All language subtitles for SEAL.Team.S07E02.Chaos.In.The.Calm.Pt.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,971 --> 00:00:05,473 Prethodno u SEAL tim... 2 00:00:05,573 --> 00:00:07,733 Moje integrisano odvraćanje partnerstvo je odobreno. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,477 Spremni ste za svoje nova uloga u DEVGRU-u? 4 00:00:09,577 --> 00:00:10,744 Neću vas izneveriti, gospodine. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,246 Sjećaš li se Bena, 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,848 veterinar taj Clay pokušavao pomoći? 7 00:00:14,948 --> 00:00:16,884 Ben je molio da, uh, krivično djelo vandalizam. 8 00:00:16,984 --> 00:00:19,520 Stella će se pojaviti i tražiti popustljivost. 9 00:00:19,620 --> 00:00:20,697 Pitala je da li ja bi išao sa njom. 10 00:00:20,721 --> 00:00:21,722 Posao se menja, 11 00:00:21,822 --> 00:00:22,822 op tempo sa njim. 12 00:00:22,890 --> 00:00:24,134 Ako ste pobedili svi demoni 13 00:00:24,158 --> 00:00:25,893 rat te je natjerao da izdržiš, onda može i Bred. 14 00:00:27,295 --> 00:00:30,030 Taj javni temperament bijes koji si bacio 15 00:00:30,131 --> 00:00:31,599 nije te osvojio mnogo srca i umova. 16 00:00:31,699 --> 00:00:33,767 Samo bih volio znam zašto moji saigrači 17 00:00:33,867 --> 00:00:35,436 pate zbog mojih postupaka. 18 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 15 godina kao uzorni SEAL, 19 00:00:37,138 --> 00:00:39,507 i završim unutra Komandna kućica za pse. 20 00:00:39,607 --> 00:00:41,842 - Nisam siguran da ste se svi upoznali. - Drew Franklin. 21 00:00:41,942 --> 00:00:44,154 - Mislio sam da je urbana legenda. - Svi ste ovde zbog zadatka. 22 00:00:44,178 --> 00:00:45,879 Svi ćete biti potrošiti sljedeći mjesec 23 00:00:45,979 --> 00:00:47,315 radeći sa švedskom SOG-om. 24 00:00:47,415 --> 00:00:49,193 Ne, ne može da mi šefuje jer on nije moj šef. 25 00:00:49,217 --> 00:00:51,485 On je Bravo 1, i on nadmašuje sve nas. 26 00:00:51,585 --> 00:00:53,087 - Ah, ovo nije operacija. - Opusti se brate. 27 00:00:53,187 --> 00:00:54,622 To je pritvor. 28 00:00:56,557 --> 00:00:58,292 Aktivirali smo se strelci u tržnom centru. 29 00:00:58,392 --> 00:00:59,627 Ovo je koordiniran napad. 30 00:00:59,727 --> 00:01:02,263 Nemamo oružje između mi da ih izvadimo. 31 00:01:09,137 --> 00:01:12,240 Govno iznutra koriste civile za gađanje. 32 00:01:12,340 --> 00:01:13,941 Bombe i strijelci? 33 00:01:14,041 --> 00:01:15,481 Ovo je više od napad vuka samotnjaka. 34 00:01:15,509 --> 00:01:16,944 Pa ko to radi? 35 00:01:17,044 --> 00:01:18,855 - Osećam se kao Mumbai ili Beslan. - Bitno je samo, 36 00:01:18,879 --> 00:01:20,479 ko god da su, oni teško se spustiti. 37 00:01:20,514 --> 00:01:21,925 - Gdje je testera kad ti treba? - U redu, vidi. 38 00:01:21,949 --> 00:01:23,560 Biti nenaoružan, to ne čini nas bespomoćnim. 39 00:01:23,584 --> 00:01:25,253 Ray, Omar, ostanite ovdje, trijaža ranjenika. 40 00:01:25,353 --> 00:01:27,264 - Uradićemo šta možemo, šefe. - U redu, Brock, 41 00:01:27,288 --> 00:01:29,423 Sonny, Drew, sa ja u tržnom centru. 42 00:01:29,523 --> 00:01:31,568 Pomoći ćemo kome god možemo kako god možemo, razumete? 43 00:01:31,592 --> 00:01:33,036 Oni koji prvi reaguju će trebaju informacije kada stignu. 44 00:01:33,060 --> 00:01:34,638 Uštedite im malo vremena ako možeš dobiti strijelce 45 00:01:34,662 --> 00:01:36,173 - brojevi i lokacije. - U redu, vidi. 46 00:01:36,197 --> 00:01:38,566 Bez komunikacije koristimo mobilni telefoni za komunikaciju. 47 00:01:38,666 --> 00:01:40,668 Bolje da ih pustiš AirDrop Cifre Bat Phone tamo, 48 00:01:40,768 --> 00:01:42,503 Drewce Wayne. 49 00:01:44,238 --> 00:01:46,307 U redu. 50 00:01:46,407 --> 00:01:47,775 Shvatio sam. Jesi li solidan? 51 00:01:47,875 --> 00:01:49,777 - Idemo. - Jace. 52 00:01:51,245 --> 00:01:53,526 Sigurno me ne želiš ili Omar unutra umjesto Drewa? 53 00:01:53,614 --> 00:01:54,882 Tip je totalna džokera. 54 00:01:54,982 --> 00:01:56,360 Upravo zato ja želim ga na kuku, 55 00:01:56,384 --> 00:01:57,985 da mogu upravljati njime, u redu? 56 00:01:58,085 --> 00:01:59,453 Primljeno. 57 00:02:09,263 --> 00:02:10,831 Pokret. Idi na svoju desnu stranu. 58 00:02:14,268 --> 00:02:16,437 Imam nepoznanicu ovde. 59 00:02:18,239 --> 00:02:20,040 Sonny, Brock, dignite se. 60 00:02:20,140 --> 00:02:21,485 Vidi da li možeš da dobiješ oči uperene u strijelca. 61 00:02:21,509 --> 00:02:23,143 U redu, polako. Pomozi mu. 62 00:02:26,614 --> 00:02:27,648 Hajde. 63 00:02:27,748 --> 00:02:28,792 - Bilo šta? - Svetla su upaljena 64 00:02:28,816 --> 00:02:30,184 ali niko ne odgovara. 65 00:02:30,284 --> 00:02:32,162 - Da ga izbacimo? - Ne, ljudi dublje u sebi 66 00:02:32,186 --> 00:02:33,487 tržni centar je u većoj opasnosti. 67 00:02:33,587 --> 00:02:35,189 Hajde da probamo da dobijemo njega gore. Polako. 68 00:02:36,457 --> 00:02:37,467 Hej, hej, hej, hej. Ovamo. 69 00:02:37,491 --> 00:02:38,392 Pomozite nam sa ovim tipom. 70 00:02:38,492 --> 00:02:39,993 Moramo ga izvući sada. 71 00:02:40,093 --> 00:02:41,695 Lako na nozi. U redu? 72 00:02:41,795 --> 00:02:43,964 Idi desno. Ok, mrdaj, mrdaj. 73 00:02:59,647 --> 00:03:01,515 Zvuči kao dobri momci sa oružjem dolaze. 74 00:03:01,615 --> 00:03:02,750 Bilo je jebeno vrijeme. 75 00:03:02,850 --> 00:03:03,951 Sonny? 76 00:03:04,051 --> 00:03:06,053 Gledao sam tri ovih seronja. 77 00:03:06,153 --> 00:03:08,155 Imaju AK-ove, grudi oprema i bočno oružje. 78 00:03:08,256 --> 00:03:09,523 Jesu li to svi? 79 00:03:09,623 --> 00:03:11,100 Mislim da postoji i četvrti. jos ga nisam video, 80 00:03:11,124 --> 00:03:12,302 ali mogu definitivno čuj njegov pištolj. 81 00:03:12,326 --> 00:03:13,827 To je pokolj, Jace. 82 00:03:13,927 --> 00:03:15,639 Samo treba da nastavimo šta radimo do policije 83 00:03:15,663 --> 00:03:18,299 upali na ovo jebeno mjesto sa vatrenim oružjem. 84 00:03:23,737 --> 00:03:25,306 Lezi dole! 85 00:03:25,406 --> 00:03:26,574 Lezi dole! 86 00:03:28,576 --> 00:03:30,077 Lezi dole! 87 00:03:30,177 --> 00:03:31,712 Ljudi su Šveđani riba u buretu. 88 00:03:32,880 --> 00:03:34,482 Ne možemo samo gledati budu pokošeni. 89 00:03:34,582 --> 00:03:35,982 To je dobra stvar ovaj tip ne može da udari 90 00:03:36,049 --> 00:03:38,185 - dvije mete u isto vrijeme. - Igranje mamaca 91 00:03:38,286 --> 00:03:39,846 bez našeg kompleta nije dobra ideja, Jace. 92 00:03:43,524 --> 00:03:44,858 Imam ovo, oldtajmeri. 93 00:03:44,958 --> 00:03:46,226 Polako, u redu? 94 00:03:46,327 --> 00:03:47,795 Sačuvajte tu brzinu za civile. 95 00:03:47,895 --> 00:03:49,997 Kada se ja pomerim, ti se pomeraš. 96 00:04:00,408 --> 00:04:01,642 Hajde! 97 00:04:04,011 --> 00:04:05,346 Idi, idi, idi! 98 00:04:12,820 --> 00:04:15,423 Dole niz stepenice, idemo. 99 00:04:36,276 --> 00:04:37,545 Kopiraj, 1. 100 00:04:37,645 --> 00:04:40,147 Ja ću prenijeti tu informaciju. 101 00:04:40,247 --> 00:04:41,882 Hej. 102 00:04:42,716 --> 00:04:44,761 Ja ću dati policiji Jasonova deponija informacija. 103 00:04:44,785 --> 00:04:46,687 - Dobro si? - Čvrsto. Idi. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,256 - U redu. - U redu, da vidimo. 105 00:04:57,164 --> 00:04:58,766 Oh, oh... 106 00:05:00,734 --> 00:05:02,603 uh... 107 00:05:47,280 --> 00:05:49,016 Oh, oh. ja sam amerikanac, Tu sam da pomognem. 108 00:05:49,116 --> 00:05:50,818 sta radis ovde? 109 00:05:50,918 --> 00:05:52,662 Ja sam američka vojska, ovdje na vežbi treninga. 110 00:05:52,686 --> 00:05:55,556 Četvorica mojih saigrača su unutra pomaže u evakuaciji ljudi. 111 00:05:55,656 --> 00:05:56,757 Kada se useljavaš? 112 00:05:56,857 --> 00:05:58,435 Hitna pomoć i bolničari su na putu. 113 00:05:58,459 --> 00:05:59,593 Šta je sa strijelcima? 114 00:06:01,629 --> 00:06:03,296 Moraš da napadneš. Ljudi umiru. 115 00:06:11,004 --> 00:06:12,339 Pričaj sa mnom, Ray. 116 00:06:12,440 --> 00:06:13,983 Da, policija je ovde, ali se drže 117 00:06:14,007 --> 00:06:15,367 za njihovu taktiku tim da se pojavi. 118 00:06:15,443 --> 00:06:17,645 Jebeš SWAT. Jebeni klovnovski šou. 119 00:06:19,179 --> 00:06:20,213 Da. 120 00:06:20,313 --> 00:06:22,315 Niko se ne useljava? 121 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 Čekajući na prokleti taktički tim. 122 00:06:25,819 --> 00:06:26,887 To bi moglo potrajati satima. 123 00:06:26,987 --> 00:06:29,056 Sjećate li se Najrobija? 124 00:06:31,191 --> 00:06:32,793 Ovi ljudi nemaju Imam vremena, Jace. 125 00:06:34,595 --> 00:06:36,072 Da, mi smo jedini drkadžije ovde 126 00:06:36,096 --> 00:06:37,598 ko može bilo šta. 127 00:06:37,698 --> 00:06:39,066 Vreme je da krenemo u ofanzivu. 128 00:06:52,813 --> 00:06:55,315 Četiri tipa sa AK-ovima protiv četiri tipa sa mobilnim telefonima 129 00:06:55,415 --> 00:06:58,085 nije poštena borba, svemogući Bravo ili ne. 130 00:06:58,185 --> 00:07:00,087 Nancy Drew već riješio ovaj slučaj. 131 00:07:00,187 --> 00:07:02,189 Naš arsenal je tanak kao struna za gusle. 132 00:07:02,289 --> 00:07:03,924 Moja baka Uvek me nije učio 133 00:07:04,024 --> 00:07:05,535 iskopati više zmija nego što sam mogao da ubijem. 134 00:07:05,559 --> 00:07:06,736 Sporo je glatko, glatko je brzo. 135 00:07:06,760 --> 00:07:08,095 Korak po korak. 136 00:07:08,195 --> 00:07:09,997 - Da, koji je prvi korak? - Uzmi pištolj. 137 00:07:17,337 --> 00:07:18,772 Šta imaš? 138 00:07:18,872 --> 00:07:20,517 Slomljena butna kost. Provizorno udlaga nije od velike pomoći. 139 00:07:20,541 --> 00:07:21,675 Moramo to stabilizirati. 140 00:07:21,775 --> 00:07:23,577 Hitna pomoć trebao bi uskoro biti ovdje. 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,782 Mora da je ona femoralna arterija. 142 00:07:30,317 --> 00:07:31,397 Slomljena kost mora da ju je presekla. 143 00:07:38,091 --> 00:07:39,459 U redu, vidi, trebamo 144 00:07:39,560 --> 00:07:41,520 da podignem pritisak oblačenje da nam kupi malo vremena. 145 00:07:47,901 --> 00:07:49,603 Samara... 146 00:07:54,808 --> 00:07:56,209 Hej, vidi, zgrabi me tu flašicu za bebe. 147 00:08:02,182 --> 00:08:03,584 Razmišljam o poklopcu 148 00:08:03,684 --> 00:08:05,819 - hoće li napraviti čep za arteriju? - Pokušaću. 149 00:08:05,919 --> 00:08:08,689 Neće dugo izdržati. 150 00:08:21,234 --> 00:08:22,378 Šta, jesi li zabrinut o njenim plućima? 151 00:08:22,402 --> 00:08:23,412 Povrede od eksplozije su teške 152 00:08:23,436 --> 00:08:24,476 bez tog rendgenskog vida. 153 00:08:25,806 --> 00:08:27,875 Oh, Bože, ovo ne radi. 154 00:08:27,975 --> 00:08:29,242 Hej. 155 00:08:29,342 --> 00:08:30,744 Pusti me, uh... 156 00:08:30,844 --> 00:08:32,412 da vidim da li su policajci 157 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 imati komplet za traumu sa a odgovarajući podvez, ok? 158 00:08:34,615 --> 00:08:36,359 U redu, ali šta o djevojci? Ona je dobro? 159 00:08:36,383 --> 00:08:38,385 Pazi na nju. 160 00:09:02,976 --> 00:09:05,112 Izgleda da smo našli naša puška, momci. 161 00:09:05,212 --> 00:09:07,180 Postajemo usisani u sobu. 162 00:09:07,280 --> 00:09:09,717 Brock, koliko dugo će potrebno je za Pepper 163 00:09:09,817 --> 00:09:11,619 da dobijem zalogaj odavde? 164 00:09:16,223 --> 00:09:17,424 Otprilike pet sekundi. 165 00:09:17,524 --> 00:09:18,558 Otprilike tri sekunde manje 166 00:09:18,659 --> 00:09:19,860 nego što je potrebno za ponovno punjenje AK-a. 167 00:09:19,960 --> 00:09:21,037 Čim ode suho, ti ga posalji. 168 00:09:21,061 --> 00:09:22,421 Trebaće nam da budem na njemu brzo. 169 00:09:22,495 --> 00:09:23,495 Prati psa. 170 00:09:23,530 --> 00:09:25,565 - Sprint mrtvih. - Jebem ti da. 171 00:09:28,669 --> 00:09:30,370 biber... 172 00:09:40,848 --> 00:09:42,816 50 hiljada za obuku pasa konačno se isplati, zar ne? 173 00:09:42,916 --> 00:09:44,718 Dobio sam veliki pištolj. 174 00:09:47,921 --> 00:09:51,258 Jackpot. Sada konačno možemo dobiti u planu igre ovih psihopata. 175 00:09:51,358 --> 00:09:52,836 Da, ako barem ima od nas smo govorili švedski. 176 00:09:52,860 --> 00:09:54,494 Hej. 177 00:09:54,594 --> 00:09:56,296 Ovamo. Dođi ovamo. 178 00:09:56,396 --> 00:09:57,396 Govorite engleski? 179 00:09:57,464 --> 00:09:58,966 Da. 180 00:09:59,066 --> 00:10:01,010 Ovo je ono što želim da uradiš, Želim da kreneš tim putem, 181 00:10:01,034 --> 00:10:02,712 nazad na glavni ulaz. Tu je sve jasno. 182 00:10:02,736 --> 00:10:04,013 Daj ovo policija. Razumijete? 183 00:10:04,037 --> 00:10:05,305 Dobro. 184 00:10:07,574 --> 00:10:10,077 U redu, vidi, imamo dva tima. 185 00:10:10,177 --> 00:10:11,611 ja i Drew sa Glockom, 186 00:10:11,712 --> 00:10:13,413 Sonny, Brock, AK. 187 00:10:13,513 --> 00:10:14,991 - Razumiješ? - Imamo tri momka koji su i dalje vertikalni. 188 00:10:15,015 --> 00:10:16,817 Kakav je plan, Jace? 189 00:10:16,917 --> 00:10:18,318 Pravi lovac ubica. 190 00:10:18,418 --> 00:10:19,820 Spusti ih i završi ovo. 191 00:10:19,920 --> 00:10:21,655 Pravo gore. Sonny, idi na istok. 192 00:10:21,755 --> 00:10:24,075 - Stigli smo na zapad. Hajde da se kotrljamo. - Hajde da zaradimo taj mornarički novac. 193 00:10:42,275 --> 00:10:43,376 Samara? 194 00:10:44,611 --> 00:10:45,946 Samara? 195 00:10:47,781 --> 00:10:49,116 Samara! 196 00:10:50,283 --> 00:10:51,852 Pomozi joj, molim te. 197 00:10:51,952 --> 00:10:54,054 Molim te! molim te... 198 00:10:54,154 --> 00:10:55,164 Ako utikač dođe iz tvoje noge, 199 00:10:55,188 --> 00:10:56,489 umrijet ćeš. 200 00:10:57,758 --> 00:10:58,838 Preslab si da ga zadržiš. 201 00:11:00,761 --> 00:11:03,263 Ako ona umre, ja jesam nema razloga za život. 202 00:11:03,363 --> 00:11:06,233 Molim te, mogu se snaći. 203 00:11:06,333 --> 00:11:09,636 Ako je spasiš, spasićeš i mene su spasili. 204 00:11:09,737 --> 00:11:12,272 Molim te. Molim te! 205 00:11:17,911 --> 00:11:20,447 U redu, samo-samo, samo se drži čvrsto. 206 00:11:25,753 --> 00:11:27,163 U redu, ja ću ublažiti pritisak 207 00:11:27,187 --> 00:11:29,256 to je ugrađeno njenu grudnu duplju. 208 00:11:52,913 --> 00:11:54,514 Hajdemo. 209 00:12:07,260 --> 00:12:09,296 Za šta je švedski Meksički sukob? 210 00:12:10,663 --> 00:12:12,232 Naravno da bi to koristilo pušku upravo sada. 211 00:12:21,208 --> 00:12:23,743 Može li Pepper donijeti jednako dobro kako ona sere? 212 00:12:23,844 --> 00:12:25,012 Nema šanse. 213 00:12:26,246 --> 00:12:29,282 Desno, lijevo. u redu, desno, desno, lijevo. 214 00:12:30,550 --> 00:12:31,618 Hej. 215 00:12:31,718 --> 00:12:33,320 - Molim te... - Gde si povređen? 216 00:12:33,420 --> 00:12:35,755 Moja noga. Ubili su me. 217 00:12:35,856 --> 00:12:37,424 To je puno krvi. 218 00:12:37,524 --> 00:12:39,226 Moraćemo da dobijemo ga nazad u KPK. 219 00:12:39,326 --> 00:12:41,294 Ne mogu otići. 220 00:12:41,394 --> 00:12:43,163 Poslala sam svoju djecu unutra tu radnju sakriti. 221 00:12:43,263 --> 00:12:45,208 Uspori, u redu? Ti si ne bravo za njih ovakvih ovdje, 222 00:12:45,232 --> 00:12:46,266 razumes li me? 223 00:12:46,366 --> 00:12:47,634 Obećavam da ću povesti vašu decu 224 00:12:47,734 --> 00:12:49,002 nazad do tebe bezbedno. 225 00:12:49,102 --> 00:12:51,038 - Evo. - Ne, ne, ne, ti uzmi. 226 00:12:51,138 --> 00:12:52,882 Moglo bi se vratiti više neprijatelja tamo gde smo ranije očistili. 227 00:12:52,906 --> 00:12:54,975 Razumijete? Plus on će te usporiti. 228 00:12:55,075 --> 00:12:56,209 Hajde da ga podignemo. 229 00:12:56,309 --> 00:12:57,477 - U redu. - Razumiješ? 230 00:12:57,577 --> 00:12:58,979 Imas ga? 231 00:12:59,980 --> 00:13:02,782 - Hej, drži glavu na okretaju. - Imam te. 232 00:13:05,752 --> 00:13:06,954 Ostala su mi dva časopisa. 233 00:13:07,054 --> 00:13:09,689 Ništa se neće promijeniti osim ako se nešto ne promeni. 234 00:13:10,891 --> 00:13:11,992 Onda ga moramo sa strane. 235 00:13:15,095 --> 00:13:16,705 To će biti strašno teško sa jednim oružjem. 236 00:13:16,729 --> 00:13:19,666 Mora da misli da jeste sa obe strane, ok? 237 00:13:19,766 --> 00:13:21,468 - Evo, uzmi ovo. - U redu. 238 00:13:21,568 --> 00:13:23,770 Vrijeme je da zablistaš, Pepper. Idemo, dušo. 239 00:13:23,871 --> 00:13:27,274 Set. Set, set. 240 00:13:33,246 --> 00:13:34,347 Pepper! 241 00:13:53,533 --> 00:13:55,568 To je tri dole. 242 00:13:55,668 --> 00:13:57,871 Obavezno zgrabite njegovu pušku. 243 00:13:59,439 --> 00:14:01,574 Kako nemate jedan komplet za traumu? 244 00:14:01,674 --> 00:14:03,610 Žena se svađa za njen život tamo. 245 00:14:05,512 --> 00:14:07,632 Vidi, ako nećeš nešto da uradiš za ljude unutra, 246 00:14:07,680 --> 00:14:10,083 barem uradi nešto za ljude ovde. 247 00:14:11,451 --> 00:14:12,552 sta? 248 00:14:15,422 --> 00:14:16,990 šta je to? 249 00:14:21,261 --> 00:14:22,261 Idi. 250 00:14:22,329 --> 00:14:25,165 Taj radio koji si zgrabio bio rudnik zlata. 251 00:14:25,265 --> 00:14:27,476 Policija mi je upravo rekla da postoji Treći neprijateljski element djeluje. 252 00:14:27,500 --> 00:14:29,445 Treći element? sta si ti o čemu pričaš, Ray? 253 00:14:29,469 --> 00:14:30,749 Upravo smo izbacili tri strijelca. 254 00:14:30,837 --> 00:14:32,339 Mobilno je, Jasone. 255 00:14:32,439 --> 00:14:34,374 Bombaš samoubica na čelu pravo za KPK. 256 00:14:34,474 --> 00:14:36,476 Oni ciljaju sve ljudi koje smo spasili. 257 00:14:43,650 --> 00:14:45,028 U redu, dovedi Sonija i Vratimo se KPK. 258 00:14:45,052 --> 00:14:46,562 Očigledno je da smo mi samo oni koji znaju kako da se nose 259 00:14:46,586 --> 00:14:48,021 sa IED vozilom. 260 00:14:48,121 --> 00:14:49,121 Ok, a ti? 261 00:14:49,189 --> 00:14:50,490 Vidi, imam djecu ovdje 262 00:14:50,590 --> 00:14:52,259 i najmanje jedan više strijelac. Pokret. 263 00:14:52,359 --> 00:14:53,393 Kopiraj. 264 00:14:55,828 --> 00:14:57,830 Vau, polako. 265 00:14:57,931 --> 00:15:00,367 Lako. ja sam tvoj prijatelj, Tu sam da ti pomognem. 266 00:15:00,467 --> 00:15:02,735 Ja ću te uhvatiti nazad tvom ocu. 267 00:15:02,835 --> 00:15:04,371 Ustani, hajde. 268 00:15:04,471 --> 00:15:06,311 Izaći ćemo ovdje. Sve je u redu. 269 00:15:08,675 --> 00:15:11,078 ok... 270 00:15:11,178 --> 00:15:13,180 Ulazi tamo. 271 00:15:37,337 --> 00:15:39,177 - Dole! Lezi dole! - Whoa, whoa, whoa, whoa, 272 00:15:39,272 --> 00:15:40,516 - Vau, Vau, Vau, Vau, Vau... - Plavo, plavo, plavo! 273 00:15:40,540 --> 00:15:41,441 Ne, ne, ne. 274 00:15:41,541 --> 00:15:42,909 Ovo su moji prijatelji. 275 00:15:44,511 --> 00:15:47,080 Iscrtano na traumatskom kompletu. 276 00:15:48,248 --> 00:15:49,816 Nije bitno. 277 00:15:49,916 --> 00:15:53,353 Kada se Samara probudi, cijela svijet će se okrenuti naglavačke. 278 00:16:02,729 --> 00:16:03,963 Hej. 279 00:16:05,999 --> 00:16:07,959 Trebaš mi da se središ nazad u igru, ok? 280 00:16:09,402 --> 00:16:10,770 Ja sam solidan. 281 00:16:11,738 --> 00:16:12,772 sta se desava? 282 00:16:14,107 --> 00:16:16,009 Imamo VBIED na čelu pravo za nas sada. 283 00:16:16,109 --> 00:16:17,277 Koliko daleko? 284 00:16:17,377 --> 00:16:18,787 Oni pokušavaju locirati njegovu poziciju 285 00:16:18,811 --> 00:16:21,048 slušajući njihove komunikacije, ali pretpostavimo blizu. 286 00:16:23,916 --> 00:16:25,218 Svi ovi ljudi su jako povrijeđeni. 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,454 Mislim, bilo ko još uvijek KPK nije ambulantna. 288 00:16:27,554 --> 00:16:28,954 A mi nemamo vreme je da ih pomerite. 289 00:16:29,022 --> 00:16:30,466 U redu, na nama onda drži liniju. 290 00:16:30,490 --> 00:16:31,667 Pa, nikad nisam bio tako dobar u matematici, 291 00:16:31,691 --> 00:16:34,261 ali moja računica je jedan pištolj nam nedostaje. 292 00:16:38,198 --> 00:16:39,699 Pišem saobraćajne kazne. 293 00:16:42,235 --> 00:16:43,470 Cijenite povjerenje. 294 00:16:44,737 --> 00:16:45,772 U redu. 295 00:16:46,739 --> 00:16:49,576 Pa, neki od nas nisu pucali šut koji se računa od Mosula. 296 00:16:49,676 --> 00:16:50,977 Spremite se da kucate ta hrđa. 297 00:16:51,078 --> 00:16:52,112 Hej, Drew. 298 00:16:53,380 --> 00:16:54,681 Dobro bi nam došla ruka. 299 00:16:54,781 --> 00:16:56,249 Moram da se vratim unutra. 300 00:16:57,884 --> 00:16:59,186 Definitivno nije timski tip. 301 00:17:02,922 --> 00:17:04,357 Svi sjede patke ovde. 302 00:17:09,762 --> 00:17:11,631 Pa hajde da stavimo silu polje oko njih. 303 00:17:13,266 --> 00:17:14,534 Hajde, idemo. 304 00:18:05,618 --> 00:18:07,687 Nije baš neprobojno. 305 00:18:07,787 --> 00:18:09,665 Moramo složiti još tri automobili da budu potpuno zaštićeni. 306 00:18:09,689 --> 00:18:12,091 - U redu. - Vozilo dolazi! 307 00:18:12,192 --> 00:18:14,093 Mag check. 308 00:18:14,194 --> 00:18:16,263 Budite sigurni da vam je vruće. 309 00:18:45,192 --> 00:18:46,226 Neka se vaši udarci računaju! 310 00:18:46,326 --> 00:18:48,328 Ako ne možemo zaustaviti auto, zaustavi vozača. 311 00:18:57,604 --> 00:18:58,938 Auto će proći. 312 00:18:59,038 --> 00:19:00,907 Na mene, na mene! 313 00:19:06,613 --> 00:19:08,748 Moram se kretati, ići, idi! Još par stopa! 314 00:19:09,916 --> 00:19:12,552 Prekini, prekini! Prekini! 315 00:19:27,867 --> 00:19:30,303 Oh, molim te reci mi to je poslednji od njih. 316 00:20:33,165 --> 00:20:35,468 Jebi ga. 317 00:20:56,689 --> 00:20:57,890 Gotovo je. 318 00:20:57,990 --> 00:21:00,593 Jurišni tim se useljava. 319 00:21:10,970 --> 00:21:13,373 Kao moj predlog da individualno pregledati 320 00:21:13,473 --> 00:21:16,709 potencijalne zajedničke operacije jučer je naišao na otpor, 321 00:21:16,809 --> 00:21:18,645 Voleo bih da prošetamo kroz jedno zajedno, 322 00:21:18,745 --> 00:21:20,947 osjetite kutije taj pomorski specijalni rat 323 00:21:21,047 --> 00:21:23,716 želi provjeriti prije potpisivanja kao partnerska sila. 324 00:21:23,816 --> 00:21:26,986 Okvir jedan: da li je prikladno korištenje imovine Tier One, 325 00:21:27,086 --> 00:21:29,756 najsmrtonosnije oružje kod nas imati protiv terorista? 326 00:21:30,723 --> 00:21:32,267 to je fer pitanje, Poručniče komandante. 327 00:21:32,291 --> 00:21:36,195 Jedan od mnogih koji treba da budemo pita dok SOCOM pokušava da balansira 328 00:21:36,295 --> 00:21:38,431 čizme na tlu protivterorističke akcije 329 00:21:38,531 --> 00:21:40,331 sa protivnikom na državnom nivou napori odvraćanja. 330 00:21:40,400 --> 00:21:42,802 uz dužno poštovanje, poručnik Davis, 331 00:21:42,902 --> 00:21:45,204 ti si jedini u ovome soba koja zapravo nikada nije bila 332 00:21:45,304 --> 00:21:47,039 čizme na zemlji borba protiv terorista. 333 00:21:48,074 --> 00:21:49,809 Pa, ako jesmo razmjena ožiljaka od bitaka, 334 00:21:49,909 --> 00:21:52,154 Uzeo sam kundak u glavu iz venecuelanske specijalne policije, 335 00:21:52,178 --> 00:21:54,381 ali radije bih ostao fokusiran na trenutnom zadatku, gospodine. 336 00:21:56,315 --> 00:21:59,919 ATF ometa oružje trgovine ljudima na Karibima. 337 00:22:00,019 --> 00:22:01,988 Prilično sigurno Admiral Rivas rekao da smo zabrinuti 338 00:22:02,088 --> 00:22:04,524 Rusija, Kina, Iran. 339 00:22:04,624 --> 00:22:06,034 Transnacionalni kriminalne organizacije 340 00:22:06,058 --> 00:22:07,370 koji su trgovina ljudima oružje na Karibima 341 00:22:07,394 --> 00:22:09,529 ometaju i onemogućavaju američko dvorište, 342 00:22:09,629 --> 00:22:12,832 pružajući tim nacijama prilika za infiltriranje... 343 00:22:12,932 --> 00:22:15,201 Izvinite što prekidam, ali Treba mi naš operativni oficir. 344 00:22:15,301 --> 00:22:18,137 Čini se da je Bravo tim poremećen teroristički napad. 345 00:22:18,237 --> 00:22:20,272 Teroristički napad? U Švedskoj? 346 00:22:20,373 --> 00:22:21,617 Nemamo sve detalji još, 347 00:22:21,641 --> 00:22:23,009 ali zvuči kao vlasti tamo 348 00:22:23,109 --> 00:22:25,445 bili potpuno nepripremljeni za nešto ovakvog obima. 349 00:22:25,545 --> 00:22:27,380 Dobro je što je naš bili su tu. 350 00:22:27,480 --> 00:22:29,315 Podsjetnik... 351 00:22:29,416 --> 00:22:31,618 onoga što radimo najbolje. 352 00:22:40,793 --> 00:22:44,163 Pa, neću se pretvarati da jesam izvini što idemo kući rano. 353 00:22:44,263 --> 00:22:47,299 To je definitivno bilo najgori FID na kojem sam ikada bio. 354 00:22:47,400 --> 00:22:50,269 Problemi su obično dosada i loša hrana, 355 00:22:50,369 --> 00:22:52,939 a ne grupa ubica ultranacionalisti. 356 00:22:53,039 --> 00:22:54,807 Jesu li to bili? 357 00:22:54,907 --> 00:22:57,777 Zaboravio sam ih pitati pre nego što ih ubijem. 358 00:22:57,877 --> 00:23:01,481 Da, vijesti su imale izjavu preuzimanje odgovornosti. 359 00:23:01,581 --> 00:23:03,683 "Zalaganje za... 360 00:23:03,783 --> 00:23:05,985 neokaljano nasleđe njihove domovine." 361 00:23:07,153 --> 00:23:10,490 Stalak koji ih je uništio nakon što je izgubio prednost od pet pušaka? 362 00:23:10,590 --> 00:23:11,891 - Je li tako? - Da. 363 00:23:11,991 --> 00:23:14,026 Bravo za pobedu. 364 00:23:15,161 --> 00:23:16,696 I dalje se osjećamo kao da smo mogao više. 365 00:23:16,796 --> 00:23:17,897 Hej. 366 00:23:17,997 --> 00:23:20,099 Sačuvali ste to ćerka žene, muškarac. 367 00:23:20,199 --> 00:23:21,279 Ispunio si joj želju na samrti. 368 00:23:21,333 --> 00:23:23,736 Nema ništa više mogao si. 369 00:23:24,771 --> 00:23:26,539 U redu? 370 00:23:26,639 --> 00:23:28,174 Da. 371 00:23:29,141 --> 00:23:30,543 Think Command dovesti nas kući znači 372 00:23:30,643 --> 00:23:32,020 stavljaju nas nazad u borbu? 373 00:23:32,044 --> 00:23:33,746 Mislim, hajde. sta inače će oni? 374 00:23:33,846 --> 00:23:35,915 Nakon što smo to izveli, da? 375 00:23:36,015 --> 00:23:37,416 Posebno ti, Pep. 376 00:23:37,517 --> 00:23:40,319 Hej, Pep, da, da, da. 377 00:23:40,419 --> 00:23:42,855 Da? Pa, ja ću da ti kažem šta, Pep. 378 00:23:42,955 --> 00:23:46,926 Old Yeller... pa, čini se ja tužniji od prolivenog burbona. 379 00:23:49,629 --> 00:23:51,864 Uh, definitivno, uh, 380 00:23:51,964 --> 00:23:54,000 svi su igrali naše uloge. 381 00:23:54,967 --> 00:23:56,769 Šta kažeš, Drew? 382 00:23:56,869 --> 00:23:58,871 Da? 383 00:23:58,971 --> 00:24:01,508 Kakav je osećaj biti babysat by Bravo 1? 384 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 ha? 385 00:24:03,209 --> 00:24:04,753 Pa, zapravo, bilo je obrnuto, 386 00:24:04,777 --> 00:24:06,412 pošto ste pitali. 387 00:24:06,513 --> 00:24:08,713 - O cemu pricas? - Hej, hej, hej, hej, hej. 388 00:24:08,748 --> 00:24:10,249 Ne ohrabrujte ovaj trgovac, Ray. 389 00:24:10,349 --> 00:24:12,552 Samo čekaj Jacea dolazi u dometu 390 00:24:12,652 --> 00:24:14,654 i udari svoja lažljiva usta. 391 00:24:14,754 --> 00:24:16,956 Pa, Tango ga je ubio. 392 00:24:17,056 --> 00:24:19,058 Pritisnuo sam mu prekidač za svjetlo jednim udarcem sa 40 metara. 393 00:24:20,693 --> 00:24:22,662 Oh, to je tako sranje. 394 00:24:22,762 --> 00:24:24,039 Nema šanse u paklu možeš da pucaš 395 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 tako sa pištoljem. 396 00:24:25,264 --> 00:24:26,566 Pa, možda ne možeš. 397 00:24:29,702 --> 00:24:31,246 Oh, dakle priča o tome falsiraš svoj rezultat 398 00:24:31,270 --> 00:24:33,840 na takmičenju snajperista je jedan glasine koje možemo precrtati? 399 00:24:36,709 --> 00:24:38,711 Ne, to se desilo. 400 00:24:39,712 --> 00:24:41,213 Oh, ti ne varaš, 401 00:24:41,313 --> 00:24:43,550 Ne trudite se, momci. 402 00:24:52,825 --> 00:24:54,927 Pa, upravo sam izašao telefon sa komandom. 403 00:24:55,027 --> 00:24:58,264 - Da? - Planiraće paradu za nas? Sranje. 404 00:24:58,364 --> 00:25:02,468 Ah, oni misle da, uh, ugrozili smo svoje prisustvo 405 00:25:02,569 --> 00:25:04,270 trčanjem u vatru. 406 00:25:04,370 --> 00:25:06,138 Ne mogu nas očekivati da sjedimo na rukama 407 00:25:06,238 --> 00:25:08,240 - dok ljudi umiru oko nas. - Zaista nemoj 408 00:25:08,340 --> 00:25:11,711 znaju šta su oni očekujte od nas više. 409 00:25:11,811 --> 00:25:14,346 Ali ono što ja znam je to naša obalska dužnost se nastavlja. 410 00:25:22,822 --> 00:25:24,657 Hej, momci, pogledajte, 411 00:25:24,757 --> 00:25:26,626 zapamti, 412 00:25:26,726 --> 00:25:28,227 mi nismo pomogli tamo 413 00:25:28,327 --> 00:25:30,296 da uđem u komandu dobre milosti, ok? 414 00:25:32,632 --> 00:25:34,333 U redu, jesmo to da spasi živote. 415 00:25:34,433 --> 00:25:37,203 Uradili smo to jer je tako bilo prava stvar za uraditi. 416 00:25:37,303 --> 00:25:40,006 Da, najbolje što smo mogli, u svakom slučaju. 417 00:25:40,106 --> 00:25:41,608 Ludo je kako mi je laknulo 418 00:25:41,708 --> 00:25:43,743 kada je došao VBIED i imao sam metu. 419 00:25:45,544 --> 00:25:47,556 To je prilično uvrnuto uzima više emocionalnog danaka 420 00:25:47,580 --> 00:25:51,183 da pomognem ljudima nego... da ih ubijem. 421 00:26:03,495 --> 00:26:05,698 Bravo u redu? Svi dolaze dom u jednom komadu? 422 00:26:05,798 --> 00:26:08,200 Da, možda su oni problem dijete DEVGRU-a, 423 00:26:08,300 --> 00:26:09,902 ali Bravo zna kako da pobedi. 424 00:26:10,002 --> 00:26:12,038 Pa, nadam se da će ovo dobiti Zapovjedite nazad na njihovu stranu. 425 00:26:12,138 --> 00:26:14,774 U stvari, voleo bih dovedi Komandu na moju stranu. 426 00:26:14,874 --> 00:26:17,043 Da li to kažeš DEVGRU's otporan na promjene? 427 00:26:17,143 --> 00:26:18,577 Pa, svi su klimnuli glavom 428 00:26:18,678 --> 00:26:20,579 kada je admiral Rivas objasnio strategiju. 429 00:26:20,680 --> 00:26:23,215 Nije me natjeralo da pomislim da ću dobiti odbijanje na svakom koraku. 430 00:26:23,315 --> 00:26:25,417 Da, osećam se kao postoji metafora 431 00:26:25,517 --> 00:26:28,554 o pokušaju okretanja aviona prijevoznik koji je pogodan ovdje. 432 00:26:28,655 --> 00:26:30,056 Voleo bih da je samo to. 433 00:26:30,156 --> 00:26:31,624 Ovo je lično. 434 00:26:31,724 --> 00:26:34,861 Kao, "Nemaš Trident. Ko ti je dozvolio da govoriš?" 435 00:26:34,961 --> 00:26:37,129 Pa, ima dobro sansa da si u pravu. 436 00:26:37,229 --> 00:26:39,231 Ali ako nisu voljan da radi sa vama, 437 00:26:39,331 --> 00:26:43,035 šta te sprečava da nosiš sami riješite zadatak? 438 00:26:43,135 --> 00:26:45,404 Rivas ga je dao ti sa razlogom. 439 00:26:52,144 --> 00:26:54,681 Dakle, odustali ste od VBIED-a 440 00:26:54,781 --> 00:26:57,850 jer si tražio za Jacea, ha? 441 00:26:58,818 --> 00:27:00,452 Nijedan čovek koji je ostao iza nije princip 442 00:27:00,552 --> 00:27:03,089 čak i vuk samotnjak kao što ja vjerujem. 443 00:27:03,189 --> 00:27:05,825 Možda si timski momak ipak. 444 00:27:06,859 --> 00:27:08,728 Ili sam možda samo tražim da stignem kući 445 00:27:08,828 --> 00:27:11,497 zapaliti porezne dolare moje sljedeće putovanje Pro Dev. 446 00:27:12,965 --> 00:27:15,267 Oh, i svejedno, znaš ne možeš biti timski tip 447 00:27:15,367 --> 00:27:18,170 ako... nema tima, zar ne? 448 00:27:18,270 --> 00:27:20,172 Samo prihvati prokletstvo pivo, kurac. 449 00:27:20,272 --> 00:27:22,441 Oh, samo napred i popij oboje. 450 00:27:22,541 --> 00:27:24,110 Zvuči kao da bi ovo moglo biti 451 00:27:24,210 --> 00:27:26,578 zadnji put Bravo ukus pobede. 452 00:27:27,579 --> 00:27:30,216 Oh, Bože. U redu. 453 00:27:31,217 --> 00:27:33,619 Hej, hej, ne znam znam šta da kažem. 454 00:27:33,720 --> 00:27:35,755 Ovaj tip. 455 00:27:35,855 --> 00:27:37,323 Hej, čekaj. 456 00:27:37,423 --> 00:27:38,991 Rekao si nešto? 457 00:27:46,265 --> 00:27:47,734 Pa, znam te... ti si htio 458 00:27:47,834 --> 00:27:49,869 da dobijem svoje malo djevojka jedna od ovih. 459 00:27:51,370 --> 00:27:53,372 Ti uzmi. 460 00:27:59,278 --> 00:28:01,680 Znaš, ne mogu prihvatiti... parče 461 00:28:01,781 --> 00:28:03,282 od... glupane. 462 00:28:03,382 --> 00:28:06,318 Stvarno je. 463 00:28:07,353 --> 00:28:08,955 Nakon što se to sranje završilo, 464 00:28:09,055 --> 00:28:11,457 Ja sam ga uzeo u tržnom centru. 465 00:28:11,557 --> 00:28:13,993 Zajedno sa još šest. 466 00:28:16,796 --> 00:28:18,330 Samo ga zadrži. 467 00:28:24,270 --> 00:28:26,172 Tako blizu kuće, i i dalje izgledaš 468 00:28:26,272 --> 00:28:28,307 ti si milion milja daleko. 469 00:28:30,076 --> 00:28:31,556 Da. Da, nisam očekujte da se vratite 470 00:28:31,643 --> 00:28:33,179 u ludom vozu tako brzo, znaš? 471 00:28:33,279 --> 00:28:36,315 Pričaj mi o tome. 472 00:28:36,415 --> 00:28:39,819 Mislio sam da krstarim u penziju, i, uh, 473 00:28:39,919 --> 00:28:42,688 sledeće što znam jesam radeći E.R. pod vatrom. 474 00:28:44,656 --> 00:28:47,659 Sada, nisi drži me napolju, uh, 475 00:28:47,760 --> 00:28:49,805 jer sam na jednom dvorištu liniju za moju penziju, zar ne? 476 00:28:49,829 --> 00:28:51,197 sta? br. 477 00:28:51,297 --> 00:28:53,732 - Klasični Bravo 1, ako je tako. - Ne, ne. 478 00:28:53,833 --> 00:28:55,634 Nema šanse. to je samo... 479 00:28:55,734 --> 00:28:57,703 Samo, uh, sve desilo se tako brzo, 480 00:28:57,804 --> 00:29:00,106 više kao moj prva operacija nego moja zadnja. 481 00:29:01,107 --> 00:29:05,077 Dio tebe želio bi imao zaglavio u trijaži sa mnom, 482 00:29:05,177 --> 00:29:06,813 držao svoje dupe van borbe? 483 00:29:11,450 --> 00:29:12,985 šta to znači? 484 00:29:13,986 --> 00:29:15,922 Čuo sam da ste imali bliski poziv 485 00:29:16,022 --> 00:29:18,324 Drew te je izvukao. 486 00:29:19,325 --> 00:29:21,760 Nije kako je prošlo? 487 00:29:21,861 --> 00:29:23,896 Tip me je ubio u pravu. 488 00:29:23,996 --> 00:29:26,098 To će svakoga zbuniti. 489 00:29:27,900 --> 00:29:31,070 Da, da. Taj bliski poziv se zavrtio Izađem na minut, pretpostavljam. 490 00:29:31,170 --> 00:29:33,405 Otresićeš se. 491 00:29:33,505 --> 00:29:35,507 Ništa što nisi uradio stotinu puta ranije. 492 00:30:02,268 --> 00:30:04,103 Bilo je tako lijepo iznenadjenje od vas. 493 00:30:04,203 --> 00:30:08,607 Dakle, tvoj, ovaj... tvoj novi post u nabavci i održavanju 494 00:30:08,707 --> 00:30:10,877 uključuje vikend raditi u Vah Beachu? 495 00:30:10,977 --> 00:30:12,544 Ovo putovanje je strogo društveno. 496 00:30:12,644 --> 00:30:14,546 Govoreći o novom poslovi, kako je tvoj? 497 00:30:14,646 --> 00:30:17,216 Recimo samo to to me čini nostalgičnim 498 00:30:17,316 --> 00:30:19,218 za neke naše stare argumente. 499 00:30:19,318 --> 00:30:20,887 Smiješno je misliti da smo bili na suprotnim stranama 500 00:30:20,987 --> 00:30:23,422 političke debate i nekako oboje pogrešno. 501 00:30:24,756 --> 00:30:27,126 Osjećaj integriranog odvraćanja kao pravi kompromis. 502 00:30:27,226 --> 00:30:28,794 Želiš reći moje kolege to? 503 00:30:28,895 --> 00:30:30,572 ako su kao ja, više se plaše tebe 504 00:30:30,596 --> 00:30:31,998 nego si ti od njih. 505 00:30:32,098 --> 00:30:33,765 Ali ti treba a milost, ja sam tvoj momak. 506 00:30:33,866 --> 00:30:36,068 Pa, hvala ti. I imaće to na umu. 507 00:30:36,168 --> 00:30:38,504 Zapravo, jedan od razlozi zbog kojih sam se obratio. 508 00:30:38,604 --> 00:30:40,272 Treba mi usluga. 509 00:30:40,372 --> 00:30:43,475 Uh, sećate se onog fajla koji sam dobio ti o ODA tiku u Maliju? 510 00:30:43,575 --> 00:30:45,511 Da. 511 00:30:45,611 --> 00:30:46,971 Vojni CID-ovi istragu napada 512 00:30:47,013 --> 00:30:48,280 na komandantu bojnog prostora. 513 00:30:48,380 --> 00:30:50,782 - Pukovniie Decker? - On je sada general. 514 00:30:50,883 --> 00:30:52,784 Ali, da. očigledno, napadač je gledao 515 00:30:52,885 --> 00:30:54,786 za otplatu za a sigurnosni propust, dakle, 516 00:30:54,887 --> 00:30:57,289 CID sve ispituje radnje u koje je učestvovao, 517 00:30:57,389 --> 00:30:59,791 prolazeći kroz sa češalj s finim zupcima, 518 00:30:59,892 --> 00:31:02,494 vidi da li je neko imao govedinu sa njim. 519 00:31:02,594 --> 00:31:04,796 Mislite li da postoji nešto u tom fajlu? 520 00:31:04,897 --> 00:31:06,808 Ne znam. Čovekova služio skoro dve decenije. 521 00:31:06,832 --> 00:31:08,567 Samo pokušavam da pokrijem svoje dupe. 522 00:31:08,667 --> 00:31:10,669 Slušaj, sumnjam da će CID pitati vas za fajl 523 00:31:10,769 --> 00:31:12,438 tražili ste putem odgovarajući kanali, 524 00:31:12,538 --> 00:31:16,175 ali ako to urade, smeta vam 525 00:31:16,275 --> 00:31:18,911 ne spominjući da si bio nezadovoljan rezultatima 526 00:31:19,011 --> 00:31:20,712 i ja sam skratio birokraciju za tebe? 527 00:31:22,949 --> 00:31:24,583 Moje usne su zatvorene. 528 00:31:25,584 --> 00:31:26,986 Hvala ti. 529 00:31:39,765 --> 00:31:42,634 Definitivno preferira ovo rutina reintegracije 530 00:31:42,734 --> 00:31:44,470 to burritos. 531 00:31:44,570 --> 00:31:46,172 Pa, dobro, burito nemoj se prijaviti, ok? 532 00:31:46,272 --> 00:31:47,573 FID nije bila misija. 533 00:31:47,673 --> 00:31:49,341 Šta?! sta? 534 00:31:49,441 --> 00:31:52,244 Spuštanje ekstremiste napad se ne kvalifikuje kao operacija? 535 00:31:52,344 --> 00:31:55,781 Pa, recimo to, uh, imali smo sreće, znaš? 536 00:31:55,881 --> 00:31:58,017 - Pravo mesto, pravo vreme. - Lucky? 537 00:31:58,117 --> 00:32:01,353 Većina akcija koje ste vidjeli nedavno bio na tom putovanju 538 00:32:01,453 --> 00:32:03,522 kroz Central Vinska zemlja Virdžinije. 539 00:32:03,622 --> 00:32:05,800 Da, i šta sam završio sa? Klub piva mjeseca. 540 00:32:05,824 --> 00:32:07,859 Trebalo je samo dobio majicu. 541 00:32:07,960 --> 00:32:09,395 Dakle, onda nije bilo grubo, 542 00:32:09,495 --> 00:32:11,397 biti ubačen nazad 543 00:32:11,497 --> 00:32:13,699 i mora se prebaciti tako brzo? 544 00:32:13,799 --> 00:32:15,334 Bilo je kao da vozim bicikl. 545 00:32:16,335 --> 00:32:18,537 Bilo je. Reći ću ti šta. 546 00:32:18,637 --> 00:32:20,672 - Vratimo se na... - Mmm. 547 00:32:20,772 --> 00:32:23,142 Ova reintegracija proces, hoćemo li? 548 00:32:23,242 --> 00:32:24,743 Oh! 549 00:32:28,014 --> 00:32:31,717 Cerby, krevet. Idi u krevet. Bed. 550 00:32:34,720 --> 00:32:36,622 Spasio stotine nevine živote, pa ipak 551 00:32:36,722 --> 00:32:39,791 vratili smo se u dnevni boravak za pse. 552 00:32:39,891 --> 00:32:41,360 Pa, mrzim to priznati, 553 00:32:41,460 --> 00:32:44,096 ali nakon toga blizu pozovi sa VBIED... 554 00:32:45,064 --> 00:32:47,666 još nekoliko sedmica aktovke dužnost ne zvuči tako loše. 555 00:32:48,667 --> 00:32:50,369 Vi momci za udara u pregradu? 556 00:32:50,469 --> 00:32:51,803 Voleo bih da mogu, ali, uh, 557 00:32:51,903 --> 00:32:54,240 Trebao bih ići kući. 558 00:32:54,340 --> 00:32:55,674 Da. 559 00:32:55,774 --> 00:32:57,443 Imam potrebu za tim drži svoje bebe 560 00:32:57,543 --> 00:32:58,620 nakon onoga kroz šta smo prošli. 561 00:32:58,644 --> 00:33:00,079 Tako sam se navikao da, uh, 562 00:33:00,179 --> 00:33:02,548 sa kojom buducnost oni će biti kao, 563 00:33:02,648 --> 00:33:05,417 Skoro sam zaboravio taj rat voli da ima posljednju riječ. 564 00:33:06,852 --> 00:33:07,953 Vi momci se zabavite. 565 00:33:08,054 --> 00:33:09,921 - Kasnije, Ray. - U redu, druže. 566 00:33:10,022 --> 00:33:11,890 I onda tamo bilo dvoje... osim ako 567 00:33:11,990 --> 00:33:13,359 - želiš da pozoveš Brocka? - Da. 568 00:33:13,459 --> 00:33:14,869 Ne, ti i oni Radio City Brockettes 569 00:33:14,893 --> 00:33:16,228 sami ste. 570 00:33:16,328 --> 00:33:18,930 Vidiš, moram, uh, FaceTime Leanne, 571 00:33:19,031 --> 00:33:22,634 pobrini se da, uh, ona nije zvati bilo koga drugog tata. 572 00:33:22,734 --> 00:33:24,236 Onda moram nazvati Stelu. 573 00:33:24,336 --> 00:33:26,214 Oh, daj joj dobre vijesti, povučeni smo ranije, 574 00:33:26,238 --> 00:33:27,849 i možete otići na podršku na Benovu saslušanju? 575 00:33:27,873 --> 00:33:29,351 Uh, ne, zapravo postoji promena planova. 576 00:33:29,375 --> 00:33:30,842 Morala je da ide nazad svojim roditeljima 577 00:33:30,942 --> 00:33:33,245 i pomozi njenom tati da se oporavi od operacije koljena, 578 00:33:33,345 --> 00:33:36,615 tako da je završila samo šalje svom advokatu pismo. 579 00:33:36,715 --> 00:33:39,017 - Pa, smetnuo si. - Da. 580 00:33:39,118 --> 00:33:41,019 Verovatno je tako najbolje. 581 00:33:41,120 --> 00:33:45,124 Znaš, radije bih jeo bug nego vidjeti Bena upravo sada. 582 00:33:45,224 --> 00:33:46,725 Mislio sam da ga ne kriviš? 583 00:33:47,726 --> 00:33:49,495 Sve što znam je da je Clay otišao. 584 00:33:49,595 --> 00:33:52,164 Znate, između obalne dužnosti 585 00:33:52,264 --> 00:33:54,966 i Drew proriče propast, 586 00:33:55,067 --> 00:33:56,768 uh, jednostavno se osjećam kao 587 00:33:56,868 --> 00:33:59,271 Bravo klizi u zadnjem delu. 588 00:33:59,371 --> 00:34:01,573 Oh, ne dozvoli Drewu uđi u svoju glavu. 589 00:34:01,673 --> 00:34:03,175 Čak i da je na nivou, 590 00:34:03,275 --> 00:34:04,715 morate se zapitati o timskom momku 591 00:34:04,776 --> 00:34:06,812 ko ne želi saigrače. 592 00:34:06,912 --> 00:34:09,948 Da. Clay je uvijek govorio, "Svima su nam potrebni saigrači." 593 00:34:10,048 --> 00:34:13,018 Bio je u pravu. 594 00:34:13,119 --> 00:34:14,986 Nije se mislilo na čovjeka da ostanem sam. 595 00:34:15,087 --> 00:34:17,189 Šta dođavola to znači? 596 00:34:17,289 --> 00:34:19,291 Ah, to je samo tako, izgleda 597 00:34:19,391 --> 00:34:21,660 Clay je vodio taj govor čak i van timova. 598 00:34:21,760 --> 00:34:24,163 Kao što je bio pokušavaš učiniti za Bena? 599 00:34:37,309 --> 00:34:39,745 koji kurac? 600 00:34:39,845 --> 00:34:42,514 Izvini. 601 00:34:42,614 --> 00:34:44,150 jesi li dobro? 602 00:34:44,250 --> 00:34:46,418 Od tada su prošli mjeseci imao si noćni teror. 603 00:34:46,518 --> 00:34:48,820 Ne, dobro sam. dobro sam. dobro sam. 604 00:34:48,920 --> 00:34:50,556 Ne. Ne, jasno je da nisi. 605 00:34:50,656 --> 00:34:53,192 To je bio samo san. To bio samo ružan san. 606 00:34:55,794 --> 00:34:57,696 dobro sam. Samo se vrati u krevet, u redu? 607 00:35:26,792 --> 00:35:29,127 Nadam se da su svi imali dobar vikend. 608 00:35:35,567 --> 00:35:37,169 Poručniče komandante Kirkpatrick, 609 00:35:37,269 --> 00:35:40,071 vratio si se. Dakle, ovo znači ostavio si po strani svoje sumnje 610 00:35:40,172 --> 00:35:42,073 o mojoj kondiciji voditi ovu inicijativu 611 00:35:42,174 --> 00:35:43,709 ili o samoj inicijativi. 612 00:35:43,809 --> 00:35:45,553 Ili znaš koliko je važno ovo je za admirala Rivasa 613 00:35:45,577 --> 00:35:47,045 i ne želim bježi od njega. 614 00:35:47,145 --> 00:35:48,785 Pa, ti ne ustaješ brzo kao i ti 615 00:35:48,847 --> 00:35:50,816 bez razumevanja politike. 616 00:35:50,916 --> 00:35:53,785 Odlično. Pa hajde da pričamo o politici. 617 00:35:54,953 --> 00:35:58,089 Razumijem da svi mislite gubimo vreme. 618 00:35:58,190 --> 00:35:59,925 Ali evo u čemu je stvar... 619 00:36:00,025 --> 00:36:01,927 SOCOM nam je dao jedan posao, 620 00:36:02,027 --> 00:36:04,162 naći zajedničku operaciju sa eksternog partnera. 621 00:36:04,263 --> 00:36:05,564 mi to ne radimo, 622 00:36:05,664 --> 00:36:07,733 to čini toliko teže za kapetana Walcha 623 00:36:07,833 --> 00:36:09,635 boriti se za DEVGRU dio kolača. 624 00:36:09,735 --> 00:36:11,870 Nisam voljan neka se to desi. 625 00:36:11,970 --> 00:36:14,373 pa biram operaciju, sa ili bez tebe. 626 00:36:19,745 --> 00:36:22,648 Ako je važno, ja sam osoba koji dijele zasluge za uspjeh 627 00:36:22,748 --> 00:36:24,716 i uzima punu krivica za neuspeh. 628 00:36:51,176 --> 00:36:52,536 Razumem vas klijent želi 629 00:36:52,578 --> 00:36:55,113 da ranije date izjavu Iznosim svoju presudu. 630 00:36:55,213 --> 00:36:56,114 gospodine Gosett, 631 00:36:56,214 --> 00:36:58,049 možete nastaviti. 632 00:37:13,799 --> 00:37:16,034 Samo sam htela da kazem da jesam... 633 00:37:16,134 --> 00:37:19,738 stvarno mi je žao zbog svega to se dogodilo te noći. 634 00:37:22,007 --> 00:37:25,243 Neko je pokušao da mi pomogne... 635 00:37:25,344 --> 00:37:26,978 spasi me, zaista. 636 00:37:28,680 --> 00:37:30,115 Platio je krajnju cijenu za to. 637 00:37:30,215 --> 00:37:32,918 Dakle, šta god sud smatra prikladnim... 638 00:37:35,086 --> 00:37:36,555 Zaslužujem to. 639 00:37:37,523 --> 00:37:39,658 Hvala ti. 640 00:37:39,758 --> 00:37:43,161 Da li još neko želi govori u ime g. Gosetta? 641 00:37:47,966 --> 00:37:49,368 Ako nema daljeg komentara, 642 00:37:49,468 --> 00:37:51,403 nastavićemo sa izricanjem kazne. 643 00:37:52,371 --> 00:37:54,039 Za optužbu za vandalizam... 644 00:37:54,139 --> 00:37:55,273 Vaša Visosti. 645 00:37:59,445 --> 00:38:01,079 Moje ime je Sonny Quinn. 646 00:38:04,115 --> 00:38:05,216 Clay Spenser, 647 00:38:05,317 --> 00:38:08,954 čovjek, gospodin Gosett zasluge za spasavanje njega... 648 00:38:11,089 --> 00:38:12,591 bio je moj prijatelj. 649 00:38:12,691 --> 00:38:13,792 Mogu li govoriti? 650 00:38:13,892 --> 00:38:15,260 Možete nastaviti. 651 00:38:32,611 --> 00:38:34,913 Clay je bio najbolji prijatelja kojeg sam ikada imao. 652 00:38:37,082 --> 00:38:39,117 I ne mogu pomoći ali stani ovde... 653 00:38:41,286 --> 00:38:42,320 i pogledaj Bena... 654 00:38:43,689 --> 00:38:46,191 deo mene to želi otkinuti ga ud od udova. 655 00:38:51,663 --> 00:38:53,665 Ali Clay, on... 656 00:38:53,765 --> 00:38:57,235 bio je bolji čovek od Ikad sam sanjao da budem. 657 00:38:58,203 --> 00:39:01,707 I nikad ne bi krivio Ben za bilo šta od ovoga. 658 00:39:02,708 --> 00:39:03,875 i Ben i ja, 659 00:39:03,975 --> 00:39:06,812 izgubili smo najboljeg saigrača te strašne noći. 660 00:39:08,547 --> 00:39:10,081 tako da je... 661 00:39:11,049 --> 00:39:12,684 na meni je... 662 00:39:14,185 --> 00:39:15,987 da budem sledeći čovek. 663 00:39:17,255 --> 00:39:20,291 Tražim od suda da... 664 00:39:23,695 --> 00:39:25,731 dati Benu drugu šansu 665 00:39:25,831 --> 00:39:27,098 na dobar život. 666 00:39:27,198 --> 00:39:30,168 Jer znam unutra moje srce da, uh... 667 00:39:33,138 --> 00:39:35,340 pa Clay... 668 00:39:35,441 --> 00:39:37,876 mislio bi da je to zaslužio. 669 00:39:42,313 --> 00:39:44,516 Tako i ja. 670 00:40:00,365 --> 00:40:01,876 Pa odmah nazad guranje papira, ha? 671 00:40:01,900 --> 00:40:03,268 Da. 672 00:40:03,368 --> 00:40:05,170 Ovo je jedan paket I nemoj da guraš. 673 00:40:05,270 --> 00:40:06,672 - To su moji dokumenti za penziju. - Da? 674 00:40:06,772 --> 00:40:08,516 - Ozvaničavam to odmah. - Teško je poverovati. 675 00:40:08,540 --> 00:40:10,075 20 godina ratovanja 676 00:40:10,175 --> 00:40:11,743 sve u to jedno mali pojedinačni folder. 677 00:40:11,843 --> 00:40:14,079 To je prava karijera, brate. 678 00:40:14,179 --> 00:40:16,982 Dakle ti, uh... jesi li ovdje da, um, isporučim napad 679 00:40:17,082 --> 00:40:19,317 komandovati za ne vraćam na posao tebe i Bravo? 680 00:40:19,417 --> 00:40:21,777 Mislim, mogao bih ostati da gledam kako razbijaš lobanje, 681 00:40:21,853 --> 00:40:23,822 preurediti neki namještaj. 682 00:40:23,922 --> 00:40:26,157 Vidiš, čovječe, znao sam malo ukusa akcije 683 00:40:26,257 --> 00:40:27,937 snimio bi te u pravu nazad u borbeni mod. 684 00:40:27,993 --> 00:40:29,394 Ne, nisam to momak više, čoveče. 685 00:40:29,495 --> 00:40:30,996 Ja sam samo ovdje obavljam svoju obalnu dužnost. 686 00:40:31,096 --> 00:40:33,264 Šta god da je mesing odlučuje da uradi sa Bravo, 687 00:40:33,364 --> 00:40:34,800 Dobro sam s tim. 688 00:40:37,168 --> 00:40:38,604 Vau. 689 00:40:39,605 --> 00:40:41,807 Jason Hayes daje mir prilika. 690 00:40:44,275 --> 00:40:45,944 Znaš šta? 691 00:40:46,912 --> 00:40:48,980 Sav posao koji imate stavi na sebe... 692 00:40:51,116 --> 00:40:53,151 Ponosan sam na tebe koliko daleko si stigao. 693 00:40:56,421 --> 00:40:57,823 Da. 694 00:41:06,498 --> 00:41:08,399 Da, čoveče, samo biti u toj sudnici, 695 00:41:08,500 --> 00:41:09,780 Ne znam šta me je spopalo. 696 00:41:09,835 --> 00:41:11,903 Upravo sam ustao i počeo da priča. 697 00:41:12,003 --> 00:41:14,005 Atticus Finch koji razbija vrata. 698 00:41:14,105 --> 00:41:16,341 Šta god da je Batman negativac koji bi mogao biti. 699 00:41:16,441 --> 00:41:19,344 Hej, ali vidim Bena tamo gore, sam, 700 00:41:19,444 --> 00:41:21,780 ne bori se ni za sebe, 701 00:41:21,880 --> 00:41:24,282 da, poznavao sam Claya ne bih to htela. 702 00:41:24,382 --> 00:41:25,984 Bio si dobar. 703 00:41:26,084 --> 00:41:27,953 Clay je bio tamo sa ti, podstičući te. 704 00:41:28,053 --> 00:41:30,021 Da. 705 00:41:31,990 --> 00:41:36,161 Ah, od tapšanja po leđima gonjen bolom u dupetu. 706 00:41:37,963 --> 00:41:38,964 Pozivaš ovog tipa? 707 00:41:39,064 --> 00:41:40,065 br. 708 00:41:40,165 --> 00:41:41,867 Ali posle onoga što smo prošli zajedno, 709 00:41:41,967 --> 00:41:43,735 - može da podigne sedište. - Sumnjam da hoće. 710 00:41:43,835 --> 00:41:46,404 Taj prevarant je vjerovatno ovdje da prevarim pijance ili... 711 00:41:46,504 --> 00:41:48,640 ukrasti četvrtine od telefonsku govornicu. 712 00:41:49,641 --> 00:41:50,909 Drew. 713 00:41:53,178 --> 00:41:54,179 Hej, uzmi čašu. 714 00:41:54,279 --> 00:41:55,581 Brockova kartica. 715 00:41:55,681 --> 00:41:56,882 Evo ga. 716 00:41:56,982 --> 00:41:58,249 Zato ga držite u blizini. 717 00:41:58,349 --> 00:42:00,018 Niko ne priča o tome Brock tako. 718 00:42:00,118 --> 00:42:01,887 Pa, osim nas. 719 00:42:01,987 --> 00:42:04,222 Zašto ne povučeš na stolicu, veliki momče, 720 00:42:04,322 --> 00:42:05,957 - skini teret. - Dobro sam. 721 00:42:06,057 --> 00:42:07,617 Ne želim da prekidam Throuples Night. 722 00:42:08,994 --> 00:42:12,097 FOKA koja mrzi SEALs pričaju viceve 723 00:42:12,197 --> 00:42:14,199 taj mrski smeh. 724 00:42:14,299 --> 00:42:16,401 To je super. Sjajno. 725 00:42:16,501 --> 00:42:18,036 Uživajte, momci. 726 00:42:18,136 --> 00:42:19,370 ha? 727 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Tip je neverovatan. 728 00:42:27,045 --> 00:42:28,346 Rekao sam ti da neće sjedi s nama. 729 00:42:28,446 --> 00:42:30,749 Sve ovo dokazuje je još jedna glasina. 730 00:42:30,849 --> 00:42:33,484 Pada na svaku ženu koju vidi. 731 00:42:37,522 --> 00:42:40,091 Pa šta je to toliko važno zakoračio bi u ovakvo smetlište 732 00:42:40,191 --> 00:42:42,193 umesto da samo ispričam ja preko telefona? 733 00:42:42,293 --> 00:42:43,528 Imamo situaciju. 734 00:42:43,629 --> 00:42:44,963 Zvuči zlokobno. 735 00:42:45,063 --> 00:42:47,933 Leo ne može stići do tebe zabava u Saint-Tropezu? 736 00:42:48,033 --> 00:42:49,400 Slatko. 737 00:42:49,500 --> 00:42:50,669 zapravo, 738 00:42:50,769 --> 00:42:52,904 porodica nas treba da kruži oko vagona. 739 00:42:56,608 --> 00:42:59,778 Podsjeti na, uh... na savet mrtvih 740 00:42:59,878 --> 00:43:01,980 Nisam baš u porodične usluge. 741 00:43:02,080 --> 00:43:03,414 Samo napred. Zaledi me. 742 00:43:03,514 --> 00:43:04,916 Tata takođe. 743 00:43:05,016 --> 00:43:06,985 Ali ovo bi moglo biti tvoje reputacija na liniji. 744 00:43:08,586 --> 00:43:10,288 Bože sačuvaj. 745 00:43:10,388 --> 00:43:13,558 Kako ću ikada pokazati svoje ponovo lice u vinogradu? 746 00:43:15,193 --> 00:43:16,995 Tu je reporter radi podcast 747 00:43:17,095 --> 00:43:18,463 o "Kući Franklin." 748 00:43:18,563 --> 00:43:20,341 - Mm. - Ona kopa po čitavoj porodičnoj sagi... 749 00:43:20,365 --> 00:43:22,600 preci, sve do sada. 750 00:43:22,701 --> 00:43:24,169 Ona je neumoljiva. 751 00:43:24,269 --> 00:43:25,671 Ne suzdržava se. 752 00:43:25,771 --> 00:43:28,774 Sad, shvataš naša porodica je šala, 753 00:43:28,874 --> 00:43:30,208 jel tako, Nora? 754 00:43:31,176 --> 00:43:33,511 Snimak seksa dalje od budući da su Hiltonovi. 755 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 I dalje ti kažem imam to u sebi, seko. 756 00:43:35,714 --> 00:43:38,016 U redu. Uprkos ovoj „soli metamorfoza zemlje, 757 00:43:38,116 --> 00:43:39,184 ti si i dalje seronja. 758 00:43:39,284 --> 00:43:41,319 Možda ako ikad uprljao si ruke, 759 00:43:41,419 --> 00:43:42,988 shvatio bi da postoji nema razloga za plakanje 760 00:43:43,088 --> 00:43:44,455 preko malo prolivenog čaja. 761 00:43:44,555 --> 00:43:45,733 Možemo samo da težimo da budem kao ti 762 00:43:45,757 --> 00:43:47,292 i imam tako malo toga za izgubiti. 763 00:43:48,694 --> 00:43:49,761 do tada, 764 00:43:49,861 --> 00:43:52,397 ako i kada jesi kontaktirala od nje, 765 00:43:52,497 --> 00:43:55,133 pomozi nam i uradi sta radis najbolje... 766 00:43:55,233 --> 00:43:56,467 ne igraj loptom. 767 00:44:00,405 --> 00:44:02,373 Vau. Vau. 768 00:44:02,473 --> 00:44:04,242 - Hej. - Šta je, uh, šta je sve ovo? 769 00:44:04,342 --> 00:44:06,211 Zillow liste koje ste mi poslali 770 00:44:06,311 --> 00:44:08,379 - kada sam bio u Avganistanu. - Dobro. 771 00:44:08,479 --> 00:44:09,948 Našao sam još nekoliko. 772 00:44:10,982 --> 00:44:12,583 - Mm. - Mislio sam da možemo... 773 00:44:12,684 --> 00:44:15,020 razgovarajte o njima ekstra sir... 774 00:44:15,120 --> 00:44:16,354 - Dobro. - Izaberi malo, 775 00:44:16,454 --> 00:44:18,690 možda ih odeš provjeriti van ovog vikenda? 776 00:44:22,593 --> 00:44:23,962 Već razmišljaš? 777 00:44:24,062 --> 00:44:25,697 uh... 778 00:44:25,797 --> 00:44:28,233 Ne. Ne, to je, uh... 779 00:44:28,333 --> 00:44:30,001 ne radi se o tome. Uopšte. 780 00:44:30,101 --> 00:44:31,536 O nečemu. 781 00:44:34,272 --> 00:44:35,306 hm... 782 00:44:36,274 --> 00:44:38,176 Um... 783 00:44:38,276 --> 00:44:40,311 napad koji smo imali u Švedskoj. 784 00:44:41,279 --> 00:44:42,647 To, uh... 785 00:44:43,614 --> 00:44:45,717 Nije bilo samo kao vožnja bicikla. 786 00:44:46,818 --> 00:44:48,996 Malo mi je bilo udobno sjedi sa strane. 787 00:44:49,020 --> 00:44:50,155 kao... 788 00:44:50,255 --> 00:44:51,322 način udobno. 789 00:44:51,422 --> 00:44:52,490 Malo previše. 790 00:44:53,524 --> 00:44:55,426 Nema srama 791 00:44:55,526 --> 00:44:58,396 u uživanju u odmoru od krv i traume, 792 00:44:58,496 --> 00:45:00,398 odluke o životu i smrti. 793 00:45:00,498 --> 00:45:02,400 Mislim, nije ni čudo imao si noćni teror. 794 00:45:02,500 --> 00:45:04,469 Da, pa, bilo je... 795 00:45:04,569 --> 00:45:06,071 Upravo sam postavio svoje zidove. 796 00:45:06,171 --> 00:45:08,473 Opet. i... 797 00:45:08,573 --> 00:45:09,908 Žao mi je što sam te lagao. 798 00:45:10,008 --> 00:45:11,810 ja samo... 799 00:45:11,910 --> 00:45:14,045 nisam mislio da jesam taj tip vise. 800 00:45:14,145 --> 00:45:16,047 Pa, ovaj razgovor dokazuje da nisi. 801 00:45:16,147 --> 00:45:17,482 Da. 802 00:45:17,582 --> 00:45:19,326 To je samo, kao, sve posao koji sam radio u poslednje vreme 803 00:45:19,350 --> 00:45:21,319 na sebi, 804 00:45:21,419 --> 00:45:23,721 svi tretmani TBI, fokusirajući se na tebe, 805 00:45:23,822 --> 00:45:26,224 fokusirajući se na moju djecu, Našao sam balans. 806 00:45:26,324 --> 00:45:28,059 I stvarno mi se svidjelo. 807 00:45:28,159 --> 00:45:29,460 Mislim, svidjelo mi se. ja... 808 00:45:29,560 --> 00:45:32,397 Jednom sam zaista mogao da vidim... 809 00:45:32,497 --> 00:45:35,033 ili barem dobiti a pogled u budućnost, 810 00:45:35,133 --> 00:45:36,701 šta bi to bilo. 811 00:45:39,737 --> 00:45:41,439 Ali, uh, nakon ove operacije, 812 00:45:41,539 --> 00:45:44,009 Samo mi se trči nazad u vatru. 813 00:45:45,010 --> 00:45:46,211 Sve to će samo... 814 00:45:47,245 --> 00:45:48,655 uništiti napredak koje sam napravio. 815 00:45:48,679 --> 00:45:50,515 Sve će biti eksplodirati, i... 816 00:45:53,018 --> 00:45:54,986 Bojim se toga. 817 00:45:55,086 --> 00:45:56,454 Zaista jesam. 818 00:45:56,554 --> 00:46:00,558 Zaista ste naporno radili zamahnuti klatno ovako daleko. 819 00:46:01,526 --> 00:46:03,294 Malo je vjerovatno da će se vratiti. 820 00:46:05,530 --> 00:46:06,431 Da. 821 00:46:06,531 --> 00:46:07,799 U pravu si. 822 00:46:16,041 --> 00:46:17,442 U redu. 823 00:46:24,615 --> 00:46:27,518 Natpis sponzorira CBS 824 00:46:27,618 --> 00:46:30,655 Napisano od strane Media Access Grupa na WGBH access.wgbh.org 59717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.