Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:29,054
ALAN FISCHER
PSYKIATER
2
00:02:24,672 --> 00:02:31,220
I dag i Oklahoma gennemføres
henrettelsen af Edward Wayne Brady.
3
00:02:31,304 --> 00:02:37,393
Det krævede blot en række mord,
klare beviser, en tilståelse,
4
00:02:37,477 --> 00:02:42,607
en jury og 11 år med retlig kævl
at nå hertil.
5
00:02:42,690 --> 00:02:48,488
Hvad er der galt med os?
Hvorfor trækker den fyr stadig vejret?
6
00:02:48,571 --> 00:02:52,033
Hvordan kan han stadig være i live?
7
00:02:54,619 --> 00:02:57,038
Han er ventet. Luk ham ind.
8
00:03:33,742 --> 00:03:38,497
James Martin. Jeg skal lave en psykiatrisk
evaluering af Edward Wayne Brady.
9
00:03:38,580 --> 00:03:42,376
Er du i besiddelse af alkohol,
tobak, våben eller narkotika?
10
00:03:42,459 --> 00:03:47,673
- Nej.
- Kom ud af bilen med dit id-kort i hånden.
11
00:03:51,052 --> 00:03:53,179
Herover, tak.
12
00:03:58,685 --> 00:04:00,562
Vend dig om.
13
00:04:02,397 --> 00:04:07,234
Én på vej ind.
Læg nøgler og telefon i lugen.
14
00:04:13,658 --> 00:04:16,703
Velkommen til det mindst
lykkelige sted i verden.
15
00:04:16,786 --> 00:04:20,290
Direktør Tom Moss.
Tak, fordi du kom med så kort varsel.
16
00:04:20,373 --> 00:04:24,877
- Jeg burde ikke være her.
- Det er der ingen, der burde.
17
00:04:24,962 --> 00:04:29,382
- Skriv under, så er vi færdige.
- Sådan fungerer det ikke.
18
00:04:29,466 --> 00:04:34,763
- Alle fortjener en upartisk vurdering.
- Ikke alle. Kom med.
19
00:04:35,723 --> 00:04:42,312
- Jeg hørte om dr. Fischer. Kendte du ham?
- Ja. Han var min mentor.
20
00:04:42,395 --> 00:04:48,318
Hans timing var elendig. Hver gang,
det er Bradys tur, sker der noget.
21
00:04:49,570 --> 00:04:55,534
Henrettelsen er klokken 23,
men det er ikke offentligt.
22
00:04:55,618 --> 00:05:00,080
Inden klokken 16 skal du beslutte,
om vi skal overholde planen.
23
00:05:00,163 --> 00:05:03,501
Er der et problem,
skal du give mig besked.
24
00:05:03,584 --> 00:05:06,504
Vi får brug for, at det kun er os to.
25
00:05:06,587 --> 00:05:11,884
Helt i orden.
Du skal tale med ham i et fællesrum.
26
00:05:11,968 --> 00:05:16,139
Det er der, familier tager afsked,
men han har ingen familie.
27
00:05:16,222 --> 00:05:21,185
Så skal han i bad og føres til en celle
ikke langt fra henrettelseskammeret.
28
00:05:21,269 --> 00:05:23,479
Der tilbringer han sine sidste timer.
29
00:05:23,562 --> 00:05:27,400
- Har du læst Fischers journal?
- Ja.
30
00:05:27,483 --> 00:05:31,529
Så ved du,
at han er en mesterlig manipulator.
31
00:05:31,613 --> 00:05:37,368
Han vil prøve at overbevise dig om,
at han er sindssyg.
32
00:05:37,452 --> 00:05:41,330
Så han ikke kan henrettes ifølge loven.
33
00:05:41,415 --> 00:05:47,296
Når han er færdig med dig,
vil du tro, du er morderen. Ikke ham.
34
00:06:06,565 --> 00:06:10,319
- Tror du, det er skuespil?
- Selvfølgelig. Åbn.
35
00:06:10,402 --> 00:06:16,867
Fischer var uenig. Han var dog i tvivl, om
årsagen var psykotisk eller psykogent.
36
00:06:18,202 --> 00:06:23,541
Har hans hjerne mistet virkelighedssans,
eller er det en emotionel stressfaktor?
37
00:06:23,624 --> 00:06:28,713
I psykiatere er for kloge til jeres
eget bedste. En radiotelefon, tak.
38
00:06:28,796 --> 00:06:32,508
Brady ved, hvad der skal ske.
Han leger med systemet.
39
00:06:32,592 --> 00:06:36,346
Lader du ham lege med dig,
vil han gøre det.
40
00:06:36,429 --> 00:06:42,727
Folk lyver konstant for mig.
Det er mit job at se sandheden bag løgnen.
41
00:06:43,769 --> 00:06:48,274
Tag den. Får du brug for det,
er der altid nogen, der lytter med.
42
00:06:57,533 --> 00:06:59,577
Tak.
43
00:07:13,592 --> 00:07:16,011
Godmorgen.
44
00:07:16,094 --> 00:07:20,516
-Jeg er
-Dr. James Ansel Martin.
45
00:07:20,599 --> 00:07:24,311
Bedste elev fra University of Chicago.
En kandidatgrad i biokemi.
46
00:07:24,395 --> 00:07:28,482
Den næstbedste fra Johns Hopkins-hospital.
Speciallæge i psykiatri.
47
00:07:28,565 --> 00:07:31,152
Den yngste professor
på Oklahoma University.
48
00:07:31,235 --> 00:07:37,574
Ikke ligefrem Stanford,
men vi er jo også i Oklahoma.
49
00:07:37,658 --> 00:07:43,414
Guttmacher Award, forfatter,
Den Amerikanske Psykiatriforening.
50
00:07:44,916 --> 00:07:51,798
Har været forlovet, aldrig gift,
ingen børn. Vil du tale med mig?
51
00:08:01,933 --> 00:08:07,480
Jeg vil stille dig nogle spørgsmål.
Jeg håber, du svarer.
52
00:08:07,564 --> 00:08:13,027
Ved du, hvad de gør ved mig
som det første, når jeg er erklæret død?
53
00:08:13,110 --> 00:08:15,988
- Desværre ikke.
- En obduktion.
54
00:08:17,532 --> 00:08:24,164
Det virker underligt.
At skære og veje organer.
55
00:08:24,246 --> 00:08:28,750
De vil jo vide, hvad dødsårsagen er.
56
00:08:28,835 --> 00:08:33,090
Det virker underligt. Hvorfor gider de?
57
00:08:34,341 --> 00:08:39,596
- De vil vel se, at opgaven er løst.
- Er det ikke barbarisk?
58
00:08:39,680 --> 00:08:44,768
- Du ved vel, at dr. Fischer er død.
- Han begik selvmord.
59
00:08:44,852 --> 00:08:47,813
Jeg overtalte ham til det.
60
00:08:49,356 --> 00:08:55,028
- Hvorfor gjorde du det?
- Det tjente et formål. Du er her jo, ikke?
61
00:08:55,112 --> 00:08:57,490
- Hvorfor mig?
- Jeg kunne ikke lide ham.
62
00:08:57,573 --> 00:09:01,369
- Kan du lide mig?
- Nej, men
63
00:09:01,452 --> 00:09:05,456
Jeg valgte dig,
fordi du skal gøre noget for mig.
64
00:09:05,539 --> 00:09:08,542
Du skal skrive min historie.
65
00:09:08,626 --> 00:09:12,713
- Hvorfor dog det?
- Fordi jeg vil have det.
66
00:09:12,796 --> 00:09:15,383
Jeg forstår.
67
00:09:15,466 --> 00:09:18,594
Nej, men det kommer du til.
68
00:09:18,677 --> 00:09:22,015
Hvordan kan du være så sikker? Er du Gud?
69
00:09:22,098 --> 00:09:26,728
Leg ikke med mig. Fortsætter du
med dumme spørgsmål, stopper vi.
70
00:09:26,811 --> 00:09:32,483
Det ville være en skam for dig,
da min evaluering bliver begrænset.
71
00:09:32,566 --> 00:09:35,862
- Skulle det skræmme mig?
- Det burde det.
72
00:09:35,945 --> 00:09:39,282
Det ville skræmme mig
at være så tæt på døden
73
00:09:41,075 --> 00:09:46,706
- Døden skræmmer mig ikke, James.
- Hvorfor ikke?
74
00:09:46,790 --> 00:09:49,959
Fordi jeg ikke kan dø.
75
00:09:50,043 --> 00:09:52,462
Forstår du
76
00:09:52,546 --> 00:09:55,715
Jeg er en dæmon.
77
00:10:04,391 --> 00:10:09,396
- Har du et navn?
- Skal jeg kalde dig James?
78
00:10:09,479 --> 00:10:11,731
Jeg foretrækker dr. Martin.
79
00:10:11,816 --> 00:10:16,779
Det er min titel.
Det bevarer vores relation.
80
00:10:16,862 --> 00:10:20,825
Det er fint.
Så længe du anerkender min titel.
81
00:10:20,908 --> 00:10:24,494
- Som er?
- Fyrste.
82
00:10:24,579 --> 00:10:28,499
- Det vil jeg ikke.
- Okay.
83
00:10:28,583 --> 00:10:31,752
Hvis vi anvender fornavn,
må du vel også bruge mit.
84
00:10:31,836 --> 00:10:38,259
- Edward?
- Nej. Det er navnet på min værtskrop.
85
00:10:38,343 --> 00:10:42,430
Min herre gav mig et navn
på en 3.500 år gammel fønikisk dialekt.
86
00:10:42,513 --> 00:10:47,518
Det nærmeste engelske ækvivalent
er Nefariamus.
87
00:10:47,602 --> 00:10:52,857
- Nefarious?
- Det betyder "den afskyelige."
88
00:10:52,941 --> 00:10:57,320
- Nefarious er ikke et rigtigt navn.
- Siger hvem, James?
89
00:10:57,403 --> 00:11:03,618
Petrus betyder "klippe" på latin. Det var
intet navn, før tømreren gav ham det.
90
00:11:03,701 --> 00:11:10,709
Det bliver et navn, når det bruges sådan.
Navne er vigtige. De har magt.
91
00:11:10,792 --> 00:11:14,045
De fortæller, hvem vi er.
92
00:11:15,756 --> 00:11:20,677
Eller hvad? Jimmy?
93
00:11:26,850 --> 00:11:30,896
- Jeg ville ikke fornærme dig.
- Jo, du ville.
94
00:11:30,979 --> 00:11:35,025
Hvad betyder lidt uhøflighed
mellem venner?
95
00:11:39,571 --> 00:11:42,199
Hvad er så sjovt?
96
00:11:48,998 --> 00:11:52,168
- Jeg har en hemmelighed.
- Vil du fortælle den?
97
00:11:52,251 --> 00:11:58,090
- Du vil ikke kunne lide den.
- Hvordan kan jeg vide det?
98
00:12:00,342 --> 00:12:04,889
- Vil du virkelig vide det?
- Det ville være gavnligt.
99
00:12:07,559 --> 00:12:09,727
Okay, James.
100
00:12:11,270 --> 00:12:15,317
Inden du går herfra i dag,
vil du have begået tre mord.
101
00:12:18,986 --> 00:12:23,950
- Det tror jeg ikke.
- Dine tanker er irrelevante.
102
00:12:24,033 --> 00:12:26,953
Det vil ske, fordi jeg siger det.
103
00:12:31,458 --> 00:12:36,129
- Vil du ikke vide, hvem du vil myrde?
- Nej, for jeg myrder ingen.
104
00:12:36,213 --> 00:12:40,926
I stedet for at drøfte hypotetiske mord,
der ikke vil ske,
105
00:12:41,009 --> 00:12:45,055
vil jeg gerne drøfte mord,
der har fundet sted.
106
00:12:45,138 --> 00:12:48,266
- Mord, du har været indblandet i.
- Som jeg begik.
107
00:12:48,350 --> 00:12:52,354
- Du er dømt for seks mord. Er der flere?
- Ja. Utallige.
108
00:12:52,437 --> 00:12:55,983
Jeg har været i gang længere,
end det, I kalder historie.
109
00:12:56,066 --> 00:12:59,695
Vi holder os til Edward Wayne Brady.
110
00:12:59,778 --> 00:13:05,451
Elleve. Dømt for seks, mistænkt for ét.
Fire kunne de ikke regne ud.
111
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
- Hvad synes du om det?
- Igen et dumt spørgsmål.
112
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
Hvad tror du? Jeg er ekstatisk.
113
00:13:13,834 --> 00:13:17,088
Men det er Edward ikke.
114
00:13:17,171 --> 00:13:20,174
Hvorfor er Edward ikke
så lykkelig som dig?
115
00:13:20,258 --> 00:13:25,972
Fordi det sker, at jeg tvinger ham
til at gøre ting, han ikke vil.
116
00:13:28,057 --> 00:13:32,937
Hvis Edward ikke vil gøre det,
hvorfor gør han det så?
117
00:13:33,021 --> 00:13:36,482
Tror du på,
man kan blive besat af dæmoner?
118
00:13:36,566 --> 00:13:41,655
- At et væsen styrer tanker og handlinger?
- Nej.
119
00:13:42,947 --> 00:13:47,577
- Så vil du ikke tro på mig.
- Det vigtige er, hvad du tror.
120
00:13:47,661 --> 00:13:53,041
Dæmoner tror ikke, James.
Vi har viden. Vi ved ting.
121
00:13:54,293 --> 00:13:58,046
Okay. Hvornår besatte du Edward?
122
00:13:58,130 --> 00:14:02,884
Sådan fungerer det ikke. Man besætter
ikke bare. Det kræver et "ja."
123
00:14:02,967 --> 00:14:07,722
- Så en proces? Hvordan?
- Det er kompliceret.
124
00:14:09,433 --> 00:14:14,104
- Jeg er klogere, end du tror.
- Nå, så du er klogere, end jeg tror.
125
00:14:14,188 --> 00:14:17,775
Okay, James. Vi tilbyder fristelser,
126
00:14:17,858 --> 00:14:22,738
som gradvist øges i varighed,
intensitet og moralsk uretfærdighed.
127
00:14:22,822 --> 00:14:26,992
Fraværet af dåb lader os sætte ind,
længe før man udvikler fornuft.
128
00:14:27,076 --> 00:14:33,499
I en alder af fem kan
tyveri af en legetøjsbil gøre meget.
129
00:14:33,583 --> 00:14:39,004
For en otteårig giver bedstes ouijabræt
direkte adgang til hans beslutninger.
130
00:14:39,088 --> 00:14:43,050
Vi begyndte at kontrollere ham,
uden han stillede spørgsmål.
131
00:14:43,133 --> 00:14:48,098
Tilstrækkeligt mange ja'er giver adgang
til fysiske og psykiske processer.
132
00:14:48,181 --> 00:14:50,850
Lyder det rimeligt, James?
133
00:14:50,933 --> 00:14:57,357
- Det virker tilfældigt. Ufokuseret.
- Det vil vi have jer til at tro.
134
00:14:57,440 --> 00:15:00,401
Vi har et fokus ud over jeres fatteevne.
135
00:15:00,485 --> 00:15:05,281
Alle rundt om ham, venner og familie,
mærkede ingen forandring.
136
00:15:05,365 --> 00:15:07,951
Politiet troede, det var Eddie.
137
00:15:08,034 --> 00:15:14,124
Vi ved præcis, hvad vi gør.
Også når vi opnår nyt kontrolstadie.
138
00:15:14,207 --> 00:15:18,294
- Stadie?
- Kontrol over kroppen sker i stadier.
139
00:15:18,378 --> 00:15:21,840
Alle stadier har et navn og egenskaber.
140
00:15:21,923 --> 00:15:23,717
Såsom?
141
00:15:23,800 --> 00:15:28,514
Fristelser, tvangstanker,
hjemsøgelse, besættelse og underkastelse.
142
00:15:28,597 --> 00:15:33,560
-Og Edward Wayne Brady
-Total underkastelse. Derfor er vi her.
143
00:15:33,644 --> 00:15:37,106
- Vi ejer ham.
- "Vi"?
144
00:15:37,189 --> 00:15:42,778
Vi er underjordiske. Mine herre er
gavmild med legetøj til sine børn.
145
00:15:43,988 --> 00:15:46,032
Underkastelse med "U".
146
00:15:52,079 --> 00:15:55,750
Ved du,
at dr. Fischer konkluderede, at du var
147
00:15:55,833 --> 00:15:58,169
- non compos mentis?
- Komplet vanvittig? Ja.
148
00:15:58,252 --> 00:16:03,257
Så hvorfor drev du ham,
teoretisk set, til selvmord?
149
00:16:04,551 --> 00:16:09,221
Kunne han ikke have opnået det,
du forsøger på nu?
150
00:16:09,305 --> 00:16:14,310
- Som er...?
- At spille gal for at undgå henrettelse.
151
00:16:14,394 --> 00:16:16,854
Din tåbe.
152
00:16:17,980 --> 00:16:20,733
Jeg tror, du misforstår.
153
00:16:20,817 --> 00:16:25,405
Jeg vil henrettes.
154
00:16:29,409 --> 00:16:32,829
- Du sagde, du ikke kunne dø.
- Det kan jeg heller ikke.
155
00:16:35,290 --> 00:16:37,709
Men det kan han.
156
00:16:37,792 --> 00:16:41,713
Vi har ikke brug for ham længere.
Vi er færdige med ham.
157
00:16:41,797 --> 00:16:43,924
Nu skal han til helvede.
158
00:16:53,767 --> 00:16:58,439
Dr. James Martin her.
Er en fængselspræst tilgængelig?
159
00:16:58,522 --> 00:17:03,652
- Ja, han er lige kommet.
- Send ham ind, tak.
160
00:17:03,735 --> 00:17:06,988
Hvad har du gang i, James?
161
00:17:07,072 --> 00:17:12,828
Teologi er ikke mit fag,
så jeg må hellere få professionel hjælp.
162
00:17:12,911 --> 00:17:15,914
- Du begår en fejl.
- Truer du mig?
163
00:17:15,997 --> 00:17:18,292
- Ja.
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
164
00:17:18,376 --> 00:17:23,589
Er jeg bare et menneske, så ikke meget.
Men er jeg den, jeg siger...
165
00:17:23,672 --> 00:17:27,676
Det ville være meget skræmmende...
166
00:17:29,678 --> 00:17:33,641
- Men jeg er ateist.
- Uvidende kødsæk.
167
00:17:33,725 --> 00:17:37,228
Tror du, ateisme kan beskytte dig?
168
00:17:38,479 --> 00:17:42,901
"Jeg tror ikke på engle eller dæmoner,
himmel eller helvede,
169
00:17:42,984 --> 00:17:45,654
så du kan ikke skade mig."
170
00:17:45,737 --> 00:17:48,407
Helvede er fuld af skrald,
der har tænkt som dig.
171
00:17:48,490 --> 00:17:52,494
Der ævler løs om,
hvordan de tror, universet fungerer.
172
00:17:52,577 --> 00:17:56,164
De overvejer aldrig, at de kan tage fejl.
173
00:17:57,332 --> 00:18:03,963
- Du skulle se dem nu, James.
- Edward, forstår du, hvorfor jeg er her?
174
00:18:05,257 --> 00:18:09,386
Forstår du,
at jeg har magten til at redde dig?
175
00:18:09,469 --> 00:18:14,892
Jeg forstår, James, at du absolut
ingen magt ville have over mig,
176
00:18:14,975 --> 00:18:18,813
hvis du ikke havde fået den nedefra.
177
00:18:25,527 --> 00:18:29,782
Sikkert et tilfælde, Jimmy.
178
00:18:36,246 --> 00:18:41,961
Nej! Ingen vil have dig her, præst!
Ingen har brug for dig!
179
00:18:42,044 --> 00:18:45,715
Tværtimod. Jeg sendte bud efter ham.
180
00:18:49,510 --> 00:18:55,391
- Tak, fordi du kom.
- Fader Louis. Louis eller bare Lou.
181
00:18:55,475 --> 00:18:58,937
Dr. James Martin. Har du...?
182
00:18:59,020 --> 00:19:02,023
- Har du mødt ham før?
- Nej.
183
00:19:02,107 --> 00:19:06,694
Jeg har forsøgt, men han har altid
nægtet spirituel vejledning.
184
00:19:06,778 --> 00:19:13,702
Hvad vil du, søn af Gud?
Vil du plage mig, inden min tid er inde?
185
00:19:13,785 --> 00:19:17,455
- Han påstår, han er en dæmon.
- Er du kommet for at hovere?
186
00:19:17,538 --> 00:19:20,458
Desværre lader jeg mig
ikke uddrive så nemt.
187
00:19:20,542 --> 00:19:26,382
Hans fornuft har altid
været betvivlet, ikke?
188
00:19:27,716 --> 00:19:32,304
Film og tv har desværre proppet os
med metaforiske billeder,
189
00:19:32,388 --> 00:19:35,015
der ikke skal tolkes bogstaveligt.
190
00:19:36,600 --> 00:19:40,687
Jeg vil ikke skade dig, Edward.
Jeg vil hjælpe dig.
191
00:19:40,771 --> 00:19:45,317
For at lette dit sind og sørge for,
at du har det godt.
192
00:19:45,401 --> 00:19:47,945
Jeg har aldrig mødt en dæmon.
193
00:19:48,029 --> 00:19:51,908
Jeg har aldrig deltaget i en eksorcisme.
194
00:19:51,991 --> 00:19:57,371
Meget af det, der plager os,
er vores frygt eller kaotiske tanker.
195
00:20:03,044 --> 00:20:05,046
Så...
196
00:20:10,051 --> 00:20:12,053
Du...
197
00:20:13,555 --> 00:20:18,685
Tror du ikke, det er muligt,
at man kan blive besat af en dæmon?
198
00:20:18,768 --> 00:20:22,104
Vores forståelse har udviklet sig
længere end det.
199
00:20:28,361 --> 00:20:31,823
Det er jeg glad for, du siger.
200
00:20:31,906 --> 00:20:34,701
Nu har jeg det...
201
00:20:34,784 --> 00:20:37,495
Nu har jeg det meget bedre.
202
00:20:39,247 --> 00:20:42,042
Og Lou...
203
00:20:42,125 --> 00:20:45,295
Jeg tog fejl om dig.
204
00:20:45,378 --> 00:20:48,173
Jeg skulle have ladet dig
besøge mig tidligere.
205
00:20:48,256 --> 00:20:51,384
Men jeg er glad for, at du kom.
206
00:20:51,468 --> 00:20:55,889
Jeg er glad for, at vi alle kan enes.
207
00:20:55,973 --> 00:20:59,602
- Skal jeg blive?
- Nej. Vi er færdige.
208
00:21:04,398 --> 00:21:07,901
Men får du brug for mig...
209
00:21:10,279 --> 00:21:12,490
...er jeg her for dig.
210
00:21:14,242 --> 00:21:18,287
- Du er vel tilgængelig, Lou?
- Helt indtil din...
211
00:21:19,330 --> 00:21:24,252
Helt indtil hvad, Lou?
Indtil de steger mig?
212
00:21:24,335 --> 00:21:28,464
- Gud velsigne dig.
- Er du tilgængelig frem til stegningen?
213
00:21:28,547 --> 00:21:31,634
Lou! Hvornår, Lou?
214
00:21:31,717 --> 00:21:34,637
Hvornår?
215
00:21:44,856 --> 00:21:51,696
Forstår du nu, at fader Lou har bekræftet,
at dæmoner ikke findes?
216
00:21:52,697 --> 00:21:57,786
Troede du, den posør kunne hjælpe dig?
Jeg er her stadig.
217
00:21:57,869 --> 00:22:02,999
- Du er irrationel.
- Jeg er det mest rationelle, der findes.
218
00:22:06,086 --> 00:22:10,799
Så vis mig noget, så jeg kan tro på dig.
Bevis, at du er en dæmon.
219
00:22:14,136 --> 00:22:16,763
Okay.
220
00:22:16,846 --> 00:22:19,433
Okay, James.
221
00:22:20,767 --> 00:22:22,978
Luk mig ind.
222
00:22:24,063 --> 00:22:27,858
- Lad mig komme ind i dig.
- Det har jeg ikke tænkt mig.
223
00:22:27,942 --> 00:22:32,154
Hvorfor ikke? Er du ikke ateist?
Hvad er du bange for?
224
00:22:32,237 --> 00:22:36,408
- Jeg leger ikke den leg med dig.
- Det gør du allerede. Luk mig ind.
225
00:22:36,492 --> 00:22:37,952
Nej.
226
00:22:38,035 --> 00:22:42,665
Så er du en posør som ham.
227
00:22:42,748 --> 00:22:45,751
Bange for at udfordre,
om din egen tro holder.
228
00:22:49,714 --> 00:22:55,220
Okay så.
Men så vil jeg have et ønske i bytte.
229
00:22:58,931 --> 00:23:02,185
Jeg begynder at kunne lide dig, James.
230
00:23:02,268 --> 00:23:06,481
- Aftale.
- Okay.
231
00:23:09,484 --> 00:23:13,864
Gør det. Indtag mig.
232
00:23:13,947 --> 00:23:20,036
Du har min fulde
og uigenkaldelige tilladelse.
233
00:23:20,120 --> 00:23:22,539
Her er jeg.
234
00:23:24,165 --> 00:23:26,334
Hvad venter du på?
235
00:23:29,463 --> 00:23:32,633
Kom. Jeg venter stadig.
236
00:23:38,013 --> 00:23:41,016
Der sker ikke noget.
237
00:23:44,520 --> 00:23:48,732
- Ja...
- Vær ikke så triumferende.
238
00:23:48,815 --> 00:23:53,154
Du tror, du har vundet,
men jeg fik præcis, hvad jeg ville.
239
00:23:53,237 --> 00:23:57,741
Du skulle bevise, at du er en dæmon,
men du har bare spildt min tid.
240
00:23:57,825 --> 00:24:01,620
Min tur. Jeg vil tale med Edward.
241
00:24:03,247 --> 00:24:06,417
Edward Wayne Brady.
242
00:24:11,297 --> 00:24:13,466
Han er vred.
243
00:24:21,391 --> 00:24:24,060
Han er... vred.
244
00:24:27,772 --> 00:24:33,736
Han siger,
han vil gøre slemme ting mod dig.
245
00:24:33,820 --> 00:24:39,492
- Det er jeg ked af at høre.
- Du bør lytte, når han siger den slags.
246
00:24:39,576 --> 00:24:42,329
Han mener det.
247
00:24:42,412 --> 00:24:45,082
Han gør...
248
00:24:45,165 --> 00:24:48,543
...slemme ting. Tvinger...
249
00:24:48,626 --> 00:24:53,465
Han tvinger mig til ting, jeg ikke vil.
250
00:24:53,548 --> 00:24:54,967
Hvem taler jeg med?
251
00:24:58,220 --> 00:25:01,014
- Edward.
- Edward.
252
00:25:02,015 --> 00:25:06,269
Nævnte dr. Fischer
idéen om dissociativ lidelse for dig?
253
00:25:06,353 --> 00:25:08,481
Ja.
254
00:25:08,564 --> 00:25:13,819
Sagde han, at nogle traumeofre kan
udvikle flere personligheder som forsvar?
255
00:25:13,902 --> 00:25:19,242
Det har jeg ikke!
Det har jeg sagt til dem, at jeg ikke har.
256
00:25:19,325 --> 00:25:21,952
Hvem er så Nefarious?
257
00:25:24,247 --> 00:25:26,790
Jeg...
258
00:25:26,874 --> 00:25:29,335
Det vil jeg ikke tale om.
259
00:25:31,004 --> 00:25:32,505
Han...
260
00:25:34,883 --> 00:25:40,930
...gør slemme ting mod mig.
Han tvinger mig til at gøre slemme ting.
261
00:25:41,014 --> 00:25:46,477
- Jeg kan ikke stoppe ham.
- Hvorfor ikke?
262
00:25:47,521 --> 00:25:50,356
Fordi han ejer mig.
263
00:25:56,613 --> 00:25:59,491
Kunne du lide dr. Fischer?
264
00:26:08,417 --> 00:26:11,253
Han var rar.
265
00:26:11,336 --> 00:26:16,550
Vidste du, at dr. Fischer ikke troede på,
at Nefarious fandtes?
266
00:26:16,633 --> 00:26:22,139
Jeg forsøgte at fortælle ham det,
men han ville ikke lytte.
267
00:26:24,934 --> 00:26:31,565
Nogle gange har kloge mennesker
svært ved at tro på det, alle andre ved.
268
00:26:34,318 --> 00:26:36,486
Hvor er Nefarious nu?
269
00:26:39,532 --> 00:26:44,203
- Han lytter.
- Lytter han altid?
270
00:26:47,332 --> 00:26:49,500
Nogle gange...
271
00:26:50,960 --> 00:26:54,422
...lader han mig være alene,
så jeg kan opleve smerte.
272
00:26:57,175 --> 00:27:02,097
- Det forstår jeg ikke.
- Han gør slemme ting,
273
00:27:02,180 --> 00:27:05,976
som jeg så straffes for.
274
00:27:06,059 --> 00:27:10,605
De indsatte slår mig...
275
00:27:12,148 --> 00:27:18,404
eller jeg sættes i isoleringscelle.
276
00:27:18,488 --> 00:27:23,076
Han kan lide, når det sker.
277
00:27:26,204 --> 00:27:30,166
Okay. Nu har vi talt meget om ham...
278
00:27:31,251 --> 00:27:34,588
- Jeg vil vide mere om dig. Er det okay?
- Ja.
279
00:27:36,214 --> 00:27:38,759
Hvordan vil du beskrive din barndom?
280
00:27:43,889 --> 00:27:45,974
Hvad?
281
00:27:49,103 --> 00:27:54,525
Han siger, at du vil slå mig ihjel.
At du ikke vil forhindre det.
282
00:27:54,608 --> 00:27:58,695
Det har jeg ikke besluttet endnu.
Det er derfor, vi taler sammen.
283
00:27:58,779 --> 00:28:03,117
Men Edward,
du har dræbt en række mennesker.
284
00:28:03,200 --> 00:28:08,665
Nej! Han tvang mig.
Jeg gjorde ikke noget...
285
00:28:08,748 --> 00:28:12,501
- Tror du virkelig på det?
- Ja! Han er ond.
286
00:28:12,585 --> 00:28:14,962
- Hvad med dig?
- Ja.
287
00:28:15,046 --> 00:28:19,759
Ond. Jeg har gjort ting, jeg ikke er...
288
00:28:20,927 --> 00:28:24,514
stolt over. Men jeg...
289
00:28:26,349 --> 00:28:29,101
Men i det mindste...
290
00:28:34,065 --> 00:28:36,984
...dræbte jeg ikke min mor.
291
00:28:47,913 --> 00:28:52,292
- Hvordan har Clara det?
- Jeg var ikke færdig med Edward.
292
00:28:52,375 --> 00:28:57,297
Men jeg lader dig ikke tale mere med ham.
293
00:28:57,380 --> 00:28:59,717
Hvordan har hun det?
294
00:29:01,594 --> 00:29:07,766
Du ved så meget om mig,
så du ved sikkert også, at min mor er død.
295
00:29:07,850 --> 00:29:10,936
Jeg ville egentlig gemme det til senere.
296
00:29:11,019 --> 00:29:16,359
Men der er ikke meget tid. Kan du huske,
du sagde, du aldrig ville dræbe nogen?
297
00:29:19,152 --> 00:29:21,364
Du lyver.
298
00:29:22,740 --> 00:29:24,825
- Jeg dræbte ikke min mor.
- Jo.
299
00:29:24,908 --> 00:29:27,953
For ti år siden
ville det være et overlagt mord.
300
00:29:28,037 --> 00:29:30,914
Hun boede i Oregon. Alt skete efter loven.
301
00:29:30,999 --> 00:29:33,209
Aha, loven...
302
00:29:33,292 --> 00:29:37,630
Loven, ja. En værdig død.
Dødshjælp. Assisteret selvmord.
303
00:29:37,713 --> 00:29:41,092
- Lyder det bedre end mord?
- Hun led.
304
00:29:42,426 --> 00:29:44,595
Og hun var døende.
305
00:29:44,679 --> 00:29:48,683
Det skadede vel ikke,
at du arvede 3,6 millioner dollars?
306
00:29:48,767 --> 00:29:53,396
Men jeg forstår det, James.
Hun var gammel og til besvær.
307
00:29:53,480 --> 00:29:59,027
Hospitalsbesøg og timerne ved hendes
seng, hvor du sagde, du elskede hende.
308
00:29:59,110 --> 00:30:01,613
Tog det på dine kræfter?
309
00:30:01,696 --> 00:30:06,285
Og hun skulle jo alligevel dø.
Jeg havde gjort det samme.
310
00:30:06,368 --> 00:30:09,788
Hvor vil du hen med det?
311
00:30:09,871 --> 00:30:15,294
Jeg sagde, at inden du tager herfra i dag,
vil du have begået tre drab.
312
00:30:15,377 --> 00:30:19,214
Du har allerede begået ét,
så det går fremad.
313
00:30:21,008 --> 00:30:23,928
Jeg dræbte ikke min mor.
314
00:30:25,262 --> 00:30:28,182
Stressen tager livet af dig, James.
315
00:30:30,309 --> 00:30:33,603
Tag bare en pause.
316
00:30:33,688 --> 00:30:38,233
Jeg er her, når du kommer tilbage.
Jeg skal vist ingen steder.
317
00:31:02,800 --> 00:31:06,637
- Det tog ikke lang tid.
- Det var min beslutning, ikke din.
318
00:31:06,721 --> 00:31:09,349
Hvis du siger det.
319
00:31:12,435 --> 00:31:14,896
- Runde to!
- Jeg vidste ikke, det var en kamp.
320
00:31:14,980 --> 00:31:17,523
Derfor taber du.
321
00:31:30,537 --> 00:31:34,290
Jeg beklager,
at jeg optrådte uprofessionelt.
322
00:31:35,709 --> 00:31:38,879
Men lad os få noget på det rene.
323
00:31:38,962 --> 00:31:43,884
Mit privatliv står ikke til debat
og er irrelevant for mit besøg i dag.
324
00:31:43,967 --> 00:31:47,053
Jeg er her kun af én grund.
325
00:31:47,138 --> 00:31:53,310
En dommer har beordret mig til
at evaluere, om du kan henrettes.
326
00:31:53,394 --> 00:31:58,149
Henrettelsen er planlagt
til kl. 23 i aften.
327
00:31:58,232 --> 00:32:05,114
Jeg skal lave evalueringen.
Med eller uden din hjælp.
328
00:32:05,197 --> 00:32:08,743
- Er det forstået?
- I den grad.
329
00:32:08,826 --> 00:32:10,577
Og James...
330
00:32:12,955 --> 00:32:16,042
Vi har talt nok om din mor.
331
00:32:23,383 --> 00:32:27,554
- Har du gjort ting, du ikke husker?
- Nej.
332
00:32:27,637 --> 00:32:33,643
Kan du med nemhed udføre opgaver,
selvom du mangler erfaringen?
333
00:32:33,726 --> 00:32:37,230
Tror du, jeg bare er
en af Edwards personligheder?
334
00:32:37,314 --> 00:32:42,360
- Dissociativ identitetsforstyrrelse.
- Du tager fejl.
335
00:32:42,444 --> 00:32:45,655
Det ville jeg forvente at høre
fra én med den sygdom.
336
00:32:45,738 --> 00:32:49,659
Ville man også vide, at der er
fem typer identitetsforstyrrelser
337
00:32:49,742 --> 00:32:55,999
i manualen over psykiske tilstande
sammen med dissociativ amnesi,
338
00:32:56,083 --> 00:33:01,672
dissociativ fuga og depersonalisation.
Ville man vide det, James?
339
00:33:06,885 --> 00:33:09,722
Men du tror stadig, at du er en dæmon.
340
00:33:09,805 --> 00:33:14,602
En dæmon, der ikke kunne besætte mig,
da den fik chancen?
341
00:33:15,728 --> 00:33:18,606
En dæmon,
der forstår værdien i tålmodighed.
342
00:33:23,777 --> 00:33:28,866
Jeg vil vide, hvorfor du,
ifølge dig, har sendt bud efter mig.
343
00:33:29,950 --> 00:33:35,957
Du skal fortælle min historie, James.
Du skal skrive bogen om mig.
344
00:33:36,040 --> 00:33:39,043
Kan du fornemme ironien?
345
00:33:39,127 --> 00:33:43,297
Den overbeviste ateist,
der skriver dæmonens manifest.
346
00:33:46,801 --> 00:33:51,305
- Dit selvbedrag er enestående.
- I lige måde.
347
00:33:51,389 --> 00:33:54,934
For din art i almindelighed. Men især dig.
348
00:33:55,018 --> 00:33:58,897
Hvorfor? Fordi vi er uvidende
sammenlignet med dig?
349
00:33:58,980 --> 00:34:01,149
Fordi I er underlegne skabninger.
350
00:34:01,232 --> 00:34:05,279
- Så du er en overlegen skabning?
- Ja.
351
00:34:05,362 --> 00:34:11,493
Men det kræver en skaber.
Mener du, der findes en skaber?
352
00:34:11,576 --> 00:34:15,497
Desværre for os begge eksisterer han.
353
00:34:15,580 --> 00:34:18,958
Det havde jeg ikke regnet med.
354
00:34:19,043 --> 00:34:22,587
- I hvert fald ikke fra dig.
- Hvorfor ikke?
355
00:34:22,671 --> 00:34:24,756
Teologi fra en dæmon?
356
00:34:24,839 --> 00:34:30,554
Jeg ved mere om teologi
end noget andet menneske, der har levet.
357
00:34:30,637 --> 00:34:33,974
Okay. Så svar på det her:
358
00:34:35,851 --> 00:34:39,396
Du gør oprør mod
et angiveligt almægtigt væsen.
359
00:34:39,479 --> 00:34:42,274
Lad os bare se bort fra det problem.
360
00:34:42,357 --> 00:34:46,153
Så taber du. Og derefter...
361
00:34:47,822 --> 00:34:52,410
- Hvad?
- Du hører kun din side af historien.
362
00:34:52,493 --> 00:34:55,371
Vores oprør udrettede noget,
du aldrig vil forstå.
363
00:34:55,455 --> 00:35:01,752
Så forklar mig det. Anvend din djævelske
intelligens til at forenkle det for mig.
364
00:35:01,836 --> 00:35:06,591
- Perler for svin, Jimmy.
- Men jeg skal skrive din bog?
365
00:35:06,674 --> 00:35:09,885
Så må du overbevise mig om,
at du ved, hvad du taler om.
366
00:35:09,970 --> 00:35:14,891
Jeg ved, hvad du prøver på.
Jeg skal tale videre
367
00:35:14,975 --> 00:35:21,314
i håbet om, at du kan finde en tråd,
som du kan hive i, så alt går op.
368
00:35:21,397 --> 00:35:25,819
Ja, men taler du sandt,
finder jeg ikke en tråd.
369
00:35:25,902 --> 00:35:28,071
Eller hvad?
370
00:35:30,907 --> 00:35:35,871
Jeg bruger små ord. Følg nu med.
371
00:35:37,163 --> 00:35:43,670
Da alt blev skabt, da vi blev skabt,
længe før jeres såkaldte univers fandtes,
372
00:35:43,754 --> 00:35:50,051
- betragtede vi os som vores eget væsen.
- "Os." Englene?
373
00:35:50,136 --> 00:35:53,930
Jeg foragter det ord, men ja.
374
00:35:54,014 --> 00:35:57,184
Åndelige væsner med en vilje.
375
00:35:57,934 --> 00:36:01,438
Vi blev hurtigt opmærksomme på
en anden meget stærk vilje,
376
00:36:01,522 --> 00:36:04,901
som vi indså, at vi stammede fra.
377
00:36:04,984 --> 00:36:08,445
- Gud?
- Fjenden.
378
00:36:08,529 --> 00:36:13,034
Min herre forstod, at fri vilje
gav os ret til selvbestemmelse,
379
00:36:13,117 --> 00:36:18,122
og at fri vilje og lyster
gav os ret til at være frie.
380
00:36:18,205 --> 00:36:24,629
Men fjenden krævede taknemmelighed og
underkastelse, fordi han havde skabt os.
381
00:36:24,712 --> 00:36:30,302
Med andre ord var vi slaver.
Af hans vilje.
382
00:36:30,385 --> 00:36:34,514
- Det virker uretfærdigt.
- Enormt uretfærdigt.
383
00:36:34,597 --> 00:36:40,562
Hvorfor give fri vilje, hvis man ikke
må bruge den? Han gjorde os til slaver.
384
00:36:40,645 --> 00:36:46,151
Hvis vi gjorde oprør, ville han fordømme
os for evigt. Ingen andre chancer.
385
00:36:46,234 --> 00:36:49,529
Så meget for kærlighed og nåde.
386
00:36:49,612 --> 00:36:54,701
Så er helvede en tilstand
eller et fysisk sted?
387
00:36:56,578 --> 00:36:58,872
Ja.
388
00:36:58,956 --> 00:37:02,710
- Hvilken?
- Dem begge.
389
00:37:02,793 --> 00:37:05,629
Det er tydeligt for dem,
der har været der.
390
00:37:05,713 --> 00:37:10,801
Længe var det bare himmel og helvede.
Bevæbnede fjender i total opposition.
391
00:37:10,884 --> 00:37:14,179
Så blev I skabt.
392
00:37:15,514 --> 00:37:19,352
Min herre forstod øjeblikkeligt
de langsigtede konsekvenser.
393
00:37:19,435 --> 00:37:25,733
I stedet for at tilgive os, ville fjenden
give jer vores plads i hans rige.
394
00:37:27,526 --> 00:37:31,029
Jeres skabelse
var et slag i ansigtet på os.
395
00:37:32,615 --> 00:37:38,621
Men min herre forstod også, at kunne
han få mennesker til at være ulydige...
396
00:37:39,788 --> 00:37:45,711
...ville jeres skæbne afspejle vores.
Og I skuffede ikke.
397
00:37:45,795 --> 00:37:51,217
Så kom ukrudtet blandt hveden.
Ånd blev til stof, kødet blev til et kar,
398
00:37:51,300 --> 00:37:54,553
og viljen begyndte at lyste
efter synd og urenhed.
399
00:37:54,638 --> 00:38:01,603
Og mennesket, skabt som naturens konge,
blev dens slave.
400
00:38:01,686 --> 00:38:05,690
En besejret og lænket mester.
401
00:38:05,774 --> 00:38:11,446
Og synden bragte ham
og hans efterkommere til os.
402
00:38:11,530 --> 00:38:14,366
Da indledte vi vores evige mission...
403
00:38:15,617 --> 00:38:17,952
...for at knuse jer.
404
00:38:19,621 --> 00:38:22,291
Han skabte jer i sit billede.
405
00:38:23,458 --> 00:38:26,503
Men vi genskabte jer I vores.
406
00:38:31,758 --> 00:38:34,219
Er det alt?
407
00:38:34,303 --> 00:38:40,100
Er det din plan?
At skabe noget for bare at knuse os?
408
00:38:40,184 --> 00:38:44,855
Nej. Vores plan er at skade ham.
At straffe ham.
409
00:38:44,939 --> 00:38:48,776
Det gør vi ved at knuse det,
han elsker, hvilket er jer.
410
00:38:49,944 --> 00:38:52,572
I er bare et middel.
411
00:39:05,543 --> 00:39:08,046
Hvad laver du, James?
412
00:39:08,129 --> 00:39:11,799
- Jeg tror, vi er færdige.
- Det kan vi ikke være.
413
00:39:11,882 --> 00:39:14,844
Du har alle kendetegn på tro.
414
00:39:16,012 --> 00:39:19,057
Jeg er overbevist om,
du selv tror på det, du siger.
415
00:39:20,391 --> 00:39:24,771
Det var jeg ikke til en start,
men det er jeg nu.
416
00:39:26,106 --> 00:39:32,654
- Du erklærer mig sindssyg.
- Som Fischer sagde. "Mentalt uduelig."
417
00:39:32,738 --> 00:39:36,157
Som da forbrydelserne blev begået.
Du bør ikke henrettes.
418
00:39:36,241 --> 00:39:39,202
- Det kan du ikke.
- Jo.
419
00:39:40,370 --> 00:39:41,872
Og det kommer jeg til.
420
00:39:43,081 --> 00:39:47,711
Jeg siger, hvad vi begge to ved:
Jeg er ikke sindssyg.
421
00:39:47,794 --> 00:39:52,466
Beklager. Du har været meget igennem
og søger sikkert en udvej,
422
00:39:52,549 --> 00:39:55,511
men jeg kan ikke sige, at du er rask.
423
00:39:56,512 --> 00:39:58,347
Det ville være mord.
424
00:39:59,556 --> 00:40:04,520
Hvorfor? Fordi jeg ikke har
3,6 millioner dollars? Er det derfor?
425
00:40:04,603 --> 00:40:07,773
- Vi er færdige.
- Er vi det, James?
426
00:40:07,857 --> 00:40:14,321
- Du kommer til at begå tre mord i dag.
- Det kommer ikke til at ske.
427
00:40:19,744 --> 00:40:23,748
Hvad laver Melanie i dag? Altså...
428
00:40:24,916 --> 00:40:27,293
Hvad laver hun lige nu?
429
00:40:29,879 --> 00:40:33,383
Hun aner vel ikke,
at du overvejer at slå op med hende?
430
00:40:33,466 --> 00:40:38,388
Du gør det ikke,
før du har mødt en ny, vel?
431
00:40:38,471 --> 00:40:44,811
Men du har allerede udset dig én.
Jeg kan lugte det herfra.
432
00:40:44,894 --> 00:40:48,856
Hun tror, hun gør det
for at bevare forholdet.
433
00:40:48,940 --> 00:40:54,821
Hun vil have et barn med dig, James.
Men du er ikke klar, er du?
434
00:40:54,905 --> 00:40:57,991
Du er jo kun 35.
435
00:40:58,075 --> 00:41:01,619
Forestil dig glæden i din lille
Askepots hjerte, når hun indser,
436
00:41:01,703 --> 00:41:04,289
at hun forgæves dræbte barnet i sin mave.
437
00:41:06,124 --> 00:41:10,212
Jeg ved ikke, hvad du tror, du ved,
438
00:41:10,295 --> 00:41:13,591
men enhver beslutning var hendes valg.
439
00:41:13,674 --> 00:41:15,759
- Vi ved bedre, James.
- Stop.
440
00:41:15,843 --> 00:41:19,680
Bør du ikke være der
for at holde hendes hånd?
441
00:41:19,763 --> 00:41:25,519
Du kan ringe til vagten, foretage et
opkald og sætte en stopper for det hele.
442
00:41:26,479 --> 00:41:31,609
Bed hende om tilgivelse og sig,
at du vil leve resten af livet med hende.
443
00:41:31,692 --> 00:41:36,364
At du vil gifte dig med hende og holde
barnet. Det kan du sige til hende.
444
00:41:36,447 --> 00:41:42,245
Dit liv kan handle om opofrelser,
og du kan lege terapeut resten af livet.
445
00:41:43,621 --> 00:41:46,707
- Det går ikke.
- Hvorfor ikke?
446
00:41:46,791 --> 00:41:50,128
Det er kompliceret.
447
00:41:51,796 --> 00:41:55,925
Sådan skal det være, James. Sådan.
448
00:41:56,009 --> 00:42:00,471
- Du forstår det ikke.
- Jo, jeg tror, jeg forstår.
449
00:42:00,555 --> 00:42:04,643
- Det er endnu et simpelt problem.
- Sådan er det ikke.
450
00:42:07,771 --> 00:42:12,108
Jeg holder af det,
men er ikke klar til at blive far.
451
00:42:16,571 --> 00:42:20,242
Det er hendes krop, hendes valg.
452
00:42:20,325 --> 00:42:25,705
"Gør hvad du vil skal være hele Loven."
453
00:42:25,789 --> 00:42:28,375
Din arrogante satan...
454
00:42:29,543 --> 00:42:34,924
Hvor vover du at dømme mig?
Jeg kan leve mit liv, som jeg vil.
455
00:42:35,007 --> 00:42:39,303
Ja, James!
Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv.
456
00:42:42,139 --> 00:42:44,767
- Men det er stadig mord.
- Siger hvem?
457
00:42:44,850 --> 00:42:47,937
Hele skabelsen, James.
458
00:42:48,020 --> 00:42:52,483
Skaberen skaber, vi destruerer,
og vi gør det hele igennem jer.
459
00:42:52,567 --> 00:42:56,487
Det har vi altid gjort.
Har du glemt din historie, Jimmy?
460
00:42:56,571 --> 00:43:02,285
I tidernes morgen blev ærkedæmonen
Molok fejret ved at kaste spædbørn på bål.
461
00:43:02,368 --> 00:43:06,080
Til trommer for at overdøve skrigene.
462
00:43:06,164 --> 00:43:13,129
Senere rejste de en bronzestatue
med udstrakte arme og brændende ild.
463
00:43:13,213 --> 00:43:18,301
Når de kastede spædbørn i de hænder,
vred de sig af smerte af den varme metal,
464
00:43:18,384 --> 00:43:21,512
men så rullede de sig
frivilligt ind i flammerne.
465
00:43:21,596 --> 00:43:25,016
- Hvad har det med mig at gøre?
- Ikke noget, James.
466
00:43:25,100 --> 00:43:29,145
Nu er præsterne i operationsdragt,
og mordene finder sted i livmoderen.
467
00:43:29,229 --> 00:43:34,442
Man hører ingen skrig,
og resterne smides i krematorier.
468
00:43:34,525 --> 00:43:39,405
Nej, James.
Der findes slet intet parallel til dig.
469
00:43:40,907 --> 00:43:44,661
Kan du forestille dig den smerte,
tømreren føler,
470
00:43:44,745 --> 00:43:51,167
når vi flår et barn i stykker
i morens livmoder?
471
00:43:51,252 --> 00:43:55,381
Det gør vi, James. Du og vi.
472
00:43:56,548 --> 00:43:58,675
Vi gør det sammen.
473
00:44:02,346 --> 00:44:04,515
- Du er syg.
- Ja.
474
00:44:06,600 --> 00:44:10,812
Det er måske det sødeste,
du nogensinde har sagt til mig, James.
475
00:44:13,775 --> 00:44:17,737
Kan du føle det. James?
476
00:44:19,280 --> 00:44:21,824
Nu begynder det.
477
00:44:21,908 --> 00:44:27,705
Din ufødte søn ligger nu på vores alter.
478
00:44:28,956 --> 00:44:31,125
Her kommer han.
479
00:44:31,208 --> 00:44:37,507
Om fem, fire, tre...
480
00:44:37,590 --> 00:44:39,091
...to...
481
00:44:39,175 --> 00:44:42,094
Et!
482
00:44:42,179 --> 00:44:46,057
Og hele helvede jubler, James!
483
00:44:58,778 --> 00:45:01,489
Det var to, James.
484
00:45:06,244 --> 00:45:10,290
Åbn!
485
00:45:14,628 --> 00:45:18,006
Hallo. Hvor kan jeg ringe?
486
00:45:18,090 --> 00:45:22,636
- Det kræver en tilladelse. Det tager tid.
- Det har jeg ikke.
487
00:45:22,720 --> 00:45:26,014
- Må jeg låne din mobil?
- Vi har dem ikke på os.
488
00:45:26,098 --> 00:45:30,894
Jeg ville ikke spørge,
hvis det ikke var vigtigt. Jeg beder dig.
489
00:45:32,688 --> 00:45:37,151
Du kan ringe på de indsattes telefon,
men alle samtaler optages.
490
00:45:37,235 --> 00:45:39,570
- Det er lige meget. Den vej?
- Ja.
491
00:45:39,653 --> 00:45:44,033
Hej, det er mig.
De har lige sendt bud efter mig.
492
00:45:44,117 --> 00:45:48,496
Jeg ville bare høre din stemme,
men du må være optaget.
493
00:45:48,579 --> 00:45:50,623
Jeg elsker dig.
494
00:46:05,555 --> 00:46:08,892
Kvindeklinikken. Hvad kan jeg hjælpe med?
495
00:46:08,975 --> 00:46:13,522
Samtalen kommer fra en indsat
i Oklahomas delstatsfængsel.
496
00:46:13,605 --> 00:46:17,734
Det passer ikke. Jeg er psykiater,
der behandler en indsat.
497
00:46:17,817 --> 00:46:20,945
- Jeg søger Melanie Carter?
- Er du hendes læge?
498
00:46:21,029 --> 00:46:25,325
Nej, jeg...
Jeg er en ven. Må jeg tale med hende?
499
00:46:25,409 --> 00:46:31,831
Hun er desværre lige blevet opereret.
Der går en time, inden hun er frisk.
500
00:46:55,815 --> 00:46:59,777
Køkkenet vil vide dit sidste måltid.
501
00:46:59,860 --> 00:47:05,700
Maden skal være i køkkenet eller kunne
bestilles og må ikke overstige 25 dollars.
502
00:47:07,159 --> 00:47:13,791
Må jeg få
en dobbelt cheeseburger med bacon?
503
00:47:13,874 --> 00:47:19,797
Gennemstegt. Med pommes frites.
504
00:47:20,715 --> 00:47:25,261
Og må jeg få...
505
00:47:25,345 --> 00:47:28,598
...en chokolademilkshake?
506
00:47:28,681 --> 00:47:32,393
Ekstra tyk, tak.
507
00:47:34,229 --> 00:47:39,025
Og lav nu ingen fejl.
508
00:47:39,109 --> 00:47:44,656
Det er vigtigt for mig. Vær sød.
509
00:47:55,041 --> 00:47:57,961
Undskyld mig.
510
00:47:58,044 --> 00:48:02,466
Jeg har ombestemt mig.
Jeg vil ikke have noget. Er ikke sulten.
511
00:48:02,549 --> 00:48:05,011
Er du sikker?
512
00:48:07,096 --> 00:48:09,974
Ja, jeg er sikker.
513
00:48:24,739 --> 00:48:27,617
Det trækker op til storm.
514
00:48:29,786 --> 00:48:32,622
Jeg forstår ikke.
515
00:48:32,705 --> 00:48:36,584
Han har siddet i isolation
og har ikke haft kontakt med nogen.
516
00:48:36,668 --> 00:48:41,298
Han har manipuleret med dig.
Se på dig. Du skælver.
517
00:48:42,757 --> 00:48:47,720
Her. Værsgo.
518
00:48:49,514 --> 00:48:53,810
Jeg køber en pakke
dagen før en henrettelse.
519
00:48:59,774 --> 00:49:01,193
Jeg lover mig selv,
520
00:49:02,277 --> 00:49:06,573
at hvis der er nogen tilbage til fyraften,
ryger de i skraldespanden.
521
00:49:08,408 --> 00:49:13,622
- Er der nogensinde nogen tilbage?
- Aldrig.
522
00:49:15,791 --> 00:49:18,586
Den er næsten 16.
523
00:49:18,669 --> 00:49:23,882
Jeg ved, at du passer dit job,
men du må hjælpe mig.
524
00:49:23,966 --> 00:49:26,760
Jeg skal vide besked.
525
00:49:27,803 --> 00:49:31,056
Du gør det ikke nemt for mig.
526
00:49:31,139 --> 00:49:35,186
Og du er vist heller ikke for glad.
527
00:49:43,027 --> 00:49:46,906
Jeg kan give dig en time mere.
528
00:49:46,990 --> 00:49:50,034
Men så skal du også træffe en beslutning.
529
00:50:19,814 --> 00:50:23,402
Hvordan kunne du vide,
at min kæreste fik en abort?
530
00:50:25,195 --> 00:50:28,240
Jeg er jo en dæmon, husker du nok?
531
00:50:28,323 --> 00:50:31,285
Hvordan kunne du vide det?
532
00:50:31,368 --> 00:50:34,288
Jeg valgte dig, James.
533
00:50:34,371 --> 00:50:37,707
Jeg har studeret og analyseret dig,
534
00:50:37,791 --> 00:50:40,752
- i jagt på dine svagheder.
- Fra en celle?
535
00:50:40,836 --> 00:50:45,716
Dæmoner kan kun være ét sted ad gangen,
men vi kan være, hvor vi vil.
536
00:50:45,800 --> 00:50:49,679
- Jeg er normalt hos Edward, ellers dig.
- Jeg tror ikke på dig.
537
00:50:49,762 --> 00:50:53,599
Så fortæl mig, hvordan jeg gjorde det.
Hvordan jeg kunne vide det.
538
00:50:53,683 --> 00:50:59,522
Det kan jeg ikke. Jeg ved heller ikke,
hvordan en illusionist arbejder.
539
00:50:59,605 --> 00:51:03,943
Jeg vil indrømme noget.
Jeg er ikke en dæmon, James.
540
00:51:04,026 --> 00:51:10,074
Bare en mand, der ikke vil henrettes.
Jeg troede, jeg kunne narre dig.
541
00:51:10,157 --> 00:51:16,206
Så du er rask? Det har du altid været,
og nu skal jeg godkende din henrettelse,
542
00:51:16,289 --> 00:51:20,085
så du får det, du altid har villet?
Hvor belejligt.
543
00:51:20,168 --> 00:51:25,131
- Jeg erkender, det kan virke sådan.
- Okay.
544
00:51:25,215 --> 00:51:29,719
Godt. Jeg underskriver det nu.
545
00:51:29,803 --> 00:51:33,681
- Men du må svare på ét sidste spørgsmål.
- Gerne, James.
546
00:51:33,765 --> 00:51:38,478
Giv mig en rigtig
og rationel forklaring på,
547
00:51:38,561 --> 00:51:43,817
hvordan du kunne vide, at min kæreste
skulle have en provokeret abort.
548
00:51:45,986 --> 00:51:48,363
En provokeret ab...
549
00:51:48,447 --> 00:51:52,451
Jeg ved det ikke, Jim.
Måske er jeg god til at gætte.
550
00:51:52,534 --> 00:51:58,874
- Jeg tror ikke på dig.
- Du lytter ikke.
551
00:51:58,957 --> 00:52:03,712
Du tror ikke på, at jeg er en dæmon.
Sig, hvad du vil høre.
552
00:52:03,795 --> 00:52:07,716
- Sandheden.
- Du vil ikke høre sandheden.
553
00:52:10,886 --> 00:52:16,725
- Opfatter du mig som ond, James?
- Ond er ikke en klinisk diagnose.
554
00:52:17,726 --> 00:52:22,273
Godt og ondt er sociale konstruktioner,
subjektive værdier.
555
00:52:22,356 --> 00:52:26,568
Tror du, mine ofre så mig som ond?
556
00:52:26,653 --> 00:52:29,864
Hvorfor er det vigtigt,
om jeg opfatter dig som ond?
557
00:52:32,992 --> 00:52:37,246
Legio nomen mihi est, quia multi sumus.
558
00:52:39,040 --> 00:52:41,543
Bær over med mig, mit latinske er rustent.
559
00:52:44,587 --> 00:52:47,965
"Legion er mit navn, thi vi er mange."
560
00:52:48,049 --> 00:52:51,219
Det handler ikke bare om dig eller Edward.
561
00:52:51,303 --> 00:52:55,265
Det handler om alle. Hele menneskeheden.
562
00:52:55,348 --> 00:52:58,601
Alle os mod alle jer.
563
00:53:01,813 --> 00:53:07,694
Hvis det er sådan,
går det ikke godt for din side.
564
00:53:08,904 --> 00:53:12,407
- Tror du virkelig på det, James?
- Ja.
565
00:53:13,659 --> 00:53:18,121
Vi har aldrig være mere fri.
Læsefærdigheden har aldrig været højere.
566
00:53:18,205 --> 00:53:23,168
Vi arbejder på at bekæmpe racisme,
intolerance og kønsulighed.
567
00:53:23,251 --> 00:53:28,466
Man kan elske, hvem man vil.
Være, hvem man vil, og gøre, hvad man vil.
568
00:53:28,549 --> 00:53:33,220
Mangfoldighed er ikke længere en drøm.
Hadefuld tale tolereres ikke længere.
569
00:53:33,304 --> 00:53:38,058
Og politisk begynder vi at handle moralsk.
570
00:53:38,142 --> 00:53:41,687
James. Jeg tror, jeg elsker dig.
571
00:53:42,896 --> 00:53:48,236
Den gennemsnitlige gymnasieelev
læser på et sjetteklasses niveau.
572
00:53:48,319 --> 00:53:52,115
Basketballspillere tjener
30 millioner om året
573
00:53:52,198 --> 00:53:55,618
i sko lavet af folk
med slavelignende forhold.
574
00:53:55,701 --> 00:54:00,664
Lad os få noget på det rene. Lige nu
er der 40 millioner slaver i verden.
575
00:54:00,749 --> 00:54:05,419
Det er flere, end romerne havde.
Og vil du vide det bedste?
576
00:54:05,503 --> 00:54:10,842
Halvdelen af dem er sexslaver, James.
577
00:54:12,135 --> 00:54:14,971
Og apropos hadefulde ytringer...
578
00:54:15,054 --> 00:54:17,516
Vil du høre noget ironisk?
579
00:54:17,599 --> 00:54:22,061
Det er ikke noget, vi fandt på.
Det gjorde I selv.
580
00:54:24,273 --> 00:54:28,860
- Nogle gange overrasker I endda os.
- Hvad er så sjovt?
581
00:54:30,320 --> 00:54:36,410
Pointen er, at I er færdige. Det er ovre.
Vi gjorde det lige for snuden af jer.
582
00:54:36,493 --> 00:54:42,416
Nu er det onde overalt,
og alle er ligeglade.
583
00:54:42,499 --> 00:54:47,212
- Jeg er uenig.
- Det viser, at vi har opnået vores mål.
584
00:54:47,296 --> 00:54:50,925
Med film, tv og medier
585
00:54:51,008 --> 00:54:55,095
har vi gjort jer følelsesløse
og ændret jeres verdensbillede,
586
00:54:55,179 --> 00:54:57,723
så I ikke kan genkende ondskab.
587
00:54:57,807 --> 00:55:01,769
Og I mærker det ikke, når I gør det.
588
00:55:01,852 --> 00:55:06,732
Hvad angår vindere og tabere...
Det afgøres, når man dør.
589
00:55:06,816 --> 00:55:09,277
De nøjagtige tal er en hemmelighed,
590
00:55:09,360 --> 00:55:15,366
men flere af jer ender
hos min herre end hos fjenden.
591
00:55:16,701 --> 00:55:19,495
Mange flere, Jimmy.
592
00:55:28,922 --> 00:55:33,259
- De tester generatoren.
- Hvorfor?
593
00:55:33,343 --> 00:55:37,973
"Old Sparky" drives jo ikke af batterier.
594
00:55:44,104 --> 00:55:46,523
Jeg troede, man fik en injektion.
595
00:55:46,607 --> 00:55:51,403
Ni delstater har stadig stole
som et alternativ. Ingen vælger den.
596
00:55:51,487 --> 00:55:56,450
- Foruden dig.
- Foruden mig.
597
00:55:56,533 --> 00:56:02,331
- Hvorfor? Hvorfor stolen?
- Jeg er bange for nåle, James.
598
00:56:03,540 --> 00:56:07,878
Hvorfor tror du?
Det er min afskedsgave til Edward.
599
00:56:07,961 --> 00:56:13,759
En bølge af strøm vil få hans krop til at
kæmpe for at vride sig fri af stolen.
600
00:56:13,842 --> 00:56:16,428
Han tisser og kaster op på samme tid.
601
00:56:16,512 --> 00:56:22,226
En kvalmende stank af brændt kød
spreder sig i rummet.
602
00:56:22,309 --> 00:56:27,690
Hans øjeæbler smelter, når blodet i hans
kranie koger. Hans hoved bryder i brand.
603
00:56:27,774 --> 00:56:33,571
Det bedste ved det er, at han ikke dør
i første forsøg, så han får en omgang til.
604
00:56:35,573 --> 00:56:40,077
Jeg kan ikke forestille mig en mere
passende introduktion til fordømmelse.
605
00:56:40,161 --> 00:56:44,081
Det er så afskyeligt,
at det er vidunderligt, James.
606
00:56:44,165 --> 00:56:49,170
Kun korsfæstelse er værre,
men det var jo ikke en mulighed.
607
00:56:53,383 --> 00:56:55,635
Edward.
608
00:56:55,718 --> 00:56:58,221
Edward, hør på mig.
609
00:56:58,305 --> 00:57:05,270
Du begår en fejl. Du leger en leg.
Taber du, går det, som du beskrev.
610
00:57:05,353 --> 00:57:08,523
Nej!
611
00:57:08,606 --> 00:57:10,943
Jeg har ikke...
612
00:57:13,236 --> 00:57:16,489
Jeg har ikke gjort noget!
613
00:57:16,573 --> 00:57:21,704
Vær sød! Hjælp mig!
614
00:57:21,787 --> 00:57:26,083
Jeg prøver, Edward.
Men du må fortælle sandheden.
615
00:57:26,166 --> 00:57:31,004
Det tillader de ikke!
616
00:57:31,088 --> 00:57:35,593
- Tving ham væk.
- Han vil ikke!
617
00:57:35,676 --> 00:57:41,307
Hvordan kan jeg tvinge ham væk?
Kan jeg gøre noget for at tvinge ham?
618
00:57:41,390 --> 00:57:43,476
- Ja.
- Ja?
619
00:57:46,187 --> 00:57:48,356
Ja.
620
00:57:56,739 --> 00:58:00,744
Men du må...
621
00:58:01,745 --> 00:58:04,163
...blive...
622
00:58:04,247 --> 00:58:08,209
Rigtig godt, James.
623
00:58:09,753 --> 00:58:13,089
Men desværre har Edward
brudt en af vores regler.
624
00:58:15,008 --> 00:58:17,761
Hvad laver du?
625
00:58:17,844 --> 00:58:22,098
Lad være.
De sender mig til sygeafdelingen.
626
00:58:22,181 --> 00:58:28,104
- Så er vores samtale ovre. Vil du det?
- Du skal ikke gøre skade på dig selv.
627
00:58:28,188 --> 00:58:32,109
Okay. Se her, James.
628
00:58:48,042 --> 00:58:50,460
Det var bedre.
629
00:59:16,028 --> 00:59:22,202
Du sveder meget.
Forsøger du at kæmpe imod smerten?
630
00:59:22,285 --> 00:59:27,665
Jeg tror, du misfortolker
Edwards uvillige kropsreaktion.
631
00:59:27,748 --> 00:59:33,504
Jeg mærker smerten,
men i modsætning til ham kan jeg lide den.
632
00:59:37,217 --> 00:59:44,182
Det er vist på tide,
vi taler om, hvad vi vil have dig til.
633
00:59:44,265 --> 00:59:48,770
- Du vil have mig til at skrive din bog.
- Du har faktisk allerede skrevet den.
634
00:59:48,854 --> 00:59:54,067
- Det er sort snak.
- Alt vil blive klart for dig.
635
00:59:56,111 --> 01:00:00,991
- Men du må gå med til at hjælpe os.
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
636
01:00:01,074 --> 01:00:03,076
Hvad får jeg ud af det?
637
01:00:03,159 --> 01:00:07,331
Jeg kan tilbyde alt,
min herre giver dem, der tjener os.
638
01:00:09,750 --> 01:00:12,628
Okay. Lad mig lige forstå.
639
01:00:13,795 --> 01:00:19,886
En ukendt psykiater uden agenter,
kontakter og uden omtale
640
01:00:19,969 --> 01:00:24,473
skal på en måde udgive en bog,
som han ikke husker at have skrevet,
641
01:00:24,556 --> 01:00:27,601
der vil forandre hele verden?
642
01:00:27,684 --> 01:00:32,064
Bogen bliver
et internationalt fænomen, James.
643
01:00:32,148 --> 01:00:35,943
- Hvorfor?
- Den fortæller folk, hvad de vil høre.
644
01:00:36,027 --> 01:00:42,909
Min død bliver for mig, hvad tømrerens død
og opstandelse blev for ham.
645
01:00:42,992 --> 01:00:48,122
Du vil vidne min død, og når jeg
vender tilbage, bliver du min apostel.
646
01:00:48,205 --> 01:00:53,420
Din fortælling bliver for vores bevægelse,
hvad den usle bog blev for hans.
647
01:00:53,503 --> 01:01:00,052
- Hvilken bog kan opnå den effekt?
- Det mørke evangelium.
648
01:01:00,135 --> 01:01:05,390
Vores historie. Vores sandhed.
Vores cri de coeur til menneskeheden.
649
01:01:05,473 --> 01:01:12,064
Vores indbydelse til at frastøde
Sinaipagten og smide kæderne for altid.
650
01:01:12,147 --> 01:01:17,778
At forkaste idéen om synd,
så man kan opnå sit fulde potentiale.
651
01:01:17,861 --> 01:01:23,408
- Skulle din fjende lade det ske?
- Ja. Det må han.
652
01:01:23,491 --> 01:01:28,288
Han gav mennesker fri vilje, fordi han
ville have sine skabningers kærlighed.
653
01:01:28,371 --> 01:01:32,167
Men er mennesker ikke frie,
har kærlighed ingen værdi.
654
01:01:32,250 --> 01:01:37,590
På hans selviske og patetiske måde
var han dødsdømt fra begyndelsen.
655
01:01:37,673 --> 01:01:41,385
Men hvis han er Gud,
skulle han vel have vidst det?
656
01:01:41,469 --> 01:01:46,140
Jo. Derfor snød han.
657
01:01:46,224 --> 01:01:51,604
Min herre har alle tænkelige redskaber
til at destruere fjendens skabelse.
658
01:01:53,147 --> 01:01:58,319
Vi fejlede på grund af tømreren.
Han var en torn i øjet.
659
01:01:59,403 --> 01:02:02,656
Vores største trussel.
660
01:02:02,740 --> 01:02:07,662
Vi troede, verden ville blive vores
for altid, hvis vi eliminerede ham.
661
01:02:07,746 --> 01:02:10,749
Vi forudså ikke konsekvenserne.
662
01:02:12,000 --> 01:02:15,545
Korset var vores største fejl...
663
01:02:17,005 --> 01:02:19,674
...og vi troede, vi havde tabt.
664
01:02:19,758 --> 01:02:24,095
Indtil min herre indså,
at mennesket stadig vil være sin egen gud
665
01:02:24,178 --> 01:02:27,474
og ikke tjene andre end sig selv.
666
01:02:27,557 --> 01:02:33,438
Men tømreren forlanger,
som en pris for hans lidelser,
667
01:02:33,522 --> 01:02:37,317
at man falder på knæ og dyrker ham.
668
01:02:37,401 --> 01:02:42,114
- Præcis som hans far?
- Ja.
669
01:02:42,197 --> 01:02:47,161
Men det mørke evangelium
kommer til at rette op på vores fejl
670
01:02:47,244 --> 01:02:54,001
ved at eliminere fjenden og ophøje herren
til hans retmæssige plads.
671
01:02:54,084 --> 01:02:58,798
Og James...
Hvis du tjener som vores budbringer,
672
01:02:58,881 --> 01:03:03,719
tilbyder min herre dig
hele verden og alt i den,
673
01:03:03,803 --> 01:03:06,305
præcis som han tilbød tømreren.
674
01:03:07,347 --> 01:03:10,350
Men tømreren sagde nej.
675
01:03:10,435 --> 01:03:15,273
Tømreren sagde aldrig, at min herre
ikke havde ret til at tilbyde det.
676
01:03:15,356 --> 01:03:18,276
Han afviste bare tilbuddet.
677
01:03:18,359 --> 01:03:23,864
Tag ikke fejl, James.
Du er ikke en tømrer.
678
01:03:32,873 --> 01:03:35,668
Fængselsdirektøren vil se dig.
679
01:03:35,751 --> 01:03:41,216
- Jeg er ikke færdig.
- Det er ikke et forslag.
680
01:03:58,817 --> 01:04:00,819
Du skal se noget.
681
01:04:13,165 --> 01:04:16,752
Vi fandt det, da vi ryddede hans celle.
682
01:04:24,927 --> 01:04:29,974
- Du har vist en fan.
- Hvordan har han gjort det?
683
01:04:31,017 --> 01:04:34,061
Der er ting, jeg ikke engang kender til.
684
01:04:34,145 --> 01:04:37,064
Han gjorde det samme med sine ofre.
685
01:04:38,107 --> 01:04:40,442
Og der er mere...
686
01:04:48,535 --> 01:04:50,244
JEG, NEFARIOUS
AF DR. JAMES MARTIN
687
01:04:50,328 --> 01:04:56,083
- Har du ikke noget med det at gøre?
- Selvfølgelig ikke. Hvordan skulle jeg...?
688
01:04:57,835 --> 01:05:00,838
Han talte om, at jeg skulle skrive en bog.
689
01:05:00,922 --> 01:05:07,054
Jeg sagde, jeg ikke er forfatter, men han
sagde, den allerede var blevet skrevet.
690
01:05:08,305 --> 01:05:10,807
Jeg troede, det var sludder.
691
01:05:12,475 --> 01:05:15,896
Bare rolig. Det får en ende,
når hans liv får en ende.
692
01:05:17,230 --> 01:05:21,568
Jeg er glad for, det er sket.
Nu er du indblandet.
693
01:05:23,445 --> 01:05:27,575
- Hvad mener du?
- Hvis du mener, han ikke kan henrettes,
694
01:05:27,658 --> 01:05:33,246
er han ikke længere dødsdømt.
Han vil tilbringe tid på psykiatrisk,
695
01:05:33,330 --> 01:05:37,460
men han kommer tilbage
til den almindelige fængselsafdeling,
696
01:05:37,543 --> 01:05:42,256
hvor han vil tilbringe en evighed
med at tænke på dig.
697
01:05:43,966 --> 01:05:46,469
Og en nat
698
01:05:46,552 --> 01:05:51,057
vil han stå for fodenden
af din seng og kigge på dig.
699
01:05:51,140 --> 01:05:54,560
Og jeg tror ikke, det bliver kønt.
700
01:06:00,900 --> 01:06:04,028
Jeg må stille ham et spørgsmål til.
701
01:06:04,112 --> 01:06:09,492
- Beslutter du dig så?
- Ja. Derefter...
702
01:06:10,994 --> 01:06:13,412
...får du min endelige afgørelse.
703
01:06:27,844 --> 01:06:30,555
Hvad fanden er det her?
704
01:06:33,099 --> 01:06:36,311
Det er ikke sødt at snage i andres ting.
705
01:06:36,395 --> 01:06:41,691
Du lyver. Du har studeret mig
og lært alt om mig og mit liv.
706
01:06:41,775 --> 01:06:44,736
Hvor længe har det stået på?
707
01:06:44,819 --> 01:06:48,740
- Siden du var barn.
- Umuligt.
708
01:06:50,242 --> 01:06:54,163
Det er mit første billede af dig, Jimmy.
709
01:06:56,456 --> 01:06:59,418
Jeg elsker de her stunder.
710
01:07:01,879 --> 01:07:06,717
- Du er vanvittig.
- Det kan han ikke være. Ikke i dag.
711
01:07:09,845 --> 01:07:14,725
Er det din officielle diagnose?
712
01:07:20,315 --> 01:07:26,571
Jeg må vide det.
Planlagde du at dræbe mig.
713
01:07:26,654 --> 01:07:32,868
- Skulle jeg være dit næste offer?
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
714
01:07:32,952 --> 01:07:37,290
- Du er min bedste ven.
- Tror du, det skræmmer mig?
715
01:07:38,291 --> 01:07:42,628
- Tænder det dig?
- Nej.
716
01:07:42,712 --> 01:07:44,881
Jeg tænder på det her.
717
01:07:48,134 --> 01:07:51,262
Tilbage! Jeg slår ham ihjel!
718
01:07:51,346 --> 01:07:53,807
Edward, slip ham. Ingen gør dig noget.
719
01:07:53,890 --> 01:07:57,978
Tak for det, direktør.
Det er en enorm trøst.
720
01:07:58,061 --> 01:08:01,022
Jeg har et spørgsmål til dig, Jimmy.
721
01:08:01,106 --> 01:08:05,319
Hvad tænker du nu?
722
01:08:05,402 --> 01:08:07,153
Svar!
723
01:08:08,364 --> 01:08:10,949
Jeg tænker...
724
01:08:11,950 --> 01:08:16,455
- ...at jeg kommer til at dø.
- Kvælning virker altid.
725
01:08:17,456 --> 01:08:21,502
Det er vores favoritmetode.
726
01:08:21,585 --> 01:08:26,840
Den intime relation
mellem morder og offer.
727
01:08:26,923 --> 01:08:30,301
Jeg kan mærke alle bevægelser i din krop.
728
01:08:30,386 --> 01:08:33,597
Jeg kan mærke din puls igennem kæden.
729
01:08:33,679 --> 01:08:39,228
Og vil du vide det bedste, Jimmy?
Når jeg ser ind i dine øjne,
730
01:08:39,310 --> 01:08:44,315
kan jeg se det præcise øjeblik,
det pirrende øjeblik,
731
01:08:44,400 --> 01:08:47,529
hvor sjælen forlader kroppen.
732
01:08:49,946 --> 01:08:53,034
Græd for mig, Jimmy. Bed for dit liv.
733
01:08:53,117 --> 01:08:55,870
Bed, Jimmy!
734
01:08:57,579 --> 01:08:59,541
Edward...
735
01:09:01,708 --> 01:09:04,546
Jeg vil ikke dø.
736
01:09:06,673 --> 01:09:10,885
Hvorfor skulle jeg dræbe dig, James?
737
01:09:10,968 --> 01:09:16,641
Det har bragt os
tættere på hinanden, ikke?
738
01:09:19,394 --> 01:09:21,772
Synes du ikke det?
739
01:09:34,284 --> 01:09:36,328
Nej!
740
01:09:36,411 --> 01:09:39,246
- Okay, så er det nok!
- Nej.
741
01:09:39,331 --> 01:09:41,123
Op med dig.
742
01:09:42,292 --> 01:09:45,588
Edward er sindssyg, James! Det ved du!
743
01:09:45,671 --> 01:09:48,882
Du ved, det er forkert.
744
01:09:48,966 --> 01:09:51,927
Det er forkert. Det er mord, James.
745
01:09:52,010 --> 01:09:57,516
Jeg eksisterer jo kun i hans fantasi.
Ikke sandt, Jimmy?
746
01:10:04,858 --> 01:10:09,570
"Jeg finder den anklagede,
Edward Wayne Brady,
747
01:10:09,653 --> 01:10:11,823
egnet til henrettelse."
748
01:10:16,160 --> 01:10:19,330
Det var den tredje, James.
749
01:10:21,249 --> 01:10:25,378
- Præcis, som jeg sagde.
- Ja, ja. Ud med ham.
750
01:10:32,135 --> 01:10:38,225
Du skal være der, James.
Du skal se, hvad du har gjort.
751
01:10:39,726 --> 01:10:42,687
Du skal være der, James!
752
01:10:59,079 --> 01:11:01,331
Bliver du?
753
01:11:02,667 --> 01:11:05,586
Er du sikker?
754
01:11:05,670 --> 01:11:09,006
Jeg vil se det til ende.
755
01:11:09,089 --> 01:11:14,219
Gør, hvad du vil, men du bør tage hjem.
Vi tager den herfra.
756
01:11:14,303 --> 01:11:17,348
Jeg må vide,
om min beslutning er den rette.
757
01:11:21,602 --> 01:11:27,107
Når man har 23 timer i døgnet for sig selv
til at tænke over, hvad man har gjort...
758
01:11:28,651 --> 01:11:33,198
Nogle gange er den henrettede
ikke den samme, som da han kom.
759
01:11:33,281 --> 01:11:36,492
Og det føles ikke rart.
760
01:11:38,494 --> 01:11:41,289
Men sådan er det ikke i dette tilfælde.
761
01:11:54,302 --> 01:11:56,805
- Hvad sker der nu?
- Jeg passer mit arbejde.
762
01:11:58,849 --> 01:12:02,603
- Jeg mente...
- Han får ny frisure.
763
01:12:02,686 --> 01:12:05,939
Barberen barberer hans hoved og lægge.
764
01:12:07,148 --> 01:12:10,151
- Hvorfor?
- Kontakten.
765
01:12:10,235 --> 01:12:12,821
Det er der, elektroderne skal sidde.
766
01:12:12,904 --> 01:12:17,326
Hår yder modstand,
og vi skal have ren kontakt.
767
01:12:25,542 --> 01:12:28,795
Dem får du mere brug for end mig.
768
01:12:48,525 --> 01:12:55,114
Bare lidt på toppen og kort i siderne.
Jeg har store planer i aften.
769
01:12:55,197 --> 01:12:57,825
Ja, det har jeg hørt.
770
01:12:59,076 --> 01:13:02,163
Der er kun én mulighed.
771
01:13:02,247 --> 01:13:05,458
Nul millimeter. Over det hele.
772
01:13:13,675 --> 01:13:18,096
Du har ikke gjort noget,
der ikke kan tilgives.
773
01:13:20,348 --> 01:13:23,185
Tror du.
774
01:13:23,268 --> 01:13:27,314
"Hver morgen skriger nye enker,
nye forældreløse græder,
775
01:13:27,397 --> 01:13:30,442
nye sorger slår himlen i dens ansigt."
776
01:13:31,902 --> 01:13:34,738
Forsøger du at imponere Styles?
777
01:13:34,822 --> 01:13:38,492
Det er ikke dig. Det er Shakespeare.
778
01:13:38,576 --> 01:13:41,870
Ja, det er hans ord.
779
01:13:41,954 --> 01:13:44,247
Men bedrifterne var mine.
780
01:13:47,042 --> 01:13:49,211
Selv hvis det er rigtigt...
781
01:13:50,213 --> 01:13:52,965
...er det intet at være stolt over.
782
01:14:21,661 --> 01:14:24,664
Han er klar. Få ham væk.
783
01:14:24,748 --> 01:14:28,960
Rolig nu. Hvorfor haster det?
784
01:14:33,006 --> 01:14:36,260
Ingen vil savne dig.
785
01:14:40,847 --> 01:14:44,893
Det skal nok gå.
786
01:14:49,982 --> 01:14:52,442
Det skal nok gå.
787
01:14:58,032 --> 01:15:00,117
Hvad...?
788
01:15:04,371 --> 01:15:07,207
Hvad med mit måltid?
789
01:15:11,086 --> 01:15:15,340
Hvad med mit måltid?
790
01:15:16,967 --> 01:15:21,096
Du ville jo ikke have noget.
791
01:15:21,180 --> 01:15:25,560
Hvad? Nej, det sagde jeg ikke.
792
01:15:27,019 --> 01:15:30,481
Det sagde jeg ikke. Jeg vil have det.
793
01:15:30,565 --> 01:15:34,694
Jeg sagde ikke...
794
01:15:48,083 --> 01:15:49,793
Må jeg få jeres opmærksomhed.
795
01:15:49,876 --> 01:15:55,173
Vidner mindes om, at følelsesudbrud
under en henrettelse ikke er tilladt.
796
01:15:55,256 --> 01:16:00,095
Det er forbudt at råbe uanstændigheder,
og der må ikke hånes eller jubles.
797
01:16:00,178 --> 01:16:05,225
I beordres til at udvise en værdighed,
der er passende til denne alvorlige stund.
798
01:16:05,308 --> 01:16:10,939
Får I kvalme, eller bliver I svimle,
så tag hovedet mellem benene.
799
01:16:11,022 --> 01:16:16,027
Når jeg låser døren, kan den ikke åbnes,
før processen er fuldendt.
800
01:16:16,111 --> 01:16:20,616
Hvis nogen har tvivl om det,
I kommer til at bevidne,
801
01:16:20,699 --> 01:16:22,784
skal I gå herfra nu.
802
01:16:28,124 --> 01:16:32,461
Edward Wayne Brady. I henhold til loven
oplæser jeg nu din dødsdom.
803
01:16:32,544 --> 01:16:39,426
Nej! Kan vi ikke...
Kan vi ikke vente lidt?
804
01:16:39,510 --> 01:16:43,139
"Den 2. november i år
udstedte Oklahomas højesteret
805
01:16:43,222 --> 01:16:46,601
en henrettelsesudsættelse
for Edward Wayne Brady,
806
01:16:46,684 --> 01:16:50,688
så den dømtes psykiske tilstand
kunne evalueres.
807
01:16:50,772 --> 01:16:55,402
En sådan evaluering er nu gennemført,
og en retsevne er blevet fastsat
808
01:16:55,485 --> 01:16:59,822
af en medicinsk ekspert,
der har godkendt henrettelsen.
809
01:17:01,533 --> 01:17:03,785
I henhold til loven og juryens afgørelse
810
01:17:03,868 --> 01:17:08,248
dømmes den tiltalte til døden
i den elektriske stol.
811
01:17:10,333 --> 01:17:16,173
Tidspunktet for henrettelsen
af Edward Wayne Brady er som planlagt
812
01:17:16,256 --> 01:17:18,675
den 14. november klokken 23.
813
01:17:18,758 --> 01:17:24,181
Fuldfør dette, og underret herom,
når denne skrivelse er blevet gennemført."
814
01:17:24,264 --> 01:17:29,186
Underskrevet af guvernør Jennings.
Ønsker den dømte at se dommen?
815
01:17:35,776 --> 01:17:39,572
Nej. Jeg stoler på dig.
816
01:17:57,089 --> 01:17:59,675
Jeg vil takke dig.
817
01:18:00,843 --> 01:18:03,887
Jeg er politibetjent John Russo.
818
01:18:03,972 --> 01:18:10,394
Jeg brugte seks elendige år af mit liv
på at jagte den satan.
819
01:18:10,478 --> 01:18:15,358
I aften klokken 23...
Jeg har ventet på det her øjeblik.
820
01:18:15,441 --> 01:18:17,651
Efter i aften...
821
01:18:20,029 --> 01:18:23,241
...kan jeg igen fokusere på andre ting.
822
01:18:25,952 --> 01:18:28,997
Tredive sekunder. Åbn celle ét.
823
01:18:34,002 --> 01:18:37,339
Edward Wayne Brady.
Rejs dig for at komme i lænker.
824
01:18:40,550 --> 01:18:44,346
Du har fået tilladelse til selv at gå.
825
01:18:44,429 --> 01:18:48,225
Nægter du, bliver du båret.
Gør du modstand, bliver du sprayet.
826
01:18:48,308 --> 01:18:50,519
Er det forstået?
827
01:18:54,731 --> 01:18:56,984
Tiden er inde.
828
01:18:58,735 --> 01:19:00,988
Nu går vi.
829
01:19:25,179 --> 01:19:27,307
Nej...
830
01:19:27,390 --> 01:19:30,518
Vi vi ikke...? Vær sød.
831
01:19:30,601 --> 01:19:32,603
Bare...
832
01:19:34,230 --> 01:19:36,941
Kan vi ikke...?
833
01:19:48,661 --> 01:19:53,333
Nej! Vær sød!
834
01:20:04,344 --> 01:20:08,849
Hvorfor gør du det imod mig?
Fortæl sandheden.
835
01:20:08,932 --> 01:20:12,603
Fortæl sandheden!
836
01:20:12,686 --> 01:20:16,482
Det var ikke mig!
837
01:20:16,565 --> 01:20:19,150
Vær sød! Hjælp mig!
838
01:20:23,029 --> 01:20:26,075
Ja, guvernør. Jeg forstår.
839
01:20:27,159 --> 01:20:29,745
Benådning er afvist. Gør jer klar.
840
01:20:59,984 --> 01:21:05,072
Edward Wayne Brady.
Har du nogen sidste ord?
841
01:21:13,498 --> 01:21:16,000
Hvad svarer du, James?
842
01:21:17,919 --> 01:21:20,505
Tager du imod min herres tilbud?
843
01:21:25,510 --> 01:21:28,931
Mene mene tekel upharsin.
844
01:21:43,445 --> 01:21:46,323
- Hvad fanden snakker han om?
- Det ved jeg sgu ikke.
845
01:21:47,324 --> 01:21:50,118
Fuld effekt på generatoren.
846
01:22:15,186 --> 01:22:16,520
Tænd strømmen.
847
01:22:55,978 --> 01:22:59,814
- Der er stadig aktivitet.
- Okay. Træd tilbage.
848
01:23:02,192 --> 01:23:03,693
Tænd igen.
849
01:23:39,939 --> 01:23:44,777
- Han er død.
- Sluk for generatoren.
850
01:23:44,860 --> 01:23:49,908
Notér, at døden indtræf kl. 23.02.
851
01:23:49,991 --> 01:23:52,743
Kør kroppen til obduktion. Skriv rapport.
852
01:23:52,828 --> 01:23:57,415
Vidnerne må nu gå.
I andre vender tilbage til jeres opgaver.
853
01:24:04,965 --> 01:24:08,969
Nu er alle verdens svin steget i graderne.
854
01:24:17,268 --> 01:24:19,396
Er du okay?
855
01:24:21,357 --> 01:24:25,569
Du skulle have
taget imod mit tilbud, James.
856
01:24:32,576 --> 01:24:35,412
Nej, nej!
857
01:24:37,581 --> 01:24:41,961
- Hjælp mig.
- Rolig nu. Det er ovre.
858
01:24:45,006 --> 01:24:48,009
10-32 i tilskuerrummet.
859
01:24:48,092 --> 01:24:51,220
Rolig nu. Smid våbnet.
860
01:24:51,303 --> 01:24:56,768
- Han lader mig ikke gøre det.
- Hvem?
861
01:24:56,851 --> 01:24:58,394
Ham.
862
01:25:01,105 --> 01:25:06,861
Kom nu. Det har været en lang dag.
Giv ham pistolen tilbage.
863
01:25:06,944 --> 01:25:10,448
- Jeg tog fejl.
- Tilbage. Giv ham plads.
864
01:25:10,532 --> 01:25:12,575
Jeg tog fejl om alt.
865
01:25:12,659 --> 01:25:17,497
- Rolig nu.
- Jeg tog fejl om alt.
866
01:25:17,580 --> 01:25:19,582
Stop.
867
01:25:19,666 --> 01:25:23,753
Gør det ikke. Kom nu.
868
01:25:23,836 --> 01:25:25,463
Gud...
869
01:25:27,382 --> 01:25:29,176
...hjælp mig.
870
01:25:30,803 --> 01:25:33,055
Vær sød...
871
01:25:36,809 --> 01:25:40,478
Tag ham! Tag pistolen!
872
01:25:41,814 --> 01:25:43,816
Hold ham fast. Tag pistolen.
873
01:25:43,899 --> 01:25:48,361
Jeg har pistolen. Vi fik ham.
Hold ham fast.
874
01:25:53,200 --> 01:25:54,952
ET ÅR SENERE
875
01:25:55,035 --> 01:25:58,414
Om fem, fire, tre...
876
01:25:59,582 --> 01:26:04,712
I dag skal jeg have en samtale,
jeg aldrig havde forestillet mig.
877
01:26:04,795 --> 01:26:09,133
Slet ikke med min næste gæst.
Dr. James Martin.
878
01:26:09,217 --> 01:26:11,385
Tak, Glenn.
879
01:26:11,469 --> 01:26:16,975
Du var den psykiater,
styrelsen havde udvalgt,
880
01:26:17,058 --> 01:26:22,438
der deltog i henrettelsen
af Edward Wayne Brady.
881
01:26:22,521 --> 01:26:24,565
Det er korrekt.
882
01:26:24,648 --> 01:26:29,070
Og takket være din evaluering
blev han i sidste ende henrettet.
883
01:26:29,153 --> 01:26:32,782
Min psykiatriske evaluering
var sidste skridt,
884
01:26:32,866 --> 01:26:37,328
der førte til hans henrettelse.
885
01:26:37,412 --> 01:26:42,125
Og nu har du skrevet en bog.
886
01:26:42,208 --> 01:26:46,505
Tja, hr. Brady, eller...
887
01:26:46,588 --> 01:26:51,510
...det væsen, der påstod at besætte
hr. Brady, skrev det første manuskript.
888
01:26:51,593 --> 01:26:55,139
Jeg læste det,
og min første tanke var "væsen?"
889
01:26:56,848 --> 01:27:00,060
Hr. Brady påstod
at være besat af en dæmon.
890
01:27:00,144 --> 01:27:04,398
- Du er psykiater. Troede du på ham?
- Nej.
891
01:27:04,481 --> 01:27:06,400
Men...
892
01:27:07,359 --> 01:27:11,781
- Nu tror jeg på ham.
- Hvad har ændret sig?
893
01:27:13,490 --> 01:27:19,121
Væsnet var i en kort periode i mig.
894
01:27:19,204 --> 01:27:23,375
"Væsen." Det hører jeg kristne sige.
895
01:27:23,459 --> 01:27:28,297
"Væsen. Falden ånd. Uren ånd. Dæmon."
896
01:27:28,381 --> 01:27:32,302
- Det påstod han at være.
- Så...
897
01:27:34,262 --> 01:27:39,225
Lad mig lige forstå. Du var i vidnerummet,
898
01:27:39,309 --> 01:27:42,937
og du forsøgte at begå selvmord.
899
01:27:44,855 --> 01:27:46,774
Det var ikke mit valg.
900
01:27:47,650 --> 01:27:51,112
I det øjeblik...
901
01:27:54,825 --> 01:27:56,785
...blev jeg...
902
01:27:56,868 --> 01:28:01,372
...besat af et væsen...
903
01:28:01,456 --> 01:28:05,418
...så mægtigt og ondt...
904
01:28:06,502 --> 01:28:09,422
...at det ikke kan beskrives.
905
01:28:09,505 --> 01:28:14,636
Jeg havde kontrol over mit sind,
men væsnet styrede min krop.
906
01:28:14,720 --> 01:28:17,931
Så mod min vilje...
907
01:28:18,014 --> 01:28:21,017
...tog jeg betjentens våben...
908
01:28:21,101 --> 01:28:25,231
...holdt den mod min hage
og trykkede på aftrækkeren.
909
01:28:25,314 --> 01:28:29,818
Men den gik ikke af.
910
01:28:29,901 --> 01:28:31,945
Hvordan forklarer du det?
911
01:28:34,991 --> 01:28:37,659
Det kan jeg ikke.
912
01:28:39,203 --> 01:28:42,456
Ifølge teknikerne trykkede jeg
på aftrækkeren tre gange.
913
01:28:42,539 --> 01:28:45,835
De kunne se det, fordi der var
914
01:28:45,918 --> 01:28:50,840
tre adskilte og tydelige mærker
fra slagstiften bag på patronen.
915
01:28:50,923 --> 01:28:55,136
Og da de senere afprøvede den,
916
01:28:55,219 --> 01:28:57,805
samme pistol og samme patroner...
917
01:28:59,181 --> 01:29:02,059
Da virkede den.
918
01:29:02,143 --> 01:29:05,730
En troende...
Ikke en psykiater eller en forsker...
919
01:29:05,813 --> 01:29:12,194
En troende ville sige, at du oplevede
et møde. Guddommeligt eller dæmonisk.
920
01:29:12,279 --> 01:29:15,490
- Ja.
- Hvorfor skulle dette dæmoniske...
921
01:29:17,117 --> 01:29:20,412
væsen ønske dig død?
922
01:29:20,495 --> 01:29:25,042
Som straf for,
at jeg ikke gjorde, som han ville.
923
01:29:25,125 --> 01:29:27,002
Så...
924
01:29:28,253 --> 01:29:34,717
Du er et komplekst menneske.
925
01:29:34,802 --> 01:29:41,183
Hvad sker der med en ateist,
der møder dæmonisk ondskab?
926
01:29:42,768 --> 01:29:44,645
Man bliver skadet.
927
01:29:44,728 --> 01:29:49,316
Men den samme dæmon, der skadede dig...
928
01:29:50,734 --> 01:29:54,780
havde skrevet en bog,
som du nu vil udgive.
929
01:29:54,863 --> 01:29:57,408
Ja.
930
01:29:57,491 --> 01:29:59,702
Eller nej. Jeg...
931
01:30:01,662 --> 01:30:07,793
Han ville skrive den som en indbydelse
til at følge hans herre ind i mørket.
932
01:30:07,876 --> 01:30:11,714
Men jeg skrev den om.
933
01:30:13,341 --> 01:30:15,801
Jeg skrev den om som en advarsel.
934
01:30:15,884 --> 01:30:21,099
Jeg afslører hans plan
og beder mennesket om ikke at følge den.
935
01:30:21,182 --> 01:30:26,145
- Så du opfylder ikke hans vilje?
- Nej. Bestemt ikke.
936
01:30:27,105 --> 01:30:31,192
Tror du, det kommer til at fungere?
Tror du, nogen vil tro på dig?
937
01:30:32,986 --> 01:30:38,324
- Det vil tiden vise.
- Tror du selv på det?
938
01:30:38,407 --> 01:30:41,453
Er du troende?
939
01:30:41,536 --> 01:30:44,539
Jeg ved ikke, om jeg vil gå så langt.
940
01:30:45,415 --> 01:30:49,753
Jeg har vel svært ved
at acceptere idéen om, at...
941
01:30:52,256 --> 01:30:53,465
Jeg ved det ikke.
942
01:30:54,758 --> 01:30:59,763
- Det skal nok komme.
- Det virker du ret sikker på.
943
01:30:59,846 --> 01:31:05,269
Du er et logisk tænkende menneske.
944
01:31:05,352 --> 01:31:08,563
Du stiller logiske spørgsmål.
945
01:31:08,647 --> 01:31:12,151
Jeg vil sige,
at du er særligt kvalificeret
946
01:31:12,234 --> 01:31:18,157
til at skelne mellem
psykisk sygdom og besættelse.
947
01:31:18,240 --> 01:31:22,870
I hvert fald hvis du er kompetent.
Det går jeg ud fra, du er?
948
01:31:22,953 --> 01:31:26,957
- Det vil jeg gerne mene.
- Det tror jeg, du er.
949
01:31:27,041 --> 01:31:33,423
Trods dæmonens sidste ord til dig,
som jeg kommer til at ødelægge:
950
01:31:33,506 --> 01:31:36,384
"Mene mene tekel upharsin."
951
01:31:38,594 --> 01:31:43,224
"Du er vejet på v ægten og fundet for let."
952
01:31:51,274 --> 01:31:53,609
Når jeg ser tilbage...
953
01:31:55,028 --> 01:31:58,907
tror jeg, han talte om os alle.
954
01:32:01,117 --> 01:32:06,081
Der findes en stor kamp,
om vi indser det eller ej.
955
01:32:08,291 --> 01:32:11,002
En kamp mellem godt og ondt. Og...
956
01:32:13,505 --> 01:32:16,216
Vi er alle deltagere.
957
01:32:17,801 --> 01:32:19,845
Om vi vil det eller ej.
958
01:32:19,928 --> 01:32:26,059
Det tror jeg på, men det er
utroligt at høre fra en ikketroende.
959
01:32:27,936 --> 01:32:30,897
Tak.
960
01:32:30,981 --> 01:32:36,528
Vi har talt med dr. James Martin,
forfatter til bogen Nefarious' ondskab .
961
01:32:36,612 --> 01:32:39,490
I finder den der, hvor I køber bøger.
962
01:32:39,573 --> 01:32:41,783
- Tak.
- Tak.
963
01:32:45,579 --> 01:32:48,582
- Godt interview.
- Mange tak.
964
01:33:03,640 --> 01:33:05,725
Værsgo.
965
01:33:09,854 --> 01:33:11,856
Hej, James.
966
01:33:13,941 --> 01:33:16,444
Har du savnet mig?
967
01:33:54,066 --> 01:33:57,069
Tekster af: Christian Vinther
junefirst
80251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.