Quello? Ho un brutto aspetto? 221 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - NO! - Siediti e starai benissimo! 222 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 - Fiducia. - Ho un brutto aspetto? 223 00:18:27,690 --> 00:18:29,483 - Affatto! - Siediti, per favore. 224 00:18:33,154 --> 00:18:34,322 Molto bene. 225 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Benvenuto. 226 00:18:45,374 --> 00:18:46,208 Stai bene? 227 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 Hai preso le pillole? 228 00:18:49,879 --> 00:18:50,713 Sì, l'ho fatto. 229 00:18:51,881 --> 00:18:52,757 Bene. 230 00:18:56,927 --> 00:18:59,805 Fammi sapere se ne hai bisogno di più. Ne ho di più. 231 00:19:00,723 --> 00:19:01,724 Lo farò. 232 00:19:03,392 --> 00:19:04,894 Proviamoci forte, ok? 233 00:19:36,676 --> 00:19:37,760 Puoi vederlo bene. 234 00:19:38,344 --> 00:19:39,345 Ciao. 235 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 Signorina Anna! 236 00:19:41,472 --> 00:19:43,391 Mio Dio! 237 00:19:45,059 --> 00:19:47,687 E pensare che dirigerò la parata tributo a Ume Hye-rin! 238 00:19:48,312 --> 00:19:52,066 È un onore che tu faccia il modello per me piuttosto che per Jean-Paul Lafelt! 239 00:19:53,109 --> 00:19:54,151 Mi sento onorato. 240 00:19:54,819 --> 00:19:57,113 Spero di non rovinare la tua sfilata. 241 00:19:58,280 --> 00:20:01,158 Non so se riesco a camminare bene lungo la passerella. 242 00:20:01,409 --> 00:20:06,622 Signorina Anna, sto solo camminando. Cammina e basta, tutto qui. 243 00:20:06,706 --> 00:20:10,376 Sì. E i miei vestiti saranno le sue ali! 244 00:20:10,584 --> 00:20:11,961 Prenditi cura della mia Anna. 245 00:20:12,044 --> 00:20:13,796 Non preoccuparti, presidente! 246 00:20:14,255 --> 00:20:15,589 Bene, iniziamo il test! 247 00:20:28,853 --> 00:20:29,937 Un momento. 248 00:20:32,773 --> 00:20:33,858 Zio. 249 00:20:34,608 --> 00:20:35,693 Puoi darmi altre pillole? 250 00:20:36,360 --> 00:20:37,236 Ti senti male? 251 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 No, mi sento molto a disagio e nervoso. 252 00:20:41,490 --> 00:20:42,616 Allora prendine di più. 253 00:20:44,118 --> 00:20:45,119 Ancora? 254 00:20:45,327 --> 00:20:46,912 Bene. Ha detto che sono al sicuro. 255 00:20:50,708 --> 00:20:51,709 Prendere. 256 00:20:56,547 --> 00:20:57,381 Cosa fai? 257 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 Datemeli. 258 00:21:04,096 --> 00:21:05,139 Venga con me. 259 00:21:10,978 --> 00:21:11,812 Anna. 260 00:21:12,897 --> 00:21:14,565 Sarà il terzo oggi se lo prendi. 261 00:21:14,774 --> 00:21:17,193 Ho fatto le mie ricerche ed è brutto prenderne troppe. 262 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 - Diventerai dipendente. - Lasciamelo fare per oggi. 263 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Aspetto. Oggi sono tutti qui per la mamma. 264 00:21:23,324 --> 00:21:25,075 Molti la ricordano. 265 00:21:25,367 --> 00:21:26,202 Comunque! 266 00:21:26,410 --> 00:21:28,996 È un omaggio a lei. Voglio davvero farlo bene. 267 00:21:31,123 --> 00:21:32,875 Aiutami a farlo, ok? 268 00:21:37,004 --> 00:21:39,215 In questo modo non avrò rimpianti. 269 00:21:40,466 --> 00:21:42,843 Voglio mostrare loro che la mamma vive in me. 270 00:21:43,552 --> 00:21:44,386 Anna. 271 00:21:45,888 --> 00:21:46,722 OK? 272 00:21:50,726 --> 00:21:51,560 Datemeli. 273 00:22:01,111 --> 00:22:02,238 Signorina Anna! 274 00:22:03,030 --> 00:22:05,115 Perché ci vuole così tanto tempo? Ci restano 20 minuti. 275 00:22:05,449 --> 00:22:06,367 Sbrighiamoci. 276 00:22:06,450 --> 00:22:08,118 Prepara velocemente la signorina Anna! 277 00:22:08,202 --> 00:22:09,453 Dai! Veloce! 278 00:22:19,380 --> 00:22:20,506 Cosa stai cercando di fare? 279 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Quello? 280 00:22:22,258 --> 00:22:24,051 "Quello?". Sai di cosa sto parlando. 281 00:22:25,511 --> 00:22:28,806 Perché la riempi di farmaci? per metterla sotto gli occhi del pubblico? 282 00:22:30,850 --> 00:22:31,976 Onoreremo sua madre. 283 00:22:33,310 --> 00:22:37,064 Una stella vince facilmente, ma lo dimenticano anche facilmente. 284 00:22:37,898 --> 00:22:40,818 Dobbiamo renderlo pubblico ricorda di nuovo Ume Hye-rin. 285 00:22:41,944 --> 00:22:44,738 E dobbiamo renderli curiosi per la sua morte. 286 00:22:48,868 --> 00:22:50,244 E' quello che io e Anna vogliamo. 287 00:23:02,798 --> 00:23:04,133 Anna vuole che le dia questo. 288 00:23:04,758 --> 00:23:07,553 Ha detto che sembrava che non avevo bevuto acqua oggi. 289 00:23:07,887 --> 00:23:12,141 Eh-ha, non preoccuparti, tutti vedranno un'incredibile passeggiata in passerella. 290 00:23:19,607 --> 00:23:20,441 Sì. 291 00:23:21,150 --> 00:23:21,984 Capisco. 292 00:23:22,693 --> 00:23:25,112 Andiamo, signorina Goh Anna! È già in arrivo. 293 00:23:36,874 --> 00:23:37,833 Sei pronto? 294 00:23:39,001 --> 00:23:40,878 Aspettare! 295 00:23:42,504 --> 00:23:43,339 Il braccialetto. 296 00:23:45,215 --> 00:23:46,050 È essenziale. 297 00:23:47,176 --> 00:23:48,010 Prendere. 298 00:23:49,178 --> 00:23:50,679 E noi siamo pronti. 299 00:23:52,765 --> 00:23:55,309 È uno stile che piaceva alla signora Hye-rin. 300 00:23:55,517 --> 00:23:57,436 L'ho preparato appositamente per te. 301 00:23:57,937 --> 00:23:59,480 Ti starà molto bene. Vediamo. 302 00:24:00,147 --> 00:24:04,735 I capelli, gli orecchini, il braccialetto e il vestito! 303 00:24:05,069 --> 00:24:08,614 E anche la sua faccia! Tutto è perfetto! 304 00:24:09,365 --> 00:24:10,741 Siamo pronti! Iniziamo! 305 00:24:12,326 --> 00:24:13,327 Venga con me. 306 00:24:27,383 --> 00:24:28,342 Ciao. 307 00:24:28,968 --> 00:24:31,887 Sono Goh Anna, la figlia di Ume Hye-rin. 308 00:24:33,180 --> 00:24:36,517 Pensavo che sarebbero stati più familiari con questo stile, 309 00:24:36,850 --> 00:24:37,977 e ho deciso di usarlo. 310 00:24:39,561 --> 00:24:41,730 Grazie per aver ricordato mia madre 311 00:24:42,773 --> 00:24:46,151 e per aver partecipato in questa parata di beneficenza. 312 00:24:53,450 --> 00:24:54,702 Sembra tardi, 313 00:24:55,327 --> 00:24:58,288 Ma sono felice di fare qualcosa di buono come questo, 314 00:24:58,998 --> 00:25:00,165 nel nome di mia madre. 315 00:25:01,834 --> 00:25:03,043 E penso che lei... 316 00:25:04,628 --> 00:25:07,256 ...è anche qui con noi. 317 00:25:09,550 --> 00:25:10,551 Grazie mille. 318 00:25:22,438 --> 00:25:23,272 Mamma. 319 00:25:24,606 --> 00:25:27,776 Ci sono ancora così tanti che si ricordano di te. 320 00:25:29,111 --> 00:25:31,238 Potrò rivelarlo l'ingiustizia che hai subito. 321 00:25:31,488 --> 00:25:32,614 Aspetta ancora un po'. 322 00:25:41,457 --> 00:25:42,291 Congratulazioni. 323 00:25:43,417 --> 00:25:44,668 Ero molto nervoso! 324 00:25:44,918 --> 00:25:46,545 - Stai bene? - Sì. 325 00:25:49,298 --> 00:25:50,132 Congratulazioni. 326 00:25:50,215 --> 00:25:51,925 Signorina Anna, deve cambiare in fretta. 327 00:25:52,176 --> 00:25:53,010 Chiaro. 328 00:26:15,908 --> 00:26:17,409 Adesso saliranno sul palco. 329 00:26:33,926 --> 00:26:36,178 Scusa, puoi darmi la mia medicina? 330 00:26:52,361 --> 00:26:54,571 Signorina, sta bene? 331 00:29:08,997 --> 00:29:11,416 PARATA TRIBUTO: GOH ANNA APPARE COME MODELLA 332 00:29:24,096 --> 00:29:24,930 Che succede? 333 00:29:29,351 --> 00:29:30,727 C'è un post online, 334 00:29:32,396 --> 00:29:33,480 ma quello che dice è... 335 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 Da quando siamo puritani? con quello che diciamo? 336 00:29:38,902 --> 00:29:39,736 Leggilo. 337 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Proprio adesso! 338 00:29:47,244 --> 00:29:48,912 "Goh Anna, l'Angelo di Barcellona, 339 00:29:49,121 --> 00:29:52,791 In realtà è la figlia di Choi Yoo-jin. di una relazione con il regista Goh Joon Ho". 340 00:29:54,167 --> 00:29:55,711 Anna è mia figlia? 341 00:29:57,921 --> 00:29:58,755 Continuare. 342 00:29:59,047 --> 00:30:01,842 "Ume Hye-rin, che sposò il regista senza saperlo, 343 00:30:01,967 --> 00:30:03,510 aveva il compito di allevare Anna, 344 00:30:03,719 --> 00:30:07,514 ma tornò in Corea dopo la scoperta che Anna era la figlia di Choi Yoo-jin, 345 00:30:08,140 --> 00:30:10,225 che ha ricattato per soldi. 346 00:30:10,892 --> 00:30:14,438 Choi Yoo-jin, incapace di sopportare la minaccia di Ume Hye-rin per svelarvi tutto... 347 00:30:16,898 --> 00:30:18,442 ...ha ucciso Ume Hye-rin. 348 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 Successivamente, Jang Se-joon e Choi Yoo-jin..." 349 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Continuare. 350 00:30:27,034 --> 00:30:28,535 "...fingevano di essere una coppia. 351 00:30:29,369 --> 00:30:34,624 Anna è attualmente in cura del presidente del Gruppo JB, suo zio". 352 00:30:35,375 --> 00:30:36,209 Questo è tutto. 353 00:30:36,501 --> 00:30:39,504 Non posso sopportare di sentirlo perché è molto crudo. 354 00:30:40,672 --> 00:30:43,800 E Jang Se-joon Ne esce indenne da tutto questo, vero? 355 00:30:49,222 --> 00:30:52,142 Devo annullare il lavoro di volontariato di oggi? 356 00:30:53,602 --> 00:30:55,771 No, non è necessario. 357 00:30:57,314 --> 00:30:58,648 Sembrerà ancora più patetico. 358 00:31:06,490 --> 00:31:07,324 Zio. 359 00:31:08,533 --> 00:31:11,328 Hai fatto tu questo post è diventato virale? 360 00:31:11,536 --> 00:31:12,371 Sì. 361 00:31:13,413 --> 00:31:17,834 Ma come potresti inventare qualcosa? così ridicolo e così falso? 362 00:31:18,126 --> 00:31:20,212 Non puoi parlare così male di mia madre! 363 00:31:21,630 --> 00:31:23,632 Naturalmente deve essere ridicolo. 364 00:31:24,257 --> 00:31:25,384 Se così non fosse ci sarebbero dei problemi. 365 00:31:26,301 --> 00:31:29,679 - Quello? - Devi offendere tua madre in questo modo. 366 00:31:29,763 --> 00:31:31,056 poter sporgere denuncia. 367 00:31:31,264 --> 00:31:32,808 Ma questo lo hai scritto tu. 368 00:31:33,392 --> 00:31:35,852 Dovrebbero fare causa a Choi Yoo-jin, non a te. 369 00:31:37,562 --> 00:31:39,898 Il mio piccolo angelo innocente. 370 00:31:40,816 --> 00:31:44,736 Devo farlo in modo che la polizia indagare su mia sorella. 371 00:31:45,153 --> 00:31:48,532 La interrogheranno per essere stato coinvolto in un omicidio. 372 00:31:49,241 --> 00:31:51,701 E tireremo fuori la nostra lettera segreta. 373 00:31:52,160 --> 00:31:52,994 Capisci? 374 00:31:54,746 --> 00:31:56,123 Sei confuso, vero? 375 00:31:56,540 --> 00:31:58,625 Bene. Tuo zio si occuperà di tutto. 376 00:31:59,835 --> 00:32:04,339 Inoltre, non accuserei mai tua madre di un delitto ridicolo come questo. 377 00:32:05,048 --> 00:32:07,968 tutto sarà rivelato quando iniziano le indagini. 378 00:32:08,927 --> 00:32:10,429 E cattureranno Choi Yoo-jin. 379 00:32:14,808 --> 00:32:15,767 L'hai detto a Je-ha? 380 00:32:17,644 --> 00:32:19,396 - NO. - Molto bene. 381 00:32:20,063 --> 00:32:22,315 Devi andare alla stazione di polizia. Preparati. 382 00:32:23,775 --> 00:32:27,863 Aumentano le reazioni alla voce e si diffonde come un fuoco. 383 00:32:29,281 --> 00:32:34,453 La signora Anna è la figlia della signora Choi? Chi aveva una relazione? 384 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 Ma in realtà... 385 00:32:37,581 --> 00:32:39,624 È nata la signorina Anna 386 00:32:40,250 --> 00:32:45,589 davanti alla signora Choi e il deputato Jang si sposerà. 387 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 Come può qualcuno avere una relazione? Se non è nemmeno sposato? 388 00:32:49,384 --> 00:32:51,678 Si può dire che sia un'avventura? 389 00:32:52,971 --> 00:32:54,139 Ebbene sì, è vero. 390 00:32:54,222 --> 00:32:57,017 Per definizione, un'avventura È qualcosa che hai dopo esserti sposato. 391 00:32:57,225 --> 00:33:00,645 Se continuiamo a parlare di queste sciocchezze, 392 00:33:00,729 --> 00:33:05,525 i nomi saranno macchiati dalla Sig.ra Choi e dal deputato Jang. 393 00:33:05,609 --> 00:33:09,321 Quindi non ne parlerò più, ma... 394 00:33:11,072 --> 00:33:16,620 Ma a proposito della signorina Anna è imparentato con la signora Choi, 395 00:33:16,828 --> 00:33:18,830 Viviamo nel 21° secolo, amici. 396 00:33:19,164 --> 00:33:22,083 Un semplice test del DNA risolverà tutto questo, vero? 397 00:33:22,292 --> 00:33:23,126 E' così. 398 00:33:23,835 --> 00:33:29,132 Riguardo alle voci secondo cui la signora Ume Hye-rin ricattato la signora Choi, 399 00:33:29,508 --> 00:33:31,968 e come risultato la signora Choi l'ha uccisa, 400 00:33:32,302 --> 00:33:35,263 anche quello è ridicolo. 401 00:33:35,972 --> 00:33:42,646 E tutto questo è avvenuto per mistero circostante la morte di Ume Hye-rin, giusto? 402 00:33:42,938 --> 00:33:47,275 Ma, deputato, non è stato accertato che si è trattato di suicidio? 403 00:33:47,526 --> 00:33:51,863 Dopo aver sentito quello che ha detto Anna in televisione l'altro giorno, 404 00:33:52,405 --> 00:33:54,616 Ho capito come si sentiva. 405 00:33:55,617 --> 00:34:00,997 Non dubiteremmo tutti? della morte sospetta di nostra madre? 406 00:34:02,040 --> 00:34:03,583 Da quando siamo arrivati ​​a questo, 407 00:34:04,125 --> 00:34:07,170 La signora Choi dovrebbe andare alla polizia 408 00:34:07,337 --> 00:34:10,549 e rivelare tutto sulle circostanze in quel momento, 409 00:34:10,882 --> 00:34:16,388 e la polizia dovrebbe indagare il mistero della morte della signora Ume. 410 00:34:16,471 --> 00:34:20,267 Sì, penso che dovrebbe essere fatto una nuova indagine. 411 00:34:20,392 --> 00:34:21,851 Una nuova indagine? 412 00:34:22,060 --> 00:34:24,604 Non è richiesto? che la vittima lo richieda, 413 00:34:24,729 --> 00:34:27,983 o che emergano nuove prove? 414 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Esattamente, 415 00:34:29,859 --> 00:34:33,947 ma semplicemente Sto esprimendo la mia opinione. 416 00:34:34,614 --> 00:34:37,409 Ma se non vogliono, va bene. 417 00:34:37,492 --> 00:34:41,371 Quell'uomo è davvero dalla nostra parte? 418 00:34:42,122 --> 00:34:43,373 Sembra non più. 419 00:34:50,630 --> 00:34:51,464 Eccoli venire! 420 00:34:57,762 --> 00:34:59,180 La tua opinione, Presidente Choi! 421 00:34:59,973 --> 00:35:03,018 Non avevo mai visto un post così vile in tutta la mia vita. 422 00:35:03,310 --> 00:35:05,312 Decisamente faremo causa per diffamazione 423 00:35:05,395 --> 00:35:10,233 e troveremo chi ha voglia di sporcarsi il nome della nostra famiglia! 424 00:35:11,192 --> 00:35:12,694 Li porteremo in tribunale! 425 00:35:18,950 --> 00:35:20,619 Tuo zio non è un attore straordinario? 426 00:35:21,745 --> 00:35:23,330 Salve, presidente. 427 00:35:25,665 --> 00:35:27,417 - Benvenuto. - Salve, capo della polizia. 428 00:35:28,668 --> 00:35:29,794 - Dai. - Sì. 429 00:35:33,506 --> 00:35:34,758 Ne siamo consapevoli. 430 00:35:35,717 --> 00:35:37,802 Deve essere molto turbato. 431 00:35:37,886 --> 00:35:40,764 Sto bene, ma dobbiamo prenderli e metterli in prigione. 432 00:35:41,723 --> 00:35:43,266 Accetta l'accusa. 433 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Mio Dio! Non avevo bisogno di portarlo! 434 00:35:47,604 --> 00:35:50,940 Pensavo che il mio avvocato potesse consegnarlo, ma volevo essere fotografato 435 00:35:51,232 --> 00:35:53,443 e parlare con la stampa, quindi sono venuto. 436 00:35:53,652 --> 00:35:54,486 Sì? 437 00:35:57,822 --> 00:35:59,908 Per favore, occuparsi di questa indagine. 438 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Chiaro! 439 00:36:01,368 --> 00:36:02,911 Le persone che diffondono voci del genere... 440 00:36:02,994 --> 00:36:04,162 Questa è una cosa, 441 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 - ma c'è l'incidente di Ume Hye-rin. - Quello? 442 00:36:08,917 --> 00:36:11,378 Inizierà come un caso di diffamazione di un defunto, 443 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 ma durante le indagini ai testimoni del processo... 444 00:36:16,466 --> 00:36:18,635 ...può raccogliere frutti inaspettati. 445 00:36:18,843 --> 00:36:19,928 Dai testimoni, dici...? 446 00:36:44,035 --> 00:36:47,038 Lascia che ti aiuti, signora. Per favore riposati! 447 00:36:54,546 --> 00:36:56,005 Non ha bisogno di aiutarci così tanto. 448 00:36:56,965 --> 00:36:58,049 Grazie mille. 449 00:36:58,133 --> 00:37:01,511 No. Fa sempre delle buone azioni, padre. 450 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 Sono più che grato. 451 00:37:04,514 --> 00:37:06,015 - Dovrei mettere più sedie? - Sì. 452 00:37:06,349 --> 00:37:07,183 Quello? 453 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 - E' vero? - Sì. 454 00:37:09,352 --> 00:37:12,439 So che è l'obiettivo del presidente Choi Sono Choi Yoo-jin. 455 00:37:13,022 --> 00:37:15,734 Sembra che abbia anche dei testimoni pronti. 456 00:37:15,984 --> 00:37:17,152 OH! 457 00:37:17,610 --> 00:37:19,237 Queste persone ricche 458 00:37:19,446 --> 00:37:22,073 gioca sporco quando si tratta di soldi. 459 00:37:22,198 --> 00:37:23,032 Santo cielo. 460 00:37:23,241 --> 00:37:24,242 Cosa faccio, signore? 461 00:37:24,659 --> 00:37:27,662 Ehi, capo, devi chiedere? 462 00:37:27,746 --> 00:37:29,456 Inizia l'indagine! 463 00:37:29,748 --> 00:37:31,833 L'onore del defunto deve essere tutelato. 464 00:37:32,125 --> 00:37:34,419 Dobbiamo aiutarla ad alleviare il suo dolore! 465 00:37:37,589 --> 00:37:38,465 Molto bene. 466 00:37:40,049 --> 00:37:42,927 Il suo dolore? Cosa intendi, signore? 467 00:37:43,762 --> 00:37:48,850 Sembra che tutto cadrà sotto il suo stesso peso. 468 00:37:50,560 --> 00:37:52,979 Chiama l'ufficio del pubblico ministero, ok? 469 00:37:53,188 --> 00:37:54,022 Sì, signore. 470 00:37:55,190 --> 00:37:59,694 Ho una bella sensazione. Molto buono. 471 00:38:02,322 --> 00:38:03,156 Signore! 472 00:38:04,407 --> 00:38:06,534 cosa accadrà con le accuse di Goh Anna? 473 00:38:06,826 --> 00:38:08,411 Cosa succederà? 474 00:38:08,661 --> 00:38:11,414 È naturale che la polizia indagare sulle accuse. 475 00:38:11,873 --> 00:38:16,211 Dobbiamo indagare su coloro che si diffondono Voci infondate su Internet. 476 00:38:16,544 --> 00:38:19,047 No, non quello! Sto parlando delle persone coinvolte. 477 00:38:19,589 --> 00:38:22,342 Sai, alla gente piace Choi Yoo-jin e Jang Se-joon. 478 00:38:22,592 --> 00:38:24,552 lo sapremo dopo l'indagine della polizia. 479 00:38:25,303 --> 00:38:27,680 Il deputato Jang sarà screditato, 480 00:38:28,264 --> 00:38:30,225 ma non possiamo farci niente. 481 00:38:30,600 --> 00:38:32,977 - E? - Per quanto riguarda la signora Choi Yoo-jin, 482 00:38:33,603 --> 00:38:35,688 deve essere indagato come potenziale testimone. 483 00:38:36,231 --> 00:38:38,441 - Anche lui è vittima di questa voce. - Oh veramente? 484 00:38:39,818 --> 00:38:41,986 - E? - Cosa intendi con "e"? 485 00:38:42,278 --> 00:38:45,281 Se appare qualcosa di sospetto durante le indagini, 486 00:38:45,365 --> 00:38:49,244 e potrebbero aver ucciso la signora Ume Come sospetta la signorina Anna... 487 00:38:49,327 --> 00:38:52,247 Indagherai sulle circostanze della morte della signora Ume? 488 00:38:52,455 --> 00:38:53,289 Ovviamente! 489 00:38:54,582 --> 00:38:56,334 Oh veramente? Sarà un'esclusiva! 490 00:38:56,501 --> 00:38:58,378 Tienilo segreto per un'ora, ok? 491 00:39:00,380 --> 00:39:01,256 Per 30 minuti. 492 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 LA MORTE È IN QUESTIONE DELL'ATTRICE UME HYE-RIN 493 00:39:15,854 --> 00:39:18,106 "Le indagini riprendono dopo 14 anni." 494 00:39:18,481 --> 00:39:19,315 Bene. 495 00:39:20,984 --> 00:39:23,611 - Per favore mangia di più se non è abbastanza. - Grazie. 496 00:39:24,195 --> 00:39:25,864 - Godere! - Grazie. 497 00:39:25,947 --> 00:39:27,073 - Inoltrare. - Prendere. 498 00:39:27,532 --> 00:39:29,784 Divertitevi e tornate per saperne di più se volete. 499 00:39:30,285 --> 00:39:31,327 Ciao! 500 00:39:31,911 --> 00:39:32,912 Eccolo! 501 00:39:33,121 --> 00:39:34,497 Godere! 502 00:39:35,123 --> 00:39:37,417 - Un momento! - Fermare! 503 00:39:37,750 --> 00:39:40,753 - Solo un momento, padre! - Per favore! 504 00:39:49,846 --> 00:39:51,931 - Eccola che arriva! - Eccolo! 505 00:39:52,974 --> 00:39:53,808 Signora Choi! 506 00:39:53,892 --> 00:39:56,853 La polizia riaprirà Il caso di Ume Hye-rin, lo sapevi? 507 00:39:56,936 --> 00:39:59,272 E' vero che c'era un testimone sulla scena? 508 00:39:59,522 --> 00:40:02,650 Potrebbero citarla! come sospettato e non come testimone! 509 00:40:02,984 --> 00:40:04,152 Cosa ne pensi? 510 00:40:04,235 --> 00:40:06,696 Per favore, vattene. Poi rilascerà un'intervista. 511 00:40:31,930 --> 00:40:34,515 - Signora! - Signora! 512 00:40:34,599 --> 00:40:36,392 - Svegliati, signora! - Signora! 513 00:40:37,018 --> 00:40:38,937 - Chiama il 911! Veloce! - Sì, signora. 514 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Signora! 515 00:40:49,322 --> 00:40:50,573 Come sta la signora? 516 00:40:51,115 --> 00:40:52,033 Per favore, diccelo. 517 00:40:52,116 --> 00:40:54,160 Perché è svenuto all'improvviso? 518 00:40:57,789 --> 00:40:59,207 Fate largo! 519 00:41:02,001 --> 00:41:04,671 Signora Choi Yoo-jin, moglie del candidato Jang Se-joon, 520 00:41:04,754 --> 00:41:08,800 è stata portata al pronto soccorso stamattina mentre facevo volontariato. 521 00:41:09,467 --> 00:41:13,763 La signora Choi, che è una vittima da una pubblicazione virtuale dannosa... 522 00:41:13,846 --> 00:41:15,556 Sicuramente mia sorella aveva fretta! 523 00:41:15,807 --> 00:41:18,142 Nasconditi in ospedale con il suo temperamento! 524 00:41:18,226 --> 00:41:20,144 LA MOGLIE DI JANG SE-JOON IN EMERGENZE 525 00:41:23,856 --> 00:41:26,818 Aspetta, stai dicendo questo, signora Choi è davvero svenuto? 526 00:41:26,943 --> 00:41:27,902 Non era falso? 527 00:41:28,486 --> 00:41:30,363 No, penso di no. 528 00:41:31,406 --> 00:41:33,032 Mio Dio! Non può essere! 529 00:41:34,200 --> 00:41:38,871 Lei è una di quelle che non spargerebbero sangue in pubblico anche se gli hanno sparato. 530 00:41:39,789 --> 00:41:41,457 Probabilmente sta fingendo! 531 00:41:41,958 --> 00:41:43,584 Vorrei che fosse così, ma... 532 00:41:44,627 --> 00:41:46,379 Non preoccuparti, ok? 533 00:41:47,088 --> 00:41:50,091 Sono sicuro che che fa parte di una strategia. 534 00:41:51,342 --> 00:41:52,176 Santo cielo. 535 00:41:57,765 --> 00:42:00,893 L'affermazione che la signora Choi ha dato alla luce Anna è ridicolo. 536 00:42:01,144 --> 00:42:03,604 Non lo sapevo nemmeno che la signora Ume conosceva il signor Lafelt 537 00:42:03,688 --> 00:42:05,064 e faceva solo finta di saperlo. 538 00:42:05,314 --> 00:42:08,109 Dice che non sa niente della morte sospetta di Ume Hye-rin. 539 00:42:08,443 --> 00:42:12,780 E poi c'è un presunto testimone dell'omicidio della signora Ume Hye-rin. 540 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 Perché non scrivi dei fatti? come un vero giornalista? 541 00:42:15,867 --> 00:42:17,910 Tu sei un...! 542 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 Che mondo sporco e marcio. 543 00:42:21,831 --> 00:42:24,292 Le persone che ieri amavano la signora Choi 544 00:42:24,709 --> 00:42:26,127 Oggi scrive commenti brutti. 545 00:42:26,377 --> 00:42:27,628 A proposito di Choi Yoo-jin? 546 00:42:27,837 --> 00:42:28,921 Di chi altro? 547 00:42:29,714 --> 00:42:32,383 -E Jang Se-joon? - Molti altri sono dispiaciuti per lui. 548 00:42:32,633 --> 00:42:34,635 - Oh veramente? - Non è ovvio? 549 00:42:34,969 --> 00:42:38,389 Forse viveva con una donna che aveva una figlia da un altro uomo. 550 00:42:38,473 --> 00:42:41,184 Sì. E se questo è vero, 551 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 il nome di Miss Angelo resterà a terra. 552 00:42:45,188 --> 00:42:46,147 Cieli. 553 00:42:58,785 --> 00:42:59,619 Signore. 554 00:43:00,161 --> 00:43:01,996 Anna si rifiuta di andarsene. 555 00:43:04,999 --> 00:43:05,833 Molto bene. 556 00:43:06,542 --> 00:43:07,668 COSÌ, 557 00:43:07,752 --> 00:43:09,087 Dovrò cercarlo. 558 00:43:13,966 --> 00:43:16,094 mai venuto quando se lo aspettava, e ora... 559 00:43:19,806 --> 00:43:20,640 Anna. 560 00:43:22,892 --> 00:43:23,726 Anna? 561 00:43:26,729 --> 00:43:27,814 Apri, per favore. 562 00:43:29,732 --> 00:43:30,608 Anna. 563 00:43:31,442 --> 00:43:32,860 Parliamo faccia a faccia. 564 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 Ho qualcosa da dirti 565 00:43:38,157 --> 00:43:40,660 Non ho niente di cui parlarti, quindi vai via. 566 00:43:46,999 --> 00:43:48,918 Penso che dovresti vedere il presidente Choi. 567 00:43:54,549 --> 00:43:55,383 Anna. 568 00:43:57,051 --> 00:43:59,011 sto andando. 569 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Alla prossima volta. 570 00:44:26,164 --> 00:44:26,998 Canzone maestra! 571 00:44:27,206 --> 00:44:28,749 La signora Choi è dentro? 572 00:44:29,625 --> 00:44:31,419 Sì, ma perché è venuto? 573 00:44:31,669 --> 00:44:33,337 Perché altrimenti? 574 00:44:33,421 --> 00:44:35,756 È malata, quindi sono venuta a trovarla. 575 00:44:37,258 --> 00:44:38,092 Ritorni, signore. 576 00:44:38,467 --> 00:44:39,302 Vai a lavorare. 577 00:44:39,385 --> 00:44:40,219 Per favore, vattene. 578 00:44:40,303 --> 00:44:42,221 Come osi metterti sulla mia strada? 579 00:44:42,889 --> 00:44:44,473 Signore, è malata! 580 00:44:44,557 --> 00:44:46,350 Togliti di mezzo. Entro. 581 00:44:46,434 --> 00:44:48,019 - Ma... - Zitti, idioti! 582 00:44:48,102 --> 00:44:49,395 - Vattene! - Muoviti! 583 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 - Canzone magistrale! - Muoviti! 584 00:44:51,731 --> 00:44:53,649 - Per favore, vattene. - Muoviti! 585 00:44:53,733 --> 00:44:55,151 - Per favore! - Lasciali muovere! 586 00:44:55,526 --> 00:44:57,403 Signora Choi! Sono io, Song Young Choon! 587 00:44:57,486 --> 00:44:59,614 - Ho detto che non è giusto! - Silenzio! 588 00:44:59,989 --> 00:45:01,115 Che diavolo stanno facendo? 589 00:45:03,743 --> 00:45:04,577 Capo Kim. 590 00:45:05,661 --> 00:45:06,537 Lascia che accada. 591 00:45:07,663 --> 00:45:11,125 - Quello? - Avete visto, idioti? Coppia di sciocchi. 592 00:45:13,878 --> 00:45:14,712 Cieli. 593 00:45:15,504 --> 00:45:17,048 Come si sente, signora? 594 00:45:18,674 --> 00:45:19,508 Per favore. 595 00:45:21,427 --> 00:45:23,221 Prendi uno di questi, signora. 596 00:45:24,180 --> 00:45:26,015 Cosa pensi che faccia? 597 00:45:27,016 --> 00:45:28,267 È il succo che mi piaceva. 598 00:45:28,476 --> 00:45:29,518 Sì, è così! 599 00:45:29,977 --> 00:45:32,480 Lo chiedeva sempre quando era malato. 600 00:45:33,272 --> 00:45:35,149 - Ce la fanno ancora? - Sì, signora. 601 00:45:43,532 --> 00:45:44,367 Delizioso. 602 00:45:44,617 --> 00:45:46,452 VERO? E' buono, vero? 603 00:45:47,078 --> 00:45:48,996 - Canzone magistrale! - Uscite tutti. 604 00:45:50,039 --> 00:45:51,916 Parlerò in privato con l'insegnante Song. 605 00:46:04,470 --> 00:46:07,223 Mi sento un po 'meglio Ora che bevo questo. 606 00:46:07,473 --> 00:46:10,393 Oh veramente? Che sollievo! 607 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 Per favore, guarisci presto, signora! 608 00:46:14,480 --> 00:46:16,857 Puoi parlarmi con fiducia. Bene. 609 00:46:17,108 --> 00:46:17,942 Quello? 610 00:46:20,486 --> 00:46:21,320 Bene? 611 00:46:23,656 --> 00:46:24,490 BENE... 612 00:46:27,201 --> 00:46:28,035 Yoo-jin. 613 00:46:28,661 --> 00:46:29,578 Sì? 614 00:46:30,913 --> 00:46:35,710 Lascia stare Anna se puoi. 615 00:46:39,880 --> 00:46:43,509 Sei venuto a dirmelo? 616 00:46:44,051 --> 00:46:44,885 Sì. 617 00:46:46,679 --> 00:46:52,226 Quando dai la caccia alla madre di un animale, Devi lasciare i bambini vivi. 618 00:46:54,770 --> 00:46:55,771 Insegnante... 619 00:46:57,898 --> 00:46:59,400 Mi fai sentire a disagio. 620 00:47:00,484 --> 00:47:05,364 Yoo-jin, se tuo padre, il defunto presidente Choi, 621 00:47:05,990 --> 00:47:07,825 Se fosse vivo direbbe la stessa cosa. 622 00:47:11,454 --> 00:47:12,830 Insegnante! 623 00:47:16,542 --> 00:47:18,627 Se continui davvero a comportarti così... 624 00:47:21,339 --> 00:47:24,133 ...Dirò a tutti la verità con la mia coscienza. 625 00:47:43,444 --> 00:47:44,862 Fai uscire la canzone dell'insegnante! 626 00:48:18,104 --> 00:48:20,189 Cognato! Per favore, siediti. 627 00:48:26,028 --> 00:48:29,657 La casa di qualcun altro è in fiamme, eppure questa sembra una festa. 628 00:48:31,534 --> 00:48:32,993 È una festa. 629 00:48:33,869 --> 00:48:36,497 Ma sembra che non lo sappia Per chi è la festa? 630 00:48:37,206 --> 00:48:38,416 Per chi altro? 631 00:48:38,707 --> 00:48:40,209 È per te, mio ​​genero. 632 00:48:42,002 --> 00:48:45,381 Eri preoccupato per tua moglie? Il deputato Jang? 633 00:48:45,798 --> 00:48:49,051 Effettua la pubblicazione online Non ti ha fatto provare niente, cognato? 634 00:48:51,303 --> 00:48:54,432 - Tipo cosa? - Sei fuori da questo pasticcio! 635 00:48:55,182 --> 00:48:57,518 Salirai in cima, Proprio come avevamo pianificato, ok? 636 00:49:00,062 --> 00:49:02,273 Dovrei lasciare Choi Yoo-jin adesso. 637 00:49:03,524 --> 00:49:05,192 Se lo fai, tutto funzionerà per te! 638 00:49:31,469 --> 00:49:32,303 Stai bene? 639 00:49:34,555 --> 00:49:35,473 Sto bene. 640 00:49:37,600 --> 00:49:39,143 Perché non hai visto tuo padre? 641 00:49:40,603 --> 00:49:41,604 Non è necessario. 642 00:49:43,647 --> 00:49:44,773 Anna. 643 00:49:45,733 --> 00:49:47,693 Sei stato molto con il Presidente Choi, 644 00:49:48,486 --> 00:49:52,323 ma Choi Yoo-jin Non è il tipo che fa il lavoro sporco. 645 00:49:53,699 --> 00:49:55,618 E se ci fosse stato un testimone, 646 00:49:56,827 --> 00:49:59,538 Non avrebbe rischiato di lasciarlo vivo. 647 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 Non in questo incidente. 648 00:50:05,586 --> 00:50:06,420 A proposito... 649 00:50:09,423 --> 00:50:12,092 Sei dalla mia parte o dalla parte di Choi Yoo-jin? 650 00:50:12,551 --> 00:50:15,346 Cosa intendi? Certo che sono dalla tua parte! 651 00:50:15,638 --> 00:50:17,932 E perché sei sempre con Choi Yoo-jin? 652 00:50:18,891 --> 00:50:22,520 Mi Ran e Sung Gyu Ora sono dipendenti del Gruppo JB. 653 00:50:24,021 --> 00:50:26,106 E continui con il JSS. 654 00:50:28,025 --> 00:50:30,069 Cosa state facendo tu e Choi Yoo-jin? 655 00:50:30,319 --> 00:50:31,153 Anna. 656 00:50:33,072 --> 00:50:35,950 Non ti dirò cosa faccio con Choi Yoo-jin... 657 00:50:40,663 --> 00:50:42,581 ...perché è meglio che non lo sappia. 658 00:50:45,751 --> 00:50:49,421 Perché lo è di dover uccidere qualcuno. 659 00:50:51,382 --> 00:50:52,216 Molto bene! 660 00:50:55,511 --> 00:50:59,265 Questo è un whisky invecchiato da 40 anni! 661 00:51:00,307 --> 00:51:01,809 Sei sicuro che sia autentico? 662 00:51:02,059 --> 00:51:03,477 Quello? Non mi credi? 663 00:51:03,894 --> 00:51:07,398 Ehi, sono andato in Scozia anch'io e... 664 00:51:07,481 --> 00:51:11,235 Assicurazione acquistata falsamente. Chi lo sa? Il whisky potrebbe essere falso. 665 00:51:13,571 --> 00:51:15,072 È tutto qui? 666 00:51:16,824 --> 00:51:21,161 Mi scusi, Ecco perché ti compro questo liquore costoso, ok? 667 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Ecco, versamene un po'. 668 00:51:28,919 --> 00:51:30,504 OK. Salute. 669 00:51:37,177 --> 00:51:38,887 Come stai? È buono? 670 00:51:39,513 --> 00:51:40,764 Beh, il gusto è... 671 00:51:41,974 --> 00:51:42,891 Incredibile, vero? 672 00:51:44,768 --> 00:51:45,603 Ovviamente! 673 00:51:52,151 --> 00:51:53,152 No. Permettimi. 674 00:51:55,154 --> 00:51:55,988 Chiaro. 675 00:51:59,366 --> 00:52:03,329 COSÌ, Sei venuto per avere informazioni su Choi Yoo-jin? 676 00:52:03,412 --> 00:52:06,248 Non ce n'è bisogno! Tutto è cristallino. 677 00:52:06,624 --> 00:52:09,001 Questa volta sarà un po' difficile. 678 00:52:09,168 --> 00:52:12,046 Ciò non significa che sia impossibile, giusto? 679 00:52:14,256 --> 00:52:16,300 Ma alla fine... 680 00:52:17,676 --> 00:52:19,845 ...Il deputato Jang si è unito al partito. 681 00:52:20,220 --> 00:52:21,055 VERO? 682 00:52:21,847 --> 00:52:26,644 E sebbene la signora stanno attraversando un momento difficile, 683 00:52:26,935 --> 00:52:29,271 Il deputato Jang sta bene, quindi non preoccuparti. 684 00:52:31,357 --> 00:52:32,316 COSÌ... 685 00:52:33,734 --> 00:52:36,570 Sei qui perché ti passi accanto? 686 00:52:36,862 --> 00:52:37,821 Quindi succede? 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,990 Mio Dio! Ovviamente no! 688 00:52:40,699 --> 00:52:44,703 deve continuare dalla parte di Park Kwan-soo. 689 00:52:46,205 --> 00:52:48,499 - Quello? - Quindi, quando c'è un'emergenza, 690 00:52:49,208 --> 00:52:51,627 Posso comprare un'assicurazione da Park Kwan-soo. 691 00:52:51,960 --> 00:52:56,423 E quando ho un'emergenza, Dovrei comprarne uno dal deputato Jang? 692 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Ovviamente! 693 00:53:00,177 --> 00:53:02,721 Mi ha già comprato un'assicurazione una volta. 694 00:53:02,888 --> 00:53:05,015 Non preoccuparti di nulla! 695 00:53:05,265 --> 00:53:07,017 OH! Che splendido! 696 00:53:07,101 --> 00:53:11,814 Un superiore gli ha comprato un'assicurazione ad un subordinato e viceversa. 697 00:53:11,897 --> 00:53:14,775 Se giochiamo da entrambe le parti, Ne usciremo sicuramente vincitori. 698 00:53:15,025 --> 00:53:15,859 Hai ragione! 699 00:53:16,860 --> 00:53:20,364 Molto bene! Beviamo! 700 00:53:20,698 --> 00:53:21,699 Sì, mio ​​superiore! 701 00:53:41,260 --> 00:53:42,094 Da parte mia, 702 00:53:43,637 --> 00:53:46,515 Non ne sarei sorpreso che ha ucciso la madre di Anna. 703 00:53:48,016 --> 00:53:49,810 Sicuramente molti sono morti. 704 00:53:54,314 --> 00:53:56,900 Quindi vorrei che tu me lo dicessi. 705 00:54:01,780 --> 00:54:02,614 Perché? 706 00:54:04,408 --> 00:54:05,993 Perchè vuoi saperlo? 707 00:54:09,037 --> 00:54:09,913 Di Anna. 708 00:54:11,623 --> 00:54:14,376 Lei ci crede fermamente che hai ucciso tua madre. 709 00:54:16,170 --> 00:54:21,300 Ma non so se dissuaderla oppure no. 710 00:54:27,347 --> 00:54:28,307 Lasciamelo credere. 711 00:54:29,683 --> 00:54:30,768 Lascialo fare quello che vuole. 712 00:54:34,396 --> 00:54:35,230 Bene. 713 00:54:37,232 --> 00:54:41,737 Lo chiedo per pura curiosità. 714 00:54:44,531 --> 00:54:45,365 Ha ucciso... 715 00:54:49,536 --> 00:54:50,496 ...a Ume Hye-rin? 716 00:54:56,919 --> 00:54:57,753 Molto bene. 717 00:55:00,589 --> 00:55:01,673 Sarò onesto. 718 00:55:03,967 --> 00:55:05,511 Sarà solo con te. 719 00:55:08,931 --> 00:55:09,765 IO... 720 00:55:13,685 --> 00:55:15,395 ...Non ho ucciso Ume Hye-rin. 721 00:55:15,813 --> 00:55:16,647 E certamente... 722 00:55:19,066 --> 00:55:20,692 ...Non l'ho ordinato neanche io. 723 00:55:24,363 --> 00:55:30,160 Perché hai permesso al deputato Jang e Anna credeva di averlo fatto? 724 00:55:31,286 --> 00:55:35,833 Perché era l'unico modo in cui Jang Se-joon credeva davvero 725 00:55:36,875 --> 00:55:39,086 che sono capace di uccidere Anna. 726 00:55:44,424 --> 00:55:45,259 E così... 727 00:55:47,302 --> 00:55:49,847 ...potrebbe garantire che Jang Se-joon... 728 00:55:51,139 --> 00:55:54,977 ...non mi avrebbe lasciato, né quella notte né mai più. 729 00:56:00,190 --> 00:56:01,024 Lo so... 730 00:56:03,110 --> 00:56:04,945 ...chi è il vero assassino. 731 00:56:08,073 --> 00:56:08,991 Ma... 732 00:56:10,284 --> 00:56:12,160 ...Non posso rivelare chi sia. 733 00:56:19,835 --> 00:56:21,378 Se vuoi saperne di più, 734 00:56:22,963 --> 00:56:24,047 chiedi allo Specchio. 735 00:56:26,133 --> 00:56:27,968 Lo specchio sa tutto di me. 736 00:56:29,636 --> 00:56:33,599 L'ho impostato così da poterti rispondere da ora in poi. 737 00:56:35,559 --> 00:56:38,186 Sei l'unico con quel potere oltre a me. 738 00:56:47,529 --> 00:56:50,824 Ora non ho scelta andare alla polizia. 739 00:56:52,451 --> 00:56:56,663 Affronterò l'indagine con dignità, 740 00:56:56,955 --> 00:57:01,251 ma non so cosa faranno i miei nemici mentre è lì. 741 00:57:03,712 --> 00:57:08,216 Qualcuno ha bisogno di accedere a Espejito mentre sono via, vero? 742 00:57:08,675 --> 00:57:10,010 Ma, tra tutti, 743 00:57:11,553 --> 00:57:12,387 perché io? 744 00:57:15,641 --> 00:57:19,144 Perché ti fidavi di me e hai eliminato l'e-mail incriminante. 745 00:57:20,228 --> 00:57:22,022 Quella email è stata la tua salvezza. 746 00:57:25,025 --> 00:57:26,443 Per me lo specchio è lo stesso. 747 00:57:30,530 --> 00:57:31,907 È la mia vita. 748 00:57:39,665 --> 00:57:40,916 Mi fido di te. 749 00:57:57,849 --> 00:58:00,352 Accidenti, mi sono dimenticato di giocare di nuovo. Scusa. 750 00:58:05,857 --> 00:58:07,776 Perché hanno quelle facce? 751 00:58:11,154 --> 00:58:12,572 Puoi andare adesso. 752 00:58:30,674 --> 00:58:32,759 Hai un aspetto migliore di quanto pensassi. 753 00:58:34,011 --> 00:58:34,845 Cantato vinto. 754 00:58:37,347 --> 00:58:39,683 Sono deluso dalle tue capacità di scrittura. 755 00:58:41,852 --> 00:58:43,520 Cosa stai facendo? 756 00:58:43,854 --> 00:58:47,107 Ho anche vinto un premio in un concorso per saggi quando ero bambino. 757 00:58:47,733 --> 00:58:52,237 Non fare cose di cui ti penti. Potrebbe distruggere anche l’azienda. 758 00:58:53,196 --> 00:58:55,949 Allora dammi JSS. 759 00:58:57,117 --> 00:58:57,951 Aspetta, no. 760 00:58:58,577 --> 00:59:02,164 Puoi restare con JSS. Dammi Cloud Nine e avrò la tranquillità. 761 00:59:02,789 --> 00:59:03,623 Cantato vinto. 762 00:59:05,333 --> 00:59:07,169 Ultimamente mi sono chiesto... 763 00:59:08,670 --> 00:59:11,590 ...perché papà mi ha dato JSS... 764 00:59:12,424 --> 00:59:15,844 ...e ti ho convertito nel prossimo presidente. 765 00:59:17,763 --> 00:59:22,017 Avevamo bisogno dell'aiuto di Jin Han Sopravvivere era qualcosa di strategico. 766 00:59:23,810 --> 00:59:28,106 Ma forse è stato così che il Gruppo Jin Han non ha assorbito il Gruppo JB. 767 00:59:30,108 --> 00:59:32,778 Tuo suocero, che ha nel mirino il JB Group, 768 00:59:34,821 --> 00:59:38,909 Ha un disperato bisogno di avere Cloud Nine, perché pensi che lui la ami? 769 00:59:39,993 --> 00:59:46,500 Pensò nostro padre che il gruppo JB non poteva contro Jin Han. 770 00:59:48,460 --> 00:59:49,294 Sorella. 771 00:59:50,504 --> 00:59:52,380 Se mi fidassi di mio suocero, 772 00:59:54,174 --> 00:59:56,593 JB esisterebbe ancora? 773 00:59:57,636 --> 00:59:59,179 Non mi fido di quel vecchio malvagio. 774 01:00:00,847 --> 01:00:04,059 Se la tua sorveglianza con Cloud Nine non mi sarei trattenuto, 775 01:00:04,518 --> 01:00:06,895 JB potrebbe aver già assorbito Jin Han. 776 01:00:13,735 --> 01:00:14,569 Vedo. 777 01:00:16,571 --> 01:00:17,572 Che sollievo vedere... 778 01:00:19,199 --> 01:00:23,328 ...che non assomigli a tua madre. 779 01:00:27,082 --> 01:00:27,916 Bene. 780 01:00:28,542 --> 01:00:31,086 Scegli le filiali JB che desideri. Sono tuoi. 781 01:00:31,920 --> 01:00:33,255 Mi commuovi. 782 01:00:33,338 --> 01:00:35,423 Ebbene, ecco a cosa serve la famiglia! 783 01:00:35,507 --> 01:00:39,177 Ma non avrai molto tempo per riflettere sulle cose. 784 01:00:39,469 --> 01:00:43,014 Scegli rapidamente, tra l'invio ad una semplice indagine come testimone 785 01:00:43,598 --> 01:00:48,645 ed essere arrestato per l'omicidio di Ume Hye-rin. 786 01:01:51,666 --> 01:01:54,044 Specchio, sai chi sono? 787 01:01:54,502 --> 01:01:56,630 Sì, tu sei l'agente Kim Je-ha. 788 01:01:57,047 --> 01:01:57,881 Bene. 789 01:01:59,841 --> 01:02:01,927 Puoi rispondere alle mie domande? 790 01:02:02,552 --> 01:02:06,890 Sì. Agente Kim Je-ha Hai l'autorità per accedere a me. 791 01:02:07,224 --> 01:02:10,227 - Il mio accesso ha dei limiti? - No. 792 01:02:10,727 --> 01:02:13,355 Posso chiederti quello che voglio? 793 01:02:13,730 --> 01:02:14,564 Certamente. 794 01:02:15,690 --> 01:02:17,692 E riguardo anche alla signora Choi Yoo-jin? 795 01:02:18,318 --> 01:02:19,152 Certamente. 796 01:02:36,127 --> 01:02:38,755 Perché volevi vedermi così presto? 797 01:02:39,506 --> 01:02:41,424 Pensavo che sarebbe stato meglio 798 01:02:42,634 --> 01:02:44,928 Se fosse andato volontariamente con la polizia, 799 01:02:46,388 --> 01:02:48,098 visto che devo andare comunque. 800 01:02:49,349 --> 01:02:51,434 Beh, probabilmente hai ragione. 801 01:02:55,313 --> 01:03:02,028 e vorrei che mi accompagnerai quando andrò. 802 01:03:05,699 --> 01:03:06,533 Perché? 803 01:03:07,742 --> 01:03:09,035 Hai bisogno di essere costretto? 804 01:03:11,997 --> 01:03:14,582 Ti mando alcune delle mie guardie del corpo? 805 01:03:25,302 --> 01:03:26,177 Stanno arrivando! 806 01:04:07,385 --> 01:04:08,595 Ai giornalisti... 807 01:04:10,180 --> 01:04:11,014 ...e... 808 01:04:13,725 --> 01:04:15,018 ...alla gente di questo paese. 809 01:04:17,270 --> 01:04:19,731 Mi dispiace di averti nascosto la verità... 810 01:04:21,441 --> 01:04:22,650 ...per tutto questo tempo. 811 01:04:24,694 --> 01:04:25,612 Tutto... 812 01:04:27,489 --> 01:04:28,656 ...è dovuto... 813 01:04:31,034 --> 01:04:32,369 ...alle mie debolezze. 814 01:04:47,175 --> 01:04:48,009 Sì. 815 01:04:50,762 --> 01:04:51,596 La mia Anna... 816 01:04:55,850 --> 01:04:57,227 ...lei è mia figlia... 817 01:05:00,605 --> 01:05:05,527 ...anche se non è una ragazza quello che ho partorito. 818 01:05:16,538 --> 01:05:17,455 Anna è... 819 01:05:21,292 --> 01:05:23,586 ...la figlia biologica di mio marito... 820 01:05:32,595 --> 01:05:34,347 ...Il deputato Jang Se-joon. 821 01:05:34,889 --> 01:05:37,434 - Quello? - È vero, deputato Jang? 822 01:05:46,484 --> 01:05:48,111 GOH ANNA È LA FIGLIA DI JANG SE-JOON 823 01:06:33,823 --> 01:06:35,825 Sottotitoli: Erick Serrano 57249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.