Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,502
My name is Gabriel
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,671
[♪ upbeat music playing]
3
00:00:13,513 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
[Defconn] Her afternoon shift has begun.
5
00:00:18,485 --> 00:00:19,552
I can do it.
6
00:00:19,652 --> 00:00:21,654
BUT THIS IS THE BIGGEST HOT POT RESTAURANT
7
00:00:21,755 --> 00:00:23,723
[Defconn] They're coming.
8
00:00:23,823 --> 00:00:25,692
[Minkyung] Gosh,
it must be so tiring for employees.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,527
It's raining again?
10
00:00:27,627 --> 00:00:29,629
I never thought it would rain.
11
00:00:29,729 --> 00:00:30,964
They set up tents here?
12
00:00:31,064 --> 00:00:32,632
SHE NEVER THOUGHT SHE'D PUT UP TENTS
13
00:00:32,732 --> 00:00:35,335
[Minkyung] It'll be harder to work.
14
00:00:35,435 --> 00:00:37,103
[Hyeran] Who knew it would rain?
15
00:00:37,170 --> 00:00:38,304
SHE GOT DRENCHED
16
00:00:38,371 --> 00:00:40,440
THIS IS HARDER THAN I THOUGHT
17
00:00:41,441 --> 00:00:44,077
It's much more active at night.
18
00:00:44,177 --> 00:00:45,712
-[Minkyung] Right.
-[Haeri] The lights...
19
00:00:45,812 --> 00:00:46,846
Yes, the lights are on.
20
00:00:46,913 --> 00:00:48,581
[Defconn] Spicy food
is perfect for rainy days.
21
00:00:48,648 --> 00:00:49,716
-[Minkyung] That's amazing.
-[Haeri] My gosh.
22
00:00:49,816 --> 00:00:51,284
[Minkyung] I want one!
23
00:00:51,851 --> 00:00:54,454
THE FIRST DAY OF WORK
AT THE HOT POT RESTAURANT ENDS
24
00:00:54,554 --> 00:00:56,356
Mom's here.
25
00:00:56,456 --> 00:00:58,224
[Qianyun's mom in Chinese]
What did you do during lunch?
26
00:00:58,324 --> 00:01:00,393
[in Korean] I actually played Mahjong.
27
00:01:01,027 --> 00:01:03,096
We're just starting
without even teaching me?
28
00:01:03,163 --> 00:01:04,964
GIGGLE
29
00:01:05,031 --> 00:01:08,234
SHE EVEN HAD TO BUY THEM ICE CREAM
30
00:01:08,301 --> 00:01:09,836
They tried to beat me.
31
00:01:09,903 --> 00:01:11,271
"My daughter lost?"
32
00:01:11,371 --> 00:01:13,006
THE TRUE MASTER WAS CLOSE BY
33
00:01:13,973 --> 00:01:16,076
MAHJONG IS ALL ABOUT TECHNIQUE
34
00:01:16,176 --> 00:01:17,243
SKILLFUL HAND MOVEMENTS
35
00:01:17,343 --> 00:01:18,645
[Defconn] Wow!
36
00:01:18,745 --> 00:01:20,413
I'll surprise my friends.
37
00:01:20,947 --> 00:01:22,348
QIANYUN DREAMS OF GETTING REVENGE
38
00:01:22,449 --> 00:01:25,051
-I hope I do better today.
-[Lu Hong] Hurry!
39
00:01:25,151 --> 00:01:26,186
THE FOUR GATHERED AGAIN
40
00:01:26,252 --> 00:01:28,421
[Defconn] How come we only see her
during break time?
41
00:01:28,521 --> 00:01:30,957
[Hyeran] Are we going
to play Mahjong again?
42
00:01:31,758 --> 00:01:35,695
WHERE ARE THEY HEADED?
43
00:01:36,830 --> 00:01:38,298
[Defconn] I'm curious
where they are going.
44
00:01:38,364 --> 00:01:39,499
[Minkyung] Right.
45
00:01:39,599 --> 00:01:40,633
GLANCE
46
00:01:41,234 --> 00:01:43,870
We're not going
to play Mahjong for real, right?
47
00:01:45,038 --> 00:01:47,040
They said "class."
48
00:01:47,140 --> 00:01:49,709
I wondered if they were going
to teach me Mahjong
49
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
-for real.
-You thought it was
50
00:01:51,344 --> 00:01:52,879
-Mahjong for sure?
-Yes.
51
00:01:52,946 --> 00:01:56,216
Or are they really going to a class?
52
00:01:56,316 --> 00:01:59,986
So I decided not to be curious
and just go with the flow.
53
00:02:00,086 --> 00:02:01,888
I did, but...
54
00:02:01,955 --> 00:02:04,791
-Oh, no.
-[Myungsoo] What's going on?
55
00:02:04,891 --> 00:02:06,793
-Why?
-[Myungsoo] What's going on?
56
00:02:08,094 --> 00:02:09,863
FLAP
57
00:02:09,929 --> 00:02:11,931
[woman laughing, speaking Chinese]
58
00:02:12,699 --> 00:02:16,469
[in Korean] They're the only ones
having fun. I'm so embarrassed.
59
00:02:16,536 --> 00:02:17,704
Is that for dancing?
60
00:02:17,770 --> 00:02:19,272
Are you learning how to dance?
61
00:02:19,339 --> 00:02:20,340
SQUINT
62
00:02:20,406 --> 00:02:21,508
-What?
-[Defconn] Is it for aerobics?
63
00:02:21,574 --> 00:02:22,642
I'm so embarrassed!
64
00:02:22,709 --> 00:02:26,312
A PLACE WHERE UNUSUAL MUSIC PLAYS
65
00:02:26,379 --> 00:02:28,381
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
66
00:02:32,418 --> 00:02:34,120
-My gosh.
-What? Is this a class?
67
00:02:34,187 --> 00:02:36,623
-[Minkyung] It's so embarrassing.
-You went there to have fun.
68
00:02:37,390 --> 00:02:40,460
What is this? Only I did hard labor
to make some money.
69
00:02:40,560 --> 00:02:42,662
-[Defconn] What is this?
-[Myungsoo protesting]
70
00:02:42,729 --> 00:02:45,198
-They're dancing all of a sudden?
-All of a sudden?
71
00:02:45,265 --> 00:02:46,332
-My gosh.
-[Myungsoo] What is this?
72
00:02:46,399 --> 00:02:48,902
But they really actually do this.
73
00:02:48,968 --> 00:02:50,303
-Is this the class?
-[Hyeran] For real.
74
00:02:50,370 --> 00:02:52,572
-You dance in front of customers?
-[Hyeran] For real.
75
00:02:52,639 --> 00:02:54,474
No. They actually... [laughing]
76
00:02:54,541 --> 00:02:56,209
-[Defconn] Hey...
-That must be it.
77
00:02:56,809 --> 00:02:59,412
-You could think that.
-Dancing in front of the customers...
78
00:02:59,512 --> 00:03:01,948
Keeping up with their schedule
is hard, right?
79
00:03:02,048 --> 00:03:04,551
Yes. I couldn't believe it.
80
00:03:04,651 --> 00:03:05,952
They have so much passion.
81
00:03:06,052 --> 00:03:09,155
-They don't waste time.
-Yes. They live life to the full.
82
00:03:09,255 --> 00:03:12,325
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
83
00:03:12,392 --> 00:03:15,094
Gosh, you're starting right away?
84
00:03:15,195 --> 00:03:17,230
You're copying them
as soon as you got there?
85
00:03:17,297 --> 00:03:18,898
-You didn't even learn.
-[Haeri] Wait.
86
00:03:18,998 --> 00:03:20,533
You just dive right into it?
87
00:03:20,633 --> 00:03:24,637
[in Chinese] It seems like Hwalala didn't
even imagine we'd go to dance class.
88
00:03:24,737 --> 00:03:26,372
[Defconn in Korean] They are amazing.
89
00:03:26,472 --> 00:03:29,776
[in Chinese] We go dancing together often.
90
00:03:29,876 --> 00:03:32,178
May every meeting be an elegant moment.
91
00:03:32,278 --> 00:03:36,583
To the wise
and scholarly family members present...
92
00:03:36,649 --> 00:03:38,518
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
93
00:03:38,585 --> 00:03:40,053
...have a wonderful time.
94
00:03:40,119 --> 00:03:41,321
[dancers] Thank you.
95
00:03:41,988 --> 00:03:43,623
[in Korean] Wow.
I haven't heard this in a while.
96
00:03:43,690 --> 00:03:46,693
-[hums] This is music for the DDR game.
-[Haeri] The footwork.
97
00:03:47,627 --> 00:03:49,963
YOU CAN DO IT
98
00:03:54,200 --> 00:03:57,637
QIANYUN IS GIVEN TWO STICKS
99
00:03:59,472 --> 00:04:00,840
Yoga?
100
00:04:02,809 --> 00:04:04,544
T-BAR STRETCHING USING A WOODEN STICK
101
00:04:04,644 --> 00:04:06,112
-For your posture?
-[Hyeran] Yes.
102
00:04:06,212 --> 00:04:07,880
-You're doing it.
-[Minkyung] But...
103
00:04:07,981 --> 00:04:10,049
It's something you'll need when you work.
104
00:04:10,149 --> 00:04:12,085
I think that's why they do this.
105
00:04:13,019 --> 00:04:14,153
What now?
106
00:04:14,220 --> 00:04:16,422
I put it in between my legs
and try to keep it there.
107
00:04:16,489 --> 00:04:17,657
It helps with your posture?
108
00:04:17,724 --> 00:04:18,791
Yes. For sure.
109
00:04:18,858 --> 00:04:20,360
MAKING SURE THE PAPER DOESN'T FALL
110
00:04:20,960 --> 00:04:23,263
-[Defconn] It looks good on you.
-[Haeri] She needs to balance it.
111
00:04:23,363 --> 00:04:24,864
[Minkyung] My gosh, your body...
112
00:04:24,931 --> 00:04:26,232
-You look great.
-[Haeri] It looks hard.
113
00:04:26,299 --> 00:04:29,669
[in Chinese] We're going
to hold it out for one song.
114
00:04:29,736 --> 00:04:31,137
-[Haeri in Korean] What...
-[Hyeran] I had to keep
115
00:04:31,204 --> 00:04:33,640
-that posture for one song.
-[Defconn exclaims]
116
00:04:34,207 --> 00:04:35,241
[Minkyung] My gosh.
117
00:04:35,308 --> 00:04:36,876
-It looks hard.
-[Hyeran] After you do that,
118
00:04:36,976 --> 00:04:38,645
you get drenched in sweat. [chuckles]
119
00:04:38,745 --> 00:04:41,414
SHE IS WITH HER RELIABLE FRIENDS
120
00:04:41,514 --> 00:04:43,049
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
121
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
[Defconn] The music
is too upbeat not to dance.
122
00:04:45,351 --> 00:04:47,520
-[Hyeran laughing] That was so weird.
-[Defconn] Right?
123
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
[Hyeran] The music was upbeat,
but we couldn't move.
124
00:04:51,190 --> 00:04:52,258
[music intensifies]
125
00:04:52,325 --> 00:04:54,761
[all laughing in studio]
126
00:04:54,827 --> 00:04:56,262
[Defconn] My gosh.
127
00:04:56,362 --> 00:04:58,331
Have you ever worn anything like that?
128
00:04:58,398 --> 00:05:00,199
[laughing] Not once.
129
00:05:00,266 --> 00:05:01,868
I'm embarrassed even right now.
130
00:05:01,934 --> 00:05:03,403
Can you blur me out?
131
00:05:03,903 --> 00:05:06,406
-[Defconn] You look great.
-[Hyeran] Please. [exclaims]
132
00:05:07,073 --> 00:05:12,712
QIANYUN WAS STUCK LIKE THAT FOR A WHILE
133
00:05:13,346 --> 00:05:15,148
WARM-UP IS OVER
134
00:05:15,748 --> 00:05:18,184
[Defconn] Posture correction programs
are popular in China these days.
135
00:05:18,251 --> 00:05:20,219
-[Hyeran] Ah, yes.
-[Defconn] All over China.
136
00:05:20,320 --> 00:05:24,157
FIVE MINUTES LATER,
QIANYUN FINALLY BECOMES FREE
137
00:05:24,257 --> 00:05:25,491
Oh, my legs.
138
00:05:27,193 --> 00:05:32,432
[in Chinese] We're going to do
a waist exercise now.
139
00:05:33,966 --> 00:05:36,636
[in Korean] I'm so embarrassed
because of these pants.
140
00:05:36,703 --> 00:05:38,905
-I'm so embarrassed.
-[♪ electronic music playing on speakers]
141
00:05:38,971 --> 00:05:41,341
WHILE SHE'S EMBARRASSED, THE MUSIC CHANGES
142
00:05:41,407 --> 00:05:43,343
[instructor in Chinese]
Hands on your waist.
143
00:05:44,844 --> 00:05:48,214
WHERE DID HER EMBARRASSMENT GO?
HER EYES HAVE CHANGED
144
00:05:48,314 --> 00:05:50,683
-[♪ music turns upbeat]
-Five, six, seven, start.
145
00:05:51,551 --> 00:05:52,618
-[all laughing]
-[in Korean] My gosh.
146
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
DANCE
147
00:05:53,753 --> 00:05:54,854
My gosh!
148
00:05:54,954 --> 00:05:57,190
All of a sudden?
149
00:05:57,290 --> 00:05:59,058
No way!
150
00:05:59,125 --> 00:06:00,460
-[Defconn] Hyeran.
-I'm so embarrassed.
151
00:06:00,526 --> 00:06:01,728
[Myungsoo] It's more fun than a movie.
152
00:06:01,794 --> 00:06:03,196
-[Hyeran] So embarrassing.
-[Defconn] You're good.
153
00:06:03,262 --> 00:06:05,198
It's more fun than a movie.
154
00:06:05,264 --> 00:06:07,433
-It's more fun than a movie.
-[Defconn and Minkyung exclaim]
155
00:06:07,500 --> 00:06:09,702
This is better than a movie.
156
00:06:10,336 --> 00:06:12,605
ONE, TWO
157
00:06:16,843 --> 00:06:17,910
[Hyeran] At first, it was...
158
00:06:17,977 --> 00:06:19,846
It was very similar to acting.
159
00:06:19,912 --> 00:06:21,681
I thought [sucks teeth]
160
00:06:22,448 --> 00:06:24,484
it would be hard at first,
161
00:06:24,550 --> 00:06:27,754
but they said,
"You're Hwalala now, so be her."
162
00:06:27,854 --> 00:06:29,555
And that made me feel free.
163
00:06:30,156 --> 00:06:32,625
I tried to be more like Hwalala today.
164
00:06:33,426 --> 00:06:36,496
It was like getting a tool
after fishing with my bare hands.
165
00:06:37,163 --> 00:06:41,033
It was like they were giving me tools
to be more plentiful.
166
00:06:41,100 --> 00:06:44,470
So, today, I just kept on trying.
167
00:06:45,171 --> 00:06:47,540
-I'm very indecisive.
-[staff member] Yes.
168
00:06:47,640 --> 00:06:50,743
I just can't decide,
and I'm not the bravest person.
169
00:06:51,344 --> 00:06:54,947
TRYING TO LIVE AS THE BRAVE QIANYUN,
170
00:06:55,047 --> 00:07:00,119
NOT THE COWARD HYERAN
171
00:07:02,054 --> 00:07:03,055
OH, MY BUTT
172
00:07:03,122 --> 00:07:04,357
LAUGHS
173
00:07:04,424 --> 00:07:05,892
[instructor speaking Chinese]
174
00:07:06,392 --> 00:07:07,393
[Hyeran in Korean] The class...
175
00:07:07,927 --> 00:07:10,430
-It was very focused on the pelvis.
-[all laughing]
176
00:07:11,898 --> 00:07:13,900
She's so honest.
177
00:07:14,000 --> 00:07:15,268
She's very honest.
178
00:07:15,334 --> 00:07:18,337
Seriously, I had to shake my pelvis a lot.
179
00:07:19,038 --> 00:07:22,475
A LIGHT PELVIS EXERCISE TO START WITH
180
00:07:22,575 --> 00:07:25,244
IN AND OUT
181
00:07:26,245 --> 00:07:29,482
Isn't that the dance on TikTok?
182
00:07:29,549 --> 00:07:31,717
-[humming] It goes like this.
-The tanghulu song?
183
00:07:31,818 --> 00:07:33,085
It's that dance.
184
00:07:33,186 --> 00:07:35,521
Have you ever moved your pelvis that much?
185
00:07:35,621 --> 00:07:39,058
I moved so much that day.
I have never moved that much before.
186
00:07:39,125 --> 00:07:40,893
You'll keep doing variety shows, right?
187
00:07:40,960 --> 00:07:42,862
-[laughs] What?
-Could you show us?
188
00:07:42,929 --> 00:07:44,363
What? The dance?
189
00:07:44,464 --> 00:07:45,498
-Stand up...
-Here? No!
190
00:07:45,565 --> 00:07:47,233
-Why not?
-You are crazy.
191
00:07:47,333 --> 00:07:48,801
-Crazy?
-You are so crazy.
192
00:07:48,901 --> 00:07:51,070
-[Myungsoo] Crazy?
-[Hyeran] You are out of your mind.
193
00:07:51,370 --> 00:07:53,206
-Like this.
-My goodness!
194
00:07:53,272 --> 00:07:54,273
MY EYES
195
00:07:54,373 --> 00:07:55,408
He is...
196
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
-He shouldn't do that.
-He's good.
197
00:07:57,877 --> 00:08:00,580
-You shouldn't move your stomach.
-Give us an example then.
198
00:08:00,680 --> 00:08:02,081
-You try.
-You have to...
199
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
-How do I do it?
-...shake it like this.
200
00:08:04,016 --> 00:08:05,451
Like this.
201
00:08:05,551 --> 00:08:08,154
-Legs together?
-Do a hip hinge and move your pelvis.
202
00:08:08,221 --> 00:08:09,755
[Defconn] You're good.
203
00:08:09,856 --> 00:08:13,459
-And then you bounce it upwards.
-[laughing uproariously]
204
00:08:13,526 --> 00:08:15,061
You bounce it upwards.
205
00:08:15,161 --> 00:08:16,696
-How?
-Like this.
206
00:08:16,796 --> 00:08:18,164
-She's so good.
-You put it in...
207
00:08:18,264 --> 00:08:20,366
-Look at her.
-You have to bounce it.
208
00:08:20,466 --> 00:08:23,002
-[Myungsoo] Look at her.
-[Hyeran] You have to bounce it.
209
00:08:23,636 --> 00:08:25,471
-I was so focused on the pelvis.
-Ah!
210
00:08:25,571 --> 00:08:28,774
She says she was embarrassed,
but she didn't hesitate to show us,
211
00:08:28,875 --> 00:08:31,310
-and she's good.
-[Minkyung] She's so good.
212
00:08:31,410 --> 00:08:34,180
-Right.
-But I wanted to
213
00:08:34,247 --> 00:08:35,481
do my best and try hard.
214
00:08:35,548 --> 00:08:37,550
I couldn't chicken out
at such an opportunity.
215
00:08:37,617 --> 00:08:38,818
[both exclaim]
216
00:08:38,918 --> 00:08:40,419
And Hwalala does her best.
217
00:08:40,486 --> 00:08:42,255
-[Defconn] Right.
-On the second day,
218
00:08:42,321 --> 00:08:45,157
I thought I should try to live
more like Hwalala.
219
00:08:45,258 --> 00:08:46,692
[instructor in Chinese]
We'll try the next one 40 times.
220
00:08:46,759 --> 00:08:47,760
-[in Korean] There's more?
-Forty?
221
00:08:47,827 --> 00:08:49,128
[Hyeran] She kept making me do it.
222
00:08:49,228 --> 00:08:53,499
[instructor in Chinese] Forty like this,
forty like this and forty like this.
223
00:08:53,599 --> 00:08:54,700
Forty?
224
00:08:55,501 --> 00:08:56,636
[instructor] So 120 in total. Okay?
225
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
[women] Yes.
226
00:08:57,770 --> 00:08:58,771
Let's try.
227
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
[women] Yes.
228
00:08:59,939 --> 00:09:00,940
Are you confident?
229
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
[women] Yes.
230
00:09:02,108 --> 00:09:04,110
You are? Okay. Let's give it a try.
231
00:09:04,176 --> 00:09:05,878
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
232
00:09:05,945 --> 00:09:07,947
[Defconn laughing]
233
00:09:09,148 --> 00:09:11,684
-[in Korean] You're so focused.
-[Myungsoo] It's more fun than a movie.
234
00:09:11,784 --> 00:09:13,986
-[in Chinese] Is sixty times okay?
-[Myungsoo in Korean] It's a comedy.
235
00:09:14,053 --> 00:09:15,588
EVEN HER FRIENDS ARE SURPRISED
236
00:09:15,688 --> 00:09:18,891
[in Chinese] One, two, three, four.
237
00:09:19,492 --> 00:09:20,626
[continues counting]
238
00:09:20,693 --> 00:09:23,129
[Hyeran in Korean] It felt nice
and refreshing to go there and dance
239
00:09:23,229 --> 00:09:25,598
after working all day.
240
00:09:25,665 --> 00:09:30,169
I would glance at my friends sometimes,
and they sometimes glanced back at me,
241
00:09:30,269 --> 00:09:33,706
but they kept looking
at their reflection in the mirror.
242
00:09:34,507 --> 00:09:39,111
I mean, you work hard every day,
and when you go there to dance,
243
00:09:39,712 --> 00:09:41,447
you feel so elegant.
244
00:09:42,148 --> 00:09:44,250
I think I would want to enjoy it.
245
00:09:44,350 --> 00:09:46,218
I wanted to feel that.
246
00:09:47,653 --> 00:09:49,221
[instructor in Chinese]
That is all for today.
247
00:09:49,322 --> 00:09:50,690
Thank you for joining me.
248
00:09:50,790 --> 00:09:52,425
SHE FINALLY ESCAPES THE PELVIS HELL
249
00:09:52,491 --> 00:09:53,759
[Defconn in Korean] It's over.
250
00:09:53,859 --> 00:09:54,994
[Myungsoo] This is so much fun.
251
00:09:55,094 --> 00:09:57,830
[Hyeran] I want to shoot a TikTok video
using what I've learned.
252
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
[friends in Chinese] Of course.
253
00:09:58,998 --> 00:10:00,199
[Hyeran in Korean] Really? We're doing it?
254
00:10:00,266 --> 00:10:02,868
Did you really take a video?
After the class?
255
00:10:02,969 --> 00:10:07,840
They kept telling me from the first day
that Hwalala shoots videos for TikTok.
256
00:10:07,940 --> 00:10:10,543
When they first met me
on my first day of work,
257
00:10:10,610 --> 00:10:12,645
they asked why I wasn't recording videos.
258
00:10:12,745 --> 00:10:14,714
I asked them if I was on TikTok,
and they said,
259
00:10:14,814 --> 00:10:16,649
-"You upload four videos every day."
-[exclaims]
260
00:10:16,716 --> 00:10:19,285
So when I heard that,
I thought I should record some videos.
261
00:10:19,385 --> 00:10:21,454
-Because you have to be her.
-[Hyeran] Yes.
262
00:10:21,554 --> 00:10:23,723
They are totally extroverts.
263
00:10:23,823 --> 00:10:25,124
-Those who are outgoing.
-[Haeri and Defconn] Yes.
264
00:10:25,224 --> 00:10:27,226
It's like a gathering of extroverts.
265
00:10:27,293 --> 00:10:29,562
-Yes.
-They dance and play Mahjong.
266
00:10:29,662 --> 00:10:31,931
I'll copy you.
267
00:10:32,031 --> 00:10:34,867
-We have to do this one, too.
-[friends laughing]
268
00:10:34,934 --> 00:10:36,369
PROMISE
269
00:10:36,435 --> 00:10:37,436
[Defconn laughs]
270
00:10:37,503 --> 00:10:39,605
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
271
00:10:40,606 --> 00:10:42,475
[all laughing in studio]
272
00:10:42,541 --> 00:10:44,510
-Smile.
-She's a pro now.
273
00:10:44,577 --> 00:10:47,146
SMILE
274
00:10:48,614 --> 00:10:50,683
Happier!
275
00:10:50,750 --> 00:10:53,686
FROM COWARDLY HYERAN TO BRAVE QIANYUN
276
00:10:54,453 --> 00:10:56,889
THE FINISHED TIKTOK VIDEO
277
00:10:56,989 --> 00:10:59,625
-[Haeri] My gosh.
-[all laughing, clapping in studio]
278
00:11:06,565 --> 00:11:07,833
THEY GO TO A HAT SHOP NEXT
279
00:11:07,933 --> 00:11:09,802
-Buy me a hat.
-Okay.
280
00:11:09,869 --> 00:11:11,303
[Defconn] She's really buying you a hat?
281
00:11:11,370 --> 00:11:12,805
[Minkyung] She is? My gosh.
282
00:11:12,905 --> 00:11:15,374
-You went on a vacation!
-[laughing]
283
00:11:15,441 --> 00:11:16,642
Shopping!
284
00:11:16,742 --> 00:11:17,777
[Defconn] I can't defend you.
285
00:11:17,843 --> 00:11:19,211
-What is that?
-I agree.
286
00:11:19,311 --> 00:11:21,614
You danced, had dessert and bought a hat.
287
00:11:21,714 --> 00:11:23,716
-I worked a lot.
-Taeho!
288
00:11:23,816 --> 00:11:25,651
-Myungsoo.
-I'm the only one who worked.
289
00:11:25,751 --> 00:11:27,920
-You are allowed to be angry today.
-[Hyeran] Right.
290
00:11:28,020 --> 00:11:29,288
You can be angry.
291
00:11:29,355 --> 00:11:30,723
-As much as you want.
-Be angry.
292
00:11:30,790 --> 00:11:32,324
-[Defconn] You went shopping.
-[Xuelian in Chinese] You like this?
293
00:11:32,391 --> 00:11:34,293
-[in Korean] You like it?
-[Defconn] Aren't you going to work?
294
00:11:34,393 --> 00:11:35,428
This is good?
295
00:11:35,528 --> 00:11:37,897
Isn't this too expensive?
296
00:11:37,963 --> 00:11:39,198
LU HONG PAYS FOR THE HAT
297
00:11:40,032 --> 00:11:42,001
Thank you.
298
00:11:42,068 --> 00:11:43,102
[in Chinese] Thank you.
299
00:11:43,169 --> 00:11:45,304
DO YOU LIKE THE HAT?
300
00:11:45,404 --> 00:11:46,872
[in Korean] It's pretty, right?
301
00:11:49,642 --> 00:11:50,743
[Minkyung] Gosh.
302
00:11:50,810 --> 00:11:52,745
-I got it as a gift.
-[Defconn] It looks good on her.
303
00:11:53,546 --> 00:11:55,381
I don't think I should eat much
304
00:11:55,448 --> 00:11:57,483
[sighs] if I go to places like that.
305
00:11:57,583 --> 00:12:01,120
[in Chinese] Lu Hong
wanted to make sure you ate well.
306
00:12:01,220 --> 00:12:02,688
[in Korean] The food is great here.
307
00:12:02,788 --> 00:12:04,623
Everything was good. Seriously.
308
00:12:04,724 --> 00:12:06,659
[in Chinese] Is spicy food okay for you?
309
00:12:06,759 --> 00:12:08,661
-[in Korean] It's so good.
-[Defconn] They are all so close.
310
00:12:08,761 --> 00:12:10,463
-It's fun.
-When I saw the customers eat,
311
00:12:10,529 --> 00:12:11,864
it looked really good.
312
00:12:11,964 --> 00:12:17,536
[in Chinese] When I see the fruit,
I almost want to ask for a bite.
313
00:12:17,603 --> 00:12:18,838
[all laughing]
314
00:12:18,904 --> 00:12:20,473
WHILE SHE CHATS WITH HER FRIENDS
315
00:12:21,640 --> 00:12:23,743
[Hyeran in Korean]
After making me sweat so much,
316
00:12:23,809 --> 00:12:25,511
you're going to put me to work again.
317
00:12:25,611 --> 00:12:27,113
While hanging out with them,
318
00:12:27,179 --> 00:12:30,850
you must've felt
how close Hwalala was to them.
319
00:12:30,916 --> 00:12:32,084
Yes.
320
00:12:32,685 --> 00:12:33,686
AFTERNOON WORK BEGINS
321
00:12:33,753 --> 00:12:34,787
My legs...
322
00:12:34,854 --> 00:12:36,355
[Minkyung] Gosh, it must be so hard.
323
00:12:36,455 --> 00:12:37,890
[Hyeran] I had to work
right after dancing.
324
00:12:37,957 --> 00:12:39,024
[Minkyung] You danced and shopped.
325
00:12:39,125 --> 00:12:40,126
[Haeri] The stairs...
326
00:12:40,192 --> 00:12:41,360
-The cars are coming.
-[Hyeran] Yes.
327
00:12:41,460 --> 00:12:43,129
-It's about to begin.
-[Haeri] Here they are.
328
00:12:43,829 --> 00:12:45,397
-[Minkyung] Wow.
-[Defconn] The customers are coming.
329
00:12:45,464 --> 00:12:47,600
[Hyeran] After lunch time,
a lot of customers
330
00:12:47,666 --> 00:12:49,135
-begin to come.
-[Minkyung] While the sun sets.
331
00:12:49,201 --> 00:12:50,202
[Myungsoo] Let's see.
332
00:12:51,604 --> 00:12:53,806
APPROACHING THE CUSTOMERS BOLDLY
333
00:12:53,906 --> 00:12:55,307
-[in Chinese] Hello.
-[customer] Hello.
334
00:12:56,876 --> 00:12:58,310
[in Korean] The weather is nice today.
335
00:12:59,178 --> 00:13:01,580
-[in Chinese] Yes, it's very good.
-[Hyeran chuckles] Ah.
336
00:13:02,214 --> 00:13:04,984
GIVING THEM AN APRON
337
00:13:05,718 --> 00:13:07,887
GOING TO ANOTHER CUSTOMER
338
00:13:09,088 --> 00:13:10,790
SHE SEES CUSTOMERS TAKING PHOTOS
339
00:13:10,856 --> 00:13:13,392
[in Korean] Do you want me
to take a photo for you?
340
00:13:14,593 --> 00:13:17,463
Over there as the background.
What do you think?
341
00:13:17,530 --> 00:13:18,697
Stand here.
342
00:13:19,965 --> 00:13:22,501
[in English] Wow. Wow.
343
00:13:23,869 --> 00:13:25,638
[in Korean] Pretty. Beautiful.
344
00:13:25,704 --> 00:13:27,039
-Perfect.
-[Haeri] You're so passionate.
345
00:13:27,139 --> 00:13:28,741
-[Defconn exclaims]
-She's using her pelvis.
346
00:13:28,841 --> 00:13:30,209
MAKING USE OF HER PELVIS
347
00:13:30,309 --> 00:13:31,443
-[Defconn] That...
-[Haeri] Her pelvis.
348
00:13:31,544 --> 00:13:33,512
-She even kneels down.
-[Myungsoo] After working out,
349
00:13:33,612 --> 00:13:36,048
you have a lot of strength
in your lower body.
350
00:13:36,148 --> 00:13:38,250
[in English] One, two, three.
One, two, three.
351
00:13:38,317 --> 00:13:40,352
[Defconn in Korean]
Myungsoo is the good photographer.
352
00:13:40,419 --> 00:13:41,854
He must feel threatened.
353
00:13:41,954 --> 00:13:42,955
[Myungsoo] Right?
354
00:13:43,055 --> 00:13:44,190
[in Chinese] This spot is nice too.
355
00:13:44,256 --> 00:13:45,257
[in Korean] Right.
356
00:13:45,891 --> 00:13:47,760
Customers would love that.
357
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
My gosh.
358
00:13:48,928 --> 00:13:49,929
[Hyeran in English] One, two, three.
359
00:13:50,029 --> 00:13:51,030
[in Korean] Portrait mode.
360
00:13:51,130 --> 00:13:52,598
[in English] One, two, three.
361
00:13:52,698 --> 00:13:53,699
[in Korean] Is that okay?
362
00:13:53,766 --> 00:13:55,167
WHILE SHE IS BEING A PHOTOGRAPHER
363
00:13:56,535 --> 00:14:00,573
A GROUP OF CUSTOMERS ENTER
ONE AFTER THE OTHER
364
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
[in Chinese] Hello.
365
00:14:02,741 --> 00:14:04,343
[in Korean] She's so natural.
366
00:14:04,443 --> 00:14:06,212
-[in Chinese] Hello.
-[Myungsoo in Korean] The hat suits her.
367
00:14:06,278 --> 00:14:07,880
DOING A HEADCOUNT QUICKLY
368
00:14:08,647 --> 00:14:10,516
I think this table might be too small.
369
00:14:10,583 --> 00:14:12,184
Two, four, six, eight.
370
00:14:13,052 --> 00:14:14,486
[Defconn] There must be more.
371
00:14:14,553 --> 00:14:15,721
THEY ARE NINE IN TOTAL
372
00:14:16,589 --> 00:14:18,757
BUT THIS TABLE ONLY HAS EIGHT CHAIRS
373
00:14:18,824 --> 00:14:21,293
I AM QIANYUN, VETERAN MANAGER
374
00:14:21,360 --> 00:14:22,928
[customers chatting in Chinese]
375
00:14:24,763 --> 00:14:25,965
[in Korean] Right away?
376
00:14:26,665 --> 00:14:28,567
SHE TAKES CUTLERY FROM ANOTHER TABLE
377
00:14:30,202 --> 00:14:32,605
-[Defconn] Like that.
-[Haeri exclaims]
378
00:14:32,705 --> 00:14:35,574
-[Myungsoo] She has a knack for it.
-[Hyeran laughs]
379
00:14:35,641 --> 00:14:38,744
And her pelvis movement is
definitely different than in the morning.
380
00:14:38,844 --> 00:14:41,247
SUCCESSFULLY LURED THE CUSTOMER
381
00:14:42,147 --> 00:14:43,148
SNEAK
382
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
What is this gathering about?
383
00:14:46,552 --> 00:14:47,920
SHE'S CURIOUS WHY THEY GATHERED
384
00:14:47,987 --> 00:14:49,688
You were shaking hands.
385
00:14:50,256 --> 00:14:51,891
[in Chinese] It's his birthday.
Do you have a cake?
386
00:14:51,957 --> 00:14:54,593
-[Defconn in Korean] It's his birthday.
-It's your birthday? Oh!
387
00:14:55,261 --> 00:14:57,296
How should I prepare...
388
00:14:57,396 --> 00:15:00,532
Give me a moment. [chuckles]
389
00:15:00,599 --> 00:15:02,735
-You should sing.
-Do I have anything to give him?
390
00:15:02,801 --> 00:15:05,104
So she went to change clothes.
391
00:15:05,204 --> 00:15:06,705
OUTFIT CHANGE
392
00:15:06,772 --> 00:15:07,806
Into the dance clothes?
393
00:15:07,907 --> 00:15:09,275
[Myungsoo] The highway pants?
394
00:15:09,375 --> 00:15:10,442
She went to change.
395
00:15:10,509 --> 00:15:12,344
After she changes,
396
00:15:12,411 --> 00:15:14,046
-she'll sing a song.
-"Highway."
397
00:15:14,113 --> 00:15:15,814
-Perfect.
-High-waisted.
398
00:15:15,881 --> 00:15:17,416
-High-waisted.
-[Defconn] High-waisted.
399
00:15:17,516 --> 00:15:20,052
[Minkyung] Qianyun would get
a promotion at this rate.
400
00:15:20,119 --> 00:15:22,054
-[Haeri] What is she doing?
-[Minkyung] She's getting her clothes.
401
00:15:22,121 --> 00:15:23,789
-[Haeri] Really?
-[Hyeran] I wanted to give him something.
402
00:15:23,889 --> 00:15:25,991
-[Defconn] Are you changing?
-[Hyeran] I wanted to give him something,
403
00:15:26,058 --> 00:15:27,660
but I had nothing. I only had dessert.
404
00:15:27,726 --> 00:15:29,495
What do I do? I have nothing to give.
405
00:15:29,561 --> 00:15:30,996
Should I sing a song?
406
00:15:34,934 --> 00:15:37,670
-I don't have anything to give.
-Ah.
407
00:15:37,736 --> 00:15:39,271
How about I sing you a song?
408
00:15:39,338 --> 00:15:40,873
-Oh?
-[Hyeran laughing]
409
00:15:40,940 --> 00:15:44,009
-[customer] No...
-[Hyeran] You don't need me to?
410
00:15:44,109 --> 00:15:46,745
I don't have anything prepared,
so I'll give you this.
411
00:15:48,380 --> 00:15:50,582
-It's from my heart.
-A gift.
412
00:15:50,649 --> 00:15:51,951
The jelly I packed for later.
413
00:15:52,017 --> 00:15:55,354
SHE EVEN SINGS HIM A SONG
414
00:15:55,454 --> 00:15:57,356
[singing "Happy Birthday" in Korean]
415
00:15:59,725 --> 00:16:01,593
[Defconn] You are good at adapting.
416
00:16:02,728 --> 00:16:04,029
AND THE SECOND GIFT HAS ARRIVED
417
00:16:04,096 --> 00:16:05,097
[Defconn] It must be on the house.
418
00:16:05,197 --> 00:16:07,800
[Hyeran] The restaurant gives it for free.
419
00:16:07,866 --> 00:16:09,335
-[Defconn] When it's someone's birthday?
-[Hyeran] Yes.
420
00:16:09,401 --> 00:16:12,871
A WHILE AGO SHE ADDED A DISH ON THE HOUSE
421
00:16:13,572 --> 00:16:16,308
-Ta-da.
-[Defconn] Fruit cake.
422
00:16:16,408 --> 00:16:19,445
Ta-da. It's a birthday gift for you.
423
00:16:20,479 --> 00:16:23,082
Enjoy.
424
00:16:25,017 --> 00:16:26,418
Does everything taste okay?
425
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
SHE LOOKS AFTER OTHER CUSTOMERS
426
00:16:28,220 --> 00:16:30,122
Let me know if you need anything.
427
00:16:31,690 --> 00:16:33,625
[in Chinese] Service here is amazing!
428
00:16:33,692 --> 00:16:35,661
-Amazing.
-[exclaims]
429
00:16:35,728 --> 00:16:37,663
-Amazing.
-[Hyeran in Korean] Enjoy.
430
00:16:38,797 --> 00:16:40,666
I think I was better than yesterday.
431
00:16:40,733 --> 00:16:42,234
[Minkyung] Yes. She is much more relaxed.
432
00:16:42,301 --> 00:16:44,770
[Hyeran] Yes. I felt more relaxed.
433
00:16:44,870 --> 00:16:46,271
[Minkyung] You look like a real manager.
434
00:16:46,372 --> 00:16:47,539
[Xung Ying in Chinese] Qianyun!
435
00:16:47,606 --> 00:16:48,974
[Defconn in Korean] Her friends are here.
436
00:16:49,575 --> 00:16:50,976
HER FRIENDS ARE HERE AGAIN
437
00:16:52,111 --> 00:16:53,312
What brings you here?
438
00:16:53,379 --> 00:16:54,413
-[in Chinese] Let's go.
-Let's go.
439
00:16:54,480 --> 00:16:55,481
[in Korean] Are you going to play Mahjong?
440
00:16:55,547 --> 00:16:56,648
-What?
-[all laughing in studio]
441
00:16:56,715 --> 00:16:57,816
What?
442
00:16:58,417 --> 00:16:59,585
-What?
-[Haeri] Myungsoo!
443
00:16:59,651 --> 00:17:01,220
-Wait.
-Hey.
444
00:17:01,320 --> 00:17:03,188
-What is this?
-She served one table.
445
00:17:03,255 --> 00:17:05,290
-[Myungsoo] She didn't do anything.
-[Minkyung] This won't do.
446
00:17:05,391 --> 00:17:07,259
She said "hello" twice, sang a song...
447
00:17:07,326 --> 00:17:08,694
-Sorry, Myungsoo.
-[Myungsoo] Hey.
448
00:17:08,761 --> 00:17:10,129
[Defconn] You greeted the customers...
449
00:17:10,195 --> 00:17:12,331
-It was only for a moment.
-...and sang them a song.
450
00:17:12,431 --> 00:17:16,268
She only sang songs and played Mahjong.
Don't pay her. I'll report it.
451
00:17:16,335 --> 00:17:17,569
-Where's she going?
-[Hyeran] Oh, my.
452
00:17:17,636 --> 00:17:19,538
-[Defconn] Qianyun.
-Where are you taking me?
453
00:17:19,605 --> 00:17:20,606
[women chuckle]
454
00:17:20,672 --> 00:17:23,909
You want to go for a round?
455
00:17:23,976 --> 00:17:27,946
[laughing] At that moment,
I thought of playing Mahjong again.
456
00:17:28,013 --> 00:17:29,915
-We didn't play today.
-[Myungsoo] Then it's a vacation...
457
00:17:29,982 --> 00:17:32,051
-That's all I could think about.
-...for sure.
458
00:17:32,117 --> 00:17:33,385
[Hyeran] I thought it'd be Mahjong.
459
00:17:33,452 --> 00:17:36,221
Over there? Mahjong?
460
00:17:36,288 --> 00:17:39,291
Where are they taking me?
461
00:17:39,358 --> 00:17:41,060
[gasps, exclaims]
462
00:17:41,126 --> 00:17:45,130
WHERE DID THEY TAKE HER?
463
00:17:45,197 --> 00:17:46,498
No, it's not Mahjong.
464
00:17:46,565 --> 00:17:47,800
-What?
-It's not Mahjong.
465
00:17:47,866 --> 00:17:49,468
-What?
-They paused it here?
466
00:17:50,135 --> 00:17:51,336
They can't pause it here.
467
00:17:51,403 --> 00:17:53,238
-Wait.
-Here...
468
00:17:53,338 --> 00:17:54,640
-Wait.
-What are you doing?
469
00:17:54,706 --> 00:17:56,041
[Defconn] What kind of show...
470
00:17:56,141 --> 00:17:57,743
What is this show? I Am Solo?
471
00:17:57,843 --> 00:17:59,578
-Wait...
-Is it I Am Solo?
472
00:17:59,678 --> 00:18:01,580
-Why stop here?
-I was just about to get
473
00:18:01,647 --> 00:18:02,948
-a burst of dopamine.
-[Haeri] Tell us.
474
00:18:03,048 --> 00:18:04,316
-Is it Mahjong or not?
-And...
475
00:18:04,383 --> 00:18:05,517
-Myungsoo...
-Is it Mahjong?
476
00:18:05,584 --> 00:18:07,553
It's Myungsoo's last day today.
477
00:18:07,619 --> 00:18:09,254
My gosh.
478
00:18:09,354 --> 00:18:12,624
After this, he'll be watching
at home getting all angry.
479
00:18:12,691 --> 00:18:16,095
-[staff laughing]
-Today's the only day he can get mad here.
480
00:18:16,161 --> 00:18:17,229
But you paused it here...
481
00:18:17,296 --> 00:18:18,630
AFTER MYUNGSOO WENT HOME
482
00:18:18,697 --> 00:18:19,965
[friends chattering]
483
00:18:20,032 --> 00:18:21,266
[Defconn] The video stopped here...
484
00:18:21,333 --> 00:18:22,634
-[Minkyung] It stopped here.
-...last week.
485
00:18:22,701 --> 00:18:24,036
-[Defconn] Why was she so surprised?
-[Haeri] Why?
486
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
[in Chinese] I'll show you a huge table.
487
00:18:26,171 --> 00:18:27,239
[in Korean] Wow!
488
00:18:27,306 --> 00:18:28,474
A HUGE TABLE?
489
00:18:28,540 --> 00:18:31,310
Wow! That is so cool!
490
00:18:31,977 --> 00:18:33,912
-[in Chinese] Sit.
-[in Korean] Sit here?
491
00:18:33,979 --> 00:18:34,980
[in English] Yes, yes.
492
00:18:35,047 --> 00:18:36,615
[in Korean] Are we having dinner?
493
00:18:36,682 --> 00:18:38,050
SHE HAS LOTS OF QUESTIONS
494
00:18:38,150 --> 00:18:41,220
I wanted to try this.
Are we really having it?
495
00:18:41,286 --> 00:18:42,654
-[Minkyung] Wow!
-[Defconn] Whoa!
496
00:18:42,754 --> 00:18:44,723
I thought it was rotating Mahjong.
497
00:18:44,823 --> 00:18:47,126
-This is huge.
-[Haeri] Wow.
498
00:18:47,192 --> 00:18:48,560
-[Defconn] This is a table?
-Yes.
499
00:18:48,627 --> 00:18:51,563
I wanted to try this.
Are we really having it?
500
00:18:51,630 --> 00:18:53,232
THE BIGGEST TABLE IN THE RESTAURANT
501
00:18:53,298 --> 00:18:55,701
[Minkyung] And the table even slides?
502
00:18:55,767 --> 00:18:56,835
[Defconn] It rotates.
503
00:18:56,902 --> 00:18:58,470
Is this rotating hot pot?
504
00:18:58,537 --> 00:19:00,939
It's like a hot pot buffet.
505
00:19:01,039 --> 00:19:04,743
If you pay approximately 10,000 won,
you can have all the dishes you want.
506
00:19:04,810 --> 00:19:06,411
-A buffet?
-Yes.
507
00:19:06,478 --> 00:19:09,281
-It's not expensive.
-You can eat everything with 10,000 won.
508
00:19:09,348 --> 00:19:12,184
CHONGQING 2024
509
00:19:14,453 --> 00:19:16,955
I was really overwhelmed by the scale.
510
00:19:17,022 --> 00:19:19,858
It's a table outside
that seats over 80 people.
511
00:19:19,925 --> 00:19:20,959
Birthday party?
512
00:19:21,026 --> 00:19:22,060
BIRTHDAY PARTY
513
00:19:22,127 --> 00:19:24,930
Gosh, I can't believe I'm sitting here.
514
00:19:25,964 --> 00:19:26,965
[gasps]
515
00:19:27,666 --> 00:19:30,169
[employee in Chinese]
Ladies and gentlemen!
516
00:19:30,269 --> 00:19:33,038
Ladies and gentlemen!
517
00:19:33,105 --> 00:19:34,706
Good evening!
518
00:19:34,806 --> 00:19:36,041
[in Korean] Is he the host?
519
00:19:36,141 --> 00:19:38,043
Yes, he's also an employee, a manager.
520
00:19:38,143 --> 00:19:39,478
The host...
521
00:19:41,446 --> 00:19:47,519
[in Chinese] Today is the birthday
of three of our colleagues.
522
00:19:47,586 --> 00:19:52,291
[in Korean] I'm sure they aren't throwing
such a grand birthday party for me...
523
00:19:52,391 --> 00:19:55,694
So shall we welcome our guests
of honor with a round of applause?
524
00:19:55,761 --> 00:19:57,496
-He Suteng.
-[Defconn] He Suteng.
525
00:19:57,563 --> 00:19:59,097
-Chen Chaowei.
-[Defconn] Chen Chaowei.
526
00:19:59,164 --> 00:20:00,199
Qiu Qianyun.
527
00:20:00,265 --> 00:20:02,401
-Qiu Qianyun.
-[Minkyung in Korean] What? Wait...
528
00:20:02,467 --> 00:20:05,070
-Qiu Qianyun...
-It was Qianyun's birthday
529
00:20:05,170 --> 00:20:07,639
the day before I arrived.
530
00:20:07,706 --> 00:20:09,942
-Wait. Then...
-[Hyeran] For real.
531
00:20:10,042 --> 00:20:12,344
-So this is an event for the employees?
-[Hyeran] Yes.
532
00:20:12,411 --> 00:20:15,180
They told me that once a month
they gather everyone
533
00:20:15,247 --> 00:20:17,649
whose birthday is in that month
for a birthday party.
534
00:20:17,716 --> 00:20:18,717
-It's amazing.
-[exclaims]
535
00:20:18,784 --> 00:20:20,419
They throw a birthday party?
536
00:20:20,485 --> 00:20:21,920
Qiu Qianyun.
537
00:20:22,020 --> 00:20:23,722
-Qiu Qianyun.
-Me?
538
00:20:23,822 --> 00:20:26,658
I joked around
asking if I'd get a birthday party,
539
00:20:26,725 --> 00:20:29,194
and I had no idea
they would throw me one there.
540
00:20:29,261 --> 00:20:32,397
-The scale is so big.
-[friends speaking Chinese]
541
00:20:32,464 --> 00:20:34,700
[in Korean] It's huge. But this...
542
00:20:34,766 --> 00:20:36,301
I never meant this.
543
00:20:37,669 --> 00:20:38,937
This is so...
544
00:20:39,738 --> 00:20:43,609
THEY HAVE A BIRTHDAY PARTY
EVERY MONTH FOR THE EMPLOYEES
545
00:20:43,709 --> 00:20:46,378
-I never wanted this...
-[speaking Chinese]
546
00:20:46,445 --> 00:20:48,080
ORDER OF THE CEREMONY
1. WEAR HEADBANDS
547
00:20:48,146 --> 00:20:50,415
[in Korean] This isn't the birthday party
I was expecting.
548
00:20:50,882 --> 00:20:52,017
What do I do?
549
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
[employee in Chinese]
Now, next will be the cake.
550
00:20:57,422 --> 00:21:01,960
ORDER OF CEREMONY
2. HUGE CAKE
551
00:21:02,694 --> 00:21:06,164
A HUGE CAKE TO SHARE WITH THE CUSTOMERS
552
00:21:06,231 --> 00:21:07,499
[laughs]
553
00:21:07,566 --> 00:21:09,234
SPEECHLESS BY THE SCALE
554
00:21:09,301 --> 00:21:10,402
[in Korean] My gosh.
555
00:21:11,837 --> 00:21:13,305
[♪ joyful music playing on speakers,
"Happy Birthday"]
556
00:21:13,372 --> 00:21:19,111
ORDER OF CEREMONY
3. SING BIRTHDAY SONG (SAME MELODY)
557
00:21:19,745 --> 00:21:20,879
[employee speaking Chinese]
558
00:21:22,881 --> 00:21:25,784
[singing "Happy Birthday" in Chinese]
559
00:21:25,851 --> 00:21:28,887
[singing along]
560
00:21:34,059 --> 00:21:36,261
ALL THE CUSTOMERS CELEBRATE TOGETHER
561
00:21:36,928 --> 00:21:38,263
[in Korean] This...
562
00:21:38,330 --> 00:21:40,799
Celebrating the employees' birthday
with the customers
563
00:21:40,866 --> 00:21:42,100
-is very different.
-[Hyeran] Yes.
564
00:21:42,167 --> 00:21:45,270
This will be the first
and last time to have such a big party.
565
00:21:45,337 --> 00:21:48,140
When I do an interview
for a movie or something,
566
00:21:48,240 --> 00:21:53,178
I get asked a lot
if I think I'm in my prime.
567
00:21:53,779 --> 00:21:56,214
But when you're in your prime,
568
00:21:56,281 --> 00:21:59,051
there's also bound
to be some downhill moments,
569
00:21:59,117 --> 00:22:01,086
so I would say no.
570
00:22:01,153 --> 00:22:04,623
But when they threw me the party,
it may not have been my prime,
571
00:22:04,690 --> 00:22:08,660
but it would definitely be
the most blooming days of my life.
572
00:22:09,328 --> 00:22:10,729
This is the biggest present...
573
00:22:10,796 --> 00:22:14,099
No, the biggest birthday party
I've ever had.
574
00:22:17,803 --> 00:22:19,671
-[speaking Chinese]
-[exclaims]
575
00:22:19,738 --> 00:22:21,673
Thank you.
576
00:22:21,773 --> 00:22:28,714
THE HUGE CAKE IS SHARED WITH EVERYONE
577
00:22:29,581 --> 00:22:30,615
[in Chinese] Qianyun!
578
00:22:31,149 --> 00:22:33,151
-Happy birthday!
-[laughing]
579
00:22:33,218 --> 00:22:35,354
-[in Korean] That is the same as us.
-[Defconn] They do that everywhere.
580
00:22:35,454 --> 00:22:36,755
[in Chinese] I want to try too.
581
00:22:38,457 --> 00:22:41,259
XUELIAN ALSO DABS CAKE ON QIANYUN
582
00:22:41,360 --> 00:22:44,629
-Since we're friends.
-[exclaims, laughs]
583
00:22:45,630 --> 00:22:48,400
QIANYUN'S FACE
IS FULL OF HER FRIENDS' LOVE
584
00:22:48,467 --> 00:22:51,470
If you see anything you like,
grab them with the tongs.
585
00:22:53,171 --> 00:22:56,308
[in Korean] If I eat this,
all the exercise I did would be in vain.
586
00:22:57,642 --> 00:23:00,512
[in Chinese] It's okay. You can eat today
and exercise tomorrow.
587
00:23:01,246 --> 00:23:02,881
[♪ traditional string music playing]
588
00:23:02,948 --> 00:23:04,983
SHE FINALLY GETS TO TRY THE HOT POT
589
00:23:05,050 --> 00:23:06,451
-[in Korean] Hot pot?
-I wanted to try it,
590
00:23:06,518 --> 00:23:08,086
-and that was my first time.
-It was?
591
00:23:08,153 --> 00:23:10,188
-[in Chinese] Can you eat lamb?
-[Haeri in Korean] I think it'll be good.
592
00:23:10,255 --> 00:23:11,256
[exclaims]
593
00:23:11,323 --> 00:23:13,392
-[Defconn] Now she's trying it.
-[Haeri] It'll melt in her mouth.
594
00:23:13,492 --> 00:23:15,694
[Hyeran] Lamb, beef...
595
00:23:15,761 --> 00:23:17,629
-They had different cuts.
-[Minkyung] It looks so good.
596
00:23:18,430 --> 00:23:19,431
[Hyeran] It was so good.
597
00:23:19,498 --> 00:23:20,932
-[Haeri] Good, right?
-[Hyeran] Yes, it was so good.
598
00:23:20,999 --> 00:23:23,835
IT SEEMS TO SUIT HER TASTE
599
00:23:24,269 --> 00:23:25,303
MMM
600
00:23:25,370 --> 00:23:26,471
[Hyeran] Mmm!
601
00:23:28,140 --> 00:23:30,442
[in Chinese] Let us friends have a drink.
602
00:23:30,509 --> 00:23:32,778
[speaking Chinese]
603
00:23:32,844 --> 00:23:34,913
Happy birthday.
604
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
[chuckles]
605
00:23:36,481 --> 00:23:40,485
WHO KNEW I'D CELEBRATE MY BIRTHDAY TODAY?
606
00:23:40,552 --> 00:23:41,853
[in Korean] Wow.
607
00:23:41,920 --> 00:23:43,688
[in Chinese] What else do you want?
I'll get it for you.
608
00:23:43,755 --> 00:23:45,524
[in Korean] No, I'm okay. I have plenty.
609
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
[in Chinese] Try this.
You could lose weight.
610
00:23:46,992 --> 00:23:47,993
[in Korean] They take care of you.
611
00:23:48,059 --> 00:23:50,061
-[Hyeran] Very much.
-[Defconn] You were loved.
612
00:23:50,128 --> 00:23:51,329
-You were loved.
-[Hyeran] I was.
613
00:23:51,396 --> 00:23:52,497
QIANYUN IS BACK TO WORK
614
00:23:53,064 --> 00:23:56,668
BRAGGING ABOUT HER HEADBAND TO CUSTOMERS
615
00:23:56,735 --> 00:23:58,236
[laughing]
616
00:23:58,904 --> 00:24:01,306
THANKS TO THEM, HER SECOND DAY
COMES TO A HAPPY END
617
00:24:01,373 --> 00:24:02,674
[in Chinese] Hello.
618
00:24:08,046 --> 00:24:10,081
-[Hyeran in Korean] But...
-[Minkyung] It's so big.
619
00:24:10,148 --> 00:24:12,050
[Hyeran] The restaurant
gets packed in the evening.
620
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
[Defconn] You can't
see everything in three days.
621
00:24:13,852 --> 00:24:14,853
[Hyeran] Right.
622
00:24:15,654 --> 00:24:17,055
I'm home.
623
00:24:17,122 --> 00:24:18,423
9:30 P.M.
QIANYUN GETS OFF WORK
624
00:24:18,490 --> 00:24:21,993
[in Chinese] What did
you do this afternoon?
625
00:24:22,093 --> 00:24:25,330
[in Korean] I had lunch with my friends
626
00:24:25,397 --> 00:24:28,066
and then went to work out.
627
00:24:28,867 --> 00:24:33,038
They gave me tomorrow off, so I thought...
628
00:24:33,104 --> 00:24:35,774
-What? [laughs]
-They gave me the next day off.
629
00:24:35,841 --> 00:24:36,842
Wait...
630
00:24:36,942 --> 00:24:38,443
-No. I worked.
-[Haeri] Myungsoo!
631
00:24:38,543 --> 00:24:40,378
-[Hyeran] They edited it out.
-Myungsoo!
632
00:24:40,445 --> 00:24:41,580
-[Defconn] Hey.
-They edited it out.
633
00:24:41,646 --> 00:24:44,216
-[Haeri] I'm sorry.
-Hyeran, do you have social media?
634
00:24:44,282 --> 00:24:45,784
I worked. Social media? Why?
635
00:24:45,851 --> 00:24:47,252
-I think Myungsoo will DM you.
-[laughing]
636
00:24:47,319 --> 00:24:48,753
ISN'T THAT A VACATION?
637
00:24:48,820 --> 00:24:51,289
-[Defconn] You did work all day, right?
-But the day off is true?
638
00:24:51,356 --> 00:24:54,125
Yes. She gets a day off every week.
639
00:24:54,192 --> 00:24:56,661
They gave me tomorrow off, so I thought...
640
00:24:56,728 --> 00:24:59,564
I mean, I received a lot today.
641
00:24:59,631 --> 00:25:02,767
I got a hat and a birthday party.
642
00:25:02,834 --> 00:25:04,736
So I want to do something for them.
643
00:25:05,670 --> 00:25:07,639
I was very grateful to my friends.
644
00:25:07,706 --> 00:25:11,510
I was grateful they cared for me
so much and took care of me.
645
00:25:11,610 --> 00:25:14,479
So I wanted to do something nice for them.
646
00:25:14,546 --> 00:25:17,082
[laughing] So, at first I just thought
647
00:25:17,148 --> 00:25:21,019
about getting a nice gift for my friends.
648
00:25:21,119 --> 00:25:26,124
But today, everyone there came together
and helped me.
649
00:25:26,191 --> 00:25:29,828
So just like how we made
650
00:25:29,895 --> 00:25:31,663
dumplings together,
651
00:25:31,730 --> 00:25:35,500
I figured I could cook something for them.
652
00:25:35,567 --> 00:25:36,902
[in Chinese] That's a good idea.
653
00:25:37,002 --> 00:25:39,137
[in Korean] But I don't know what to do.
654
00:25:39,204 --> 00:25:42,541
Maybe something like dumplings
would be nice. Or...
655
00:25:42,641 --> 00:25:43,942
[in Chinese] What shall we do?
656
00:25:44,009 --> 00:25:47,012
But I think there are too many people.
657
00:25:47,112 --> 00:25:50,849
[Qianyun's mom in Chinese] I'm sure
they will help you make it.
658
00:25:50,916 --> 00:25:52,784
[in Korean] Who will help me?
659
00:25:52,884 --> 00:25:54,419
[in Chinese] I will help you.
660
00:25:54,486 --> 00:25:55,754
[in Korean] You will help me?
661
00:25:55,854 --> 00:25:56,922
My gosh.
662
00:25:57,022 --> 00:25:59,391
You can help me?
663
00:25:59,457 --> 00:26:01,059
[in Chinese] Of course, I can.
664
00:26:01,927 --> 00:26:03,528
[in Korean] Then...
665
00:26:03,595 --> 00:26:05,797
[in Chinese] I've always
got your back, Hwalala.
666
00:26:05,864 --> 00:26:07,165
[hosts exclaim in studio]
667
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
[in Korean] Wow.
668
00:26:08,300 --> 00:26:10,101
[Defconn] She's so warm.
She's such a good mom.
669
00:26:10,168 --> 00:26:11,503
THE STUDIO IS FILLED WITH WARMTH
670
00:26:11,570 --> 00:26:12,604
It's so reassuring.
671
00:26:12,704 --> 00:26:15,040
-She's so nice. She's such a good mom.
-She is...
672
00:26:15,106 --> 00:26:16,608
[Defconn] "I've always got your back."
673
00:26:16,675 --> 00:26:19,144
Expressing your feelings
like that isn't easy.
674
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
-[Minkyung] Right.
-Mmm.
675
00:26:20,312 --> 00:26:21,746
-[Haeri] Even if you're family.
-Yes.
676
00:26:22,347 --> 00:26:23,848
Okay. I'm counting on you.
677
00:26:24,683 --> 00:26:25,717
AFTER A WHILE
678
00:26:25,784 --> 00:26:29,421
-We have to prepare food for 400 people.
-Even Paik Jongwon can't do that.
679
00:26:30,088 --> 00:26:31,690
PREPARE FOOD FOR 400 PEOPLE
680
00:26:31,790 --> 00:26:33,992
MORE AND MORE
681
00:26:34,092 --> 00:26:35,860
They are going crazy.
682
00:26:35,961 --> 00:26:38,663
-How were you so confident?
-I know? Why did I do that?
683
00:26:38,730 --> 00:26:40,765
I don't know why I said I'd do it.
684
00:26:40,832 --> 00:26:42,167
And finally...
685
00:26:42,233 --> 00:26:43,468
[Defconn and Minkyung] Is it Mahjong?
686
00:26:43,535 --> 00:26:45,437
-[Hyeran] And... Yes!
-[Minkyung exclaims]
687
00:26:45,503 --> 00:26:47,072
You brought your mother?
688
00:26:47,172 --> 00:26:49,007
I wanted to win at least once.
689
00:26:49,074 --> 00:26:51,009
-[Qianyun's mom speaking Chinese]
-[Hyeran exclaims]
690
00:26:51,076 --> 00:26:53,144
-[Defconn in Korean] Wow.
-[Hyeran] In a flash.
691
00:26:53,244 --> 00:26:55,847
-[Minkyung] She's like a pro.
-[Haeri] Amazing.
692
00:26:57,315 --> 00:27:00,619
QIANYUN'S WAY OF SAYING THANK YOU
693
00:27:01,319 --> 00:27:04,322
8:30 A.M.
DUODUO GOES TO SCHOOL
694
00:27:04,389 --> 00:27:05,390
[Duoduo giggles]
695
00:27:05,457 --> 00:27:07,225
DUODUO LOVES IT WHEN HE GETS LIFTED
696
00:27:07,292 --> 00:27:08,994
It's tiring for your grandma.
697
00:27:09,060 --> 00:27:10,862
-Daddy, you do it.
-[Qianyun's mom speaks Chinese]
698
00:27:10,929 --> 00:27:13,064
[laughing, in Korean] You do it.
Grandma's tired.
699
00:27:13,131 --> 00:27:16,668
[exclaims] It's really high
when Daddy does it. [laughing]
700
00:27:17,669 --> 00:27:18,770
Daddy's the best.
701
00:27:18,837 --> 00:27:21,373
-[speaking Chinese]
-[in Korean] But that day was my last day.
702
00:27:21,439 --> 00:27:23,074
-Right. With Duoduo too.
-Right.
703
00:27:23,174 --> 00:27:25,510
After that,
I wouldn't be able to see him again.
704
00:27:25,610 --> 00:27:27,112
-Once he went to school?
-[Minkyung] Oh?
705
00:27:27,212 --> 00:27:30,015
-[Defconn] Duoduo must've looked for you.
-So at that moment,
706
00:27:30,081 --> 00:27:33,084
I was trying to figure out
how to say goodbye.
707
00:27:33,151 --> 00:27:34,252
[Haeri exclaims]
708
00:27:35,053 --> 00:27:37,088
Duoduo, this is where we say goodbye.
709
00:27:37,155 --> 00:27:38,657
Duoduo.
710
00:27:38,723 --> 00:27:40,492
I got something for you.
711
00:27:40,558 --> 00:27:44,262
I didn't want to put too much emphasis
on it being the end.
712
00:27:44,362 --> 00:27:47,832
And I didn't want to make
a promise I couldn't keep.
713
00:27:48,433 --> 00:27:51,236
So I wanted to say goodbye smiling.
714
00:27:51,302 --> 00:27:52,704
Close your eyes.
715
00:27:52,771 --> 00:27:56,107
QIANYUN THOUGHT OF A SWEET GOODBYE
716
00:27:56,207 --> 00:27:58,710
What do you think it is?
717
00:27:58,777 --> 00:27:59,778
[speaks Chinese]
718
00:27:59,844 --> 00:28:02,113
ANOTHER LETTER JUST LIKE YESTERDAY
719
00:28:02,747 --> 00:28:03,848
Thank you.
720
00:28:03,915 --> 00:28:04,949
[Qianyun's mom] Thank you.
721
00:28:05,016 --> 00:28:07,719
[in Korean] Thank you.
Go ahead and open it.
722
00:28:10,455 --> 00:28:12,724
-Wow.
-[husband speaking Chinese]
723
00:28:12,791 --> 00:28:16,795
I'M YOUR KOREAN MOM
724
00:28:16,861 --> 00:28:18,396
[Hyeran in Korean] He likes dinosaurs.
725
00:28:18,463 --> 00:28:19,964
-Ah.
-[chuckles]
726
00:28:22,400 --> 00:28:25,437
I won't be home at night. Goodbye.
727
00:28:26,137 --> 00:28:27,405
A GOODBYE THAT HE DOESN'T KNOW
728
00:28:27,472 --> 00:28:29,007
-He doesn't know.
-He doesn't.
729
00:28:29,074 --> 00:28:30,975
-[Defconn] He doesn't know.
-[sniffles]
730
00:28:35,080 --> 00:28:36,347
She was taking a video.
731
00:28:42,887 --> 00:28:44,656
He's a brave lad. [chuckles]
732
00:28:45,590 --> 00:28:46,591
He's gone. [chuckles]
733
00:28:46,658 --> 00:28:47,892
BYE, DUODUO
734
00:28:51,062 --> 00:28:55,133
After I sent him to school,
I choked up in the car.
735
00:29:04,008 --> 00:29:06,211
I wanted to part ways with a smile, but...
736
00:29:06,277 --> 00:29:09,147
He probably won't remember me,
737
00:29:09,214 --> 00:29:13,752
but the video will remain,
and I hope it was a good memory for him.
738
00:29:13,818 --> 00:29:15,587
That's what I wanted to say,
739
00:29:16,387 --> 00:29:22,193
but I was so upset
that I didn't get to tell him any of it.
740
00:29:22,694 --> 00:29:24,996
So I felt a bit down in the morning.
741
00:29:26,998 --> 00:29:31,803
BY THE WAY,
WHERE ARE THEY GOING ON THEIR DAY OFF?
742
00:29:32,270 --> 00:29:35,206
We'll finish grocery shopping at 10.
Can we make it in 2 hours?
743
00:29:35,940 --> 00:29:40,411
I was treated so nicely yesterday
that I wanted to repay them.
744
00:29:40,512 --> 00:29:44,048
Just like how we made dumplings together,
745
00:29:44,115 --> 00:29:47,619
I figured I could cook something for them.
746
00:29:48,419 --> 00:29:50,455
If I'm going to cook there...
747
00:29:50,522 --> 00:29:52,690
-[in Chinese] Should we call Xuelian?
-[in Korean] Yes.
748
00:29:53,525 --> 00:29:54,659
Xuelian.
749
00:29:54,726 --> 00:29:57,762
Just like how they threw me
a surprise party,
750
00:29:57,862 --> 00:30:01,900
I wanted to surprise them as well.
751
00:30:02,000 --> 00:30:06,671
But it couldn't happen
without Xuelian's permission and help,
752
00:30:06,771 --> 00:30:10,909
so I asked if I could cook
lunch tomorrow, and she said yes.
753
00:30:10,975 --> 00:30:15,146
And I asked how many lunches
I needed to prepare.
754
00:30:15,213 --> 00:30:16,781
[Qianyun's mom speaks Chinese]
755
00:30:17,715 --> 00:30:19,317
Xuelian just answered.
756
00:30:19,384 --> 00:30:20,819
[in Korean] I got an answer.
757
00:30:23,588 --> 00:30:26,157
HOW MANY PEOPLE WILL SHE COOK LUNCH FOR?
758
00:30:26,224 --> 00:30:28,193
-[gasps]
-[Qianyun's mom speaks Chinese]
759
00:30:28,259 --> 00:30:29,694
How many people?
760
00:30:29,761 --> 00:30:30,829
[in Korean] This is impossible.
761
00:30:30,895 --> 00:30:31,930
-This is a no-no.
-[Defconn] What?
762
00:30:31,996 --> 00:30:34,199
[laughs] This can't be right.
763
00:30:37,268 --> 00:30:38,837
-[Davichi] What?
-[Defconn] What?
764
00:30:38,903 --> 00:30:40,939
-[Hyeran] Prepare lunch for 400 people.
-For 400 people.
765
00:30:41,005 --> 00:30:42,540
-That's when you found out.
-[Hyeran] Yes.
766
00:30:42,607 --> 00:30:45,310
-There were 400 employees.
-I thought there were 50,
767
00:30:45,410 --> 00:30:47,245
the ones I made dumplings with.
768
00:30:47,312 --> 00:30:48,980
But they said 400.
769
00:30:49,047 --> 00:30:51,282
-I...
-I couldn't even dare to try.
770
00:30:51,349 --> 00:30:53,151
I don't think even
Paik Jongwon could do it.
771
00:30:53,218 --> 00:30:55,386
-Even cooking for ten people isn't easy.
-[Hyeran chuckling]
772
00:30:55,453 --> 00:30:57,689
But I already asked Xuelian,
773
00:30:57,755 --> 00:30:59,691
so it's not like I could quit.
774
00:31:00,258 --> 00:31:01,259
[Qianyun's mom speaking Chinese]
775
00:31:02,093 --> 00:31:03,094
-[chuckles]
-[Duoduo shouting]
776
00:31:03,161 --> 00:31:04,596
[in Korean] I think we have to cancel it.
777
00:31:04,662 --> 00:31:05,830
[hosts laughing]
778
00:31:05,897 --> 00:31:07,365
-I shouldn't have asked.
-[Defconn] You can't.
779
00:31:07,432 --> 00:31:09,367
EMPTY EYES
780
00:31:09,434 --> 00:31:10,468
Four hundred people.
781
00:31:11,135 --> 00:31:12,136
What do I do?
782
00:31:12,637 --> 00:31:16,140
You and I are going to cook
for 400 people then?
783
00:31:16,241 --> 00:31:19,110
-[in Chinese] We have him too.
-[in Korean] Is it even possible?
784
00:31:19,878 --> 00:31:22,080
-All of a sudden?
-Your husband.
785
00:31:22,146 --> 00:31:24,115
-He didn't say anything.
-Yes.
786
00:31:25,250 --> 00:31:26,551
[Defconn] He has been staying quiet.
787
00:31:26,618 --> 00:31:27,619
-[Hyeran] Yes.
-[Haeri] Right.
788
00:31:27,719 --> 00:31:29,020
As if he was not there.
789
00:31:29,754 --> 00:31:32,123
I wanted to go grocery shopping
in the morning
790
00:31:32,223 --> 00:31:35,560
to cook Korean dishes for them.
791
00:31:36,227 --> 00:31:39,364
Is there a place
that sells Korean ingredients?
792
00:31:39,430 --> 00:31:41,232
[in Chinese] Maybe at the grocery store?
793
00:31:41,332 --> 00:31:43,701
What kinds of ingredients?
794
00:31:43,768 --> 00:31:46,871
[in Korean]
Something like red pepper paste.
795
00:31:46,971 --> 00:31:50,608
[Hyeran] I thought of making
stir-fried spicy pork at first.
796
00:31:50,675 --> 00:31:53,578
I was confident in that dish,
797
00:31:53,678 --> 00:31:56,247
but I thought I should make
something more special.
798
00:31:56,314 --> 00:31:58,917
-So I thought Osam Bulgogi.
-[Minkyung] That's good.
799
00:31:59,550 --> 00:32:00,919
THE MENU WILL BE OSAM BULGOGI
800
00:32:00,985 --> 00:32:03,054
[Hyeran]
I'm not sure if I can make it well.
801
00:32:03,821 --> 00:32:05,723
ARRIVED AT THE GROCERY STORE
802
00:32:05,790 --> 00:32:07,959
-[Hyeran] They just sell meat like that.
-[hosts exclaiming]
803
00:32:08,026 --> 00:32:09,027
It's clean.
804
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
-[Hyeran] Yes.
-That is so cool.
805
00:32:10,995 --> 00:32:12,897
-My gosh.
-[Hyeran exclaiming]
806
00:32:12,964 --> 00:32:15,366
I didn't see the frogs then.
807
00:32:15,433 --> 00:32:17,468
I was so shocked. They eat them?
808
00:32:17,535 --> 00:32:19,037
[Haeri] Why would they sell only the nose?
809
00:32:19,103 --> 00:32:20,738
Is there a butcher's shop you go to?
810
00:32:20,805 --> 00:32:22,373
[Qianyun's mom in Chinese]
My regular shop?
811
00:32:24,309 --> 00:32:26,477
[in Korean] I want a mix of pork neck
and pork belly.
812
00:32:26,544 --> 00:32:27,545
[Qianyun's mom speaking Chinese]
813
00:32:27,612 --> 00:32:29,981
-This and this together?
-[Hyeran in Korean] Yes.
814
00:32:30,682 --> 00:32:31,983
[in Chinese] How much is it?
815
00:32:32,050 --> 00:32:33,051
[butcher] Twenty yuan for 600g.
816
00:32:33,151 --> 00:32:34,953
That's too expensive.
817
00:32:35,019 --> 00:32:37,055
[butcher] It's the lowest.
It's 22, 23 in other places.
818
00:32:37,121 --> 00:32:38,156
Eighteen.
819
00:32:38,222 --> 00:32:39,257
MOM STARTS TO HAGGLE
820
00:32:39,324 --> 00:32:40,792
-[Defconn in Korean] She's haggling.
-[Hyeran] Yes.
821
00:32:40,858 --> 00:32:42,627
[Qianyun's mom in Chinese]
Then how much is that?
822
00:32:42,694 --> 00:32:44,862
[butcher] Fourteen yuan.
823
00:32:45,630 --> 00:32:46,631
Let's make it 13.
824
00:32:46,698 --> 00:32:48,299
SHAKES HER HEAD
825
00:32:48,366 --> 00:32:51,469
THE BUTCHER DOESN'T GIVE IN
826
00:32:52,170 --> 00:32:55,640
THEY'RE NOT FIGHTING, THEY'RE HAGGLING
827
00:32:55,707 --> 00:32:58,409
-[Hyeran in Korean] Her voice got louder.
-[Defconn] We'll buy a lot, so make it 18.
828
00:32:58,476 --> 00:33:00,078
-[Haeri] You shouldn't butt in.
-[Hyeran] Yes.
829
00:33:00,178 --> 00:33:01,579
[Defconn] It's done.
830
00:33:01,646 --> 00:33:02,680
[Hyeran] Yes.
831
00:33:03,848 --> 00:33:05,083
I'll pay.
832
00:33:05,149 --> 00:33:06,451
BOUGHT MEAT
833
00:33:06,517 --> 00:33:08,186
Let's go buy vegetables.
834
00:33:09,053 --> 00:33:11,155
Vegetables. We need lots of onions.
835
00:33:11,222 --> 00:33:12,991
We need lots of onions.
836
00:33:13,091 --> 00:33:15,293
Onions, carrots, green onions.
837
00:33:16,627 --> 00:33:18,062
[Qianyun's mom in Chinese] Here they are.
838
00:33:18,129 --> 00:33:19,197
[Hyeran chuckling]
839
00:33:19,263 --> 00:33:22,433
[in Korean] No. That's too many.
840
00:33:24,302 --> 00:33:25,370
What do we do?
841
00:33:25,436 --> 00:33:26,938
[Qianyun's mom speaking Chinese]
842
00:33:27,705 --> 00:33:28,873
[in Korean] Will we need this much?
843
00:33:28,940 --> 00:33:30,041
[Qianyun's mom speaking Chinese]
844
00:33:30,108 --> 00:33:32,877
[in Korean] If I use a quarter
per serving, I would need 100?
845
00:33:33,511 --> 00:33:34,579
[Qianyun's mom speaking Chinese]
846
00:33:37,015 --> 00:33:38,016
[seller speaking Chinese]
847
00:33:38,082 --> 00:33:40,718
PUTTING THE ONIONS IN THE BAG BY HIMSELF
848
00:33:40,785 --> 00:33:42,220
[in Korean] You go ahead. Thirty onions.
849
00:33:42,820 --> 00:33:43,955
[in Chinese] What else do you need?
850
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
[Hyeran in Korean] Chili peppers.
851
00:33:45,256 --> 00:33:47,558
Both red and green ones.
852
00:33:47,658 --> 00:33:49,794
-God, 400 people.
-[indistinct chattering]
853
00:33:51,329 --> 00:33:54,732
I'm actually going to do this?
Will I be able to do it?
854
00:33:55,366 --> 00:33:56,534
I HATE MY PAST SELF
855
00:33:56,601 --> 00:33:58,503
I think I'll only be able to feed 100.
856
00:33:59,971 --> 00:34:02,273
[in Chinese] What else do you need?
857
00:34:02,340 --> 00:34:03,975
MENTAL BLOCK
858
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
[in Korean] Green onions.
859
00:34:09,514 --> 00:34:10,782
We're going to need lots.
860
00:34:12,050 --> 00:34:14,118
LOTS OF GREEN ONIONS
861
00:34:14,719 --> 00:34:17,688
IT'S FOR 400 PEOPLE, SO...
862
00:34:17,789 --> 00:34:19,657
[Hyeran] But it was all cheap.
863
00:34:19,724 --> 00:34:21,359
[Minkyung] Look at the amount of squid.
864
00:34:23,261 --> 00:34:24,862
-[Hyeran] Are you okay?
-[in Chinese] No problem.
865
00:34:25,997 --> 00:34:29,067
THEY LEAVE WITH INGREDIENTS FOR 400 PEOPLE
866
00:34:29,133 --> 00:34:31,169
[in Korean] Over here? Parking lot?
867
00:34:31,235 --> 00:34:33,371
[♪ rock music playing]
868
00:34:44,348 --> 00:34:47,518
-[gasps] You'll have to work a lot today.
-Yes, I did.
869
00:34:51,389 --> 00:34:54,592
-Gosh, they look so determined.
-[hosts clapping]
870
00:34:54,659 --> 00:34:57,128
-They're like agents.
-Your mother.
871
00:34:57,195 --> 00:34:58,563
[Minkyung exclaiming]
872
00:35:03,067 --> 00:35:05,503
-They are like the Osam Bulgogi Avengers.
-[exclaiming]
873
00:35:05,570 --> 00:35:06,904
-So cool.
-[Defconn] Osam Family.
874
00:35:06,971 --> 00:35:08,573
Chongqing Osam Family.
875
00:35:09,540 --> 00:35:10,541
[grunts]
876
00:35:10,775 --> 00:35:13,077
[Defconn] Will they succeed
in the Osam project?
877
00:35:13,144 --> 00:35:15,079
STARE
878
00:35:15,980 --> 00:35:18,950
I hope our dishes don't overlap
with theirs.
879
00:35:19,016 --> 00:35:20,518
I hope they don't overlap.
880
00:35:20,585 --> 00:35:21,919
ANOTHER LUNCH DISH THAT IS READY
881
00:35:21,986 --> 00:35:23,955
[♪ upbeat music playing]
882
00:35:24,622 --> 00:35:27,658
EARLY MORNING, THE SOUND OF CHOPPING
WAKES THE RESTAURANT
883
00:35:30,528 --> 00:35:33,397
LUNCH MENU THAT
THE KITCHEN EMPLOYEES PREPARED
884
00:35:35,166 --> 00:35:37,101
[sizzling]
885
00:35:39,737 --> 00:35:42,140
MAPO TOFU
886
00:35:42,707 --> 00:35:43,708
[sighs]
887
00:35:43,774 --> 00:35:46,144
MAPO TOFU... THAT IS A TOUGH OPPONENT
888
00:35:46,244 --> 00:35:47,445
How were you so confident?
889
00:35:47,512 --> 00:35:48,913
I know? Why did I do that?
890
00:35:48,980 --> 00:35:50,047
-I don't know why I said I'd do it.
-[Defconn laughing]
891
00:35:50,114 --> 00:35:51,149
[Haeri] How would you do it?
892
00:35:51,249 --> 00:35:52,817
I mean, we're having fun watching.
893
00:35:52,884 --> 00:35:54,519
-I can't imagine.
-[Hyeran] Why did I do that?
894
00:35:54,619 --> 00:35:57,255
I'm pretty good at doing it old-school.
895
00:35:57,321 --> 00:35:58,956
I made food for ten people
896
00:35:59,023 --> 00:36:00,525
-with 5,000 won.
-[staff member exclaims]
897
00:36:00,591 --> 00:36:03,661
-There's a legendary story.
-[staff member exclaims, laughs]
898
00:36:03,728 --> 00:36:05,897
I had to make bibimbap
and to make it cheap,
899
00:36:05,963 --> 00:36:07,231
I needed to add lettuce.
900
00:36:07,298 --> 00:36:10,034
So I chopped the lettuce,
and it looked pretty good.
901
00:36:10,134 --> 00:36:12,403
But fried eggs are the finishing touch.
902
00:36:12,503 --> 00:36:15,039
I thought hard
and used quail eggs instead.
903
00:36:15,806 --> 00:36:18,409
-I fried all of them.
-[staff member] Those small ones?
904
00:36:18,476 --> 00:36:21,679
And I stuck them together
to make bibimbap.
905
00:36:21,779 --> 00:36:24,248
We can do this. We just have to do it.
906
00:36:24,315 --> 00:36:25,983
Should I put on the apron?
907
00:36:27,185 --> 00:36:28,586
[husband in Chinese]
I'm going to go to work.
908
00:36:28,653 --> 00:36:29,787
[in Korean] You're leaving?
909
00:36:29,854 --> 00:36:30,888
-Where?
-[husband in Chinese] Work.
910
00:36:30,955 --> 00:36:31,989
[in Korean] You're leaving?
911
00:36:32,056 --> 00:36:33,391
She was like his actual wife.
912
00:36:33,457 --> 00:36:34,792
-"You're leaving?"
-[laughing]
913
00:36:34,859 --> 00:36:36,127
-She was angry.
-For real.
914
00:36:36,194 --> 00:36:38,162
-She was his wife.
-They're like a real couple.
915
00:36:38,229 --> 00:36:40,298
-Like a real couple.
-You're like a real couple.
916
00:36:40,364 --> 00:36:41,699
You're leaving?
917
00:36:41,766 --> 00:36:45,536
You normally don't go to work
at this time, so why leave now?
918
00:36:45,636 --> 00:36:46,837
[in Chinese] You got this.
919
00:36:46,904 --> 00:36:47,972
-[in Korean] You must help me.
-[hosts laughing]
920
00:36:48,039 --> 00:36:51,242
-You're just going to leave?
-[in Chinese] It's fine. I'll help you.
921
00:36:51,309 --> 00:36:52,376
She'll help you.
922
00:36:52,443 --> 00:36:54,679
-[in Korean] He's running away.
-He is.
923
00:36:54,745 --> 00:36:56,781
Her husband
must've worked out for this day.
924
00:36:56,847 --> 00:36:58,349
[in Chinese] I have to get to work by 11.
925
00:36:58,416 --> 00:37:00,318
[in Korean] Just do some work
before you go.
926
00:37:00,418 --> 00:37:04,889
[in Chinese] It's okay.
Two of us is enough. Let him leave.
927
00:37:04,956 --> 00:37:06,757
[in Korean] Gosh, Mom...
928
00:37:06,857 --> 00:37:09,860
You don't think of me,
and only think of your son-in-law.
929
00:37:11,462 --> 00:37:12,597
-[husband in Chinese] You got this.
-[laughs]
930
00:37:12,663 --> 00:37:13,965
-[Minkyung in Chinese] You got this.
-[in Korean] Stop...
931
00:37:14,031 --> 00:37:15,433
[hosts speaking indistinctly]
932
00:37:15,499 --> 00:37:17,235
Just chop some onions then.
933
00:37:17,735 --> 00:37:19,704
Just peel some onions before you go.
934
00:37:21,772 --> 00:37:23,040
[Haeri] He's doing it.
935
00:37:23,107 --> 00:37:25,309
PEELING ONIONS WITH HIS FOREARM MUSCLES
936
00:37:25,376 --> 00:37:27,511
GLANCE
937
00:37:27,578 --> 00:37:28,679
I got him.
938
00:37:29,547 --> 00:37:30,948
How dare he try to run away?
939
00:37:32,083 --> 00:37:34,352
He said he had to go, but he's doing it.
940
00:37:35,152 --> 00:37:36,754
OBEDIENT
941
00:37:37,455 --> 00:37:39,257
Do we just dump all in and rinse it?
942
00:37:39,323 --> 00:37:41,125
STEP ONE
PREPARING THE INGREDIENTS
943
00:37:41,959 --> 00:37:43,561
Mom has already started.
944
00:37:44,929 --> 00:37:46,797
[♪ happy music playing]
945
00:37:50,468 --> 00:37:51,902
[Hyeran] It's very low here,
946
00:37:52,003 --> 00:37:53,537
so my back is hurting already.
947
00:37:56,240 --> 00:37:58,609
EVERYONE IS PREPARING THE VEGETABLES
948
00:37:58,676 --> 00:38:01,279
MOM IS PREPARING THE GREEN ONIONS QUIETLY
949
00:38:02,446 --> 00:38:05,149
ALREADY DONE
950
00:38:05,783 --> 00:38:06,984
[in Chinese] We need to pick the top
off the peppers.
951
00:38:07,051 --> 00:38:08,986
[in Korean] Yes, but after washing it.
952
00:38:10,121 --> 00:38:11,155
[Qianyun's mom in Chinese] Like this?
953
00:38:11,222 --> 00:38:12,356
[Hyeran in Korean] Yes.
954
00:38:14,125 --> 00:38:16,794
This is going to make my eyes tear up.
955
00:38:17,495 --> 00:38:19,830
GRUNT
956
00:38:19,930 --> 00:38:20,998
[hosts laughing]
957
00:38:21,065 --> 00:38:22,066
[Defconn] Onions make your eyes water too.
958
00:38:22,133 --> 00:38:23,134
Oh, no.
959
00:38:23,200 --> 00:38:24,769
-He is tearing up.
-[Defconn laughing]
960
00:38:26,070 --> 00:38:27,805
[in Chinese] Gosh,
I can't take this anymore.
961
00:38:27,872 --> 00:38:28,973
CRYING
962
00:38:29,040 --> 00:38:31,776
[in Korean] Once you tear up,
you can't stop.
963
00:38:31,876 --> 00:38:33,144
Yes, you keep tearing up.
964
00:38:33,711 --> 00:38:34,812
Oh, no.
965
00:38:35,279 --> 00:38:37,181
-[Minkyung] They're like a real couple.
-[Haeri] She got him.
966
00:38:37,248 --> 00:38:38,949
-She's laughing.
-[in Chinese] I'm tearing up.
967
00:38:39,650 --> 00:38:41,319
[in Korean] They say if you hold
a chili pepper in your mouth,
968
00:38:41,385 --> 00:38:42,820
you'll cry less.
969
00:38:46,524 --> 00:38:47,925
[in Chinese] Hwalala.
970
00:38:48,025 --> 00:38:51,595
Let your husband go to work.
I'll help you.
971
00:38:51,662 --> 00:38:52,697
[in Korean] Okay.
972
00:38:52,763 --> 00:38:53,898
You can go now. Honey.
973
00:38:54,832 --> 00:38:57,101
You can go. You did well.
974
00:38:57,201 --> 00:38:58,669
-He escaped.
-[in Chinese] You got this.
975
00:38:59,603 --> 00:39:02,006
-[in Korean] He's not tearing up anymore.
-He's smiling.
976
00:39:02,073 --> 00:39:03,140
[laughing]
977
00:39:04,141 --> 00:39:05,710
Bye.
978
00:39:05,810 --> 00:39:07,078
-[Defconn] He escaped.
-[Minkyung] Escaped.
979
00:39:09,513 --> 00:39:13,384
[in Chinese] What should I do
with those vegetables?
980
00:39:13,484 --> 00:39:16,554
[in Korean] We're going to have to wash
981
00:39:16,620 --> 00:39:17,888
and chop them all.
982
00:39:17,988 --> 00:39:19,857
[in Chinese] Then you wash, I'll chop.
983
00:39:19,924 --> 00:39:21,726
-[Hyeran in Korean] Okay.
-[Haeri] She must be good at chopping.
984
00:39:21,792 --> 00:39:22,793
[Defconn] She's charismatic.
985
00:39:22,860 --> 00:39:24,128
[in Chinese] Hwalala,
do I chop it like this?
986
00:39:24,195 --> 00:39:25,963
[in Korean] Like this. Okay.
987
00:39:26,063 --> 00:39:28,199
[in Chinese] Hwalala, is this too long?
988
00:39:28,833 --> 00:39:30,134
[Hyeran in Korean] Like this.
989
00:39:30,768 --> 00:39:32,269
It's thin, so it should be okay.
990
00:39:32,336 --> 00:39:34,071
Now, shall we start chopping?
991
00:39:34,772 --> 00:39:36,907
If you give me a plate, I will...
992
00:39:36,974 --> 00:39:38,109
Do we have a basket?
993
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
Where should we...
994
00:39:39,276 --> 00:39:41,212
-Hyeran, you are...
-...chop these?
995
00:39:41,312 --> 00:39:43,514
It wasn't my restaurant, my kitchen.
996
00:39:43,581 --> 00:39:46,016
Where do we put the food waste?
997
00:39:46,117 --> 00:39:47,618
Gosh.
998
00:39:47,685 --> 00:39:52,590
I felt so bad because
I kept asking where something was.
999
00:39:53,224 --> 00:39:57,361
If it was my kitchen, I would know,
but I had to keep asking.
1000
00:39:57,461 --> 00:40:02,133
My mom usually knows what to do,
but she kept asking me what to do next...
1001
00:40:02,199 --> 00:40:04,301
-[Haeri] Because she doesn't know.
-...over and over again.
1002
00:40:04,402 --> 00:40:07,104
And I was like,
"I don't know either. Hold on."
1003
00:40:07,171 --> 00:40:08,439
I kept feeling bad,
1004
00:40:08,539 --> 00:40:11,308
like I was a nuisance in the kitchen.
1005
00:40:11,375 --> 00:40:13,344
-It was a hard time for me.
-[Defconn] Mental breakdown.
1006
00:40:13,411 --> 00:40:15,413
My eyes are weird, right?
I put on eyelid tapes.
1007
00:40:15,479 --> 00:40:17,214
-You'll see.
-You put something on?
1008
00:40:17,281 --> 00:40:18,315
-Yes. I did.
-Wait.
1009
00:40:18,382 --> 00:40:20,885
-I wanted to ask you.
-You thought it was because I cried?
1010
00:40:20,951 --> 00:40:22,219
-It was weird.
-I thought...
1011
00:40:22,286 --> 00:40:24,021
-[Hyeran] You'll see.
-...you got plastic surgery.
1012
00:40:24,121 --> 00:40:26,991
-I was thinking about how to ask you.
-You'll see.
1013
00:40:27,057 --> 00:40:30,728
-I forgot to take off the tapes.
-I think I can watch comfortably now.
1014
00:40:30,795 --> 00:40:33,030
-Watch comfortably.
-[Minkyung] I wanted to ask you.
1015
00:40:33,097 --> 00:40:34,165
[laughs]
1016
00:40:34,765 --> 00:40:36,700
Shall we start chopping the vegetables?
1017
00:40:36,767 --> 00:40:38,202
We haven't even started yet.
1018
00:40:38,269 --> 00:40:40,471
-[Hyeran] I just...
-[Davichi] You just finished washing them.
1019
00:40:40,538 --> 00:40:41,772
A LOT OF INGREDIENTS
1020
00:40:41,872 --> 00:40:42,873
2 PEOPLE
1021
00:40:42,940 --> 00:40:44,542
They have to prepare everything.
1022
00:40:45,976 --> 00:40:49,346
[Minkyung] You say it's your day off,
but it seems like your toughest day yet.
1023
00:40:49,447 --> 00:40:52,750
[Hyeran] We had just begun,
but we were running out of time.
1024
00:40:52,817 --> 00:40:54,418
"Will we be able to do it?"
1025
00:40:55,186 --> 00:40:56,420
PEOPLE WHO WERE WATCHING
1026
00:40:56,520 --> 00:40:58,889
[Haeri] What? Are they going to help?
1027
00:40:59,490 --> 00:41:03,194
-So cool.
-[Defconn] Wow, the backup.
1028
00:41:05,396 --> 00:41:06,997
EXCLAIM
1029
00:41:08,566 --> 00:41:11,902
THEIR CHARISMA CAN BE FELT
JUST BY THEIR APPEARANCE
1030
00:41:11,969 --> 00:41:13,904
Please chop these.
1031
00:41:14,004 --> 00:41:16,073
Just chop it in an angle.
1032
00:41:16,841 --> 00:41:19,076
SLOW
1033
00:41:19,677 --> 00:41:21,645
HOW FRUSTRATING
1034
00:41:25,349 --> 00:41:26,784
HIS CHOPPING EVEN SOUNDS DIFFERENT
1035
00:41:26,851 --> 00:41:27,852
[Hyeran] You're the best.
1036
00:41:28,385 --> 00:41:29,854
EXHILARATED
1037
00:41:29,920 --> 00:41:31,222
You're the best.
1038
00:41:31,322 --> 00:41:32,590
That's it.
1039
00:41:33,157 --> 00:41:34,425
[Minkyung] My gosh.
1040
00:41:34,492 --> 00:41:36,861
HE SLICES EVERYTHING HE TOUCHES
1041
00:41:36,961 --> 00:41:38,295
LEGENDARY KNIFE MASTER
1042
00:41:38,362 --> 00:41:39,830
[Hyeran] He is so cool.
1043
00:41:39,897 --> 00:41:42,366
EVEN THICK CUTS OF MEAT
ARE NOTHING TO THIS MAN
1044
00:41:42,433 --> 00:41:44,635
-[Defconn] He's doing the meat.
-[Haeri] The meat. Wow.
1045
00:41:44,735 --> 00:41:46,504
-So cool.
-[Defconn] He's slicing the meat?
1046
00:41:46,570 --> 00:41:47,571
All the meat?
1047
00:41:47,671 --> 00:41:49,773
-[Haeri] My gosh.
-[Hyeran] When those three came,
1048
00:41:49,840 --> 00:41:51,075
I felt like I could do it.
1049
00:41:51,141 --> 00:41:52,910
-[Defconn] Gum Nanse.
-[Hyeran] Yes.
1050
00:41:53,310 --> 00:41:54,411
-[Defconn] They're like a trio.
-[Hyeran] Yes.
1051
00:41:54,478 --> 00:41:56,447
-Then what are you doing?
-[Haeri] Wait...
1052
00:41:56,514 --> 00:41:58,616
-Hold on.
-[Defconn] Wait a second.
1053
00:41:58,682 --> 00:42:00,451
-If they're doing all the work...
-Wait.
1054
00:42:00,518 --> 00:42:02,386
-What are you doing?
-Don't watch, Myungsoo.
1055
00:42:02,453 --> 00:42:04,188
-Myungsoo.
-My gosh.
1056
00:42:04,255 --> 00:42:06,957
-[Defconn] Now that I think about it...
-I worked too.
1057
00:42:07,057 --> 00:42:10,027
You have to make food for 400 people,
and you chop so slow
1058
00:42:10,094 --> 00:42:11,695
-while he chops so fast.
-He's helping.
1059
00:42:11,762 --> 00:42:12,796
He's just helping.
1060
00:42:12,863 --> 00:42:15,466
-We need to chop chili peppers.
-You're giving them orders.
1061
00:42:15,533 --> 00:42:18,869
If she says the chili peppers need
to be chopped, he chops them.
1062
00:42:20,204 --> 00:42:21,472
We have to chop the squid too.
1063
00:42:21,572 --> 00:42:24,708
If she says the squid need
to be chopped, he chops it.
1064
00:42:25,342 --> 00:42:27,111
I think slicing the meat might be hard.
1065
00:42:27,211 --> 00:42:28,913
-Again with the meat...
-Gosh...
1066
00:42:28,979 --> 00:42:31,582
[Defconn]
And he's slicing the meat. Gosh...
1067
00:42:31,682 --> 00:42:34,118
Why did you edit it like that?
1068
00:42:35,486 --> 00:42:36,620
-[laughing]
-[Defconn laughing]
1069
00:42:36,687 --> 00:42:37,955
SO THE OTHERS DID ALL THE WORK?
1070
00:42:38,522 --> 00:42:41,492
No. Leading is very hard.
1071
00:42:41,559 --> 00:42:42,693
Everyone felt that way?
1072
00:42:42,760 --> 00:42:46,897
They helped out a lot, but I led the team.
1073
00:42:47,598 --> 00:42:49,733
-I want to say that.
-[Defconn] It was made by Yeom Hyeran.
1074
00:42:49,800 --> 00:42:52,970
Then I will make the sauce.
1075
00:42:53,070 --> 00:42:55,839
I need garlic and hot pot sauce.
1076
00:42:56,807 --> 00:42:58,008
[in Chinese] Let's go get it.
1077
00:42:58,609 --> 00:43:01,178
HOT POT SAUCE INSTEAD OF RED PEPPER PASTE
1078
00:43:02,046 --> 00:43:03,447
TO THE BROTH ROOM
1079
00:43:03,514 --> 00:43:04,582
[Hyeran] Hello.
1080
00:43:05,115 --> 00:43:07,351
[Xung Ying] Tell me when it's enough.
1081
00:43:09,486 --> 00:43:10,521
[Hyeran in Korean] I think I need more.
1082
00:43:10,588 --> 00:43:11,689
-[in Chinese] Is that enough?
-[in Korean] More.
1083
00:43:12,423 --> 00:43:13,891
SCOOPFUL
1084
00:43:13,991 --> 00:43:15,259
[in Korean] Three more.
1085
00:43:15,326 --> 00:43:16,594
[in Chinese] This is really spicy.
1086
00:43:16,694 --> 00:43:19,997
IT'S FOR 400 PEOPLE, SO WE NEED A LOT
1087
00:43:21,832 --> 00:43:22,833
[in English] Okay.
1088
00:43:22,900 --> 00:43:25,436
[in Korean] Still, we need a lot.
About this much.
1089
00:43:26,103 --> 00:43:28,105
We need a lot of sesame oil.
1090
00:43:28,172 --> 00:43:30,674
If you really manage to make
1091
00:43:30,741 --> 00:43:33,677
the sauce perfectly,
we will accept everything.
1092
00:43:33,744 --> 00:43:34,745
The sauce is the flavor.
1093
00:43:34,812 --> 00:43:36,113
-[Defconn] Yes.
-Then she is a leader.
1094
00:43:36,180 --> 00:43:37,181
[Hyeran exclaims]
1095
00:43:37,781 --> 00:43:40,017
SHE STARTS TO MAKE THE SAUCE
1096
00:43:40,618 --> 00:43:43,487
QIANYUN'S SAUCE
1. ADD SOY SAUCE (A LOT)
1097
00:43:43,554 --> 00:43:44,722
2. ADD HOT POT SAUCE
1098
00:43:44,788 --> 00:43:45,823
I shouldn't put a lot.
1099
00:43:45,889 --> 00:43:47,992
I think it'll be too spicy.
1100
00:43:48,058 --> 00:43:50,361
Just a little bit at a time.
1101
00:43:51,695 --> 00:43:53,297
-[in Chinese] Should I pour this in?
-[in Korean] Just half.
1102
00:43:53,397 --> 00:43:56,800
QIANYUN'S SAUCE
3. COKE TO ADD SWEETNESS
1103
00:43:57,534 --> 00:44:01,071
4. ADD GARLIC LIKE A KOREAN
1104
00:44:01,171 --> 00:44:03,440
I'll put this in and add more later.
1105
00:44:03,507 --> 00:44:05,342
We added coke.
1106
00:44:06,977 --> 00:44:07,978
Should I add more?
1107
00:44:08,579 --> 00:44:09,747
Add more.
1108
00:44:09,813 --> 00:44:11,582
-[Qianyun's mom in Chinese] All of it?
-[Hyeran in Korean] No, not all of it.
1109
00:44:11,649 --> 00:44:12,983
Just half of it.
1110
00:44:13,083 --> 00:44:14,652
A little more.
1111
00:44:14,752 --> 00:44:16,954
-[Xung Ying in Chinese] Tell me when.
-[Hyeran in Korean] Okay.
1112
00:44:17,054 --> 00:44:20,624
SOY SAUCE ADDED
1113
00:44:20,724 --> 00:44:23,694
Okay. Will this be enough?
Will we need more?
1114
00:44:25,195 --> 00:44:27,264
A little more?
It's better than falling short.
1115
00:44:27,931 --> 00:44:30,167
Shouldn't you try tasting it?
1116
00:44:31,168 --> 00:44:33,070
-Let's just put it all in.
-What?
1117
00:44:33,137 --> 00:44:34,138
[Hyeran laughing]
1118
00:44:34,204 --> 00:44:36,707
So there are no set measurements.
1119
00:44:36,774 --> 00:44:41,011
Because lunch time is getting closer,
so I think she's getting anxious.
1120
00:44:41,078 --> 00:44:42,946
-She's out of control.
-Yes.
1121
00:44:43,580 --> 00:44:45,549
Making more than enough would be better.
1122
00:44:45,616 --> 00:44:47,184
-So you're eyeballing it.
-Yes.
1123
00:44:47,951 --> 00:44:49,286
There is no system.
1124
00:44:50,921 --> 00:44:53,490
Gosh, so spicy.
I think it's spicy for you too.
1125
00:44:53,557 --> 00:44:56,593
[in Chinese] Nonsense,
everyone loves spicy food.
1126
00:44:56,694 --> 00:44:57,795
[in Korean] I'm going to taste it.
1127
00:44:58,362 --> 00:44:59,363
Taste it.
1128
00:44:59,963 --> 00:45:02,499
I think it's a bit too spicy.
1129
00:45:03,167 --> 00:45:06,603
MOM TASTES THE SAUCE CAREFULLY
1130
00:45:07,204 --> 00:45:08,338
[in Chinese] It's spicy.
1131
00:45:08,405 --> 00:45:09,406
-[coughing]
-[Hyeran laughing]
1132
00:45:09,473 --> 00:45:10,474
COUGH
1133
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
[Defconn in Korean] It's spicy.
1134
00:45:11,608 --> 00:45:12,976
[Hyeran] If it's spicy for her,
it's really spicy.
1135
00:45:13,077 --> 00:45:15,479
[Xung Ying in Chinese] Hwalala,
it's 12 o'clock. When are we having lunch?
1136
00:45:15,579 --> 00:45:18,649
CURRENT TIME
11:40 A.M.
1137
00:45:19,249 --> 00:45:21,819
TIME TO SAUTE THE MEAT
1138
00:45:24,521 --> 00:45:25,789
[in Korean] The pan...
1139
00:45:25,889 --> 00:45:27,024
[Defconn] It's huge.
1140
00:45:27,091 --> 00:45:28,425
[Hyeran] It's as big as a bathtub.
1141
00:45:29,026 --> 00:45:31,295
-[Minkyung] You could take a bath.
-[Hyeran] Yes. You could.
1142
00:45:31,361 --> 00:45:33,864
We couldn't chop all the meat,
so we'll start with this.
1143
00:45:33,931 --> 00:45:35,132
[Hyeran exclaiming]
1144
00:45:35,699 --> 00:45:37,301
[Defconn] Wow, that is a lot.
1145
00:45:37,367 --> 00:45:38,469
[Hyeran exclaiming]
1146
00:45:40,671 --> 00:45:42,973
JAW DROP
1147
00:45:45,209 --> 00:45:47,444
-You can cook all that at once, right?
-Yes.
1148
00:45:48,779 --> 00:45:51,749
THE WOK MAKES THE MEAT LOOK SMALL
1149
00:45:52,683 --> 00:45:53,951
MORE MEAT
1150
00:45:54,017 --> 00:45:55,185
[Hyeran in English] Okay.
1151
00:45:55,252 --> 00:45:56,920
[Hyeran exclaiming]
1152
00:46:03,093 --> 00:46:04,661
[in Korean] Sir, can I try?
1153
00:46:04,762 --> 00:46:05,896
Can I give it a go?
1154
00:46:05,963 --> 00:46:07,931
Just once.
1155
00:46:07,998 --> 00:46:08,999
THUD
1156
00:46:10,033 --> 00:46:11,568
UNSTABLE FROM THE START
1157
00:46:11,635 --> 00:46:13,036
-[Hyeran] I couldn't even stir it.
-[hosts laughing]
1158
00:46:13,103 --> 00:46:14,304
My gosh.
1159
00:46:14,938 --> 00:46:16,440
-It's hard.
-You can't do it.
1160
00:46:16,507 --> 00:46:18,142
It looks easy, but it's not.
1161
00:46:18,208 --> 00:46:19,610
-It's all techniques.
-[Minkyung] Nice.
1162
00:46:20,744 --> 00:46:21,779
BECOME DELICIOUS FOOD
1163
00:46:21,879 --> 00:46:23,881
[Hyeran] Wow, this is...
1164
00:46:23,947 --> 00:46:25,249
[meat sizzling]
1165
00:46:28,685 --> 00:46:31,021
He turned it around like this.
1166
00:46:31,855 --> 00:46:33,223
I think I'm getting better.
1167
00:46:33,290 --> 00:46:34,958
It was cooked in an instant.
1168
00:46:35,592 --> 00:46:36,927
GIVE ME THE SHOVEL
1169
00:46:36,994 --> 00:46:38,362
[Hyeran] He must be frustrated.
1170
00:46:38,428 --> 00:46:39,663
Gosh, he's good.
1171
00:46:39,730 --> 00:46:41,031
He's different.
1172
00:46:41,098 --> 00:46:42,566
-[Minkyung] It looks so light.
-[Hyeran] He's different.
1173
00:46:42,633 --> 00:46:44,001
So he pushed the shovel in.
1174
00:46:44,067 --> 00:46:45,836
THE PRO'S TECHNIQUE ISN'T EASY TO COPY
1175
00:46:45,903 --> 00:46:47,571
Okay, we'll do the squid next.
1176
00:46:48,205 --> 00:46:49,206
[in English] Okay.
1177
00:46:50,741 --> 00:46:51,742
[in Korean] What time is it now?
1178
00:46:52,376 --> 00:46:53,610
-[Defconn] She's running out of time.
-[Davichi exclaiming]
1179
00:46:53,710 --> 00:46:54,912
[Defconn] They'll start to line up.
1180
00:46:55,579 --> 00:46:56,680
[Hyeran] I'll add the sauce in.
1181
00:46:56,747 --> 00:46:58,415
GRAB SOME OF THE SAUCE SHE MADE EARLIER
1182
00:46:59,183 --> 00:47:01,652
ADD IT TO THE SQUID
1183
00:47:06,824 --> 00:47:09,326
And add the vegetables here.
1184
00:47:09,426 --> 00:47:11,028
I'll tell you when to stop.
1185
00:47:11,094 --> 00:47:13,897
ADD THE GREEN ONIONS THE MASTER CHOPPED
1186
00:47:13,997 --> 00:47:15,132
A lot of onions.
1187
00:47:16,200 --> 00:47:18,769
ONIONS THAT ARE WET
WITH HER HUSBAND'S TEARS
1188
00:47:18,836 --> 00:47:19,837
It looks so good.
1189
00:47:19,937 --> 00:47:22,272
It'll be bad
if it's not good after all that.
1190
00:47:22,840 --> 00:47:24,408
-The ingredients...
-It'll be a waste.
1191
00:47:24,474 --> 00:47:26,810
Yes. I'm praying as I watch.
1192
00:47:26,877 --> 00:47:28,178
Right.
1193
00:47:28,745 --> 00:47:31,148
MIX THEM ALL TOGETHER
1194
00:47:31,915 --> 00:47:33,183
Are there too many onions?
1195
00:47:34,184 --> 00:47:36,286
It'll taste better with lots of onions.
1196
00:47:39,489 --> 00:47:42,459
There are so many onions
that I can't see the squid.
1197
00:47:43,660 --> 00:47:45,062
I can't see the squid.
1198
00:47:46,864 --> 00:47:49,566
Okay, we just need to sauté it
with the pork.
1199
00:47:50,100 --> 00:47:52,669
And we can season it as we go along.
1200
00:47:53,303 --> 00:47:54,304
HERE COMES THE SQUID
1201
00:47:54,371 --> 00:47:56,273
-There it goes.
-[Minkyung] Let's go!
1202
00:47:56,940 --> 00:47:58,876
[Defconn] And it is in.
1203
00:47:58,942 --> 00:48:00,077
Please.
1204
00:48:03,614 --> 00:48:04,681
Please.
1205
00:48:09,453 --> 00:48:12,723
I think it should be redder,
but I shouldn't add more sauce.
1206
00:48:12,789 --> 00:48:13,991
It'll be too spicy.
1207
00:48:14,658 --> 00:48:16,526
I can't see the squid.
1208
00:48:16,593 --> 00:48:19,529
MALA STIR FRIED PORK
(WITH A HINT OF SQUID)
1209
00:48:20,430 --> 00:48:21,665
I need to taste the meat.
1210
00:48:22,766 --> 00:48:24,635
CHEW
1211
00:48:24,701 --> 00:48:25,736
Too sweet.
1212
00:48:27,004 --> 00:48:29,172
Too sweet. No, it's okay.
1213
00:48:29,773 --> 00:48:32,175
HOW AM I GOING TO MAKE IT TASTE BETTER?
1214
00:48:33,010 --> 00:48:34,845
We can't add more spicy flavor.
1215
00:48:35,579 --> 00:48:37,648
SOY SAUCE TO COUNTERACT THE SWEETNESS
1216
00:48:38,215 --> 00:48:41,251
SHE KEEPS POURING IN THE SOY SAUCE
1217
00:48:44,154 --> 00:48:45,155
SALT?
1218
00:48:47,291 --> 00:48:50,627
It's like Yeom Hyeran's
chaotic cooking class.
1219
00:48:50,694 --> 00:48:52,029
-[all laughing]
-Yes, you're right.
1220
00:48:54,798 --> 00:48:55,999
It's still too sweet.
1221
00:48:56,900 --> 00:48:58,302
SECOND DOSE OF SOY SOUCE
1222
00:48:58,368 --> 00:49:00,037
[Haeri] Won't it become too salty?
1223
00:49:01,305 --> 00:49:02,673
EVEN ADDED MORE SALT
1224
00:49:02,739 --> 00:49:04,174
[in Chinese] Wait! Don't put in too much.
1225
00:49:04,241 --> 00:49:06,143
-[Minkyung in Korean] Stop.
-[Hyeran] That's how she felt.
1226
00:49:06,209 --> 00:49:07,678
Stir it and give it a try.
1227
00:49:07,744 --> 00:49:08,812
[in Chinese] It's okay.
1228
00:49:09,413 --> 00:49:11,581
CHEW
1229
00:49:12,249 --> 00:49:14,251
-Add more salt.
-[all laughing]
1230
00:49:15,085 --> 00:49:16,620
-[Hyeran in Korean] See? It's sweet.
-[Defconn] She said stop,
1231
00:49:16,687 --> 00:49:18,488
-and then add more.
-What great chemistry.
1232
00:49:18,555 --> 00:49:20,057
I'll try the squid.
1233
00:49:20,757 --> 00:49:22,759
TASTING IT AGAIN
1234
00:49:24,594 --> 00:49:25,629
[Qianyun's mom in Chinese] Is it all good?
1235
00:49:26,496 --> 00:49:28,565
COUGH
1236
00:49:28,632 --> 00:49:29,933
PANIC
1237
00:49:30,000 --> 00:49:31,134
[in Korean] It's...
1238
00:49:31,201 --> 00:49:32,269
It's...
1239
00:49:32,836 --> 00:49:34,237
[chuckles] It's too sweet.
1240
00:49:34,304 --> 00:49:35,472
-Still?
-[Hyeran] I couldn't get it
1241
00:49:35,539 --> 00:49:36,740
to taste like Osam bulgogi.
1242
00:49:36,807 --> 00:49:37,808
Lastly...
1243
00:49:38,175 --> 00:49:40,110
I'll just add this.
1244
00:49:40,177 --> 00:49:41,278
THE VERY LAST SEASONING
1245
00:49:42,412 --> 00:49:45,716
SESAME OIL FOR FINISHING TOUCH
1246
00:49:46,383 --> 00:49:48,685
I think I added a whole jar of sesame oil.
1247
00:49:49,419 --> 00:49:51,621
Okay, I'll taste it one last time
and end it.
1248
00:49:51,688 --> 00:49:54,291
LAST TASTING FOR THE 50TH SOMETHING TIME
1249
00:49:56,526 --> 00:49:57,661
I think it needs more salt.
1250
00:49:58,395 --> 00:50:00,330
[in Chinese] Xuelian! Xuelian!
1251
00:50:00,397 --> 00:50:01,932
[in Korean] Hey, come here and taste this.
1252
00:50:02,499 --> 00:50:05,235
CALLED XUELIAN FOR AN OBJECTIVE OPINION
1253
00:50:06,069 --> 00:50:07,337
I think it needs more salt.
1254
00:50:07,404 --> 00:50:09,406
[in Chinese] Wow!
1255
00:50:11,775 --> 00:50:13,243
[in Korean] It needs more salt
and it's sweet.
1256
00:50:13,877 --> 00:50:15,278
NOD?
1257
00:50:15,345 --> 00:50:16,880
[in Chinese] Maybe a little more salt.
1258
00:50:16,947 --> 00:50:18,648
[chuckles] She says it needs more salt.
1259
00:50:19,249 --> 00:50:21,451
SEASONING NEVER ENDS
1260
00:50:22,119 --> 00:50:24,187
ADDING IN MORE SALT
1261
00:50:25,255 --> 00:50:27,324
I HOPE IT TASTES BETTER THIS TIME
1262
00:50:27,391 --> 00:50:28,392
Oh!
1263
00:50:29,393 --> 00:50:32,029
-What? They're already here.
-[Hyeran] Yes. They're here.
1264
00:50:32,095 --> 00:50:34,064
-They're here.
-[Hyeran] They're already here.
1265
00:50:34,131 --> 00:50:36,166
MENTAL BREAKDOWN
1266
00:50:38,268 --> 00:50:41,071
TASTING ONE LAST TIME
1267
00:50:45,609 --> 00:50:48,578
-It's fine. It's not bad.
-Are you hypnotizing yourself?
1268
00:50:48,645 --> 00:50:49,813
WILL THE EMPLOYEES ENJOY IT?
1269
00:50:49,880 --> 00:50:52,482
-I did a little. I was like "Whatever."
-Right?
1270
00:50:52,549 --> 00:50:54,151
12:20 P.M.
LUNCHTIME
1271
00:50:54,217 --> 00:50:58,655
THE EMPLOYEES GATHER AT THE CAFETERIA
1272
00:50:59,856 --> 00:51:03,560
THE CAFETERIA WAS JAM-PACKED
WHILE SHE WAS TASTING IT
1273
00:51:03,627 --> 00:51:07,798
THEY'RE HERE
1274
00:51:07,864 --> 00:51:09,332
[chuckling] I didn't
get to taste it properly.
1275
00:51:10,000 --> 00:51:12,102
I forgot to add sesame seeds.
1276
00:51:13,003 --> 00:51:15,105
Sesame seeds. Sesame seeds.
1277
00:51:15,972 --> 00:51:17,207
I'll add them right now.
1278
00:51:17,908 --> 00:51:19,042
[Defconn] So with the mapo tofu...
1279
00:51:19,109 --> 00:51:20,710
-[Haeri] It looks good, though.
-[Defconn] It looks good.
1280
00:51:20,777 --> 00:51:22,579
-[Minkyung] It looks great.
-[Defconn] It looks great
1281
00:51:22,646 --> 00:51:24,247
-without red pepper paste.
-[Haeri] Looks good.
1282
00:51:25,849 --> 00:51:28,218
People seem to like it, but I'm not sure.
1283
00:51:29,586 --> 00:51:31,822
Osam bulgogi. Osam bulgogi.
1284
00:51:32,722 --> 00:51:34,424
PORK, SQUID
1285
00:51:35,425 --> 00:51:38,929
WILL THE EMPLOYEES LIKE IT?
1286
00:51:39,563 --> 00:51:40,564
DISTRIBUTING
1287
00:51:40,630 --> 00:51:41,998
Enjoy.
1288
00:51:42,065 --> 00:51:43,100
[employee in Chinese] Thank you.
1289
00:51:44,301 --> 00:51:45,435
-[Hyeran] Thank you.
-Thank you.
1290
00:51:45,502 --> 00:51:47,204
SHE CONTINUES TO DISTRIBUTE FOOD
1291
00:51:47,270 --> 00:51:48,438
-Thank you.
-Thank you.
1292
00:51:51,775 --> 00:51:52,909
[Hyeran] Thank you.
1293
00:51:53,810 --> 00:51:56,446
[in Korean] Enjoy. Okay.
1294
00:51:59,082 --> 00:52:01,118
GETTING NERVOUS
1295
00:52:03,220 --> 00:52:05,489
I wonder if they're enjoying it.
1296
00:52:07,524 --> 00:52:11,428
IT'S HARD TO READ THEIR FACIAL EXPRESSIONS
1297
00:52:11,495 --> 00:52:14,798
They all came at once,
1298
00:52:14,865 --> 00:52:17,134
so I couldn't even check their faces.
1299
00:52:17,200 --> 00:52:20,437
I was so worried.
I wondered if they'd like it. [chuckles]
1300
00:52:20,504 --> 00:52:24,074
There was mapo tofu and the one I made.
1301
00:52:24,141 --> 00:52:27,477
And I was worried they wouldn't like it.
1302
00:52:28,078 --> 00:52:29,112
IT HAD TO BE MAPO TOFU
1303
00:52:29,179 --> 00:52:30,447
Enjoy.
1304
00:52:31,982 --> 00:52:35,385
THE MAPO TOFU LINE IS QUITE LONG
1305
00:52:35,986 --> 00:52:40,023
WHILE THERE AREN'T
A LOT PEOPLE AT OSAM BULGOGI
1306
00:52:40,090 --> 00:52:42,359
LURING CUSTOMERS
1307
00:52:42,425 --> 00:52:43,460
Oh.
1308
00:52:43,527 --> 00:52:47,697
EVERY CUSTOMER IS IMPORTANT TO QIANYUN
1309
00:52:48,565 --> 00:52:50,033
Enjoy.
1310
00:52:50,100 --> 00:52:51,301
KITCHEN MASTER WHO WAS PASSING BY
1311
00:52:51,368 --> 00:52:53,236
-[Defconn] It's the master.
-[Haeri] Master!
1312
00:52:53,303 --> 00:52:55,272
Sir, how was it?
1313
00:52:56,273 --> 00:52:57,807
SHAKE
1314
00:52:57,874 --> 00:52:59,342
-[all laughing]
-You didn't like it?
1315
00:53:01,111 --> 00:53:03,113
-[in Chinese] I won't eat it.
-[in Korean] He won't eat it.
1316
00:53:03,180 --> 00:53:05,015
-[Defconn] He didn't eat it?
-Why?
1317
00:53:05,815 --> 00:53:07,551
[in Chinese] I don't like
this kind of flavor.
1318
00:53:07,617 --> 00:53:09,252
[in Korean] What kind of flavor is this?
1319
00:53:10,453 --> 00:53:11,955
A LOT OF LEFTOVERS
1320
00:53:12,022 --> 00:53:14,724
He didn't eat mine at all. [chuckles]
1321
00:53:15,592 --> 00:53:16,960
What?
1322
00:53:17,561 --> 00:53:18,795
SHAKE AGAIN
1323
00:53:18,862 --> 00:53:22,132
-Aw! Gosh, that's hurtful.
-[Minkyung] My gosh.
1324
00:53:22,199 --> 00:53:25,602
They are locals,
so they're not used to unfamiliar...
1325
00:53:26,136 --> 00:53:28,171
[Hyeran] Hey, did you like it?
1326
00:53:28,772 --> 00:53:29,773
-[in Chinese] It's good.
-The tent...
1327
00:53:29,839 --> 00:53:31,741
-[Hyeran] Yes.
-[in Chinese] The best.
1328
00:53:32,309 --> 00:53:33,310
[in Korean] How was it?
1329
00:53:33,376 --> 00:53:35,378
-[in Chinese] It's good.
-It's good?
1330
00:53:35,445 --> 00:53:38,949
[in Korean] Really? Honestly? [laughing]
1331
00:53:39,015 --> 00:53:40,150
NOD
1332
00:53:40,217 --> 00:53:42,886
I don't think there's anyone
who actually likes it.
1333
00:53:43,653 --> 00:53:48,058
Um... They said they liked it,
but I wasn't sure if they really meant it.
1334
00:53:50,093 --> 00:53:52,729
AN EMPLOYEE CAME TO QIANYUN
1335
00:53:54,164 --> 00:53:56,299
-Osam bulgogi.
-[in Chinese] Can I have a bit more?
1336
00:53:56,366 --> 00:53:57,367
[in Korean] I'll give you some more.
1337
00:53:57,434 --> 00:53:58,768
-She asked for seconds?
-Yes.
1338
00:53:58,835 --> 00:54:01,738
-That's nice.
-[Haeri] A refill?
1339
00:54:02,572 --> 00:54:04,107
SWOOSH
1340
00:54:04,174 --> 00:54:05,542
-[all laughing]
-[Defconn] She didn't take the mapo tofu.
1341
00:54:05,609 --> 00:54:07,711
-[Hyeran] It was the first time.
-[Minkyung] She won.
1342
00:54:07,777 --> 00:54:10,313
[Hyeran] For the first time.
[chuckles] For the first time.
1343
00:54:10,380 --> 00:54:13,650
SHOWING OFF
1344
00:54:14,251 --> 00:54:15,719
-She's showing off.
-[employee in Chinese] This is good.
1345
00:54:15,785 --> 00:54:17,487
-[in Korean] Really?
-[all exclaiming]
1346
00:54:17,554 --> 00:54:18,688
Eat up. Eat up.
1347
00:54:18,755 --> 00:54:20,757
OSAM BULGOGI IS GETTING POPULAR
1348
00:54:20,824 --> 00:54:22,359
-You like it?
-They're suddenly lining up.
1349
00:54:22,425 --> 00:54:25,128
-[in Chinese] Refill, please.
-[in Korean] She's taking it to go.
1350
00:54:25,695 --> 00:54:27,264
[Hyeran] They bring their own container.
1351
00:54:27,330 --> 00:54:30,934
I was watching to see
where you would go. [chuckles]
1352
00:54:31,001 --> 00:54:32,969
[in Chinese] Thank you. [chuckles]
1353
00:54:33,036 --> 00:54:35,305
CHUGGING IT DOWN
1354
00:54:44,814 --> 00:54:49,019
[in Chinese] It's good.
It's sweet and salty.
1355
00:54:50,553 --> 00:54:51,588
It's good!
1356
00:54:53,223 --> 00:54:55,492
Hwalala, let's eat.
1357
00:54:55,558 --> 00:54:56,693
[Hyeran in Korean] Eat?
1358
00:54:56,760 --> 00:54:58,061
[in Chinese] You did well, Hwalala.
1359
00:54:58,962 --> 00:55:03,133
FINALLY IT'S HER FRIENDS' TURN
1360
00:55:03,900 --> 00:55:05,168
[in Korean] I couldn't show
my full ability.
1361
00:55:05,235 --> 00:55:06,836
[in Chinese] I'll see if it's good or not.
1362
00:55:10,807 --> 00:55:14,010
-Mmm! It's good!
-[in Korean] I don't think she likes it.
1363
00:55:14,077 --> 00:55:16,379
-It seems like you don't like it.
-[in Chinese] This is perfect.
1364
00:55:16,479 --> 00:55:18,315
[in Korean] Oh, I see.
1365
00:55:24,354 --> 00:55:25,989
It needs more seasoning.
1366
00:55:26,056 --> 00:55:27,624
Doesn't it need more seasoning?
1367
00:55:28,658 --> 00:55:29,659
[in Chinese] I think it's okay.
1368
00:55:29,726 --> 00:55:31,561
-I think so too.
-[in Korean] Is it okay?
1369
00:55:33,296 --> 00:55:34,831
Mom, is it okay?
1370
00:55:35,432 --> 00:55:38,268
[in Chinese] It's tastes good, but...
1371
00:55:38,335 --> 00:55:39,803
BUT?
1372
00:55:40,570 --> 00:55:43,239
-You didn't have enough time, right?
-[Defconn exclaiming]
1373
00:55:43,306 --> 00:55:44,941
-[in Korean] That's Mom.
-[in Chinese] If you had more time,
1374
00:55:45,008 --> 00:55:46,142
it would've been better.
1375
00:55:46,209 --> 00:55:47,544
[Xuelian] You didn't have enough time.
1376
00:55:47,610 --> 00:55:50,113
You could've done better.
1377
00:55:50,980 --> 00:55:52,649
[in Korean] I was very thankful
for yesterday,
1378
00:55:52,716 --> 00:55:53,950
so I wanted to do something.
1379
00:55:54,017 --> 00:55:58,054
[in Chinese] You made it yourself.
I'm sure everyone's touched.
1380
00:55:58,121 --> 00:55:59,723
Thank you. Thank you.
1381
00:56:01,858 --> 00:56:03,660
Do you cook at home?
1382
00:56:03,727 --> 00:56:06,963
[in Korean] Yes, but when I got the text
saying I'd need to prepare food
1383
00:56:07,030 --> 00:56:09,399
for 400 people,
[chuckles] I was surprised.
1384
00:56:09,999 --> 00:56:11,167
I realized I made a mistake.
1385
00:56:12,302 --> 00:56:13,737
[Qianyun's mom in Chinese]
Food for 400 is a lot.
1386
00:56:14,637 --> 00:56:19,175
So is it harder to cook or to serve?
1387
00:56:19,242 --> 00:56:22,212
-Mmm...
-[Xuelian chuckles]
1388
00:56:23,747 --> 00:56:24,748
She's thinking.
1389
00:56:25,915 --> 00:56:28,485
[in Korean] Both of them are hard,
but this isn't my kitchen,
1390
00:56:28,551 --> 00:56:30,286
and I've never cooked for 400.
1391
00:56:30,353 --> 00:56:32,222
Plus, I couldn't use the knives here.
1392
00:56:33,223 --> 00:56:36,493
[in Chinese] We also think
serving is easier.
1393
00:56:36,559 --> 00:56:37,861
[laughing]
1394
00:56:38,962 --> 00:56:41,331
We were worried
you wouldn't be able to make it in time.
1395
00:56:41,965 --> 00:56:42,966
[in Korean] I've been thinking that
1396
00:56:44,100 --> 00:56:46,169
since last night. [chuckles]
1397
00:56:49,205 --> 00:56:51,975
[in Chinese] Did you get enough sleep?
1398
00:56:52,041 --> 00:56:53,343
[in Korean] No, I couldn't sleep
last night.
1399
00:56:53,910 --> 00:56:57,280
[in Chinese] I told you I'd help you.
1400
00:56:57,347 --> 00:56:58,548
[in Korean] Right.
1401
00:56:59,115 --> 00:57:01,518
If it was Chongqing food,
Mom would've made it all.
1402
00:57:01,584 --> 00:57:02,786
[in Chinese] Right.
1403
00:57:02,852 --> 00:57:04,921
[in Korean] You did well.
I know you're not well.
1404
00:57:07,157 --> 00:57:08,792
[in Chinese] You did well too.
1405
00:57:09,626 --> 00:57:12,228
Cheers!
1406
00:57:12,962 --> 00:57:15,665
[Hyeran in Korean] I was glad
I was able to express my gratitude
1407
00:57:15,732 --> 00:57:18,201
on my day off.
1408
00:57:18,268 --> 00:57:21,738
I've never prepared that much food before.
1409
00:57:21,805 --> 00:57:24,207
When I saw the cafeteria
full of people eating it,
1410
00:57:24,274 --> 00:57:25,942
it was so worth it.
1411
00:57:26,009 --> 00:57:29,546
I wanted to repay them. [laughing]
1412
00:57:29,612 --> 00:57:32,749
They may not have thought
that I was trying to repay them
1413
00:57:32,816 --> 00:57:33,983
when they tasted it.
1414
00:57:34,050 --> 00:57:36,252
But it was a very rewarding day.
1415
00:57:36,953 --> 00:57:38,154
SOON
1416
00:57:38,221 --> 00:57:39,789
NEW GABRIELS ARE COMING TO MEET YOU
1417
00:57:42,492 --> 00:57:43,693
REVENGE
1418
00:57:43,760 --> 00:57:46,696
[Defconn] You made lunch
for 400 people on your day off.
1419
00:57:46,763 --> 00:57:47,964
[Hyeran] And finally...
1420
00:57:48,765 --> 00:57:49,766
-[Defconn] Is it Mahjong?
-[Minkyung] Mahjong?
1421
00:57:49,833 --> 00:57:50,834
[Hyeran] And!
1422
00:57:51,601 --> 00:57:53,870
-[Minkyung] Mahjong time?
-Yes.
1423
00:57:53,937 --> 00:57:55,104
They finally sat down.
1424
00:57:56,606 --> 00:57:59,108
PUSH
1425
00:57:59,909 --> 00:58:03,413
THIS THING THAT FEELS FAMILIAR IS...
1426
00:58:04,814 --> 00:58:09,752
THE MAHJONG TABLE IN WHICH
SHE LOST TO HER FRIENDS ON HER FIRST DAY
1427
00:58:10,487 --> 00:58:11,921
WHY DID SHE COME HERE AGAIN?
1428
00:58:11,988 --> 00:58:13,590
[Hyeran] No, this is...
1429
00:58:13,656 --> 00:58:14,991
No, this is...
1430
00:58:15,058 --> 00:58:16,226
That's my mom's seat.
1431
00:58:16,292 --> 00:58:17,827
Mom. Mom, Mom, Mom.
1432
00:58:17,894 --> 00:58:19,796
That's right. I...
1433
00:58:19,863 --> 00:58:21,564
You brought your mother?
1434
00:58:21,631 --> 00:58:24,000
Yes. I wanted to win at least once.
1435
00:58:24,067 --> 00:58:25,235
If your mom wins...
1436
00:58:25,301 --> 00:58:27,504
[Hyeran] Yes, I brought my mom.
1437
00:58:27,570 --> 00:58:29,873
We played Mahjong during break time.
1438
00:58:29,939 --> 00:58:32,475
So I had to buy them ice cream. [chuckles]
1439
00:58:33,276 --> 00:58:36,513
THE MAHJONG MASTER HEARD
ABOUT HER DAUGHTER'S DEFEAT
1440
00:58:37,146 --> 00:58:38,248
Mom, tomorrow...
1441
00:58:38,314 --> 00:58:39,315
SECOND NIGHT
1442
00:58:39,849 --> 00:58:42,352
My friends are going to
want to play Mahjong.
1443
00:58:42,418 --> 00:58:46,456
Can you get revenge for me one last time?
1444
00:58:48,291 --> 00:58:49,359
[in Chinese] Of course.
1445
00:58:49,425 --> 00:58:51,494
[in Korean] Can you sit next to me
and teach me?
1446
00:58:52,228 --> 00:58:53,296
Tell me what to play.
1447
00:58:53,363 --> 00:58:56,699
THEY PLAN THEIR REVENGE
1448
00:58:58,568 --> 00:59:01,971
-[Defconn] Mom's coming.
-[Hyeran] She's here.
1449
00:59:02,038 --> 00:59:05,675
[Qianyun's mom in Chinese] I came
to get revenge for Hwalala.
1450
00:59:08,211 --> 00:59:09,913
I am a killer hired by Hwalala.
1451
00:59:09,979 --> 00:59:13,149
MAHJONG REVENGE
1452
00:59:14,717 --> 00:59:16,185
-[in Korean] Mom.
-[in Chinese] Hwalala.
1453
00:59:16,252 --> 00:59:18,054
MOM'S HERE
1454
00:59:18,121 --> 00:59:20,723
-[both exclaiming]
-[in Korean] Mom!
1455
00:59:22,792 --> 00:59:24,727
You can do it, right?
1456
00:59:24,794 --> 00:59:26,396
Sit here. You have to sit here.
1457
00:59:27,564 --> 00:59:30,233
THE FOUR PLAYERS HAVE GATHERED
1458
00:59:30,833 --> 00:59:33,102
[Xuelian in Chinese]
What should we bet today?
1459
00:59:33,169 --> 00:59:34,904
How about ice cream?
1460
00:59:36,105 --> 00:59:38,875
Ice cream again?
You mom came to get revenge.
1461
00:59:38,942 --> 00:59:40,176
-[Qianyun's mom] Right. Revenge.
-[Hyeran chuckles]
1462
00:59:40,743 --> 00:59:43,446
Let's get even for the ice cream
you bought last time.
1463
00:59:43,513 --> 00:59:46,316
-Let's win.
-[in Korean] Just say the word.
1464
00:59:46,382 --> 00:59:48,184
SHE'LL TAKE BACK THE ICE CREAM
1465
00:59:51,754 --> 00:59:52,755
MAHJONG RULES
1466
00:59:52,822 --> 00:59:56,559
1. ONE PERSON TAKES 14 TILES
AND THE OTHER 3 TAKES 13 TILES
1467
00:59:57,293 --> 01:00:02,932
2. TAKE A TILE FROM THE PILE
AND DISCARD A TILE YOU DON'T NEED
1468
01:00:03,466 --> 01:00:08,671
3 CONSECUTIVE TILES
OR 3 OF THE SAME PICTURE IS A TRIPLET
1469
01:00:09,739 --> 01:00:16,546
3. THE TILES MUST BE IN 2/3/3/3/3 TO WIN
1470
01:00:19,749 --> 01:00:24,587
SHALL THE PROS (PLUS A NEWBIE)
START THE GAME?
1471
01:00:28,491 --> 01:00:33,196
MOM BEGINS TO CALMLY ORGANIZE THE TILES
1472
01:00:35,832 --> 01:00:37,834
NEWBIE 1 IS STILL OUT OT IT
1473
01:00:37,900 --> 01:00:38,901
Already...
1474
01:00:41,337 --> 01:00:44,340
WHILE SHE'S ORGANIZING THE PIECES
1475
01:00:44,474 --> 01:00:46,476
THE FIRST ROUND HAS STARTED
1476
01:00:47,276 --> 01:00:49,045
I WON'T GO EASY ON YOU TODAY
1477
01:00:49,112 --> 01:00:50,980
[Hyeran] They suddenly
started to speed up.
1478
01:00:51,047 --> 01:00:54,217
They went easy on me
and waited for me before.
1479
01:00:56,653 --> 01:00:57,787
-[in Chinese] The bird.
-The bird? Give it to me.
1480
01:00:57,854 --> 01:00:59,656
MOM MADE A GANG
AS SOON AS THE GAME STARTED
1481
01:00:59,789 --> 01:01:00,923
[Hyeran in Korean] Oh?
1482
01:01:00,990 --> 01:01:04,160
GANG, MAKING A SET OF THREE INTO FOUR
WITH A DISCARDED TILE
1483
01:01:04,227 --> 01:01:05,528
HAPPY, SAD
1484
01:01:05,595 --> 01:01:07,096
[Hyeran] I have 13.
1485
01:01:08,398 --> 01:01:09,399
I have 13.
1486
01:01:09,465 --> 01:01:11,100
Does everyone have 13?
1487
01:01:11,167 --> 01:01:13,770
WHILE MOM IS SHOWING WHO'S THE BOSS,
THE DAUGHTER IS READY TO GO
1488
01:01:14,704 --> 01:01:16,105
SHE GETS PENGED RIGHT AWAY
1489
01:01:16,172 --> 01:01:18,908
[in Chinese] Peng. Peng. Peng. Peng.
1490
01:01:18,975 --> 01:01:20,910
-Ninety thousand.
-[in Korean] You happy?
1491
01:01:20,977 --> 01:01:23,680
PENG, MAKING A SET OF TWO INTO THREE
WITH A DISCARDED TILE
1492
01:01:24,213 --> 01:01:26,416
DON'T WORRY, MY DAUGHTER
1493
01:01:27,583 --> 01:01:29,952
OUR OPPONENT IS AHEAD OF US THANKS TO YOU
1494
01:01:30,820 --> 01:01:34,257
BUT I WILL THROW MY BAIT NOW
1495
01:01:35,692 --> 01:01:40,063
AND SOMEONE WILL BITE
1496
01:01:42,098 --> 01:01:43,499
-[Defconn] Oh...
-[Hyeran] Oh!
1497
01:01:43,566 --> 01:01:45,168
-[Defconn] What's with the camera?
-[Minkyung] The angle...
1498
01:01:45,234 --> 01:01:48,171
-[Haeri] Wow, it's like a movie.
-[Qianyun's mom in Chinese] Hey.
1499
01:01:48,237 --> 01:01:49,472
Hey.
1500
01:01:50,473 --> 01:01:51,841
-Hey.
-[Minkyung in Korean] What?
1501
01:01:53,543 --> 01:01:54,544
[in Chinese] Hu le.
1502
01:01:54,610 --> 01:01:55,645
-[Defconn in Korean] Wow!
-[Hyeran] Wow!
1503
01:01:55,712 --> 01:01:57,747
It happened in a flash.
1504
01:01:57,814 --> 01:02:00,316
-Just like that?
-Yes. At once.
1505
01:02:00,383 --> 01:02:01,551
It happened in a flash.
1506
01:02:01,617 --> 01:02:03,586
-[Defconn] It hasn't even been a minute.
-[Hyeran] Yes.
1507
01:02:04,220 --> 01:02:05,688
[Minkyung] She's a pro.
1508
01:02:05,755 --> 01:02:06,889
SO QUICKLY?
1509
01:02:06,956 --> 01:02:09,158
[Hyeran exclaiming]
1510
01:02:11,494 --> 01:02:12,962
I finished quickly.
1511
01:02:13,029 --> 01:02:14,197
RELAXED
1512
01:02:14,831 --> 01:02:17,900
MOM TAKES THE FIRST WIN EASILY
1513
01:02:17,967 --> 01:02:21,204
They told me
that my mom taught them how to play.
1514
01:02:21,270 --> 01:02:22,805
-Oh!
-She taught them.
1515
01:02:22,872 --> 01:02:24,640
-Really?
-So she's the master.
1516
01:02:24,707 --> 01:02:27,009
-So it's a match against their teacher.
-Yes.
1517
01:02:27,076 --> 01:02:28,778
She is the master.
1518
01:02:29,345 --> 01:02:33,816
ROUND 1 WAS JUST THE BEGINNING
1519
01:02:34,417 --> 01:02:35,718
-[Qianyun's mom] Hurry.
-[Hyeran] Quickly.
1520
01:02:36,285 --> 01:02:37,487
-[Qianyun's mom] Hurry.
-[Hyeran] Quickly.
1521
01:02:38,921 --> 01:02:40,323
[in Chinese] Hwalala, watch me.
1522
01:02:45,194 --> 01:02:47,764
[in Korean] Who did what?
Who just went? [chuckling]
1523
01:02:49,432 --> 01:02:51,134
YOU HAVE TO WATCH
1524
01:02:51,734 --> 01:02:54,036
AN OPPORTUNITY WILL COME
1525
01:02:54,103 --> 01:02:57,440
Your mother is like a pro indeed.
1526
01:02:57,507 --> 01:02:59,142
-[in Chinese] Ninety thousand.
-[in Korean] You're happy?
1527
01:02:59,208 --> 01:03:00,209
[Qianyun's mom] Happy!
1528
01:03:02,078 --> 01:03:03,780
[in Chinese]
I guess I'll take the ice cream.
1529
01:03:03,846 --> 01:03:04,847
2ND HU LE
1530
01:03:04,914 --> 01:03:05,982
[Haeri in Korean] She got another hu le.
1531
01:03:06,048 --> 01:03:09,018
CAN'T BELIEVE HER EYES
1532
01:03:10,052 --> 01:03:12,388
It happened in a split second.
1533
01:03:12,455 --> 01:03:14,023
Nice.
1534
01:03:14,090 --> 01:03:18,127
I'm fine, and I'm happy my mom's winning.
1535
01:03:19,362 --> 01:03:21,264
NEXT ROUND
1536
01:03:22,365 --> 01:03:23,366
[in Chinese] Peng!
1537
01:03:23,432 --> 01:03:24,600
SHALL I SHOW THEM MY SKILLS?
1538
01:03:24,667 --> 01:03:26,836
[in Korean] It's my turn.
1539
01:03:28,104 --> 01:03:31,174
MOM WILL WIN ANYWAY
THREE WINS
1540
01:03:31,641 --> 01:03:33,209
OH...
1541
01:03:34,243 --> 01:03:36,813
AND AFTER THAT, MOM KEEPS WINNING
4 WINS
1542
01:03:37,780 --> 01:03:39,048
5 WINS
1543
01:03:39,115 --> 01:03:40,283
[Defconn] Wow.
1544
01:03:41,717 --> 01:03:43,452
[in Chinese] Your mom won again.
1545
01:03:44,420 --> 01:03:46,389
[in Korean] I had a really good hand
this time.
1546
01:03:46,455 --> 01:03:48,291
It was really good.
1547
01:03:49,192 --> 01:03:51,093
[in Chinese] Your mom
won't go easy on you either.
1548
01:03:52,728 --> 01:03:54,096
[in Korean] I'm a bit upset.
1549
01:03:54,997 --> 01:03:57,900
I thought I would be
on the same team as Mom.
1550
01:03:58,568 --> 01:04:00,870
We should've come up
with a plan yesterday.
1551
01:04:00,937 --> 01:04:03,472
We should've made a signal or something.
1552
01:04:04,040 --> 01:04:07,677
[sighs] Not everything goes
according to your plan. [chuckles]
1553
01:04:08,644 --> 01:04:13,182
[in Chinese] I think if I'm going
to help my daughter,
1554
01:04:13,249 --> 01:04:15,484
my win is her win.
1555
01:04:16,118 --> 01:04:18,721
-[all laughing]
-[Defconn in Korean] Right. So cool.
1556
01:04:18,788 --> 01:04:19,889
She's the best.
1557
01:04:21,490 --> 01:04:22,892
How come I can't win once?
1558
01:04:23,793 --> 01:04:25,027
My gosh...
1559
01:04:26,762 --> 01:04:27,997
[in Chinese] Hwalala, this is yours.
1560
01:04:28,064 --> 01:04:30,433
[in Korean] Take it.
1561
01:04:30,566 --> 01:04:32,335
Hurry up.
1562
01:04:32,401 --> 01:04:34,237
I WILL BE THE NEXT ONE TO WIN
1563
01:04:34,303 --> 01:04:36,472
I wanted to win at least once.
1564
01:04:36,539 --> 01:04:37,773
Yes, you get competitive.
1565
01:04:37,840 --> 01:04:38,908
[Defconn] Right.
1566
01:04:38,975 --> 01:04:41,410
THE GAME CONTINUES HELPLESSLY
1567
01:04:41,978 --> 01:04:44,547
AND THE ONE WHO WANTED A WIN
1568
01:04:45,314 --> 01:04:50,319
[in Chinese] Look with your eyes
and listen with your ears.
1569
01:04:51,120 --> 01:04:56,292
LOOK WITH YOUR EYES
AND LISTEN WITH YOUR EARS
1570
01:04:59,128 --> 01:05:03,766
MORE CAUTIOUSLY THAN ANYONE
1571
01:05:05,968 --> 01:05:06,969
Peng!
1572
01:05:07,036 --> 01:05:09,205
FREEZE
1573
01:05:09,272 --> 01:05:13,509
-Gosh, I finished it.
-[Hyeran exclaiming]
1574
01:05:14,243 --> 01:05:15,344
[in Korean] She lost.
1575
01:05:15,411 --> 01:05:17,747
HER DREAM OF WINNING
IS SWEPT AWAY WITH THE PENG
1576
01:05:17,813 --> 01:05:19,615
I had good tiles this time. [laughing]
1577
01:05:21,617 --> 01:05:24,020
WHAT ARE YOU DOING?
1578
01:05:25,087 --> 01:05:28,424
-[in Chinese] What did you even learn?
-[all laughing]
1579
01:05:31,360 --> 01:05:32,395
Beng!
1580
01:05:34,397 --> 01:05:37,366
[in Korean] No, I meant...
1581
01:05:38,234 --> 01:05:39,335
This.
1582
01:05:40,503 --> 01:05:41,671
[in Chinese] No, not that.
1583
01:05:41,737 --> 01:05:43,639
[in Korean] I already played...
1584
01:05:44,206 --> 01:05:45,408
[in Chinese] Next time.
1585
01:05:47,209 --> 01:05:48,210
ONE WIN
1586
01:05:48,277 --> 01:05:51,414
XUELIAN GETS A WIN TOO
1587
01:05:51,480 --> 01:05:53,749
[Qianyun's mom] She has sixteen pieces.
1588
01:05:53,816 --> 01:05:55,251
She has too much.
1589
01:05:55,318 --> 01:05:57,820
SHE'S SUPPOSE TO HAVE 13 AT FIRST
AND LESS EACH ROUND
1590
01:05:57,887 --> 01:06:00,423
-She has three pieces more.
-[all laughing]
1591
01:06:00,489 --> 01:06:01,524
[Qianyun's mom] How did you play?
1592
01:06:01,590 --> 01:06:03,526
[all continue laughing]
1593
01:06:04,093 --> 01:06:09,332
SHE CAN'T HAVE MORE THAN 13
1594
01:06:09,398 --> 01:06:11,267
Don't play.
1595
01:06:11,334 --> 01:06:12,368
-[all laughing]
-[in Korean] My gosh.
1596
01:06:12,435 --> 01:06:14,270
Mom told you not to play.
1597
01:06:14,337 --> 01:06:15,905
-[Minkyung] She got kicked out.
-Don't play.
1598
01:06:15,972 --> 01:06:17,273
[in Chinese] How do you have that many?
1599
01:06:17,340 --> 01:06:19,909
MYSTERY
1600
01:06:19,976 --> 01:06:22,311
[in Korean] You play too fast.
You play before I discard.
1601
01:06:22,378 --> 01:06:24,347
That's how I ended up with 16.
1602
01:06:24,413 --> 01:06:26,615
You guys went too fast,
so I ended up with 16.
1603
01:06:27,316 --> 01:06:29,819
[Qianyun's mom in Chinese] I was
watching you. How did you get 16?
1604
01:06:29,885 --> 01:06:31,554
[all laughing]
1605
01:06:32,188 --> 01:06:33,456
I will help you.
1606
01:06:33,522 --> 01:06:36,759
MOM IS THE BEST
SHE'S CHECKS QIANYUN'S TILES
1607
01:06:36,826 --> 01:06:37,927
Discard this.
1608
01:06:37,994 --> 01:06:39,495
[in Korean] Discard this?
1609
01:06:39,562 --> 01:06:41,330
-Discard this?
-[Qianyun's mom in Chinese] Yes.
1610
01:06:41,397 --> 01:06:42,598
[in Korean] For real?
1611
01:06:42,665 --> 01:06:45,067
SHE DOES WHAT'S SHE'S TOLD
1612
01:06:45,134 --> 01:06:47,403
NOW IT'S TIME TO TAKE ONE
1613
01:06:47,470 --> 01:06:48,838
-[in Chinese] Wait!
-[Defconn laughing]
1614
01:06:48,904 --> 01:06:50,106
[in Korean] Wait!
1615
01:06:50,706 --> 01:06:53,909
[in Chinese] I will end it.
1616
01:06:54,877 --> 01:06:58,014
MOM WINS WITH THE TILE QIANYUN DISCARDED
1617
01:07:01,517 --> 01:07:03,753
MY GOSH
1618
01:07:04,320 --> 01:07:06,655
HER FRIENDS ARE LAUGHING SO MUCH
1619
01:07:07,423 --> 01:07:09,358
[in Korean] You played after seeing mine.
1620
01:07:09,425 --> 01:07:11,660
You saw mine,
1621
01:07:12,528 --> 01:07:14,463
then you took it and won. [chuckles]
1622
01:07:14,530 --> 01:07:16,999
[in Chinese] I am a pro!
1623
01:07:18,601 --> 01:07:20,736
[in Korean] You pretended to help me.
1624
01:07:21,737 --> 01:07:23,105
I can't win once.
1625
01:07:23,172 --> 01:07:25,241
SHE DIDN'T WIN ONCE LET ALONE GET REVENGE
1626
01:07:26,776 --> 01:07:30,046
[in Chinese] I don't think Hwalala
will get a chance to turn the tide around.
1627
01:07:30,880 --> 01:07:33,049
-It's the last round. You can do it.
-[Hyeran in Korean] Okay.
1628
01:07:34,517 --> 01:07:38,888
WILL QIANYUN BE ABLE TO GET
HER FIRST WIN AMONG THE PROS
1629
01:07:40,589 --> 01:07:46,362
WHO HAVE NO INTENTION
OF GOING EASY ON HER?
1630
01:07:46,429 --> 01:07:49,331
[Defconn] Will Qianyun
be able to get her first win?
1631
01:07:51,500 --> 01:07:53,536
XUELIAN TAKES THE LEAD
1632
01:07:53,602 --> 01:07:54,870
Peng already?
1633
01:07:58,507 --> 01:07:59,642
[in Chinese] Hwalala.
1634
01:08:00,242 --> 01:08:01,310
[in Korean] What? I...
1635
01:08:01,377 --> 01:08:02,978
[in Chinese] Did you discard one?
1636
01:08:03,846 --> 01:08:07,349
-[in Korean] She's looking at mine again.
-[all laughing]
1637
01:08:07,416 --> 01:08:08,818
You're just trying to win.
1638
01:08:08,884 --> 01:08:10,453
-[in Chinese] You don't need this.
-[in Korean] Discard this?
1639
01:08:11,220 --> 01:08:13,022
SHE DOESN'T TRUST HER ANYMORE
1640
01:08:13,089 --> 01:08:14,757
I don't need this.
1641
01:08:16,725 --> 01:08:18,461
MEANWHILE...
1642
01:08:18,527 --> 01:08:21,430
XUELIAN IS ABOUT TO WIN
1643
01:08:22,231 --> 01:08:26,368
[in Chinese] As long as I don't make
a mistake, the ice cream is mine.
1644
01:08:26,902 --> 01:08:30,840
KEEPING HER IN CHECK
1645
01:08:31,373 --> 01:08:34,243
WILL HER DREAM OF WINNING
BE SHATTERED LIKE THIS?
1646
01:08:35,111 --> 01:08:36,912
JUST THEN!
1647
01:08:36,979 --> 01:08:38,147
[in Korean] Did you discard this?
1648
01:08:39,448 --> 01:08:40,716
Oh!
1649
01:08:40,783 --> 01:08:44,420
SHE TAKES THE PIECE XUNGYING DISCARDED
1650
01:08:44,487 --> 01:08:46,589
-[Hyeran in Chinese] Peng.
-[in Korean] It's her first peng.
1651
01:08:46,655 --> 01:08:50,259
-[Minkyung] First peng.
-[in Chinese] Discard this one.
1652
01:08:50,326 --> 01:08:51,494
[in Korean] This one?
1653
01:08:52,294 --> 01:08:54,864
IT SEEMS LIKE IT'S IN ORDER
1654
01:08:55,831 --> 01:08:58,534
CAREFUL
1655
01:09:00,369 --> 01:09:02,271
[in Chinese] Is this one mine?
1656
01:09:02,338 --> 01:09:04,707
[in Korean] You discarded that? Seven?
1657
01:09:04,773 --> 01:09:06,208
-[in Chinese] It's seven circles.
-Seven circles.
1658
01:09:06,342 --> 01:09:07,543
[in Korean] Oh!
1659
01:09:07,610 --> 01:09:09,445
[in Chinese] Can you end it?
Go ahead if you're certain.
1660
01:09:09,512 --> 01:09:10,513
You're sure?
1661
01:09:10,613 --> 01:09:12,214
Show us if you're certain.
1662
01:09:13,282 --> 01:09:15,551
[in Korean] What? What did you say?
1663
01:09:15,618 --> 01:09:17,887
-What?
-[in Chinese] You're sure?
1664
01:09:17,953 --> 01:09:20,890
[in Korean] No, no. Wait!
1665
01:09:20,956 --> 01:09:22,791
-Wait.
-[Xung Ying in Chinese] Are you sure?
1666
01:09:22,858 --> 01:09:24,360
[Defconn in Korean] She must've
had a mental breakdown.
1667
01:09:24,426 --> 01:09:26,228
[Xuelian in Chinese] Or you'll have to
buy us one more ice cream.
1668
01:09:26,295 --> 01:09:28,364
[Defconn in Korean] They're trying
to shake her.
1669
01:09:28,430 --> 01:09:29,865
It's my decision?
1670
01:09:30,733 --> 01:09:31,834
I have to decide?
1671
01:09:31,901 --> 01:09:33,502
[chuckles] Do I do this or not?
1672
01:09:33,569 --> 01:09:34,837
I forgot.
1673
01:09:36,071 --> 01:09:38,040
[in Chinese] No, don't tell her.
1674
01:09:38,107 --> 01:09:39,575
MOM BLOCKED OFF
1675
01:09:40,743 --> 01:09:43,045
[in Korean] I have to decide?
I don't think it's time yet.
1676
01:09:43,112 --> 01:09:44,680
-[in Chinese] Look at my eyes.
-Not yet, right?
1677
01:09:45,748 --> 01:09:47,116
[all laughing]
1678
01:09:47,183 --> 01:09:49,451
WHAT DOES THAT MEAN?
1679
01:09:50,219 --> 01:09:52,655
TRANSMITTING
1680
01:09:52,721 --> 01:09:54,523
Did you see my eyes?
1681
01:09:54,590 --> 01:09:56,892
YOU ARE RIGHT
1682
01:09:59,361 --> 01:10:01,263
HER WHISPER GIVES QIANYUN ASSURANCE
1683
01:10:01,330 --> 01:10:02,631
[in Korean] I got it.
1684
01:10:04,233 --> 01:10:05,467
I got it.
1685
01:10:05,534 --> 01:10:07,203
[Qianyun's mom in Chinese] Game over.
1686
01:10:07,269 --> 01:10:08,637
[Hyeran in Korean] I did it?
1687
01:10:08,704 --> 01:10:10,339
QIANYUN FINALLY WON
1688
01:10:10,406 --> 01:10:12,841
-I won for the first time.
-First win.
1689
01:10:12,908 --> 01:10:15,477
I won once. I won!
1690
01:10:15,544 --> 01:10:16,579
-[Defconn] She won.
-I won once.
1691
01:10:16,645 --> 01:10:17,813
I won once.
1692
01:10:17,880 --> 01:10:19,615
I barely got my first win.
1693
01:10:19,682 --> 01:10:20,849
[Defconn] A gift from your mother.
1694
01:10:20,916 --> 01:10:22,918
CONGRATULATIONS, QIANYUN
1695
01:10:23,852 --> 01:10:27,756
It seems like you made
a lot of good memories until the last day.
1696
01:10:27,823 --> 01:10:29,124
I barely won.
1697
01:10:30,793 --> 01:10:34,763
SHE GIVES HER DAUGHTER HER FIRST WIN
1698
01:10:34,830 --> 01:10:36,165
Success.
1699
01:10:36,232 --> 01:10:38,734
Mom, you're just leaving? You're leaving?
1700
01:10:38,801 --> 01:10:40,269
You're leaving?
1701
01:10:40,836 --> 01:10:42,271
Mom, you're just leaving?
1702
01:10:43,205 --> 01:10:44,340
Did she really leave?
1703
01:10:44,406 --> 01:10:46,775
Yes, she left like that after the game.
1704
01:10:46,842 --> 01:10:48,010
-To play with others?
-Yes.
1705
01:10:48,077 --> 01:10:50,045
-Another game?
-Yes. Another game.
1706
01:10:50,112 --> 01:10:51,580
She went to play elsewhere. [laughing]
1707
01:10:51,647 --> 01:10:53,449
She was gone with the wind.
1708
01:10:53,515 --> 01:10:55,851
Yes, she left gracefully with the wind.
1709
01:10:56,452 --> 01:10:58,921
Out of all those matches,
I barely won once,
1710
01:10:58,988 --> 01:11:02,358
but she practically had
to spoon feed it to me. [laughing]
1711
01:11:02,891 --> 01:11:03,892
And...
1712
01:11:03,959 --> 01:11:05,961
She was so cool.
1713
01:11:06,028 --> 01:11:10,466
She was like, "I won all the rounds,
right?" and then left. [laughing]
1714
01:11:11,133 --> 01:11:13,602
She was so cool. Chongqing woman.
1715
01:11:13,669 --> 01:11:15,638
Uh... Which one is good?
1716
01:11:15,704 --> 01:11:17,740
This one? This one's good?
1717
01:11:17,806 --> 01:11:19,842
QIANYUN WHO ONLY WON ONCE
1718
01:11:20,809 --> 01:11:22,177
It was really fun.
1719
01:11:22,244 --> 01:11:24,613
BOUGHT ICE CREAM
AND ENDED HER LAST MAHJONG GAME
1720
01:11:25,314 --> 01:11:27,249
-[Haeri] Where are you going?
-[Minkyung] Where are you going?
1721
01:11:27,316 --> 01:11:28,450
[Hyeran] I'm going somewhere.
1722
01:11:28,517 --> 01:11:29,752
-[Minkyung] To dance?
-[Hyeran] It's my day off.
1723
01:11:29,818 --> 01:11:30,953
[Xuelian] Let's go.
1724
01:11:31,920 --> 01:11:34,490
And my friends are also on a break.
1725
01:11:34,556 --> 01:11:36,258
They take a break for a few hours
1726
01:11:36,325 --> 01:11:38,994
and when they go back,
it'll be their busiest hours.
1727
01:11:40,062 --> 01:11:42,298
SHANCHENG LANE
1728
01:11:42,364 --> 01:11:44,099
[Haeri] Gosh,
I love the vibe of this place.
1729
01:11:44,166 --> 01:11:45,601
-[Hyeran] Yes.
-[Minkyung] Like Seongsu-dong.
1730
01:11:45,668 --> 01:11:46,902
My gosh.
1731
01:11:48,537 --> 01:11:52,875
They didn't tell me anything
and just dragged me there.
1732
01:11:52,941 --> 01:11:55,244
-Is it like a popular place?
-[Hyeran] Yes. It's popular.
1733
01:11:55,311 --> 01:11:58,080
[Haeri] Gosh, it looks so hip.
1734
01:11:58,147 --> 01:12:00,182
[Hyeran] Yes, it was very pretty.
1735
01:12:00,249 --> 01:12:01,450
THERE ARE STAIRS EVERYWHERE
1736
01:12:01,550 --> 01:12:03,485
AND AT THE END OF THE STAIRS...
1737
01:12:03,552 --> 01:12:06,055
-It co-exists.
-It's like Seongsu-dong
1738
01:12:06,121 --> 01:12:07,256
-in Korea.
-[Hyeran] Yes.
1739
01:12:07,623 --> 01:12:09,158
WHAT WILL HAPPEN HERE?
1740
01:12:09,224 --> 01:12:11,427
[Defconn] That's the one
where the mask changes.
1741
01:12:11,493 --> 01:12:13,562
-It's famous.
-[Hyeran] There is so much to see.
1742
01:12:13,629 --> 01:12:14,763
HIP GIRLS OF CHONGQING
1743
01:12:14,830 --> 01:12:18,267
[Xuelian in Chinese]
You can buy souvenirs later.
1744
01:12:19,068 --> 01:12:21,637
[Hyeran in Korean] It's so pretty here.
1745
01:12:23,305 --> 01:12:26,475
LURED BY SNACKS FROM THE START
1746
01:12:26,542 --> 01:12:28,010
It looks good.
1747
01:12:28,644 --> 01:12:30,212
Wow! What is that?
1748
01:12:30,279 --> 01:12:33,148
-Wow!
-Is it dried tofu?
1749
01:12:33,215 --> 01:12:36,218
Can three people share one?
1750
01:12:36,285 --> 01:12:37,486
[in English] Are you Korean?
1751
01:12:38,187 --> 01:12:39,455
[in Chinese] No.
1752
01:12:39,521 --> 01:12:40,556
She's from Chongqing.
1753
01:12:40,622 --> 01:12:41,757
I am Chongqing... [chuckles]
1754
01:12:41,824 --> 01:12:43,425
She is Hwalala of Chongqing.
1755
01:12:43,492 --> 01:12:45,894
-Hwalala of Chongqing.
-[Defconn in Korean] Hwalala of Chongqing.
1756
01:12:46,395 --> 01:12:50,799
They grill dried tofu
and put fillings inside.
1757
01:12:50,866 --> 01:12:52,301
I've never seen that before.
1758
01:12:52,368 --> 01:12:53,569
-[exclaiming]
-Like jeonbyeong.
1759
01:12:53,635 --> 01:12:55,704
-It looks so good.
-[Hyeran] It is like jeonbyeong.
1760
01:12:56,939 --> 01:12:59,074
It looks like pork on the outside.
1761
01:12:59,141 --> 01:13:00,242
Pork skin.
1762
01:13:03,112 --> 01:13:04,646
[in Chinese] Is it spicy?
1763
01:13:05,647 --> 01:13:07,182
-[in Korean] Uh-uh.
-It seems like you're
1764
01:13:07,249 --> 01:13:08,851
-used to the spiciness.
-Yes.
1765
01:13:08,917 --> 01:13:10,652
It has a bit of a kick.
1766
01:13:11,420 --> 01:13:14,857
AFTER HWALALA TAKES A BITE,
HER FRIENDS DIG IN TOO
1767
01:13:14,923 --> 01:13:18,894
Gosh, for the past three days,
the bathroom...
1768
01:13:19,495 --> 01:13:22,531
On my first day, when I went home,
the toilet wasn't the one
1769
01:13:22,598 --> 01:13:26,735
you can sit down on,
but one that looks like a slipper.
1770
01:13:26,802 --> 01:13:29,405
And using the same bathroom
with unfamiliar people,
1771
01:13:29,471 --> 01:13:30,773
is a bit uncomfortable,
1772
01:13:30,839 --> 01:13:33,075
so I was planning to hold it in,
1773
01:13:33,142 --> 01:13:34,209
-but I couldn't.
-[Defconn] Right.
1774
01:13:34,276 --> 01:13:35,878
Once you eat spicy food, you can't.
1775
01:13:35,944 --> 01:13:37,446
-Most are squat toilets, right?
-[Hyeran] Yes.
1776
01:13:37,513 --> 01:13:38,847
-You have to squat.
-Squat.
1777
01:13:38,914 --> 01:13:41,517
So they say that
there are a lot of thin people.
1778
01:13:41,583 --> 01:13:42,785
Because they eat spicy food.
1779
01:13:42,851 --> 01:13:44,987
-So the mala...
-Because they let it all out?
1780
01:13:45,053 --> 01:13:47,322
[chuckles] I'm not sure
if that's the reason...
1781
01:13:47,389 --> 01:13:51,026
-You eat and let it out.
-Maybe so, but everyone is so thin.
1782
01:13:51,093 --> 01:13:53,862
[in Chinese] Doesn't this just take away
the stress from work?
1783
01:13:53,929 --> 01:13:56,398
YES
1784
01:13:57,399 --> 01:14:01,670
[in Korean] Do you just walk around
and eat food here?
1785
01:14:01,737 --> 01:14:03,005
[in Chinese] Yes. Yes. Yes.
1786
01:14:03,071 --> 01:14:06,108
We worked hard the past few days,
so we're taking a break.
1787
01:14:06,809 --> 01:14:08,444
GLANCE
1788
01:14:08,510 --> 01:14:09,745
[in Korean] Do you...
1789
01:14:10,612 --> 01:14:14,783
Don't look at her right away, but do
people dress like the girl on my right
1790
01:14:14,850 --> 01:14:16,585
-and walk around the streets?
-[Defconn] Where?
1791
01:14:17,453 --> 01:14:19,488
-[Defconn] She looked right away.
-[Hyeran] They shouldn't. [chuckles]
1792
01:14:20,389 --> 01:14:22,191
You have to wear that
at a place like this.
1793
01:14:22,257 --> 01:14:23,692
She was very pretty.
1794
01:14:23,759 --> 01:14:28,330
She wore makeup and clothes
kind of like how people do in Insa-dong.
1795
01:14:28,397 --> 01:14:30,466
-They would take photos.
-Like how we wear hanbok?
1796
01:14:30,532 --> 01:14:32,534
[Hyeran] Yes, just like that.
1797
01:14:32,601 --> 01:14:34,403
I don't think she did it herself.
1798
01:14:34,470 --> 01:14:39,675
I knew she got her makeup done somewhere
and I wanted to try too.
1799
01:14:39,741 --> 01:14:42,044
-Like an experience?
-[Defconn exclaiming]
1800
01:14:42,110 --> 01:14:43,846
QIUYUAN JUST DOES IT
1801
01:14:44,446 --> 01:14:46,748
Like how people do in front
of Gyeongbokgung Palace.
1802
01:14:47,483 --> 01:14:48,650
[Hyeran] Are my friends doing it too?
1803
01:14:49,318 --> 01:14:50,853
-[in Chinese] Guys.
-[Defconn in Korean] With her friends.
1804
01:14:51,587 --> 01:14:54,223
-Are you doing it?
-[in Chinese] I'm getting my makeup done.
1805
01:14:54,289 --> 01:14:55,290
[in Korean] I see.
1806
01:14:56,725 --> 01:14:59,528
-You've had quite an unusual experience.
-I'm so curious.
1807
01:15:00,462 --> 01:15:02,130
HMM
1808
01:15:02,197 --> 01:15:03,599
I like it already.
1809
01:15:04,333 --> 01:15:05,334
I look pretty already.
1810
01:15:05,400 --> 01:15:06,602
[Haeri] Right.
1811
01:15:06,668 --> 01:15:07,936
-She's becoming pretty.
-[Hyeran] Yes.
1812
01:15:08,003 --> 01:15:11,139
-Myungsoo will send you a DM.
-[all laughing]
1813
01:15:11,206 --> 01:15:13,041
-It will be...
-[Hyeran] A tour package.
1814
01:15:13,108 --> 01:15:14,343
...a very menacing message.
1815
01:15:14,977 --> 01:15:17,212
This is basic makeup?
1816
01:15:17,279 --> 01:15:18,580
What is?
1817
01:15:18,647 --> 01:15:23,018
[Hyeran] I guess I'm going to have
this makeup on until tonight.
1818
01:15:23,619 --> 01:15:24,953
I'm all done.
1819
01:15:25,621 --> 01:15:27,689
[both] Wow!
1820
01:15:27,756 --> 01:15:29,024
-But...
-Gen Z...
1821
01:15:29,091 --> 01:15:30,492
-Isn't it Gen Z style?
-Wow!
1822
01:15:30,559 --> 01:15:31,627
It's Gen Z style.
1823
01:15:31,693 --> 01:15:34,162
-It's Gen Z style.
-[Defconn] They put eye shadow on here.
1824
01:15:34,229 --> 01:15:37,399
Idols these days
put eye shadow on here a lot.
1825
01:15:37,466 --> 01:15:39,701
-And she did her nose.
-Yes, it's red.
1826
01:15:39,768 --> 01:15:41,136
-[Haeri] Like idols' noses.
-It's red.
1827
01:15:41,203 --> 01:15:43,772
She's like a 31-year-old aunt
who asks for her makeup to be done
1828
01:15:43,906 --> 01:15:45,374
like Jang Won-young.
1829
01:15:46,808 --> 01:15:50,312
[Hyeran] After getting makeup,
the makeup artists there
1830
01:15:50,379 --> 01:15:53,549
took pictures of us
in beautiful photo spots.
1831
01:15:53,615 --> 01:15:55,517
They also took pictures of us.
1832
01:15:55,584 --> 01:15:57,586
Just put that down and look natural.
1833
01:15:57,653 --> 01:16:01,523
OUR NEW AND BEAUTIFUL SELVES
WE WANT TO REMEMBER
1834
01:16:02,124 --> 01:16:04,326
It seems like Hyeran has more makeup on.
1835
01:16:04,393 --> 01:16:06,361
Yes, they put more makeup on me.
1836
01:16:06,428 --> 01:16:08,564
[in Chinese] Thank you. Thank you.
1837
01:16:09,298 --> 01:16:11,166
[Defconn in Korean]
There are a lot of stuff in the alley.
1838
01:16:11,233 --> 01:16:13,201
-[Minkyung] So pretty.
-[Hyeran] He would take us
1839
01:16:13,268 --> 01:16:16,438
to photo spots to get our photos taken.
1840
01:16:18,240 --> 01:16:20,042
[Defconn] All the spots must be different.
1841
01:16:20,108 --> 01:16:22,044
SECOND SPOT CLEARED
1842
01:16:22,110 --> 01:16:24,146
[Haeri] Gosh, they look so natural.
So pretty.
1843
01:16:24,212 --> 01:16:27,516
-[Defconn] It's like a photoshoot.
-[Haeri] It has a vibe.
1844
01:16:27,583 --> 01:16:28,584
[in Chinese] One more.
1845
01:16:28,650 --> 01:16:30,419
-[in Korean] One more?
-[all laughing]
1846
01:16:30,485 --> 01:16:32,654
-[Defconn] Pros are different.
-[Haeri] The vibe they want...
1847
01:16:32,721 --> 01:16:35,457
Honestly, since it was my last day,
1848
01:16:35,524 --> 01:16:37,626
I wanted to take photos to remember them.
1849
01:16:37,693 --> 01:16:38,860
Let's try a cute pose.
1850
01:16:39,328 --> 01:16:40,329
[Hyeran chuckles]
1851
01:16:41,096 --> 01:16:42,998
[Defconn] You seem like news anchors.
1852
01:16:43,865 --> 01:16:45,434
You're all excited like little girls.
1853
01:16:45,500 --> 01:16:46,668
Right.
1854
01:16:46,735 --> 01:16:49,137
TWO HOURS BEFORE HER LIFE AS QIANYUN ENDS
1855
01:16:49,204 --> 01:16:51,773
-[all laughing]
-My friends seemed to enjoy it too.
1856
01:16:51,840 --> 01:16:54,142
-[Minkyung] Pretty.
-[Haeri] And the weather is nice too.
1857
01:16:54,209 --> 01:16:56,044
[Defconn] I've never been there before,
but I want to.
1858
01:16:56,111 --> 01:16:57,512
It's all so pretty.
1859
01:16:59,348 --> 01:17:02,417
[Hyeran] Gosh, this place is nice.
I can see the river.
1860
01:17:04,052 --> 01:17:05,954
[Xung Ying in Chinese] Look over here.
1861
01:17:06,021 --> 01:17:09,057
THE PHOTOS THEY TOOK EARLIER
HAVE BEEN SENT TO THEM
1862
01:17:09,124 --> 01:17:11,126
-[in Korean] Who is that in the middle?
-[both exclaiming]
1863
01:17:11,193 --> 01:17:12,361
Who is that?
1864
01:17:12,427 --> 01:17:14,830
[exclaims] Is that really you?
1865
01:17:14,896 --> 01:17:16,832
-[Hyeran] I don't think it's me.
-Is it photoshopped?
1866
01:17:16,898 --> 01:17:19,267
-[Hyeran] They made my chin too sharp.
-It's too much, right?
1867
01:17:19,334 --> 01:17:21,703
Yes, they changed me completely.
1868
01:17:21,770 --> 01:17:24,039
-[Defconn] Is it distorted?
-Yes. I'm a different person.
1869
01:17:24,106 --> 01:17:25,807
A PHOTO THAT LOOKS LIKE US, BUT ISN'T US
1870
01:17:25,874 --> 01:17:27,342
This is pretty. It's very pretty.
1871
01:17:27,409 --> 01:17:28,844
-My gosh.
-[Defconn] This one looks natural.
1872
01:17:28,910 --> 01:17:30,612
My gosh. They're all pretty.
1873
01:17:30,679 --> 01:17:32,547
[all exclaiming]
1874
01:17:32,681 --> 01:17:35,050
[in Chinese] Oh! This one is pretty.
1875
01:17:35,117 --> 01:17:37,919
[Hyeran in Korean] Ah! It's pretty.
1876
01:17:38,654 --> 01:17:39,755
You're eating again?
1877
01:17:39,821 --> 01:17:41,723
-[chuckles] Yes.
-You're eating a lot.
1878
01:17:42,758 --> 01:17:44,660
It looks so unnatural.
1879
01:17:44,726 --> 01:17:46,662
This one is nice.
1880
01:17:47,562 --> 01:17:49,598
-Why did he take this one?
-[all laughing]
1881
01:17:51,366 --> 01:17:52,868
If it weren't your day off,
1882
01:17:52,934 --> 01:17:55,203
you would've been able
to wear pretty clothes.
1883
01:17:55,937 --> 01:17:57,973
I meant, if it were your day off.
1884
01:17:58,740 --> 01:18:00,642
-Enjoy.
-It looks good.
1885
01:18:01,610 --> 01:18:02,944
-Salad?
-Beer.
1886
01:18:03,011 --> 01:18:04,413
Mmm. Beer.
1887
01:18:04,479 --> 01:18:07,115
-I'll eat this and go on a diet.
-[Hyeran] They say that everywhere.
1888
01:18:07,182 --> 01:18:09,317
Why are you wearing gloves
when you're using a fork?
1889
01:18:09,384 --> 01:18:10,886
[all laughing]
1890
01:18:10,952 --> 01:18:12,654
[in Chinese] She wanted
to eat this one at first.
1891
01:18:12,788 --> 01:18:14,890
We did a lot of things today.
1892
01:18:15,557 --> 01:18:17,793
I was glad I got to spend time with you.
1893
01:18:18,493 --> 01:18:20,295
Let's hang out together often.
1894
01:18:22,864 --> 01:18:27,502
[in Korean] I kept thinking
it's the last day so I should say goodbye.
1895
01:18:27,569 --> 01:18:28,704
I kept thinking that.
1896
01:18:29,171 --> 01:18:30,772
It seems like they had a good time.
1897
01:18:32,140 --> 01:18:34,076
I'm going to go to the bathroom.
1898
01:18:34,142 --> 01:18:36,111
[in Chinese] You're going to the bathroom?
1899
01:18:36,912 --> 01:18:38,880
-Want me to come with?
-[Hyeran in Korean] No, no.
1900
01:18:39,514 --> 01:18:40,816
Where is she... Oh!
1901
01:18:40,882 --> 01:18:43,652
-I wanted to buy them something.
-She went to buy something.
1902
01:18:43,719 --> 01:18:46,621
I don't see anything they'll like.
1903
01:18:48,056 --> 01:18:50,659
-[in Chinese] Qianyun!
-[Hyeran] Qianyun!
1904
01:18:50,726 --> 01:18:52,894
WHEN THEY FIRST MET
AT AN UNFAMILIAR WORK PLACE
1905
01:18:53,829 --> 01:18:56,031
-[in Korean] You must feel grateful.
-Yes.
1906
01:18:56,098 --> 01:18:57,733
[all laughing]
1907
01:18:57,866 --> 01:18:59,234
They kept...
1908
01:18:59,301 --> 01:19:01,269
At a glance, they look like students.
1909
01:19:01,336 --> 01:19:02,771
-In the past...
-[Minkyung] With the uniforms.
1910
01:19:02,838 --> 01:19:03,972
Yes.
1911
01:19:04,606 --> 01:19:07,075
Without them,
adapting wouldn't have been easy.
1912
01:19:07,142 --> 01:19:11,580
THE PAST THREE DAYS WERE WARM
THANKS TO THEIR LOVE
1913
01:19:13,048 --> 01:19:15,684
SHE WANTS TO EXPRESS HER GRATITUDE
1914
01:19:16,351 --> 01:19:17,385
TOWARDS THEM
1915
01:19:17,452 --> 01:19:19,054
This one is pretty too.
1916
01:19:20,722 --> 01:19:23,058
If I'm gone too long, they might notice.
1917
01:19:23,125 --> 01:19:24,893
[Defconn] She must've bought something.
1918
01:19:25,794 --> 01:19:27,763
-Is the bathroom far away?
-Huh?
1919
01:19:27,829 --> 01:19:29,030
Was it far away?
1920
01:19:29,131 --> 01:19:30,132
[in Korean] Yes...
1921
01:19:31,666 --> 01:19:32,667
CHEERS
1922
01:19:32,734 --> 01:19:35,170
SHE CLINKS GLASSES TO CHANGE THE SUBJECT
1923
01:19:37,773 --> 01:19:40,242
[in Chinese] We normally
don't drink alcohol.
1924
01:19:40,308 --> 01:19:42,778
[chuckles, in Korean] Really?
It sounds like a lie.
1925
01:19:42,844 --> 01:19:44,846
You are starting to turn red.
1926
01:19:44,913 --> 01:19:48,183
[in Chinese] We don't drink,
but we got so excited that we had one.
1927
01:19:48,250 --> 01:19:51,286
One drink and I'm out. What if I pass out?
1928
01:19:51,353 --> 01:19:52,888
[in Korean] Okay. Put your hand out.
1929
01:19:52,954 --> 01:19:54,356
Okay. Put your hand out.
1930
01:19:54,723 --> 01:19:56,258
Just stay like that.
1931
01:19:57,025 --> 01:19:58,126
[Xuelian in Chinese] What?
1932
01:19:59,060 --> 01:20:00,061
What is that?
1933
01:20:00,962 --> 01:20:03,598
IT'S A PRESENT
1934
01:20:04,299 --> 01:20:06,334
-[in Korean] I forgot to remove the tag.
-[all laughing]
1935
01:20:06,401 --> 01:20:07,869
The price tag...
1936
01:20:07,936 --> 01:20:09,104
-How rude.
-Is it a bracelet?
1937
01:20:09,171 --> 01:20:11,373
-Like a friendship bracelet?
-[Hyeran] Yes.
1938
01:20:11,439 --> 01:20:13,508
-[all exclaiming]
-Nice.
1939
01:20:13,575 --> 01:20:15,343
-They will cherish it.
-I hope you like it.
1940
01:20:15,410 --> 01:20:16,645
[Xung Ying] Thank you.
1941
01:20:16,711 --> 01:20:19,748
BRACELETS SHE BOUGHT FOR HER FRIENDS
1942
01:20:19,815 --> 01:20:22,951
-Didn't you say you went to the bathroom?
-You lied to us.
1943
01:20:23,018 --> 01:20:25,086
PRETTY
1944
01:20:25,220 --> 01:20:27,222
[in Korean] I wish
the Burberry lady was here.
1945
01:20:27,289 --> 01:20:30,492
-Right.
-The rich lady isn't here.
1946
01:20:30,559 --> 01:20:32,561
[in Chinese] Gam...
How do you say it again?
1947
01:20:32,627 --> 01:20:33,929
[in Korean] No. You say "Gomawo."
1948
01:20:33,995 --> 01:20:35,664
[in Chinese]
That means "you're welcome," right?
1949
01:20:35,730 --> 01:20:38,300
[in Korean] Gomawo.
Why do you have so much doubt?
1950
01:20:38,366 --> 01:20:39,734
I DON'T TRUST YOU
1951
01:20:39,801 --> 01:20:41,503
She's very funny.
1952
01:20:41,570 --> 01:20:43,138
She's a jokester.
1953
01:20:44,539 --> 01:20:46,508
I taught you this yesterday.
1954
01:20:47,843 --> 01:20:49,845
-I taught them that.
-Right.
1955
01:20:49,911 --> 01:20:51,713
-The star.
-Yes, and...
1956
01:20:52,447 --> 01:20:53,849
[Defconn] You guys are like students.
1957
01:20:53,915 --> 01:20:55,984
-[Hyeran] Right.
-[Defconn] So pure.
1958
01:20:56,051 --> 01:20:57,152
LU HONG'S BRACELET
1959
01:20:57,219 --> 01:20:58,620
-That's good.
-Nice one.
1960
01:20:58,687 --> 01:21:01,156
I also got one for Erjie.
1961
01:21:01,223 --> 01:21:02,924
-Right?
-It's the one I have on now.
1962
01:21:02,991 --> 01:21:05,727
-[Defconn] I see.
-It's this one.
1963
01:21:05,794 --> 01:21:07,329
-Pretty, right?
-What about us?
1964
01:21:07,395 --> 01:21:09,564
I didn't even think to buy one. Back then,
1965
01:21:09,631 --> 01:21:11,499
-the host wasn't decided.
-[Defconn] Right.
1966
01:21:11,566 --> 01:21:13,201
-The host wasn't decided.
-[Defconn] Yes.
1967
01:21:13,268 --> 01:21:14,436
We don't deserve it.
1968
01:21:14,502 --> 01:21:15,804
Anyway...
1969
01:21:15,871 --> 01:21:18,206
-You were like little girls.
-I got one for Erjie too.
1970
01:21:18,940 --> 01:21:22,110
XUNGYING CHECKS THE TIME
1971
01:21:22,944 --> 01:21:25,180
ONCE THEY GO BACK,
SHE WILL NEVER SEE THEM AGAIN
1972
01:21:25,247 --> 01:21:27,482
If you part ways right now, is it over?
1973
01:21:27,549 --> 01:21:30,452
-Since it's the end, things are...
-Right.
1974
01:21:30,518 --> 01:21:33,455
It's time for me to say goodbye.
1975
01:21:34,256 --> 01:21:36,424
You have to part ways with them.
1976
01:21:38,627 --> 01:21:39,861
[sighs]
1977
01:21:41,062 --> 01:21:42,597
[in Chinese] Let's have a look.
1978
01:21:45,400 --> 01:21:48,169
[in Korean] You won't be able
to see me tomorrow.
1979
01:21:48,236 --> 01:21:50,138
Is there anything you want to say to me?
1980
01:21:50,205 --> 01:21:53,708
SHE MANAGES TO BRING UP THE GOODBYE
1981
01:21:53,775 --> 01:21:57,178
[in Chinese] Tomorrow?
Where are you going?
1982
01:21:57,779 --> 01:21:59,180
Are you going to Korea?
1983
01:21:59,247 --> 01:22:00,348
[in Korean] I'm going to Korea.
1984
01:22:01,583 --> 01:22:02,751
[in Chinese] You're going to come back.
1985
01:22:04,152 --> 01:22:08,023
-I trust that you'll come back to see us.
-[Xung Ying] Mmm.
1986
01:22:08,857 --> 01:22:11,126
[in Korean] Let's all go to Korea later.
1987
01:22:11,192 --> 01:22:13,261
-You weren't acting.
-I wasn't.
1988
01:22:13,328 --> 01:22:14,496
[Xuelian in Chinese] Later? Okay.
1989
01:22:14,562 --> 01:22:16,364
[in Korean] They want to part ways calmly.
1990
01:22:16,865 --> 01:22:19,234
[in Chinese] You can't bear
to leave us, right?
1991
01:22:19,301 --> 01:22:21,436
[Defconn in Korean]
They're grateful for you.
1992
01:22:21,503 --> 01:22:25,941
You can't bear it, right?
1993
01:22:26,074 --> 01:22:29,945
SHE ENDS UP SHEDDING TEARS OF SADNESS
1994
01:22:30,545 --> 01:22:31,713
[Hyeran in Korean] Cover me.
1995
01:22:32,781 --> 01:22:35,216
-[Defconn] Aw.
-I wonder what that feels like.
1996
01:22:36,251 --> 01:22:37,585
It's so intense.
1997
01:22:37,652 --> 01:22:39,554
UNLESS YOU'RE A GABRIEL, IT'S HARD TO KNOW
1998
01:22:40,355 --> 01:22:42,891
-It's a special experience.
-[Haeri] For sure.
1999
01:22:42,958 --> 01:22:44,092
[Defconn] This show
2000
01:22:44,159 --> 01:22:46,194
lets you experience something special.
2001
01:22:47,529 --> 01:22:49,898
I was... I was just so grateful.
2002
01:22:50,432 --> 01:22:52,167
I hope they stay beautiful
2003
01:22:52,233 --> 01:22:54,536
as they are now.
2004
01:22:55,270 --> 01:22:57,672
I want them to be happy.
2005
01:22:57,739 --> 01:23:00,842
I just wanted to say that
and nothing else.
2006
01:23:00,909 --> 01:23:04,746
But thinking that
it's our last moments together...
2007
01:23:06,247 --> 01:23:09,250
I'm a lightweight.
I have a drinking habit.
2008
01:23:09,317 --> 01:23:10,318
COVERING UP THE SADNESS
2009
01:23:10,385 --> 01:23:14,055
I cry when I drink alcohol. [chuckles]
2010
01:23:14,923 --> 01:23:17,792
[in Chinese] You told us to be happy
no matter what.
2011
01:23:17,859 --> 01:23:19,961
[in Korean] I want to part ways smiling.
2012
01:23:20,028 --> 01:23:21,830
[Xuelian in Chinese] You want us
to be happy, right?
2013
01:23:23,064 --> 01:23:25,700
-[in Korean] Be healthy.
-[in Chinese] No crying.
2014
01:23:25,767 --> 01:23:27,068
Be happy.
2015
01:23:28,903 --> 01:23:31,873
-You're making me cry.
-[in Korean] I have a habit.
2016
01:23:31,940 --> 01:23:33,708
[all laughing]
2017
01:23:36,344 --> 01:23:37,445
[Xung Ying in Chinese] Let's go.
2018
01:23:38,346 --> 01:23:40,015
[Hyeran] Let's part ways smiling.
2019
01:23:41,583 --> 01:23:43,051
THEY WENT TO THE BATHROOM
2020
01:23:45,887 --> 01:23:49,357
[Hyeran in Korean] I don't like crying
in front of the camera,
2021
01:23:49,424 --> 01:23:51,426
so I couldn't tell you before.
2022
01:23:51,559 --> 01:23:54,763
-[Xuelian in Chinese] It's okay.
-[Hyeran in Korean] Thank you so much.
2023
01:23:54,829 --> 01:23:56,765
I wanted to thank you
for being so nice to me
2024
01:23:56,831 --> 01:23:58,633
even when it was tiring and all.
2025
01:23:58,700 --> 01:24:00,402
[Xung Ying in Chinese] It's okay.
If you cry, we'll cry.
2026
01:24:00,468 --> 01:24:02,003
[Minkyung in Korean]
Hyeran was so sincere.
2027
01:24:02,070 --> 01:24:03,438
[Hyeran] Yes.
2028
01:24:03,505 --> 01:24:05,473
So I wanted to say goodbye here
with a smile.
2029
01:24:06,374 --> 01:24:09,511
I didn't want to cry
in front of the camera.
2030
01:24:10,979 --> 01:24:14,282
[Xuelian in Chinese] Hwalala, we like you.
2031
01:24:14,349 --> 01:24:16,017
[Defconn in Korean] It's so heartwarming.
2032
01:24:16,718 --> 01:24:19,954
It conveys the feelings
from one person to another.
2033
01:24:20,021 --> 01:24:25,560
[in Chinese] Hwalala, although
our time together was short,
2034
01:24:25,627 --> 01:24:29,064
we all like you so much,
2035
01:24:29,197 --> 01:24:32,067
and the next time we meet,
2036
01:24:32,133 --> 01:24:37,138
I hope we can still be friends.
2037
01:24:37,672 --> 01:24:41,109
Uh... When you leave,
2038
01:24:41,176 --> 01:24:47,449
we'll think of you
in our daily moments again.
2039
01:24:52,587 --> 01:24:54,222
-Hyeran.
-Hyeran.
2040
01:24:54,956 --> 01:24:58,626
HYERAN TELLS THEM HER REAL NAME
BEFORE SHE LEAVES
2041
01:25:00,061 --> 01:25:01,996
[in Korean] It's pretty at night too.
2042
01:25:02,063 --> 01:25:04,199
QIANYUN SAID GOODBYE TO HER FRIENDS
2043
01:25:04,999 --> 01:25:06,634
AFTER PARTING WAYS
2044
01:25:06,701 --> 01:25:08,236
[Defconn] So you parted ways with them.
2045
01:25:09,404 --> 01:25:11,272
[Hyeran] A millions thoughts
rushed through my head.
2046
01:25:11,339 --> 01:25:13,408
I've only been there for three days,
2047
01:25:13,475 --> 01:25:16,478
but I just had a lot to think about.
2048
01:25:17,078 --> 01:25:18,379
[Defconn] It happens.
2049
01:25:18,446 --> 01:25:22,083
From the things
I felt on my first day here...
2050
01:25:23,518 --> 01:25:24,953
Yes.
2051
01:25:25,553 --> 01:25:28,590
-Right. Why does it feel so long?
-[Hyeran] Yes, it feels so long.
2052
01:25:28,656 --> 01:25:31,359
QIANYUN'S START WAS FULL OF ANXIETY
2053
01:25:32,427 --> 01:25:33,428
Mama?
2054
01:25:34,462 --> 01:25:38,733
Hyeran's always indecisive
and easily frightened.
2055
01:25:39,200 --> 01:25:43,004
She hesitates a lot.
2056
01:25:43,738 --> 01:25:45,507
But when I got a new name,
2057
01:25:45,573 --> 01:25:47,609
I thought this person would've done this,
2058
01:25:47,675 --> 01:25:49,210
or would've tried this.
2059
01:25:49,277 --> 01:25:52,147
I think I got more freedom
within her name.
2060
01:25:52,213 --> 01:25:53,681
Within someone else's name.
2061
01:25:56,518 --> 01:26:00,488
THE LAST FREEDOM AS QIANYUN
2062
01:26:00,555 --> 01:26:02,190
When I'm having a hard time...
2063
01:26:02,257 --> 01:26:05,026
When I need a change,
2064
01:26:05,093 --> 01:26:07,896
I thought it would be nice
to borrow someone else's name.
2065
01:26:07,962 --> 01:26:10,798
I'm Hwalala, so let's do this.
2066
01:26:11,533 --> 01:26:14,836
KEEPING QIANYUN IN HER HEART
2067
01:26:16,371 --> 01:26:22,677
SHE GOES BACK TO BEING YEOM HYERAN
2068
01:26:23,211 --> 01:26:27,815
08:20PM
72 HOURS AS QIANYUN COMES TO AN END
2069
01:26:27,882 --> 01:26:30,151
-Seventy two hours is three days, right?
-Yes.
2070
01:26:30,218 --> 01:26:33,154
You must've felt a lot of things
in the last three days
2071
01:26:33,221 --> 01:26:34,355
to be crying like that.
2072
01:26:34,422 --> 01:26:36,824
Three days didn't seem like three days.
2073
01:26:36,891 --> 01:26:38,259
-Those three days were long.
-[Defconn] Yes.
2074
01:26:38,326 --> 01:26:42,297
But you know you parted ways very calmly
2075
01:26:42,363 --> 01:26:44,132
unlike the others.
2076
01:26:44,199 --> 01:26:45,466
-[Hyeran] Yes.
-I kept thinking that...
2077
01:26:45,533 --> 01:26:46,768
-[Defconn] What?
-...the way she parted
2078
01:26:46,834 --> 01:26:49,671
was very different from Myungsoo.
2079
01:26:49,737 --> 01:26:52,140
-Yes.
-He threw a huge party.
2080
01:26:52,207 --> 01:26:53,208
-Right.
-[all laughing]
2081
01:26:53,274 --> 01:26:54,776
-He had a goodbye party.
-Songkran.
2082
01:26:54,842 --> 01:27:01,583
But Hyeran
just left Qianyun's life naturally.
2083
01:27:01,649 --> 01:27:03,718
She lived her life for a few days
2084
01:27:03,785 --> 01:27:05,620
and came back as if nothing happened.
2085
01:27:05,687 --> 01:27:07,655
So, what you're saying
is in Myungsoo's case,
2086
01:27:07,722 --> 01:27:10,358
-it felt like he was patching things up?
-[all laughing]
2087
01:27:10,425 --> 01:27:14,229
-Without too many feel-good stories.
-Without that, he would be in trouble.
2088
01:27:14,295 --> 01:27:18,099
-[Hyeran] Yes.
-Anyway, the city had a very fiery vibe...
2089
01:27:18,166 --> 01:27:21,069
-Yes.
-...so you had a fiery goodbye.
2090
01:27:21,135 --> 01:27:22,203
-[Hyeran] Right.
-Yes.
2091
01:27:22,270 --> 01:27:24,339
During this opportunity, I thought,
2092
01:27:24,405 --> 01:27:28,776
"What if it wasn't 'My name is Gabriel'
or 'My name is Hwalala,'
2093
01:27:28,876 --> 01:27:31,946
but 'My name is Yeom Hyeran'?"
2094
01:27:32,580 --> 01:27:37,418
If someone comes to live my life,
what kind of person would I be to them?
2095
01:27:37,485 --> 01:27:40,121
-Right.
-What would they think of my friends,
2096
01:27:40,188 --> 01:27:44,859
my life goal, and my actions?
2097
01:27:44,926 --> 01:27:47,295
It made my life seem special.
2098
01:27:47,362 --> 01:27:51,933
The same applies to someone else's life.
Everyone's life appeared special.
2099
01:27:52,000 --> 01:27:56,537
-Oh.
-Hwalala's life felt very special to me.
2100
01:27:56,604 --> 01:27:59,440
I hope she continues to live a happy life
2101
01:27:59,507 --> 01:28:02,343
-as the protagonist of her life.
-That's nice.
2102
01:28:02,410 --> 01:28:03,778
So nice.
2103
01:28:03,845 --> 01:28:05,980
You seem to know the show's intent.
2104
01:28:06,047 --> 01:28:08,950
-[chuckles] Is that so?
-[Defconn] Yes.
2105
01:28:09,017 --> 01:28:11,452
And of course, we have
2106
01:28:11,519 --> 01:28:12,687
-an epilogue ready.
-Yes.
2107
01:28:12,754 --> 01:28:14,355
[Defconn] Shall we watch it?
2108
01:28:15,256 --> 01:28:16,257
[Hyeran] My gosh.
2109
01:28:16,324 --> 01:28:17,825
EPILOGUE
2110
01:28:18,393 --> 01:28:22,897
DAY 0
JIANGBEI AIRPORT, CHONGQING
2111
01:28:22,964 --> 01:28:25,433
-I knew it!
-[all exclaiming]
2112
01:28:25,767 --> 01:28:27,635
-The one who asked for a photo.
-Yes!
2113
01:28:27,702 --> 01:28:29,604
[Defconn] At first.
2114
01:28:30,672 --> 01:28:33,741
After I saw Myungsoo's epilogue,
I thought it might be her.
2115
01:28:33,808 --> 01:28:35,076
[Qianyun in Chinese] One, two, three.
2116
01:28:36,477 --> 01:28:37,845
-[in English] One more.
-[in Korean] My gosh.
2117
01:28:38,379 --> 01:28:41,983
-You took photos of each other.
-My gosh.
2118
01:28:42,050 --> 01:28:43,985
[Hyeran in English] Thank you. Thank you.
[in Chinese] Thank you.
2119
01:28:44,619 --> 01:28:46,521
[in Korean] She gave you an envelope.
2120
01:28:46,587 --> 01:28:47,989
[Defconn] She gave you the envelope.
2121
01:28:48,056 --> 01:28:49,490
[Minkyung] Did she draw
that picture herself?
2122
01:28:49,557 --> 01:28:51,125
[Hyeran] She drew it?
2123
01:28:51,693 --> 01:28:52,760
[Defconn] She must've drawn it.
2124
01:28:52,827 --> 01:28:54,996
QIANYUN DREW THE PICTURE
2125
01:28:55,063 --> 01:28:57,198
-I thought Duoduo drew it.
-My gosh.
2126
01:28:57,332 --> 01:28:58,466
AND
2127
01:28:58,599 --> 01:28:59,901
And!
2128
01:29:00,702 --> 01:29:01,803
Wow...
2129
01:29:02,337 --> 01:29:04,539
-The timing... You had no idea, right?
-[all exclaiming]
2130
01:29:04,639 --> 01:29:06,574
And she had sunglasses on at first.
2131
01:29:06,641 --> 01:29:08,609
-But she didn't have them on then.
-[Defconn] Yes.
2132
01:29:08,676 --> 01:29:10,345
[in Chinese] Welcome to Chongqing.
2133
01:29:10,411 --> 01:29:12,580
Did you have a good time?
2134
01:29:12,647 --> 01:29:15,350
My family and friends
seemed to like you very much.
2135
01:29:15,416 --> 01:29:19,754
I hope they created good memories for you.
2136
01:29:19,821 --> 01:29:21,289
-[Defconn in Korean] How pretty.
-[in Chinese] I hope we can
2137
01:29:21,356 --> 01:29:23,725
-meet sometime. Goodbye.
-[in Korean] It's like a painting.
2138
01:29:23,791 --> 01:29:26,127
So she left a message for you.
2139
01:29:26,194 --> 01:29:28,996
DUODUO'S WAY TO KINDERGARTEN WITH HYERAN
2140
01:29:30,298 --> 01:29:35,169
NOW RETURNED TO QIANYUN
2141
01:29:35,770 --> 01:29:39,607
HER CHATTER-FILLED COMMUTE TO
WORK WITH HER HUSBAND
2142
01:29:40,675 --> 01:29:45,012
[in Chinese] Duoduo said,
"Mom, you're pretty."
2143
01:29:45,780 --> 01:29:51,052
SHE RETURNED TO HER PLACE AS A WIFE
AND DUODUO'S MOM
2144
01:29:51,152 --> 01:29:54,355
Qianyun, did you have a good time
over the past three days?
2145
01:29:54,422 --> 01:29:57,658
Duoduo's been missing you since you left.
2146
01:29:57,725 --> 01:30:00,762
I miss you and love you, Mom.
2147
01:30:01,863 --> 01:30:03,531
Hello, Hwalala.
2148
01:30:03,598 --> 01:30:06,234
I was glad I could spend time with you.
2149
01:30:06,300 --> 01:30:09,237
You've added more colors to my quiet life.
2150
01:30:09,303 --> 01:30:11,472
I'll treasure and wear
2151
01:30:11,539 --> 01:30:14,776
this bracelet you gifted me.
2152
01:30:16,944 --> 01:30:19,514
AND
2153
01:30:20,081 --> 01:30:27,054
HER EVERYDAY LIFE WITH HER FRIENDS
IS STILL EXCITING
2154
01:30:31,893 --> 01:30:34,629
[Defconn in Korean] Hyeran...
You've seen Qianyun...
2155
01:30:35,129 --> 01:30:36,531
-My gosh.
-...for the first time.
2156
01:30:36,597 --> 01:30:39,133
-You've seen her for the first time.
-Yeomlala.
2157
01:30:40,368 --> 01:30:42,870
You heard her last message to you.
2158
01:30:42,937 --> 01:30:45,506
-It was her.
-My gosh.
2159
01:30:45,573 --> 01:30:49,243
Honestly, after the shoot, I had no idea
2160
01:30:49,310 --> 01:30:51,813
and I thought I'd finally
get to see who she is.
2161
01:30:51,879 --> 01:30:55,616
-You thought about who it was?
-I didn't know who it was
2162
01:30:55,683 --> 01:30:57,218
and just waited for the epilogue.
2163
01:30:58,219 --> 01:30:59,921
My gosh.
2164
01:30:59,987 --> 01:31:01,189
My name is Gabriel
2165
01:31:02,056 --> 01:31:04,492
AUGUST 16TH
A NEW GABRIEL WILL RETURN
2166
01:31:04,559 --> 01:31:05,960
I want to try something new.
2167
01:31:06,027 --> 01:31:10,097
Something that might confuse me,
that might make me go "What's this?"
2168
01:31:10,164 --> 01:31:12,500
Celebrities should have a hard time.
2169
01:31:12,567 --> 01:31:14,802
[echoing] Celebrities
should have a hard time.
2170
01:31:14,869 --> 01:31:16,270
A HARD TIME
2171
01:31:16,337 --> 01:31:18,206
PRINT COMPLETE
2172
01:31:18,272 --> 01:31:19,941
[Changwook] What is all this?
2173
01:31:20,007 --> 01:31:22,076
My name is Pipe.
2174
01:31:22,510 --> 01:31:24,045
[Defconn] They've planted things on top.
2175
01:31:24,111 --> 01:31:26,180
[farmer in Spanish]
We're going to harvest seven tons.
2176
01:31:26,247 --> 01:31:27,648
[in Korean] Seven tons?
2177
01:31:27,715 --> 01:31:28,916
Seven tons?
2178
01:31:28,983 --> 01:31:30,685
THAT'S HOW THE LIFE OF A JIMADOR STARTED
2179
01:31:30,751 --> 01:31:32,653
YOU GOT THIS, PIPE
2180
01:31:32,720 --> 01:31:34,155
Among those who drink tequila,
2181
01:31:34,222 --> 01:31:37,091
how many do you think
harvested agave before? [laughs]
2182
01:31:37,158 --> 01:31:38,259
I'm the only one.
2183
01:31:38,326 --> 01:31:39,360
I have pride.
2184
01:31:40,127 --> 01:31:41,596
How come mine isn't round?
2185
01:31:41,662 --> 01:31:43,064
Is that a pineapple?
2186
01:31:43,130 --> 01:31:45,666
[grunts] This is really hard.
2187
01:31:45,733 --> 01:31:48,302
I made a huge mistake.
2188
01:31:48,369 --> 01:31:51,572
Celebrities should have a hard time.
2189
01:31:51,639 --> 01:31:52,907
Help me!
2190
01:31:52,974 --> 01:31:54,242
[chuckles] I shouldn't have come here.
2191
01:31:54,308 --> 01:31:55,910
HE'S THE SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY?
2192
01:31:55,977 --> 01:31:58,246
I came to visit my father-in-law.
2193
01:31:58,312 --> 01:32:00,681
It was a little scary. [chuckles]
I didn't know what to do.
2194
01:32:00,748 --> 01:32:02,016
-Wow!
-Wow!
2195
01:32:02,116 --> 01:32:03,584
That is next level.
2196
01:32:03,651 --> 01:32:05,319
[Changwook] It was like a new world.
2197
01:32:05,386 --> 01:32:07,121
That overwhelming spectacle.
2198
01:32:07,188 --> 01:32:08,322
-[Defconn] Wow!
-[Haeri] Whoa.
2199
01:32:08,389 --> 01:32:09,891
[Defconn] Guns everywhere!
2200
01:32:09,957 --> 01:32:13,294
Are you sure
your father-in-law sells tequila?
2201
01:32:13,361 --> 01:32:14,795
HE ISN'T SOMETHING ELSE...?
2202
01:32:14,862 --> 01:32:16,464
I love those types of movies.
2203
01:32:16,531 --> 01:32:18,466
A DRINKING SESSION AMIDST ALL THE TENSION
2204
01:32:18,533 --> 01:32:19,934
GLANCE
2205
01:32:20,001 --> 01:32:21,435
[in Spanish] Chug, chug, chug.
2206
01:32:21,502 --> 01:32:22,803
FLUSTERED
2207
01:32:22,870 --> 01:32:25,039
THE FATHER-IN-LAW TEASES HIS SON-IN-LAW
2208
01:32:25,106 --> 01:32:27,208
[Changwook in Korean] I felt like
I had to drink.
2209
01:32:27,275 --> 01:32:30,278
They kept giving me drinks
since Pipe is a heavy drinker.
2210
01:32:30,344 --> 01:32:32,880
I am Pipe, but I'm not Pipe.
2211
01:32:33,347 --> 01:32:35,750
I am Pipe. [chuckling] I kept
going back and forth.
2212
01:32:39,086 --> 01:32:40,354
Yes, I slept well.
2213
01:32:41,188 --> 01:32:44,725
I'd like to go to a country I've never
been to before and I prefer the city.
2214
01:32:44,792 --> 01:32:45,893
-[staff member] City?
-Yes.
2215
01:32:45,960 --> 01:32:48,429
COUNTRY SHE'S NEVER BEEN TO BEFORE
CITY
2216
01:32:48,496 --> 01:32:49,630
ANALYSIS COMPLETE
2217
01:32:50,231 --> 01:32:51,432
What is this? I...
2218
01:32:51,499 --> 01:32:53,467
What is Kigali?
2219
01:32:54,902 --> 01:32:56,003
[gasps]
2220
01:32:56,070 --> 01:32:57,405
It's in Rwanda.
2221
01:32:57,471 --> 01:32:58,606
RWANDA
KIGALI
2222
01:32:58,706 --> 01:33:00,107
HER FIRST TIME IN AFRICA
2223
01:33:00,207 --> 01:33:03,010
-A fashion show all of a sudden?
-A model?
2224
01:33:03,110 --> 01:33:05,613
[Jinkyung] My name is Kellia.
2225
01:33:05,680 --> 01:33:07,782
I really thought I was Kellia.
2226
01:33:08,449 --> 01:33:10,885
A STYLE CHANGE FOR THE CASTING
2227
01:33:10,952 --> 01:33:12,420
That's how you're going to cut it?
2228
01:33:12,486 --> 01:33:14,155
In just a straight line?
2229
01:33:14,221 --> 01:33:16,557
[Jinkyung] I've never seen someone
cut hair with those scissors.
2230
01:33:16,624 --> 01:33:19,093
Aren't those scissors
we use to cut kimchi?
2231
01:33:19,160 --> 01:33:20,928
A MILITARY-STYLE CUT
2232
01:33:20,995 --> 01:33:23,130
Let's not talk about
the hair on top. [chuckles]
2233
01:33:23,230 --> 01:33:25,800
I can't miss out on the hot clubs
while I'm in Rwanda.
2234
01:33:25,866 --> 01:33:27,401
[in English] Chris is very handsome.
2235
01:33:27,468 --> 01:33:28,803
You're my style.
2236
01:33:28,869 --> 01:33:30,104
FLIRTING
2237
01:33:30,972 --> 01:33:32,907
-[in Korean] Hold on. [chuckles]
-You're really going for it.
2238
01:33:32,974 --> 01:33:34,775
[Defconn] It's like
you've gone back to your 20s.
2239
01:33:34,875 --> 01:33:36,444
GEN Z POWER CHARGED UP
2240
01:33:36,510 --> 01:33:39,513
[in English] I have a question.
When were you born?
2241
01:33:40,848 --> 01:33:42,883
[in English] I was born in 2004.
2242
01:33:42,950 --> 01:33:44,151
This is confusing for me.
2243
01:33:45,519 --> 01:33:46,954
CONFUSED? I'LL SHOW YOU
2244
01:33:47,021 --> 01:33:48,089
-[in Korean] Awesome.
-So cool.
2245
01:33:48,222 --> 01:33:49,590
THE GEN Z SEEMS TO BE A VETERAN
2246
01:33:49,924 --> 01:33:51,659
[in English] I'm saying
it's really, really good.
2247
01:33:51,726 --> 01:33:53,995
[in Korean] I've failed many times.
2248
01:33:54,061 --> 01:33:55,796
Should I try to be more unique?
2249
01:33:56,897 --> 01:33:58,799
[in English] I mean,
everything is looking nice.
2250
01:33:58,866 --> 01:33:59,867
SHOWING OFF
2251
01:33:59,934 --> 01:34:01,102
-[in Korean] Out of nowhere.
-[laughing]
2252
01:34:01,168 --> 01:34:02,436
What was that just now?
2253
01:34:02,503 --> 01:34:04,905
That's how badly I wanted to be cast.
2254
01:34:05,272 --> 01:34:08,476
DAY OF THE SHOW
2255
01:34:08,542 --> 01:34:10,444
[Jinkyung] I kept thinking
I can't screw up,
2256
01:34:10,511 --> 01:34:13,447
and that I had to do well.
2257
01:34:13,514 --> 01:34:15,583
WHAT WILL THE GEN Z'S
FIRST FASHION SHOW BE LIKE?
2258
01:34:16,117 --> 01:34:18,686
[Gabee] I just let myself go.
2259
01:34:18,753 --> 01:34:22,289
In traditional dancing, I think
the costume is the most fun part.
2260
01:34:23,090 --> 01:34:25,760
I'm Usiel and I live in Mexico City.
2261
01:34:25,826 --> 01:34:26,861
STREET PERFORMER USIEL
2262
01:34:26,927 --> 01:34:28,362
Hi-yah!
2263
01:34:28,429 --> 01:34:29,964
Wow! What's this?
2264
01:34:30,031 --> 01:34:31,699
Soapbox?
2265
01:34:34,235 --> 01:34:37,271
THEY TRY TO JUMP OVER OBSTACLES
2266
01:34:37,338 --> 01:34:40,107
WITH HAND-MADE MOTOR-LESS VEHICLES
2267
01:34:40,174 --> 01:34:42,009
It is a very big event,
2268
01:34:42,076 --> 01:34:44,311
so I thought I should let
more people know.
2269
01:34:44,378 --> 01:34:45,946
EVERYONE WORKED ON IT TOGETHER
2270
01:34:46,013 --> 01:34:47,682
I think it should be more this way.
2271
01:34:47,748 --> 01:34:49,316
More to Dad's side.
2272
01:34:49,717 --> 01:34:51,318
SOAPBOX IS READY TO GO
2273
01:34:51,385 --> 01:34:53,320
BUT IT CAN'T BE OVER 80KG
2274
01:34:53,387 --> 01:34:55,256
Are we weighing it?
2275
01:34:55,890 --> 01:34:59,093
-They weigh it old-school style.
-[hosts laughing]
2276
01:34:59,160 --> 01:35:01,095
BUT
2277
01:35:01,162 --> 01:35:03,297
THE ORGANIZERS BECOME SERIOUS
SHAKE
2278
01:35:04,331 --> 01:35:05,466
No?
2279
01:35:05,533 --> 01:35:07,435
-Gosh. Why?
-What is it?
2280
01:35:07,501 --> 01:35:09,737
[in Spanish] There's an 80kg limit,
2281
01:35:09,804 --> 01:35:11,539
and this weighs 220kg.
2282
01:35:12,406 --> 01:35:14,208
[in Korean] Let's just take off
everything we can.
2283
01:35:14,875 --> 01:35:16,577
THEY START TO CUT PIECES OFF
2284
01:35:16,644 --> 01:35:19,613
THE TENSION IS OVERCOME WITH MUSIC
2285
01:35:20,347 --> 01:35:22,817
WILL THEY BE ABLE TO FINISH THE RACE?
2286
01:35:22,883 --> 01:35:24,952
I want to go to Europe.
2287
01:35:25,019 --> 01:35:26,087
One, two, three.
2288
01:35:26,153 --> 01:35:28,389
Georgia as in Georgia coffee?
2289
01:35:28,456 --> 01:35:31,392
I've never been to Europe before.
2290
01:35:31,459 --> 01:35:32,493
Wow.
2291
01:35:32,560 --> 01:35:34,762
Is it here?
2292
01:35:34,829 --> 01:35:36,564
-[echoing, in English] I live here?
-[Defconn] It really is the countryside.
2293
01:35:36,630 --> 01:35:39,200
[in Korean] I thought
I'd be living in the city.
2294
01:35:39,266 --> 01:35:41,802
My name is Rati.
2295
01:35:42,336 --> 01:35:43,571
THIS ISN'T ALL
2296
01:35:43,637 --> 01:35:45,139
I'm not good at singing or dancing.
2297
01:35:45,206 --> 01:35:47,274
I have two left feet.
2298
01:35:47,341 --> 01:35:51,011
HE ENDED UP IN A PLACE
WHERE PEOPLE ARE DANCING
2299
01:35:51,078 --> 01:35:52,313
I can't eat cucumbers.
2300
01:35:52,379 --> 01:35:54,215
He's giving me a cucumber.
2301
01:35:56,283 --> 01:35:57,284
[hosts exclaiming]
2302
01:35:57,384 --> 01:35:59,019
BROKEN
2303
01:35:59,086 --> 01:36:01,555
I tasted cucumber
for the first time today. [chuckles]
2304
01:36:01,622 --> 01:36:04,191
THE ANALYSIS MAY HAVE BEEN WRONG,
BUT HE STARTS TO ADJUST
2305
01:36:04,258 --> 01:36:05,493
Gosh, this hurts my pride.
2306
01:36:05,559 --> 01:36:07,495
Manual labor isn't easy.
2307
01:36:07,561 --> 01:36:09,363
[Dex] She's pregnant.
2308
01:36:09,463 --> 01:36:12,099
One, two, three, four... Ten.
2309
01:36:12,199 --> 01:36:13,968
[man in Georgian] Are you tired?
2310
01:36:14,034 --> 01:36:15,136
[Dex] No, not at all.
2311
01:36:15,236 --> 01:36:17,438
There's so much. It's never-ending.
2312
01:36:17,505 --> 01:36:19,273
I want to be someone perfect.
2313
01:36:19,373 --> 01:36:21,475
Feel it. I know I can work hard.
2314
01:36:22,176 --> 01:36:23,911
CHECK?
2315
01:36:23,978 --> 01:36:28,349
I wanted to try and be the kind of son
I couldn't be in Korea.
2316
01:36:28,415 --> 01:36:30,451
STAND, CHANGE
2317
01:36:30,518 --> 01:36:34,822
-[in Georgian] That's pretty.
-[both laughing]
2318
01:36:34,889 --> 01:36:35,923
[in Korean] We did well.
2319
01:36:35,990 --> 01:36:38,659
COUNTRY LIFE SHOWN BY RATI
2320
01:36:39,093 --> 01:36:42,229
So we just finished watching Hyeran's life
in Chongqing for 72 hours.
2321
01:36:42,296 --> 01:36:45,499
We would like to see you again next week,
2322
01:36:45,566 --> 01:36:46,967
but unfortunately,
2323
01:36:47,067 --> 01:36:48,803
we're going to take
a hiatus for two weeks.
2324
01:36:48,869 --> 01:36:50,337
-[all exclaiming]
-[Defconn] Yes.
2325
01:36:50,671 --> 01:36:52,673
-Hiatus for two weeks.
-Why?
2326
01:36:52,740 --> 01:36:54,909
-Why are we taking a break?
-[Hyeran] The Olympics.
2327
01:36:54,975 --> 01:36:56,644
-[Defconn] There's the Olympics.
-Right.
2328
01:36:56,710 --> 01:36:58,012
-The Olympics.
-We must watch.
2329
01:36:58,078 --> 01:36:59,146
-The Olympics.
-Yes.
2330
01:36:59,213 --> 01:37:00,714
The world festival is waiting.
2331
01:37:00,781 --> 01:37:02,316
Of course. We have to watch it.
2332
01:37:02,416 --> 01:37:05,352
So after a two week hiatus,
on August 16th,
2333
01:37:05,452 --> 01:37:08,289
we will come back with two new Gabriels.
2334
01:37:08,355 --> 01:37:10,257
-Right.
-We will come back soon,
2335
01:37:10,324 --> 01:37:12,059
so wait for us while watching reruns.
2336
01:37:12,126 --> 01:37:13,360
We will see you next week.
2337
01:37:13,460 --> 01:37:14,862
[in English] What's your name?
2338
01:37:14,929 --> 01:37:17,865
[all] My name is Gabriel!
2339
01:37:17,932 --> 01:37:20,935
[in Korean] Thank you, Yeom Hyeran.
2340
01:37:21,235 --> 01:37:22,736
My name is Gabriel
2341
01:37:32,546 --> 01:37:34,548
Translated by Lexi Lee
165220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.