All language subtitles for Sidonie.au.Japon.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,874 --> 00:02:04,998 I suppose I've missed the plane to Osaka. Is it too late? 2 00:02:05,124 --> 00:02:06,873 No, it's delayed. 3 00:02:06,999 --> 00:02:09,415 By three hours. You're lucky. 4 00:02:23,649 --> 00:02:25,140 Did you forget to take something out? 5 00:02:25,166 --> 00:02:29,206 - No, I'm no longer sure I want to leave. - Oh, really? 6 00:02:29,582 --> 00:02:30,998 It's an 11-hour flight. 7 00:02:31,624 --> 00:02:34,456 - Have you been before? - No, it's my first time. 8 00:04:12,707 --> 00:04:20,290 SIDONIE IN JAPAN 9 00:06:06,999 --> 00:06:08,206 This. 10 00:06:30,124 --> 00:06:31,123 Hello. 11 00:06:32,582 --> 00:06:35,290 Welcome to Japan, Sidonie San. 12 00:06:35,582 --> 00:06:37,581 Hello. Do you work with my publisher? 13 00:06:37,749 --> 00:06:39,873 No, I am your publisher. 14 00:06:39,999 --> 00:06:42,081 I'm Kenzo Mizoguchi. 15 00:06:44,582 --> 00:06:47,165 I'm sorry, didn't expect you to be so... tall. 16 00:06:48,457 --> 00:06:51,331 I pictured you to be very old. 17 00:06:51,457 --> 00:06:54,123 I mean, either that or very young. 18 00:06:57,457 --> 00:06:59,456 Pleased to meet you. 19 00:07:15,707 --> 00:07:17,998 I would rather carry my own handbag. 20 00:07:20,582 --> 00:07:21,998 I'd rather if. 21 00:07:26,999 --> 00:07:28,165 Thank you. 22 00:08:24,416 --> 00:08:26,956 The room isn't ready. They're sorry. 23 00:08:27,291 --> 00:08:29,748 Ah, Is that all? I was scared... 24 00:08:30,124 --> 00:08:32,331 But that doesn't matter at all! I'm not tired, 25 00:08:32,499 --> 00:08:34,540 ...even if for me, it's six in the morning. 26 00:08:36,957 --> 00:08:39,206 You mustn't bow, Sidonie San. 27 00:08:40,124 --> 00:08:42,081 I'm not doing it properly, is that it? 28 00:08:42,582 --> 00:08:44,998 - Could I offer you a tea? - Yes. 29 00:08:50,957 --> 00:08:53,456 Are you related to the famous filmmaker? 30 00:08:54,874 --> 00:08:58,748 Not at all. Mizoguchi is quite a common name in Japan. 31 00:09:01,874 --> 00:09:04,581 This afternoon, we'll start the interviews. 32 00:09:04,749 --> 00:09:06,331 Then, we'll visit a temple. 33 00:09:06,874 --> 00:09:09,081 You'll have more time tomorrow. 34 00:09:09,124 --> 00:09:11,331 Perfect, I'll go for a walk alone. 35 00:09:11,416 --> 00:09:14,165 You will never be alone, Sidonie San. 36 00:09:15,024 --> 00:09:17,781 I'm used to being alone. It doesn't bother me, quite the opposite... 37 00:09:17,849 --> 00:09:20,706 No. I will always be with you. 38 00:11:57,166 --> 00:12:01,081 Europeans wear perfume, especially the women. 39 00:12:01,416 --> 00:12:03,415 Japanese women do not. 40 00:12:03,800 --> 00:12:07,870 - Does it bother you? - No, not at all. 41 00:12:08,582 --> 00:12:11,123 I love the perfume of western women. 42 00:12:11,332 --> 00:12:13,998 It reminds me of my studies in France. 43 00:12:15,249 --> 00:12:17,581 Is that why you speak French? 44 00:12:18,707 --> 00:12:20,748 Among other reasons. Yes. 45 00:12:23,874 --> 00:12:26,081 What did you study in France? 46 00:12:26,999 --> 00:12:30,290 I studied French literature for three years. 47 00:12:30,332 --> 00:12:32,998 I lived in Motte-Picquet. 48 00:12:33,874 --> 00:12:37,206 - Were you at the Sorbonne? - Yes. 49 00:12:53,916 --> 00:12:56,915 Sidonie San, please let me introduce Noriko Tamaguchi, 50 00:12:57,082 --> 00:12:59,706 who will be your interpreter today. 51 00:12:59,749 --> 00:13:01,748 Hello. Pleased to meet you. 52 00:13:01,916 --> 00:13:04,498 Pleasure to meet you too. 53 00:13:04,666 --> 00:13:06,581 I admire you a lot. 54 00:13:07,124 --> 00:13:08,540 I've read all your books 55 00:13:09,124 --> 00:13:12,665 and I've even seen your play La Femme de Papier, 56 00:13:12,832 --> 00:13:15,415 first in Paris and then in New York. 57 00:13:19,291 --> 00:13:21,581 Does it represent the cherry blossom? 58 00:13:22,124 --> 00:13:23,873 Yes, maybe. 59 00:13:33,457 --> 00:13:38,123 Why did you choose to tell this story in particular? 60 00:13:46,749 --> 00:13:50,456 I lost my parents and brother in a car accident. 61 00:13:51,457 --> 00:13:57,706 I ended up alone, in total solitude, as if I had fallen down a hole, 62 00:13:58,082 --> 00:13:59,581 I was scared. 63 00:14:00,874 --> 00:14:04,331 But even though the book was inspired by my story, it isn't an autobiography. 64 00:14:05,249 --> 00:14:06,331 It's fiction. 65 00:14:14,874 --> 00:14:17,748 Would you say that writing heals? 66 00:14:19,082 --> 00:14:24,206 It doesn't heal but perhaps it helped me survive at that time. 67 00:14:25,957 --> 00:14:29,331 I read that you don't want to talk about your books anymore. 68 00:14:29,416 --> 00:14:32,123 So, why did you agree to come 69 00:14:32,207 --> 00:14:36,331 to Japan today, for the new edition of L'Ombre Portรฉe? 70 00:14:37,082 --> 00:14:41,206 Mister Mizoguchi wrote me a wonderful letter that convinced me... 71 00:14:42,832 --> 00:14:45,415 and also, this book occupies a special place for me 72 00:14:45,582 --> 00:14:47,581 because it is the very first book I wrote. 73 00:15:30,124 --> 00:15:33,748 As a child, I used to walk in the marshes with my parents on Sundays. 74 00:15:36,832 --> 00:15:38,998 We have the same birds in France. 75 00:15:42,374 --> 00:15:45,456 They're everywhere in Kyoto. 76 00:17:00,832 --> 00:17:04,581 I didn't want to wake you up, you seemed so tired. 77 00:17:07,582 --> 00:17:09,123 You have lovely hands. 78 00:17:10,582 --> 00:17:13,873 My wife also tells me they are special. 79 00:17:15,082 --> 00:17:16,748 Is that your trademark? 80 00:17:18,999 --> 00:17:22,165 Trademark? I don't understand. 81 00:17:22,749 --> 00:17:25,206 A trademark is what characterises you. 82 00:17:25,457 --> 00:17:27,581 It's what makes you the person you are. 83 00:17:28,166 --> 00:17:30,581 For example, if you were a Lacoste polo shirt, 84 00:17:30,749 --> 00:17:33,581 your trademark would be a little green crocodile. 85 00:17:34,957 --> 00:17:37,998 But I'm not a piece of clothing, I'm a man. 86 00:19:37,124 --> 00:19:39,540 Dad! Mum! 87 00:19:40,332 --> 00:19:41,206 Guillaume! 88 00:19:45,124 --> 00:19:46,123 My Sido! 89 00:19:47,332 --> 00:19:48,956 I thought I'd lost you. 90 00:21:14,332 --> 00:21:15,873 I can't sleep. 91 00:21:32,166 --> 00:21:33,456 Are you okay, Kenzo? 92 00:21:35,582 --> 00:21:37,123 I'm sorry. 93 00:21:37,957 --> 00:21:39,706 I've drunk a bit this evening. 94 00:21:40,082 --> 00:21:43,123 We like drinking whisky, without ice. 95 00:21:47,999 --> 00:21:49,206 It's my wife. 96 00:21:52,582 --> 00:21:54,373 Do you know why 97 00:21:54,541 --> 00:21:57,748 it never worked out between me and my wife? Sidonie San? 98 00:21:59,541 --> 00:22:02,456 It's because I am absent and boring. 99 00:22:03,582 --> 00:22:05,873 And do you know why, Sidonie San? 100 00:22:08,874 --> 00:22:10,456 Because you work too much? 101 00:22:11,707 --> 00:22:15,165 Yes... and when we are together, 102 00:22:16,166 --> 00:22:18,165 we hardly speak. 103 00:22:21,957 --> 00:22:23,956 It's been a long time 104 00:22:23,999 --> 00:22:26,206 since we've had anything to say to each other. 105 00:22:26,999 --> 00:22:28,123 Nothing. 106 00:22:29,207 --> 00:22:30,331 Zero. 107 00:22:51,457 --> 00:22:53,290 What's all this mess? 108 00:23:33,124 --> 00:23:37,206 How did you handle your fame at such a young age? 109 00:23:38,999 --> 00:23:42,748 I was lucky enough to meet the man who would become my husband very early on 110 00:23:43,582 --> 00:23:45,456 and he protected me a lot. 111 00:24:08,166 --> 00:24:11,223 Please, Noriko, do you think I've got time to go get a breath of fresh air, 112 00:24:11,291 --> 00:24:13,081 or do we have to resume now? 113 00:24:13,999 --> 00:24:16,165 You want us to carry on, is that it? 114 00:24:16,582 --> 00:24:19,456 Sidonie San, do you need anything? 115 00:24:20,582 --> 00:24:22,123 Sorry, I... 116 00:24:23,457 --> 00:24:24,456 No, no. 117 00:24:26,749 --> 00:24:28,165 Thank you. 118 00:24:29,124 --> 00:24:32,081 These are special cakes that we eat at full moon. 119 00:24:37,291 --> 00:24:41,456 - Is the moon important in Japan? - Yes, very important. 120 00:24:57,541 --> 00:25:02,956 Your book gave me the strength to live after my entire family died 121 00:25:02,999 --> 00:25:05,456 and to leave my husband 122 00:25:05,541 --> 00:25:08,415 because he wanted to stay near Fukushima. 123 00:25:09,332 --> 00:25:14,123 My daughter and I left to move to a safer area. 124 00:25:16,957 --> 00:25:19,081 What about your husband? 125 00:25:21,082 --> 00:25:22,581 We are separated. 126 00:25:24,541 --> 00:25:26,123 That's a sad story. 127 00:25:34,999 --> 00:25:37,873 It's a climatic separation. 128 00:25:43,207 --> 00:25:46,540 Have you always wanted to write? 129 00:25:51,957 --> 00:25:55,456 No. Writing is what happens when you've nothing left. 130 00:25:58,207 --> 00:25:59,540 There's just despair. 131 00:26:00,332 --> 00:26:02,706 But sometimes, there isn't even that. 132 00:26:05,332 --> 00:26:06,415 There's just nothing. 133 00:26:22,749 --> 00:26:25,415 You disclose everything, Sidonie San. 134 00:26:30,707 --> 00:26:31,998 No, not everything. 135 00:26:35,291 --> 00:26:36,331 But I try to. 136 00:26:41,999 --> 00:26:44,206 We're not used to that. 137 00:26:44,707 --> 00:26:48,956 In Japan, we keep our feelings to ourselves. 138 00:26:53,082 --> 00:26:54,165 Not always. 139 00:26:57,749 --> 00:26:59,706 You confided in me yesterday night. 140 00:27:02,124 --> 00:27:02,998 Yes. 141 00:27:04,166 --> 00:27:06,123 But we were alone. 142 00:30:10,457 --> 00:30:12,581 What do you think? Do they suit me? 143 00:30:12,999 --> 00:30:15,290 If you like them, that's what counts. 144 00:30:15,332 --> 00:30:18,581 Oh, yes, I love them. I've never seen a pair like this in France. 145 00:30:30,874 --> 00:30:33,123 It's almost unreal, my being here. 146 00:30:33,999 --> 00:30:36,456 I really hesitated before accepting your invitation. 147 00:30:40,166 --> 00:30:41,873 I was scared, I think. 148 00:30:46,957 --> 00:30:48,456 Of the unknown. 149 00:31:40,332 --> 00:31:42,165 I don't know what's happening to me. 150 00:31:42,457 --> 00:31:47,956 Maybe it's because I haven't been as far for a long time. 151 00:31:51,707 --> 00:31:53,706 And because I recognise everything here. 152 00:31:54,207 --> 00:31:56,581 The lifts, the lights, the roads. 153 00:32:01,416 --> 00:32:04,331 And yet, nothing works the way it does in Europe. 154 00:32:06,207 --> 00:32:07,748 Everything is strange, 155 00:32:08,124 --> 00:32:10,581 even the consistency of what we eat is different. 156 00:32:12,457 --> 00:32:14,081 I feel modified. 157 00:32:20,707 --> 00:32:22,581 All this newness is overwhelming me. 158 00:32:28,124 --> 00:32:32,290 Please don't cry, Sidonie San. 159 00:32:38,749 --> 00:32:41,748 They're tears of joy, not sadness. 160 00:32:51,124 --> 00:32:53,581 Why do you no longer write, Sidonie San? 161 00:32:57,207 --> 00:32:59,206 After the death of my husband Antoine, 162 00:32:59,291 --> 00:33:02,123 it gathered all my strength just to try to keep standing. 163 00:33:03,999 --> 00:33:07,206 Time passed and I didn't even realise I was no longer writing. 164 00:33:09,291 --> 00:33:10,998 The years flew by. 165 00:33:13,582 --> 00:33:15,998 But did you try later on? 166 00:33:19,332 --> 00:33:22,998 Yes, I tried, but I'd plunge back into the repetition of my life and 167 00:33:24,541 --> 00:33:28,123 of a book already written for me, L'Ombre Portรฉe... 168 00:33:31,082 --> 00:33:32,873 The same words, the same... 169 00:33:36,999 --> 00:33:39,081 I found it unbearable. 170 00:33:44,332 --> 00:33:46,998 How did your husband die? 171 00:33:49,207 --> 00:33:51,290 The same way as my family. 172 00:33:51,749 --> 00:33:53,415 We had a car accident. 173 00:33:53,457 --> 00:33:56,831 My husband died on the spot and once again, nothing happened to me. 174 00:34:00,332 --> 00:34:03,206 I woke up scotch free, not even a mark. 175 00:34:06,291 --> 00:34:07,456 Intact. 176 00:34:15,541 --> 00:34:19,456 You are alive, Sidonie San. 177 00:34:20,582 --> 00:34:23,873 You have to accept it. You have no choice. 178 00:34:27,082 --> 00:34:28,581 Do you have children? 179 00:34:30,999 --> 00:34:33,206 No. And you? 180 00:34:33,749 --> 00:34:35,831 No. I don't have any and don't want any. 181 00:34:37,124 --> 00:34:39,540 I find the world absurd. 182 00:35:00,957 --> 00:35:04,748 Your words are like a secret echo to my story. 183 00:35:06,124 --> 00:35:08,540 Have you lost loved ones? 184 00:35:09,332 --> 00:35:12,873 My father's family died in Hiroshima. 185 00:35:13,957 --> 00:35:17,081 Only my father survived that day. 186 00:35:17,124 --> 00:35:20,456 He had gone to see a friend in another town. 187 00:35:24,291 --> 00:35:27,998 Later, my brother and his wife were living in Kobe. 188 00:35:28,666 --> 00:35:30,831 I had just left Kobe 189 00:35:30,999 --> 00:35:34,581 when the earthquake that killed them occurred. 190 00:35:37,999 --> 00:35:39,748 It's like a story 191 00:35:40,999 --> 00:35:43,873 that keeps repeating itself. 192 00:35:49,541 --> 00:35:53,456 So, that's why you wrote that people like us share a secret land. 193 00:36:26,832 --> 00:36:31,581 This is the tomb of Junichirล Tanizaki and his wife. 194 00:36:36,207 --> 00:36:37,998 It's very minimalist. 195 00:36:40,582 --> 00:36:42,581 I didn't know he was buried in Kyoto. 196 00:36:46,874 --> 00:36:48,123 What does it say? 197 00:36:50,166 --> 00:36:51,540 "Nothing" 198 00:36:52,832 --> 00:36:54,748 and "silence". 199 00:37:12,582 --> 00:37:14,831 All those wires are crazy. 200 00:37:14,999 --> 00:37:18,165 In France you never see that many, they bury them. 201 00:37:18,707 --> 00:37:22,456 I heard that it was because of the earthquakes. 202 00:37:22,582 --> 00:37:24,831 That it's easier to fix them this way. 203 00:37:24,874 --> 00:37:28,123 - Do they happen often? - Very rarely in Kyoto. 204 00:38:40,082 --> 00:38:41,206 Who are you? 205 00:38:53,707 --> 00:38:56,456 My room... there's a problem. 206 00:38:57,457 --> 00:38:58,998 I want to change. 207 00:39:00,582 --> 00:39:02,081 No, no, no... 208 00:39:04,541 --> 00:39:08,206 Mariko San, can you come here? There's a problem with the western lady. 209 00:39:08,874 --> 00:39:11,206 Mariko San, hurry please. 210 00:39:11,332 --> 00:39:14,706 I don't understand what she's saying and she doesn't seem well. 211 00:39:16,124 --> 00:39:19,748 I want to change rooms, I don't want to stay in that room. 212 00:39:31,291 --> 00:39:35,081 I-don't-actually-want-to-go-back-in-there. 213 00:39:40,124 --> 00:39:42,123 What is she doing? 214 00:39:53,749 --> 00:39:58,456 - What are we going to do? - We have to warn Mr Mizoguchi. 215 00:39:58,582 --> 00:40:00,331 Good idea. 216 00:40:27,457 --> 00:40:31,040 Kenzo, I saw my husband in my room in flesh and blood. 217 00:40:31,166 --> 00:40:32,956 That's why I left. 218 00:40:33,124 --> 00:40:35,831 You mean you saw his ghost. 219 00:40:36,332 --> 00:40:37,998 Do you believe in ghosts? 220 00:40:39,582 --> 00:40:43,165 In Japan, they live all around us. 221 00:40:52,457 --> 00:40:57,331 If he's here, it's because you still have things to say to each other. 222 00:41:13,332 --> 00:41:14,998 I'm a bit too old for them, aren't I? 223 00:41:15,124 --> 00:41:19,290 I don't know, you might not be, Sidonie San. 224 00:41:41,707 --> 00:41:42,831 Nothing. 225 00:41:50,166 --> 00:41:53,331 Nothing on the toilet either. 226 00:41:55,332 --> 00:41:57,331 Thank you Kenzo. For everything. 227 00:41:57,499 --> 00:41:59,581 Call me immediately if something is wrong, 228 00:41:59,749 --> 00:42:02,956 but now please go to sleep, Sidonie San. 229 00:42:03,124 --> 00:42:04,456 Thank you, Kenzo. 230 00:43:04,999 --> 00:43:07,331 You're not going to run away this time, I hope. 231 00:43:10,332 --> 00:43:12,206 I've been appearing little by little. 232 00:43:12,332 --> 00:43:14,123 I didn't want to scare you. 233 00:43:16,749 --> 00:43:19,456 I have been seeing you everywhere since I got here. 234 00:43:19,582 --> 00:43:21,581 That's because we're in Japan. 235 00:43:23,416 --> 00:43:24,831 It's the land of ghosts. 236 00:43:27,541 --> 00:43:29,540 Like that other guy said! 237 00:43:29,582 --> 00:43:30,873 How do you know? 238 00:43:32,082 --> 00:43:37,456 - That guy is called Kenzo Mizoguchi. - Is he related to the famous filmmaker? 239 00:43:37,541 --> 00:43:41,290 No, I already asked. It's a very common name in Japan. 240 00:43:57,874 --> 00:43:59,748 Antoine, it is really you? 241 00:44:03,832 --> 00:44:05,123 Sidonie. 242 00:44:07,332 --> 00:44:08,581 My Sido. 243 00:44:10,749 --> 00:44:12,831 I've dreamed of seeing you again so much. 244 00:44:13,207 --> 00:44:17,331 I've always been here, but you couldn't see me... all those years... 245 00:44:21,541 --> 00:44:23,540 I haven't changed too much, have I? 246 00:44:24,207 --> 00:44:25,998 No, my Sido 247 00:44:27,207 --> 00:44:31,331 You're still just as beautiful with all your freckles. 248 00:44:34,874 --> 00:44:36,998 You told me you hated that jumper. 249 00:44:37,124 --> 00:44:39,873 That you weren't a harlequin and you'd never wear it. 250 00:44:42,874 --> 00:44:44,748 I wanted to please you. 251 00:44:52,207 --> 00:44:53,998 Why are you dead, Antoine? 252 00:44:54,874 --> 00:44:57,998 You know why, because that deer crossed the road. 253 00:45:00,124 --> 00:45:02,123 But why am I not dead? 254 00:45:02,166 --> 00:45:05,456 That's just the way it is. Probably the way it was meant to be. 255 00:45:07,166 --> 00:45:09,206 I'd rather have died in your place. 256 00:45:09,332 --> 00:45:11,206 You don't know that. 257 00:45:13,874 --> 00:45:17,873 I know, but surviving everything, all the time. 258 00:45:17,999 --> 00:45:22,456 My darling, you'll die one day too. Just to reassure you. 259 00:45:25,207 --> 00:45:26,290 It's him. 260 00:45:26,999 --> 00:45:30,415 Hide in the bathroom, quick. Or he'll see you. 261 00:45:30,457 --> 00:45:33,873 Don't panic, nobody can see or hear me except you. 262 00:45:44,582 --> 00:45:46,331 How are you, Sidonie San? 263 00:45:46,957 --> 00:45:48,290 Everything alright? 264 00:45:49,707 --> 00:45:51,331 The taxi is waiting downstairs. 265 00:46:30,457 --> 00:46:32,206 Did you see him again? 266 00:46:32,749 --> 00:46:36,581 Yes, this morning. He told me he had always been there. 267 00:46:37,416 --> 00:46:42,748 Of course. I told you, ghosts live all around us. 268 00:47:03,874 --> 00:47:06,123 I am happy to see you. 269 00:47:06,874 --> 00:47:08,456 Me too. 270 00:47:43,457 --> 00:47:44,956 It moved me. 271 00:47:44,999 --> 00:47:49,123 I am delighted to meet you. 272 00:47:49,582 --> 00:47:52,331 - To? - He's delighted to meet you. 273 00:47:54,582 --> 00:47:57,456 My name is Tadanobu. 274 00:48:00,957 --> 00:48:05,123 - Do you have plans for your next book? - No. 275 00:48:09,332 --> 00:48:12,456 I would love to know what happens to this character. 276 00:48:14,582 --> 00:48:16,123 Sorry, there's nothing for now. 277 00:48:18,541 --> 00:48:20,581 Maybe she'll try again. Be patient. 278 00:48:22,582 --> 00:48:24,748 I'll carry it in my bag. 279 00:48:26,749 --> 00:48:27,998 Thank you. 280 00:48:30,666 --> 00:48:32,665 Do you remember this journal? 281 00:48:36,416 --> 00:48:38,748 It is my treasure. 282 00:48:48,707 --> 00:48:50,081 What's her name? 283 00:48:50,416 --> 00:48:51,456 Sayuri. 284 00:49:05,707 --> 00:49:06,656 Here you go. 285 00:49:08,832 --> 00:49:11,206 Sidonie San, is everything alright? 286 00:49:15,207 --> 00:49:16,456 There it is. 287 00:49:35,874 --> 00:49:37,290 Let's try again. 288 00:49:42,332 --> 00:49:43,748 Oh, you scared me. 289 00:49:47,291 --> 00:49:49,873 Look, that guy is a real laugh. 290 00:49:50,832 --> 00:49:52,456 Smile! 291 00:50:05,457 --> 00:50:08,873 We eat the cake first and then we drink the tea. 292 00:50:11,207 --> 00:50:13,331 - Are these the moon cakes? - Yes. 293 00:50:14,166 --> 00:50:18,581 You're supposed to eat them when the moon is bright and full. 294 00:50:21,457 --> 00:50:27,206 In some families, like my father's, this was a moment when we came together. 295 00:50:27,582 --> 00:50:30,456 We would gather round and celebrate. 296 00:50:32,207 --> 00:50:35,123 My wife didn't like my family. 297 00:50:39,207 --> 00:50:42,123 She has gone to her sister's. 298 00:50:45,416 --> 00:50:46,581 I'm sorry. 299 00:50:47,457 --> 00:50:49,456 It's probably for the best. 300 00:50:50,166 --> 00:50:52,415 We were living a lie. 301 00:50:59,207 --> 00:51:01,873 My husband and I used to love this season. 302 00:51:02,707 --> 00:51:04,581 We liked walking in the forest. 303 00:51:06,957 --> 00:51:08,331 How did you meet? 304 00:51:11,332 --> 00:51:13,873 It was right after the death of my whole family. 305 00:51:16,166 --> 00:51:19,081 It was summer and all my friends had gone on holiday. 306 00:51:20,707 --> 00:51:21,942 Except for Jeanne. 307 00:51:21,992 --> 00:51:25,748 I was at her place when her brother dropped by with a friend. 308 00:51:26,874 --> 00:51:28,081 It was Antoine. 309 00:51:30,874 --> 00:51:33,998 We had a wonderful afternoon. Antoine was a great laugh. 310 00:51:34,416 --> 00:51:36,290 I hadn't had such a good time in a long while. 311 00:51:38,332 --> 00:51:40,956 At the end of the day, Antoine and I left together. 312 00:51:44,332 --> 00:51:48,456 I told him what had happened to me, the accident and my parents' death. 313 00:51:51,124 --> 00:51:55,415 And that I wanted to write it all down but I didn't know where to start. 314 00:51:58,749 --> 00:52:00,456 He told me: "from the beginning." 315 00:52:02,749 --> 00:52:04,331 It was a silly thing to say 316 00:52:04,499 --> 00:52:07,331 but I think I wrote L'Ombre Portรฉe thanks to those words. 317 00:52:13,124 --> 00:52:16,206 We got to my place and I suggested he come up to see my flat. 318 00:52:21,332 --> 00:52:23,998 I remember I was tired from walking. 319 00:52:24,999 --> 00:52:26,748 He carried me up the stairs. 320 00:52:28,707 --> 00:52:31,331 He literally carried me up the stairs in his arms... 321 00:52:34,916 --> 00:52:37,581 Nothing had changed in the apartment since my parents' death. 322 00:52:37,749 --> 00:52:40,873 He told me that I couldn't carry on living like that. 323 00:52:44,082 --> 00:52:46,956 We cleared the place all night, the two of us, without speaking. 324 00:52:53,332 --> 00:52:56,415 We saw each other the next day and the day after that. 325 00:52:58,124 --> 00:53:00,081 And we never left each other again. 326 00:53:05,166 --> 00:53:08,331 Without him, I would never have had the strength to write. 327 00:53:17,124 --> 00:53:19,998 He had lovely hands like you. 328 00:53:22,749 --> 00:53:24,331 Love at first sight? 329 00:53:25,457 --> 00:53:26,748 No. 330 00:53:28,582 --> 00:53:30,581 More like something obvious. 331 00:53:32,082 --> 00:53:33,331 I loved him. 332 00:53:34,332 --> 00:53:35,873 That's rare. 333 00:53:38,207 --> 00:53:41,165 Yes. What's obvious is rare. 334 00:53:42,457 --> 00:53:43,956 And happiness too. 335 00:53:51,457 --> 00:53:52,998 Are your parents still alive? 336 00:53:54,166 --> 00:53:55,456 Just my father. 337 00:53:56,291 --> 00:53:59,165 He's gone back to live in Hiroshima. 338 00:54:01,166 --> 00:54:02,998 He lives with them. 339 00:54:07,207 --> 00:54:08,331 Them? 340 00:54:08,874 --> 00:54:12,456 He lives with his family. The deceased. 341 00:54:13,457 --> 00:54:16,415 Every morning he talks to them and feeds them. 342 00:54:18,291 --> 00:54:21,331 - Can ghosts eat? - No. 343 00:54:21,999 --> 00:54:25,998 My father offers them a meal and then he eats it. 344 00:54:28,582 --> 00:54:30,748 What do you think of all that? 345 00:54:32,207 --> 00:54:34,331 I think he feels deep sadness. 346 00:54:35,124 --> 00:54:37,456 He prefers living in the past. 347 00:54:40,582 --> 00:54:46,581 We all have a some kind of relationship with the deceased. 348 00:54:47,749 --> 00:54:50,123 Some see them, others feel them. 349 00:54:51,082 --> 00:54:53,998 The visible and invisible world coexist. 350 00:54:54,541 --> 00:54:56,831 It's like that for us Japanese. 351 00:54:58,874 --> 00:55:02,456 Ghosts help us live. 352 00:55:15,749 --> 00:55:18,081 Thank you, Kenzo. For everything. 353 00:55:18,999 --> 00:55:20,540 My pleasure. 354 00:55:28,332 --> 00:55:30,956 Would you like to have dinner together this evening? 355 00:55:31,332 --> 00:55:34,706 No, I'd rather stay in my room. I want to rest. 356 00:57:51,124 --> 00:57:52,415 I don't have any... 357 00:57:53,457 --> 00:57:55,540 I've no substance left. 358 00:58:10,582 --> 00:58:12,206 So I can't even touch you. 359 00:58:13,124 --> 00:58:14,873 There's almost nothing left of me. 360 00:58:16,541 --> 00:58:19,540 I forgot what touch was a long time ago. 361 00:58:23,416 --> 00:58:25,873 But I can see and hear you, Antoine. 362 00:58:28,082 --> 00:58:29,456 I'm not dreaming. 363 00:58:29,582 --> 00:58:32,206 All I have left are the contours of reality. 364 00:58:34,166 --> 00:58:37,873 I am an illusion, an optical illusion. 365 00:58:43,291 --> 00:58:45,540 That's even worse than a cold, empty bed. 366 00:58:50,541 --> 00:58:51,956 Why did you come back? 367 00:58:53,124 --> 00:58:56,748 I didn't come back. I just never left, Sidonie. 368 00:58:57,582 --> 00:58:58,706 I can't. 369 00:59:03,166 --> 00:59:04,415 Why not? 370 00:59:04,874 --> 00:59:08,873 Probably because it's difficult to leave you in this endless heartache. 371 00:59:15,874 --> 00:59:17,581 Would you rather I forgot you? 372 00:59:19,332 --> 00:59:20,706 That I just get over it? 373 00:59:23,332 --> 00:59:24,956 Isn't your heart broken too? 374 00:59:24,999 --> 00:59:26,290 It is. 375 00:59:27,207 --> 00:59:30,456 But I'm tired of staying here, going round in circles. 376 00:59:31,457 --> 00:59:32,581 It's exhausting. 377 00:59:50,082 --> 00:59:51,831 Where are you when you're not here? 378 00:59:53,541 --> 00:59:54,873 I am nowhere. 379 01:00:02,166 --> 01:00:04,748 Why didn't you want children with me, Antoine? 380 01:00:08,332 --> 01:00:09,873 You loved me, didn't you? 381 01:00:13,582 --> 01:00:14,706 You loved me. 382 01:00:17,416 --> 01:00:18,831 Of course I did. 383 01:00:20,957 --> 01:00:23,456 I just didn't want a little killjoy around. 384 01:00:24,457 --> 01:00:25,998 I didn't want to share you. 385 01:00:59,332 --> 01:01:00,531 Are you asleep? 386 01:01:07,416 --> 01:01:09,456 It's true that I'm full of grief. 387 01:01:11,207 --> 01:01:13,290 And I can't get over it. 388 01:01:17,207 --> 01:01:20,206 I'm sorry I let you down, my friend. 389 01:02:03,957 --> 01:02:05,123 You're eating? 390 01:02:08,582 --> 01:02:10,123 But ghosts don't eat. 391 01:02:11,832 --> 01:02:12,873 I do. 392 01:04:43,291 --> 01:04:45,456 Sorry, Kenzo, but we're not alone. 393 01:05:22,457 --> 01:05:24,456 Do you have any regrets, Kenzo? 394 01:05:25,082 --> 01:05:27,331 No, I don't. 395 01:05:28,166 --> 01:05:31,540 Although I would have liked life to be less brutal. 396 01:05:33,457 --> 01:05:35,290 I'm happy to have met you. 397 01:05:38,874 --> 01:05:40,123 Me too. 398 01:05:42,166 --> 01:05:45,456 We could have met in Paris when you were a student. 399 01:05:46,707 --> 01:05:48,581 Maybe we did meet. 400 01:05:49,124 --> 01:05:51,123 Everything would have been different. 401 01:06:07,207 --> 01:06:09,290 It's as if we were on Capri, in Italy. 402 01:06:09,457 --> 01:06:13,165 The Japanese have always been masters of imitation. 403 01:08:46,957 --> 01:08:51,998 "The country we live in, does not exist." 404 01:09:54,416 --> 01:09:56,748 It's protection against the sun... 405 01:09:58,874 --> 01:10:00,581 But there is no sun. 406 01:10:02,749 --> 01:10:04,706 Oh, you're just wearing one earring. 407 01:10:06,416 --> 01:10:07,540 Oh, yeah! 408 01:10:43,416 --> 01:10:45,415 I love your hand. 409 01:10:46,957 --> 01:10:49,165 A writer's hand. 410 01:10:50,874 --> 01:10:52,873 Oh, you don't write with your hands... 411 01:10:54,541 --> 01:10:56,331 Is it here, then? 412 01:11:03,207 --> 01:11:06,206 You mustn't think you're a lone spirit. 413 01:11:06,874 --> 01:11:09,873 You're a woman like any other. 414 01:12:34,082 --> 01:12:35,956 What were you doing in the dark? 415 01:12:36,582 --> 01:12:39,956 Were you hiding? You no longer want to see me? 416 01:12:53,999 --> 01:12:55,748 You're not really you anymore. 417 01:13:04,541 --> 01:13:06,873 I'll cross over to the other side soon. 418 01:13:13,999 --> 01:13:15,998 What do you mean exactly? 419 01:13:21,166 --> 01:13:22,706 The river. 420 01:13:25,541 --> 01:13:28,165 That separates the living from the dead. 421 01:13:32,749 --> 01:13:34,998 But isn't that an image we invented? 422 01:13:37,332 --> 01:13:39,873 Have you seen it? Do you know where it is? 423 01:13:41,874 --> 01:13:43,081 Yes, I have seen it. 424 01:13:45,332 --> 01:13:46,581 It exists. 425 01:13:51,416 --> 01:13:52,873 It exists everywhere. 426 01:14:03,457 --> 01:14:05,123 And what lies beyond? 427 01:14:06,749 --> 01:14:08,873 Rest at least, I hope. 428 01:14:21,749 --> 01:14:24,456 - I'm scared of what's next. - Yes, I know. 429 01:14:26,416 --> 01:14:27,581 But you mustn't be. 430 01:14:28,957 --> 01:14:30,456 I am not afraid. 431 01:14:31,416 --> 01:14:32,873 I aspire to it even. 432 01:16:29,957 --> 01:16:34,290 I dreamt a lot last night. It was confusing. 433 01:16:39,166 --> 01:16:41,998 I never dream. 434 01:16:47,332 --> 01:16:49,331 And I saw Antoine again. 435 01:16:50,582 --> 01:16:52,581 He was almost transparent. 436 01:16:59,332 --> 01:17:01,456 As if he were fading away... 437 01:17:08,332 --> 01:17:10,081 You see him because you want to. 438 01:17:10,582 --> 01:17:13,456 That only depends on you, Sidonie San. 439 01:17:32,166 --> 01:17:33,748 I miss Naoshima already. 440 01:17:34,124 --> 01:17:36,206 We'll come back one day. 441 01:17:50,541 --> 01:17:52,206 Are you alright? 442 01:17:55,916 --> 01:17:57,915 My heart just missed a beat... 443 01:18:30,416 --> 01:18:34,748 "You're nothing like him. No." 444 01:18:37,332 --> 01:18:39,873 "You are a writer who does not write." 445 01:18:40,291 --> 01:18:42,581 "And who does not read either." 446 01:19:46,124 --> 01:19:49,998 I'm going to let you get some rest. Someone is expecting you... 447 01:23:22,249 --> 01:23:25,206 "Every day, like a prisoner of the past, 448 01:23:26,582 --> 01:23:28,581 all I see is death everywhere, 449 01:23:29,874 --> 01:23:33,831 shadows sliding along the walls, on the furniture, 450 01:23:34,332 --> 01:23:36,998 and the wind rushing to fill the empty space. 451 01:23:42,999 --> 01:23:45,581 I know why I tried to keep him alive. 452 01:23:46,791 --> 01:23:48,665 It was to keep him with me. 453 01:23:50,124 --> 01:23:53,540 But there's a time to let the dead leave and die 454 01:23:54,207 --> 01:23:56,498 if we want to live again. 455 01:23:59,832 --> 01:24:03,623 I am me again, like finding a long lost friend." 456 01:24:15,749 --> 01:24:18,081 I dreamed I was kissing you. 457 01:24:19,332 --> 01:24:22,748 I thought about you a lot too. I missed you. 458 01:24:24,582 --> 01:24:26,165 I missed you too. 459 01:24:26,207 --> 01:24:27,206 A lot. 460 01:26:21,749 --> 01:26:22,748 Sidonie... 461 01:26:25,707 --> 01:26:26,998 It's been years. 462 01:26:31,207 --> 01:26:32,581 We're the same. 463 01:27:27,332 --> 01:27:29,331 I want to make love to you. 464 01:27:30,291 --> 01:27:35,123 We don't say that in Japan. We do it, that's all. 465 01:27:47,332 --> 01:27:48,748 You are beautiful. 466 01:27:49,207 --> 01:27:50,873 Your eyes are so big. 467 01:27:53,166 --> 01:27:55,956 I've never seen such big eyes. 468 01:28:00,457 --> 01:28:03,331 Are they so big to look the world right in the face? 469 01:28:04,166 --> 01:28:06,165 They're that big. 470 01:28:08,624 --> 01:28:10,706 I never thought about that. 471 01:28:12,291 --> 01:28:14,873 It's the first time anybody has said that to me. 472 01:28:16,749 --> 01:28:20,081 You have lovely slanted eyes, that's beautiful. 473 01:28:20,582 --> 01:28:22,831 No-one knows what you're thinking. 474 01:28:34,874 --> 01:28:37,456 We can't read what's behind them. 475 01:28:38,541 --> 01:28:41,165 And yet we saw each other. 476 01:28:59,207 --> 01:29:02,123 I love it when you look me in the eyes. 477 01:29:03,541 --> 01:29:06,748 It's very impolite for us 478 01:29:06,916 --> 01:29:11,165 to look a lady in the eye when you don't know her. 479 01:29:13,207 --> 01:29:15,331 You know me now. 480 01:29:18,207 --> 01:29:21,498 No, I re-cognise you. 481 01:30:41,999 --> 01:30:44,415 I'm going to leave very quickly, I don't like goodbyes. 482 01:30:51,457 --> 01:30:52,331 Well... Hello, then.35382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.