Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,874 --> 00:02:04,998
I suppose I've missed
the plane to Osaka. Is it too late?
2
00:02:05,124 --> 00:02:06,873
No, it's delayed.
3
00:02:06,999 --> 00:02:09,415
By three hours.
You're lucky.
4
00:02:23,649 --> 00:02:25,140
Did you forget to take something out?
5
00:02:25,166 --> 00:02:29,206
- No, I'm no longer sure I want to leave.
- Oh, really?
6
00:02:29,582 --> 00:02:30,998
It's an 11-hour flight.
7
00:02:31,624 --> 00:02:34,456
- Have you been before?
- No, it's my first time.
8
00:04:12,707 --> 00:04:20,290
SIDONIE IN JAPAN
9
00:06:06,999 --> 00:06:08,206
This.
10
00:06:30,124 --> 00:06:31,123
Hello.
11
00:06:32,582 --> 00:06:35,290
Welcome to Japan, Sidonie San.
12
00:06:35,582 --> 00:06:37,581
Hello. Do you work with my publisher?
13
00:06:37,749 --> 00:06:39,873
No, I am your publisher.
14
00:06:39,999 --> 00:06:42,081
I'm Kenzo Mizoguchi.
15
00:06:44,582 --> 00:06:47,165
I'm sorry, didn't expect you
to be so... tall.
16
00:06:48,457 --> 00:06:51,331
I pictured you to be very old.
17
00:06:51,457 --> 00:06:54,123
I mean, either that or very young.
18
00:06:57,457 --> 00:06:59,456
Pleased to meet you.
19
00:07:15,707 --> 00:07:17,998
I would rather carry my own handbag.
20
00:07:20,582 --> 00:07:21,998
I'd rather if.
21
00:07:26,999 --> 00:07:28,165
Thank you.
22
00:08:24,416 --> 00:08:26,956
The room isn't ready. They're sorry.
23
00:08:27,291 --> 00:08:29,748
Ah, Is that all? I was scared...
24
00:08:30,124 --> 00:08:32,331
But that doesn't matter at all!
I'm not tired,
25
00:08:32,499 --> 00:08:34,540
...even if for me,
it's six in the morning.
26
00:08:36,957 --> 00:08:39,206
You mustn't bow, Sidonie San.
27
00:08:40,124 --> 00:08:42,081
I'm not doing it properly, is that it?
28
00:08:42,582 --> 00:08:44,998
- Could I offer you a tea?
- Yes.
29
00:08:50,957 --> 00:08:53,456
Are you related to the famous filmmaker?
30
00:08:54,874 --> 00:08:58,748
Not at all. Mizoguchi is quite
a common name in Japan.
31
00:09:01,874 --> 00:09:04,581
This afternoon,
we'll start the interviews.
32
00:09:04,749 --> 00:09:06,331
Then, we'll visit a temple.
33
00:09:06,874 --> 00:09:09,081
You'll have more time tomorrow.
34
00:09:09,124 --> 00:09:11,331
Perfect, I'll go for a walk alone.
35
00:09:11,416 --> 00:09:14,165
You will never be alone, Sidonie San.
36
00:09:15,024 --> 00:09:17,781
I'm used to being alone. It doesn't
bother me, quite the opposite...
37
00:09:17,849 --> 00:09:20,706
No. I will always be with you.
38
00:11:57,166 --> 00:12:01,081
Europeans wear perfume,
especially the women.
39
00:12:01,416 --> 00:12:03,415
Japanese women do not.
40
00:12:03,800 --> 00:12:07,870
- Does it bother you?
- No, not at all.
41
00:12:08,582 --> 00:12:11,123
I love the perfume of western women.
42
00:12:11,332 --> 00:12:13,998
It reminds me of my studies in France.
43
00:12:15,249 --> 00:12:17,581
Is that why you speak French?
44
00:12:18,707 --> 00:12:20,748
Among other reasons. Yes.
45
00:12:23,874 --> 00:12:26,081
What did you study in France?
46
00:12:26,999 --> 00:12:30,290
I studied French literature
for three years.
47
00:12:30,332 --> 00:12:32,998
I lived in Motte-Picquet.
48
00:12:33,874 --> 00:12:37,206
- Were you at the Sorbonne?
- Yes.
49
00:12:53,916 --> 00:12:56,915
Sidonie San, please let me
introduce Noriko Tamaguchi,
50
00:12:57,082 --> 00:12:59,706
who will be your interpreter today.
51
00:12:59,749 --> 00:13:01,748
Hello. Pleased to meet you.
52
00:13:01,916 --> 00:13:04,498
Pleasure to meet you too.
53
00:13:04,666 --> 00:13:06,581
I admire you a lot.
54
00:13:07,124 --> 00:13:08,540
I've read all your books
55
00:13:09,124 --> 00:13:12,665
and I've even seen your play
La Femme de Papier,
56
00:13:12,832 --> 00:13:15,415
first in Paris and then in New York.
57
00:13:19,291 --> 00:13:21,581
Does it represent the cherry blossom?
58
00:13:22,124 --> 00:13:23,873
Yes, maybe.
59
00:13:33,457 --> 00:13:38,123
Why did you choose
to tell this story in particular?
60
00:13:46,749 --> 00:13:50,456
I lost my parents and brother
in a car accident.
61
00:13:51,457 --> 00:13:57,706
I ended up alone, in total solitude,
as if I had fallen down a hole,
62
00:13:58,082 --> 00:13:59,581
I was scared.
63
00:14:00,874 --> 00:14:04,331
But even though the book was inspired
by my story, it isn't an autobiography.
64
00:14:05,249 --> 00:14:06,331
It's fiction.
65
00:14:14,874 --> 00:14:17,748
Would you say that writing heals?
66
00:14:19,082 --> 00:14:24,206
It doesn't heal but perhaps it helped me
survive at that time.
67
00:14:25,957 --> 00:14:29,331
I read that you don't want to talk
about your books anymore.
68
00:14:29,416 --> 00:14:32,123
So, why did you agree to come
69
00:14:32,207 --> 00:14:36,331
to Japan today, for the new edition
of L'Ombre Portรฉe?
70
00:14:37,082 --> 00:14:41,206
Mister Mizoguchi wrote me a wonderful
letter that convinced me...
71
00:14:42,832 --> 00:14:45,415
and also, this book
occupies a special place for me
72
00:14:45,582 --> 00:14:47,581
because it is
the very first book I wrote.
73
00:15:30,124 --> 00:15:33,748
As a child, I used to walk in the marshes
with my parents on Sundays.
74
00:15:36,832 --> 00:15:38,998
We have the same birds in France.
75
00:15:42,374 --> 00:15:45,456
They're everywhere in Kyoto.
76
00:17:00,832 --> 00:17:04,581
I didn't want to wake you up,
you seemed so tired.
77
00:17:07,582 --> 00:17:09,123
You have lovely hands.
78
00:17:10,582 --> 00:17:13,873
My wife also tells me they are special.
79
00:17:15,082 --> 00:17:16,748
Is that your trademark?
80
00:17:18,999 --> 00:17:22,165
Trademark? I don't understand.
81
00:17:22,749 --> 00:17:25,206
A trademark is what characterises you.
82
00:17:25,457 --> 00:17:27,581
It's what makes you the person you are.
83
00:17:28,166 --> 00:17:30,581
For example,
if you were a Lacoste polo shirt,
84
00:17:30,749 --> 00:17:33,581
your trademark would be
a little green crocodile.
85
00:17:34,957 --> 00:17:37,998
But I'm not a piece of clothing,
I'm a man.
86
00:19:37,124 --> 00:19:39,540
Dad! Mum!
87
00:19:40,332 --> 00:19:41,206
Guillaume!
88
00:19:45,124 --> 00:19:46,123
My Sido!
89
00:19:47,332 --> 00:19:48,956
I thought I'd lost you.
90
00:21:14,332 --> 00:21:15,873
I can't sleep.
91
00:21:32,166 --> 00:21:33,456
Are you okay, Kenzo?
92
00:21:35,582 --> 00:21:37,123
I'm sorry.
93
00:21:37,957 --> 00:21:39,706
I've drunk a bit this evening.
94
00:21:40,082 --> 00:21:43,123
We like drinking whisky, without ice.
95
00:21:47,999 --> 00:21:49,206
It's my wife.
96
00:21:52,582 --> 00:21:54,373
Do you know why
97
00:21:54,541 --> 00:21:57,748
it never worked out between me
and my wife? Sidonie San?
98
00:21:59,541 --> 00:22:02,456
It's because I am absent and boring.
99
00:22:03,582 --> 00:22:05,873
And do you know why, Sidonie San?
100
00:22:08,874 --> 00:22:10,456
Because you work too much?
101
00:22:11,707 --> 00:22:15,165
Yes... and when we are together,
102
00:22:16,166 --> 00:22:18,165
we hardly speak.
103
00:22:21,957 --> 00:22:23,956
It's been a long time
104
00:22:23,999 --> 00:22:26,206
since we've had anything to say
to each other.
105
00:22:26,999 --> 00:22:28,123
Nothing.
106
00:22:29,207 --> 00:22:30,331
Zero.
107
00:22:51,457 --> 00:22:53,290
What's all this mess?
108
00:23:33,124 --> 00:23:37,206
How did you handle your fame
at such a young age?
109
00:23:38,999 --> 00:23:42,748
I was lucky enough to meet the man who
would become my husband very early on
110
00:23:43,582 --> 00:23:45,456
and he protected me a lot.
111
00:24:08,166 --> 00:24:11,223
Please, Noriko, do you think I've got
time to go get a breath of fresh air,
112
00:24:11,291 --> 00:24:13,081
or do we have to resume now?
113
00:24:13,999 --> 00:24:16,165
You want us to carry on, is that it?
114
00:24:16,582 --> 00:24:19,456
Sidonie San, do you need anything?
115
00:24:20,582 --> 00:24:22,123
Sorry, I...
116
00:24:23,457 --> 00:24:24,456
No, no.
117
00:24:26,749 --> 00:24:28,165
Thank you.
118
00:24:29,124 --> 00:24:32,081
These are special cakes
that we eat at full moon.
119
00:24:37,291 --> 00:24:41,456
- Is the moon important in Japan?
- Yes, very important.
120
00:24:57,541 --> 00:25:02,956
Your book gave me the strength to live
after my entire family died
121
00:25:02,999 --> 00:25:05,456
and to leave my husband
122
00:25:05,541 --> 00:25:08,415
because he wanted to stay
near Fukushima.
123
00:25:09,332 --> 00:25:14,123
My daughter and I left to move
to a safer area.
124
00:25:16,957 --> 00:25:19,081
What about your husband?
125
00:25:21,082 --> 00:25:22,581
We are separated.
126
00:25:24,541 --> 00:25:26,123
That's a sad story.
127
00:25:34,999 --> 00:25:37,873
It's a climatic separation.
128
00:25:43,207 --> 00:25:46,540
Have you always wanted to write?
129
00:25:51,957 --> 00:25:55,456
No. Writing is what happens
when you've nothing left.
130
00:25:58,207 --> 00:25:59,540
There's just despair.
131
00:26:00,332 --> 00:26:02,706
But sometimes, there isn't even that.
132
00:26:05,332 --> 00:26:06,415
There's just nothing.
133
00:26:22,749 --> 00:26:25,415
You disclose everything, Sidonie San.
134
00:26:30,707 --> 00:26:31,998
No, not everything.
135
00:26:35,291 --> 00:26:36,331
But I try to.
136
00:26:41,999 --> 00:26:44,206
We're not used to that.
137
00:26:44,707 --> 00:26:48,956
In Japan, we keep our feelings
to ourselves.
138
00:26:53,082 --> 00:26:54,165
Not always.
139
00:26:57,749 --> 00:26:59,706
You confided in me yesterday night.
140
00:27:02,124 --> 00:27:02,998
Yes.
141
00:27:04,166 --> 00:27:06,123
But we were alone.
142
00:30:10,457 --> 00:30:12,581
What do you think? Do they suit me?
143
00:30:12,999 --> 00:30:15,290
If you like them, that's what counts.
144
00:30:15,332 --> 00:30:18,581
Oh, yes, I love them. I've never seen
a pair like this in France.
145
00:30:30,874 --> 00:30:33,123
It's almost unreal, my being here.
146
00:30:33,999 --> 00:30:36,456
I really hesitated
before accepting your invitation.
147
00:30:40,166 --> 00:30:41,873
I was scared, I think.
148
00:30:46,957 --> 00:30:48,456
Of the unknown.
149
00:31:40,332 --> 00:31:42,165
I don't know what's happening to me.
150
00:31:42,457 --> 00:31:47,956
Maybe it's because I haven't been
as far for a long time.
151
00:31:51,707 --> 00:31:53,706
And because I recognise everything here.
152
00:31:54,207 --> 00:31:56,581
The lifts, the lights, the roads.
153
00:32:01,416 --> 00:32:04,331
And yet, nothing works
the way it does in Europe.
154
00:32:06,207 --> 00:32:07,748
Everything is strange,
155
00:32:08,124 --> 00:32:10,581
even the consistency
of what we eat is different.
156
00:32:12,457 --> 00:32:14,081
I feel modified.
157
00:32:20,707 --> 00:32:22,581
All this newness is overwhelming me.
158
00:32:28,124 --> 00:32:32,290
Please don't cry, Sidonie San.
159
00:32:38,749 --> 00:32:41,748
They're tears of joy, not sadness.
160
00:32:51,124 --> 00:32:53,581
Why do you no longer write, Sidonie San?
161
00:32:57,207 --> 00:32:59,206
After the death of my husband Antoine,
162
00:32:59,291 --> 00:33:02,123
it gathered all my strength
just to try to keep standing.
163
00:33:03,999 --> 00:33:07,206
Time passed and I didn't even realise
I was no longer writing.
164
00:33:09,291 --> 00:33:10,998
The years flew by.
165
00:33:13,582 --> 00:33:15,998
But did you try later on?
166
00:33:19,332 --> 00:33:22,998
Yes, I tried, but I'd plunge back
into the repetition of my life and
167
00:33:24,541 --> 00:33:28,123
of a book already written for me,
L'Ombre Portรฉe...
168
00:33:31,082 --> 00:33:32,873
The same words, the same...
169
00:33:36,999 --> 00:33:39,081
I found it unbearable.
170
00:33:44,332 --> 00:33:46,998
How did your husband die?
171
00:33:49,207 --> 00:33:51,290
The same way as my family.
172
00:33:51,749 --> 00:33:53,415
We had a car accident.
173
00:33:53,457 --> 00:33:56,831
My husband died on the spot
and once again, nothing happened to me.
174
00:34:00,332 --> 00:34:03,206
I woke up scotch free, not even a mark.
175
00:34:06,291 --> 00:34:07,456
Intact.
176
00:34:15,541 --> 00:34:19,456
You are alive, Sidonie San.
177
00:34:20,582 --> 00:34:23,873
You have to accept it.
You have no choice.
178
00:34:27,082 --> 00:34:28,581
Do you have children?
179
00:34:30,999 --> 00:34:33,206
No. And you?
180
00:34:33,749 --> 00:34:35,831
No. I don't have any and don't want any.
181
00:34:37,124 --> 00:34:39,540
I find the world absurd.
182
00:35:00,957 --> 00:35:04,748
Your words are like
a secret echo to my story.
183
00:35:06,124 --> 00:35:08,540
Have you lost loved ones?
184
00:35:09,332 --> 00:35:12,873
My father's family died in Hiroshima.
185
00:35:13,957 --> 00:35:17,081
Only my father survived that day.
186
00:35:17,124 --> 00:35:20,456
He had gone to see a friend
in another town.
187
00:35:24,291 --> 00:35:27,998
Later, my brother and his wife
were living in Kobe.
188
00:35:28,666 --> 00:35:30,831
I had just left Kobe
189
00:35:30,999 --> 00:35:34,581
when the earthquake
that killed them occurred.
190
00:35:37,999 --> 00:35:39,748
It's like a story
191
00:35:40,999 --> 00:35:43,873
that keeps repeating itself.
192
00:35:49,541 --> 00:35:53,456
So, that's why you wrote
that people like us share a secret land.
193
00:36:26,832 --> 00:36:31,581
This is the tomb
of Junichirล Tanizaki and his wife.
194
00:36:36,207 --> 00:36:37,998
It's very minimalist.
195
00:36:40,582 --> 00:36:42,581
I didn't know he was buried in Kyoto.
196
00:36:46,874 --> 00:36:48,123
What does it say?
197
00:36:50,166 --> 00:36:51,540
"Nothing"
198
00:36:52,832 --> 00:36:54,748
and "silence".
199
00:37:12,582 --> 00:37:14,831
All those wires are crazy.
200
00:37:14,999 --> 00:37:18,165
In France you never see that many,
they bury them.
201
00:37:18,707 --> 00:37:22,456
I heard that it was
because of the earthquakes.
202
00:37:22,582 --> 00:37:24,831
That it's easier to fix them this way.
203
00:37:24,874 --> 00:37:28,123
- Do they happen often?
- Very rarely in Kyoto.
204
00:38:40,082 --> 00:38:41,206
Who are you?
205
00:38:53,707 --> 00:38:56,456
My room... there's a problem.
206
00:38:57,457 --> 00:38:58,998
I want to change.
207
00:39:00,582 --> 00:39:02,081
No, no, no...
208
00:39:04,541 --> 00:39:08,206
Mariko San, can you come here?
There's a problem with the western lady.
209
00:39:08,874 --> 00:39:11,206
Mariko San, hurry please.
210
00:39:11,332 --> 00:39:14,706
I don't understand what she's saying
and she doesn't seem well.
211
00:39:16,124 --> 00:39:19,748
I want to change rooms,
I don't want to stay in that room.
212
00:39:31,291 --> 00:39:35,081
I-don't-actually-want-to-go-back-in-there.
213
00:39:40,124 --> 00:39:42,123
What is she doing?
214
00:39:53,749 --> 00:39:58,456
- What are we going to do?
- We have to warn Mr Mizoguchi.
215
00:39:58,582 --> 00:40:00,331
Good idea.
216
00:40:27,457 --> 00:40:31,040
Kenzo, I saw my husband in my room
in flesh and blood.
217
00:40:31,166 --> 00:40:32,956
That's why I left.
218
00:40:33,124 --> 00:40:35,831
You mean you saw his ghost.
219
00:40:36,332 --> 00:40:37,998
Do you believe in ghosts?
220
00:40:39,582 --> 00:40:43,165
In Japan, they live all around us.
221
00:40:52,457 --> 00:40:57,331
If he's here, it's because you still
have things to say to each other.
222
00:41:13,332 --> 00:41:14,998
I'm a bit too old for them, aren't I?
223
00:41:15,124 --> 00:41:19,290
I don't know, you might not be,
Sidonie San.
224
00:41:41,707 --> 00:41:42,831
Nothing.
225
00:41:50,166 --> 00:41:53,331
Nothing on the toilet either.
226
00:41:55,332 --> 00:41:57,331
Thank you Kenzo. For everything.
227
00:41:57,499 --> 00:41:59,581
Call me immediately
if something is wrong,
228
00:41:59,749 --> 00:42:02,956
but now please go to sleep,
Sidonie San.
229
00:42:03,124 --> 00:42:04,456
Thank you, Kenzo.
230
00:43:04,999 --> 00:43:07,331
You're not going to run away
this time, I hope.
231
00:43:10,332 --> 00:43:12,206
I've been appearing little by little.
232
00:43:12,332 --> 00:43:14,123
I didn't want to scare you.
233
00:43:16,749 --> 00:43:19,456
I have been seeing you everywhere
since I got here.
234
00:43:19,582 --> 00:43:21,581
That's because we're in Japan.
235
00:43:23,416 --> 00:43:24,831
It's the land of ghosts.
236
00:43:27,541 --> 00:43:29,540
Like that other guy said!
237
00:43:29,582 --> 00:43:30,873
How do you know?
238
00:43:32,082 --> 00:43:37,456
- That guy is called Kenzo Mizoguchi.
- Is he related to the famous filmmaker?
239
00:43:37,541 --> 00:43:41,290
No, I already asked.
It's a very common name in Japan.
240
00:43:57,874 --> 00:43:59,748
Antoine, it is really you?
241
00:44:03,832 --> 00:44:05,123
Sidonie.
242
00:44:07,332 --> 00:44:08,581
My Sido.
243
00:44:10,749 --> 00:44:12,831
I've dreamed of
seeing you again so much.
244
00:44:13,207 --> 00:44:17,331
I've always been here, but you couldn't
see me... all those years...
245
00:44:21,541 --> 00:44:23,540
I haven't changed too much, have I?
246
00:44:24,207 --> 00:44:25,998
No, my Sido
247
00:44:27,207 --> 00:44:31,331
You're still just as beautiful
with all your freckles.
248
00:44:34,874 --> 00:44:36,998
You told me you hated that jumper.
249
00:44:37,124 --> 00:44:39,873
That you weren't a harlequin
and you'd never wear it.
250
00:44:42,874 --> 00:44:44,748
I wanted to please you.
251
00:44:52,207 --> 00:44:53,998
Why are you dead, Antoine?
252
00:44:54,874 --> 00:44:57,998
You know why,
because that deer crossed the road.
253
00:45:00,124 --> 00:45:02,123
But why am I not dead?
254
00:45:02,166 --> 00:45:05,456
That's just the way it is.
Probably the way it was meant to be.
255
00:45:07,166 --> 00:45:09,206
I'd rather have died in your place.
256
00:45:09,332 --> 00:45:11,206
You don't know that.
257
00:45:13,874 --> 00:45:17,873
I know, but surviving everything,
all the time.
258
00:45:17,999 --> 00:45:22,456
My darling, you'll die one day too.
Just to reassure you.
259
00:45:25,207 --> 00:45:26,290
It's him.
260
00:45:26,999 --> 00:45:30,415
Hide in the bathroom, quick.
Or he'll see you.
261
00:45:30,457 --> 00:45:33,873
Don't panic, nobody can see
or hear me except you.
262
00:45:44,582 --> 00:45:46,331
How are you, Sidonie San?
263
00:45:46,957 --> 00:45:48,290
Everything alright?
264
00:45:49,707 --> 00:45:51,331
The taxi is waiting downstairs.
265
00:46:30,457 --> 00:46:32,206
Did you see him again?
266
00:46:32,749 --> 00:46:36,581
Yes, this morning.
He told me he had always been there.
267
00:46:37,416 --> 00:46:42,748
Of course.
I told you, ghosts live all around us.
268
00:47:03,874 --> 00:47:06,123
I am happy to see you.
269
00:47:06,874 --> 00:47:08,456
Me too.
270
00:47:43,457 --> 00:47:44,956
It moved me.
271
00:47:44,999 --> 00:47:49,123
I am delighted to meet you.
272
00:47:49,582 --> 00:47:52,331
- To?
- He's delighted to meet you.
273
00:47:54,582 --> 00:47:57,456
My name is Tadanobu.
274
00:48:00,957 --> 00:48:05,123
- Do you have plans for your next book?
- No.
275
00:48:09,332 --> 00:48:12,456
I would love to know
what happens to this character.
276
00:48:14,582 --> 00:48:16,123
Sorry, there's nothing for now.
277
00:48:18,541 --> 00:48:20,581
Maybe she'll try again. Be patient.
278
00:48:22,582 --> 00:48:24,748
I'll carry it in my bag.
279
00:48:26,749 --> 00:48:27,998
Thank you.
280
00:48:30,666 --> 00:48:32,665
Do you remember this journal?
281
00:48:36,416 --> 00:48:38,748
It is my treasure.
282
00:48:48,707 --> 00:48:50,081
What's her name?
283
00:48:50,416 --> 00:48:51,456
Sayuri.
284
00:49:05,707 --> 00:49:06,656
Here you go.
285
00:49:08,832 --> 00:49:11,206
Sidonie San, is everything alright?
286
00:49:15,207 --> 00:49:16,456
There it is.
287
00:49:35,874 --> 00:49:37,290
Let's try again.
288
00:49:42,332 --> 00:49:43,748
Oh, you scared me.
289
00:49:47,291 --> 00:49:49,873
Look, that guy is a real laugh.
290
00:49:50,832 --> 00:49:52,456
Smile!
291
00:50:05,457 --> 00:50:08,873
We eat the cake first
and then we drink the tea.
292
00:50:11,207 --> 00:50:13,331
- Are these the moon cakes?
- Yes.
293
00:50:14,166 --> 00:50:18,581
You're supposed to eat them
when the moon is bright and full.
294
00:50:21,457 --> 00:50:27,206
In some families, like my father's,
this was a moment when we came together.
295
00:50:27,582 --> 00:50:30,456
We would gather round and celebrate.
296
00:50:32,207 --> 00:50:35,123
My wife didn't like my family.
297
00:50:39,207 --> 00:50:42,123
She has gone to her sister's.
298
00:50:45,416 --> 00:50:46,581
I'm sorry.
299
00:50:47,457 --> 00:50:49,456
It's probably for the best.
300
00:50:50,166 --> 00:50:52,415
We were living a lie.
301
00:50:59,207 --> 00:51:01,873
My husband and I
used to love this season.
302
00:51:02,707 --> 00:51:04,581
We liked walking in the forest.
303
00:51:06,957 --> 00:51:08,331
How did you meet?
304
00:51:11,332 --> 00:51:13,873
It was right after the death
of my whole family.
305
00:51:16,166 --> 00:51:19,081
It was summer and all my friends
had gone on holiday.
306
00:51:20,707 --> 00:51:21,942
Except for Jeanne.
307
00:51:21,992 --> 00:51:25,748
I was at her place when her
brother dropped by with a friend.
308
00:51:26,874 --> 00:51:28,081
It was Antoine.
309
00:51:30,874 --> 00:51:33,998
We had a wonderful afternoon.
Antoine was a great laugh.
310
00:51:34,416 --> 00:51:36,290
I hadn't had such a good time
in a long while.
311
00:51:38,332 --> 00:51:40,956
At the end of the day,
Antoine and I left together.
312
00:51:44,332 --> 00:51:48,456
I told him what had happened to me,
the accident and my parents' death.
313
00:51:51,124 --> 00:51:55,415
And that I wanted to write it all down
but I didn't know where to start.
314
00:51:58,749 --> 00:52:00,456
He told me: "from the beginning."
315
00:52:02,749 --> 00:52:04,331
It was a silly thing to say
316
00:52:04,499 --> 00:52:07,331
but I think I wrote L'Ombre Portรฉe
thanks to those words.
317
00:52:13,124 --> 00:52:16,206
We got to my place and I suggested
he come up to see my flat.
318
00:52:21,332 --> 00:52:23,998
I remember I was tired from walking.
319
00:52:24,999 --> 00:52:26,748
He carried me up the stairs.
320
00:52:28,707 --> 00:52:31,331
He literally carried me
up the stairs in his arms...
321
00:52:34,916 --> 00:52:37,581
Nothing had changed in the apartment
since my parents' death.
322
00:52:37,749 --> 00:52:40,873
He told me that I couldn't carry
on living like that.
323
00:52:44,082 --> 00:52:46,956
We cleared the place all night,
the two of us, without speaking.
324
00:52:53,332 --> 00:52:56,415
We saw each other the next day
and the day after that.
325
00:52:58,124 --> 00:53:00,081
And we never left each other again.
326
00:53:05,166 --> 00:53:08,331
Without him, I would never have had
the strength to write.
327
00:53:17,124 --> 00:53:19,998
He had lovely hands like you.
328
00:53:22,749 --> 00:53:24,331
Love at first sight?
329
00:53:25,457 --> 00:53:26,748
No.
330
00:53:28,582 --> 00:53:30,581
More like something obvious.
331
00:53:32,082 --> 00:53:33,331
I loved him.
332
00:53:34,332 --> 00:53:35,873
That's rare.
333
00:53:38,207 --> 00:53:41,165
Yes. What's obvious is rare.
334
00:53:42,457 --> 00:53:43,956
And happiness too.
335
00:53:51,457 --> 00:53:52,998
Are your parents still alive?
336
00:53:54,166 --> 00:53:55,456
Just my father.
337
00:53:56,291 --> 00:53:59,165
He's gone back to live in Hiroshima.
338
00:54:01,166 --> 00:54:02,998
He lives with them.
339
00:54:07,207 --> 00:54:08,331
Them?
340
00:54:08,874 --> 00:54:12,456
He lives with his family.
The deceased.
341
00:54:13,457 --> 00:54:16,415
Every morning he talks to them
and feeds them.
342
00:54:18,291 --> 00:54:21,331
- Can ghosts eat?
- No.
343
00:54:21,999 --> 00:54:25,998
My father offers them a meal
and then he eats it.
344
00:54:28,582 --> 00:54:30,748
What do you think of all that?
345
00:54:32,207 --> 00:54:34,331
I think he feels deep sadness.
346
00:54:35,124 --> 00:54:37,456
He prefers living in the past.
347
00:54:40,582 --> 00:54:46,581
We all have a some kind
of relationship with the deceased.
348
00:54:47,749 --> 00:54:50,123
Some see them, others feel them.
349
00:54:51,082 --> 00:54:53,998
The visible and invisible world coexist.
350
00:54:54,541 --> 00:54:56,831
It's like that for us Japanese.
351
00:54:58,874 --> 00:55:02,456
Ghosts help us live.
352
00:55:15,749 --> 00:55:18,081
Thank you, Kenzo. For everything.
353
00:55:18,999 --> 00:55:20,540
My pleasure.
354
00:55:28,332 --> 00:55:30,956
Would you like to have dinner together
this evening?
355
00:55:31,332 --> 00:55:34,706
No, I'd rather stay in my room.
I want to rest.
356
00:57:51,124 --> 00:57:52,415
I don't have any...
357
00:57:53,457 --> 00:57:55,540
I've no substance left.
358
00:58:10,582 --> 00:58:12,206
So I can't even touch you.
359
00:58:13,124 --> 00:58:14,873
There's almost nothing left of me.
360
00:58:16,541 --> 00:58:19,540
I forgot what touch was a long time ago.
361
00:58:23,416 --> 00:58:25,873
But I can see and hear you, Antoine.
362
00:58:28,082 --> 00:58:29,456
I'm not dreaming.
363
00:58:29,582 --> 00:58:32,206
All I have left
are the contours of reality.
364
00:58:34,166 --> 00:58:37,873
I am an illusion, an optical illusion.
365
00:58:43,291 --> 00:58:45,540
That's even worse
than a cold, empty bed.
366
00:58:50,541 --> 00:58:51,956
Why did you come back?
367
00:58:53,124 --> 00:58:56,748
I didn't come back.
I just never left, Sidonie.
368
00:58:57,582 --> 00:58:58,706
I can't.
369
00:59:03,166 --> 00:59:04,415
Why not?
370
00:59:04,874 --> 00:59:08,873
Probably because it's difficult
to leave you in this endless heartache.
371
00:59:15,874 --> 00:59:17,581
Would you rather I forgot you?
372
00:59:19,332 --> 00:59:20,706
That I just get over it?
373
00:59:23,332 --> 00:59:24,956
Isn't your heart broken too?
374
00:59:24,999 --> 00:59:26,290
It is.
375
00:59:27,207 --> 00:59:30,456
But I'm tired of staying here,
going round in circles.
376
00:59:31,457 --> 00:59:32,581
It's exhausting.
377
00:59:50,082 --> 00:59:51,831
Where are you when you're not here?
378
00:59:53,541 --> 00:59:54,873
I am nowhere.
379
01:00:02,166 --> 01:00:04,748
Why didn't you want children
with me, Antoine?
380
01:00:08,332 --> 01:00:09,873
You loved me, didn't you?
381
01:00:13,582 --> 01:00:14,706
You loved me.
382
01:00:17,416 --> 01:00:18,831
Of course I did.
383
01:00:20,957 --> 01:00:23,456
I just didn't want
a little killjoy around.
384
01:00:24,457 --> 01:00:25,998
I didn't want to share you.
385
01:00:59,332 --> 01:01:00,531
Are you asleep?
386
01:01:07,416 --> 01:01:09,456
It's true that I'm full of grief.
387
01:01:11,207 --> 01:01:13,290
And I can't get over it.
388
01:01:17,207 --> 01:01:20,206
I'm sorry I let you down, my friend.
389
01:02:03,957 --> 01:02:05,123
You're eating?
390
01:02:08,582 --> 01:02:10,123
But ghosts don't eat.
391
01:02:11,832 --> 01:02:12,873
I do.
392
01:04:43,291 --> 01:04:45,456
Sorry, Kenzo, but we're not alone.
393
01:05:22,457 --> 01:05:24,456
Do you have any regrets, Kenzo?
394
01:05:25,082 --> 01:05:27,331
No, I don't.
395
01:05:28,166 --> 01:05:31,540
Although I would have liked
life to be less brutal.
396
01:05:33,457 --> 01:05:35,290
I'm happy to have met you.
397
01:05:38,874 --> 01:05:40,123
Me too.
398
01:05:42,166 --> 01:05:45,456
We could have met in Paris
when you were a student.
399
01:05:46,707 --> 01:05:48,581
Maybe we did meet.
400
01:05:49,124 --> 01:05:51,123
Everything would have been different.
401
01:06:07,207 --> 01:06:09,290
It's as if we were on Capri, in Italy.
402
01:06:09,457 --> 01:06:13,165
The Japanese have always been
masters of imitation.
403
01:08:46,957 --> 01:08:51,998
"The country we live in,
does not exist."
404
01:09:54,416 --> 01:09:56,748
It's protection against the sun...
405
01:09:58,874 --> 01:10:00,581
But there is no sun.
406
01:10:02,749 --> 01:10:04,706
Oh, you're just wearing one earring.
407
01:10:06,416 --> 01:10:07,540
Oh, yeah!
408
01:10:43,416 --> 01:10:45,415
I love your hand.
409
01:10:46,957 --> 01:10:49,165
A writer's hand.
410
01:10:50,874 --> 01:10:52,873
Oh, you don't write with your hands...
411
01:10:54,541 --> 01:10:56,331
Is it here, then?
412
01:11:03,207 --> 01:11:06,206
You mustn't think you're a lone spirit.
413
01:11:06,874 --> 01:11:09,873
You're a woman like any other.
414
01:12:34,082 --> 01:12:35,956
What were you doing in the dark?
415
01:12:36,582 --> 01:12:39,956
Were you hiding?
You no longer want to see me?
416
01:12:53,999 --> 01:12:55,748
You're not really you anymore.
417
01:13:04,541 --> 01:13:06,873
I'll cross over to the other side soon.
418
01:13:13,999 --> 01:13:15,998
What do you mean exactly?
419
01:13:21,166 --> 01:13:22,706
The river.
420
01:13:25,541 --> 01:13:28,165
That separates the living from the dead.
421
01:13:32,749 --> 01:13:34,998
But isn't that an image we invented?
422
01:13:37,332 --> 01:13:39,873
Have you seen it?
Do you know where it is?
423
01:13:41,874 --> 01:13:43,081
Yes, I have seen it.
424
01:13:45,332 --> 01:13:46,581
It exists.
425
01:13:51,416 --> 01:13:52,873
It exists everywhere.
426
01:14:03,457 --> 01:14:05,123
And what lies beyond?
427
01:14:06,749 --> 01:14:08,873
Rest at least, I hope.
428
01:14:21,749 --> 01:14:24,456
- I'm scared of what's next.
- Yes, I know.
429
01:14:26,416 --> 01:14:27,581
But you mustn't be.
430
01:14:28,957 --> 01:14:30,456
I am not afraid.
431
01:14:31,416 --> 01:14:32,873
I aspire to it even.
432
01:16:29,957 --> 01:16:34,290
I dreamt a lot last night.
It was confusing.
433
01:16:39,166 --> 01:16:41,998
I never dream.
434
01:16:47,332 --> 01:16:49,331
And I saw Antoine again.
435
01:16:50,582 --> 01:16:52,581
He was almost transparent.
436
01:16:59,332 --> 01:17:01,456
As if he were fading away...
437
01:17:08,332 --> 01:17:10,081
You see him because you want to.
438
01:17:10,582 --> 01:17:13,456
That only depends on you, Sidonie San.
439
01:17:32,166 --> 01:17:33,748
I miss Naoshima already.
440
01:17:34,124 --> 01:17:36,206
We'll come back one day.
441
01:17:50,541 --> 01:17:52,206
Are you alright?
442
01:17:55,916 --> 01:17:57,915
My heart just missed a beat...
443
01:18:30,416 --> 01:18:34,748
"You're nothing like him. No."
444
01:18:37,332 --> 01:18:39,873
"You are a writer who does not write."
445
01:18:40,291 --> 01:18:42,581
"And who does not read either."
446
01:19:46,124 --> 01:19:49,998
I'm going to let you get some rest.
Someone is expecting you...
447
01:23:22,249 --> 01:23:25,206
"Every day, like a prisoner of the past,
448
01:23:26,582 --> 01:23:28,581
all I see is death everywhere,
449
01:23:29,874 --> 01:23:33,831
shadows sliding
along the walls, on the furniture,
450
01:23:34,332 --> 01:23:36,998
and the wind rushing
to fill the empty space.
451
01:23:42,999 --> 01:23:45,581
I know why I tried to keep him alive.
452
01:23:46,791 --> 01:23:48,665
It was to keep him with me.
453
01:23:50,124 --> 01:23:53,540
But there's a time
to let the dead leave and die
454
01:23:54,207 --> 01:23:56,498
if we want to live again.
455
01:23:59,832 --> 01:24:03,623
I am me again,
like finding a long lost friend."
456
01:24:15,749 --> 01:24:18,081
I dreamed I was kissing you.
457
01:24:19,332 --> 01:24:22,748
I thought about you a lot too.
I missed you.
458
01:24:24,582 --> 01:24:26,165
I missed you too.
459
01:24:26,207 --> 01:24:27,206
A lot.
460
01:26:21,749 --> 01:26:22,748
Sidonie...
461
01:26:25,707 --> 01:26:26,998
It's been years.
462
01:26:31,207 --> 01:26:32,581
We're the same.
463
01:27:27,332 --> 01:27:29,331
I want to make love to you.
464
01:27:30,291 --> 01:27:35,123
We don't say that in Japan.
We do it, that's all.
465
01:27:47,332 --> 01:27:48,748
You are beautiful.
466
01:27:49,207 --> 01:27:50,873
Your eyes are so big.
467
01:27:53,166 --> 01:27:55,956
I've never seen such big eyes.
468
01:28:00,457 --> 01:28:03,331
Are they so big to look the world
right in the face?
469
01:28:04,166 --> 01:28:06,165
They're that big.
470
01:28:08,624 --> 01:28:10,706
I never thought about that.
471
01:28:12,291 --> 01:28:14,873
It's the first time anybody
has said that to me.
472
01:28:16,749 --> 01:28:20,081
You have lovely slanted eyes,
that's beautiful.
473
01:28:20,582 --> 01:28:22,831
No-one knows what you're thinking.
474
01:28:34,874 --> 01:28:37,456
We can't read what's behind them.
475
01:28:38,541 --> 01:28:41,165
And yet we saw each other.
476
01:28:59,207 --> 01:29:02,123
I love it when you look me in the eyes.
477
01:29:03,541 --> 01:29:06,748
It's very impolite for us
478
01:29:06,916 --> 01:29:11,165
to look a lady in the eye
when you don't know her.
479
01:29:13,207 --> 01:29:15,331
You know me now.
480
01:29:18,207 --> 01:29:21,498
No, I re-cognise you.
481
01:30:41,999 --> 01:30:44,415
I'm going to leave very quickly,
I don't like goodbyes.
482
01:30:51,457 --> 01:30:52,331
Well... Hello, then.35382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.