All language subtitles for Nautilus - S01E04 - Sur Une Pente Glissantenew2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 C'est vous ? 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,720 Les prisonniers de Kalpani. 3 00:00:03,960 --> 00:00:04,880 Il nous faut des vivres. 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,960 Alors vous devez �tre le prince Dakkar ? 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,640 On est pareils. 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,800 Mon p�re est Lord Farley. 7 00:00:13,039 --> 00:00:14,760 La Compagnie a saisi ses terres 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,600 et a tu� sa femme et sa fille. 9 00:00:16,840 --> 00:00:18,760 Vous pensez que je me soucie des diamants ? 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,560 - De quoi alors ? - Evitons les querelles. 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,400 D'accord. 12 00:00:22,640 --> 00:00:23,280 Merci d'�tre revenue pour moi. 13 00:00:24,560 --> 00:00:25,800 Vous venez de me remercier ? 14 00:00:26,040 --> 00:00:27,080 Tu as vu Jagadish ? 15 00:00:27,320 --> 00:00:28,880 Il a �t� appr�hend� par les gardes. 16 00:00:29,120 --> 00:00:29,880 Je n'ai pas pu le sauver. 17 00:00:30,840 --> 00:00:33,120 Toute la flotte de la Compagnie sera � notre recherche. 18 00:00:33,360 --> 00:00:34,440 Le capitaine Millais 19 00:00:34,680 --> 00:00:36,920 s'est port� volontaire pour retrouver Nemo. 20 00:00:37,159 --> 00:00:38,280 O� vont-ils ? 21 00:00:38,520 --> 00:00:39,640 Qu'est-ce que le Dreadnought ? 22 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 Un gros bateau, avec de tr�s gros canons. 23 00:00:42,680 --> 00:00:43,479 Et Jagadish ? 24 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Si on part pas, 25 00:00:44,800 --> 00:00:45,560 on est fichus. 26 00:01:19,880 --> 00:01:20,760 Aucune issue. 27 00:01:27,360 --> 00:01:28,600 M�che allum�e. 28 00:01:30,560 --> 00:01:31,440 Par� ! 29 00:01:39,959 --> 00:01:41,080 C'est pas bon. 30 00:01:58,480 --> 00:01:59,840 Ils ne nous visaient pas. 31 00:02:00,080 --> 00:02:03,240 Ils veulent qu'on se rende, sans avoir � endommager le Nautilus. 32 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 On n'a pas assez de profondeur pour s'esquiver. 33 00:02:09,440 --> 00:02:10,680 Eteignez les moteurs. 34 00:02:21,720 --> 00:02:23,520 L� ! Dans l'eau ! 35 00:02:24,320 --> 00:02:25,160 Il y a quelqu'un ! 36 00:02:28,480 --> 00:02:29,200 C'est Nemo ! 37 00:02:32,200 --> 00:02:32,919 Feu ! 38 00:02:37,480 --> 00:02:38,440 Vous le voyez ? 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,440 Harpon en position. 40 00:02:53,600 --> 00:02:54,520 J'attends vos ordres. 41 00:03:03,639 --> 00:03:05,040 Soit c'est un imb�cile, 42 00:03:05,800 --> 00:03:07,320 soit il est totalement ali�n�. 43 00:03:08,120 --> 00:03:09,720 A vos postes, vite ! 44 00:03:09,960 --> 00:03:11,320 Il est assez pr�s, suivez le plan. 45 00:03:18,320 --> 00:03:19,240 Tirez-lui dessus. 46 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 - Avec �a ? - Tout de suite ! 47 00:03:41,880 --> 00:03:43,080 Tirez, j'ai dit ! 48 00:03:43,320 --> 00:03:45,560 Sur quoi, Capitaine ? Je ne vois rien ! 49 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Evacuation ! 50 00:04:18,200 --> 00:04:19,440 Fermez l'�coutille ! 51 00:04:29,760 --> 00:04:32,080 Millais ! 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,400 Vous voulez mourir ? 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,400 La tourelle a �t� perc�e ! 54 00:04:51,640 --> 00:04:53,240 Faites venir les soudeurs. 55 00:05:00,800 --> 00:05:02,320 Laissez-le, bande de l�ches ! 56 00:05:06,080 --> 00:05:07,640 - Sale d�bile consanguin. - Ferme-la ! 57 00:05:15,920 --> 00:05:16,839 Nemo ! 58 00:05:28,800 --> 00:05:30,040 C'est un miracle. 59 00:05:34,240 --> 00:05:35,360 Tu vas bien ? 60 00:05:35,720 --> 00:05:36,680 Le Dreadnought ? 61 00:05:36,920 --> 00:05:38,680 Gr�ce � toi, on a pu lui �chapper. 62 00:05:39,560 --> 00:05:41,240 On aura bient�t quitt� la baie. 63 00:05:44,080 --> 00:05:44,880 Respirez. 64 00:05:47,600 --> 00:05:49,920 Sinon, je devrais vous r�animer, vous aussi. 65 00:06:02,240 --> 00:06:03,400 Dites-moi. 66 00:06:03,960 --> 00:06:05,520 Qui est ce Jagadish ? 67 00:06:05,760 --> 00:06:06,960 Un des pirates recherch�s. 68 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 Un soldat de la Compagnie nomm� Cuff lui a tir� dessus. 69 00:06:10,120 --> 00:06:11,640 Il doit �tre � bord du Nautilus. 70 00:06:13,120 --> 00:06:16,120 Si Cuff est l'un des n�tres, pourquoi est-il parti avec eux ? 71 00:06:21,400 --> 00:06:22,880 J'ai besoin qu'il survive. 72 00:06:34,560 --> 00:06:36,440 Directeur Crawley, je vous prie. 73 00:06:36,680 --> 00:06:39,680 La r�volution de Karajaan a fait de moi un rajah 74 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 en mal de royaume. 75 00:06:44,360 --> 00:06:45,680 En �change du prisonnier 76 00:06:45,920 --> 00:06:47,080 que je lui ai livr�, 77 00:06:48,200 --> 00:06:51,000 j'esp�re que la Compagnie m'offrira un sanctuaire. 78 00:06:51,240 --> 00:06:54,040 Vous avez tourn� le dos � la Compagnie il y a longtemps. 79 00:06:54,279 --> 00:06:56,480 Vous n'�tes pas en mesure d'exiger quoi que ce soit. 80 00:06:56,720 --> 00:06:59,279 Beaucoup de gens paieraient volontiers 81 00:06:59,520 --> 00:07:01,000 pour apprendre l'existence du Nautilus. 82 00:07:01,240 --> 00:07:03,960 Lorsqu'il a accost�, je n'ai contact� que vous. 83 00:07:04,200 --> 00:07:07,000 Si vous nous l'aviez livr�, la conversation serait diff�rente. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,960 Mais en r�alit�, vous m'avez fait perdre ma cible. 85 00:07:10,200 --> 00:07:11,800 Elle �tait d�j� perdue. 86 00:07:12,240 --> 00:07:13,400 Vous avez �chou� ! 87 00:07:14,160 --> 00:07:17,760 Et vous avez laiss� les indig�nes humilier l'autorit� britannique. 88 00:07:18,000 --> 00:07:19,440 C'est un double �chec. 89 00:07:21,600 --> 00:07:23,480 Vous avez autant d'utilit� qu'un furoncle. 90 00:07:39,640 --> 00:07:41,520 Un commentaire � faire, Millais ? 91 00:07:43,240 --> 00:07:44,280 Non, monsieur. 92 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Bien. 93 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 Visiblement, on n'a pas le choix. 94 00:08:02,520 --> 00:08:05,400 On a rassembl� trop peu de vivres � Karajaan. 95 00:08:05,640 --> 00:08:07,120 Naviguons vers les �les. 96 00:08:08,200 --> 00:08:10,520 Avec un peu de chance, on se ravitaillera ici. 97 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 Tu te fies � la chance ? 98 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 Tu pr�f�res te rendre ? 99 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 Ou mourir de faim ? 100 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Tu n'es pas dou� pour remonter le moral. 101 00:08:24,320 --> 00:08:25,720 On prend le risque. 102 00:08:25,960 --> 00:08:27,240 On fait comme tu as dit. 103 00:08:28,440 --> 00:08:29,840 Et si on n'a pas de chance, 104 00:08:30,520 --> 00:08:31,280 on mourra de faim. 105 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 En route vers les �les. 106 00:10:05,880 --> 00:10:07,800 - La terre ferme. - De la nourriture ! 107 00:10:08,040 --> 00:10:09,080 On a r�ussi. 108 00:10:11,400 --> 00:10:14,120 Faites-moi descendre de ce fichu bateau ! 109 00:10:14,559 --> 00:10:16,679 Il faut que je mange autre chose que des algues. 110 00:10:16,920 --> 00:10:18,040 Ou des asticots. 111 00:10:19,280 --> 00:10:20,480 Du pain frais et du caf�. 112 00:10:25,559 --> 00:10:27,040 On trouvera � manger sur l'�le. 113 00:10:28,760 --> 00:10:29,880 Forc�ment. 114 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 Un peu de l�zard avec des pommes de terre ? 115 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Non, c'est un gros serpent avec des pattes. 116 00:10:53,840 --> 00:10:56,160 On mange des asticots. Du l�zard, c'est d�j� mieux. 117 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 Fascinant. 118 00:10:58,360 --> 00:10:59,480 Allons-y. 119 00:11:10,720 --> 00:11:12,000 Des fruits du dragon ! 120 00:11:14,080 --> 00:11:15,600 Ils sont m�rs. 121 00:11:15,840 --> 00:11:17,600 La peau est bien rose. 122 00:11:18,679 --> 00:11:19,760 A manger ! 123 00:11:20,440 --> 00:11:22,000 On a trouv� � manger. 124 00:11:23,080 --> 00:11:23,800 Regardez ! 125 00:11:24,559 --> 00:11:25,600 Des ramboutans. 126 00:11:26,559 --> 00:11:27,760 Et des papayes. 127 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Prenez tout ce qui est comestible. 128 00:11:30,200 --> 00:11:31,480 Je vais chercher de l'eau. 129 00:11:38,840 --> 00:11:40,200 Nemo, viens. 130 00:11:42,520 --> 00:11:44,920 Ne nous laisse pas dans la nature, sans d�fense. 131 00:11:46,640 --> 00:11:47,520 Donne-moi le mousquet. 132 00:11:47,760 --> 00:11:48,800 C'est un revolver. 133 00:11:49,040 --> 00:11:50,679 - Peu importe, donne. - Tu sais tirer ? 134 00:11:51,679 --> 00:11:52,400 Oui. 135 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Je reviens vite. 136 00:11:57,760 --> 00:11:58,559 S'il y a un ours ? 137 00:11:59,120 --> 00:12:00,720 Il d�vorera peut-�tre les autres... 138 00:12:00,960 --> 00:12:01,760 Ca m'�tonnerait. 139 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 Ils sont tous vieux ou maigres. 140 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 C'est moi qui risque le plus d'�tre d�vor� par un ours. 141 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Attends. 142 00:12:12,720 --> 00:12:13,480 Si tu reviens pas, 143 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 je deviens capitaine ? 144 00:12:15,920 --> 00:12:18,080 D'accord, je pr�viens les autres. 145 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 Nemo, attendez. 146 00:12:23,760 --> 00:12:24,400 Restez ici. 147 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 On est sur une �le inexplor�e. 148 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Je ne manquerai pas l'occasion de d�couvrir une esp�ce 149 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 pour cueillir des fruits. 150 00:13:09,360 --> 00:13:10,240 Kai ? 151 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Tu es l� ? 152 00:13:19,480 --> 00:13:20,360 Oui. 153 00:13:22,040 --> 00:13:23,600 Tu joues au backgammon ? 154 00:13:24,520 --> 00:13:25,559 Au backgammon ? 155 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 Au backgammon ! 156 00:13:32,559 --> 00:13:33,600 Oui ? 157 00:13:38,160 --> 00:13:41,280 Je voulais savoir si je pouvais me rendre utile. 158 00:13:42,880 --> 00:13:45,480 Kai a peut-�tre besoin d'aide dans la cambuse. 159 00:13:46,280 --> 00:13:47,040 Compris. 160 00:13:47,600 --> 00:13:49,160 A votre place, je me m�fierais aussi. 161 00:13:53,640 --> 00:13:55,400 Tous ceux qui c�toient la Compagnie 162 00:13:55,640 --> 00:13:57,040 ont du sang sur les mains. 163 00:13:57,480 --> 00:13:58,840 Moi y compris. 164 00:14:15,040 --> 00:14:16,520 Un pistolet sans poudre ? 165 00:14:17,559 --> 00:14:20,800 Une impulsion �lectrique neutralise la cible. 166 00:14:21,160 --> 00:14:22,720 Seulement pour quelques minutes. 167 00:14:22,960 --> 00:14:26,000 Je ne vois pas l'int�r�t d'un pistolet qui ne tue pas. 168 00:14:27,280 --> 00:14:29,760 Imaginez qu'un requin vous attaque. 169 00:14:30,680 --> 00:14:33,440 Vous pr�f�reriez le tuer ou le paralyser ? 170 00:14:34,240 --> 00:14:36,160 C'est un monstre, je le tuerais. 171 00:14:36,400 --> 00:14:39,800 Pourtant c'est vous qui avez envahi son territoire. 172 00:14:40,040 --> 00:14:41,080 Non ? 173 00:14:41,800 --> 00:14:42,840 Nous autres, humains, 174 00:14:43,080 --> 00:14:45,240 nous sommes si convaincus de notre sup�riorit�, 175 00:14:45,480 --> 00:14:47,560 que nous oublions que cette plan�te a exist� 176 00:14:47,800 --> 00:14:50,000 des millions d'ann�es avant nous. 177 00:14:50,240 --> 00:14:52,520 Et qu'elle sera l� bien apr�s notre disparition. 178 00:14:53,400 --> 00:14:56,480 J'ai con�u ce pistolet pour prot�ger les �tres vivants. 179 00:14:56,720 --> 00:14:57,960 Pas pour les tuer. 180 00:14:58,760 --> 00:15:00,560 Pardonnez-moi, je ne suis qu'un soldat. 181 00:15:01,240 --> 00:15:03,360 Quand on braque une arme sur quelque chose, 182 00:15:03,720 --> 00:15:04,920 ou quelqu'un, 183 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 se poser des questions, �a n'aide pas. 184 00:15:11,600 --> 00:15:13,400 La Compagnie a b�ti le Nautilus pour �a ? 185 00:15:16,240 --> 00:15:18,280 En apprendre plus sur les oc�ans ? 186 00:15:18,880 --> 00:15:21,080 On m'a dit qu'il ferait de l'exploration. 187 00:15:21,680 --> 00:15:22,840 C'�tait un mensonge. 188 00:15:25,880 --> 00:15:27,680 J'ignore quel �tait le but r�el. 189 00:15:48,520 --> 00:15:50,800 Je n'avais jamais vu votre visage d�tendu. 190 00:15:51,720 --> 00:15:53,680 Ca vous donne l'air moins... 191 00:15:54,120 --> 00:15:55,160 imp�rieux. 192 00:15:55,720 --> 00:15:56,840 Moi, imp�rieux ? 193 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Lequel de nos pays occupe la moiti� du globe ? 194 00:16:00,600 --> 00:16:03,560 Lequel de nous deux est membre d'une famille royale ? 195 00:16:04,040 --> 00:16:05,920 Un prince indien reste un Indien. 196 00:16:06,360 --> 00:16:07,920 On me le rappelait bien � l'�cole. 197 00:16:09,680 --> 00:16:11,400 Vous avez �t� scolaris� en Angleterre ? 198 00:16:13,720 --> 00:16:16,720 J'ai eu le malheur d'y d�couvrir la vraie nature des Anglais. 199 00:16:18,760 --> 00:16:19,680 Les enfants sont cruels. 200 00:16:24,520 --> 00:16:25,760 Tous � l'exception d'un. 201 00:16:26,560 --> 00:16:27,840 Un petit boursier. 202 00:16:28,680 --> 00:16:30,160 On �tait deux parias. 203 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 C'�tait un bon ami ? 204 00:16:36,440 --> 00:16:37,280 Billy. 205 00:16:38,360 --> 00:16:39,640 Mon meilleur ami. 206 00:16:40,760 --> 00:16:44,560 Vous admettrez donc qu'on peut �tre � la fois anglais et gentil. 207 00:16:45,400 --> 00:16:46,520 C'est possible. 208 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 Mais peu probable. 209 00:16:51,360 --> 00:16:52,080 Blaster ! 210 00:16:52,600 --> 00:16:53,760 Pas plus loin. 211 00:16:54,000 --> 00:16:56,080 Nemo, c'est un gar�on de 12 ans. 212 00:16:56,440 --> 00:16:58,400 Il doit se promener, vivre des aventures. 213 00:16:59,000 --> 00:17:00,240 Qu'est-ce qu'il risque ? 214 00:17:00,480 --> 00:17:03,200 Au hasard : la noyade, une morsure de serpent, le chol�ra... 215 00:17:22,800 --> 00:17:24,760 Vous avez grandi dans la campagne anglaise, 216 00:17:25,000 --> 00:17:28,240 o� les seuls dangers doivent �tre la m�t�o ou les orties. 217 00:17:28,480 --> 00:17:30,440 Dans les tropiques, tout peut vous tuer. 218 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 J'ai grandi en ville, � vrai dire. 219 00:17:33,359 --> 00:17:34,600 Dans un appartement minuscule. 220 00:17:35,119 --> 00:17:36,640 Mon p�re ne gagnait rien 221 00:17:36,880 --> 00:17:38,160 la majeure partie de ma vie. 222 00:17:40,480 --> 00:17:42,560 Je veux simplement qu'il soit prudent. 223 00:17:43,200 --> 00:17:44,280 C'est dangereux. 224 00:17:45,280 --> 00:17:46,119 J'avais compris. 225 00:17:47,920 --> 00:17:50,280 - Vous craignez le pire puisque... - Puisque quoi ? 226 00:17:52,640 --> 00:17:54,720 Je sais que la Compagnie a vol� vos terres, 227 00:17:56,240 --> 00:17:57,920 et tu� votre femme et votre fille. 228 00:17:59,760 --> 00:18:00,760 Je suis navr�e. 229 00:18:04,800 --> 00:18:05,600 O� est Blaster ? 230 00:18:08,640 --> 00:18:09,880 Il �tait tout... 231 00:19:03,200 --> 00:19:04,680 De l'eau. 232 00:19:19,720 --> 00:19:21,680 Vous me trouvez cruel. 233 00:19:23,880 --> 00:19:25,080 Possible. 234 00:19:25,520 --> 00:19:26,760 Mais je suis aussi cruel 235 00:19:27,000 --> 00:19:28,520 que la vie. 236 00:19:30,920 --> 00:19:33,000 Votre survie collective 237 00:19:33,520 --> 00:19:34,760 est sous ma responsabilit�. 238 00:19:44,359 --> 00:19:46,880 Quelle malchance, lieutenant Tibbs. 239 00:19:48,119 --> 00:19:49,600 Nous avons un volontaire. 240 00:20:52,160 --> 00:20:52,880 Je suis l�. 241 00:21:00,760 --> 00:21:01,680 Mutin ? 242 00:21:03,320 --> 00:21:04,560 Il faut partir. 243 00:21:04,800 --> 00:21:05,680 Maintenant. 244 00:21:06,119 --> 00:21:08,000 Je ne tiens pas � d�couvrir une esp�ce. 245 00:21:08,760 --> 00:21:11,280 Croquis, rapports, classification taxonomique... 246 00:21:11,520 --> 00:21:12,560 C'est trop de travail. 247 00:21:12,800 --> 00:21:13,440 Courez. 248 00:21:30,760 --> 00:21:33,040 Je vous ai ordonn� de vous lever. 249 00:21:35,960 --> 00:21:37,160 Je vois. 250 00:21:38,400 --> 00:21:39,520 Qui parmi vous 251 00:21:40,240 --> 00:21:41,880 a les �paules pour devenir chef ? 252 00:21:46,080 --> 00:21:47,359 Vous, Ericsson ? 253 00:21:49,400 --> 00:21:50,760 Vous, Caplin ? 254 00:21:51,640 --> 00:21:53,480 J'accomplirai mon devoir, 255 00:21:53,720 --> 00:21:55,960 quitte � vous sacrifier 256 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 jusqu'au dernier. 257 00:22:06,720 --> 00:22:07,960 Je vais attraper mon couteau. 258 00:22:09,240 --> 00:22:10,280 Faites vite. 259 00:22:12,480 --> 00:22:13,280 Je l'ai ! 260 00:22:16,520 --> 00:22:17,320 D�sol�. 261 00:22:17,560 --> 00:22:18,440 D�sol�e. 262 00:22:21,080 --> 00:22:21,800 Quel est ce bruit ? 263 00:22:30,840 --> 00:22:32,280 Je ne veux pas, Capitaine. 264 00:22:50,240 --> 00:22:51,440 Lieutenant Tibbs ! 265 00:22:53,800 --> 00:22:55,720 Sortez les armes et les grenades ! 266 00:23:07,800 --> 00:23:09,600 Vous allez le trouver, ce couteau ? 267 00:23:10,119 --> 00:23:12,359 Taisez-vous et arr�tez de bouger. 268 00:23:31,800 --> 00:23:33,000 Suivez-moi, pour votre bien. 269 00:23:36,800 --> 00:23:37,760 Qui �tes-vous ? 270 00:23:38,000 --> 00:23:39,240 Celle qui vous sauve la vie. 271 00:23:41,359 --> 00:23:43,040 Pourquoi on vous ferait confiance ? 272 00:23:44,160 --> 00:23:44,880 Tant pis pour vous. 273 00:23:47,040 --> 00:23:48,160 Vous l'avez entendue. 274 00:23:52,000 --> 00:23:52,720 D�p�chez-vous. 275 00:24:14,000 --> 00:24:15,560 Elle a �t� coup�e avec une lame. 276 00:24:16,440 --> 00:24:17,160 Impossible. 277 00:24:17,640 --> 00:24:18,920 Nous sommes sauv�s. 278 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 Un navire a accost�. 279 00:24:31,960 --> 00:24:36,760 Je suis le capitaine Henry Mogg, du navire Ariadne, de la Compagnie. 280 00:24:37,880 --> 00:24:41,600 Nous nous sommes �chou�s ici il y a bient�t deux ans. 281 00:24:43,160 --> 00:24:46,119 Cette �le est un endroit impr�visible, 282 00:24:46,480 --> 00:24:48,600 rempli de dangers. 283 00:24:49,440 --> 00:24:52,640 Les choses ne sont pas ce qu'elles semblent �tre. 284 00:24:55,320 --> 00:24:56,800 Montrez-vous ! 285 00:24:58,000 --> 00:25:00,080 Je vous donne ma parole d'Anglais 286 00:25:00,320 --> 00:25:02,240 qu'aucun mal ne vous sera fait. 287 00:25:05,440 --> 00:25:07,760 Nous sommes des amis, pas des ennemis. 288 00:25:14,119 --> 00:25:15,400 Dispersez-vous. 289 00:25:16,119 --> 00:25:16,840 Retrouvez-les. 290 00:25:25,160 --> 00:25:26,520 Venez, par ici. 291 00:25:45,920 --> 00:25:47,160 O� est-elle all�e ? 292 00:25:47,840 --> 00:25:48,880 Venez. 293 00:25:57,200 --> 00:25:57,920 Ca sent fort. 294 00:26:17,440 --> 00:26:18,600 C'est curieux. 295 00:26:21,440 --> 00:26:24,040 Qui �tes-vous et pourquoi vous �tes si bruyants ? 296 00:26:24,680 --> 00:26:28,680 On ne s'attendait pas � �tre pourchass�s, soyez plus indulgente. 297 00:26:29,359 --> 00:26:30,480 Elle parle trop. 298 00:26:30,720 --> 00:26:31,480 Assur�ment. 299 00:26:31,720 --> 00:26:32,600 Qui �tes-vous 300 00:26:32,840 --> 00:26:35,840 et pourquoi y a-t-il des corps pendus aux arbres ? 301 00:26:54,480 --> 00:26:55,560 Par o� sont-ils all�s ? 302 00:26:56,200 --> 00:26:57,640 Par l�, c'est un tunnel. 303 00:26:58,320 --> 00:26:59,160 Chut ! 304 00:26:59,400 --> 00:27:00,359 Vous, chut. 305 00:27:06,960 --> 00:27:08,119 D�p�chez-vous. 306 00:27:08,680 --> 00:27:10,000 Cet endroit est r�pugnant. 307 00:27:10,240 --> 00:27:12,960 Parce que vous croyez que je m'amuse ? 308 00:27:36,160 --> 00:27:37,480 Qu'est-ce qui ne va pas ? 309 00:27:42,600 --> 00:27:44,040 Elle est spectaculaire. 310 00:27:44,760 --> 00:27:46,200 Elle a l'air venimeuse. 311 00:27:46,760 --> 00:27:47,720 Enlevez-moi �a. 312 00:27:47,960 --> 00:27:49,040 Je n'ai jamais rien vu de tel. 313 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 Elle aurait pu vous tuer. 314 00:28:37,080 --> 00:28:38,400 Pourquoi vous avez tard� ? 315 00:28:39,560 --> 00:28:40,840 Vous vivez ici ? 316 00:28:50,200 --> 00:28:51,360 Je m'appelle Casimir. 317 00:28:51,600 --> 00:28:52,520 Je suis matelot. 318 00:28:52,760 --> 00:28:54,440 J'ai servi � bord de l'Ariadne... 319 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Sur un navire ? 320 00:28:56,280 --> 00:28:57,360 Mais vous �tes une fille. 321 00:28:57,600 --> 00:28:59,760 Les gens voient ce qui les arrange. 322 00:29:00,280 --> 00:29:01,240 Il s'est �chou� ? 323 00:29:01,920 --> 00:29:03,520 La moiti� de l'�quipage s'est noy�e. 324 00:29:04,480 --> 00:29:05,200 Et les autres ? 325 00:29:05,800 --> 00:29:06,640 Disparus. 326 00:29:07,000 --> 00:29:08,120 Ou bient�t disparus. 327 00:29:08,800 --> 00:29:09,600 O� �a ? 328 00:29:10,880 --> 00:29:12,720 Il se passe des horreurs dans ce camp. 329 00:29:13,720 --> 00:29:15,360 Pourtant, ils y restent tous. 330 00:29:15,600 --> 00:29:18,040 Ils suivent les ordres comme des moutons. 331 00:29:18,840 --> 00:29:21,120 Ils se fient au capitaine Mogg alors que... 332 00:29:22,240 --> 00:29:24,880 l'un apr�s l'autre, ils disparaissent. 333 00:29:28,480 --> 00:29:30,840 Je vais vous donner ma premi�re r�gle de survie. 334 00:29:31,080 --> 00:29:32,920 N'ayez confiance qu'en vous-m�me. 335 00:29:33,160 --> 00:29:36,280 C'est pour �a que je respire encore et que je resterai en vie. 336 00:29:38,480 --> 00:29:39,520 J'imagine. 337 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 Je vous ai sauv�s. 338 00:29:41,800 --> 00:29:42,560 Trois vies. 339 00:29:42,800 --> 00:29:43,680 En �change, 340 00:29:43,920 --> 00:29:46,000 vous m'emmenez loin de cette �le de malheur. 341 00:29:49,280 --> 00:29:50,160 D'accord. 342 00:29:51,120 --> 00:29:53,520 Mais il nous faut de l'eau. Il y en a sur le camp ? 343 00:29:54,080 --> 00:29:55,920 Une eau qu'il vaudrait mieux fuir. 344 00:29:57,840 --> 00:29:58,960 Comment avoir de l'eau ? 345 00:30:06,560 --> 00:30:08,400 Un syst�me de distillation. 346 00:30:32,480 --> 00:30:33,400 Capitaine ! 347 00:30:34,040 --> 00:30:34,760 Capitaine. 348 00:30:35,000 --> 00:30:35,720 Mademoiselle. 349 00:30:36,560 --> 00:30:38,400 C'est assez rudimentaire, 350 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 mais parfaitement ing�nieux. 351 00:30:44,520 --> 00:30:46,480 Moi aussi, je me d�guisais en homme. 352 00:30:46,720 --> 00:30:48,680 Pour �tudier � l'Ecole polytechnique. 353 00:30:49,520 --> 00:30:52,320 J'avais le choix entre �tre une dame ou avoir un cerveau. 354 00:31:05,520 --> 00:31:07,280 Je comprends votre v�cu. 355 00:31:07,760 --> 00:31:10,040 Etre une femme brillante est une mal�diction. 356 00:31:10,280 --> 00:31:11,680 C'est fou, on est pareilles. 357 00:31:11,920 --> 00:31:12,720 Moi, j'avais le choix 358 00:31:12,960 --> 00:31:15,120 entre l'exploitation dans les champs de canne 359 00:31:15,360 --> 00:31:16,480 ou la Compagnie. 360 00:31:18,920 --> 00:31:22,400 Je ne pr�tendais pas comprendre tout votre v�cu. 361 00:31:35,600 --> 00:31:37,760 Messieurs, je suis le fils de Lord Farley. 362 00:31:39,120 --> 00:31:41,000 Si vous m'attaquez, vous le regretterez. 363 00:31:43,600 --> 00:31:44,640 Farley ? 364 00:31:46,360 --> 00:31:47,480 Oui... 365 00:31:48,520 --> 00:31:49,280 Je connais ce nom. 366 00:31:51,560 --> 00:31:52,520 Bien entendu. 367 00:31:53,280 --> 00:31:54,240 Il est tr�s... 368 00:31:54,640 --> 00:31:55,360 connu. 369 00:31:59,120 --> 00:32:00,760 Pardonnez cet accueil d�plorable. 370 00:32:02,040 --> 00:32:03,880 Nous sommes ici depuis trop longtemps. 371 00:32:04,800 --> 00:32:06,480 L'�le nous a rendus sauvages. 372 00:32:06,720 --> 00:32:07,960 Je vous pardonne. 373 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Si vous le voulez bien, 374 00:32:09,960 --> 00:32:11,560 rejoignez notre campement. 375 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 Ou bien, nous pouvons 376 00:32:14,680 --> 00:32:16,320 vous raccompagner jusqu'� votre navire. 377 00:32:18,040 --> 00:32:19,840 Comme il vous plaira, votre Seigneurie. 378 00:32:20,520 --> 00:32:21,240 Pas de navire. 379 00:32:22,320 --> 00:32:23,680 Enfin, il y en avait un. 380 00:32:24,240 --> 00:32:25,440 Mais il a coul�. 381 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 Nous sommes navr�s de cette m�saventure. 382 00:32:30,200 --> 00:32:32,200 Nous connaissons la perte, nous aussi. 383 00:32:32,440 --> 00:32:33,720 Et la souffrance. 384 00:32:35,600 --> 00:32:36,960 Nous avons tr�s peu, 385 00:32:37,560 --> 00:32:38,720 mais je vous en prie, 386 00:32:39,520 --> 00:32:40,760 permettez-nous 387 00:32:41,000 --> 00:32:42,680 de vous ravitailler en nourriture 388 00:32:42,920 --> 00:32:44,280 et en eau. 389 00:32:48,720 --> 00:32:50,160 Je suis tomb� � l'eau. 390 00:32:51,080 --> 00:32:52,280 J'ai nag�. 391 00:32:54,960 --> 00:32:56,120 Et me voil�. 392 00:32:59,280 --> 00:33:01,960 La perte d'un navire est une chose effroyable. 393 00:33:03,040 --> 00:33:05,480 Beaucoup de questions sont pos�es. 394 00:33:06,840 --> 00:33:08,320 Chaque d�cision 395 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 est diss�qu�e. 396 00:33:10,480 --> 00:33:14,360 Chaque r�ponse laisse � d�sirer. 397 00:33:15,400 --> 00:33:16,840 La honte 398 00:33:18,000 --> 00:33:19,280 est insoutenable. 399 00:33:24,000 --> 00:33:24,920 Oui. 400 00:33:25,400 --> 00:33:28,240 Vous �tes certain qu'il n'y avait personne avec vous ? 401 00:33:28,480 --> 00:33:30,360 Personne d'autre sur cette �le ? 402 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 Je le jure sur mon honneur. 403 00:33:32,160 --> 00:33:32,880 Alors vous �tes 404 00:33:34,280 --> 00:33:35,720 tout seul ? 405 00:33:38,080 --> 00:33:39,200 Je le crains. 406 00:33:41,240 --> 00:33:42,160 Je vous envie. 407 00:33:42,720 --> 00:33:43,880 Il vaut bien mieux 408 00:33:44,120 --> 00:33:46,720 survivre seul que d'avoir la responsabilit� 409 00:33:46,960 --> 00:33:49,840 de veiller sur les membres de son �quipage. 410 00:33:50,880 --> 00:33:51,880 Leurs espoirs, 411 00:33:52,480 --> 00:33:53,920 leurs supplices, 412 00:33:54,920 --> 00:33:56,440 leurs cris... 413 00:34:01,600 --> 00:34:02,840 Voyez-vous, Lord Farley, 414 00:34:03,080 --> 00:34:05,840 chacun d'entre nous doit rendre des comptes un jour. 415 00:34:06,240 --> 00:34:08,120 La question est de savoir 416 00:34:10,200 --> 00:34:12,960 si ce jour est arriv�. 417 00:34:21,680 --> 00:34:23,080 Pourquoi ces tambours ? 418 00:34:23,640 --> 00:34:25,120 Une petite c�r�monie de bienvenue. 419 00:34:25,560 --> 00:34:27,440 En tant que membre de l'aristocratie, 420 00:34:28,040 --> 00:34:29,160 vous connaissez 421 00:34:29,400 --> 00:34:31,040 l'importance des traditions. 422 00:34:52,120 --> 00:34:53,360 Ecoutez-moi bien ! 423 00:34:54,520 --> 00:34:57,600 Il n'y a aucun moyen de quitter cette �le. 424 00:34:57,840 --> 00:35:01,719 Seul le Collecteur d�cide quand s'arr�tera votre calvaire. 425 00:35:02,600 --> 00:35:04,400 Nous sommes tous coupables 426 00:35:04,880 --> 00:35:06,480 et nous serons tous jug�s. 427 00:35:06,960 --> 00:35:08,920 La seule chose qu'un homme puisse demander, 428 00:35:09,160 --> 00:35:12,040 quand viendra son tour de payer sa dette, 429 00:35:12,880 --> 00:35:16,719 c'est de pouvoir faire face avec le m�me courage 430 00:35:16,960 --> 00:35:19,080 que Lord Farley en cet instant. 431 00:35:24,920 --> 00:35:26,840 Invoquez le Collecteur ! 432 00:35:36,760 --> 00:35:37,680 Excusez-moi. 433 00:35:48,200 --> 00:35:50,120 Dieu soit lou�, vous �tes l� ! 434 00:35:50,560 --> 00:35:51,800 Nous sommes perdus. 435 00:35:52,040 --> 00:35:54,080 Compl�tement et pitoyablement perdus. 436 00:35:54,680 --> 00:35:57,160 Vous savez qu'une femme ne sait pas lire une carte. 437 00:35:57,800 --> 00:35:58,600 Nord, sud, 438 00:35:58,840 --> 00:35:59,600 est... 439 00:35:59,840 --> 00:36:00,640 bas. 440 00:36:00,880 --> 00:36:02,239 Ca ne nous �voque rien. 441 00:36:02,480 --> 00:36:05,239 Pour savoir naviguer, il faut �tre un homme. 442 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 C'est une dame. 443 00:36:09,160 --> 00:36:10,040 Oui. 444 00:36:10,800 --> 00:36:11,520 Tout � fait. 445 00:36:13,160 --> 00:36:15,280 Je vois que vous �tes des gentilshommes, 446 00:36:15,520 --> 00:36:17,320 malgr� votre hygi�ne d�plorable. 447 00:36:18,000 --> 00:36:19,320 J'ai besoin de votre aide. 448 00:36:20,200 --> 00:36:22,000 Tout ce que j'ai, c'est un Indien. 449 00:36:22,239 --> 00:36:23,520 Un Indien et une femme. 450 00:36:24,640 --> 00:36:27,080 Avez-vous d�j� entendu plus absurde ? 451 00:36:27,880 --> 00:36:29,800 La b�tise et l'inanit� r�unies. 452 00:36:30,040 --> 00:36:33,520 Lord Farley nous a manifestement menti 453 00:36:33,760 --> 00:36:35,160 sur le fait d'�tre seul. 454 00:36:43,239 --> 00:36:44,239 Donnez-nous des vivres. 455 00:36:45,560 --> 00:36:46,960 Escortez-nous jusqu'au navire. 456 00:36:52,120 --> 00:36:53,440 Le jour du Jugement est l�. 457 00:36:55,239 --> 00:36:57,280 Il n'y a plus rien � craindre, mon vieux Mogg. 458 00:36:59,080 --> 00:37:00,600 Mes excuses, Dame ? 459 00:37:00,840 --> 00:37:02,520 - Lucas. - Dame Lucas. 460 00:37:04,000 --> 00:37:06,440 Nous n'attendions pas de visiteurs. 461 00:37:06,680 --> 00:37:08,880 Un Anglais ne se tient pas toujours pr�t ? 462 00:37:09,120 --> 00:37:10,000 Comment oses-tu ? 463 00:37:15,040 --> 00:37:15,760 Capitaine. 464 00:37:17,760 --> 00:37:19,520 Le Collecteur n'a plus de sacrifice. 465 00:37:29,120 --> 00:37:30,760 Tu ne fais pas le poids, l'Indien. 466 00:37:31,480 --> 00:37:32,600 Je serai tu�. 467 00:37:33,719 --> 00:37:34,880 Et vous aussi. 468 00:37:50,239 --> 00:37:51,040 Baissez-vous. 469 00:37:56,680 --> 00:37:57,840 Restez bien immobiles. 470 00:37:58,080 --> 00:37:59,600 Ne le regardez pas. 471 00:38:06,480 --> 00:38:07,520 Ne bougez pas. 472 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Qu'est-ce que c'est que cette chose ? 473 00:38:25,640 --> 00:38:26,640 Collecteur ! 474 00:38:30,120 --> 00:38:31,920 Je vous ai toujours servi fid�lement. 475 00:38:33,160 --> 00:38:34,480 Et vous m'avez r�compens�. 476 00:38:35,160 --> 00:38:36,320 En �change 477 00:38:36,960 --> 00:38:38,239 de l'eau que vous nous offrez, 478 00:38:38,480 --> 00:38:41,719 je veille � ce que personne ne quitte cette �le 479 00:38:42,640 --> 00:38:45,280 et que vous ayez toujours un repas � collecter. 480 00:38:47,520 --> 00:38:49,360 Que vous soyez respect� 481 00:38:51,000 --> 00:38:52,120 et m�me v�n�r�. 482 00:38:54,360 --> 00:38:58,920 Mon ennemi est votre ennemi. 483 00:39:01,880 --> 00:39:03,560 Votre repas se trouve l�-bas. 484 00:39:03,800 --> 00:39:04,920 Allez le... 485 00:39:14,400 --> 00:39:15,160 Courez ! 486 00:39:52,880 --> 00:39:54,360 Qu'est-ce qu'il a, le chien ? 487 00:40:05,360 --> 00:40:06,600 Voil� votre nouvelle esp�ce. 488 00:40:06,840 --> 00:40:09,000 J'esp�rais d�couvrir plus petit. 489 00:40:29,719 --> 00:40:30,600 Casimir ! 490 00:40:30,840 --> 00:40:31,719 Tu es vivant ? 491 00:40:46,480 --> 00:40:47,640 Ca n'arrivera plus. 492 00:40:48,080 --> 00:40:49,239 Non, c'est s�r. 493 00:40:50,280 --> 00:40:51,480 Je suis s�rieuse. 494 00:40:54,840 --> 00:40:55,760 Moi aussi. 495 00:40:56,920 --> 00:40:57,880 Arr�te �a. 496 00:40:58,320 --> 00:40:59,280 D'accord. 497 00:41:04,000 --> 00:41:04,800 C'�tait quoi, �a ? 498 00:41:05,040 --> 00:41:07,040 Je pr�f�re ne pas le savoir. 499 00:41:08,880 --> 00:41:10,080 Montez � bord ! 500 00:41:10,760 --> 00:41:11,719 On s'en va ! 501 00:41:12,760 --> 00:41:14,040 - Allez ! - C'est pas bon ! 502 00:41:14,680 --> 00:41:16,040 - A l'eau ! - Vite ! 503 00:41:17,400 --> 00:41:18,440 Montez ! 504 00:41:20,280 --> 00:41:21,360 Allez ! 505 00:41:22,760 --> 00:41:23,480 Qui est-ce ? 506 00:41:24,000 --> 00:41:24,760 Casimir. 507 00:41:25,000 --> 00:41:25,760 Vite ! 508 00:41:26,280 --> 00:41:27,800 - Allez-y ! - Ramez ! 509 00:41:31,520 --> 00:41:33,400 - C'�tait quoi ? - Ne demandez pas. 510 00:41:33,640 --> 00:41:35,320 Si, je demande. 511 00:41:36,160 --> 00:41:37,440 C'�tait un... 512 00:41:37,680 --> 00:41:40,600 poisson-l�zard-limace g�ant. 513 00:41:40,840 --> 00:41:42,480 Un poisson-l�zard ? 514 00:41:46,600 --> 00:41:47,640 C'est votre navire ? 515 00:41:47,880 --> 00:41:49,160 O� sont les voiles ? 516 00:41:49,680 --> 00:41:51,040 D�marrez les moteurs, vite ! 517 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 Faites vite ! 518 00:42:03,360 --> 00:42:04,400 Il fonce vers nous ! 519 00:42:11,920 --> 00:42:14,400 Un poisson-l�zard-limace ? 520 00:42:15,960 --> 00:42:16,840 Allez ! 521 00:42:19,760 --> 00:42:21,000 Fermez les �coutilles ! 522 00:42:26,440 --> 00:42:27,680 Il nous voit ? 523 00:42:28,600 --> 00:42:29,520 Je ne crois pas. 524 00:42:35,200 --> 00:42:36,440 Qu'est-ce que c'est ? 525 00:42:44,480 --> 00:42:45,200 Vite ! 526 00:42:45,440 --> 00:42:46,360 Descendez ! 527 00:42:53,120 --> 00:42:54,880 - Il arrive ! - Pr�t � plonger. 528 00:42:55,120 --> 00:42:56,440 Boniface, la lumi�re. 529 00:42:59,360 --> 00:43:00,120 Fermez l'�coutille. 530 00:43:00,360 --> 00:43:01,120 Ranbir ! 531 00:43:01,360 --> 00:43:02,480 On va plonger ! 532 00:43:03,719 --> 00:43:04,719 Sous l'eau. 533 00:43:04,960 --> 00:43:06,200 Comment �a, sous l'eau ? 534 00:43:06,440 --> 00:43:07,440 Il faut que vous veniez. 535 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 Je n'irai nulle part. Je n'ob�is � personne. 536 00:43:10,640 --> 00:43:11,800 C'est pas un ordre. 537 00:43:12,040 --> 00:43:12,800 Si. 538 00:43:13,040 --> 00:43:14,400 Je n'ai pas besoin de vous. 539 00:43:14,640 --> 00:43:15,560 J'ai toujours surv�cu... 540 00:43:40,040 --> 00:43:41,440 C'�tait quoi ? 541 00:43:45,120 --> 00:43:46,440 O� est la femme ? 542 00:43:51,520 --> 00:43:52,360 Ecoutille ferm�e. 543 00:43:53,000 --> 00:43:53,960 On plonge ! 544 00:43:57,800 --> 00:43:58,560 Ca va ? 545 00:44:00,840 --> 00:44:02,000 La salle des machines. 546 00:44:02,920 --> 00:44:04,040 Va les aider. 547 00:44:11,719 --> 00:44:12,600 Casimir ? 548 00:44:14,680 --> 00:44:16,280 Elle a refus� de descendre. 549 00:44:17,600 --> 00:44:19,360 La limace g�ante l'a d�vor�e. 550 00:44:21,080 --> 00:44:22,840 Pourquoi c'est toujours affreux ? 551 00:44:23,600 --> 00:44:25,960 Pourquoi c'est jamais quelque chose d'agr�able, 552 00:44:26,200 --> 00:44:28,239 comme une sir�ne ou un joli poisson ? 553 00:44:28,480 --> 00:44:29,600 Turan, pas maintenant. 554 00:44:47,920 --> 00:44:50,440 Ce monstre vient de nous �lectrocuter ? 555 00:44:51,719 --> 00:44:53,160 - Puissance maximale. - Jusqu'en bas. 556 00:45:27,640 --> 00:45:29,040 Il est attir� par la bobine. 557 00:45:29,800 --> 00:45:30,920 Coupez le courant ! 558 00:45:31,160 --> 00:45:32,480 - Quoi ? - Faites-le ! 559 00:45:44,440 --> 00:45:45,280 Ca a march� ? 560 00:46:07,440 --> 00:46:08,719 Et maintenant ? 561 00:46:09,120 --> 00:46:10,080 J'attends vos id�es. 562 00:46:15,320 --> 00:46:16,200 Et maintenant ? 563 00:46:48,160 --> 00:46:49,360 Capitaine Youngblood ! 564 00:46:51,680 --> 00:46:52,920 J'ai quelque chose. 565 00:46:58,040 --> 00:47:00,040 Adaptation : C�lia Djaouani 566 00:47:00,280 --> 00:47:05,280 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 37752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.