Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,770 --> 00:01:46,272
Some 200 years ago,
2
00:01:46,273 --> 00:01:48,149
a beggar came to the little
3
00:01:48,150 --> 00:01:50,901
town of Santa Vera
in search of charity.
4
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Although a simple man
5
00:01:51,987 --> 00:01:54,031
he was not so simple that
he did not know...
6
00:01:54,239 --> 00:01:57,284
When it was a weekday
and when it was Sunday.
7
00:01:58,076 --> 00:01:59,994
And although the church bell
was sounding
8
00:01:59,995 --> 00:02:01,704
and all
the little shops were closed...
9
00:02:01,705 --> 00:02:03,414
And there was no one
in the square,
10
00:02:03,415 --> 00:02:06,001
he knew this was not a Sunday.
11
00:02:10,422 --> 00:02:12,591
Forgive a poor,
ignorant beggar, sefior,
12
00:02:12,758 --> 00:02:14,301
buttoday is not Sunday.
13
00:02:16,887 --> 00:02:20,807
They're ringing the bells and...
There's no one in the streets.
14
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
Can't ya read?
15
00:02:23,810 --> 00:02:25,187
No, sefior.
16
00:02:51,546 --> 00:02:52,923
Landlord.
17
00:03:08,522 --> 00:03:09,773
Well?
18
00:03:11,024 --> 00:03:13,944
Sefion today is not Sunday.
19
00:03:14,111 --> 00:03:16,655
I am aware of that.
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,739
There's no one in the street.
21
00:03:18,740 --> 00:03:20,282
I'm aware of that too.
22
00:03:20,283 --> 00:03:21,784
And the church hell is ringing.
23
00:03:21,785 --> 00:03:23,411
And you wanna
know why, is that it?
24
00:03:25,497 --> 00:03:28,374
Well, I'll tell you why.
25
00:03:28,375 --> 00:03:31,836
Today's a holiday,
a public holiday.
26
00:03:31,837 --> 00:03:34,088
A day of rejoicing.
27
00:03:34,089 --> 00:03:36,590
And we're all rejoicing today,
aren't we, sefiores?
28
00:03:37,467 --> 00:03:39,885
You know why we're rejoicing?
29
00:03:39,886 --> 00:03:43,848
Because our beloved marques
is getting married today
30
00:03:43,849 --> 00:03:45,641
and we have to rejoice.
31
00:03:45,642 --> 00:03:49,395
By order!
32
00:03:49,396 --> 00:03:52,690
Landlord, get me a drink.
33
00:03:52,691 --> 00:03:55,526
Isn't that a... a good thing?
34
00:03:55,527 --> 00:03:56,527
Hmph!
35
00:03:56,528 --> 00:03:58,405
And who will have to
pay for this wedding?
36
00:03:58,613 --> 00:04:00,906
We shall.
37
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
Who's paid for the bride,
poor child? We have.
38
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
And who's paying for that feast
that's going on at this
39
00:04:08,457 --> 00:04:09,833
very moment up at the castle?
40
00:04:10,000 --> 00:04:14,044
We are!
41
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
I haven't seen you here before.
42
00:04:16,131 --> 00:04:17,507
What are you? A beggar?
43
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Yes, sefior.
44
00:04:19,843 --> 00:04:22,304
If from the deep charity
of your good hearts...
45
00:04:25,515 --> 00:04:27,559
We have nothing to spare,
my friend.
46
00:04:27,768 --> 00:04:29,895
That's where all
our charity has gone.
47
00:04:31,021 --> 00:04:32,981
And if you want some of it,
you'd better go there.
48
00:04:33,023 --> 00:04:35,358
And god knows I wish ya luck.
49
00:04:40,614 --> 00:04:42,908
The beggar took
the man at his word
50
00:04:43,116 --> 00:04:45,242
and climbed
the long road to the castle...
51
00:04:45,243 --> 00:04:46,703
Where, as he had been told,
52
00:04:46,912 --> 00:04:50,331
the marques was celebrating
his wedding day with a feast.
53
00:04:59,591 --> 00:05:02,886
J'j'
54
00:05:48,473 --> 00:05:50,433
- Stop!
- J'j'
55
00:05:51,476 --> 00:05:53,269
What's the matter, my dear?
56
00:05:53,270 --> 00:05:55,396
It... it... it looks so...
57
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Don't you like goose?
58
00:05:59,067 --> 00:06:02,528
Why have you prepared goose when
the marquesa doesn't like goose?
59
00:06:02,529 --> 00:06:04,739
- Milord, I didn't know.
- Why didn't you know?
60
00:06:07,951 --> 00:06:09,286
Why didn't you know?
61
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
Have mercy, milord.
62
00:06:22,132 --> 00:06:24,175
Pick it up!
63
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Well?
64
00:07:17,145 --> 00:07:20,814
If from the deep charity
of your noble master's heart...
65
00:07:20,815 --> 00:07:23,108
Go away, man,
before he sees you!
66
00:07:23,109 --> 00:07:24,945
Who is it?
67
00:07:25,111 --> 00:07:26,905
- No one, milord. Just a beggar.
68
00:07:27,113 --> 00:07:28,365
- Well, bring him in.
69
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Welcome.
70
00:07:36,998 --> 00:07:40,293
I'm afraid you were so late
we started without you.
71
00:07:45,423 --> 00:07:47,634
Noble lord,
if from the deep charity
72
00:07:47,842 --> 00:07:49,259
of your good heart...
73
00:07:49,260 --> 00:07:53,098
If only you'd let us know.
74
00:07:55,517 --> 00:07:57,643
If you could spare
a little bread...
75
00:07:57,644 --> 00:07:59,562
A little earlier,
and a whole goose
76
00:07:59,771 --> 00:08:01,021
would've been yours.
77
00:08:01,022 --> 00:08:02,857
But now, as you see,
everything's gone.
78
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
Not a crumb left.
79
00:08:14,619 --> 00:08:17,872
Don't tease him.
Why not, my dear?
80
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
He's a man, not an animal.
81
00:08:19,833 --> 00:08:20,833
Oh, is he?
82
00:08:22,043 --> 00:08:25,296
Yes, I suppose he is.
83
00:08:25,463 --> 00:08:27,215
Would you like to have him,
my dear?
84
00:08:28,425 --> 00:08:30,635
As a pet?
85
00:08:33,555 --> 00:08:35,932
How much do you want
for yourself?
86
00:08:36,099 --> 00:08:37,976
Two pesetas? Five?
87
00:08:39,019 --> 00:08:40,854
Ten?
88
00:08:41,021 --> 00:08:42,731
Ten pesetas, my lord?
89
00:08:43,982 --> 00:08:45,358
Done!
90
00:08:57,245 --> 00:08:58,997
And now he's yours, my dear.
91
00:08:59,205 --> 00:09:00,415
Your very own pet.
92
00:09:00,582 --> 00:09:02,125
What would you like him to do?
93
00:09:02,333 --> 00:09:03,959
Give him some food and wine.
94
00:09:03,960 --> 00:09:04,419
Excellent.
95
00:09:04,627 --> 00:09:06,670
Wine for our new guest.
And food.
96
00:09:06,671 --> 00:09:08,715
Later. Wine! Wine!
97
00:09:19,476 --> 00:09:21,226
More!
98
00:09:21,227 --> 00:09:24,439
Not in that piddly little cup!
Here, fill this!
99
00:09:24,606 --> 00:09:26,357
Yes, go on, give him more.
100
00:09:32,739 --> 00:09:34,783
Oh, there he goes.
101
00:09:44,167 --> 00:09:46,086
Uh-uh.
102
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Food, I... I must have food.
103
00:09:52,467 --> 00:09:54,510
- Uh-uh. You must
sing for it first.
104
00:09:55,470 --> 00:09:57,137
Yes, come on! Sing! Sing!
105
00:09:57,138 --> 00:09:58,806
I can't sing.
106
00:09:58,807 --> 00:10:01,935
- Dance then.
- Dance! Dance!
107
00:10:02,102 --> 00:10:05,688
- I can't dance.
- Anyone can dance. Music!
108
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
J'j'
109
00:10:10,276 --> 00:10:13,029
Dance! Dance!
110
00:11:16,968 --> 00:11:19,136
J'j'
111
00:11:19,137 --> 00:11:21,389
Please, give him
something to eat.
112
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
Here, dog. Here's your bone.
113
00:11:25,310 --> 00:11:27,186
Come and get it like a good dog.
114
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
Time for us to retire, my dear.
115
00:11:52,921 --> 00:11:55,505
Sefiores!
116
00:11:55,506 --> 00:11:58,717
My bride and I
bid you good night.
117
00:11:58,718 --> 00:12:02,513
J'j'
118
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
Good night, milord.
Good night, milord.
119
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
Good night!
120
00:12:17,779 --> 00:12:19,781
Thank you, sefior.
121
00:12:22,533 --> 00:12:24,118
Have a good night.
122
00:12:24,285 --> 00:12:26,746
J'j'
123
00:12:26,913 --> 00:12:30,123
You insolent...
Don't forget he's mine.
124
00:12:30,124 --> 00:12:31,960
A wedding gift from my husband.
125
00:12:32,168 --> 00:12:34,379
I don't want my gift
to be damaged.
126
00:12:34,545 --> 00:12:35,880
You're quite right, my dear.
127
00:12:36,089 --> 00:12:38,800
He must be looked after.
You, see he's looked after.
128
00:12:42,679 --> 00:12:44,722
Get in there!
129
00:12:49,102 --> 00:12:51,479
And so the beggar was imprisoned
130
00:12:51,688 --> 00:12:52,855
in the castle dungeon.
131
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
Time passed...
And he was forgotten.
132
00:12:59,112 --> 00:13:02,991
The only people he ever saw were
the jailer and his little girl,
133
00:13:03,157 --> 00:13:07,744
a serious child
who could not speak.
134
00:13:07,745 --> 00:13:11,708
Here, you give it to him.
He's your friend.
135
00:13:50,288 --> 00:13:52,582
The years passed and the beggar
136
00:13:52,790 --> 00:13:53,833
remained a prisoner,
137
00:13:54,000 --> 00:13:57,836
now completely forgotten
by the marques.
138
00:13:57,837 --> 00:14:01,632
The old jailer died.
His daughter grew up.
139
00:14:01,799 --> 00:14:04,761
But still she could not speak.
140
00:15:07,031 --> 00:15:08,866
The vile temper and foul tongue
141
00:15:09,075 --> 00:15:09,784
of the marques...
142
00:15:09,951 --> 00:15:12,161
Had sent his wife
to an early grave...
143
00:15:12,328 --> 00:15:15,498
And lost him the few
friends he possessed.
144
00:15:15,665 --> 00:15:18,918
Now he lives a recluse
in his own room.
145
00:15:36,477 --> 00:15:38,896
And what's your name, my dear?
146
00:15:44,444 --> 00:15:48,072
Don't be frightened.
Just tell me your name.
147
00:15:50,366 --> 00:15:51,826
Your name, my dear.
148
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
Your name! Your name!
149
00:15:55,496 --> 00:15:58,374
Ah, no, you don't.
150
00:15:58,541 --> 00:16:00,084
You're a lively one, aren't you?
151
00:16:00,251 --> 00:16:03,253
Why don't you show me
just how lively you can be.
152
00:16:03,254 --> 00:16:05,506
You come here tonight
and show me, huh?
153
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
Ah! Oh!
154
00:16:14,724 --> 00:16:17,059
The little Vixen. I'll show her.
155
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
Who was that girl? My lord?
156
00:16:45,296 --> 00:16:48,049
The one that
just went out, idiot!
157
00:16:48,216 --> 00:16:50,176
Just a servant, my lord.
158
00:16:50,343 --> 00:16:53,679
Used to work below, my lord,
in the dungeons.
159
00:16:53,846 --> 00:16:56,139
Ah, used to work below, did she?
160
00:16:56,140 --> 00:16:59,060
In the dungeons, eh? Ah.
161
00:17:05,566 --> 00:17:08,319
You're to stay there until
you've learned your manners
162
00:17:08,528 --> 00:17:09,946
and to be a bit friendlier.
163
00:19:22,703 --> 00:19:25,331
Come to your senses, have you?
164
00:19:25,498 --> 00:19:28,376
Somehow I thought you would.
165
00:19:30,711 --> 00:19:33,589
You know where you've
gotta go now, don't you?
166
00:19:43,182 --> 00:19:45,559
Who is it?
167
00:19:53,067 --> 00:19:55,694
Ah.
168
00:19:55,695 --> 00:19:57,446
My dear.
169
00:20:53,294 --> 00:20:55,045
The girl hid in the forest
170
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
for some months,
171
00:20:56,089 --> 00:20:58,466
where she lived like an animal.
172
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
It was here that I found her.
173
00:21:36,545 --> 00:21:36,962
There.
174
00:21:37,171 --> 00:21:40,508
That didn't take long,
did it, sefior?
175
00:21:45,638 --> 00:21:47,056
This'll soon put some color
176
00:21:47,264 --> 00:21:49,099
back into her cheeks, poor mite.
177
00:21:49,266 --> 00:21:51,851
Fancy you finding her
like that, eh?
178
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
The angels were certainly
watching over her.
179
00:21:55,189 --> 00:21:57,733
You should take some of this
before you catch a chill,
180
00:21:57,942 --> 00:21:59,443
getting yourself wet like that.
181
00:21:59,610 --> 00:22:01,195
Well, I suppose if you hadn't,
182
00:22:01,403 --> 00:22:03,279
she'd still
have been lying there,
183
00:22:03,280 --> 00:22:06,992
instead of tucked up snug
in your spare bed.
184
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
I'll make some of this
for you when I come down.
185
00:22:09,495 --> 00:22:12,414
Do you much more good
than that stuff.
186
00:22:12,581 --> 00:22:15,292
It's a lucky thing
she didn't lose her baby.
187
00:22:18,045 --> 00:22:19,713
A baby?
188
00:22:21,423 --> 00:22:22,591
Here you are, my little one.
189
00:22:22,800 --> 00:22:23,259
Drink this.
190
00:22:23,425 --> 00:22:26,010
It'll soon put you to rights.
191
00:22:26,011 --> 00:22:28,973
Now, now, don't try to speak.
192
00:22:29,139 --> 00:22:32,601
Just take a sip or two of this,
193
00:22:32,768 --> 00:22:35,728
and you can go back
to sleep again.
194
00:22:35,729 --> 00:22:37,857
That's a good girl.
195
00:22:40,818 --> 00:22:42,361
A little more.
196
00:22:49,827 --> 00:22:51,996
There.
197
00:22:52,162 --> 00:22:53,998
Now, you can go right back
to sleep
198
00:22:54,206 --> 00:22:56,876
and let my herbs soothe
away your aches and pains.
199
00:23:02,423 --> 00:23:04,716
What did you say about...
Shh, shh.
200
00:23:04,717 --> 00:23:06,719
A baby?
201
00:23:13,559 --> 00:23:15,102
In a few months there'll be a
202
00:23:15,311 --> 00:23:16,645
little baby in the house.
203
00:23:17,938 --> 00:23:20,065
If the good lord spares her.
204
00:23:22,985 --> 00:23:25,696
What's your name, my little one?
205
00:23:25,863 --> 00:23:29,115
Oh, come now.
You needn't be shy with me.
206
00:23:29,116 --> 00:23:31,577
You haven't spoken a word
since you've been here.
207
00:23:31,785 --> 00:23:33,162
Nobody's going to hurt you.
208
00:23:35,456 --> 00:23:38,000
Now tell me, what's your name?
209
00:23:46,050 --> 00:23:49,636
Oh, my poor child.
210
00:23:49,637 --> 00:23:51,972
You poor little thing.
211
00:23:53,641 --> 00:23:56,644
You poor, lonely, little thing.
212
00:23:56,810 --> 00:23:59,229
Teresa's new interest gave me
213
00:23:59,438 --> 00:24:01,397
the peace I needed for my work.
214
00:24:01,398 --> 00:24:05,526
At least... it did at first.
215
00:24:05,527 --> 00:24:07,071
Here's your nightcap, sen'or.
216
00:24:07,279 --> 00:24:08,656
Leave it there, Teresa.
217
00:24:17,331 --> 00:24:17,706
Sefion
218
00:24:17,915 --> 00:24:20,751
I'm beginning to be
a bit worried.
219
00:24:20,918 --> 00:24:21,502
What about?
220
00:24:21,710 --> 00:24:24,463
Of course you may
think me superstitious.
221
00:24:24,630 --> 00:24:25,297
I think you...
222
00:24:25,506 --> 00:24:29,175
But I've seen a good deal more
of the world than you have.
223
00:24:29,176 --> 00:24:30,260
The real world.
224
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
Not what you read about
in your old books.
225
00:24:33,973 --> 00:24:36,141
You know, it will
soon be the 25th.
226
00:24:36,350 --> 00:24:37,184
Twenty-fifth?
227
00:24:37,351 --> 00:24:39,520
Of December. You know
what that means?
228
00:24:39,687 --> 00:24:41,647
The 25th is always
on Christmas day.
229
00:24:41,855 --> 00:24:42,439
Well, then.
230
00:24:42,606 --> 00:24:44,006
Christmas day
is always on the 25th.
231
00:24:44,692 --> 00:24:47,403
Of course, if you're going
to make fun of me...
232
00:24:47,611 --> 00:24:49,278
I'm not making fun of you.
233
00:24:49,279 --> 00:24:51,322
I don't understand.
234
00:24:51,323 --> 00:24:54,409
What's the matter?
What's worrying you?
235
00:24:54,410 --> 00:24:56,787
What worries me
is that the girl upstairs
236
00:24:56,996 --> 00:24:58,539
is about to have her baby.
237
00:24:58,706 --> 00:25:00,791
And as like as not,
it'll be born on
238
00:25:01,000 --> 00:25:03,167
the very hour
of our lord's birth.
239
00:25:03,168 --> 00:25:05,086
Surely that should be
a reason to rejoice.
240
00:25:05,087 --> 00:25:07,964
For an unwanted child
to be born then...
241
00:25:07,965 --> 00:25:10,342
Is an insult to heaven, sefior.
242
00:25:10,509 --> 00:25:12,386
That's what I was taught.
243
00:25:12,553 --> 00:25:14,555
In the village
where I come from,
244
00:25:14,722 --> 00:25:16,640
the girls stay away from
the men in
245
00:25:16,849 --> 00:25:18,434
march and April, just in case.
246
00:25:21,186 --> 00:25:24,773
Let's pray the little child
is born too soon...
247
00:25:24,940 --> 00:25:27,775
Or too late.
248
00:25:27,776 --> 00:25:29,737
Otherwise...
249
00:25:29,903 --> 00:25:30,487
Don't worry.
250
00:25:30,696 --> 00:25:33,114
We'll have it born
exactly to suit you.
251
00:25:33,115 --> 00:25:35,534
Oh!
252
00:28:58,195 --> 00:29:00,364
Amen.
253
00:29:00,530 --> 00:29:02,407
Amen.
254
00:30:09,433 --> 00:30:11,226
Amen.
255
00:30:20,736 --> 00:30:23,697
Hello! What's this then?
256
00:30:32,372 --> 00:30:36,335
Nasty, that is.
257
00:30:38,295 --> 00:30:39,671
Very nasty.
258
00:30:46,178 --> 00:30:48,847
Dominique! You lost any goats?
259
00:30:50,223 --> 00:30:53,143
No. Why?
260
00:30:54,353 --> 00:30:55,771
There's a dead 'UN up here...
261
00:30:55,937 --> 00:30:57,272
With his throat torn out.
262
00:30:57,439 --> 00:30:58,899
Very nasty.
263
00:31:00,275 --> 00:31:02,277
That dog of yours
been behaving itself?
264
00:31:02,444 --> 00:31:05,030
Now, listen. If there's
a dead goat up there
265
00:31:05,238 --> 00:31:07,532
with its
throat torn, it can't be him.
266
00:31:07,699 --> 00:31:10,534
It'll be a wolf. A wolf, eh?
267
00:31:10,535 --> 00:31:14,413
Yes. And you're paid by us
to keep things like wolves away.
268
00:31:14,414 --> 00:31:16,333
A wolf, eh?
269
00:31:30,889 --> 00:31:31,390
Hello, pepe.
270
00:31:31,598 --> 00:31:34,183
Where are you off to
so early in the morning?
271
00:31:34,184 --> 00:31:38,021
I gotta see the mayor.
Gotta report a dead goat.
272
00:31:38,188 --> 00:31:41,024
While you're about, you'd
better report a dead kitten.
273
00:31:41,733 --> 00:31:44,069
Yes. I found a kitten dead
in the garden this morning.
274
00:31:44,277 --> 00:31:45,362
Horrible state it was in.
275
00:31:45,529 --> 00:31:48,030
Throat torn out. Ugh.
276
00:31:48,031 --> 00:31:49,241
Little Leon's kitten too.
277
00:31:49,449 --> 00:31:51,576
It'll break his heart
when he finds out.
278
00:31:55,497 --> 00:31:57,581
I think there's been
a wolf about.
279
00:31:57,582 --> 00:31:58,208
Whatever it was,
280
00:31:58,417 --> 00:32:00,418
it certainly made a mess
of that kitten.
281
00:32:00,419 --> 00:32:04,005
I didn't dare let
the little fellow see it.
282
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
No.
283
00:32:06,091 --> 00:32:08,802
He can't stand the sight
of blood, can he?
284
00:32:09,344 --> 00:32:12,180
I remember the day
he came hunting with me.
285
00:32:12,347 --> 00:32:14,141
Nearly fainted
when I shot a squirrel.
286
00:32:14,349 --> 00:32:15,684
Cried his little heart out.
287
00:32:17,853 --> 00:32:19,980
Well, I better not keep
the mayor waiting.
288
00:32:21,189 --> 00:32:22,774
Good-bye, pepe.
289
00:32:27,195 --> 00:32:28,780
Oh, there you are, Leon.
290
00:32:30,866 --> 00:32:32,659
Ready for your breakfast,
my angel?
291
00:32:32,826 --> 00:32:35,786
I'm not hungry, aunt Teresa.
292
00:32:35,787 --> 00:32:37,998
Oh, no lunch yesterday
and hardly
293
00:32:38,206 --> 00:32:39,748
any supper last night.
294
00:32:39,749 --> 00:32:42,085
This won't do.
295
00:32:42,252 --> 00:32:44,337
Come. I've made some
of my hotcakes for you.
296
00:32:44,546 --> 00:32:45,839
You like those, don't you?
297
00:32:47,716 --> 00:32:50,177
You seem to be falling
down on your job, pepe.
298
00:32:51,344 --> 00:32:52,554
You're employed as a watchman,
299
00:32:52,721 --> 00:32:54,889
not to loaf about all day,
300
00:32:54,890 --> 00:32:56,650
letting a pack of wolves
come up to the town,
301
00:32:56,808 --> 00:32:58,368
stealing our goats
from under our noses.
302
00:32:58,477 --> 00:32:59,517
- But I've always tried...
303
00:32:59,644 --> 00:33:01,228
- If it hadn't been
for Dominique,
304
00:33:01,229 --> 00:33:03,482
- the goats might never
have been discovered.
305
00:33:03,690 --> 00:33:04,815
- But it was I who...
306
00:33:04,816 --> 00:33:07,110
However, I have no wish
to be unduly harsh.
307
00:33:07,319 --> 00:33:08,778
I'll overlook it this time.
308
00:33:09,988 --> 00:33:11,490
Now, get on with your job!
309
00:33:11,656 --> 00:33:13,908
I want those wolves
dead within 24 hours...
310
00:33:13,909 --> 00:33:15,951
And delivered to me
here at the town hall.
311
00:33:15,952 --> 00:33:17,662
You understand? Yes, sefior.
312
00:33:17,871 --> 00:33:19,039
Twenty-four hours.
313
00:33:19,206 --> 00:33:20,832
Not a minute more.
314
00:33:22,459 --> 00:33:23,835
You may go.
315
00:35:08,732 --> 00:35:10,358
There, rest quietly.
316
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
You'll soon be better now.
317
00:35:19,576 --> 00:35:22,329
Try to sleep, my little one.
318
00:35:22,495 --> 00:35:25,790
I did shoot it, I tell you!
319
00:35:25,957 --> 00:35:28,292
It was a young wolf.
320
00:35:28,293 --> 00:35:30,378
I saw it and I shot it.
321
00:35:30,545 --> 00:35:31,296
Where is it now?
322
00:35:31,504 --> 00:35:33,423
Disappeared into thin air,
I suppose?
323
00:35:33,923 --> 00:35:35,592
I lost three goats last night.
324
00:35:35,800 --> 00:35:36,635
And I lost two.
325
00:35:36,801 --> 00:35:38,511
I can't help it
if things won't die
326
00:35:38,720 --> 00:35:39,679
when I shoot 'em.
327
00:35:39,680 --> 00:35:41,040
You ought to
get yourself a new gun
328
00:35:41,181 --> 00:35:42,181
or a pair of spectacles.
329
00:35:42,265 --> 00:35:43,850
Or a stick to water.
330
00:35:44,476 --> 00:35:46,269
Let's report this
to the town hall.
331
00:35:48,647 --> 00:35:50,148
I did shoot it.
332
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
I did!
333
00:35:54,027 --> 00:35:56,529
He must have got up
during the night.
334
00:35:56,696 --> 00:35:59,031
It's the only explanation.
335
00:35:59,032 --> 00:36:01,993
He must've got up,
come downstairs...
336
00:36:03,870 --> 00:36:05,954
And gone out.
337
00:36:05,955 --> 00:36:09,249
But if he'd come through here,
I'd have heard him.
338
00:36:09,250 --> 00:36:11,795
You'd be asleep.
I'd have woken up.
339
00:36:13,338 --> 00:36:15,965
He never came down those stairs.
340
00:36:16,132 --> 00:36:19,343
You mean he climbed
out of the window?
341
00:36:19,344 --> 00:36:23,139
I just mean...
He didn't come through here.
342
00:36:28,687 --> 00:36:31,147
There's only one way
of finding out.
343
00:36:55,338 --> 00:36:57,089
Now,
344
00:36:57,090 --> 00:36:59,676
I want you to tell me
everything, Leon.
345
00:36:59,843 --> 00:37:01,885
Promise? I promise.
346
00:37:01,886 --> 00:37:04,764
And truthfully. Yes.
347
00:37:04,931 --> 00:37:06,891
Where did you go last night?
348
00:37:07,142 --> 00:37:07,851
Go, uncle?
349
00:37:08,017 --> 00:37:10,729
Yes. I know you went out.
350
00:37:10,937 --> 00:37:12,856
Where did you go?
351
00:37:13,022 --> 00:37:14,899
I was in bed all night, uncle.
352
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Oh, Leon, you promised
to tell me the truth.
353
00:37:17,402 --> 00:37:20,572
I am telling the truth.
Then how did you get hurt?
354
00:37:20,739 --> 00:37:21,197
I don't know.
355
00:37:21,448 --> 00:37:23,533
You couldn't have been hurt
like that in bed.
356
00:37:23,700 --> 00:37:27,119
I know I was in bed
because I woke up in the night.
357
00:37:27,120 --> 00:37:29,204
I had a bad dream and woke up.
358
00:37:29,205 --> 00:37:31,458
But then I went to sleep again.
359
00:37:31,666 --> 00:37:33,084
What did you dream?
360
00:37:33,251 --> 00:37:37,546
I don't really remember, uncle.
Not very clearly.
361
00:37:37,547 --> 00:37:39,424
- But it was like
the other nights.
362
00:37:39,632 --> 00:37:40,632
- Other nights?
363
00:37:41,843 --> 00:37:45,137
I have bad dreams
every night now, uncle.
364
00:37:45,138 --> 00:37:47,181
I see.
365
00:37:47,182 --> 00:37:49,476
Tell me, Leon,
when did these dreams start?
366
00:37:51,144 --> 00:37:54,981
I think it was after I went
out hunting with old pepe.
367
00:37:55,148 --> 00:37:57,066
He wanted to show me
how to shoot.
368
00:37:57,233 --> 00:38:00,402
He wanted me to shoot
a squirrel, but I wouldn't.
369
00:38:00,403 --> 00:38:02,572
So he shot it for me.
370
00:38:02,739 --> 00:38:04,699
He pulled the trigger...
371
00:38:04,866 --> 00:38:07,994
And the little squirrel
squeaked and dropped.
372
00:38:08,161 --> 00:38:09,704
It was horrible.
373
00:38:09,871 --> 00:38:12,706
I picked it up
and tried to kiss it better.
374
00:38:12,707 --> 00:38:15,210
I kissed it
and I tasted something warm.
375
00:38:15,376 --> 00:38:18,755
It must've been the blood,
but it tasted sweet.
376
00:38:18,922 --> 00:38:23,134
I wanted to keep on tasting it,
but pepe took it away.
377
00:38:23,301 --> 00:38:27,012
I did wrong, didn't I, uncle?
378
00:38:27,013 --> 00:38:28,598
No, no, I don't think so, Leon.
379
00:38:28,765 --> 00:38:31,434
Ever since then
I've had bad dreams, uncle.
380
00:38:33,061 --> 00:38:35,980
- What do you dream?
- I dream I'm a wolf.
381
00:38:36,147 --> 00:38:37,690
Like in a picture book.
382
00:38:37,857 --> 00:38:39,776
I dream I'm a wolf
drinking blood.
383
00:38:39,943 --> 00:38:41,902
Help me, uncle! Please help me!
384
00:38:41,903 --> 00:38:43,655
Yes, I'll help you.
385
00:39:07,262 --> 00:39:10,014
Yes, it's one of his, all right.
386
00:39:10,181 --> 00:39:12,808
Where did you find it, Teresa?
387
00:39:12,809 --> 00:39:15,061
It was embedded in a tree trunk
388
00:39:15,270 --> 00:39:17,020
up near the pastures.
389
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
Oh, so he did miss.
390
00:39:20,733 --> 00:39:22,819
I won't breathe a word about it.
391
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
Ah, thank you, Teresa.
392
00:39:24,654 --> 00:39:28,408
It would break his heart.
He's been so upset as it is.
393
00:39:28,575 --> 00:39:31,160
Have a glass of something?
No, thank you.
394
00:39:31,369 --> 00:39:32,369
I must go.
395
00:39:39,252 --> 00:39:43,423
There are elemental spirits
about us at all times, my son.
396
00:39:43,590 --> 00:39:45,842
Spirits without bodies
of creatures
397
00:39:46,050 --> 00:39:47,427
that have never lived.
398
00:39:47,594 --> 00:39:50,179
Some say it is
to prevent the invasion
399
00:39:50,388 --> 00:39:52,307
of these roaming spirits...
400
00:39:52,473 --> 00:39:56,519
Into the highest creation
of god's sculpturing hands...
401
00:39:56,686 --> 00:39:59,230
The body of man, before whom
402
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
all beasts must kneel.
403
00:40:01,566 --> 00:40:03,526
Some say it is to prevent
this invasion
404
00:40:03,735 --> 00:40:05,987
that man's body
stiffens into rigor mortis...
405
00:40:06,154 --> 00:40:08,489
At the moment of his death.
406
00:40:08,656 --> 00:40:10,199
A roaming spirit entering
407
00:40:10,408 --> 00:40:12,200
the body then finds only...
408
00:40:12,201 --> 00:40:15,412
A dry, unwelcoming shell.
409
00:40:15,413 --> 00:40:16,997
But, father...
410
00:40:16,998 --> 00:40:19,082
Now, you're wondering...
411
00:40:19,083 --> 00:40:21,252
What this has to do
with little Leon.
412
00:40:23,504 --> 00:40:26,090
I'll tell you, my son.
413
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Sometimes it so happens...
414
00:40:28,843 --> 00:40:31,136
That the spirit of
one of these beasts...
415
00:40:31,137 --> 00:40:36,309
Finds entrance into a body
while it yet lives,
416
00:40:36,476 --> 00:40:39,686
usually at the moment of birth.
417
00:40:39,687 --> 00:40:43,024
Then the soul and the spirit
war with each other...
418
00:40:43,191 --> 00:40:45,526
To gain mastery of the body.
419
00:40:45,693 --> 00:40:49,905
But if the soul of the man
is strong and clean,
420
00:40:49,906 --> 00:40:51,346
it will generally exorcise
the spirit
421
00:40:51,574 --> 00:40:53,174
of the beast
before it is many years old.
422
00:40:53,326 --> 00:40:56,704
But if for some reason,
423
00:40:57,872 --> 00:40:59,958
the soul is weak...
424
00:41:00,124 --> 00:41:03,794
An inherited weakness,
425
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
an accident of birth,
426
00:41:15,348 --> 00:41:17,099
I see.
427
00:41:17,100 --> 00:41:20,061
A werewolf...
428
00:41:20,228 --> 00:41:23,230
For that is what he is, my son.
429
00:41:23,231 --> 00:41:25,191
A werewolf is a body with a soul
430
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
and a spirit
that are constantly at war.
431
00:41:28,027 --> 00:41:31,531
The spirit is that of a wolf.
432
00:41:31,698 --> 00:41:35,076
And whatever weakens
the human soul...
433
00:41:35,243 --> 00:41:38,662
Vice, greed, hatred, solitude...
434
00:41:38,663 --> 00:41:41,082
Especially during the cycle
of the full moon
435
00:41:41,290 --> 00:41:43,876
when the forces
of evil are at their strongest,
436
00:41:44,043 --> 00:41:47,255
these bring the spirit
of the wolf to the fore.
437
00:41:47,422 --> 00:41:48,422
And in turn,
438
00:41:48,589 --> 00:41:52,509
whatever weakens the spirit
of the beast...
439
00:41:52,510 --> 00:41:56,597
Warmth, fellowship, love...
440
00:41:56,764 --> 00:41:59,808
Raise the human soul.
441
00:41:59,809 --> 00:42:04,647
Now, little Leon has no
real father or mother.
442
00:42:06,065 --> 00:42:08,026
And yet he needs
their love and care...
443
00:42:08,192 --> 00:42:11,611
Far more than any normal child.
444
00:42:11,612 --> 00:42:13,906
I understand, father.
And I shall
445
00:42:14,115 --> 00:42:16,408
do my best to replace that love.
446
00:42:16,409 --> 00:42:17,952
I know you will, my son.
447
00:42:18,161 --> 00:42:19,579
But is there no cure?
448
00:42:19,746 --> 00:42:21,914
Only love.
449
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
When he's older,
450
00:42:25,710 --> 00:42:29,212
he may meet a young girl
whom he will love very deeply.
451
00:42:29,213 --> 00:42:32,050
But what is more important,
452
00:42:32,216 --> 00:42:35,844
she should love him very deeply.
453
00:42:35,845 --> 00:42:38,431
Then he may be saved.
454
00:42:39,724 --> 00:42:43,436
It was no ordinary wolf.
455
00:42:43,603 --> 00:42:48,524
Gentlemen, no ordinary wolf...
456
00:42:48,691 --> 00:42:52,778
Would tear out the throat...
457
00:42:52,779 --> 00:42:54,822
And drain blood.
458
00:42:54,989 --> 00:42:57,408
Drain blood?
459
00:42:57,575 --> 00:42:59,869
Every last drop.
460
00:43:00,036 --> 00:43:02,037
Well, if it wasn't a wolf,
what was it?
461
00:43:02,038 --> 00:43:04,749
Last night...
462
00:43:04,916 --> 00:43:07,710
Was the night of the full moon.
463
00:43:08,878 --> 00:43:10,420
And you know what that means.
464
00:43:10,421 --> 00:43:13,340
What? Here.
465
00:43:13,341 --> 00:43:14,967
Who's going to pay
for all these drinks?
466
00:43:15,176 --> 00:43:16,176
Give it to him.
467
00:43:17,804 --> 00:43:19,931
It means that...
468
00:43:20,098 --> 00:43:22,767
Things are abroad.
469
00:43:24,644 --> 00:43:28,730
Things? What sort of things?
470
00:43:28,731 --> 00:43:31,234
Strange things...
471
00:43:31,400 --> 00:43:33,945
That should not be spoken of.
472
00:43:38,324 --> 00:43:41,536
Good day, sefior. Senora.
473
00:43:46,833 --> 00:43:50,919
Well, whatever it is out there,
my husband will get rid of it.
474
00:43:50,920 --> 00:43:52,421
Won't you, my dear?
475
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Just gonna give this a clean.
476
00:44:14,402 --> 00:44:17,822
There. That should
keep your nightmares away.
477
00:44:17,989 --> 00:44:19,782
Yes, uncle.
478
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
I'll have a wolf steak
and potatoes.
479
00:44:30,168 --> 00:44:31,377
Now listen, all of you!
480
00:44:31,586 --> 00:44:33,712
I've had just about enough
of this!
481
00:44:33,713 --> 00:44:36,841
If any one of you makes
another insulting remark
482
00:44:37,049 --> 00:44:38,509
about my good husband,
483
00:44:38,676 --> 00:44:41,053
he goes out of that door.
484
00:44:41,220 --> 00:44:42,971
Is that understood?
485
00:44:42,972 --> 00:44:47,642
I hit that animal,
fair and square.
486
00:44:47,643 --> 00:44:49,854
It must be dead or...
487
00:45:34,523 --> 00:45:37,693
Pepe. You might have
lent me a hand.
488
00:45:41,280 --> 00:45:43,950
What's happened to my crucifix?
489
00:45:51,707 --> 00:45:54,918
I had to do it.
It's the only way.
490
00:45:54,919 --> 00:45:55,336
But...
491
00:45:55,337 --> 00:45:59,215
But that crucifix was blessed
by the archbishop himself.
492
00:46:01,801 --> 00:46:03,594
So much the better, my dear.
493
00:47:01,527 --> 00:47:04,739
Leon. Leon!
494
00:47:04,905 --> 00:47:07,033
Leon!
495
00:47:33,851 --> 00:47:36,937
So it was you all the time.
496
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
Leon grew into a fine lad.
497
00:47:47,198 --> 00:47:50,408
And the care and affection
that Teresa and I gave him...
498
00:47:50,409 --> 00:47:54,121
Seemed to cure him completely
of his terrible sickness.
499
00:47:54,288 --> 00:47:55,998
Now, if you don't like
the place,
500
00:47:56,207 --> 00:47:57,833
you come straight back, promise.
501
00:47:58,000 --> 00:47:58,376
I promise.
502
00:47:58,584 --> 00:48:02,087
Why you can't stay here and work
with your father, I don't know.
503
00:48:02,088 --> 00:48:03,547
Teresa, it's only natural
he should
504
00:48:03,756 --> 00:48:05,341
want to make
his own way in the world.
505
00:48:05,508 --> 00:48:07,385
I admire him for it.
Thank you, father.
506
00:48:07,551 --> 00:48:09,011
But working in the vineyards.
507
00:48:09,220 --> 00:48:10,220
Oh, Teresa!
508
00:48:11,347 --> 00:48:13,556
Good-bye, father.
Good-bye, my boy.
509
00:48:13,557 --> 00:48:16,352
Oh, your money.
Have you got your money safe?
510
00:48:16,519 --> 00:48:18,270
It's here, aunt Teresa.
511
00:48:40,584 --> 00:48:41,961
Well, Teresa?
512
00:48:43,629 --> 00:48:48,050
We must thank god, sefior.
He's given Leon back to us.
513
00:49:49,195 --> 00:49:51,279
Who are you?
514
00:49:51,280 --> 00:49:53,365
Oh, I'm Leon carido.
515
00:49:53,532 --> 00:49:56,159
Sefion senon
516
00:49:56,160 --> 00:49:58,871
are you strong? Why, yes.
517
00:49:59,038 --> 00:50:01,080
You look strong.
Do you like work?
518
00:50:01,081 --> 00:50:04,542
Yes, when I'm paid
for it, sefior.
519
00:50:04,543 --> 00:50:06,170
You better come in.
520
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
This is where you'll work.
521
00:50:21,227 --> 00:50:23,771
The hours are 7:00 to 10:00,
with a half hour for lunch.
522
00:50:23,938 --> 00:50:26,732
The pay is six pesetas.
You'll sleep in there.
523
00:50:26,899 --> 00:50:29,527
Josรฉ here will tell you
what to do.
524
00:50:32,988 --> 00:50:33,988
My name's Leon.
525
00:50:34,031 --> 00:50:36,115
You heard mine already... Josรฉ.
526
00:50:36,116 --> 00:50:38,368
Welcome.
527
00:50:38,369 --> 00:50:40,037
He said you'd tell me
what I had to do.
528
00:50:40,246 --> 00:50:41,246
Oh, that's easy.
529
00:50:42,540 --> 00:50:44,832
There's the wine, you see?
530
00:50:44,833 --> 00:50:47,461
Red in there, white in there.
531
00:50:47,628 --> 00:50:50,256
There's the bottles,
and there's the labels.
532
00:50:52,508 --> 00:50:55,010
You put the wine inside,
you put the labels outside.
533
00:51:07,314 --> 00:51:09,400
Who's that?
534
00:51:09,567 --> 00:51:11,569
Well, the old misery's
Don Fernando.
535
00:51:11,777 --> 00:51:14,070
But you know
that already, don't you?
536
00:51:14,071 --> 00:51:16,532
Uh, the young misery
is young Gomez.
537
00:51:16,740 --> 00:51:18,783
His father owns this place.
538
00:51:18,784 --> 00:51:20,035
And the pretty one,
539
00:51:20,244 --> 00:51:23,079
the one you really
want to know about,
540
00:51:23,080 --> 00:51:27,083
That's Fernando's daughter.
541
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
And to stop you asking
your next question,
542
00:51:29,420 --> 00:51:30,337
they're engaged.
543
00:51:30,338 --> 00:51:32,339
That makes daddy Fernando
very happy.
544
00:51:32,548 --> 00:51:33,841
Does it make her happy?
545
00:51:34,008 --> 00:51:35,384
Well, what do you think?
546
00:51:35,593 --> 00:51:36,635
Just look at him.
547
00:51:40,347 --> 00:51:42,141
Drive on.
548
00:51:45,644 --> 00:51:47,438
Wave, child, wave.
549
00:51:50,524 --> 00:51:51,942
Really, Cristina, you might try
550
00:51:52,151 --> 00:51:54,153
and be more gracious
to your future husband.
551
00:52:01,535 --> 00:52:03,661
She's coming this way.
552
00:52:03,662 --> 00:52:06,248
It's not to see you,
so don't get yourself excited.
553
00:52:17,509 --> 00:52:20,011
I've come to apologize, sefior.
554
00:52:20,012 --> 00:52:20,596
- Apologize?
555
00:52:20,804 --> 00:52:23,015
- It was you we splashed,
wasn't it?
556
00:52:25,225 --> 00:52:25,768
- With the carriage.
557
00:52:25,976 --> 00:52:27,936
- There's no need for you
to apologize, sen'orita.
558
00:52:28,854 --> 00:52:30,439
If I don't, I'm sure
no one else will.
559
00:52:32,441 --> 00:52:35,569
- My name is Cristina Fernando.
- Senorita.
560
00:52:35,736 --> 00:52:39,073
- And you?
- Leon.
561
00:52:39,239 --> 00:52:42,159
Leon carido.
I've just started work here.
562
00:52:42,326 --> 00:52:45,329
Oh, I know.
I hope you'll be happy here.
563
00:52:46,622 --> 00:52:48,540
Thank you. I'm sure I shall.
564
00:52:56,423 --> 00:52:58,509
Yes, I'm sure you will too.
565
00:53:06,183 --> 00:53:08,310
It's very unfair.
566
00:53:08,477 --> 00:53:09,871
This is the third evening
you've had a
567
00:53:09,895 --> 00:53:11,354
headache and
we've had to come home early.
568
00:53:11,355 --> 00:53:13,481
I can't help having
headaches, rico.
569
00:53:13,482 --> 00:53:16,318
No, but it's beastly
inconvenient all the same.
570
00:53:16,485 --> 00:53:17,485
I was winning too.
571
00:53:17,569 --> 00:53:19,405
A hundred pesetas
I stood to win...
572
00:53:19,571 --> 00:53:20,322
If it's the money...
573
00:53:20,531 --> 00:53:21,698
No, it's not the money.
574
00:53:21,699 --> 00:53:23,783
What is it then? Well, it...
575
00:53:23,784 --> 00:53:26,286
Well, it's very unfair,
that's what it is.
576
00:53:44,888 --> 00:53:46,640
Look!
577
00:53:57,609 --> 00:54:01,238
Oh, well. Wish you
were real, darling.
578
00:54:05,325 --> 00:54:07,785
In the absence
of anything better to do,
579
00:54:07,786 --> 00:54:10,747
I'm for bed.
580
00:54:10,748 --> 00:54:11,749
Don't wear your eyes out.
581
00:54:11,999 --> 00:54:13,583
And don't use up
all that candle.
582
00:54:13,584 --> 00:54:15,461
I've got better things
to spend my money on.
583
00:54:17,588 --> 00:54:18,588
Talking about money,
584
00:54:18,756 --> 00:54:20,716
you know what tomorrow is,
don't you?
585
00:54:20,883 --> 00:54:24,469
It's Saturday!
We must celebrate.
586
00:54:24,470 --> 00:54:26,972
Celebrate? It's payday!
587
00:54:28,098 --> 00:54:30,100
Music and dancing.
588
00:54:31,226 --> 00:54:32,686
Don't forget that candle.
589
00:54:59,379 --> 00:55:02,174
Good night, rico. Thank you.
590
00:55:02,341 --> 00:55:03,801
Good night.
591
00:55:12,851 --> 00:55:15,102
Is that you, Cristina?
Yes, papa!
592
00:55:15,103 --> 00:55:17,397
You're back early.
Enjoy yourself?
593
00:55:17,564 --> 00:55:21,108
- Yes, papa.
- Good. Straight to bed now.
594
00:55:21,109 --> 00:55:22,694
Yes, papa.
595
00:55:59,273 --> 00:56:00,691
I thought you were never coming.
596
00:56:00,899 --> 00:56:02,234
I thought I'd never get here.
597
00:56:15,330 --> 00:56:16,957
This is just a dream.
598
00:56:17,124 --> 00:56:19,084
Oh, no, this is real, Cristina.
599
00:56:19,251 --> 00:56:21,378
But if my father finds out...
600
00:56:22,671 --> 00:56:24,131
Come away with me, Cristina.
601
00:56:24,298 --> 00:56:26,884
If it only was as simple
as that. I love you.
602
00:56:27,050 --> 00:56:28,927
Oh, Leon.
603
00:56:29,094 --> 00:56:31,637
I want you to marry me.
604
00:56:31,638 --> 00:56:33,765
I can't. I can't. You know that.
605
00:56:36,852 --> 00:56:38,729
It has all been arranged for me.
606
00:56:38,896 --> 00:56:41,440
I'm to marry rico Gomez.
607
00:56:41,607 --> 00:56:42,858
Marry me, Cristina.
608
00:56:43,066 --> 00:56:45,318
My father would never let me.
609
00:56:45,319 --> 00:56:47,613
I'll speak to him.
Let me speak to your father.
610
00:56:47,779 --> 00:56:50,073
You mustn't!
Promise me you won't.
611
00:56:50,240 --> 00:56:50,824
He'd send you away.
612
00:56:51,033 --> 00:56:52,753
We'd never see each other.
He'd see to that!
613
00:56:52,826 --> 00:56:54,328
But... anybody there?
614
00:56:56,663 --> 00:56:58,247
He must've heard us.
615
00:56:58,248 --> 00:57:00,542
Tomorrow. I can't tomorrow.
616
00:57:00,709 --> 00:57:02,336
Sundaythen. Sunday.
617
00:57:24,983 --> 00:57:25,609
I've never heard
618
00:57:25,817 --> 00:57:27,653
anything so ridiculous
in my whole life.
619
00:57:27,819 --> 00:57:30,781
Staying in on your own
on Saturday night.
620
00:57:30,989 --> 00:57:31,698
Pay night!
621
00:57:31,865 --> 00:57:32,574
It's unthinkable.
622
00:57:32,783 --> 00:57:35,117
Come to think of it,
it's downright immoral.
623
00:57:35,118 --> 00:57:37,955
All right. I give in.
624
00:57:38,121 --> 00:57:41,083
Now, that's better!
Where do we go?
625
00:57:41,249 --> 00:57:45,419
Now, do you like
good food, wine,
626
00:57:45,420 --> 00:57:47,214
fine music, wonderful dancing...
627
00:57:47,381 --> 00:57:49,883
And, uh, beautiful girls?
628
00:57:50,050 --> 00:57:52,218
There's this place I know
just outside town.
629
00:57:52,219 --> 00:57:53,970
It's quiet, mind.
Very respectable.
630
00:57:53,971 --> 00:57:57,182
J'j'
631
00:58:17,577 --> 00:58:20,162
J'j'
632
00:58:40,892 --> 00:58:42,728
Aah!
633
00:58:44,146 --> 00:58:45,522
You all right?
634
00:58:46,940 --> 00:58:48,442
What's the matter, dear?
635
00:58:51,987 --> 00:58:53,989
You're not feeling very well.
636
00:58:54,156 --> 00:58:56,033
Why don't you
get some fresh air?
637
00:58:56,199 --> 00:58:59,202
Come on. Go out on the terrace.
638
00:59:31,401 --> 00:59:32,944
Wishing on the moon?
639
00:59:35,363 --> 00:59:37,824
Did I make you jump? Sorry.
640
00:59:39,284 --> 00:59:42,745
Anyway, it's a new moon
you wish on, isn't it?
641
00:59:42,746 --> 00:59:44,955
What?
642
00:59:44,956 --> 00:59:46,917
You are slow, aren't you?
643
00:59:49,169 --> 00:59:51,587
Don't you feel very well?
644
00:59:51,588 --> 00:59:53,006
No.
645
00:59:54,674 --> 00:59:56,759
No, I don't.
646
00:59:56,760 --> 00:59:58,762
What you need
is a little lie down.
647
01:00:00,931 --> 01:00:03,100
You can come up
to my room, if you like.
648
01:00:05,393 --> 01:00:08,729
Oh, don't worry
about her in there.
649
01:00:08,730 --> 01:00:10,816
We can slip up the back way.
650
01:00:18,240 --> 01:00:20,534
J'j'
651
01:00:22,869 --> 01:00:25,455
J'j'
652
01:00:32,462 --> 01:00:34,840
Whoo-ooh!
653
01:00:35,006 --> 01:00:36,508
Your friend wasn't feeling
very well.
654
01:00:36,716 --> 01:00:38,050
He's gone for some fresh air.
655
01:00:39,928 --> 01:00:43,764
Aw, doesn't he look pretty?
656
01:00:43,765 --> 01:00:45,517
Charming.
657
01:00:48,478 --> 01:00:50,479
Waiter, more wine!
658
01:00:50,480 --> 01:00:52,649
You don't care what
you spend, do you?
659
01:00:52,816 --> 01:00:55,234
Money is no object, my dear.
660
01:00:55,235 --> 01:00:57,696
Bravo!
661
01:01:02,576 --> 01:01:04,244
This will make you feel better.
662
01:01:15,964 --> 01:01:19,134
Not very talkative,
are you, dear?
663
01:01:19,301 --> 01:01:22,469
Still... I like a man
who doesn't chatter.
664
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
I get enough of that
from the other girls.
665
01:01:26,224 --> 01:01:28,059
Here.
666
01:01:28,226 --> 01:01:30,187
Why don't I make you
more comfortable?
667
01:01:31,438 --> 01:01:33,940
There.
668
01:01:34,107 --> 01:01:35,692
That's better, isn't it?
669
01:01:36,651 --> 01:01:38,153
What's the matter, dear?
670
01:01:38,320 --> 01:01:40,989
Worrying about your
girlfriend downstairs?
671
01:01:41,156 --> 01:01:43,200
She won't miss you, dear.
672
01:01:46,369 --> 01:01:48,455
Not for just a few minutes.
673
01:01:50,624 --> 01:01:52,000
You all right, dear?
674
01:02:06,431 --> 01:02:07,891
Well!
675
01:02:20,070 --> 01:02:22,030
Careful!
676
01:02:25,617 --> 01:02:27,619
Here!
677
01:02:27,786 --> 01:02:29,454
What's the idea?
678
01:02:31,873 --> 01:02:35,209
If that's what you came for,
you came to the wrong place!
679
01:02:35,210 --> 01:02:36,628
I've a good mind to...
680
01:02:47,097 --> 01:02:48,306
How much longer does your
681
01:02:48,515 --> 01:02:50,558
friend expect me
to sit here by myself?
682
01:02:50,725 --> 01:02:52,686
I shall personally supervise
683
01:02:52,894 --> 01:02:53,894
his immediate return.
684
01:02:53,895 --> 01:02:55,522
Ooh.
685
01:02:56,856 --> 01:02:59,692
Don't... don't speak
to any strange men.
686
01:03:07,284 --> 01:03:08,743
Really!
687
01:03:16,584 --> 01:03:18,461
Leon!
688
01:03:21,298 --> 01:03:22,818
Leon, where are you,
689
01:03:22,882 --> 01:03:23,882
my little friend?
690
01:03:28,596 --> 01:03:29,806
Oops.
691
01:03:35,186 --> 01:03:36,688
Leon?
692
01:03:55,749 --> 01:03:57,500
Come on.
693
01:03:57,667 --> 01:03:59,210
Every night for the past
13 years,
694
01:03:59,419 --> 01:04:01,212
you've been on
about that dog of yours.
695
01:04:01,379 --> 01:04:03,840
Keep quiet about it.
I've had enough!
696
01:04:04,007 --> 01:04:05,550
He was the best dog I ever had,
697
01:04:05,759 --> 01:04:06,968
and you had to shoot him.
698
01:04:07,135 --> 01:04:10,721
Yes, I had to shoot him.
He was a killer, that's why.
699
01:04:10,722 --> 01:04:14,350
He keeps the bullet around
his neck to remind him...
700
01:04:14,351 --> 01:04:16,102
I keep the bullet
'round my neck because
701
01:04:16,311 --> 01:04:17,561
it's made of real silver.
702
01:04:17,562 --> 01:04:19,564
Yeah, best dog I ever had.
703
01:04:20,190 --> 01:04:21,858
Go home!
704
01:05:46,901 --> 01:05:49,571
Leon. Leon, Leon!
705
01:05:49,737 --> 01:05:52,449
Leon! In god's name,
what happened?
706
01:05:56,494 --> 01:05:59,873
Your clothes!
You... you can't have...
707
01:06:34,324 --> 01:06:36,034
No, no, no!
708
01:06:37,118 --> 01:06:40,038
It's the truth, my son.
709
01:06:40,205 --> 01:06:43,540
I won't believe it. I can't!
710
01:06:43,541 --> 01:06:44,918
There, there.
711
01:06:45,084 --> 01:06:47,337
Leon, I must ask you once again.
712
01:06:47,504 --> 01:06:48,824
Can you remember
anything you did,
713
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
or where you went to last night?
714
01:06:50,298 --> 01:06:52,467
No. But try. Please try!
715
01:06:52,634 --> 01:06:55,260
I can't, I tell you!
716
01:06:55,261 --> 01:06:57,096
I can't remember anything.
717
01:07:01,935 --> 01:07:04,187
The blood.
718
01:07:04,354 --> 01:07:06,689
There was blood on my hands.
719
01:07:06,856 --> 01:07:08,982
Where did I get blood
on my hands?
720
01:07:08,983 --> 01:07:11,402
That's what I'm trying
to find out.
721
01:07:11,569 --> 01:07:13,863
Perhaps it's the blood
of some animal.
722
01:07:14,989 --> 01:07:16,491
A sheep, maybe.
723
01:07:16,658 --> 01:07:19,452
You mean I killed it
with... with...
724
01:07:23,164 --> 01:07:24,582
There, there.
725
01:07:33,007 --> 01:07:35,968
You knew about this
all the time, father?
726
01:07:35,969 --> 01:07:38,805
But you didn't tell anyone.
Thank you.
727
01:07:41,558 --> 01:07:44,476
What am I going to do?
728
01:07:44,477 --> 01:07:47,187
Tell me what am I
going to do, father?
729
01:07:47,188 --> 01:07:49,649
I think I can obtain permission
for you to enter
730
01:07:49,857 --> 01:07:51,859
a monastery
under special supervision.
731
01:07:52,026 --> 01:07:57,197
But until then,
you must be chained...
732
01:07:57,198 --> 01:08:00,076
And watched, night and day.
733
01:08:02,495 --> 01:08:04,288
Oh, yes. That's right, isn't it?
734
01:08:04,289 --> 01:08:07,249
They chain up wild animals.
735
01:08:07,250 --> 01:08:08,960
That's all I am... an animal!
736
01:08:28,521 --> 01:08:30,148
Oh, no! God!
737
01:08:41,159 --> 01:08:42,785
Hey, you!
738
01:08:55,381 --> 01:08:57,050
Sargento! Why, that's him.
739
01:09:04,140 --> 01:09:07,351
Are you Leon carido? Yes.
740
01:09:07,352 --> 01:09:09,771
A friend of Josรฉ amedeo?
741
01:09:10,563 --> 01:09:13,358
I understand you were both
at a certain
742
01:09:13,566 --> 01:09:15,525
establishment last night,
743
01:09:15,526 --> 01:09:17,236
owned by a senora zumara.
744
01:09:18,946 --> 01:09:20,907
According to a senorita Yvonne,
745
01:09:21,115 --> 01:09:22,115
you left early.
746
01:09:22,241 --> 01:09:23,409
Is that right?
747
01:09:23,618 --> 01:09:25,578
Yes, yes, I think so.
748
01:09:25,745 --> 01:09:26,371
You think so.
749
01:09:26,579 --> 01:09:28,081
Well, I had a lot to drink!
750
01:09:28,247 --> 01:09:31,042
Where did you go then,
sefior carido?
751
01:09:31,209 --> 01:09:31,626
Home.
752
01:09:31,834 --> 01:09:34,169
Home? Are you sure?
753
01:09:34,170 --> 01:09:36,089
Yes, I just left there.
754
01:09:36,255 --> 01:09:38,549
You just left there. I see.
755
01:09:40,385 --> 01:09:42,095
Why?
756
01:09:42,261 --> 01:09:43,741
Why are you asking me
these questions?
757
01:09:43,930 --> 01:09:45,010
Just making some inquiries.
758
01:09:46,349 --> 01:09:48,850
Good day, sefior. Good day.
759
01:09:52,188 --> 01:09:54,899
- I hope you feel ashamed
of yourself!
760
01:09:55,108 --> 01:09:55,817
- Sefior.
761
01:09:55,818 --> 01:09:58,569
Going to a place like that,
getting drunk.
762
01:09:58,736 --> 01:10:00,279
Disgusting! Don Fernando.
763
01:10:03,074 --> 01:10:04,409
Tell me.
764
01:10:05,702 --> 01:10:07,786
Has anything happened to Josรฉ?
765
01:10:07,787 --> 01:10:10,623
I neither know nor care!
He's probably in jail.
766
01:10:10,790 --> 01:10:12,070
You're very fortunate
that you're
767
01:10:12,208 --> 01:10:13,208
not there with him.
768
01:10:24,804 --> 01:10:26,931
Help me. Help me!
769
01:10:27,098 --> 01:10:29,392
- Leon!
- Get away! Get away!
770
01:10:29,559 --> 01:10:31,352
- Leon!
- Get away!
771
01:10:31,519 --> 01:10:33,562
Leon, what's... no!
772
01:10:33,563 --> 01:10:35,064
Get away!
773
01:10:51,414 --> 01:10:53,958
Leon? Huh?
774
01:10:54,125 --> 01:10:56,294
Leon, I must go
before father finds out
775
01:10:56,502 --> 01:10:58,171
I've been with you all night.
776
01:10:58,337 --> 01:11:00,131
All night?
777
01:11:01,966 --> 01:11:03,676
All night.
778
01:11:06,262 --> 01:11:08,055
Careful.
779
01:11:09,599 --> 01:11:12,477
You've... been here
with me all night?
780
01:11:15,980 --> 01:11:17,690
Tell me. I must know.
781
01:11:19,734 --> 01:11:22,235
Did... did anything happen to me?
782
01:11:22,236 --> 01:11:24,989
You cut your leg.
783
01:11:25,156 --> 01:11:26,823
You were frightened
and screaming.
784
01:11:26,824 --> 01:11:27,950
No, no!
785
01:11:30,161 --> 01:11:31,662
Did I change?
786
01:11:33,331 --> 01:11:35,166
Did my face change?
787
01:11:37,585 --> 01:11:38,961
My hands?
788
01:11:41,589 --> 01:11:42,715
Did anything happen?
789
01:11:42,882 --> 01:11:44,050
No, Leon.
790
01:11:48,596 --> 01:11:50,348
You've saved me.
791
01:11:52,183 --> 01:11:54,477
Oh, god, thank you
for sending her to me.
792
01:11:56,479 --> 01:11:58,648
We must go away. Now. Today.
793
01:11:58,815 --> 01:12:00,775
You must marry me,
and we must go away.
794
01:12:01,150 --> 01:12:04,195
We'll start a new life,
a wonderful life, Cristina.
795
01:12:04,362 --> 01:12:06,572
We'll be together every minute
of the day and night.
796
01:12:06,739 --> 01:12:08,282
Tell me. What's wrong?
797
01:12:10,993 --> 01:12:13,830
Cristina, do you love me?
798
01:12:16,082 --> 01:12:17,833
Will you marry me, Cristina?
799
01:12:17,834 --> 01:12:20,127
You say you love me.
Will you marry me?
800
01:12:21,087 --> 01:12:24,257
Yes. Yes, I will.
801
01:12:26,926 --> 01:12:30,136
My darling,
this is terribly important.
802
01:12:30,137 --> 01:12:32,849
But you must trust me till
I have time to explain better.
803
01:12:33,015 --> 01:12:34,559
We must go away. Now. Today.
804
01:12:35,893 --> 01:12:38,229
Please don't ask
any more questions.
805
01:12:38,396 --> 01:12:40,939
Will you come?
806
01:12:40,940 --> 01:12:43,985
Yes. Yes. I'll come with you.
807
01:13:17,602 --> 01:13:18,842
Are these your clothes, sefior?
808
01:13:22,565 --> 01:13:23,024
Leon carido,
809
01:13:23,232 --> 01:13:24,775
I must ask you to accompany me.
810
01:13:26,027 --> 01:13:27,236
But why?
811
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
I am arresting you
on a charge of murder.
812
01:13:35,912 --> 01:13:38,873
In god's name,
listen to me, will you?
813
01:13:39,040 --> 01:13:40,750
You must send for my father.
814
01:13:40,958 --> 01:13:41,500
You must.
815
01:13:41,667 --> 01:13:43,461
Don't you understand? You must!
816
01:13:46,672 --> 01:13:48,799
Listen to me, I tell you!
Listen!
817
01:13:48,966 --> 01:13:53,346
My boy, there's only
one thing he'll listen to.
818
01:13:55,765 --> 01:13:58,684
Look, I'll pay you.
I'm willing to pay you.
819
01:14:09,111 --> 01:14:10,905
What do you want, sefior?
820
01:14:11,072 --> 01:14:12,758
I want you to send somebody
to fetch my father,
821
01:14:12,782 --> 01:14:13,822
sefior Don Alfredo carido.
822
01:14:14,742 --> 01:14:17,620
How can I possibly leave here?
823
01:14:17,787 --> 01:14:19,413
There must be somebody
you can send.
824
01:14:19,622 --> 01:14:20,622
Well, there is.
825
01:14:21,999 --> 01:14:24,377
Send somebody
to tell him I'm here.
826
01:14:24,543 --> 01:14:25,962
I need him.
827
01:14:27,922 --> 01:14:29,882
Sefior Don Alfredo carido.
828
01:14:30,049 --> 01:14:31,717
He lives at the other side
of the square.
829
01:14:31,926 --> 01:14:33,427
The big house
at the top of the steps.
830
01:14:35,888 --> 01:14:37,473
Well, what are you wait...
831
01:14:42,186 --> 01:14:44,021
Here. Hurry, please.
832
01:15:01,330 --> 01:15:03,416
Leon!
833
01:15:03,582 --> 01:15:05,042
Leon, where are you?
834
01:15:06,794 --> 01:15:09,213
Leon, you all right?
835
01:15:09,380 --> 01:15:10,840
What do you think you're doing?
836
01:15:11,048 --> 01:15:12,299
And where were you going?
837
01:15:14,385 --> 01:15:16,095
Come on! Where were you going?
838
01:15:17,972 --> 01:15:21,266
You were going with him,
weren't you?
839
01:15:21,267 --> 01:15:23,394
You were gonna run away
with him, weren't you?
840
01:15:23,561 --> 01:15:24,645
Oh, I say.
841
01:15:24,854 --> 01:15:26,272
You were, weren't you?
842
01:15:26,439 --> 01:15:28,482
- Yes, I was.
- Oh!
843
01:15:28,649 --> 01:15:30,067
And I still am.
844
01:15:30,234 --> 01:15:32,861
You ungrateful little...
845
01:15:32,862 --> 01:15:35,614
Where is he, father?
846
01:15:35,781 --> 01:15:36,781
Please, where is he?
847
01:15:36,824 --> 01:15:38,616
He's right where
he deserves to be!
848
01:15:38,617 --> 01:15:41,037
Where is he?
I must go to him, father.
849
01:15:41,245 --> 01:15:41,996
He needs me.
850
01:15:42,163 --> 01:15:42,663
Needs you?
851
01:15:42,872 --> 01:15:45,373
I'll bet he does,
the debauched young...
852
01:15:45,374 --> 01:15:47,001
- Will you please tell me
where he is!
853
01:15:47,209 --> 01:15:47,835
- He's in jail!
854
01:15:48,002 --> 01:15:49,586
That's where he is.
855
01:15:49,587 --> 01:15:51,546
Pfison? Yes! Prison!
856
01:15:51,547 --> 01:15:53,799
Why? What for?
What do they say he's done?
857
01:15:53,966 --> 01:15:55,885
I'm not interested
in what he's done.
858
01:15:56,052 --> 01:15:57,412
I just know they've
taken him away,
859
01:15:57,595 --> 01:15:58,595
and good riddance!
860
01:16:00,473 --> 01:16:02,975
Rico, will you please
take me to him?
861
01:16:03,642 --> 01:16:05,394
I want you to take me
to the town.
862
01:16:05,603 --> 01:16:07,062
I shall do no such thing.
863
01:16:07,063 --> 01:16:08,856
Well, then will you
lend me your carriage?
864
01:16:09,065 --> 01:16:09,690
What's that?
865
01:16:09,690 --> 01:16:10,690
Certainly not.
866
01:16:10,733 --> 01:16:12,568
Then I'll have to take it!
867
01:16:12,735 --> 01:16:14,695
Cristina, come back here
868
01:16:16,739 --> 01:16:18,114
come back!
869
01:16:18,115 --> 01:16:20,493
You are to drive me to the town.
870
01:16:20,659 --> 01:16:22,536
It's an order from sefior Gomez.
871
01:16:23,662 --> 01:16:24,997
And hurry, please!
872
01:16:26,791 --> 01:16:29,418
Cristina! Come back!
873
01:16:36,133 --> 01:16:37,843
I've already killed
three people.
874
01:16:38,052 --> 01:16:39,511
Don't you understand this?
875
01:16:39,512 --> 01:16:41,138
Strangled them with my hands.
876
01:16:41,305 --> 01:16:43,099
Savaged them with my teeth.
877
01:16:43,265 --> 01:16:45,643
That has yet to be proved.
878
01:16:47,520 --> 01:16:49,687
Proof.
879
01:16:49,688 --> 01:16:51,528
They'll prove it, all right,
because it's true.
880
01:16:53,567 --> 01:16:55,111
And if they make me stay
here tonight,
881
01:16:55,319 --> 01:16:56,654
it's gonna
happen all over again!
882
01:16:59,448 --> 01:17:01,826
Oh, don't think these
are going to stop me.
883
01:17:04,120 --> 01:17:06,871
What can we do?
884
01:17:06,872 --> 01:17:08,541
- We must go to the mayor,
appeal to him.
885
01:17:08,749 --> 01:17:09,749
- No, not appeal.
886
01:17:10,918 --> 01:17:13,838
Tell him. Tell him what I am.
887
01:17:14,004 --> 01:17:15,673
Tell him I've confessed
to everything.
888
01:17:16,215 --> 01:17:20,635
Tell him I've confessed,
that he must have me...
889
01:17:20,636 --> 01:17:22,179
Executed... now.
890
01:17:24,932 --> 01:17:27,267
- My son.
- Yes, now.
891
01:17:27,268 --> 01:17:29,894
Before sunset.
892
01:17:29,895 --> 01:17:33,149
And, father, you must
tell him how it must be done.
893
01:17:37,570 --> 01:17:40,531
- Burned.
- Burned al...
894
01:17:43,117 --> 01:17:44,951
Burned alive.
895
01:17:44,952 --> 01:17:48,080
No, this is too much!
It's preposterous!
896
01:17:48,247 --> 01:17:49,790
It is too much
to expect me to believe.
897
01:17:49,999 --> 01:17:51,041
Nevertheless, it is true.
898
01:17:51,208 --> 01:17:52,960
How long have you
known of this, father?
899
01:17:53,169 --> 01:17:54,169
Since he was a child.
900
01:17:54,295 --> 01:17:55,838
And you did nothing about it?
901
01:17:56,046 --> 01:17:57,046
I wasn't certain.
902
01:17:57,131 --> 01:17:58,591
Then why are you certain now?
903
01:17:59,341 --> 01:18:01,676
You have to ask my son,
and he will tell you.
904
01:18:01,677 --> 01:18:05,096
Your son, a murderer. Yes!
905
01:18:05,097 --> 01:18:06,557
What is it you want me
906
01:18:06,765 --> 01:18:07,266
to do then?
907
01:18:07,433 --> 01:18:09,393
Please hand the boy
over to me...
908
01:18:09,560 --> 01:18:11,312
So that I may take him
to a monastery
909
01:18:11,520 --> 01:18:12,813
where he'll be looked after.
910
01:18:12,980 --> 01:18:13,731
No, that's impossible.
911
01:18:13,939 --> 01:18:15,232
The boy will have to
stand trial.
912
01:18:15,399 --> 01:18:17,942
If he is kept in this town
until after sunset,
913
01:18:17,943 --> 01:18:20,320
he can't be responsible
for his actions.
914
01:18:20,321 --> 01:18:20,988
- What do you mean?
915
01:18:21,197 --> 01:18:23,281
- I mean he will break out
of prison and kill.
916
01:18:23,282 --> 01:18:25,409
Kill wantonly and savagely.
917
01:18:25,576 --> 01:18:27,785
Like an animal.
918
01:18:27,786 --> 01:18:31,248
And you...
You will be responsible.
919
01:18:35,544 --> 01:18:37,713
There he is, sefior.
That's the one.
920
01:18:41,342 --> 01:18:44,094
You there, stand up.
Let me look at you.
921
01:18:49,099 --> 01:18:50,768
Let me see your hands.
922
01:18:58,692 --> 01:19:01,403
Now your teeth. Open your mouth.
923
01:19:01,570 --> 01:19:03,572
Come on, come on.
924
01:19:11,080 --> 01:19:13,165
Senor, I beseech you.
925
01:19:13,332 --> 01:19:14,708
Don't make me stay here.
926
01:19:28,681 --> 01:19:32,101
No. No, I shall require
other witnesses.
927
01:19:32,268 --> 01:19:33,894
Well, there's Teresa. Teresa?
928
01:19:34,061 --> 01:19:36,896
Yes, my servant. Your servant!
929
01:19:36,897 --> 01:19:37,897
Oh, I'm afraid I cannot.
930
01:19:37,940 --> 01:19:38,940
Let me in!
931
01:19:38,983 --> 01:19:41,651
- Let me in! Let me in!
- Cristina!
932
01:19:41,652 --> 01:19:42,111
- Silence!
933
01:19:42,319 --> 01:19:44,696
- You must let her in.
- She can help me.
934
01:19:44,697 --> 01:19:47,283
She's the only one.
935
01:19:49,868 --> 01:19:51,537
I wish to see Leon carido.
936
01:19:54,665 --> 01:19:56,749
Leon! Sefiorfla!
937
01:19:56,750 --> 01:19:59,295
What are they doing to you?
938
01:19:59,461 --> 01:20:00,045
Help me, Cristina.
939
01:20:00,254 --> 01:20:01,374
Who is this?
940
01:20:03,465 --> 01:20:06,467
- Who are you?
- I'm Cristina Fernando, sefior.
941
01:20:06,468 --> 01:20:09,179
- You know the prisoner?
- Yes, sefior.
942
01:20:09,763 --> 01:20:12,308
We are engaged
to be married, sefior.
943
01:20:12,474 --> 01:20:15,811
Oh, you are engaged
to be married, are you?
944
01:20:15,978 --> 01:20:18,521
- So you know all about him?
- Sefior?
945
01:20:18,522 --> 01:20:20,816
You know all about
his... affliction.
946
01:20:22,067 --> 01:20:23,110
Affliction?
947
01:20:24,862 --> 01:20:25,321
So far as you know,
948
01:20:25,529 --> 01:20:26,969
this is a perfectly normal
young man.
949
01:20:28,032 --> 01:20:29,825
Yes! Thank you.
950
01:20:33,037 --> 01:20:35,705
The prisoner will remain
here and stand trial.
951
01:20:35,706 --> 01:20:36,706
Gentlemen.
952
01:20:39,209 --> 01:20:41,961
Come, my child.
Leave her with me.
953
01:20:41,962 --> 01:20:44,213
For god's sake, have pity.
Leave her.
954
01:20:44,214 --> 01:20:46,592
Come. Come.
955
01:20:47,259 --> 01:20:49,428
Please, my child. Come!
956
01:20:49,595 --> 01:20:51,847
What are they doing?
What's happening?
957
01:20:52,973 --> 01:20:54,932
Father, the bullet.
958
01:20:54,933 --> 01:20:57,770
Pepe the watchman
has a silver bullet.
959
01:20:57,936 --> 01:21:01,814
Get it and use it!
Use it on me, father!
960
01:21:01,815 --> 01:21:05,569
You must use it! Do you hear?
You must use it! You must!
961
01:21:23,629 --> 01:21:26,214
I don't believe you.
962
01:21:26,215 --> 01:21:28,801
But you must, my child.
963
01:21:28,967 --> 01:21:32,179
It's the truth. It's not true.
964
01:21:32,346 --> 01:21:33,764
It's not true.
965
01:21:41,438 --> 01:21:43,607
Please tell me it's not true!
966
01:22:08,382 --> 01:22:10,092
It's getting dark.
967
01:22:31,864 --> 01:22:33,740
Pepe! Pepe!
968
01:22:34,741 --> 01:22:36,284
Pepe valiente!
969
01:22:39,288 --> 01:22:41,457
It's a beautiful evening.
970
01:22:43,834 --> 01:22:46,253
The moon is just rising.
971
01:22:47,463 --> 01:22:49,256
A full moon.
972
01:22:50,716 --> 01:22:53,635
It will soon be
as bright as day.
973
01:23:56,281 --> 01:23:58,033
Ah, Teresa.
974
01:23:59,868 --> 01:24:02,537
This young lady
has nowhere to stay.
975
01:24:02,538 --> 01:24:05,749
She's a friend of Leon's,
and I thought, perhaps...
976
01:24:05,958 --> 01:24:07,166
Come in, my dear.
977
01:24:07,167 --> 01:24:10,504
I must go back to the church.
I'll come here after service.
978
01:24:10,671 --> 01:24:13,006
My dear, you're shivering.
979
01:24:13,173 --> 01:24:15,926
Come and sit by the fire,
and I'll get you a warm drink.
980
01:24:24,851 --> 01:24:26,228
Leon.
981
01:24:48,584 --> 01:24:49,876
Guard! Guard!
982
01:25:02,139 --> 01:25:05,267
This'll soon put some
color into your cheeks.
983
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
I can't think where
Don Alfredo has got to.
984
01:25:19,239 --> 01:25:23,368
It was something
about a silver bullet.
985
01:25:28,415 --> 01:25:30,000
Pepe's silver bullet.
986
01:25:33,045 --> 01:25:35,672
So it's come to that at last.
987
01:25:35,839 --> 01:25:38,800
Come to what?
What is this bullet?
988
01:25:40,761 --> 01:25:43,262
A silver bullet...
989
01:25:43,263 --> 01:25:45,140
Made from a...
990
01:25:45,307 --> 01:25:47,184
A crucifix.
991
01:25:48,769 --> 01:25:51,313
The only bullet
that will kill a...
992
01:25:52,856 --> 01:25:54,650
A werewolf.
993
01:26:01,573 --> 01:26:02,199
What is it?
994
01:26:02,407 --> 01:26:04,368
What happened? What you said.
995
01:26:04,534 --> 01:26:06,244
Where is he?
I don't know, sen'or.
996
01:26:06,411 --> 01:26:07,537
There he is!
997
01:26:07,746 --> 01:26:08,746
Up on the roof!
998
01:26:49,788 --> 01:26:50,872
Did you see anything? No!
999
01:26:51,081 --> 01:26:52,081
What's happening?
1000
01:26:54,543 --> 01:26:56,086
There he goes!
1001
01:27:45,969 --> 01:27:48,804
Surround the house!
1002
01:27:48,805 --> 01:27:49,806
Just guard it.
1003
01:27:50,015 --> 01:27:51,015
That's it. Guard it.
1004
01:28:30,889 --> 01:28:32,682
There he is!
1005
01:29:30,657 --> 01:29:32,200
You stay here.
1006
01:30:21,750 --> 01:30:24,794
I know how to get him
down from there!
64613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.