All language subtitles for The.Curse.Of.The.Werewolf.1961.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,770 --> 00:01:46,272 Some 200 years ago, 2 00:01:46,273 --> 00:01:48,149 a beggar came to the little 3 00:01:48,150 --> 00:01:50,901 town of Santa Vera in search of charity. 4 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 Although a simple man 5 00:01:51,987 --> 00:01:54,031 he was not so simple that he did not know... 6 00:01:54,239 --> 00:01:57,284 When it was a weekday and when it was Sunday. 7 00:01:58,076 --> 00:01:59,994 And although the church bell was sounding 8 00:01:59,995 --> 00:02:01,704 and all the little shops were closed... 9 00:02:01,705 --> 00:02:03,414 And there was no one in the square, 10 00:02:03,415 --> 00:02:06,001 he knew this was not a Sunday. 11 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Forgive a poor, ignorant beggar, sefior, 12 00:02:12,758 --> 00:02:14,301 buttoday is not Sunday. 13 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 They're ringing the bells and... There's no one in the streets. 14 00:02:20,974 --> 00:02:22,392 Can't ya read? 15 00:02:23,810 --> 00:02:25,187 No, sefior. 16 00:02:51,546 --> 00:02:52,923 Landlord. 17 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 Well? 18 00:03:11,024 --> 00:03:13,944 Sefion today is not Sunday. 19 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 I am aware of that. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,739 There's no one in the street. 21 00:03:18,740 --> 00:03:20,282 I'm aware of that too. 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 And the church hell is ringing. 23 00:03:21,785 --> 00:03:23,411 And you wanna know why, is that it? 24 00:03:25,497 --> 00:03:28,374 Well, I'll tell you why. 25 00:03:28,375 --> 00:03:31,836 Today's a holiday, a public holiday. 26 00:03:31,837 --> 00:03:34,088 A day of rejoicing. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,590 And we're all rejoicing today, aren't we, sefiores? 28 00:03:37,467 --> 00:03:39,885 You know why we're rejoicing? 29 00:03:39,886 --> 00:03:43,848 Because our beloved marques is getting married today 30 00:03:43,849 --> 00:03:45,641 and we have to rejoice. 31 00:03:45,642 --> 00:03:49,395 By order! 32 00:03:49,396 --> 00:03:52,690 Landlord, get me a drink. 33 00:03:52,691 --> 00:03:55,526 Isn't that a... a good thing? 34 00:03:55,527 --> 00:03:56,527 Hmph! 35 00:03:56,528 --> 00:03:58,405 And who will have to pay for this wedding? 36 00:03:58,613 --> 00:04:00,906 We shall. 37 00:04:00,907 --> 00:04:03,993 Who's paid for the bride, poor child? We have. 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 And who's paying for that feast that's going on at this 39 00:04:08,457 --> 00:04:09,833 very moment up at the castle? 40 00:04:10,000 --> 00:04:14,044 We are! 41 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 I haven't seen you here before. 42 00:04:16,131 --> 00:04:17,507 What are you? A beggar? 43 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Yes, sefior. 44 00:04:19,843 --> 00:04:22,304 If from the deep charity of your good hearts... 45 00:04:25,515 --> 00:04:27,559 We have nothing to spare, my friend. 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,895 That's where all our charity has gone. 47 00:04:31,021 --> 00:04:32,981 And if you want some of it, you'd better go there. 48 00:04:33,023 --> 00:04:35,358 And god knows I wish ya luck. 49 00:04:40,614 --> 00:04:42,908 The beggar took the man at his word 50 00:04:43,116 --> 00:04:45,242 and climbed the long road to the castle... 51 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 Where, as he had been told, 52 00:04:46,912 --> 00:04:50,331 the marques was celebrating his wedding day with a feast. 53 00:04:59,591 --> 00:05:02,886 J'j' 54 00:05:48,473 --> 00:05:50,433 - Stop! - J'j' 55 00:05:51,476 --> 00:05:53,269 What's the matter, my dear? 56 00:05:53,270 --> 00:05:55,396 It... it... it looks so... 57 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Don't you like goose? 58 00:05:59,067 --> 00:06:02,528 Why have you prepared goose when the marquesa doesn't like goose? 59 00:06:02,529 --> 00:06:04,739 - Milord, I didn't know. - Why didn't you know? 60 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 Why didn't you know? 61 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 Have mercy, milord. 62 00:06:22,132 --> 00:06:24,175 Pick it up! 63 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Well? 64 00:07:17,145 --> 00:07:20,814 If from the deep charity of your noble master's heart... 65 00:07:20,815 --> 00:07:23,108 Go away, man, before he sees you! 66 00:07:23,109 --> 00:07:24,945 Who is it? 67 00:07:25,111 --> 00:07:26,905 - No one, milord. Just a beggar. 68 00:07:27,113 --> 00:07:28,365 - Well, bring him in. 69 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Welcome. 70 00:07:36,998 --> 00:07:40,293 I'm afraid you were so late we started without you. 71 00:07:45,423 --> 00:07:47,634 Noble lord, if from the deep charity 72 00:07:47,842 --> 00:07:49,259 of your good heart... 73 00:07:49,260 --> 00:07:53,098 If only you'd let us know. 74 00:07:55,517 --> 00:07:57,643 If you could spare a little bread... 75 00:07:57,644 --> 00:07:59,562 A little earlier, and a whole goose 76 00:07:59,771 --> 00:08:01,021 would've been yours. 77 00:08:01,022 --> 00:08:02,857 But now, as you see, everything's gone. 78 00:08:08,905 --> 00:08:10,281 Not a crumb left. 79 00:08:14,619 --> 00:08:17,872 Don't tease him. Why not, my dear? 80 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 He's a man, not an animal. 81 00:08:19,833 --> 00:08:20,833 Oh, is he? 82 00:08:22,043 --> 00:08:25,296 Yes, I suppose he is. 83 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 Would you like to have him, my dear? 84 00:08:28,425 --> 00:08:30,635 As a pet? 85 00:08:33,555 --> 00:08:35,932 How much do you want for yourself? 86 00:08:36,099 --> 00:08:37,976 Two pesetas? Five? 87 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 Ten? 88 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Ten pesetas, my lord? 89 00:08:43,982 --> 00:08:45,358 Done! 90 00:08:57,245 --> 00:08:58,997 And now he's yours, my dear. 91 00:08:59,205 --> 00:09:00,415 Your very own pet. 92 00:09:00,582 --> 00:09:02,125 What would you like him to do? 93 00:09:02,333 --> 00:09:03,959 Give him some food and wine. 94 00:09:03,960 --> 00:09:04,419 Excellent. 95 00:09:04,627 --> 00:09:06,670 Wine for our new guest. And food. 96 00:09:06,671 --> 00:09:08,715 Later. Wine! Wine! 97 00:09:19,476 --> 00:09:21,226 More! 98 00:09:21,227 --> 00:09:24,439 Not in that piddly little cup! Here, fill this! 99 00:09:24,606 --> 00:09:26,357 Yes, go on, give him more. 100 00:09:32,739 --> 00:09:34,783 Oh, there he goes. 101 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Uh-uh. 102 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 Food, I... I must have food. 103 00:09:52,467 --> 00:09:54,510 - Uh-uh. You must sing for it first. 104 00:09:55,470 --> 00:09:57,137 Yes, come on! Sing! Sing! 105 00:09:57,138 --> 00:09:58,806 I can't sing. 106 00:09:58,807 --> 00:10:01,935 - Dance then. - Dance! Dance! 107 00:10:02,102 --> 00:10:05,688 - I can't dance. - Anyone can dance. Music! 108 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 J'j' 109 00:10:10,276 --> 00:10:13,029 Dance! Dance! 110 00:11:16,968 --> 00:11:19,136 J'j' 111 00:11:19,137 --> 00:11:21,389 Please, give him something to eat. 112 00:11:22,807 --> 00:11:24,642 Here, dog. Here's your bone. 113 00:11:25,310 --> 00:11:27,186 Come and get it like a good dog. 114 00:11:47,081 --> 00:11:49,125 Time for us to retire, my dear. 115 00:11:52,921 --> 00:11:55,505 Sefiores! 116 00:11:55,506 --> 00:11:58,717 My bride and I bid you good night. 117 00:11:58,718 --> 00:12:02,513 J'j' 118 00:12:06,601 --> 00:12:09,562 Good night, milord. Good night, milord. 119 00:12:13,274 --> 00:12:14,442 Good night! 120 00:12:17,779 --> 00:12:19,781 Thank you, sefior. 121 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Have a good night. 122 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 J'j' 123 00:12:26,913 --> 00:12:30,123 You insolent... Don't forget he's mine. 124 00:12:30,124 --> 00:12:31,960 A wedding gift from my husband. 125 00:12:32,168 --> 00:12:34,379 I don't want my gift to be damaged. 126 00:12:34,545 --> 00:12:35,880 You're quite right, my dear. 127 00:12:36,089 --> 00:12:38,800 He must be looked after. You, see he's looked after. 128 00:12:42,679 --> 00:12:44,722 Get in there! 129 00:12:49,102 --> 00:12:51,479 And so the beggar was imprisoned 130 00:12:51,688 --> 00:12:52,855 in the castle dungeon. 131 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 Time passed... And he was forgotten. 132 00:12:59,112 --> 00:13:02,991 The only people he ever saw were the jailer and his little girl, 133 00:13:03,157 --> 00:13:07,744 a serious child who could not speak. 134 00:13:07,745 --> 00:13:11,708 Here, you give it to him. He's your friend. 135 00:13:50,288 --> 00:13:52,582 The years passed and the beggar 136 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 remained a prisoner, 137 00:13:54,000 --> 00:13:57,836 now completely forgotten by the marques. 138 00:13:57,837 --> 00:14:01,632 The old jailer died. His daughter grew up. 139 00:14:01,799 --> 00:14:04,761 But still she could not speak. 140 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 The vile temper and foul tongue 141 00:15:09,075 --> 00:15:09,784 of the marques... 142 00:15:09,951 --> 00:15:12,161 Had sent his wife to an early grave... 143 00:15:12,328 --> 00:15:15,498 And lost him the few friends he possessed. 144 00:15:15,665 --> 00:15:18,918 Now he lives a recluse in his own room. 145 00:15:36,477 --> 00:15:38,896 And what's your name, my dear? 146 00:15:44,444 --> 00:15:48,072 Don't be frightened. Just tell me your name. 147 00:15:50,366 --> 00:15:51,826 Your name, my dear. 148 00:15:53,077 --> 00:15:55,329 Your name! Your name! 149 00:15:55,496 --> 00:15:58,374 Ah, no, you don't. 150 00:15:58,541 --> 00:16:00,084 You're a lively one, aren't you? 151 00:16:00,251 --> 00:16:03,253 Why don't you show me just how lively you can be. 152 00:16:03,254 --> 00:16:05,506 You come here tonight and show me, huh? 153 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 Ah! Oh! 154 00:16:14,724 --> 00:16:17,059 The little Vixen. I'll show her. 155 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 Who was that girl? My lord? 156 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 The one that just went out, idiot! 157 00:16:48,216 --> 00:16:50,176 Just a servant, my lord. 158 00:16:50,343 --> 00:16:53,679 Used to work below, my lord, in the dungeons. 159 00:16:53,846 --> 00:16:56,139 Ah, used to work below, did she? 160 00:16:56,140 --> 00:16:59,060 In the dungeons, eh? Ah. 161 00:17:05,566 --> 00:17:08,319 You're to stay there until you've learned your manners 162 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 and to be a bit friendlier. 163 00:19:22,703 --> 00:19:25,331 Come to your senses, have you? 164 00:19:25,498 --> 00:19:28,376 Somehow I thought you would. 165 00:19:30,711 --> 00:19:33,589 You know where you've gotta go now, don't you? 166 00:19:43,182 --> 00:19:45,559 Who is it? 167 00:19:53,067 --> 00:19:55,694 Ah. 168 00:19:55,695 --> 00:19:57,446 My dear. 169 00:20:53,294 --> 00:20:55,045 The girl hid in the forest 170 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 for some months, 171 00:20:56,089 --> 00:20:58,466 where she lived like an animal. 172 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 It was here that I found her. 173 00:21:36,545 --> 00:21:36,962 There. 174 00:21:37,171 --> 00:21:40,508 That didn't take long, did it, sefior? 175 00:21:45,638 --> 00:21:47,056 This'll soon put some color 176 00:21:47,264 --> 00:21:49,099 back into her cheeks, poor mite. 177 00:21:49,266 --> 00:21:51,851 Fancy you finding her like that, eh? 178 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 The angels were certainly watching over her. 179 00:21:55,189 --> 00:21:57,733 You should take some of this before you catch a chill, 180 00:21:57,942 --> 00:21:59,443 getting yourself wet like that. 181 00:21:59,610 --> 00:22:01,195 Well, I suppose if you hadn't, 182 00:22:01,403 --> 00:22:03,279 she'd still have been lying there, 183 00:22:03,280 --> 00:22:06,992 instead of tucked up snug in your spare bed. 184 00:22:07,159 --> 00:22:09,494 I'll make some of this for you when I come down. 185 00:22:09,495 --> 00:22:12,414 Do you much more good than that stuff. 186 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 It's a lucky thing she didn't lose her baby. 187 00:22:18,045 --> 00:22:19,713 A baby? 188 00:22:21,423 --> 00:22:22,591 Here you are, my little one. 189 00:22:22,800 --> 00:22:23,259 Drink this. 190 00:22:23,425 --> 00:22:26,010 It'll soon put you to rights. 191 00:22:26,011 --> 00:22:28,973 Now, now, don't try to speak. 192 00:22:29,139 --> 00:22:32,601 Just take a sip or two of this, 193 00:22:32,768 --> 00:22:35,728 and you can go back to sleep again. 194 00:22:35,729 --> 00:22:37,857 That's a good girl. 195 00:22:40,818 --> 00:22:42,361 A little more. 196 00:22:49,827 --> 00:22:51,996 There. 197 00:22:52,162 --> 00:22:53,998 Now, you can go right back to sleep 198 00:22:54,206 --> 00:22:56,876 and let my herbs soothe away your aches and pains. 199 00:23:02,423 --> 00:23:04,716 What did you say about... Shh, shh. 200 00:23:04,717 --> 00:23:06,719 A baby? 201 00:23:13,559 --> 00:23:15,102 In a few months there'll be a 202 00:23:15,311 --> 00:23:16,645 little baby in the house. 203 00:23:17,938 --> 00:23:20,065 If the good lord spares her. 204 00:23:22,985 --> 00:23:25,696 What's your name, my little one? 205 00:23:25,863 --> 00:23:29,115 Oh, come now. You needn't be shy with me. 206 00:23:29,116 --> 00:23:31,577 You haven't spoken a word since you've been here. 207 00:23:31,785 --> 00:23:33,162 Nobody's going to hurt you. 208 00:23:35,456 --> 00:23:38,000 Now tell me, what's your name? 209 00:23:46,050 --> 00:23:49,636 Oh, my poor child. 210 00:23:49,637 --> 00:23:51,972 You poor little thing. 211 00:23:53,641 --> 00:23:56,644 You poor, lonely, little thing. 212 00:23:56,810 --> 00:23:59,229 Teresa's new interest gave me 213 00:23:59,438 --> 00:24:01,397 the peace I needed for my work. 214 00:24:01,398 --> 00:24:05,526 At least... it did at first. 215 00:24:05,527 --> 00:24:07,071 Here's your nightcap, sen'or. 216 00:24:07,279 --> 00:24:08,656 Leave it there, Teresa. 217 00:24:17,331 --> 00:24:17,706 Sefion 218 00:24:17,915 --> 00:24:20,751 I'm beginning to be a bit worried. 219 00:24:20,918 --> 00:24:21,502 What about? 220 00:24:21,710 --> 00:24:24,463 Of course you may think me superstitious. 221 00:24:24,630 --> 00:24:25,297 I think you... 222 00:24:25,506 --> 00:24:29,175 But I've seen a good deal more of the world than you have. 223 00:24:29,176 --> 00:24:30,260 The real world. 224 00:24:30,469 --> 00:24:33,972 Not what you read about in your old books. 225 00:24:33,973 --> 00:24:36,141 You know, it will soon be the 25th. 226 00:24:36,350 --> 00:24:37,184 Twenty-fifth? 227 00:24:37,351 --> 00:24:39,520 Of December. You know what that means? 228 00:24:39,687 --> 00:24:41,647 The 25th is always on Christmas day. 229 00:24:41,855 --> 00:24:42,439 Well, then. 230 00:24:42,606 --> 00:24:44,006 Christmas day is always on the 25th. 231 00:24:44,692 --> 00:24:47,403 Of course, if you're going to make fun of me... 232 00:24:47,611 --> 00:24:49,278 I'm not making fun of you. 233 00:24:49,279 --> 00:24:51,322 I don't understand. 234 00:24:51,323 --> 00:24:54,409 What's the matter? What's worrying you? 235 00:24:54,410 --> 00:24:56,787 What worries me is that the girl upstairs 236 00:24:56,996 --> 00:24:58,539 is about to have her baby. 237 00:24:58,706 --> 00:25:00,791 And as like as not, it'll be born on 238 00:25:01,000 --> 00:25:03,167 the very hour of our lord's birth. 239 00:25:03,168 --> 00:25:05,086 Surely that should be a reason to rejoice. 240 00:25:05,087 --> 00:25:07,964 For an unwanted child to be born then... 241 00:25:07,965 --> 00:25:10,342 Is an insult to heaven, sefior. 242 00:25:10,509 --> 00:25:12,386 That's what I was taught. 243 00:25:12,553 --> 00:25:14,555 In the village where I come from, 244 00:25:14,722 --> 00:25:16,640 the girls stay away from the men in 245 00:25:16,849 --> 00:25:18,434 march and April, just in case. 246 00:25:21,186 --> 00:25:24,773 Let's pray the little child is born too soon... 247 00:25:24,940 --> 00:25:27,775 Or too late. 248 00:25:27,776 --> 00:25:29,737 Otherwise... 249 00:25:29,903 --> 00:25:30,487 Don't worry. 250 00:25:30,696 --> 00:25:33,114 We'll have it born exactly to suit you. 251 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 Oh! 252 00:28:58,195 --> 00:29:00,364 Amen. 253 00:29:00,530 --> 00:29:02,407 Amen. 254 00:30:09,433 --> 00:30:11,226 Amen. 255 00:30:20,736 --> 00:30:23,697 Hello! What's this then? 256 00:30:32,372 --> 00:30:36,335 Nasty, that is. 257 00:30:38,295 --> 00:30:39,671 Very nasty. 258 00:30:46,178 --> 00:30:48,847 Dominique! You lost any goats? 259 00:30:50,223 --> 00:30:53,143 No. Why? 260 00:30:54,353 --> 00:30:55,771 There's a dead 'UN up here... 261 00:30:55,937 --> 00:30:57,272 With his throat torn out. 262 00:30:57,439 --> 00:30:58,899 Very nasty. 263 00:31:00,275 --> 00:31:02,277 That dog of yours been behaving itself? 264 00:31:02,444 --> 00:31:05,030 Now, listen. If there's a dead goat up there 265 00:31:05,238 --> 00:31:07,532 with its throat torn, it can't be him. 266 00:31:07,699 --> 00:31:10,534 It'll be a wolf. A wolf, eh? 267 00:31:10,535 --> 00:31:14,413 Yes. And you're paid by us to keep things like wolves away. 268 00:31:14,414 --> 00:31:16,333 A wolf, eh? 269 00:31:30,889 --> 00:31:31,390 Hello, pepe. 270 00:31:31,598 --> 00:31:34,183 Where are you off to so early in the morning? 271 00:31:34,184 --> 00:31:38,021 I gotta see the mayor. Gotta report a dead goat. 272 00:31:38,188 --> 00:31:41,024 While you're about, you'd better report a dead kitten. 273 00:31:41,733 --> 00:31:44,069 Yes. I found a kitten dead in the garden this morning. 274 00:31:44,277 --> 00:31:45,362 Horrible state it was in. 275 00:31:45,529 --> 00:31:48,030 Throat torn out. Ugh. 276 00:31:48,031 --> 00:31:49,241 Little Leon's kitten too. 277 00:31:49,449 --> 00:31:51,576 It'll break his heart when he finds out. 278 00:31:55,497 --> 00:31:57,581 I think there's been a wolf about. 279 00:31:57,582 --> 00:31:58,208 Whatever it was, 280 00:31:58,417 --> 00:32:00,418 it certainly made a mess of that kitten. 281 00:32:00,419 --> 00:32:04,005 I didn't dare let the little fellow see it. 282 00:32:04,172 --> 00:32:05,924 No. 283 00:32:06,091 --> 00:32:08,802 He can't stand the sight of blood, can he? 284 00:32:09,344 --> 00:32:12,180 I remember the day he came hunting with me. 285 00:32:12,347 --> 00:32:14,141 Nearly fainted when I shot a squirrel. 286 00:32:14,349 --> 00:32:15,684 Cried his little heart out. 287 00:32:17,853 --> 00:32:19,980 Well, I better not keep the mayor waiting. 288 00:32:21,189 --> 00:32:22,774 Good-bye, pepe. 289 00:32:27,195 --> 00:32:28,780 Oh, there you are, Leon. 290 00:32:30,866 --> 00:32:32,659 Ready for your breakfast, my angel? 291 00:32:32,826 --> 00:32:35,786 I'm not hungry, aunt Teresa. 292 00:32:35,787 --> 00:32:37,998 Oh, no lunch yesterday and hardly 293 00:32:38,206 --> 00:32:39,748 any supper last night. 294 00:32:39,749 --> 00:32:42,085 This won't do. 295 00:32:42,252 --> 00:32:44,337 Come. I've made some of my hotcakes for you. 296 00:32:44,546 --> 00:32:45,839 You like those, don't you? 297 00:32:47,716 --> 00:32:50,177 You seem to be falling down on your job, pepe. 298 00:32:51,344 --> 00:32:52,554 You're employed as a watchman, 299 00:32:52,721 --> 00:32:54,889 not to loaf about all day, 300 00:32:54,890 --> 00:32:56,650 letting a pack of wolves come up to the town, 301 00:32:56,808 --> 00:32:58,368 stealing our goats from under our noses. 302 00:32:58,477 --> 00:32:59,517 - But I've always tried... 303 00:32:59,644 --> 00:33:01,228 - If it hadn't been for Dominique, 304 00:33:01,229 --> 00:33:03,482 - the goats might never have been discovered. 305 00:33:03,690 --> 00:33:04,815 - But it was I who... 306 00:33:04,816 --> 00:33:07,110 However, I have no wish to be unduly harsh. 307 00:33:07,319 --> 00:33:08,778 I'll overlook it this time. 308 00:33:09,988 --> 00:33:11,490 Now, get on with your job! 309 00:33:11,656 --> 00:33:13,908 I want those wolves dead within 24 hours... 310 00:33:13,909 --> 00:33:15,951 And delivered to me here at the town hall. 311 00:33:15,952 --> 00:33:17,662 You understand? Yes, sefior. 312 00:33:17,871 --> 00:33:19,039 Twenty-four hours. 313 00:33:19,206 --> 00:33:20,832 Not a minute more. 314 00:33:22,459 --> 00:33:23,835 You may go. 315 00:35:08,732 --> 00:35:10,358 There, rest quietly. 316 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 You'll soon be better now. 317 00:35:19,576 --> 00:35:22,329 Try to sleep, my little one. 318 00:35:22,495 --> 00:35:25,790 I did shoot it, I tell you! 319 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 It was a young wolf. 320 00:35:28,293 --> 00:35:30,378 I saw it and I shot it. 321 00:35:30,545 --> 00:35:31,296 Where is it now? 322 00:35:31,504 --> 00:35:33,423 Disappeared into thin air, I suppose? 323 00:35:33,923 --> 00:35:35,592 I lost three goats last night. 324 00:35:35,800 --> 00:35:36,635 And I lost two. 325 00:35:36,801 --> 00:35:38,511 I can't help it if things won't die 326 00:35:38,720 --> 00:35:39,679 when I shoot 'em. 327 00:35:39,680 --> 00:35:41,040 You ought to get yourself a new gun 328 00:35:41,181 --> 00:35:42,181 or a pair of spectacles. 329 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 Or a stick to water. 330 00:35:44,476 --> 00:35:46,269 Let's report this to the town hall. 331 00:35:48,647 --> 00:35:50,148 I did shoot it. 332 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 I did! 333 00:35:54,027 --> 00:35:56,529 He must have got up during the night. 334 00:35:56,696 --> 00:35:59,031 It's the only explanation. 335 00:35:59,032 --> 00:36:01,993 He must've got up, come downstairs... 336 00:36:03,870 --> 00:36:05,954 And gone out. 337 00:36:05,955 --> 00:36:09,249 But if he'd come through here, I'd have heard him. 338 00:36:09,250 --> 00:36:11,795 You'd be asleep. I'd have woken up. 339 00:36:13,338 --> 00:36:15,965 He never came down those stairs. 340 00:36:16,132 --> 00:36:19,343 You mean he climbed out of the window? 341 00:36:19,344 --> 00:36:23,139 I just mean... He didn't come through here. 342 00:36:28,687 --> 00:36:31,147 There's only one way of finding out. 343 00:36:55,338 --> 00:36:57,089 Now, 344 00:36:57,090 --> 00:36:59,676 I want you to tell me everything, Leon. 345 00:36:59,843 --> 00:37:01,885 Promise? I promise. 346 00:37:01,886 --> 00:37:04,764 And truthfully. Yes. 347 00:37:04,931 --> 00:37:06,891 Where did you go last night? 348 00:37:07,142 --> 00:37:07,851 Go, uncle? 349 00:37:08,017 --> 00:37:10,729 Yes. I know you went out. 350 00:37:10,937 --> 00:37:12,856 Where did you go? 351 00:37:13,022 --> 00:37:14,899 I was in bed all night, uncle. 352 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Oh, Leon, you promised to tell me the truth. 353 00:37:17,402 --> 00:37:20,572 I am telling the truth. Then how did you get hurt? 354 00:37:20,739 --> 00:37:21,197 I don't know. 355 00:37:21,448 --> 00:37:23,533 You couldn't have been hurt like that in bed. 356 00:37:23,700 --> 00:37:27,119 I know I was in bed because I woke up in the night. 357 00:37:27,120 --> 00:37:29,204 I had a bad dream and woke up. 358 00:37:29,205 --> 00:37:31,458 But then I went to sleep again. 359 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 What did you dream? 360 00:37:33,251 --> 00:37:37,546 I don't really remember, uncle. Not very clearly. 361 00:37:37,547 --> 00:37:39,424 - But it was like the other nights. 362 00:37:39,632 --> 00:37:40,632 - Other nights? 363 00:37:41,843 --> 00:37:45,137 I have bad dreams every night now, uncle. 364 00:37:45,138 --> 00:37:47,181 I see. 365 00:37:47,182 --> 00:37:49,476 Tell me, Leon, when did these dreams start? 366 00:37:51,144 --> 00:37:54,981 I think it was after I went out hunting with old pepe. 367 00:37:55,148 --> 00:37:57,066 He wanted to show me how to shoot. 368 00:37:57,233 --> 00:38:00,402 He wanted me to shoot a squirrel, but I wouldn't. 369 00:38:00,403 --> 00:38:02,572 So he shot it for me. 370 00:38:02,739 --> 00:38:04,699 He pulled the trigger... 371 00:38:04,866 --> 00:38:07,994 And the little squirrel squeaked and dropped. 372 00:38:08,161 --> 00:38:09,704 It was horrible. 373 00:38:09,871 --> 00:38:12,706 I picked it up and tried to kiss it better. 374 00:38:12,707 --> 00:38:15,210 I kissed it and I tasted something warm. 375 00:38:15,376 --> 00:38:18,755 It must've been the blood, but it tasted sweet. 376 00:38:18,922 --> 00:38:23,134 I wanted to keep on tasting it, but pepe took it away. 377 00:38:23,301 --> 00:38:27,012 I did wrong, didn't I, uncle? 378 00:38:27,013 --> 00:38:28,598 No, no, I don't think so, Leon. 379 00:38:28,765 --> 00:38:31,434 Ever since then I've had bad dreams, uncle. 380 00:38:33,061 --> 00:38:35,980 - What do you dream? - I dream I'm a wolf. 381 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 Like in a picture book. 382 00:38:37,857 --> 00:38:39,776 I dream I'm a wolf drinking blood. 383 00:38:39,943 --> 00:38:41,902 Help me, uncle! Please help me! 384 00:38:41,903 --> 00:38:43,655 Yes, I'll help you. 385 00:39:07,262 --> 00:39:10,014 Yes, it's one of his, all right. 386 00:39:10,181 --> 00:39:12,808 Where did you find it, Teresa? 387 00:39:12,809 --> 00:39:15,061 It was embedded in a tree trunk 388 00:39:15,270 --> 00:39:17,020 up near the pastures. 389 00:39:17,021 --> 00:39:19,023 Oh, so he did miss. 390 00:39:20,733 --> 00:39:22,819 I won't breathe a word about it. 391 00:39:23,027 --> 00:39:24,653 Ah, thank you, Teresa. 392 00:39:24,654 --> 00:39:28,408 It would break his heart. He's been so upset as it is. 393 00:39:28,575 --> 00:39:31,160 Have a glass of something? No, thank you. 394 00:39:31,369 --> 00:39:32,369 I must go. 395 00:39:39,252 --> 00:39:43,423 There are elemental spirits about us at all times, my son. 396 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Spirits without bodies of creatures 397 00:39:46,050 --> 00:39:47,427 that have never lived. 398 00:39:47,594 --> 00:39:50,179 Some say it is to prevent the invasion 399 00:39:50,388 --> 00:39:52,307 of these roaming spirits... 400 00:39:52,473 --> 00:39:56,519 Into the highest creation of god's sculpturing hands... 401 00:39:56,686 --> 00:39:59,230 The body of man, before whom 402 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 all beasts must kneel. 403 00:40:01,566 --> 00:40:03,526 Some say it is to prevent this invasion 404 00:40:03,735 --> 00:40:05,987 that man's body stiffens into rigor mortis... 405 00:40:06,154 --> 00:40:08,489 At the moment of his death. 406 00:40:08,656 --> 00:40:10,199 A roaming spirit entering 407 00:40:10,408 --> 00:40:12,200 the body then finds only... 408 00:40:12,201 --> 00:40:15,412 A dry, unwelcoming shell. 409 00:40:15,413 --> 00:40:16,997 But, father... 410 00:40:16,998 --> 00:40:19,082 Now, you're wondering... 411 00:40:19,083 --> 00:40:21,252 What this has to do with little Leon. 412 00:40:23,504 --> 00:40:26,090 I'll tell you, my son. 413 00:40:26,257 --> 00:40:28,676 Sometimes it so happens... 414 00:40:28,843 --> 00:40:31,136 That the spirit of one of these beasts... 415 00:40:31,137 --> 00:40:36,309 Finds entrance into a body while it yet lives, 416 00:40:36,476 --> 00:40:39,686 usually at the moment of birth. 417 00:40:39,687 --> 00:40:43,024 Then the soul and the spirit war with each other... 418 00:40:43,191 --> 00:40:45,526 To gain mastery of the body. 419 00:40:45,693 --> 00:40:49,905 But if the soul of the man is strong and clean, 420 00:40:49,906 --> 00:40:51,346 it will generally exorcise the spirit 421 00:40:51,574 --> 00:40:53,174 of the beast before it is many years old. 422 00:40:53,326 --> 00:40:56,704 But if for some reason, 423 00:40:57,872 --> 00:40:59,958 the soul is weak... 424 00:41:00,124 --> 00:41:03,794 An inherited weakness, 425 00:41:03,795 --> 00:41:06,297 an accident of birth, 426 00:41:15,348 --> 00:41:17,099 I see. 427 00:41:17,100 --> 00:41:20,061 A werewolf... 428 00:41:20,228 --> 00:41:23,230 For that is what he is, my son. 429 00:41:23,231 --> 00:41:25,191 A werewolf is a body with a soul 430 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 and a spirit that are constantly at war. 431 00:41:28,027 --> 00:41:31,531 The spirit is that of a wolf. 432 00:41:31,698 --> 00:41:35,076 And whatever weakens the human soul... 433 00:41:35,243 --> 00:41:38,662 Vice, greed, hatred, solitude... 434 00:41:38,663 --> 00:41:41,082 Especially during the cycle of the full moon 435 00:41:41,290 --> 00:41:43,876 when the forces of evil are at their strongest, 436 00:41:44,043 --> 00:41:47,255 these bring the spirit of the wolf to the fore. 437 00:41:47,422 --> 00:41:48,422 And in turn, 438 00:41:48,589 --> 00:41:52,509 whatever weakens the spirit of the beast... 439 00:41:52,510 --> 00:41:56,597 Warmth, fellowship, love... 440 00:41:56,764 --> 00:41:59,808 Raise the human soul. 441 00:41:59,809 --> 00:42:04,647 Now, little Leon has no real father or mother. 442 00:42:06,065 --> 00:42:08,026 And yet he needs their love and care... 443 00:42:08,192 --> 00:42:11,611 Far more than any normal child. 444 00:42:11,612 --> 00:42:13,906 I understand, father. And I shall 445 00:42:14,115 --> 00:42:16,408 do my best to replace that love. 446 00:42:16,409 --> 00:42:17,952 I know you will, my son. 447 00:42:18,161 --> 00:42:19,579 But is there no cure? 448 00:42:19,746 --> 00:42:21,914 Only love. 449 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 When he's older, 450 00:42:25,710 --> 00:42:29,212 he may meet a young girl whom he will love very deeply. 451 00:42:29,213 --> 00:42:32,050 But what is more important, 452 00:42:32,216 --> 00:42:35,844 she should love him very deeply. 453 00:42:35,845 --> 00:42:38,431 Then he may be saved. 454 00:42:39,724 --> 00:42:43,436 It was no ordinary wolf. 455 00:42:43,603 --> 00:42:48,524 Gentlemen, no ordinary wolf... 456 00:42:48,691 --> 00:42:52,778 Would tear out the throat... 457 00:42:52,779 --> 00:42:54,822 And drain blood. 458 00:42:54,989 --> 00:42:57,408 Drain blood? 459 00:42:57,575 --> 00:42:59,869 Every last drop. 460 00:43:00,036 --> 00:43:02,037 Well, if it wasn't a wolf, what was it? 461 00:43:02,038 --> 00:43:04,749 Last night... 462 00:43:04,916 --> 00:43:07,710 Was the night of the full moon. 463 00:43:08,878 --> 00:43:10,420 And you know what that means. 464 00:43:10,421 --> 00:43:13,340 What? Here. 465 00:43:13,341 --> 00:43:14,967 Who's going to pay for all these drinks? 466 00:43:15,176 --> 00:43:16,176 Give it to him. 467 00:43:17,804 --> 00:43:19,931 It means that... 468 00:43:20,098 --> 00:43:22,767 Things are abroad. 469 00:43:24,644 --> 00:43:28,730 Things? What sort of things? 470 00:43:28,731 --> 00:43:31,234 Strange things... 471 00:43:31,400 --> 00:43:33,945 That should not be spoken of. 472 00:43:38,324 --> 00:43:41,536 Good day, sefior. Senora. 473 00:43:46,833 --> 00:43:50,919 Well, whatever it is out there, my husband will get rid of it. 474 00:43:50,920 --> 00:43:52,421 Won't you, my dear? 475 00:43:54,340 --> 00:43:56,300 Just gonna give this a clean. 476 00:44:14,402 --> 00:44:17,822 There. That should keep your nightmares away. 477 00:44:17,989 --> 00:44:19,782 Yes, uncle. 478 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 I'll have a wolf steak and potatoes. 479 00:44:30,168 --> 00:44:31,377 Now listen, all of you! 480 00:44:31,586 --> 00:44:33,712 I've had just about enough of this! 481 00:44:33,713 --> 00:44:36,841 If any one of you makes another insulting remark 482 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 about my good husband, 483 00:44:38,676 --> 00:44:41,053 he goes out of that door. 484 00:44:41,220 --> 00:44:42,971 Is that understood? 485 00:44:42,972 --> 00:44:47,642 I hit that animal, fair and square. 486 00:44:47,643 --> 00:44:49,854 It must be dead or... 487 00:45:34,523 --> 00:45:37,693 Pepe. You might have lent me a hand. 488 00:45:41,280 --> 00:45:43,950 What's happened to my crucifix? 489 00:45:51,707 --> 00:45:54,918 I had to do it. It's the only way. 490 00:45:54,919 --> 00:45:55,336 But... 491 00:45:55,337 --> 00:45:59,215 But that crucifix was blessed by the archbishop himself. 492 00:46:01,801 --> 00:46:03,594 So much the better, my dear. 493 00:47:01,527 --> 00:47:04,739 Leon. Leon! 494 00:47:04,905 --> 00:47:07,033 Leon! 495 00:47:33,851 --> 00:47:36,937 So it was you all the time. 496 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Leon grew into a fine lad. 497 00:47:47,198 --> 00:47:50,408 And the care and affection that Teresa and I gave him... 498 00:47:50,409 --> 00:47:54,121 Seemed to cure him completely of his terrible sickness. 499 00:47:54,288 --> 00:47:55,998 Now, if you don't like the place, 500 00:47:56,207 --> 00:47:57,833 you come straight back, promise. 501 00:47:58,000 --> 00:47:58,376 I promise. 502 00:47:58,584 --> 00:48:02,087 Why you can't stay here and work with your father, I don't know. 503 00:48:02,088 --> 00:48:03,547 Teresa, it's only natural he should 504 00:48:03,756 --> 00:48:05,341 want to make his own way in the world. 505 00:48:05,508 --> 00:48:07,385 I admire him for it. Thank you, father. 506 00:48:07,551 --> 00:48:09,011 But working in the vineyards. 507 00:48:09,220 --> 00:48:10,220 Oh, Teresa! 508 00:48:11,347 --> 00:48:13,556 Good-bye, father. Good-bye, my boy. 509 00:48:13,557 --> 00:48:16,352 Oh, your money. Have you got your money safe? 510 00:48:16,519 --> 00:48:18,270 It's here, aunt Teresa. 511 00:48:40,584 --> 00:48:41,961 Well, Teresa? 512 00:48:43,629 --> 00:48:48,050 We must thank god, sefior. He's given Leon back to us. 513 00:49:49,195 --> 00:49:51,279 Who are you? 514 00:49:51,280 --> 00:49:53,365 Oh, I'm Leon carido. 515 00:49:53,532 --> 00:49:56,159 Sefion senon 516 00:49:56,160 --> 00:49:58,871 are you strong? Why, yes. 517 00:49:59,038 --> 00:50:01,080 You look strong. Do you like work? 518 00:50:01,081 --> 00:50:04,542 Yes, when I'm paid for it, sefior. 519 00:50:04,543 --> 00:50:06,170 You better come in. 520 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 This is where you'll work. 521 00:50:21,227 --> 00:50:23,771 The hours are 7:00 to 10:00, with a half hour for lunch. 522 00:50:23,938 --> 00:50:26,732 The pay is six pesetas. You'll sleep in there. 523 00:50:26,899 --> 00:50:29,527 Josรฉ here will tell you what to do. 524 00:50:32,988 --> 00:50:33,988 My name's Leon. 525 00:50:34,031 --> 00:50:36,115 You heard mine already... Josรฉ. 526 00:50:36,116 --> 00:50:38,368 Welcome. 527 00:50:38,369 --> 00:50:40,037 He said you'd tell me what I had to do. 528 00:50:40,246 --> 00:50:41,246 Oh, that's easy. 529 00:50:42,540 --> 00:50:44,832 There's the wine, you see? 530 00:50:44,833 --> 00:50:47,461 Red in there, white in there. 531 00:50:47,628 --> 00:50:50,256 There's the bottles, and there's the labels. 532 00:50:52,508 --> 00:50:55,010 You put the wine inside, you put the labels outside. 533 00:51:07,314 --> 00:51:09,400 Who's that? 534 00:51:09,567 --> 00:51:11,569 Well, the old misery's Don Fernando. 535 00:51:11,777 --> 00:51:14,070 But you know that already, don't you? 536 00:51:14,071 --> 00:51:16,532 Uh, the young misery is young Gomez. 537 00:51:16,740 --> 00:51:18,783 His father owns this place. 538 00:51:18,784 --> 00:51:20,035 And the pretty one, 539 00:51:20,244 --> 00:51:23,079 the one you really want to know about, 540 00:51:23,080 --> 00:51:27,083 That's Fernando's daughter. 541 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 And to stop you asking your next question, 542 00:51:29,420 --> 00:51:30,337 they're engaged. 543 00:51:30,338 --> 00:51:32,339 That makes daddy Fernando very happy. 544 00:51:32,548 --> 00:51:33,841 Does it make her happy? 545 00:51:34,008 --> 00:51:35,384 Well, what do you think? 546 00:51:35,593 --> 00:51:36,635 Just look at him. 547 00:51:40,347 --> 00:51:42,141 Drive on. 548 00:51:45,644 --> 00:51:47,438 Wave, child, wave. 549 00:51:50,524 --> 00:51:51,942 Really, Cristina, you might try 550 00:51:52,151 --> 00:51:54,153 and be more gracious to your future husband. 551 00:52:01,535 --> 00:52:03,661 She's coming this way. 552 00:52:03,662 --> 00:52:06,248 It's not to see you, so don't get yourself excited. 553 00:52:17,509 --> 00:52:20,011 I've come to apologize, sefior. 554 00:52:20,012 --> 00:52:20,596 - Apologize? 555 00:52:20,804 --> 00:52:23,015 - It was you we splashed, wasn't it? 556 00:52:25,225 --> 00:52:25,768 - With the carriage. 557 00:52:25,976 --> 00:52:27,936 - There's no need for you to apologize, sen'orita. 558 00:52:28,854 --> 00:52:30,439 If I don't, I'm sure no one else will. 559 00:52:32,441 --> 00:52:35,569 - My name is Cristina Fernando. - Senorita. 560 00:52:35,736 --> 00:52:39,073 - And you? - Leon. 561 00:52:39,239 --> 00:52:42,159 Leon carido. I've just started work here. 562 00:52:42,326 --> 00:52:45,329 Oh, I know. I hope you'll be happy here. 563 00:52:46,622 --> 00:52:48,540 Thank you. I'm sure I shall. 564 00:52:56,423 --> 00:52:58,509 Yes, I'm sure you will too. 565 00:53:06,183 --> 00:53:08,310 It's very unfair. 566 00:53:08,477 --> 00:53:09,871 This is the third evening you've had a 567 00:53:09,895 --> 00:53:11,354 headache and we've had to come home early. 568 00:53:11,355 --> 00:53:13,481 I can't help having headaches, rico. 569 00:53:13,482 --> 00:53:16,318 No, but it's beastly inconvenient all the same. 570 00:53:16,485 --> 00:53:17,485 I was winning too. 571 00:53:17,569 --> 00:53:19,405 A hundred pesetas I stood to win... 572 00:53:19,571 --> 00:53:20,322 If it's the money... 573 00:53:20,531 --> 00:53:21,698 No, it's not the money. 574 00:53:21,699 --> 00:53:23,783 What is it then? Well, it... 575 00:53:23,784 --> 00:53:26,286 Well, it's very unfair, that's what it is. 576 00:53:44,888 --> 00:53:46,640 Look! 577 00:53:57,609 --> 00:54:01,238 Oh, well. Wish you were real, darling. 578 00:54:05,325 --> 00:54:07,785 In the absence of anything better to do, 579 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 I'm for bed. 580 00:54:10,748 --> 00:54:11,749 Don't wear your eyes out. 581 00:54:11,999 --> 00:54:13,583 And don't use up all that candle. 582 00:54:13,584 --> 00:54:15,461 I've got better things to spend my money on. 583 00:54:17,588 --> 00:54:18,588 Talking about money, 584 00:54:18,756 --> 00:54:20,716 you know what tomorrow is, don't you? 585 00:54:20,883 --> 00:54:24,469 It's Saturday! We must celebrate. 586 00:54:24,470 --> 00:54:26,972 Celebrate? It's payday! 587 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 Music and dancing. 588 00:54:31,226 --> 00:54:32,686 Don't forget that candle. 589 00:54:59,379 --> 00:55:02,174 Good night, rico. Thank you. 590 00:55:02,341 --> 00:55:03,801 Good night. 591 00:55:12,851 --> 00:55:15,102 Is that you, Cristina? Yes, papa! 592 00:55:15,103 --> 00:55:17,397 You're back early. Enjoy yourself? 593 00:55:17,564 --> 00:55:21,108 - Yes, papa. - Good. Straight to bed now. 594 00:55:21,109 --> 00:55:22,694 Yes, papa. 595 00:55:59,273 --> 00:56:00,691 I thought you were never coming. 596 00:56:00,899 --> 00:56:02,234 I thought I'd never get here. 597 00:56:15,330 --> 00:56:16,957 This is just a dream. 598 00:56:17,124 --> 00:56:19,084 Oh, no, this is real, Cristina. 599 00:56:19,251 --> 00:56:21,378 But if my father finds out... 600 00:56:22,671 --> 00:56:24,131 Come away with me, Cristina. 601 00:56:24,298 --> 00:56:26,884 If it only was as simple as that. I love you. 602 00:56:27,050 --> 00:56:28,927 Oh, Leon. 603 00:56:29,094 --> 00:56:31,637 I want you to marry me. 604 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 I can't. I can't. You know that. 605 00:56:36,852 --> 00:56:38,729 It has all been arranged for me. 606 00:56:38,896 --> 00:56:41,440 I'm to marry rico Gomez. 607 00:56:41,607 --> 00:56:42,858 Marry me, Cristina. 608 00:56:43,066 --> 00:56:45,318 My father would never let me. 609 00:56:45,319 --> 00:56:47,613 I'll speak to him. Let me speak to your father. 610 00:56:47,779 --> 00:56:50,073 You mustn't! Promise me you won't. 611 00:56:50,240 --> 00:56:50,824 He'd send you away. 612 00:56:51,033 --> 00:56:52,753 We'd never see each other. He'd see to that! 613 00:56:52,826 --> 00:56:54,328 But... anybody there? 614 00:56:56,663 --> 00:56:58,247 He must've heard us. 615 00:56:58,248 --> 00:57:00,542 Tomorrow. I can't tomorrow. 616 00:57:00,709 --> 00:57:02,336 Sundaythen. Sunday. 617 00:57:24,983 --> 00:57:25,609 I've never heard 618 00:57:25,817 --> 00:57:27,653 anything so ridiculous in my whole life. 619 00:57:27,819 --> 00:57:30,781 Staying in on your own on Saturday night. 620 00:57:30,989 --> 00:57:31,698 Pay night! 621 00:57:31,865 --> 00:57:32,574 It's unthinkable. 622 00:57:32,783 --> 00:57:35,117 Come to think of it, it's downright immoral. 623 00:57:35,118 --> 00:57:37,955 All right. I give in. 624 00:57:38,121 --> 00:57:41,083 Now, that's better! Where do we go? 625 00:57:41,249 --> 00:57:45,419 Now, do you like good food, wine, 626 00:57:45,420 --> 00:57:47,214 fine music, wonderful dancing... 627 00:57:47,381 --> 00:57:49,883 And, uh, beautiful girls? 628 00:57:50,050 --> 00:57:52,218 There's this place I know just outside town. 629 00:57:52,219 --> 00:57:53,970 It's quiet, mind. Very respectable. 630 00:57:53,971 --> 00:57:57,182 J'j' 631 00:58:17,577 --> 00:58:20,162 J'j' 632 00:58:40,892 --> 00:58:42,728 Aah! 633 00:58:44,146 --> 00:58:45,522 You all right? 634 00:58:46,940 --> 00:58:48,442 What's the matter, dear? 635 00:58:51,987 --> 00:58:53,989 You're not feeling very well. 636 00:58:54,156 --> 00:58:56,033 Why don't you get some fresh air? 637 00:58:56,199 --> 00:58:59,202 Come on. Go out on the terrace. 638 00:59:31,401 --> 00:59:32,944 Wishing on the moon? 639 00:59:35,363 --> 00:59:37,824 Did I make you jump? Sorry. 640 00:59:39,284 --> 00:59:42,745 Anyway, it's a new moon you wish on, isn't it? 641 00:59:42,746 --> 00:59:44,955 What? 642 00:59:44,956 --> 00:59:46,917 You are slow, aren't you? 643 00:59:49,169 --> 00:59:51,587 Don't you feel very well? 644 00:59:51,588 --> 00:59:53,006 No. 645 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 No, I don't. 646 00:59:56,760 --> 00:59:58,762 What you need is a little lie down. 647 01:00:00,931 --> 01:00:03,100 You can come up to my room, if you like. 648 01:00:05,393 --> 01:00:08,729 Oh, don't worry about her in there. 649 01:00:08,730 --> 01:00:10,816 We can slip up the back way. 650 01:00:18,240 --> 01:00:20,534 J'j' 651 01:00:22,869 --> 01:00:25,455 J'j' 652 01:00:32,462 --> 01:00:34,840 Whoo-ooh! 653 01:00:35,006 --> 01:00:36,508 Your friend wasn't feeling very well. 654 01:00:36,716 --> 01:00:38,050 He's gone for some fresh air. 655 01:00:39,928 --> 01:00:43,764 Aw, doesn't he look pretty? 656 01:00:43,765 --> 01:00:45,517 Charming. 657 01:00:48,478 --> 01:00:50,479 Waiter, more wine! 658 01:00:50,480 --> 01:00:52,649 You don't care what you spend, do you? 659 01:00:52,816 --> 01:00:55,234 Money is no object, my dear. 660 01:00:55,235 --> 01:00:57,696 Bravo! 661 01:01:02,576 --> 01:01:04,244 This will make you feel better. 662 01:01:15,964 --> 01:01:19,134 Not very talkative, are you, dear? 663 01:01:19,301 --> 01:01:22,469 Still... I like a man who doesn't chatter. 664 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 I get enough of that from the other girls. 665 01:01:26,224 --> 01:01:28,059 Here. 666 01:01:28,226 --> 01:01:30,187 Why don't I make you more comfortable? 667 01:01:31,438 --> 01:01:33,940 There. 668 01:01:34,107 --> 01:01:35,692 That's better, isn't it? 669 01:01:36,651 --> 01:01:38,153 What's the matter, dear? 670 01:01:38,320 --> 01:01:40,989 Worrying about your girlfriend downstairs? 671 01:01:41,156 --> 01:01:43,200 She won't miss you, dear. 672 01:01:46,369 --> 01:01:48,455 Not for just a few minutes. 673 01:01:50,624 --> 01:01:52,000 You all right, dear? 674 01:02:06,431 --> 01:02:07,891 Well! 675 01:02:20,070 --> 01:02:22,030 Careful! 676 01:02:25,617 --> 01:02:27,619 Here! 677 01:02:27,786 --> 01:02:29,454 What's the idea? 678 01:02:31,873 --> 01:02:35,209 If that's what you came for, you came to the wrong place! 679 01:02:35,210 --> 01:02:36,628 I've a good mind to... 680 01:02:47,097 --> 01:02:48,306 How much longer does your 681 01:02:48,515 --> 01:02:50,558 friend expect me to sit here by myself? 682 01:02:50,725 --> 01:02:52,686 I shall personally supervise 683 01:02:52,894 --> 01:02:53,894 his immediate return. 684 01:02:53,895 --> 01:02:55,522 Ooh. 685 01:02:56,856 --> 01:02:59,692 Don't... don't speak to any strange men. 686 01:03:07,284 --> 01:03:08,743 Really! 687 01:03:16,584 --> 01:03:18,461 Leon! 688 01:03:21,298 --> 01:03:22,818 Leon, where are you, 689 01:03:22,882 --> 01:03:23,882 my little friend? 690 01:03:28,596 --> 01:03:29,806 Oops. 691 01:03:35,186 --> 01:03:36,688 Leon? 692 01:03:55,749 --> 01:03:57,500 Come on. 693 01:03:57,667 --> 01:03:59,210 Every night for the past 13 years, 694 01:03:59,419 --> 01:04:01,212 you've been on about that dog of yours. 695 01:04:01,379 --> 01:04:03,840 Keep quiet about it. I've had enough! 696 01:04:04,007 --> 01:04:05,550 He was the best dog I ever had, 697 01:04:05,759 --> 01:04:06,968 and you had to shoot him. 698 01:04:07,135 --> 01:04:10,721 Yes, I had to shoot him. He was a killer, that's why. 699 01:04:10,722 --> 01:04:14,350 He keeps the bullet around his neck to remind him... 700 01:04:14,351 --> 01:04:16,102 I keep the bullet 'round my neck because 701 01:04:16,311 --> 01:04:17,561 it's made of real silver. 702 01:04:17,562 --> 01:04:19,564 Yeah, best dog I ever had. 703 01:04:20,190 --> 01:04:21,858 Go home! 704 01:05:46,901 --> 01:05:49,571 Leon. Leon, Leon! 705 01:05:49,737 --> 01:05:52,449 Leon! In god's name, what happened? 706 01:05:56,494 --> 01:05:59,873 Your clothes! You... you can't have... 707 01:06:34,324 --> 01:06:36,034 No, no, no! 708 01:06:37,118 --> 01:06:40,038 It's the truth, my son. 709 01:06:40,205 --> 01:06:43,540 I won't believe it. I can't! 710 01:06:43,541 --> 01:06:44,918 There, there. 711 01:06:45,084 --> 01:06:47,337 Leon, I must ask you once again. 712 01:06:47,504 --> 01:06:48,824 Can you remember anything you did, 713 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 or where you went to last night? 714 01:06:50,298 --> 01:06:52,467 No. But try. Please try! 715 01:06:52,634 --> 01:06:55,260 I can't, I tell you! 716 01:06:55,261 --> 01:06:57,096 I can't remember anything. 717 01:07:01,935 --> 01:07:04,187 The blood. 718 01:07:04,354 --> 01:07:06,689 There was blood on my hands. 719 01:07:06,856 --> 01:07:08,982 Where did I get blood on my hands? 720 01:07:08,983 --> 01:07:11,402 That's what I'm trying to find out. 721 01:07:11,569 --> 01:07:13,863 Perhaps it's the blood of some animal. 722 01:07:14,989 --> 01:07:16,491 A sheep, maybe. 723 01:07:16,658 --> 01:07:19,452 You mean I killed it with... with... 724 01:07:23,164 --> 01:07:24,582 There, there. 725 01:07:33,007 --> 01:07:35,968 You knew about this all the time, father? 726 01:07:35,969 --> 01:07:38,805 But you didn't tell anyone. Thank you. 727 01:07:41,558 --> 01:07:44,476 What am I going to do? 728 01:07:44,477 --> 01:07:47,187 Tell me what am I going to do, father? 729 01:07:47,188 --> 01:07:49,649 I think I can obtain permission for you to enter 730 01:07:49,857 --> 01:07:51,859 a monastery under special supervision. 731 01:07:52,026 --> 01:07:57,197 But until then, you must be chained... 732 01:07:57,198 --> 01:08:00,076 And watched, night and day. 733 01:08:02,495 --> 01:08:04,288 Oh, yes. That's right, isn't it? 734 01:08:04,289 --> 01:08:07,249 They chain up wild animals. 735 01:08:07,250 --> 01:08:08,960 That's all I am... an animal! 736 01:08:28,521 --> 01:08:30,148 Oh, no! God! 737 01:08:41,159 --> 01:08:42,785 Hey, you! 738 01:08:55,381 --> 01:08:57,050 Sargento! Why, that's him. 739 01:09:04,140 --> 01:09:07,351 Are you Leon carido? Yes. 740 01:09:07,352 --> 01:09:09,771 A friend of Josรฉ amedeo? 741 01:09:10,563 --> 01:09:13,358 I understand you were both at a certain 742 01:09:13,566 --> 01:09:15,525 establishment last night, 743 01:09:15,526 --> 01:09:17,236 owned by a senora zumara. 744 01:09:18,946 --> 01:09:20,907 According to a senorita Yvonne, 745 01:09:21,115 --> 01:09:22,115 you left early. 746 01:09:22,241 --> 01:09:23,409 Is that right? 747 01:09:23,618 --> 01:09:25,578 Yes, yes, I think so. 748 01:09:25,745 --> 01:09:26,371 You think so. 749 01:09:26,579 --> 01:09:28,081 Well, I had a lot to drink! 750 01:09:28,247 --> 01:09:31,042 Where did you go then, sefior carido? 751 01:09:31,209 --> 01:09:31,626 Home. 752 01:09:31,834 --> 01:09:34,169 Home? Are you sure? 753 01:09:34,170 --> 01:09:36,089 Yes, I just left there. 754 01:09:36,255 --> 01:09:38,549 You just left there. I see. 755 01:09:40,385 --> 01:09:42,095 Why? 756 01:09:42,261 --> 01:09:43,741 Why are you asking me these questions? 757 01:09:43,930 --> 01:09:45,010 Just making some inquiries. 758 01:09:46,349 --> 01:09:48,850 Good day, sefior. Good day. 759 01:09:52,188 --> 01:09:54,899 - I hope you feel ashamed of yourself! 760 01:09:55,108 --> 01:09:55,817 - Sefior. 761 01:09:55,818 --> 01:09:58,569 Going to a place like that, getting drunk. 762 01:09:58,736 --> 01:10:00,279 Disgusting! Don Fernando. 763 01:10:03,074 --> 01:10:04,409 Tell me. 764 01:10:05,702 --> 01:10:07,786 Has anything happened to Josรฉ? 765 01:10:07,787 --> 01:10:10,623 I neither know nor care! He's probably in jail. 766 01:10:10,790 --> 01:10:12,070 You're very fortunate that you're 767 01:10:12,208 --> 01:10:13,208 not there with him. 768 01:10:24,804 --> 01:10:26,931 Help me. Help me! 769 01:10:27,098 --> 01:10:29,392 - Leon! - Get away! Get away! 770 01:10:29,559 --> 01:10:31,352 - Leon! - Get away! 771 01:10:31,519 --> 01:10:33,562 Leon, what's... no! 772 01:10:33,563 --> 01:10:35,064 Get away! 773 01:10:51,414 --> 01:10:53,958 Leon? Huh? 774 01:10:54,125 --> 01:10:56,294 Leon, I must go before father finds out 775 01:10:56,502 --> 01:10:58,171 I've been with you all night. 776 01:10:58,337 --> 01:11:00,131 All night? 777 01:11:01,966 --> 01:11:03,676 All night. 778 01:11:06,262 --> 01:11:08,055 Careful. 779 01:11:09,599 --> 01:11:12,477 You've... been here with me all night? 780 01:11:15,980 --> 01:11:17,690 Tell me. I must know. 781 01:11:19,734 --> 01:11:22,235 Did... did anything happen to me? 782 01:11:22,236 --> 01:11:24,989 You cut your leg. 783 01:11:25,156 --> 01:11:26,823 You were frightened and screaming. 784 01:11:26,824 --> 01:11:27,950 No, no! 785 01:11:30,161 --> 01:11:31,662 Did I change? 786 01:11:33,331 --> 01:11:35,166 Did my face change? 787 01:11:37,585 --> 01:11:38,961 My hands? 788 01:11:41,589 --> 01:11:42,715 Did anything happen? 789 01:11:42,882 --> 01:11:44,050 No, Leon. 790 01:11:48,596 --> 01:11:50,348 You've saved me. 791 01:11:52,183 --> 01:11:54,477 Oh, god, thank you for sending her to me. 792 01:11:56,479 --> 01:11:58,648 We must go away. Now. Today. 793 01:11:58,815 --> 01:12:00,775 You must marry me, and we must go away. 794 01:12:01,150 --> 01:12:04,195 We'll start a new life, a wonderful life, Cristina. 795 01:12:04,362 --> 01:12:06,572 We'll be together every minute of the day and night. 796 01:12:06,739 --> 01:12:08,282 Tell me. What's wrong? 797 01:12:10,993 --> 01:12:13,830 Cristina, do you love me? 798 01:12:16,082 --> 01:12:17,833 Will you marry me, Cristina? 799 01:12:17,834 --> 01:12:20,127 You say you love me. Will you marry me? 800 01:12:21,087 --> 01:12:24,257 Yes. Yes, I will. 801 01:12:26,926 --> 01:12:30,136 My darling, this is terribly important. 802 01:12:30,137 --> 01:12:32,849 But you must trust me till I have time to explain better. 803 01:12:33,015 --> 01:12:34,559 We must go away. Now. Today. 804 01:12:35,893 --> 01:12:38,229 Please don't ask any more questions. 805 01:12:38,396 --> 01:12:40,939 Will you come? 806 01:12:40,940 --> 01:12:43,985 Yes. Yes. I'll come with you. 807 01:13:17,602 --> 01:13:18,842 Are these your clothes, sefior? 808 01:13:22,565 --> 01:13:23,024 Leon carido, 809 01:13:23,232 --> 01:13:24,775 I must ask you to accompany me. 810 01:13:26,027 --> 01:13:27,236 But why? 811 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 I am arresting you on a charge of murder. 812 01:13:35,912 --> 01:13:38,873 In god's name, listen to me, will you? 813 01:13:39,040 --> 01:13:40,750 You must send for my father. 814 01:13:40,958 --> 01:13:41,500 You must. 815 01:13:41,667 --> 01:13:43,461 Don't you understand? You must! 816 01:13:46,672 --> 01:13:48,799 Listen to me, I tell you! Listen! 817 01:13:48,966 --> 01:13:53,346 My boy, there's only one thing he'll listen to. 818 01:13:55,765 --> 01:13:58,684 Look, I'll pay you. I'm willing to pay you. 819 01:14:09,111 --> 01:14:10,905 What do you want, sefior? 820 01:14:11,072 --> 01:14:12,758 I want you to send somebody to fetch my father, 821 01:14:12,782 --> 01:14:13,822 sefior Don Alfredo carido. 822 01:14:14,742 --> 01:14:17,620 How can I possibly leave here? 823 01:14:17,787 --> 01:14:19,413 There must be somebody you can send. 824 01:14:19,622 --> 01:14:20,622 Well, there is. 825 01:14:21,999 --> 01:14:24,377 Send somebody to tell him I'm here. 826 01:14:24,543 --> 01:14:25,962 I need him. 827 01:14:27,922 --> 01:14:29,882 Sefior Don Alfredo carido. 828 01:14:30,049 --> 01:14:31,717 He lives at the other side of the square. 829 01:14:31,926 --> 01:14:33,427 The big house at the top of the steps. 830 01:14:35,888 --> 01:14:37,473 Well, what are you wait... 831 01:14:42,186 --> 01:14:44,021 Here. Hurry, please. 832 01:15:01,330 --> 01:15:03,416 Leon! 833 01:15:03,582 --> 01:15:05,042 Leon, where are you? 834 01:15:06,794 --> 01:15:09,213 Leon, you all right? 835 01:15:09,380 --> 01:15:10,840 What do you think you're doing? 836 01:15:11,048 --> 01:15:12,299 And where were you going? 837 01:15:14,385 --> 01:15:16,095 Come on! Where were you going? 838 01:15:17,972 --> 01:15:21,266 You were going with him, weren't you? 839 01:15:21,267 --> 01:15:23,394 You were gonna run away with him, weren't you? 840 01:15:23,561 --> 01:15:24,645 Oh, I say. 841 01:15:24,854 --> 01:15:26,272 You were, weren't you? 842 01:15:26,439 --> 01:15:28,482 - Yes, I was. - Oh! 843 01:15:28,649 --> 01:15:30,067 And I still am. 844 01:15:30,234 --> 01:15:32,861 You ungrateful little... 845 01:15:32,862 --> 01:15:35,614 Where is he, father? 846 01:15:35,781 --> 01:15:36,781 Please, where is he? 847 01:15:36,824 --> 01:15:38,616 He's right where he deserves to be! 848 01:15:38,617 --> 01:15:41,037 Where is he? I must go to him, father. 849 01:15:41,245 --> 01:15:41,996 He needs me. 850 01:15:42,163 --> 01:15:42,663 Needs you? 851 01:15:42,872 --> 01:15:45,373 I'll bet he does, the debauched young... 852 01:15:45,374 --> 01:15:47,001 - Will you please tell me where he is! 853 01:15:47,209 --> 01:15:47,835 - He's in jail! 854 01:15:48,002 --> 01:15:49,586 That's where he is. 855 01:15:49,587 --> 01:15:51,546 Pfison? Yes! Prison! 856 01:15:51,547 --> 01:15:53,799 Why? What for? What do they say he's done? 857 01:15:53,966 --> 01:15:55,885 I'm not interested in what he's done. 858 01:15:56,052 --> 01:15:57,412 I just know they've taken him away, 859 01:15:57,595 --> 01:15:58,595 and good riddance! 860 01:16:00,473 --> 01:16:02,975 Rico, will you please take me to him? 861 01:16:03,642 --> 01:16:05,394 I want you to take me to the town. 862 01:16:05,603 --> 01:16:07,062 I shall do no such thing. 863 01:16:07,063 --> 01:16:08,856 Well, then will you lend me your carriage? 864 01:16:09,065 --> 01:16:09,690 What's that? 865 01:16:09,690 --> 01:16:10,690 Certainly not. 866 01:16:10,733 --> 01:16:12,568 Then I'll have to take it! 867 01:16:12,735 --> 01:16:14,695 Cristina, come back here 868 01:16:16,739 --> 01:16:18,114 come back! 869 01:16:18,115 --> 01:16:20,493 You are to drive me to the town. 870 01:16:20,659 --> 01:16:22,536 It's an order from sefior Gomez. 871 01:16:23,662 --> 01:16:24,997 And hurry, please! 872 01:16:26,791 --> 01:16:29,418 Cristina! Come back! 873 01:16:36,133 --> 01:16:37,843 I've already killed three people. 874 01:16:38,052 --> 01:16:39,511 Don't you understand this? 875 01:16:39,512 --> 01:16:41,138 Strangled them with my hands. 876 01:16:41,305 --> 01:16:43,099 Savaged them with my teeth. 877 01:16:43,265 --> 01:16:45,643 That has yet to be proved. 878 01:16:47,520 --> 01:16:49,687 Proof. 879 01:16:49,688 --> 01:16:51,528 They'll prove it, all right, because it's true. 880 01:16:53,567 --> 01:16:55,111 And if they make me stay here tonight, 881 01:16:55,319 --> 01:16:56,654 it's gonna happen all over again! 882 01:16:59,448 --> 01:17:01,826 Oh, don't think these are going to stop me. 883 01:17:04,120 --> 01:17:06,871 What can we do? 884 01:17:06,872 --> 01:17:08,541 - We must go to the mayor, appeal to him. 885 01:17:08,749 --> 01:17:09,749 - No, not appeal. 886 01:17:10,918 --> 01:17:13,838 Tell him. Tell him what I am. 887 01:17:14,004 --> 01:17:15,673 Tell him I've confessed to everything. 888 01:17:16,215 --> 01:17:20,635 Tell him I've confessed, that he must have me... 889 01:17:20,636 --> 01:17:22,179 Executed... now. 890 01:17:24,932 --> 01:17:27,267 - My son. - Yes, now. 891 01:17:27,268 --> 01:17:29,894 Before sunset. 892 01:17:29,895 --> 01:17:33,149 And, father, you must tell him how it must be done. 893 01:17:37,570 --> 01:17:40,531 - Burned. - Burned al... 894 01:17:43,117 --> 01:17:44,951 Burned alive. 895 01:17:44,952 --> 01:17:48,080 No, this is too much! It's preposterous! 896 01:17:48,247 --> 01:17:49,790 It is too much to expect me to believe. 897 01:17:49,999 --> 01:17:51,041 Nevertheless, it is true. 898 01:17:51,208 --> 01:17:52,960 How long have you known of this, father? 899 01:17:53,169 --> 01:17:54,169 Since he was a child. 900 01:17:54,295 --> 01:17:55,838 And you did nothing about it? 901 01:17:56,046 --> 01:17:57,046 I wasn't certain. 902 01:17:57,131 --> 01:17:58,591 Then why are you certain now? 903 01:17:59,341 --> 01:18:01,676 You have to ask my son, and he will tell you. 904 01:18:01,677 --> 01:18:05,096 Your son, a murderer. Yes! 905 01:18:05,097 --> 01:18:06,557 What is it you want me 906 01:18:06,765 --> 01:18:07,266 to do then? 907 01:18:07,433 --> 01:18:09,393 Please hand the boy over to me... 908 01:18:09,560 --> 01:18:11,312 So that I may take him to a monastery 909 01:18:11,520 --> 01:18:12,813 where he'll be looked after. 910 01:18:12,980 --> 01:18:13,731 No, that's impossible. 911 01:18:13,939 --> 01:18:15,232 The boy will have to stand trial. 912 01:18:15,399 --> 01:18:17,942 If he is kept in this town until after sunset, 913 01:18:17,943 --> 01:18:20,320 he can't be responsible for his actions. 914 01:18:20,321 --> 01:18:20,988 - What do you mean? 915 01:18:21,197 --> 01:18:23,281 - I mean he will break out of prison and kill. 916 01:18:23,282 --> 01:18:25,409 Kill wantonly and savagely. 917 01:18:25,576 --> 01:18:27,785 Like an animal. 918 01:18:27,786 --> 01:18:31,248 And you... You will be responsible. 919 01:18:35,544 --> 01:18:37,713 There he is, sefior. That's the one. 920 01:18:41,342 --> 01:18:44,094 You there, stand up. Let me look at you. 921 01:18:49,099 --> 01:18:50,768 Let me see your hands. 922 01:18:58,692 --> 01:19:01,403 Now your teeth. Open your mouth. 923 01:19:01,570 --> 01:19:03,572 Come on, come on. 924 01:19:11,080 --> 01:19:13,165 Senor, I beseech you. 925 01:19:13,332 --> 01:19:14,708 Don't make me stay here. 926 01:19:28,681 --> 01:19:32,101 No. No, I shall require other witnesses. 927 01:19:32,268 --> 01:19:33,894 Well, there's Teresa. Teresa? 928 01:19:34,061 --> 01:19:36,896 Yes, my servant. Your servant! 929 01:19:36,897 --> 01:19:37,897 Oh, I'm afraid I cannot. 930 01:19:37,940 --> 01:19:38,940 Let me in! 931 01:19:38,983 --> 01:19:41,651 - Let me in! Let me in! - Cristina! 932 01:19:41,652 --> 01:19:42,111 - Silence! 933 01:19:42,319 --> 01:19:44,696 - You must let her in. - She can help me. 934 01:19:44,697 --> 01:19:47,283 She's the only one. 935 01:19:49,868 --> 01:19:51,537 I wish to see Leon carido. 936 01:19:54,665 --> 01:19:56,749 Leon! Sefiorfla! 937 01:19:56,750 --> 01:19:59,295 What are they doing to you? 938 01:19:59,461 --> 01:20:00,045 Help me, Cristina. 939 01:20:00,254 --> 01:20:01,374 Who is this? 940 01:20:03,465 --> 01:20:06,467 - Who are you? - I'm Cristina Fernando, sefior. 941 01:20:06,468 --> 01:20:09,179 - You know the prisoner? - Yes, sefior. 942 01:20:09,763 --> 01:20:12,308 We are engaged to be married, sefior. 943 01:20:12,474 --> 01:20:15,811 Oh, you are engaged to be married, are you? 944 01:20:15,978 --> 01:20:18,521 - So you know all about him? - Sefior? 945 01:20:18,522 --> 01:20:20,816 You know all about his... affliction. 946 01:20:22,067 --> 01:20:23,110 Affliction? 947 01:20:24,862 --> 01:20:25,321 So far as you know, 948 01:20:25,529 --> 01:20:26,969 this is a perfectly normal young man. 949 01:20:28,032 --> 01:20:29,825 Yes! Thank you. 950 01:20:33,037 --> 01:20:35,705 The prisoner will remain here and stand trial. 951 01:20:35,706 --> 01:20:36,706 Gentlemen. 952 01:20:39,209 --> 01:20:41,961 Come, my child. Leave her with me. 953 01:20:41,962 --> 01:20:44,213 For god's sake, have pity. Leave her. 954 01:20:44,214 --> 01:20:46,592 Come. Come. 955 01:20:47,259 --> 01:20:49,428 Please, my child. Come! 956 01:20:49,595 --> 01:20:51,847 What are they doing? What's happening? 957 01:20:52,973 --> 01:20:54,932 Father, the bullet. 958 01:20:54,933 --> 01:20:57,770 Pepe the watchman has a silver bullet. 959 01:20:57,936 --> 01:21:01,814 Get it and use it! Use it on me, father! 960 01:21:01,815 --> 01:21:05,569 You must use it! Do you hear? You must use it! You must! 961 01:21:23,629 --> 01:21:26,214 I don't believe you. 962 01:21:26,215 --> 01:21:28,801 But you must, my child. 963 01:21:28,967 --> 01:21:32,179 It's the truth. It's not true. 964 01:21:32,346 --> 01:21:33,764 It's not true. 965 01:21:41,438 --> 01:21:43,607 Please tell me it's not true! 966 01:22:08,382 --> 01:22:10,092 It's getting dark. 967 01:22:31,864 --> 01:22:33,740 Pepe! Pepe! 968 01:22:34,741 --> 01:22:36,284 Pepe valiente! 969 01:22:39,288 --> 01:22:41,457 It's a beautiful evening. 970 01:22:43,834 --> 01:22:46,253 The moon is just rising. 971 01:22:47,463 --> 01:22:49,256 A full moon. 972 01:22:50,716 --> 01:22:53,635 It will soon be as bright as day. 973 01:23:56,281 --> 01:23:58,033 Ah, Teresa. 974 01:23:59,868 --> 01:24:02,537 This young lady has nowhere to stay. 975 01:24:02,538 --> 01:24:05,749 She's a friend of Leon's, and I thought, perhaps... 976 01:24:05,958 --> 01:24:07,166 Come in, my dear. 977 01:24:07,167 --> 01:24:10,504 I must go back to the church. I'll come here after service. 978 01:24:10,671 --> 01:24:13,006 My dear, you're shivering. 979 01:24:13,173 --> 01:24:15,926 Come and sit by the fire, and I'll get you a warm drink. 980 01:24:24,851 --> 01:24:26,228 Leon. 981 01:24:48,584 --> 01:24:49,876 Guard! Guard! 982 01:25:02,139 --> 01:25:05,267 This'll soon put some color into your cheeks. 983 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 I can't think where Don Alfredo has got to. 984 01:25:19,239 --> 01:25:23,368 It was something about a silver bullet. 985 01:25:28,415 --> 01:25:30,000 Pepe's silver bullet. 986 01:25:33,045 --> 01:25:35,672 So it's come to that at last. 987 01:25:35,839 --> 01:25:38,800 Come to what? What is this bullet? 988 01:25:40,761 --> 01:25:43,262 A silver bullet... 989 01:25:43,263 --> 01:25:45,140 Made from a... 990 01:25:45,307 --> 01:25:47,184 A crucifix. 991 01:25:48,769 --> 01:25:51,313 The only bullet that will kill a... 992 01:25:52,856 --> 01:25:54,650 A werewolf. 993 01:26:01,573 --> 01:26:02,199 What is it? 994 01:26:02,407 --> 01:26:04,368 What happened? What you said. 995 01:26:04,534 --> 01:26:06,244 Where is he? I don't know, sen'or. 996 01:26:06,411 --> 01:26:07,537 There he is! 997 01:26:07,746 --> 01:26:08,746 Up on the roof! 998 01:26:49,788 --> 01:26:50,872 Did you see anything? No! 999 01:26:51,081 --> 01:26:52,081 What's happening? 1000 01:26:54,543 --> 01:26:56,086 There he goes! 1001 01:27:45,969 --> 01:27:48,804 Surround the house! 1002 01:27:48,805 --> 01:27:49,806 Just guard it. 1003 01:27:50,015 --> 01:27:51,015 That's it. Guard it. 1004 01:28:30,889 --> 01:28:32,682 There he is! 1005 01:29:30,657 --> 01:29:32,200 You stay here. 1006 01:30:21,750 --> 01:30:24,794 I know how to get him down from there! 64613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.