Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,971 --> 00:00:05,473
Prethodno u SEAL tim...
2
00:00:05,573 --> 00:00:07,733
Moje integrisano odvraćanje
partnerstvo je odobreno.
3
00:00:07,808 --> 00:00:09,477
Spremni ste za svoje
nova uloga u DEVGRU-u?
4
00:00:09,577 --> 00:00:10,744
Neću vas izneveriti, gospodine.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,246
Sjećaš li se Bena,
6
00:00:12,346 --> 00:00:14,848
veterinar taj Clay
pokušavao pomoći?
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,884
Ben je molio da, uh,
krivično djelo vandalizam.
8
00:00:16,984 --> 00:00:19,520
Stella će se pojaviti
i tražiti popustljivost.
9
00:00:19,620 --> 00:00:20,697
Pitala je da li ja
bi išao sa njom.
10
00:00:20,721 --> 00:00:21,722
Posao se menja,
11
00:00:21,822 --> 00:00:22,822
op tempo sa njim.
12
00:00:22,890 --> 00:00:24,134
Ako ste pobedili
svi demoni
13
00:00:24,158 --> 00:00:25,893
rat te je natjerao da izdržiš,
onda može i Bred.
14
00:00:27,295 --> 00:00:30,030
Taj javni temperament
bijes koji si bacio
15
00:00:30,131 --> 00:00:31,599
nije te osvojio mnogo
srca i umova.
16
00:00:31,699 --> 00:00:33,767
Samo bih volio
znam zašto moji saigrači
17
00:00:33,867 --> 00:00:35,436
pate zbog mojih postupaka.
18
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
15 godina kao uzorni SEAL,
19
00:00:37,138 --> 00:00:39,507
i završim unutra
Komandna kućica za pse.
20
00:00:39,607 --> 00:00:41,842
- Nisam siguran da ste se svi upoznali.
- Drew Franklin.
21
00:00:41,942 --> 00:00:44,154
- Mislio sam da je urbana legenda.
- Svi ste ovde zbog zadatka.
22
00:00:44,178 --> 00:00:45,879
Svi ćete biti
potrošiti sljedeći mjesec
23
00:00:45,979 --> 00:00:47,315
radeći sa švedskom SOG-om.
24
00:00:47,415 --> 00:00:49,193
Ne, ne može da mi šefuje
jer on nije moj šef.
25
00:00:49,217 --> 00:00:51,485
On je Bravo 1, i on
nadmašuje sve nas.
26
00:00:51,585 --> 00:00:53,087
- Ah, ovo nije operacija.
- Opusti se brate.
27
00:00:53,187 --> 00:00:54,622
To je pritvor.
28
00:00:56,557 --> 00:00:58,292
Aktivirali smo se
strelci u tržnom centru.
29
00:00:58,392 --> 00:00:59,627
Ovo je koordiniran napad.
30
00:00:59,727 --> 00:01:02,263
Nemamo oružje između
mi da ih izvadimo.
31
00:01:09,137 --> 00:01:12,240
Govno iznutra koriste
civile za gađanje.
32
00:01:12,340 --> 00:01:13,941
Bombe i strijelci?
33
00:01:14,041 --> 00:01:15,481
Ovo je više od
napad vuka samotnjaka.
34
00:01:15,509 --> 00:01:16,944
Pa ko to radi?
35
00:01:17,044 --> 00:01:18,855
- Osećam se kao Mumbai ili Beslan.
- Bitno je samo,
36
00:01:18,879 --> 00:01:20,479
ko god da su, oni
teško se spustiti.
37
00:01:20,514 --> 00:01:21,925
- Gdje je testera kad ti treba?
- U redu, vidi.
38
00:01:21,949 --> 00:01:23,560
Biti nenaoružan, to
ne čini nas bespomoćnim.
39
00:01:23,584 --> 00:01:25,253
Ray, Omar, ostanite ovdje,
trijaža ranjenika.
40
00:01:25,353 --> 00:01:27,264
- Uradićemo šta možemo, šefe.
- U redu, Brock,
41
00:01:27,288 --> 00:01:29,423
Sonny, Drew, sa
ja u tržnom centru.
42
00:01:29,523 --> 00:01:31,568
Pomoći ćemo kome god
možemo kako god možemo, razumete?
43
00:01:31,592 --> 00:01:33,036
Oni koji prvi reaguju će
trebaju informacije kada stignu.
44
00:01:33,060 --> 00:01:34,638
Uštedite im malo vremena ako
možeš dobiti strijelce
45
00:01:34,662 --> 00:01:36,173
- brojevi i lokacije.
- U redu, vidi.
46
00:01:36,197 --> 00:01:38,566
Bez komunikacije koristimo mobilni
telefoni za komunikaciju.
47
00:01:38,666 --> 00:01:40,668
Bolje da ih pustiš AirDrop
Cifre Bat Phone tamo,
48
00:01:40,768 --> 00:01:42,503
Drewce Wayne.
49
00:01:44,238 --> 00:01:46,307
U redu.
50
00:01:46,407 --> 00:01:47,775
Shvatio sam. Jesi li solidan?
51
00:01:47,875 --> 00:01:49,777
- Idemo.
- Jace.
52
00:01:51,245 --> 00:01:53,526
Sigurno me ne želiš ili
Omar unutra umjesto Drewa?
53
00:01:53,614 --> 00:01:54,882
Tip je totalna džokera.
54
00:01:54,982 --> 00:01:56,360
Upravo zato ja
želim ga na kuku,
55
00:01:56,384 --> 00:01:57,985
da mogu upravljati njime, u redu?
56
00:01:58,085 --> 00:01:59,453
Primljeno.
57
00:02:09,263 --> 00:02:10,831
Pokret. Idi na svoju desnu stranu.
58
00:02:14,268 --> 00:02:16,437
Imam nepoznanicu ovde.
59
00:02:18,239 --> 00:02:20,040
Sonny, Brock, dignite se.
60
00:02:20,140 --> 00:02:21,485
Vidi da li možeš da dobiješ
oči uperene u strijelca.
61
00:02:21,509 --> 00:02:23,143
U redu, polako. Pomozi mu.
62
00:02:26,614 --> 00:02:27,648
Hajde.
63
00:02:27,748 --> 00:02:28,792
- Bilo šta?
- Svetla su upaljena
64
00:02:28,816 --> 00:02:30,184
ali niko ne odgovara.
65
00:02:30,284 --> 00:02:32,162
- Da ga izbacimo?
- Ne, ljudi dublje u sebi
66
00:02:32,186 --> 00:02:33,487
tržni centar je u većoj opasnosti.
67
00:02:33,587 --> 00:02:35,189
Hajde da probamo da dobijemo
njega gore. Polako.
68
00:02:36,457 --> 00:02:37,467
Hej, hej, hej, hej. Ovamo.
69
00:02:37,491 --> 00:02:38,392
Pomozite nam sa ovim tipom.
70
00:02:38,492 --> 00:02:39,993
Moramo ga izvući sada.
71
00:02:40,093 --> 00:02:41,695
Lako na nozi. U redu?
72
00:02:41,795 --> 00:02:43,964
Idi desno.
Ok, mrdaj, mrdaj.
73
00:02:59,647 --> 00:03:01,515
Zvuči kao dobri momci
sa oružjem dolaze.
74
00:03:01,615 --> 00:03:02,750
Bilo je jebeno vrijeme.
75
00:03:02,850 --> 00:03:03,951
Sonny?
76
00:03:04,051 --> 00:03:06,053
Gledao sam tri
ovih seronja.
77
00:03:06,153 --> 00:03:08,155
Imaju AK-ove, grudi
oprema i bočno oružje.
78
00:03:08,256 --> 00:03:09,523
Jesu li to svi?
79
00:03:09,623 --> 00:03:11,100
Mislim da postoji i četvrti.
jos ga nisam video,
80
00:03:11,124 --> 00:03:12,302
ali mogu definitivno
čuj njegov pištolj.
81
00:03:12,326 --> 00:03:13,827
To je pokolj, Jace.
82
00:03:13,927 --> 00:03:15,639
Samo treba da nastavimo
šta radimo do policije
83
00:03:15,663 --> 00:03:18,299
upali na ovo jebeno mjesto
sa vatrenim oružjem.
84
00:03:23,737 --> 00:03:25,306
Lezi dole!
85
00:03:25,406 --> 00:03:26,574
Lezi dole!
86
00:03:28,576 --> 00:03:30,077
Lezi dole!
87
00:03:30,177 --> 00:03:31,712
Ljudi su Šveđani
riba u buretu.
88
00:03:32,880 --> 00:03:34,482
Ne možemo samo gledati
budu pokošeni.
89
00:03:34,582 --> 00:03:35,982
To je dobra stvar
ovaj tip ne može da udari
90
00:03:36,049 --> 00:03:38,185
- dvije mete u isto vrijeme.
- Igranje mamaca
91
00:03:38,286 --> 00:03:39,846
bez našeg kompleta nije
dobra ideja, Jace.
92
00:03:43,524 --> 00:03:44,858
Imam ovo, oldtajmeri.
93
00:03:44,958 --> 00:03:46,226
Polako, u redu?
94
00:03:46,327 --> 00:03:47,795
Sačuvajte tu brzinu
za civile.
95
00:03:47,895 --> 00:03:49,997
Kada se ja pomerim, ti se pomeraš.
96
00:04:00,408 --> 00:04:01,642
Hajde!
97
00:04:04,011 --> 00:04:05,346
Idi, idi, idi!
98
00:04:12,820 --> 00:04:15,423
Dole niz stepenice, idemo.
99
00:04:36,276 --> 00:04:37,545
Kopiraj, 1.
100
00:04:37,645 --> 00:04:40,147
Ja ću prenijeti tu informaciju.
101
00:04:40,247 --> 00:04:41,882
Hej.
102
00:04:42,716 --> 00:04:44,761
Ja ću dati policiji
Jasonova deponija informacija.
103
00:04:44,785 --> 00:04:46,687
- Dobro si?
- Čvrsto. Idi.
104
00:04:46,787 --> 00:04:49,256
- U redu.
- U redu, da vidimo.
105
00:04:57,164 --> 00:04:58,766
Oh, oh...
106
00:05:00,734 --> 00:05:02,603
uh...
107
00:05:47,280 --> 00:05:49,016
Oh, oh. ja sam amerikanac,
Tu sam da pomognem.
108
00:05:49,116 --> 00:05:50,818
sta radis ovde?
109
00:05:50,918 --> 00:05:52,662
Ja sam američka vojska, ovdje
na vežbi treninga.
110
00:05:52,686 --> 00:05:55,556
Četvorica mojih saigrača su unutra
pomaže u evakuaciji ljudi.
111
00:05:55,656 --> 00:05:56,757
Kada se useljavaš?
112
00:05:56,857 --> 00:05:58,435
Hitna pomoć i bolničari
su na putu.
113
00:05:58,459 --> 00:05:59,593
Šta je sa strijelcima?
114
00:06:01,629 --> 00:06:03,296
Moraš da napadneš.
Ljudi umiru.
115
00:06:11,004 --> 00:06:12,339
Pričaj sa mnom, Ray.
116
00:06:12,440 --> 00:06:13,983
Da, policija je
ovde, ali se drže
117
00:06:14,007 --> 00:06:15,367
za njihovu taktiku
tim da se pojavi.
118
00:06:15,443 --> 00:06:17,645
Jebeš SWAT. Jebeni klovnovski šou.
119
00:06:19,179 --> 00:06:20,213
Da.
120
00:06:20,313 --> 00:06:22,315
Niko se ne useljava?
121
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
Čekajući na
prokleti taktički tim.
122
00:06:25,819 --> 00:06:26,887
To bi moglo potrajati satima.
123
00:06:26,987 --> 00:06:29,056
Sjećate li se Najrobija?
124
00:06:31,191 --> 00:06:32,793
Ovi ljudi nemaju
Imam vremena, Jace.
125
00:06:34,595 --> 00:06:36,072
Da, mi smo jedini
drkadžije ovde
126
00:06:36,096 --> 00:06:37,598
ko može bilo šta.
127
00:06:37,698 --> 00:06:39,066
Vreme je da krenemo u ofanzivu.
128
00:06:52,813 --> 00:06:55,315
Četiri tipa sa AK-ovima protiv
četiri tipa sa mobilnim telefonima
129
00:06:55,415 --> 00:06:58,085
nije poštena borba,
svemogući Bravo ili ne.
130
00:06:58,185 --> 00:07:00,087
Nancy Drew već
riješio ovaj slučaj.
131
00:07:00,187 --> 00:07:02,189
Naš arsenal je tanak
kao struna za gusle.
132
00:07:02,289 --> 00:07:03,924
Moja baka
Uvek me nije učio
133
00:07:04,024 --> 00:07:05,535
iskopati više zmija
nego što sam mogao da ubijem.
134
00:07:05,559 --> 00:07:06,736
Sporo je glatko, glatko je brzo.
135
00:07:06,760 --> 00:07:08,095
Korak po korak.
136
00:07:08,195 --> 00:07:09,997
- Da, koji je prvi korak?
- Uzmi pištolj.
137
00:07:17,337 --> 00:07:18,772
Šta imaš?
138
00:07:18,872 --> 00:07:20,517
Slomljena butna kost. Provizorno
udlaga nije od velike pomoći.
139
00:07:20,541 --> 00:07:21,675
Moramo to stabilizirati.
140
00:07:21,775 --> 00:07:23,577
Hitna pomoć
trebao bi uskoro biti ovdje.
141
00:07:27,114 --> 00:07:28,782
Mora da je ona
femoralna arterija.
142
00:07:30,317 --> 00:07:31,397
Slomljena kost mora da ju je presekla.
143
00:07:38,091 --> 00:07:39,459
U redu, vidi, trebamo
144
00:07:39,560 --> 00:07:41,520
da podignem pritisak
oblačenje da nam kupi malo vremena.
145
00:07:47,901 --> 00:07:49,603
Samara...
146
00:07:54,808 --> 00:07:56,209
Hej, vidi, zgrabi me
tu flašicu za bebe.
147
00:08:02,182 --> 00:08:03,584
Razmišljam o poklopcu
148
00:08:03,684 --> 00:08:05,819
- hoće li napraviti čep za arteriju?
- Pokušaću.
149
00:08:05,919 --> 00:08:08,689
Neće dugo izdržati.
150
00:08:21,234 --> 00:08:22,378
Šta, jesi li zabrinut
o njenim plućima?
151
00:08:22,402 --> 00:08:23,412
Povrede od eksplozije su teške
152
00:08:23,436 --> 00:08:24,476
bez tog rendgenskog vida.
153
00:08:25,806 --> 00:08:27,875
Oh, Bože, ovo ne radi.
154
00:08:27,975 --> 00:08:29,242
Hej.
155
00:08:29,342 --> 00:08:30,744
Pusti me, uh...
156
00:08:30,844 --> 00:08:32,412
da vidim da li su policajci
157
00:08:32,512 --> 00:08:34,514
imati komplet za traumu sa a
odgovarajući podvez, ok?
158
00:08:34,615 --> 00:08:36,359
U redu, ali šta
o djevojci? Ona je dobro?
159
00:08:36,383 --> 00:08:38,385
Pazi na nju.
160
00:09:02,976 --> 00:09:05,112
Izgleda da smo našli
naša puška, momci.
161
00:09:05,212 --> 00:09:07,180
Postajemo usisani
u sobu.
162
00:09:07,280 --> 00:09:09,717
Brock, koliko dugo će
potrebno je za Pepper
163
00:09:09,817 --> 00:09:11,619
da dobijem zalogaj odavde?
164
00:09:16,223 --> 00:09:17,424
Otprilike pet sekundi.
165
00:09:17,524 --> 00:09:18,558
Otprilike tri sekunde manje
166
00:09:18,659 --> 00:09:19,860
nego što je potrebno za ponovno punjenje AK-a.
167
00:09:19,960 --> 00:09:21,037
Čim ode
suho, ti ga posalji.
168
00:09:21,061 --> 00:09:22,421
Trebaće nam
da budem na njemu brzo.
169
00:09:22,495 --> 00:09:23,495
Prati psa.
170
00:09:23,530 --> 00:09:25,565
- Sprint mrtvih.
- Jebem ti da.
171
00:09:28,669 --> 00:09:30,370
biber...
172
00:09:40,848 --> 00:09:42,816
50 hiljada za obuku pasa
konačno se isplati, zar ne?
173
00:09:42,916 --> 00:09:44,718
Dobio sam veliki pištolj.
174
00:09:47,921 --> 00:09:51,258
Jackpot. Sada konačno možemo dobiti
u planu igre ovih psihopata.
175
00:09:51,358 --> 00:09:52,836
Da, ako barem ima
od nas smo govorili švedski.
176
00:09:52,860 --> 00:09:54,494
Hej.
177
00:09:54,594 --> 00:09:56,296
Ovamo. Dođi ovamo.
178
00:09:56,396 --> 00:09:57,396
Govorite engleski?
179
00:09:57,464 --> 00:09:58,966
Da.
180
00:09:59,066 --> 00:10:01,010
Ovo je ono što želim da uradiš,
Želim da kreneš tim putem,
181
00:10:01,034 --> 00:10:02,712
nazad na glavni ulaz.
Tu je sve jasno.
182
00:10:02,736 --> 00:10:04,013
Daj ovo
policija. Razumijete?
183
00:10:04,037 --> 00:10:05,305
Dobro.
184
00:10:07,574 --> 00:10:10,077
U redu, vidi,
imamo dva tima.
185
00:10:10,177 --> 00:10:11,611
ja i Drew sa Glockom,
186
00:10:11,712 --> 00:10:13,413
Sonny, Brock, AK.
187
00:10:13,513 --> 00:10:14,991
- Razumiješ?
- Imamo tri momka koji su i dalje vertikalni.
188
00:10:15,015 --> 00:10:16,817
Kakav je plan, Jace?
189
00:10:16,917 --> 00:10:18,318
Pravi lovac ubica.
190
00:10:18,418 --> 00:10:19,820
Spusti ih i završi ovo.
191
00:10:19,920 --> 00:10:21,655
Pravo gore. Sonny, idi na istok.
192
00:10:21,755 --> 00:10:24,075
- Stigli smo na zapad. Hajde da se kotrljamo.
- Hajde da zaradimo taj mornarički novac.
193
00:10:42,275 --> 00:10:43,376
Samara?
194
00:10:44,611 --> 00:10:45,946
Samara?
195
00:10:47,781 --> 00:10:49,116
Samara!
196
00:10:50,283 --> 00:10:51,852
Pomozi joj, molim te.
197
00:10:51,952 --> 00:10:54,054
Molim te! molim te...
198
00:10:54,154 --> 00:10:55,164
Ako utikač dođe
iz tvoje noge,
199
00:10:55,188 --> 00:10:56,489
umrijet ćeš.
200
00:10:57,758 --> 00:10:58,838
Preslab si da ga zadržiš.
201
00:11:00,761 --> 00:11:03,263
Ako ona umre, ja jesam
nema razloga za život.
202
00:11:03,363 --> 00:11:06,233
Molim te, mogu se snaći.
203
00:11:06,333 --> 00:11:09,636
Ako je spasiš, spasićeš
i mene su spasili.
204
00:11:09,737 --> 00:11:12,272
Molim te. Molim te!
205
00:11:17,911 --> 00:11:20,447
U redu, samo-samo,
samo se drži čvrsto.
206
00:11:25,753 --> 00:11:27,163
U redu, ja ću
ublažiti pritisak
207
00:11:27,187 --> 00:11:29,256
to je ugrađeno
njenu grudnu duplju.
208
00:11:52,913 --> 00:11:54,514
Hajdemo.
209
00:12:07,260 --> 00:12:09,296
Za šta je švedski
Meksički sukob?
210
00:12:10,663 --> 00:12:12,232
Naravno da bi to koristilo
pušku upravo sada.
211
00:12:21,208 --> 00:12:23,743
Može li Pepper donijeti jednako dobro
kako ona sere?
212
00:12:23,844 --> 00:12:25,012
Nema šanse.
213
00:12:26,246 --> 00:12:29,282
Desno, lijevo. u redu,
desno, desno, lijevo.
214
00:12:30,550 --> 00:12:31,618
Hej.
215
00:12:31,718 --> 00:12:33,320
- Molim te...
- Gde si povređen?
216
00:12:33,420 --> 00:12:35,755
Moja noga. Ubili su me.
217
00:12:35,856 --> 00:12:37,424
To je puno krvi.
218
00:12:37,524 --> 00:12:39,226
Moraćemo da dobijemo
ga nazad u KPK.
219
00:12:39,326 --> 00:12:41,294
Ne mogu otići.
220
00:12:41,394 --> 00:12:43,163
Poslala sam svoju djecu unutra
tu radnju sakriti.
221
00:12:43,263 --> 00:12:45,208
Uspori, u redu? Ti si ne
bravo za njih ovakvih ovdje,
222
00:12:45,232 --> 00:12:46,266
razumes li me?
223
00:12:46,366 --> 00:12:47,634
Obećavam da ću povesti vašu decu
224
00:12:47,734 --> 00:12:49,002
nazad do tebe bezbedno.
225
00:12:49,102 --> 00:12:51,038
- Evo.
- Ne, ne, ne, ti uzmi.
226
00:12:51,138 --> 00:12:52,882
Moglo bi se vratiti više neprijatelja
tamo gde smo ranije očistili.
227
00:12:52,906 --> 00:12:54,975
Razumijete? Plus
on će te usporiti.
228
00:12:55,075 --> 00:12:56,209
Hajde da ga podignemo.
229
00:12:56,309 --> 00:12:57,477
- U redu.
- Razumiješ?
230
00:12:57,577 --> 00:12:58,979
Imas ga?
231
00:12:59,980 --> 00:13:02,782
- Hej, drži glavu na okretaju.
- Imam te.
232
00:13:05,752 --> 00:13:06,954
Ostala su mi dva časopisa.
233
00:13:07,054 --> 00:13:09,689
Ništa se neće promijeniti
osim ako se nešto ne promeni.
234
00:13:10,891 --> 00:13:11,992
Onda ga moramo sa strane.
235
00:13:15,095 --> 00:13:16,705
To će biti strašno
teško sa jednim oružjem.
236
00:13:16,729 --> 00:13:19,666
Mora da misli da jeste
sa obe strane, ok?
237
00:13:19,766 --> 00:13:21,468
- Evo, uzmi ovo.
- U redu.
238
00:13:21,568 --> 00:13:23,770
Vrijeme je da zablistaš, Pepper.
Idemo, dušo.
239
00:13:23,871 --> 00:13:27,274
Set. Set, set.
240
00:13:33,246 --> 00:13:34,347
Pepper!
241
00:13:53,533 --> 00:13:55,568
To je tri dole.
242
00:13:55,668 --> 00:13:57,871
Obavezno zgrabite njegovu pušku.
243
00:13:59,439 --> 00:14:01,574
Kako nemate
jedan komplet za traumu?
244
00:14:01,674 --> 00:14:03,610
Žena se svađa
za njen život tamo.
245
00:14:05,512 --> 00:14:07,632
Vidi, ako nećeš nešto da uradiš
za ljude unutra,
246
00:14:07,680 --> 00:14:10,083
barem uradi nešto
za ljude ovde.
247
00:14:11,451 --> 00:14:12,552
sta?
248
00:14:15,422 --> 00:14:16,990
šta je to?
249
00:14:21,261 --> 00:14:22,261
Idi.
250
00:14:22,329 --> 00:14:25,165
Taj radio koji si zgrabio
bio rudnik zlata.
251
00:14:25,265 --> 00:14:27,476
Policija mi je upravo rekla da postoji
Treći neprijateljski element djeluje.
252
00:14:27,500 --> 00:14:29,445
Treći element? sta si ti
o čemu pričaš, Ray?
253
00:14:29,469 --> 00:14:30,749
Upravo smo izbacili tri strijelca.
254
00:14:30,837 --> 00:14:32,339
Mobilno je, Jasone.
255
00:14:32,439 --> 00:14:34,374
Bombaš samoubica na čelu
pravo za KPK.
256
00:14:34,474 --> 00:14:36,476
Oni ciljaju sve
ljudi koje smo spasili.
257
00:14:43,650 --> 00:14:45,028
U redu, dovedi Sonija i
Vratimo se KPK.
258
00:14:45,052 --> 00:14:46,562
Očigledno je da smo mi
samo oni koji znaju kako da se nose
259
00:14:46,586 --> 00:14:48,021
sa IED vozilom.
260
00:14:48,121 --> 00:14:49,121
Ok, a ti?
261
00:14:49,189 --> 00:14:50,490
Vidi, imam djecu ovdje
262
00:14:50,590 --> 00:14:52,259
i najmanje jedan
više strijelac. Pokret.
263
00:14:52,359 --> 00:14:53,393
Kopiraj.
264
00:14:55,828 --> 00:14:57,830
Vau, polako.
265
00:14:57,931 --> 00:15:00,367
Lako. ja sam tvoj prijatelj,
Tu sam da ti pomognem.
266
00:15:00,467 --> 00:15:02,735
Ja ću te uhvatiti
nazad tvom ocu.
267
00:15:02,835 --> 00:15:04,371
Ustani, hajde.
268
00:15:04,471 --> 00:15:06,311
Izaći ćemo
ovdje. Sve je u redu.
269
00:15:08,675 --> 00:15:11,078
ok...
270
00:15:11,178 --> 00:15:13,180
Ulazi tamo.
271
00:15:37,337 --> 00:15:39,177
- Dole! Lezi dole!
- Whoa, whoa, whoa, whoa,
272
00:15:39,272 --> 00:15:40,516
- Vau, Vau, Vau, Vau, Vau...
- Plavo, plavo, plavo!
273
00:15:40,540 --> 00:15:41,441
Ne, ne, ne.
274
00:15:41,541 --> 00:15:42,909
Ovo su moji prijatelji.
275
00:15:44,511 --> 00:15:47,080
Iscrtano na traumatskom kompletu.
276
00:15:48,248 --> 00:15:49,816
Nije bitno.
277
00:15:49,916 --> 00:15:53,353
Kada se Samara probudi, cijela
svijet će se okrenuti naglavačke.
278
00:16:02,729 --> 00:16:03,963
Hej.
279
00:16:05,999 --> 00:16:07,959
Trebaš mi da se središ
nazad u igru, ok?
280
00:16:09,402 --> 00:16:10,770
Ja sam solidan.
281
00:16:11,738 --> 00:16:12,772
sta se desava?
282
00:16:14,107 --> 00:16:16,009
Imamo VBIED na čelu
pravo za nas sada.
283
00:16:16,109 --> 00:16:17,277
Koliko daleko?
284
00:16:17,377 --> 00:16:18,787
Oni pokušavaju
locirati njegovu poziciju
285
00:16:18,811 --> 00:16:21,048
slušajući njihove komunikacije,
ali pretpostavimo blizu.
286
00:16:23,916 --> 00:16:25,218
Svi ovi ljudi su jako povrijeđeni.
287
00:16:25,318 --> 00:16:27,454
Mislim, bilo ko još uvijek
KPK nije ambulantna.
288
00:16:27,554 --> 00:16:28,954
A mi nemamo
vreme je da ih pomerite.
289
00:16:29,022 --> 00:16:30,466
U redu, na nama
onda drži liniju.
290
00:16:30,490 --> 00:16:31,667
Pa, nikad nisam
bio tako dobar u matematici,
291
00:16:31,691 --> 00:16:34,261
ali moja računica je
jedan pištolj nam nedostaje.
292
00:16:38,198 --> 00:16:39,699
Pišem saobraćajne kazne.
293
00:16:42,235 --> 00:16:43,470
Cijenite povjerenje.
294
00:16:44,737 --> 00:16:45,772
U redu.
295
00:16:46,739 --> 00:16:49,576
Pa, neki od nas nisu pucali
šut koji se računa od Mosula.
296
00:16:49,676 --> 00:16:50,977
Spremite se da kucate
ta hrđa.
297
00:16:51,078 --> 00:16:52,112
Hej, Drew.
298
00:16:53,380 --> 00:16:54,681
Dobro bi nam došla ruka.
299
00:16:54,781 --> 00:16:56,249
Moram da se vratim unutra.
300
00:16:57,884 --> 00:16:59,186
Definitivno nije timski tip.
301
00:17:02,922 --> 00:17:04,357
Svi sjede
patke ovde.
302
00:17:09,762 --> 00:17:11,631
Pa hajde da stavimo silu
polje oko njih.
303
00:17:13,266 --> 00:17:14,534
Hajde, idemo.
304
00:18:05,618 --> 00:18:07,687
Nije baš neprobojno.
305
00:18:07,787 --> 00:18:09,665
Moramo složiti još tri
automobili da budu potpuno zaštićeni.
306
00:18:09,689 --> 00:18:12,091
- U redu.
- Vozilo dolazi!
307
00:18:12,192 --> 00:18:14,093
Mag check.
308
00:18:14,194 --> 00:18:16,263
Budite sigurni da vam je vruće.
309
00:18:45,192 --> 00:18:46,226
Neka se vaši udarci računaju!
310
00:18:46,326 --> 00:18:48,328
Ako ne možemo zaustaviti
auto, zaustavi vozača.
311
00:18:57,604 --> 00:18:58,938
Auto će proći.
312
00:18:59,038 --> 00:19:00,907
Na mene, na mene!
313
00:19:06,613 --> 00:19:08,748
Moram se kretati, ići,
idi! Još par stopa!
314
00:19:09,916 --> 00:19:12,552
Prekini, prekini! Prekini!
315
00:19:27,867 --> 00:19:30,303
Oh, molim te reci mi
to je poslednji od njih.
316
00:20:33,165 --> 00:20:35,468
Jebi ga.
317
00:20:56,689 --> 00:20:57,890
Gotovo je.
318
00:20:57,990 --> 00:21:00,593
Jurišni tim se useljava.
319
00:21:10,970 --> 00:21:13,373
Kao moj predlog da
individualno pregledati
320
00:21:13,473 --> 00:21:16,709
potencijalne zajedničke operacije
jučer je naišao na otpor,
321
00:21:16,809 --> 00:21:18,645
Voleo bih da prošetamo
kroz jedno zajedno,
322
00:21:18,745 --> 00:21:20,947
osjetite kutije
taj pomorski specijalni rat
323
00:21:21,047 --> 00:21:23,716
želi provjeriti prije potpisivanja
kao partnerska sila.
324
00:21:23,816 --> 00:21:26,986
Okvir jedan: da li je prikladno
korištenje imovine Tier One,
325
00:21:27,086 --> 00:21:29,756
najsmrtonosnije oružje kod nas
imati protiv terorista?
326
00:21:30,723 --> 00:21:32,267
to je fer pitanje,
Poručniče komandante.
327
00:21:32,291 --> 00:21:36,195
Jedan od mnogih koji treba da budemo
pita dok SOCOM pokušava da balansira
328
00:21:36,295 --> 00:21:38,431
čizme na tlu
protivterorističke akcije
329
00:21:38,531 --> 00:21:40,331
sa protivnikom na državnom nivou
napori odvraćanja.
330
00:21:40,400 --> 00:21:42,802
uz dužno poštovanje,
poručnik Davis,
331
00:21:42,902 --> 00:21:45,204
ti si jedini u ovome
soba koja zapravo nikada nije bila
332
00:21:45,304 --> 00:21:47,039
čizme na zemlji
borba protiv terorista.
333
00:21:48,074 --> 00:21:49,809
Pa, ako jesmo
razmjena ožiljaka od bitaka,
334
00:21:49,909 --> 00:21:52,154
Uzeo sam kundak u glavu
iz venecuelanske specijalne policije,
335
00:21:52,178 --> 00:21:54,381
ali radije bih ostao fokusiran
na trenutnom zadatku, gospodine.
336
00:21:56,315 --> 00:21:59,919
ATF ometa oružje
trgovine ljudima na Karibima.
337
00:22:00,019 --> 00:22:01,988
Prilično sigurno Admiral Rivas
rekao da smo zabrinuti
338
00:22:02,088 --> 00:22:04,524
Rusija, Kina, Iran.
339
00:22:04,624 --> 00:22:06,034
Transnacionalni
kriminalne organizacije
340
00:22:06,058 --> 00:22:07,370
koji su trgovina ljudima
oružje na Karibima
341
00:22:07,394 --> 00:22:09,529
ometaju i onemogućavaju
američko dvorište,
342
00:22:09,629 --> 00:22:12,832
pružajući tim nacijama
prilika za infiltriranje...
343
00:22:12,932 --> 00:22:15,201
Izvinite što prekidam, ali
Treba mi naš operativni oficir.
344
00:22:15,301 --> 00:22:18,137
Čini se da je Bravo tim poremećen
teroristički napad.
345
00:22:18,237 --> 00:22:20,272
Teroristički napad? U Švedskoj?
346
00:22:20,373 --> 00:22:21,617
Nemamo sve
detalji još,
347
00:22:21,641 --> 00:22:23,009
ali zvuči kao
vlasti tamo
348
00:22:23,109 --> 00:22:25,445
bili potpuno nepripremljeni
za nešto ovakvog obima.
349
00:22:25,545 --> 00:22:27,380
Dobro je što je naš
bili su tu.
350
00:22:27,480 --> 00:22:29,315
Podsjetnik...
351
00:22:29,416 --> 00:22:31,618
onoga što radimo najbolje.
352
00:22:40,793 --> 00:22:44,163
Pa, neću se pretvarati da jesam
izvini što idemo kući rano.
353
00:22:44,263 --> 00:22:47,299
To je definitivno bilo
najgori FID na kojem sam ikada bio.
354
00:22:47,400 --> 00:22:50,269
Problemi su obično
dosada i loša hrana,
355
00:22:50,369 --> 00:22:52,939
a ne grupa ubica
ultranacionalisti.
356
00:22:53,039 --> 00:22:54,807
Jesu li to bili?
357
00:22:54,907 --> 00:22:57,777
Zaboravio sam ih pitati
pre nego što ih ubijem.
358
00:22:57,877 --> 00:23:01,481
Da, vijesti su imale izjavu
preuzimanje odgovornosti.
359
00:23:01,581 --> 00:23:03,683
"Zalaganje za...
360
00:23:03,783 --> 00:23:05,985
neokaljano nasleđe
njihove domovine."
361
00:23:07,153 --> 00:23:10,490
Stalak koji ih je uništio
nakon što je izgubio prednost od pet pušaka?
362
00:23:10,590 --> 00:23:11,891
- Je li tako?
- Da.
363
00:23:11,991 --> 00:23:14,026
Bravo za pobedu.
364
00:23:15,161 --> 00:23:16,696
I dalje se osjećamo kao da smo
mogao više.
365
00:23:16,796 --> 00:23:17,897
Hej.
366
00:23:17,997 --> 00:23:20,099
Sačuvali ste to
ćerka žene, muškarac.
367
00:23:20,199 --> 00:23:21,279
Ispunio si joj želju na samrti.
368
00:23:21,333 --> 00:23:23,736
Nema ništa više
mogao si.
369
00:23:24,771 --> 00:23:26,539
U redu?
370
00:23:26,639 --> 00:23:28,174
Da.
371
00:23:29,141 --> 00:23:30,543
Think Command
dovesti nas kući znači
372
00:23:30,643 --> 00:23:32,020
stavljaju nas
nazad u borbu?
373
00:23:32,044 --> 00:23:33,746
Mislim, hajde. sta
inače će oni?
374
00:23:33,846 --> 00:23:35,915
Nakon što smo to izveli, da?
375
00:23:36,015 --> 00:23:37,416
Posebno ti, Pep.
376
00:23:37,517 --> 00:23:40,319
Hej, Pep, da, da, da.
377
00:23:40,419 --> 00:23:42,855
Da? Pa, ja ću
da ti kažem šta, Pep.
378
00:23:42,955 --> 00:23:46,926
Old Yeller... pa, čini se
ja tužniji od prolivenog burbona.
379
00:23:49,629 --> 00:23:51,864
Uh, definitivno, uh,
380
00:23:51,964 --> 00:23:54,000
svi su igrali naše uloge.
381
00:23:54,967 --> 00:23:56,769
Šta kažeš, Drew?
382
00:23:56,869 --> 00:23:58,871
Da?
383
00:23:58,971 --> 00:24:01,508
Kakav je osećaj biti
babysat by Bravo 1?
384
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
ha?
385
00:24:03,209 --> 00:24:04,753
Pa, zapravo, bilo je
obrnuto,
386
00:24:04,777 --> 00:24:06,412
pošto ste pitali.
387
00:24:06,513 --> 00:24:08,713
- O cemu pricas?
- Hej, hej, hej, hej, hej.
388
00:24:08,748 --> 00:24:10,249
Ne ohrabrujte
ovaj trgovac, Ray.
389
00:24:10,349 --> 00:24:12,552
Samo čekaj Jacea
dolazi u dometu
390
00:24:12,652 --> 00:24:14,654
i udari svoja lažljiva usta.
391
00:24:14,754 --> 00:24:16,956
Pa, Tango ga je ubio.
392
00:24:17,056 --> 00:24:19,058
Pritisnuo sam mu prekidač za svjetlo
jednim udarcem sa 40 metara.
393
00:24:20,693 --> 00:24:22,662
Oh, to je tako sranje.
394
00:24:22,762 --> 00:24:24,039
Nema šanse u paklu
možeš da pucaš
395
00:24:24,063 --> 00:24:25,164
tako sa pištoljem.
396
00:24:25,264 --> 00:24:26,566
Pa, možda ne možeš.
397
00:24:29,702 --> 00:24:31,246
Oh, dakle priča o tome
falsiraš svoj rezultat
398
00:24:31,270 --> 00:24:33,840
na takmičenju snajperista je jedan
glasine koje možemo precrtati?
399
00:24:36,709 --> 00:24:38,711
Ne, to se desilo.
400
00:24:39,712 --> 00:24:41,213
Oh, ti ne varaš,
401
00:24:41,313 --> 00:24:43,550
Ne trudite se, momci.
402
00:24:52,825 --> 00:24:54,927
Pa, upravo sam izašao
telefon sa komandom.
403
00:24:55,027 --> 00:24:58,264
- Da?
- Planiraće paradu za nas? Sranje.
404
00:24:58,364 --> 00:25:02,468
Ah, oni misle da, uh,
ugrozili smo svoje prisustvo
405
00:25:02,569 --> 00:25:04,270
trčanjem u vatru.
406
00:25:04,370 --> 00:25:06,138
Ne mogu nas očekivati
da sjedimo na rukama
407
00:25:06,238 --> 00:25:08,240
- dok ljudi umiru oko nas.
- Zaista nemoj
408
00:25:08,340 --> 00:25:11,711
znaju šta su oni
očekujte od nas više.
409
00:25:11,811 --> 00:25:14,346
Ali ono što ja znam je to
naša obalska dužnost se nastavlja.
410
00:25:22,822 --> 00:25:24,657
Hej, momci, pogledajte,
411
00:25:24,757 --> 00:25:26,626
zapamti,
412
00:25:26,726 --> 00:25:28,227
mi nismo pomogli tamo
413
00:25:28,327 --> 00:25:30,296
da uđem u komandu
dobre milosti, ok?
414
00:25:32,632 --> 00:25:34,333
U redu, jesmo
to da spasi živote.
415
00:25:34,433 --> 00:25:37,203
Uradili smo to jer je tako bilo
prava stvar za uraditi.
416
00:25:37,303 --> 00:25:40,006
Da, najbolje što smo mogli, u svakom slučaju.
417
00:25:40,106 --> 00:25:41,608
Ludo je kako mi je laknulo
418
00:25:41,708 --> 00:25:43,743
kada je došao VBIED
i imao sam metu.
419
00:25:45,544 --> 00:25:47,556
To je prilično uvrnuto
uzima više emocionalnog danaka
420
00:25:47,580 --> 00:25:51,183
da pomognem ljudima
nego... da ih ubijem.
421
00:26:03,495 --> 00:26:05,698
Bravo u redu? Svi dolaze
dom u jednom komadu?
422
00:26:05,798 --> 00:26:08,200
Da, možda su oni
problem dijete DEVGRU-a,
423
00:26:08,300 --> 00:26:09,902
ali Bravo zna kako da pobedi.
424
00:26:10,002 --> 00:26:12,038
Pa, nadam se da će ovo dobiti
Zapovjedite nazad na njihovu stranu.
425
00:26:12,138 --> 00:26:14,774
U stvari, voleo bih
dovedi Komandu na moju stranu.
426
00:26:14,874 --> 00:26:17,043
Da li to kažeš DEVGRU's
otporan na promjene?
427
00:26:17,143 --> 00:26:18,577
Pa, svi su klimnuli glavom
428
00:26:18,678 --> 00:26:20,579
kada je admiral Rivas
objasnio strategiju.
429
00:26:20,680 --> 00:26:23,215
Nije me natjeralo da pomislim da ću dobiti
odbijanje na svakom koraku.
430
00:26:23,315 --> 00:26:25,417
Da, osećam se kao
postoji metafora
431
00:26:25,517 --> 00:26:28,554
o pokušaju okretanja aviona
prijevoznik koji je pogodan ovdje.
432
00:26:28,655 --> 00:26:30,056
Voleo bih da je samo to.
433
00:26:30,156 --> 00:26:31,624
Ovo je lično.
434
00:26:31,724 --> 00:26:34,861
Kao, "Nemaš
Trident. Ko ti je dozvolio da govoriš?"
435
00:26:34,961 --> 00:26:37,129
Pa, ima dobro
sansa da si u pravu.
436
00:26:37,229 --> 00:26:39,231
Ali ako nisu
voljan da radi sa vama,
437
00:26:39,331 --> 00:26:43,035
šta te sprečava da nosiš
sami riješite zadatak?
438
00:26:43,135 --> 00:26:45,404
Rivas ga je dao
ti sa razlogom.
439
00:26:52,144 --> 00:26:54,681
Dakle, odustali ste od VBIED-a
440
00:26:54,781 --> 00:26:57,850
jer si tražio
za Jacea, ha?
441
00:26:58,818 --> 00:27:00,452
Nijedan čovek koji je ostao iza nije princip
442
00:27:00,552 --> 00:27:03,089
čak i vuk samotnjak
kao što ja vjerujem.
443
00:27:03,189 --> 00:27:05,825
Možda si
timski momak ipak.
444
00:27:06,859 --> 00:27:08,728
Ili sam možda samo
tražim da stignem kući
445
00:27:08,828 --> 00:27:11,497
zapaliti porezne dolare
moje sljedeće putovanje Pro Dev.
446
00:27:12,965 --> 00:27:15,267
Oh, i svejedno, znaš
ne možeš biti timski tip
447
00:27:15,367 --> 00:27:18,170
ako... nema tima, zar ne?
448
00:27:18,270 --> 00:27:20,172
Samo prihvati prokletstvo
pivo, kurac.
449
00:27:20,272 --> 00:27:22,441
Oh, samo napred i
popij oboje.
450
00:27:22,541 --> 00:27:24,110
Zvuči kao da bi ovo moglo biti
451
00:27:24,210 --> 00:27:26,578
zadnji put Bravo
ukus pobede.
452
00:27:27,579 --> 00:27:30,216
Oh, Bože. U redu.
453
00:27:31,217 --> 00:27:33,619
Hej, hej, ne znam
znam šta da kažem.
454
00:27:33,720 --> 00:27:35,755
Ovaj tip.
455
00:27:35,855 --> 00:27:37,323
Hej, čekaj.
456
00:27:37,423 --> 00:27:38,991
Rekao si nešto?
457
00:27:46,265 --> 00:27:47,734
Pa, znam te... ti si htio
458
00:27:47,834 --> 00:27:49,869
da dobijem svoje malo
djevojka jedna od ovih.
459
00:27:51,370 --> 00:27:53,372
Ti uzmi.
460
00:27:59,278 --> 00:28:01,680
Znaš, ne mogu
prihvatiti... parče
461
00:28:01,781 --> 00:28:03,282
od... glupane.
462
00:28:03,382 --> 00:28:06,318
Stvarno je.
463
00:28:07,353 --> 00:28:08,955
Nakon što se to sranje završilo,
464
00:28:09,055 --> 00:28:11,457
Ja sam ga uzeo u tržnom centru.
465
00:28:11,557 --> 00:28:13,993
Zajedno sa još šest.
466
00:28:16,796 --> 00:28:18,330
Samo ga zadrži.
467
00:28:24,270 --> 00:28:26,172
Tako blizu kuće, i
i dalje izgledaš
468
00:28:26,272 --> 00:28:28,307
ti si milion milja daleko.
469
00:28:30,076 --> 00:28:31,556
Da. Da, nisam
očekujte da se vratite
470
00:28:31,643 --> 00:28:33,179
u ludom vozu
tako brzo, znaš?
471
00:28:33,279 --> 00:28:36,315
Pričaj mi o tome.
472
00:28:36,415 --> 00:28:39,819
Mislio sam da krstarim
u penziju, i, uh,
473
00:28:39,919 --> 00:28:42,688
sledeće što znam jesam
radeći E.R. pod vatrom.
474
00:28:44,656 --> 00:28:47,659
Sada, nisi
drži me napolju, uh,
475
00:28:47,760 --> 00:28:49,805
jer sam na jednom dvorištu
liniju za moju penziju, zar ne?
476
00:28:49,829 --> 00:28:51,197
sta? br.
477
00:28:51,297 --> 00:28:53,732
- Klasični Bravo 1, ako je tako.
- Ne, ne.
478
00:28:53,833 --> 00:28:55,634
Nema šanse. to je samo...
479
00:28:55,734 --> 00:28:57,703
Samo, uh, sve
desilo se tako brzo,
480
00:28:57,804 --> 00:29:00,106
više kao moj
prva operacija nego moja zadnja.
481
00:29:01,107 --> 00:29:05,077
Dio tebe želio bi imao
zaglavio u trijaži sa mnom,
482
00:29:05,177 --> 00:29:06,813
držao svoje dupe van borbe?
483
00:29:11,450 --> 00:29:12,985
šta to znači?
484
00:29:13,986 --> 00:29:15,922
Čuo sam da ste imali bliski poziv
485
00:29:16,022 --> 00:29:18,324
Drew te je izvukao.
486
00:29:19,325 --> 00:29:21,760
Nije kako je prošlo?
487
00:29:21,861 --> 00:29:23,896
Tip me je ubio u pravu.
488
00:29:23,996 --> 00:29:26,098
To će svakoga zbuniti.
489
00:29:27,900 --> 00:29:31,070
Da, da. Taj bliski poziv se zavrtio
Izađem na minut, pretpostavljam.
490
00:29:31,170 --> 00:29:33,405
Otresićeš se.
491
00:29:33,505 --> 00:29:35,507
Ništa što nisi uradio
stotinu puta ranije.
492
00:30:02,268 --> 00:30:04,103
Bilo je tako lijepo
iznenadjenje od vas.
493
00:30:04,203 --> 00:30:08,607
Dakle, tvoj, ovaj... tvoj novi post
u nabavci i održavanju
494
00:30:08,707 --> 00:30:10,877
uključuje vikend
raditi u Vah Beachu?
495
00:30:10,977 --> 00:30:12,544
Ovo putovanje je strogo društveno.
496
00:30:12,644 --> 00:30:14,546
Govoreći o novom
poslovi, kako je tvoj?
497
00:30:14,646 --> 00:30:17,216
Recimo samo to
to me čini nostalgičnim
498
00:30:17,316 --> 00:30:19,218
za neke naše stare argumente.
499
00:30:19,318 --> 00:30:20,887
Smiješno je misliti da smo
bili na suprotnim stranama
500
00:30:20,987 --> 00:30:23,422
političke debate i
nekako oboje pogrešno.
501
00:30:24,756 --> 00:30:27,126
Osjećaj integriranog odvraćanja
kao pravi kompromis.
502
00:30:27,226 --> 00:30:28,794
Želiš reći
moje kolege to?
503
00:30:28,895 --> 00:30:30,572
ako su kao ja,
više se plaše tebe
504
00:30:30,596 --> 00:30:31,998
nego si ti od njih.
505
00:30:32,098 --> 00:30:33,765
Ali ti treba a
milost, ja sam tvoj momak.
506
00:30:33,866 --> 00:30:36,068
Pa, hvala ti. I
imaće to na umu.
507
00:30:36,168 --> 00:30:38,504
Zapravo, jedan od
razlozi zbog kojih sam se obratio.
508
00:30:38,604 --> 00:30:40,272
Treba mi usluga.
509
00:30:40,372 --> 00:30:43,475
Uh, sećate se onog fajla koji sam dobio
ti o ODA tiku u Maliju?
510
00:30:43,575 --> 00:30:45,511
Da.
511
00:30:45,611 --> 00:30:46,971
Vojni CID-ovi
istragu napada
512
00:30:47,013 --> 00:30:48,280
na komandantu bojnog prostora.
513
00:30:48,380 --> 00:30:50,782
- Pukovniie Decker?
- On je sada general.
514
00:30:50,883 --> 00:30:52,784
Ali, da. očigledno,
napadač je gledao
515
00:30:52,885 --> 00:30:54,786
za otplatu za a
sigurnosni propust, dakle,
516
00:30:54,887 --> 00:30:57,289
CID sve ispituje
radnje u koje je učestvovao,
517
00:30:57,389 --> 00:30:59,791
prolazeći kroz sa
češalj s finim zupcima,
518
00:30:59,892 --> 00:31:02,494
vidi da li je neko imao
govedinu sa njim.
519
00:31:02,594 --> 00:31:04,796
Mislite li da postoji
nešto u tom fajlu?
520
00:31:04,897 --> 00:31:06,808
Ne znam. Čovekova
služio skoro dve decenije.
521
00:31:06,832 --> 00:31:08,567
Samo pokušavam da pokrijem svoje dupe.
522
00:31:08,667 --> 00:31:10,669
Slušaj, sumnjam da će CID
pitati vas za fajl
523
00:31:10,769 --> 00:31:12,438
tražili ste putem
odgovarajući kanali,
524
00:31:12,538 --> 00:31:16,175
ali ako to urade, smeta vam
525
00:31:16,275 --> 00:31:18,911
ne spominjući da si bio
nezadovoljan rezultatima
526
00:31:19,011 --> 00:31:20,712
i ja sam skratio birokraciju za tebe?
527
00:31:22,949 --> 00:31:24,583
Moje usne su zatvorene.
528
00:31:25,584 --> 00:31:26,986
Hvala ti.
529
00:31:39,765 --> 00:31:42,634
Definitivno preferira ovo
rutina reintegracije
530
00:31:42,734 --> 00:31:44,470
to burritos.
531
00:31:44,570 --> 00:31:46,172
Pa, dobro, burito
nemoj se prijaviti, ok?
532
00:31:46,272 --> 00:31:47,573
FID nije bila misija.
533
00:31:47,673 --> 00:31:49,341
Šta?! sta?
534
00:31:49,441 --> 00:31:52,244
Spuštanje ekstremiste
napad se ne kvalifikuje kao operacija?
535
00:31:52,344 --> 00:31:55,781
Pa, recimo to,
uh, imali smo sreće, znaš?
536
00:31:55,881 --> 00:31:58,017
- Pravo mesto, pravo vreme.
- Lucky?
537
00:31:58,117 --> 00:32:01,353
Većina akcija koje ste vidjeli
nedavno bio na tom putovanju
538
00:32:01,453 --> 00:32:03,522
kroz Central
Vinska zemlja Virdžinije.
539
00:32:03,622 --> 00:32:05,800
Da, i šta sam završio
sa? Klub piva mjeseca.
540
00:32:05,824 --> 00:32:07,859
Trebalo je samo
dobio majicu.
541
00:32:07,960 --> 00:32:09,395
Dakle, onda nije bilo grubo,
542
00:32:09,495 --> 00:32:11,397
biti ubačen nazad
543
00:32:11,497 --> 00:32:13,699
i mora se prebaciti
tako brzo?
544
00:32:13,799 --> 00:32:15,334
Bilo je kao da vozim bicikl.
545
00:32:16,335 --> 00:32:18,537
Bilo je. Reći ću ti šta.
546
00:32:18,637 --> 00:32:20,672
- Vratimo se na...
- Mmm.
547
00:32:20,772 --> 00:32:23,142
Ova reintegracija
proces, hoćemo li?
548
00:32:23,242 --> 00:32:24,743
Oh!
549
00:32:28,014 --> 00:32:31,717
Cerby, krevet. Idi u krevet. Bed.
550
00:32:34,720 --> 00:32:36,622
Spasio stotine
nevine živote, pa ipak
551
00:32:36,722 --> 00:32:39,791
vratili smo se u dnevni boravak za pse.
552
00:32:39,891 --> 00:32:41,360
Pa, mrzim to priznati,
553
00:32:41,460 --> 00:32:44,096
ali nakon toga blizu
pozovi sa VBIED...
554
00:32:45,064 --> 00:32:47,666
još nekoliko sedmica aktovke
dužnost ne zvuči tako loše.
555
00:32:48,667 --> 00:32:50,369
Vi momci za
udara u pregradu?
556
00:32:50,469 --> 00:32:51,803
Voleo bih da mogu, ali, uh,
557
00:32:51,903 --> 00:32:54,240
Trebao bih ići kući.
558
00:32:54,340 --> 00:32:55,674
Da.
559
00:32:55,774 --> 00:32:57,443
Imam potrebu za tim
drži svoje bebe
560
00:32:57,543 --> 00:32:58,620
nakon onoga kroz šta smo prošli.
561
00:32:58,644 --> 00:33:00,079
Tako sam se navikao da, uh,
562
00:33:00,179 --> 00:33:02,548
sa kojom buducnost
oni će biti kao,
563
00:33:02,648 --> 00:33:05,417
Skoro sam zaboravio taj rat
voli da ima posljednju riječ.
564
00:33:06,852 --> 00:33:07,953
Vi momci se zabavite.
565
00:33:08,054 --> 00:33:09,921
- Kasnije, Ray.
- U redu, druže.
566
00:33:10,022 --> 00:33:11,890
I onda tamo
bilo dvoje... osim ako
567
00:33:11,990 --> 00:33:13,359
- želiš da pozoveš Brocka?
- Da.
568
00:33:13,459 --> 00:33:14,869
Ne, ti i oni
Radio City Brockettes
569
00:33:14,893 --> 00:33:16,228
sami ste.
570
00:33:16,328 --> 00:33:18,930
Vidiš, moram, uh,
FaceTime Leanne,
571
00:33:19,031 --> 00:33:22,634
pobrini se da, uh, ona nije
zvati bilo koga drugog tata.
572
00:33:22,734 --> 00:33:24,236
Onda moram nazvati Stelu.
573
00:33:24,336 --> 00:33:26,214
Oh, daj joj dobre vijesti,
povučeni smo ranije,
574
00:33:26,238 --> 00:33:27,849
i možete otići na podršku
na Benovu saslušanju?
575
00:33:27,873 --> 00:33:29,351
Uh, ne, zapravo postoji
promena planova.
576
00:33:29,375 --> 00:33:30,842
Morala je da ide
nazad svojim roditeljima
577
00:33:30,942 --> 00:33:33,245
i pomozi njenom tati da se oporavi
od operacije koljena,
578
00:33:33,345 --> 00:33:36,615
tako da je završila samo
šalje svom advokatu pismo.
579
00:33:36,715 --> 00:33:39,017
- Pa, smetnuo si.
- Da.
580
00:33:39,118 --> 00:33:41,019
Verovatno je tako najbolje.
581
00:33:41,120 --> 00:33:45,124
Znaš, radije bih jeo
bug nego vidjeti Bena upravo sada.
582
00:33:45,224 --> 00:33:46,725
Mislio sam da ga ne kriviš?
583
00:33:47,726 --> 00:33:49,495
Sve što znam je da je Clay otišao.
584
00:33:49,595 --> 00:33:52,164
Znate, između obalne dužnosti
585
00:33:52,264 --> 00:33:54,966
i Drew proriče propast,
586
00:33:55,067 --> 00:33:56,768
uh, jednostavno se osjećam kao
587
00:33:56,868 --> 00:33:59,271
Bravo klizi
u zadnjem delu.
588
00:33:59,371 --> 00:34:01,573
Oh, ne dozvoli Drewu
uđi u svoju glavu.
589
00:34:01,673 --> 00:34:03,175
Čak i da je na nivou,
590
00:34:03,275 --> 00:34:04,715
morate se zapitati
o timskom momku
591
00:34:04,776 --> 00:34:06,812
ko ne želi saigrače.
592
00:34:06,912 --> 00:34:09,948
Da. Clay je uvijek govorio,
"Svima su nam potrebni saigrači."
593
00:34:10,048 --> 00:34:13,018
Bio je u pravu.
594
00:34:13,119 --> 00:34:14,986
Nije se mislilo na čovjeka
da ostanem sam.
595
00:34:15,087 --> 00:34:17,189
Šta dođavola to znači?
596
00:34:17,289 --> 00:34:19,291
Ah, to je samo tako, izgleda
597
00:34:19,391 --> 00:34:21,660
Clay je vodio taj govor
čak i van timova.
598
00:34:21,760 --> 00:34:24,163
Kao što je bio
pokušavaš učiniti za Bena?
599
00:34:37,309 --> 00:34:39,745
koji kurac?
600
00:34:39,845 --> 00:34:42,514
Izvini.
601
00:34:42,614 --> 00:34:44,150
jesi li dobro?
602
00:34:44,250 --> 00:34:46,418
Od tada su prošli mjeseci
imao si noćni teror.
603
00:34:46,518 --> 00:34:48,820
Ne, dobro sam.
dobro sam. dobro sam.
604
00:34:48,920 --> 00:34:50,556
Ne. Ne, jasno je da nisi.
605
00:34:50,656 --> 00:34:53,192
To je bio samo san. To
bio samo ružan san.
606
00:34:55,794 --> 00:34:57,696
dobro sam. Samo se vrati
u krevet, u redu?
607
00:35:26,792 --> 00:35:29,127
Nadam se da su svi imali
dobar vikend.
608
00:35:35,567 --> 00:35:37,169
Poručniče komandante
Kirkpatrick,
609
00:35:37,269 --> 00:35:40,071
vratio si se. Dakle, ovo znači
ostavio si po strani svoje sumnje
610
00:35:40,172 --> 00:35:42,073
o mojoj kondiciji
voditi ovu inicijativu
611
00:35:42,174 --> 00:35:43,709
ili o samoj inicijativi.
612
00:35:43,809 --> 00:35:45,553
Ili znaš koliko je važno
ovo je za admirala Rivasa
613
00:35:45,577 --> 00:35:47,045
i ne želim
bježi od njega.
614
00:35:47,145 --> 00:35:48,785
Pa, ti ne ustaješ
brzo kao i ti
615
00:35:48,847 --> 00:35:50,816
bez razumevanja politike.
616
00:35:50,916 --> 00:35:53,785
Odlično. Pa hajde da pričamo o politici.
617
00:35:54,953 --> 00:35:58,089
Razumijem da svi mislite
gubimo vreme.
618
00:35:58,190 --> 00:35:59,925
Ali evo u čemu je stvar...
619
00:36:00,025 --> 00:36:01,927
SOCOM nam je dao jedan posao,
620
00:36:02,027 --> 00:36:04,162
naći zajedničku operaciju sa
eksternog partnera.
621
00:36:04,263 --> 00:36:05,564
mi to ne radimo,
622
00:36:05,664 --> 00:36:07,733
to čini toliko
teže za kapetana Walcha
623
00:36:07,833 --> 00:36:09,635
boriti se za DEVGRU
dio kolača.
624
00:36:09,735 --> 00:36:11,870
Nisam voljan
neka se to desi.
625
00:36:11,970 --> 00:36:14,373
pa biram operaciju,
sa ili bez tebe.
626
00:36:19,745 --> 00:36:22,648
Ako je važno, ja sam osoba
koji dijele zasluge za uspjeh
627
00:36:22,748 --> 00:36:24,716
i uzima punu
krivica za neuspeh.
628
00:36:51,176 --> 00:36:52,536
Razumem vas
klijent želi
629
00:36:52,578 --> 00:36:55,113
da ranije date izjavu
Iznosim svoju presudu.
630
00:36:55,213 --> 00:36:56,114
gospodine Gosett,
631
00:36:56,214 --> 00:36:58,049
možete nastaviti.
632
00:37:13,799 --> 00:37:16,034
Samo sam htela da kazem da jesam...
633
00:37:16,134 --> 00:37:19,738
stvarno mi je žao zbog svega
to se dogodilo te noći.
634
00:37:22,007 --> 00:37:25,243
Neko je pokušao da mi pomogne...
635
00:37:25,344 --> 00:37:26,978
spasi me, zaista.
636
00:37:28,680 --> 00:37:30,115
Platio je krajnju cijenu za to.
637
00:37:30,215 --> 00:37:32,918
Dakle, šta god
sud smatra prikladnim...
638
00:37:35,086 --> 00:37:36,555
Zaslužujem to.
639
00:37:37,523 --> 00:37:39,658
Hvala ti.
640
00:37:39,758 --> 00:37:43,161
Da li još neko želi
govori u ime g. Gosetta?
641
00:37:47,966 --> 00:37:49,368
Ako nema daljeg komentara,
642
00:37:49,468 --> 00:37:51,403
nastavićemo sa izricanjem kazne.
643
00:37:52,371 --> 00:37:54,039
Za optužbu za
vandalizam...
644
00:37:54,139 --> 00:37:55,273
Vaša Visosti.
645
00:37:59,445 --> 00:38:01,079
Moje ime je Sonny Quinn.
646
00:38:04,115 --> 00:38:05,216
Clay Spenser,
647
00:38:05,317 --> 00:38:08,954
čovjek, gospodin Gosett
zasluge za spasavanje njega...
648
00:38:11,089 --> 00:38:12,591
bio je moj prijatelj.
649
00:38:12,691 --> 00:38:13,792
Mogu li govoriti?
650
00:38:13,892 --> 00:38:15,260
Možete nastaviti.
651
00:38:32,611 --> 00:38:34,913
Clay je bio najbolji
prijatelja kojeg sam ikada imao.
652
00:38:37,082 --> 00:38:39,117
I ne mogu pomoći
ali stani ovde...
653
00:38:41,286 --> 00:38:42,320
i pogledaj Bena...
654
00:38:43,689 --> 00:38:46,191
deo mene to želi
otkinuti ga ud od udova.
655
00:38:51,663 --> 00:38:53,665
Ali Clay, on...
656
00:38:53,765 --> 00:38:57,235
bio je bolji čovek od
Ikad sam sanjao da budem.
657
00:38:58,203 --> 00:39:01,707
I nikad ne bi krivio
Ben za bilo šta od ovoga.
658
00:39:02,708 --> 00:39:03,875
i Ben i ja,
659
00:39:03,975 --> 00:39:06,812
izgubili smo najboljeg saigrača
te strašne noći.
660
00:39:08,547 --> 00:39:10,081
tako da je...
661
00:39:11,049 --> 00:39:12,684
na meni je...
662
00:39:14,185 --> 00:39:15,987
da budem sledeći čovek.
663
00:39:17,255 --> 00:39:20,291
Tražim od suda da...
664
00:39:23,695 --> 00:39:25,731
dati Benu drugu šansu
665
00:39:25,831 --> 00:39:27,098
na dobar život.
666
00:39:27,198 --> 00:39:30,168
Jer znam unutra
moje srce da, uh...
667
00:39:33,138 --> 00:39:35,340
pa Clay...
668
00:39:35,441 --> 00:39:37,876
mislio bi da je to zaslužio.
669
00:39:42,313 --> 00:39:44,516
Tako i ja.
670
00:40:00,365 --> 00:40:01,876
Pa odmah nazad
guranje papira, ha?
671
00:40:01,900 --> 00:40:03,268
Da.
672
00:40:03,368 --> 00:40:05,170
Ovo je jedan paket I
nemoj da guraš.
673
00:40:05,270 --> 00:40:06,672
- To su moji dokumenti za penziju.
- Da?
674
00:40:06,772 --> 00:40:08,516
- Ozvaničavam to odmah.
- Teško je poverovati.
675
00:40:08,540 --> 00:40:10,075
20 godina ratovanja
676
00:40:10,175 --> 00:40:11,743
sve u to jedno
mali pojedinačni folder.
677
00:40:11,843 --> 00:40:14,079
To je prava karijera, brate.
678
00:40:14,179 --> 00:40:16,982
Dakle ti, uh... jesi li ovdje
da, um, isporučim napad
679
00:40:17,082 --> 00:40:19,317
komandovati za ne
vraćam na posao tebe i Bravo?
680
00:40:19,417 --> 00:40:21,777
Mislim, mogao bih ostati
da gledam kako razbijaš lobanje,
681
00:40:21,853 --> 00:40:23,822
preurediti neki namještaj.
682
00:40:23,922 --> 00:40:26,157
Vidiš, čovječe, znao sam
malo ukusa akcije
683
00:40:26,257 --> 00:40:27,937
snimio bi te u pravu
nazad u borbeni mod.
684
00:40:27,993 --> 00:40:29,394
Ne, nisam to
momak više, čoveče.
685
00:40:29,495 --> 00:40:30,996
Ja sam samo ovdje
obavljam svoju obalnu dužnost.
686
00:40:31,096 --> 00:40:33,264
Šta god da je mesing
odlučuje da uradi sa Bravo,
687
00:40:33,364 --> 00:40:34,800
Dobro sam s tim.
688
00:40:37,168 --> 00:40:38,604
Vau.
689
00:40:39,605 --> 00:40:41,807
Jason Hayes daje
mir prilika.
690
00:40:44,275 --> 00:40:45,944
Znaš šta?
691
00:40:46,912 --> 00:40:48,980
Sav posao koji imate
stavi na sebe...
692
00:40:51,116 --> 00:40:53,151
Ponosan sam na tebe
koliko daleko si stigao.
693
00:40:56,421 --> 00:40:57,823
Da.
694
00:41:06,498 --> 00:41:08,399
Da, čoveče, samo biti
u toj sudnici,
695
00:41:08,500 --> 00:41:09,780
Ne znam
šta me je spopalo.
696
00:41:09,835 --> 00:41:11,903
Upravo sam ustao i
počeo da priča.
697
00:41:12,003 --> 00:41:14,005
Atticus Finch koji razbija vrata.
698
00:41:14,105 --> 00:41:16,341
Šta god da je Batman
negativac koji bi mogao biti.
699
00:41:16,441 --> 00:41:19,344
Hej, ali vidim Bena
tamo gore, sam,
700
00:41:19,444 --> 00:41:21,780
ne bori se ni za sebe,
701
00:41:21,880 --> 00:41:24,282
da, poznavao sam Claya
ne bih to htela.
702
00:41:24,382 --> 00:41:25,984
Bio si dobar.
703
00:41:26,084 --> 00:41:27,953
Clay je bio tamo sa
ti, podstičući te.
704
00:41:28,053 --> 00:41:30,021
Da.
705
00:41:31,990 --> 00:41:36,161
Ah, od tapšanja po leđima
gonjen bolom u dupetu.
706
00:41:37,963 --> 00:41:38,964
Pozivaš ovog tipa?
707
00:41:39,064 --> 00:41:40,065
br.
708
00:41:40,165 --> 00:41:41,867
Ali posle onoga što smo
prošli zajedno,
709
00:41:41,967 --> 00:41:43,735
- može da podigne sedište.
- Sumnjam da hoće.
710
00:41:43,835 --> 00:41:46,404
Taj prevarant je vjerovatno
ovdje da prevarim pijance ili...
711
00:41:46,504 --> 00:41:48,640
ukrasti četvrtine od
telefonsku govornicu.
712
00:41:49,641 --> 00:41:50,909
Drew.
713
00:41:53,178 --> 00:41:54,179
Hej, uzmi čašu.
714
00:41:54,279 --> 00:41:55,581
Brockova kartica.
715
00:41:55,681 --> 00:41:56,882
Evo ga.
716
00:41:56,982 --> 00:41:58,249
Zato ga držite u blizini.
717
00:41:58,349 --> 00:42:00,018
Niko ne priča o tome
Brock tako.
718
00:42:00,118 --> 00:42:01,887
Pa, osim nas.
719
00:42:01,987 --> 00:42:04,222
Zašto ne povučeš
na stolicu, veliki momče,
720
00:42:04,322 --> 00:42:05,957
- skini teret.
- Dobro sam.
721
00:42:06,057 --> 00:42:07,617
Ne želim da prekidam
Throuples Night.
722
00:42:08,994 --> 00:42:12,097
FOKA koja mrzi
SEALs pričaju viceve
723
00:42:12,197 --> 00:42:14,199
taj mrski smeh.
724
00:42:14,299 --> 00:42:16,401
To je super. Sjajno.
725
00:42:16,501 --> 00:42:18,036
Uživajte, momci.
726
00:42:18,136 --> 00:42:19,370
ha?
727
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
Tip je neverovatan.
728
00:42:27,045 --> 00:42:28,346
Rekao sam ti da neće
sjedi s nama.
729
00:42:28,446 --> 00:42:30,749
Sve ovo dokazuje
je još jedna glasina.
730
00:42:30,849 --> 00:42:33,484
Pada na svaku ženu koju vidi.
731
00:42:37,522 --> 00:42:40,091
Pa šta je to toliko važno
zakoračio bi u ovakvo smetlište
732
00:42:40,191 --> 00:42:42,193
umesto da samo ispričam
ja preko telefona?
733
00:42:42,293 --> 00:42:43,528
Imamo situaciju.
734
00:42:43,629 --> 00:42:44,963
Zvuči zlokobno.
735
00:42:45,063 --> 00:42:47,933
Leo ne može stići do tebe
zabava u Saint-Tropezu?
736
00:42:48,033 --> 00:42:49,400
Slatko.
737
00:42:49,500 --> 00:42:50,669
zapravo,
738
00:42:50,769 --> 00:42:52,904
porodica nas treba
da kruži oko vagona.
739
00:42:56,608 --> 00:42:59,778
Podsjeti na, uh... na
savet mrtvih
740
00:42:59,878 --> 00:43:01,980
Nisam baš
u porodične usluge.
741
00:43:02,080 --> 00:43:03,414
Samo napred. Zaledi me.
742
00:43:03,514 --> 00:43:04,916
Tata takođe.
743
00:43:05,016 --> 00:43:06,985
Ali ovo bi moglo biti tvoje
reputacija na liniji.
744
00:43:08,586 --> 00:43:10,288
Bože sačuvaj.
745
00:43:10,388 --> 00:43:13,558
Kako ću ikada pokazati svoje
ponovo lice u vinogradu?
746
00:43:15,193 --> 00:43:16,995
Tu je reporter
radi podcast
747
00:43:17,095 --> 00:43:18,463
o "Kući Franklin."
748
00:43:18,563 --> 00:43:20,341
- Mm.
- Ona kopa po čitavoj porodičnoj sagi...
749
00:43:20,365 --> 00:43:22,600
preci, sve do sada.
750
00:43:22,701 --> 00:43:24,169
Ona je neumoljiva.
751
00:43:24,269 --> 00:43:25,671
Ne suzdržava se.
752
00:43:25,771 --> 00:43:28,774
Sad, shvataš
naša porodica je šala,
753
00:43:28,874 --> 00:43:30,208
jel tako, Nora?
754
00:43:31,176 --> 00:43:33,511
Snimak seksa dalje od
budući da su Hiltonovi.
755
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
I dalje ti kažem
imam to u sebi, seko.
756
00:43:35,714 --> 00:43:38,016
U redu. Uprkos ovoj „soli
metamorfoza zemlje,
757
00:43:38,116 --> 00:43:39,184
ti si i dalje seronja.
758
00:43:39,284 --> 00:43:41,319
Možda ako ikad
uprljao si ruke,
759
00:43:41,419 --> 00:43:42,988
shvatio bi da postoji
nema razloga za plakanje
760
00:43:43,088 --> 00:43:44,455
preko malo prolivenog čaja.
761
00:43:44,555 --> 00:43:45,733
Možemo samo da težimo
da budem kao ti
762
00:43:45,757 --> 00:43:47,292
i imam tako malo toga za izgubiti.
763
00:43:48,694 --> 00:43:49,761
do tada,
764
00:43:49,861 --> 00:43:52,397
ako i kada jesi
kontaktirala od nje,
765
00:43:52,497 --> 00:43:55,133
pomozi nam i uradi
sta radis najbolje...
766
00:43:55,233 --> 00:43:56,467
ne igraj loptom.
767
00:44:00,405 --> 00:44:02,373
Vau. Vau.
768
00:44:02,473 --> 00:44:04,242
- Hej.
- Šta je, uh, šta je sve ovo?
769
00:44:04,342 --> 00:44:06,211
Zillow liste koje ste mi poslali
770
00:44:06,311 --> 00:44:08,379
- kada sam bio u Avganistanu.
- Dobro.
771
00:44:08,479 --> 00:44:09,948
Našao sam još nekoliko.
772
00:44:10,982 --> 00:44:12,583
- Mm.
- Mislio sam da možemo...
773
00:44:12,684 --> 00:44:15,020
razgovarajte o njima
ekstra sir...
774
00:44:15,120 --> 00:44:16,354
- Dobro.
- Izaberi malo,
775
00:44:16,454 --> 00:44:18,690
možda ih odeš provjeriti
van ovog vikenda?
776
00:44:22,593 --> 00:44:23,962
Već razmišljaš?
777
00:44:24,062 --> 00:44:25,697
uh...
778
00:44:25,797 --> 00:44:28,233
Ne. Ne, to je, uh...
779
00:44:28,333 --> 00:44:30,001
ne radi se o tome. Uopšte.
780
00:44:30,101 --> 00:44:31,536
O nečemu.
781
00:44:34,272 --> 00:44:35,306
hm...
782
00:44:36,274 --> 00:44:38,176
Um...
783
00:44:38,276 --> 00:44:40,311
napad koji smo imali u Švedskoj.
784
00:44:41,279 --> 00:44:42,647
To, uh...
785
00:44:43,614 --> 00:44:45,717
Nije bilo samo
kao vožnja bicikla.
786
00:44:46,818 --> 00:44:48,996
Malo mi je bilo udobno
sjedi sa strane.
787
00:44:49,020 --> 00:44:50,155
kao...
788
00:44:50,255 --> 00:44:51,322
način udobno.
789
00:44:51,422 --> 00:44:52,490
Malo previše.
790
00:44:53,524 --> 00:44:55,426
Nema srama
791
00:44:55,526 --> 00:44:58,396
u uživanju u odmoru od
krv i traume,
792
00:44:58,496 --> 00:45:00,398
odluke o životu i smrti.
793
00:45:00,498 --> 00:45:02,400
Mislim, nije ni čudo
imao si noćni teror.
794
00:45:02,500 --> 00:45:04,469
Da, pa, bilo je...
795
00:45:04,569 --> 00:45:06,071
Upravo sam postavio svoje zidove.
796
00:45:06,171 --> 00:45:08,473
Opet. i...
797
00:45:08,573 --> 00:45:09,908
Žao mi je što sam te lagao.
798
00:45:10,008 --> 00:45:11,810
ja samo...
799
00:45:11,910 --> 00:45:14,045
nisam mislio da jesam
taj tip vise.
800
00:45:14,145 --> 00:45:16,047
Pa, ovaj razgovor
dokazuje da nisi.
801
00:45:16,147 --> 00:45:17,482
Da.
802
00:45:17,582 --> 00:45:19,326
To je samo, kao, sve
posao koji sam radio u poslednje vreme
803
00:45:19,350 --> 00:45:21,319
na sebi,
804
00:45:21,419 --> 00:45:23,721
svi tretmani TBI,
fokusirajući se na tebe,
805
00:45:23,822 --> 00:45:26,224
fokusirajući se na moju djecu,
Našao sam balans.
806
00:45:26,324 --> 00:45:28,059
I stvarno mi se svidjelo.
807
00:45:28,159 --> 00:45:29,460
Mislim, svidjelo mi se. ja...
808
00:45:29,560 --> 00:45:32,397
Jednom sam zaista mogao da vidim...
809
00:45:32,497 --> 00:45:35,033
ili barem dobiti a
pogled u budućnost,
810
00:45:35,133 --> 00:45:36,701
šta bi to bilo.
811
00:45:39,737 --> 00:45:41,439
Ali, uh, nakon ove operacije,
812
00:45:41,539 --> 00:45:44,009
Samo mi se trči
nazad u vatru.
813
00:45:45,010 --> 00:45:46,211
Sve to će samo...
814
00:45:47,245 --> 00:45:48,655
uništiti napredak
koje sam napravio.
815
00:45:48,679 --> 00:45:50,515
Sve će biti
eksplodirati, i...
816
00:45:53,018 --> 00:45:54,986
Bojim se toga.
817
00:45:55,086 --> 00:45:56,454
Zaista jesam.
818
00:45:56,554 --> 00:46:00,558
Zaista ste naporno radili
zamahnuti klatno ovako daleko.
819
00:46:01,526 --> 00:46:03,294
Malo je vjerovatno da će se vratiti.
820
00:46:05,530 --> 00:46:06,431
Da.
821
00:46:06,531 --> 00:46:07,799
U pravu si.
822
00:46:16,041 --> 00:46:17,442
U redu.
823
00:46:24,615 --> 00:46:27,518
Natpis sponzorira CBS
824
00:46:27,618 --> 00:46:30,655
Napisano od strane Media Access
Grupa na WGBH access.wgbh.org
59717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.