All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,502 My name is Gabriel 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,671 [♪ upbeat music playing] 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,949 My name is Gabriel 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 [Defconn] Her afternoon shift has begun. 5 00:00:18,485 --> 00:00:19,552 I can do it. 6 00:00:19,652 --> 00:00:21,654 BUT THIS IS THE BIGGEST HOT POT RESTAURANT 7 00:00:21,755 --> 00:00:23,723 [Defconn] They're coming. 8 00:00:23,823 --> 00:00:25,692 [Minkyung] Gosh, it must be so tiring for employees. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,527 It's raining again? 10 00:00:27,627 --> 00:00:29,629 I never thought it would rain. 11 00:00:29,729 --> 00:00:30,964 They set up tents here? 12 00:00:31,064 --> 00:00:32,632 SHE NEVER THOUGHT SHE'D PUT UP TENTS 13 00:00:32,732 --> 00:00:35,335 [Minkyung] It'll be harder to work. 14 00:00:35,435 --> 00:00:37,103 [Hyeran] Who knew it would rain? 15 00:00:37,170 --> 00:00:38,304 SHE GOT DRENCHED 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,440 THIS IS HARDER THAN I THOUGHT 17 00:00:41,441 --> 00:00:44,077 It's much more active at night. 18 00:00:44,177 --> 00:00:45,712 -[Minkyung] Right. -[Haeri] The lights... 19 00:00:45,812 --> 00:00:46,846 Yes, the lights are on. 20 00:00:46,913 --> 00:00:48,581 [Defconn] Spicy food is perfect for rainy days. 21 00:00:48,648 --> 00:00:49,716 -[Minkyung] That's amazing. -[Haeri] My gosh. 22 00:00:49,816 --> 00:00:51,284 [Minkyung] I want one! 23 00:00:51,851 --> 00:00:54,454 THE FIRST DAY OF WORK AT THE HOT POT RESTAURANT ENDS 24 00:00:54,554 --> 00:00:56,356 Mom's here. 25 00:00:56,456 --> 00:00:58,224 [Qianyun's mom in Chinese] What did you do during lunch? 26 00:00:58,324 --> 00:01:00,393 [in Korean] I actually played Mahjong. 27 00:01:01,027 --> 00:01:03,096 We're just starting without even teaching me? 28 00:01:03,163 --> 00:01:04,964 GIGGLE 29 00:01:05,031 --> 00:01:08,234 SHE EVEN HAD TO BUY THEM ICE CREAM 30 00:01:08,301 --> 00:01:09,836 They tried to beat me. 31 00:01:09,903 --> 00:01:11,271 "My daughter lost?" 32 00:01:11,371 --> 00:01:13,006 THE TRUE MASTER WAS CLOSE BY 33 00:01:13,973 --> 00:01:16,076 MAHJONG IS ALL ABOUT TECHNIQUE 34 00:01:16,176 --> 00:01:17,243 SKILLFUL HAND MOVEMENTS 35 00:01:17,343 --> 00:01:18,645 [Defconn] Wow! 36 00:01:18,745 --> 00:01:20,413 I'll surprise my friends. 37 00:01:20,947 --> 00:01:22,348 QIANYUN DREAMS OF GETTING REVENGE 38 00:01:22,449 --> 00:01:25,051 -I hope I do better today. -[Lu Hong] Hurry! 39 00:01:25,151 --> 00:01:26,186 THE FOUR GATHERED AGAIN 40 00:01:26,252 --> 00:01:28,421 [Defconn] How come we only see her during break time? 41 00:01:28,521 --> 00:01:30,957 [Hyeran] Are we going to play Mahjong again? 42 00:01:31,758 --> 00:01:35,695 WHERE ARE THEY HEADED? 43 00:01:36,830 --> 00:01:38,298 [Defconn] I'm curious where they are going. 44 00:01:38,364 --> 00:01:39,499 [Minkyung] Right. 45 00:01:39,599 --> 00:01:40,633 GLANCE 46 00:01:41,234 --> 00:01:43,870 We're not going to play Mahjong for real, right? 47 00:01:45,038 --> 00:01:47,040 They said "class." 48 00:01:47,140 --> 00:01:49,709 I wondered if they were going to teach me Mahjong 49 00:01:49,776 --> 00:01:51,277 -for real. -You thought it was 50 00:01:51,344 --> 00:01:52,879 -Mahjong for sure? -Yes. 51 00:01:52,946 --> 00:01:56,216 Or are they really going to a class? 52 00:01:56,316 --> 00:01:59,986 So I decided not to be curious and just go with the flow. 53 00:02:00,086 --> 00:02:01,888 I did, but... 54 00:02:01,955 --> 00:02:04,791 -Oh, no. -[Myungsoo] What's going on? 55 00:02:04,891 --> 00:02:06,793 -Why? -[Myungsoo] What's going on? 56 00:02:08,094 --> 00:02:09,863 FLAP 57 00:02:09,929 --> 00:02:11,931 [woman laughing, speaking Chinese] 58 00:02:12,699 --> 00:02:16,469 [in Korean] They're the only ones having fun. I'm so embarrassed. 59 00:02:16,536 --> 00:02:17,704 Is that for dancing? 60 00:02:17,770 --> 00:02:19,272 Are you learning how to dance? 61 00:02:19,339 --> 00:02:20,340 SQUINT 62 00:02:20,406 --> 00:02:21,508 -What? -[Defconn] Is it for aerobics? 63 00:02:21,574 --> 00:02:22,642 I'm so embarrassed! 64 00:02:22,709 --> 00:02:26,312 A PLACE WHERE UNUSUAL MUSIC PLAYS 65 00:02:26,379 --> 00:02:28,381 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 66 00:02:32,418 --> 00:02:34,120 -My gosh. -What? Is this a class? 67 00:02:34,187 --> 00:02:36,623 -[Minkyung] It's so embarrassing. -You went there to have fun. 68 00:02:37,390 --> 00:02:40,460 What is this? Only I did hard labor to make some money. 69 00:02:40,560 --> 00:02:42,662 -[Defconn] What is this? -[Myungsoo protesting] 70 00:02:42,729 --> 00:02:45,198 -They're dancing all of a sudden? -All of a sudden? 71 00:02:45,265 --> 00:02:46,332 -My gosh. -[Myungsoo] What is this? 72 00:02:46,399 --> 00:02:48,902 But they really actually do this. 73 00:02:48,968 --> 00:02:50,303 -Is this the class? -[Hyeran] For real. 74 00:02:50,370 --> 00:02:52,572 -You dance in front of customers? -[Hyeran] For real. 75 00:02:52,639 --> 00:02:54,474 No. They actually... [laughing] 76 00:02:54,541 --> 00:02:56,209 -[Defconn] Hey... -That must be it. 77 00:02:56,809 --> 00:02:59,412 -You could think that. -Dancing in front of the customers... 78 00:02:59,512 --> 00:03:01,948 Keeping up with their schedule is hard, right? 79 00:03:02,048 --> 00:03:04,551 Yes. I couldn't believe it. 80 00:03:04,651 --> 00:03:05,952 They have so much passion. 81 00:03:06,052 --> 00:03:09,155 -They don't waste time. -Yes. They live life to the full. 82 00:03:09,255 --> 00:03:12,325 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 83 00:03:12,392 --> 00:03:15,094 Gosh, you're starting right away? 84 00:03:15,195 --> 00:03:17,230 You're copying them as soon as you got there? 85 00:03:17,297 --> 00:03:18,898 -You didn't even learn. -[Haeri] Wait. 86 00:03:18,998 --> 00:03:20,533 You just dive right into it? 87 00:03:20,633 --> 00:03:24,637 [in Chinese] It seems like Hwalala didn't even imagine we'd go to dance class. 88 00:03:24,737 --> 00:03:26,372 [Defconn in Korean] They are amazing. 89 00:03:26,472 --> 00:03:29,776 [in Chinese] We go dancing together often. 90 00:03:29,876 --> 00:03:32,178 May every meeting be an elegant moment. 91 00:03:32,278 --> 00:03:36,583 To the wise and scholarly family members present... 92 00:03:36,649 --> 00:03:38,518 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 93 00:03:38,585 --> 00:03:40,053 ...have a wonderful time. 94 00:03:40,119 --> 00:03:41,321 [dancers] Thank you. 95 00:03:41,988 --> 00:03:43,623 [in Korean] Wow. I haven't heard this in a while. 96 00:03:43,690 --> 00:03:46,693 -[hums] This is music for the DDR game. -[Haeri] The footwork. 97 00:03:47,627 --> 00:03:49,963 YOU CAN DO IT 98 00:03:54,200 --> 00:03:57,637 QIANYUN IS GIVEN TWO STICKS 99 00:03:59,472 --> 00:04:00,840 Yoga? 100 00:04:02,809 --> 00:04:04,544 T-BAR STRETCHING USING A WOODEN STICK 101 00:04:04,644 --> 00:04:06,112 -For your posture? -[Hyeran] Yes. 102 00:04:06,212 --> 00:04:07,880 -You're doing it. -[Minkyung] But... 103 00:04:07,981 --> 00:04:10,049 It's something you'll need when you work. 104 00:04:10,149 --> 00:04:12,085 I think that's why they do this. 105 00:04:13,019 --> 00:04:14,153 What now? 106 00:04:14,220 --> 00:04:16,422 I put it in between my legs and try to keep it there. 107 00:04:16,489 --> 00:04:17,657 It helps with your posture? 108 00:04:17,724 --> 00:04:18,791 Yes. For sure. 109 00:04:18,858 --> 00:04:20,360 MAKING SURE THE PAPER DOESN'T FALL 110 00:04:20,960 --> 00:04:23,263 -[Defconn] It looks good on you. -[Haeri] She needs to balance it. 111 00:04:23,363 --> 00:04:24,864 [Minkyung] My gosh, your body... 112 00:04:24,931 --> 00:04:26,232 -You look great. -[Haeri] It looks hard. 113 00:04:26,299 --> 00:04:29,669 [in Chinese] We're going to hold it out for one song. 114 00:04:29,736 --> 00:04:31,137 -[Haeri in Korean] What... -[Hyeran] I had to keep 115 00:04:31,204 --> 00:04:33,640 -that posture for one song. -[Defconn exclaims] 116 00:04:34,207 --> 00:04:35,241 [Minkyung] My gosh. 117 00:04:35,308 --> 00:04:36,876 -It looks hard. -[Hyeran] After you do that, 118 00:04:36,976 --> 00:04:38,645 you get drenched in sweat. [chuckles] 119 00:04:38,745 --> 00:04:41,414 SHE IS WITH HER RELIABLE FRIENDS 120 00:04:41,514 --> 00:04:43,049 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 121 00:04:43,116 --> 00:04:45,285 [Defconn] The music is too upbeat not to dance. 122 00:04:45,351 --> 00:04:47,520 -[Hyeran laughing] That was so weird. -[Defconn] Right? 123 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 [Hyeran] The music was upbeat, but we couldn't move. 124 00:04:51,190 --> 00:04:52,258 [music intensifies] 125 00:04:52,325 --> 00:04:54,761 [all laughing in studio] 126 00:04:54,827 --> 00:04:56,262 [Defconn] My gosh. 127 00:04:56,362 --> 00:04:58,331 Have you ever worn anything like that? 128 00:04:58,398 --> 00:05:00,199 [laughing] Not once. 129 00:05:00,266 --> 00:05:01,868 I'm embarrassed even right now. 130 00:05:01,934 --> 00:05:03,403 Can you blur me out? 131 00:05:03,903 --> 00:05:06,406 -[Defconn] You look great. -[Hyeran] Please. [exclaims] 132 00:05:07,073 --> 00:05:12,712 QIANYUN WAS STUCK LIKE THAT FOR A WHILE 133 00:05:13,346 --> 00:05:15,148 WARM-UP IS OVER 134 00:05:15,748 --> 00:05:18,184 [Defconn] Posture correction programs are popular in China these days. 135 00:05:18,251 --> 00:05:20,219 -[Hyeran] Ah, yes. -[Defconn] All over China. 136 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 FIVE MINUTES LATER, QIANYUN FINALLY BECOMES FREE 137 00:05:24,257 --> 00:05:25,491 Oh, my legs. 138 00:05:27,193 --> 00:05:32,432 [in Chinese] We're going to do a waist exercise now. 139 00:05:33,966 --> 00:05:36,636 [in Korean] I'm so embarrassed because of these pants. 140 00:05:36,703 --> 00:05:38,905 -I'm so embarrassed. -[♪ electronic music playing on speakers] 141 00:05:38,971 --> 00:05:41,341 WHILE SHE'S EMBARRASSED, THE MUSIC CHANGES 142 00:05:41,407 --> 00:05:43,343 [instructor in Chinese] Hands on your waist. 143 00:05:44,844 --> 00:05:48,214 WHERE DID HER EMBARRASSMENT GO? HER EYES HAVE CHANGED 144 00:05:48,314 --> 00:05:50,683 -[♪ music turns upbeat] -Five, six, seven, start. 145 00:05:51,551 --> 00:05:52,618 -[all laughing] -[in Korean] My gosh. 146 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 DANCE 147 00:05:53,753 --> 00:05:54,854 My gosh! 148 00:05:54,954 --> 00:05:57,190 All of a sudden? 149 00:05:57,290 --> 00:05:59,058 No way! 150 00:05:59,125 --> 00:06:00,460 -[Defconn] Hyeran. -I'm so embarrassed. 151 00:06:00,526 --> 00:06:01,728 [Myungsoo] It's more fun than a movie. 152 00:06:01,794 --> 00:06:03,196 -[Hyeran] So embarrassing. -[Defconn] You're good. 153 00:06:03,262 --> 00:06:05,198 It's more fun than a movie. 154 00:06:05,264 --> 00:06:07,433 -It's more fun than a movie. -[Defconn and Minkyung exclaim] 155 00:06:07,500 --> 00:06:09,702 This is better than a movie. 156 00:06:10,336 --> 00:06:12,605 ONE, TWO 157 00:06:16,843 --> 00:06:17,910 [Hyeran] At first, it was... 158 00:06:17,977 --> 00:06:19,846 It was very similar to acting. 159 00:06:19,912 --> 00:06:21,681 I thought [sucks teeth] 160 00:06:22,448 --> 00:06:24,484 it would be hard at first, 161 00:06:24,550 --> 00:06:27,754 but they said, "You're Hwalala now, so be her." 162 00:06:27,854 --> 00:06:29,555 And that made me feel free. 163 00:06:30,156 --> 00:06:32,625 I tried to be more like Hwalala today. 164 00:06:33,426 --> 00:06:36,496 It was like getting a tool after fishing with my bare hands. 165 00:06:37,163 --> 00:06:41,033 It was like they were giving me tools to be more plentiful. 166 00:06:41,100 --> 00:06:44,470 So, today, I just kept on trying. 167 00:06:45,171 --> 00:06:47,540 -I'm very indecisive. -[staff member] Yes. 168 00:06:47,640 --> 00:06:50,743 I just can't decide, and I'm not the bravest person. 169 00:06:51,344 --> 00:06:54,947 TRYING TO LIVE AS THE BRAVE QIANYUN, 170 00:06:55,047 --> 00:07:00,119 NOT THE COWARD HYERAN 171 00:07:02,054 --> 00:07:03,055 OH, MY BUTT 172 00:07:03,122 --> 00:07:04,357 LAUGHS 173 00:07:04,424 --> 00:07:05,892 [instructor speaking Chinese] 174 00:07:06,392 --> 00:07:07,393 [Hyeran in Korean] The class... 175 00:07:07,927 --> 00:07:10,430 -It was very focused on the pelvis. -[all laughing] 176 00:07:11,898 --> 00:07:13,900 She's so honest. 177 00:07:14,000 --> 00:07:15,268 She's very honest. 178 00:07:15,334 --> 00:07:18,337 Seriously, I had to shake my pelvis a lot. 179 00:07:19,038 --> 00:07:22,475 A LIGHT PELVIS EXERCISE TO START WITH 180 00:07:22,575 --> 00:07:25,244 IN AND OUT 181 00:07:26,245 --> 00:07:29,482 Isn't that the dance on TikTok? 182 00:07:29,549 --> 00:07:31,717 -[humming] It goes like this. -The tanghulu song? 183 00:07:31,818 --> 00:07:33,085 It's that dance. 184 00:07:33,186 --> 00:07:35,521 Have you ever moved your pelvis that much? 185 00:07:35,621 --> 00:07:39,058 I moved so much that day. I have never moved that much before. 186 00:07:39,125 --> 00:07:40,893 You'll keep doing variety shows, right? 187 00:07:40,960 --> 00:07:42,862 -[laughs] What? -Could you show us? 188 00:07:42,929 --> 00:07:44,363 What? The dance? 189 00:07:44,464 --> 00:07:45,498 -Stand up... -Here? No! 190 00:07:45,565 --> 00:07:47,233 -Why not? -You are crazy. 191 00:07:47,333 --> 00:07:48,801 -Crazy? -You are so crazy. 192 00:07:48,901 --> 00:07:51,070 -[Myungsoo] Crazy? -[Hyeran] You are out of your mind. 193 00:07:51,370 --> 00:07:53,206 -Like this. -My goodness! 194 00:07:53,272 --> 00:07:54,273 MY EYES 195 00:07:54,373 --> 00:07:55,408 He is... 196 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 -He shouldn't do that. -He's good. 197 00:07:57,877 --> 00:08:00,580 -You shouldn't move your stomach. -Give us an example then. 198 00:08:00,680 --> 00:08:02,081 -You try. -You have to... 199 00:08:02,181 --> 00:08:03,950 -How do I do it? -...shake it like this. 200 00:08:04,016 --> 00:08:05,451 Like this. 201 00:08:05,551 --> 00:08:08,154 -Legs together? -Do a hip hinge and move your pelvis. 202 00:08:08,221 --> 00:08:09,755 [Defconn] You're good. 203 00:08:09,856 --> 00:08:13,459 -And then you bounce it upwards. -[laughing uproariously] 204 00:08:13,526 --> 00:08:15,061 You bounce it upwards. 205 00:08:15,161 --> 00:08:16,696 -How? -Like this. 206 00:08:16,796 --> 00:08:18,164 -She's so good. -You put it in... 207 00:08:18,264 --> 00:08:20,366 -Look at her. -You have to bounce it. 208 00:08:20,466 --> 00:08:23,002 -[Myungsoo] Look at her. -[Hyeran] You have to bounce it. 209 00:08:23,636 --> 00:08:25,471 -I was so focused on the pelvis. -Ah! 210 00:08:25,571 --> 00:08:28,774 She says she was embarrassed, but she didn't hesitate to show us, 211 00:08:28,875 --> 00:08:31,310 -and she's good. -[Minkyung] She's so good. 212 00:08:31,410 --> 00:08:34,180 -Right. -But I wanted to 213 00:08:34,247 --> 00:08:35,481 do my best and try hard. 214 00:08:35,548 --> 00:08:37,550 I couldn't chicken out at such an opportunity. 215 00:08:37,617 --> 00:08:38,818 [both exclaim] 216 00:08:38,918 --> 00:08:40,419 And Hwalala does her best. 217 00:08:40,486 --> 00:08:42,255 -[Defconn] Right. -On the second day, 218 00:08:42,321 --> 00:08:45,157 I thought I should try to live more like Hwalala. 219 00:08:45,258 --> 00:08:46,692 [instructor in Chinese] We'll try the next one 40 times. 220 00:08:46,759 --> 00:08:47,760 -[in Korean] There's more? -Forty? 221 00:08:47,827 --> 00:08:49,128 [Hyeran] She kept making me do it. 222 00:08:49,228 --> 00:08:53,499 [instructor in Chinese] Forty like this, forty like this and forty like this. 223 00:08:53,599 --> 00:08:54,700 Forty? 224 00:08:55,501 --> 00:08:56,636 [instructor] So 120 in total. Okay? 225 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 [women] Yes. 226 00:08:57,770 --> 00:08:58,771 Let's try. 227 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 [women] Yes. 228 00:08:59,939 --> 00:09:00,940 Are you confident? 229 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 [women] Yes. 230 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 You are? Okay. Let's give it a try. 231 00:09:04,176 --> 00:09:05,878 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 232 00:09:05,945 --> 00:09:07,947 [Defconn laughing] 233 00:09:09,148 --> 00:09:11,684 -[in Korean] You're so focused. -[Myungsoo] It's more fun than a movie. 234 00:09:11,784 --> 00:09:13,986 -[in Chinese] Is sixty times okay? -[Myungsoo in Korean] It's a comedy. 235 00:09:14,053 --> 00:09:15,588 EVEN HER FRIENDS ARE SURPRISED 236 00:09:15,688 --> 00:09:18,891 [in Chinese] One, two, three, four. 237 00:09:19,492 --> 00:09:20,626 [continues counting] 238 00:09:20,693 --> 00:09:23,129 [Hyeran in Korean] It felt nice and refreshing to go there and dance 239 00:09:23,229 --> 00:09:25,598 after working all day. 240 00:09:25,665 --> 00:09:30,169 I would glance at my friends sometimes, and they sometimes glanced back at me, 241 00:09:30,269 --> 00:09:33,706 but they kept looking at their reflection in the mirror. 242 00:09:34,507 --> 00:09:39,111 I mean, you work hard every day, and when you go there to dance, 243 00:09:39,712 --> 00:09:41,447 you feel so elegant. 244 00:09:42,148 --> 00:09:44,250 I think I would want to enjoy it. 245 00:09:44,350 --> 00:09:46,218 I wanted to feel that. 246 00:09:47,653 --> 00:09:49,221 [instructor in Chinese] That is all for today. 247 00:09:49,322 --> 00:09:50,690 Thank you for joining me. 248 00:09:50,790 --> 00:09:52,425 SHE FINALLY ESCAPES THE PELVIS HELL 249 00:09:52,491 --> 00:09:53,759 [Defconn in Korean] It's over. 250 00:09:53,859 --> 00:09:54,994 [Myungsoo] This is so much fun. 251 00:09:55,094 --> 00:09:57,830 [Hyeran] I want to shoot a TikTok video using what I've learned. 252 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 [friends in Chinese] Of course. 253 00:09:58,998 --> 00:10:00,199 [Hyeran in Korean] Really? We're doing it? 254 00:10:00,266 --> 00:10:02,868 Did you really take a video? After the class? 255 00:10:02,969 --> 00:10:07,840 They kept telling me from the first day that Hwalala shoots videos for TikTok. 256 00:10:07,940 --> 00:10:10,543 When they first met me on my first day of work, 257 00:10:10,610 --> 00:10:12,645 they asked why I wasn't recording videos. 258 00:10:12,745 --> 00:10:14,714 I asked them if I was on TikTok, and they said, 259 00:10:14,814 --> 00:10:16,649 -"You upload four videos every day." -[exclaims] 260 00:10:16,716 --> 00:10:19,285 So when I heard that, I thought I should record some videos. 261 00:10:19,385 --> 00:10:21,454 -Because you have to be her. -[Hyeran] Yes. 262 00:10:21,554 --> 00:10:23,723 They are totally extroverts. 263 00:10:23,823 --> 00:10:25,124 -Those who are outgoing. -[Haeri and Defconn] Yes. 264 00:10:25,224 --> 00:10:27,226 It's like a gathering of extroverts. 265 00:10:27,293 --> 00:10:29,562 -Yes. -They dance and play Mahjong. 266 00:10:29,662 --> 00:10:31,931 I'll copy you. 267 00:10:32,031 --> 00:10:34,867 -We have to do this one, too. -[friends laughing] 268 00:10:34,934 --> 00:10:36,369 PROMISE 269 00:10:36,435 --> 00:10:37,436 [Defconn laughs] 270 00:10:37,503 --> 00:10:39,605 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 271 00:10:40,606 --> 00:10:42,475 [all laughing in studio] 272 00:10:42,541 --> 00:10:44,510 -Smile. -She's a pro now. 273 00:10:44,577 --> 00:10:47,146 SMILE 274 00:10:48,614 --> 00:10:50,683 Happier! 275 00:10:50,750 --> 00:10:53,686 FROM COWARDLY HYERAN TO BRAVE QIANYUN 276 00:10:54,453 --> 00:10:56,889 THE FINISHED TIKTOK VIDEO 277 00:10:56,989 --> 00:10:59,625 -[Haeri] My gosh. -[all laughing, clapping in studio] 278 00:11:06,565 --> 00:11:07,833 THEY GO TO A HAT SHOP NEXT 279 00:11:07,933 --> 00:11:09,802 -Buy me a hat. -Okay. 280 00:11:09,869 --> 00:11:11,303 [Defconn] She's really buying you a hat? 281 00:11:11,370 --> 00:11:12,805 [Minkyung] She is? My gosh. 282 00:11:12,905 --> 00:11:15,374 -You went on a vacation! -[laughing] 283 00:11:15,441 --> 00:11:16,642 Shopping! 284 00:11:16,742 --> 00:11:17,777 [Defconn] I can't defend you. 285 00:11:17,843 --> 00:11:19,211 -What is that? -I agree. 286 00:11:19,311 --> 00:11:21,614 You danced, had dessert and bought a hat. 287 00:11:21,714 --> 00:11:23,716 -I worked a lot. -Taeho! 288 00:11:23,816 --> 00:11:25,651 -Myungsoo. -I'm the only one who worked. 289 00:11:25,751 --> 00:11:27,920 -You are allowed to be angry today. -[Hyeran] Right. 290 00:11:28,020 --> 00:11:29,288 You can be angry. 291 00:11:29,355 --> 00:11:30,723 -As much as you want. -Be angry. 292 00:11:30,790 --> 00:11:32,324 -[Defconn] You went shopping. -[Xuelian in Chinese] You like this? 293 00:11:32,391 --> 00:11:34,293 -[in Korean] You like it? -[Defconn] Aren't you going to work? 294 00:11:34,393 --> 00:11:35,428 This is good? 295 00:11:35,528 --> 00:11:37,897 Isn't this too expensive? 296 00:11:37,963 --> 00:11:39,198 LU HONG PAYS FOR THE HAT 297 00:11:40,032 --> 00:11:42,001 Thank you. 298 00:11:42,068 --> 00:11:43,102 [in Chinese] Thank you. 299 00:11:43,169 --> 00:11:45,304 DO YOU LIKE THE HAT? 300 00:11:45,404 --> 00:11:46,872 [in Korean] It's pretty, right? 301 00:11:49,642 --> 00:11:50,743 [Minkyung] Gosh. 302 00:11:50,810 --> 00:11:52,745 -I got it as a gift. -[Defconn] It looks good on her. 303 00:11:53,546 --> 00:11:55,381 I don't think I should eat much 304 00:11:55,448 --> 00:11:57,483 [sighs] if I go to places like that. 305 00:11:57,583 --> 00:12:01,120 [in Chinese] Lu Hong wanted to make sure you ate well. 306 00:12:01,220 --> 00:12:02,688 [in Korean] The food is great here. 307 00:12:02,788 --> 00:12:04,623 Everything was good. Seriously. 308 00:12:04,724 --> 00:12:06,659 [in Chinese] Is spicy food okay for you? 309 00:12:06,759 --> 00:12:08,661 -[in Korean] It's so good. -[Defconn] They are all so close. 310 00:12:08,761 --> 00:12:10,463 -It's fun. -When I saw the customers eat, 311 00:12:10,529 --> 00:12:11,864 it looked really good. 312 00:12:11,964 --> 00:12:17,536 [in Chinese] When I see the fruit, I almost want to ask for a bite. 313 00:12:17,603 --> 00:12:18,838 [all laughing] 314 00:12:18,904 --> 00:12:20,473 WHILE SHE CHATS WITH HER FRIENDS 315 00:12:21,640 --> 00:12:23,743 [Hyeran in Korean] After making me sweat so much, 316 00:12:23,809 --> 00:12:25,511 you're going to put me to work again. 317 00:12:25,611 --> 00:12:27,113 While hanging out with them, 318 00:12:27,179 --> 00:12:30,850 you must've felt how close Hwalala was to them. 319 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 Yes. 320 00:12:32,685 --> 00:12:33,686 AFTERNOON WORK BEGINS 321 00:12:33,753 --> 00:12:34,787 My legs... 322 00:12:34,854 --> 00:12:36,355 [Minkyung] Gosh, it must be so hard. 323 00:12:36,455 --> 00:12:37,890 [Hyeran] I had to work right after dancing. 324 00:12:37,957 --> 00:12:39,024 [Minkyung] You danced and shopped. 325 00:12:39,125 --> 00:12:40,126 [Haeri] The stairs... 326 00:12:40,192 --> 00:12:41,360 -The cars are coming. -[Hyeran] Yes. 327 00:12:41,460 --> 00:12:43,129 -It's about to begin. -[Haeri] Here they are. 328 00:12:43,829 --> 00:12:45,397 -[Minkyung] Wow. -[Defconn] The customers are coming. 329 00:12:45,464 --> 00:12:47,600 [Hyeran] After lunch time, a lot of customers 330 00:12:47,666 --> 00:12:49,135 -begin to come. -[Minkyung] While the sun sets. 331 00:12:49,201 --> 00:12:50,202 [Myungsoo] Let's see. 332 00:12:51,604 --> 00:12:53,806 APPROACHING THE CUSTOMERS BOLDLY 333 00:12:53,906 --> 00:12:55,307 -[in Chinese] Hello. -[customer] Hello. 334 00:12:56,876 --> 00:12:58,310 [in Korean] The weather is nice today. 335 00:12:59,178 --> 00:13:01,580 -[in Chinese] Yes, it's very good. -[Hyeran chuckles] Ah. 336 00:13:02,214 --> 00:13:04,984 GIVING THEM AN APRON 337 00:13:05,718 --> 00:13:07,887 GOING TO ANOTHER CUSTOMER 338 00:13:09,088 --> 00:13:10,790 SHE SEES CUSTOMERS TAKING PHOTOS 339 00:13:10,856 --> 00:13:13,392 [in Korean] Do you want me to take a photo for you? 340 00:13:14,593 --> 00:13:17,463 Over there as the background. What do you think? 341 00:13:17,530 --> 00:13:18,697 Stand here. 342 00:13:19,965 --> 00:13:22,501 [in English] Wow. Wow. 343 00:13:23,869 --> 00:13:25,638 [in Korean] Pretty. Beautiful. 344 00:13:25,704 --> 00:13:27,039 -Perfect. -[Haeri] You're so passionate. 345 00:13:27,139 --> 00:13:28,741 -[Defconn exclaims] -She's using her pelvis. 346 00:13:28,841 --> 00:13:30,209 MAKING USE OF HER PELVIS 347 00:13:30,309 --> 00:13:31,443 -[Defconn] That... -[Haeri] Her pelvis. 348 00:13:31,544 --> 00:13:33,512 -She even kneels down. -[Myungsoo] After working out, 349 00:13:33,612 --> 00:13:36,048 you have a lot of strength in your lower body. 350 00:13:36,148 --> 00:13:38,250 [in English] One, two, three. One, two, three. 351 00:13:38,317 --> 00:13:40,352 [Defconn in Korean] Myungsoo is the good photographer. 352 00:13:40,419 --> 00:13:41,854 He must feel threatened. 353 00:13:41,954 --> 00:13:42,955 [Myungsoo] Right? 354 00:13:43,055 --> 00:13:44,190 [in Chinese] This spot is nice too. 355 00:13:44,256 --> 00:13:45,257 [in Korean] Right. 356 00:13:45,891 --> 00:13:47,760 Customers would love that. 357 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 My gosh. 358 00:13:48,928 --> 00:13:49,929 [Hyeran in English] One, two, three. 359 00:13:50,029 --> 00:13:51,030 [in Korean] Portrait mode. 360 00:13:51,130 --> 00:13:52,598 [in English] One, two, three. 361 00:13:52,698 --> 00:13:53,699 [in Korean] Is that okay? 362 00:13:53,766 --> 00:13:55,167 WHILE SHE IS BEING A PHOTOGRAPHER 363 00:13:56,535 --> 00:14:00,573 A GROUP OF CUSTOMERS ENTER ONE AFTER THE OTHER 364 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 [in Chinese] Hello. 365 00:14:02,741 --> 00:14:04,343 [in Korean] She's so natural. 366 00:14:04,443 --> 00:14:06,212 -[in Chinese] Hello. -[Myungsoo in Korean] The hat suits her. 367 00:14:06,278 --> 00:14:07,880 DOING A HEADCOUNT QUICKLY 368 00:14:08,647 --> 00:14:10,516 I think this table might be too small. 369 00:14:10,583 --> 00:14:12,184 Two, four, six, eight. 370 00:14:13,052 --> 00:14:14,486 [Defconn] There must be more. 371 00:14:14,553 --> 00:14:15,721 THEY ARE NINE IN TOTAL 372 00:14:16,589 --> 00:14:18,757 BUT THIS TABLE ONLY HAS EIGHT CHAIRS 373 00:14:18,824 --> 00:14:21,293 I AM QIANYUN, VETERAN MANAGER 374 00:14:21,360 --> 00:14:22,928 [customers chatting in Chinese] 375 00:14:24,763 --> 00:14:25,965 [in Korean] Right away? 376 00:14:26,665 --> 00:14:28,567 SHE TAKES CUTLERY FROM ANOTHER TABLE 377 00:14:30,202 --> 00:14:32,605 -[Defconn] Like that. -[Haeri exclaims] 378 00:14:32,705 --> 00:14:35,574 -[Myungsoo] She has a knack for it. -[Hyeran laughs] 379 00:14:35,641 --> 00:14:38,744 And her pelvis movement is definitely different than in the morning. 380 00:14:38,844 --> 00:14:41,247 SUCCESSFULLY LURED THE CUSTOMER 381 00:14:42,147 --> 00:14:43,148 SNEAK 382 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 What is this gathering about? 383 00:14:46,552 --> 00:14:47,920 SHE'S CURIOUS WHY THEY GATHERED 384 00:14:47,987 --> 00:14:49,688 You were shaking hands. 385 00:14:50,256 --> 00:14:51,891 [in Chinese] It's his birthday. Do you have a cake? 386 00:14:51,957 --> 00:14:54,593 -[Defconn in Korean] It's his birthday. -It's your birthday? Oh! 387 00:14:55,261 --> 00:14:57,296 How should I prepare... 388 00:14:57,396 --> 00:15:00,532 Give me a moment. [chuckles] 389 00:15:00,599 --> 00:15:02,735 -You should sing. -Do I have anything to give him? 390 00:15:02,801 --> 00:15:05,104 So she went to change clothes. 391 00:15:05,204 --> 00:15:06,705 OUTFIT CHANGE 392 00:15:06,772 --> 00:15:07,806 Into the dance clothes? 393 00:15:07,907 --> 00:15:09,275 [Myungsoo] The highway pants? 394 00:15:09,375 --> 00:15:10,442 She went to change. 395 00:15:10,509 --> 00:15:12,344 After she changes, 396 00:15:12,411 --> 00:15:14,046 -she'll sing a song. -"Highway." 397 00:15:14,113 --> 00:15:15,814 -Perfect. -High-waisted. 398 00:15:15,881 --> 00:15:17,416 -High-waisted. -[Defconn] High-waisted. 399 00:15:17,516 --> 00:15:20,052 [Minkyung] Qianyun would get a promotion at this rate. 400 00:15:20,119 --> 00:15:22,054 -[Haeri] What is she doing? -[Minkyung] She's getting her clothes. 401 00:15:22,121 --> 00:15:23,789 -[Haeri] Really? -[Hyeran] I wanted to give him something. 402 00:15:23,889 --> 00:15:25,991 -[Defconn] Are you changing? -[Hyeran] I wanted to give him something, 403 00:15:26,058 --> 00:15:27,660 but I had nothing. I only had dessert. 404 00:15:27,726 --> 00:15:29,495 What do I do? I have nothing to give. 405 00:15:29,561 --> 00:15:30,996 Should I sing a song? 406 00:15:34,934 --> 00:15:37,670 -I don't have anything to give. -Ah. 407 00:15:37,736 --> 00:15:39,271 How about I sing you a song? 408 00:15:39,338 --> 00:15:40,873 -Oh? -[Hyeran laughing] 409 00:15:40,940 --> 00:15:44,009 -[customer] No... -[Hyeran] You don't need me to? 410 00:15:44,109 --> 00:15:46,745 I don't have anything prepared, so I'll give you this. 411 00:15:48,380 --> 00:15:50,582 -It's from my heart. -A gift. 412 00:15:50,649 --> 00:15:51,951 The jelly I packed for later. 413 00:15:52,017 --> 00:15:55,354 SHE EVEN SINGS HIM A SONG 414 00:15:55,454 --> 00:15:57,356 [singing "Happy Birthday" in Korean] 415 00:15:59,725 --> 00:16:01,593 [Defconn] You are good at adapting. 416 00:16:02,728 --> 00:16:04,029 AND THE SECOND GIFT HAS ARRIVED 417 00:16:04,096 --> 00:16:05,097 [Defconn] It must be on the house. 418 00:16:05,197 --> 00:16:07,800 [Hyeran] The restaurant gives it for free. 419 00:16:07,866 --> 00:16:09,335 -[Defconn] When it's someone's birthday? -[Hyeran] Yes. 420 00:16:09,401 --> 00:16:12,871 A WHILE AGO SHE ADDED A DISH ON THE HOUSE 421 00:16:13,572 --> 00:16:16,308 -Ta-da. -[Defconn] Fruit cake. 422 00:16:16,408 --> 00:16:19,445 Ta-da. It's a birthday gift for you. 423 00:16:20,479 --> 00:16:23,082 Enjoy. 424 00:16:25,017 --> 00:16:26,418 Does everything taste okay? 425 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 SHE LOOKS AFTER OTHER CUSTOMERS 426 00:16:28,220 --> 00:16:30,122 Let me know if you need anything. 427 00:16:31,690 --> 00:16:33,625 [in Chinese] Service here is amazing! 428 00:16:33,692 --> 00:16:35,661 -Amazing. -[exclaims] 429 00:16:35,728 --> 00:16:37,663 -Amazing. -[Hyeran in Korean] Enjoy. 430 00:16:38,797 --> 00:16:40,666 I think I was better than yesterday. 431 00:16:40,733 --> 00:16:42,234 [Minkyung] Yes. She is much more relaxed. 432 00:16:42,301 --> 00:16:44,770 [Hyeran] Yes. I felt more relaxed. 433 00:16:44,870 --> 00:16:46,271 [Minkyung] You look like a real manager. 434 00:16:46,372 --> 00:16:47,539 [Xung Ying in Chinese] Qianyun! 435 00:16:47,606 --> 00:16:48,974 [Defconn in Korean] Her friends are here. 436 00:16:49,575 --> 00:16:50,976 HER FRIENDS ARE HERE AGAIN 437 00:16:52,111 --> 00:16:53,312 What brings you here? 438 00:16:53,379 --> 00:16:54,413 -[in Chinese] Let's go. -Let's go. 439 00:16:54,480 --> 00:16:55,481 [in Korean] Are you going to play Mahjong? 440 00:16:55,547 --> 00:16:56,648 -What? -[all laughing in studio] 441 00:16:56,715 --> 00:16:57,816 What? 442 00:16:58,417 --> 00:16:59,585 -What? -[Haeri] Myungsoo! 443 00:16:59,651 --> 00:17:01,220 -Wait. -Hey. 444 00:17:01,320 --> 00:17:03,188 -What is this? -She served one table. 445 00:17:03,255 --> 00:17:05,290 -[Myungsoo] She didn't do anything. -[Minkyung] This won't do. 446 00:17:05,391 --> 00:17:07,259 She said "hello" twice, sang a song... 447 00:17:07,326 --> 00:17:08,694 -Sorry, Myungsoo. -[Myungsoo] Hey. 448 00:17:08,761 --> 00:17:10,129 [Defconn] You greeted the customers... 449 00:17:10,195 --> 00:17:12,331 -It was only for a moment. -...and sang them a song. 450 00:17:12,431 --> 00:17:16,268 She only sang songs and played Mahjong. Don't pay her. I'll report it. 451 00:17:16,335 --> 00:17:17,569 -Where's she going? -[Hyeran] Oh, my. 452 00:17:17,636 --> 00:17:19,538 -[Defconn] Qianyun. -Where are you taking me? 453 00:17:19,605 --> 00:17:20,606 [women chuckle] 454 00:17:20,672 --> 00:17:23,909 You want to go for a round? 455 00:17:23,976 --> 00:17:27,946 [laughing] At that moment, I thought of playing Mahjong again. 456 00:17:28,013 --> 00:17:29,915 -We didn't play today. -[Myungsoo] Then it's a vacation... 457 00:17:29,982 --> 00:17:32,051 -That's all I could think about. -...for sure. 458 00:17:32,117 --> 00:17:33,385 [Hyeran] I thought it'd be Mahjong. 459 00:17:33,452 --> 00:17:36,221 Over there? Mahjong? 460 00:17:36,288 --> 00:17:39,291 Where are they taking me? 461 00:17:39,358 --> 00:17:41,060 [gasps, exclaims] 462 00:17:41,126 --> 00:17:45,130 WHERE DID THEY TAKE HER? 463 00:17:45,197 --> 00:17:46,498 No, it's not Mahjong. 464 00:17:46,565 --> 00:17:47,800 -What? -It's not Mahjong. 465 00:17:47,866 --> 00:17:49,468 -What? -They paused it here? 466 00:17:50,135 --> 00:17:51,336 They can't pause it here. 467 00:17:51,403 --> 00:17:53,238 -Wait. -Here... 468 00:17:53,338 --> 00:17:54,640 -Wait. -What are you doing? 469 00:17:54,706 --> 00:17:56,041 [Defconn] What kind of show... 470 00:17:56,141 --> 00:17:57,743 What is this show? I Am Solo? 471 00:17:57,843 --> 00:17:59,578 -Wait... -Is it I Am Solo? 472 00:17:59,678 --> 00:18:01,580 -Why stop here? -I was just about to get 473 00:18:01,647 --> 00:18:02,948 -a burst of dopamine. -[Haeri] Tell us. 474 00:18:03,048 --> 00:18:04,316 -Is it Mahjong or not? -And... 475 00:18:04,383 --> 00:18:05,517 -Myungsoo... -Is it Mahjong? 476 00:18:05,584 --> 00:18:07,553 It's Myungsoo's last day today. 477 00:18:07,619 --> 00:18:09,254 My gosh. 478 00:18:09,354 --> 00:18:12,624 After this, he'll be watching at home getting all angry. 479 00:18:12,691 --> 00:18:16,095 -[staff laughing] -Today's the only day he can get mad here. 480 00:18:16,161 --> 00:18:17,229 But you paused it here... 481 00:18:17,296 --> 00:18:18,630 AFTER MYUNGSOO WENT HOME 482 00:18:18,697 --> 00:18:19,965 [friends chattering] 483 00:18:20,032 --> 00:18:21,266 [Defconn] The video stopped here... 484 00:18:21,333 --> 00:18:22,634 -[Minkyung] It stopped here. -...last week. 485 00:18:22,701 --> 00:18:24,036 -[Defconn] Why was she so surprised? -[Haeri] Why? 486 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 [in Chinese] I'll show you a huge table. 487 00:18:26,171 --> 00:18:27,239 [in Korean] Wow! 488 00:18:27,306 --> 00:18:28,474 A HUGE TABLE? 489 00:18:28,540 --> 00:18:31,310 Wow! That is so cool! 490 00:18:31,977 --> 00:18:33,912 -[in Chinese] Sit. -[in Korean] Sit here? 491 00:18:33,979 --> 00:18:34,980 [in English] Yes, yes. 492 00:18:35,047 --> 00:18:36,615 [in Korean] Are we having dinner? 493 00:18:36,682 --> 00:18:38,050 SHE HAS LOTS OF QUESTIONS 494 00:18:38,150 --> 00:18:41,220 I wanted to try this. Are we really having it? 495 00:18:41,286 --> 00:18:42,654 -[Minkyung] Wow! -[Defconn] Whoa! 496 00:18:42,754 --> 00:18:44,723 I thought it was rotating Mahjong. 497 00:18:44,823 --> 00:18:47,126 -This is huge. -[Haeri] Wow. 498 00:18:47,192 --> 00:18:48,560 -[Defconn] This is a table? -Yes. 499 00:18:48,627 --> 00:18:51,563 I wanted to try this. Are we really having it? 500 00:18:51,630 --> 00:18:53,232 THE BIGGEST TABLE IN THE RESTAURANT 501 00:18:53,298 --> 00:18:55,701 [Minkyung] And the table even slides? 502 00:18:55,767 --> 00:18:56,835 [Defconn] It rotates. 503 00:18:56,902 --> 00:18:58,470 Is this rotating hot pot? 504 00:18:58,537 --> 00:19:00,939 It's like a hot pot buffet. 505 00:19:01,039 --> 00:19:04,743 If you pay approximately 10,000 won, you can have all the dishes you want. 506 00:19:04,810 --> 00:19:06,411 -A buffet? -Yes. 507 00:19:06,478 --> 00:19:09,281 -It's not expensive. -You can eat everything with 10,000 won. 508 00:19:09,348 --> 00:19:12,184 CHONGQING 2024 509 00:19:14,453 --> 00:19:16,955 I was really overwhelmed by the scale. 510 00:19:17,022 --> 00:19:19,858 It's a table outside that seats over 80 people. 511 00:19:19,925 --> 00:19:20,959 Birthday party? 512 00:19:21,026 --> 00:19:22,060 BIRTHDAY PARTY 513 00:19:22,127 --> 00:19:24,930 Gosh, I can't believe I'm sitting here. 514 00:19:25,964 --> 00:19:26,965 [gasps] 515 00:19:27,666 --> 00:19:30,169 [employee in Chinese] Ladies and gentlemen! 516 00:19:30,269 --> 00:19:33,038 Ladies and gentlemen! 517 00:19:33,105 --> 00:19:34,706 Good evening! 518 00:19:34,806 --> 00:19:36,041 [in Korean] Is he the host? 519 00:19:36,141 --> 00:19:38,043 Yes, he's also an employee, a manager. 520 00:19:38,143 --> 00:19:39,478 The host... 521 00:19:41,446 --> 00:19:47,519 [in Chinese] Today is the birthday of three of our colleagues. 522 00:19:47,586 --> 00:19:52,291 [in Korean] I'm sure they aren't throwing such a grand birthday party for me... 523 00:19:52,391 --> 00:19:55,694 So shall we welcome our guests of honor with a round of applause? 524 00:19:55,761 --> 00:19:57,496 -He Suteng. -[Defconn] He Suteng. 525 00:19:57,563 --> 00:19:59,097 -Chen Chaowei. -[Defconn] Chen Chaowei. 526 00:19:59,164 --> 00:20:00,199 Qiu Qianyun. 527 00:20:00,265 --> 00:20:02,401 -Qiu Qianyun. -[Minkyung in Korean] What? Wait... 528 00:20:02,467 --> 00:20:05,070 -Qiu Qianyun... -It was Qianyun's birthday 529 00:20:05,170 --> 00:20:07,639 the day before I arrived. 530 00:20:07,706 --> 00:20:09,942 -Wait. Then... -[Hyeran] For real. 531 00:20:10,042 --> 00:20:12,344 -So this is an event for the employees? -[Hyeran] Yes. 532 00:20:12,411 --> 00:20:15,180 They told me that once a month they gather everyone 533 00:20:15,247 --> 00:20:17,649 whose birthday is in that month for a birthday party. 534 00:20:17,716 --> 00:20:18,717 -It's amazing. -[exclaims] 535 00:20:18,784 --> 00:20:20,419 They throw a birthday party? 536 00:20:20,485 --> 00:20:21,920 Qiu Qianyun. 537 00:20:22,020 --> 00:20:23,722 -Qiu Qianyun. -Me? 538 00:20:23,822 --> 00:20:26,658 I joked around asking if I'd get a birthday party, 539 00:20:26,725 --> 00:20:29,194 and I had no idea they would throw me one there. 540 00:20:29,261 --> 00:20:32,397 -The scale is so big. -[friends speaking Chinese] 541 00:20:32,464 --> 00:20:34,700 [in Korean] It's huge. But this... 542 00:20:34,766 --> 00:20:36,301 I never meant this. 543 00:20:37,669 --> 00:20:38,937 This is so... 544 00:20:39,738 --> 00:20:43,609 THEY HAVE A BIRTHDAY PARTY EVERY MONTH FOR THE EMPLOYEES 545 00:20:43,709 --> 00:20:46,378 -I never wanted this... -[speaking Chinese] 546 00:20:46,445 --> 00:20:48,080 ORDER OF THE CEREMONY 1. WEAR HEADBANDS 547 00:20:48,146 --> 00:20:50,415 [in Korean] This isn't the birthday party I was expecting. 548 00:20:50,882 --> 00:20:52,017 What do I do? 549 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 [employee in Chinese] Now, next will be the cake. 550 00:20:57,422 --> 00:21:01,960 ORDER OF CEREMONY 2. HUGE CAKE 551 00:21:02,694 --> 00:21:06,164 A HUGE CAKE TO SHARE WITH THE CUSTOMERS 552 00:21:06,231 --> 00:21:07,499 [laughs] 553 00:21:07,566 --> 00:21:09,234 SPEECHLESS BY THE SCALE 554 00:21:09,301 --> 00:21:10,402 [in Korean] My gosh. 555 00:21:11,837 --> 00:21:13,305 [♪ joyful music playing on speakers, "Happy Birthday"] 556 00:21:13,372 --> 00:21:19,111 ORDER OF CEREMONY 3. SING BIRTHDAY SONG (SAME MELODY) 557 00:21:19,745 --> 00:21:20,879 [employee speaking Chinese] 558 00:21:22,881 --> 00:21:25,784 [singing "Happy Birthday" in Chinese] 559 00:21:25,851 --> 00:21:28,887 [singing along] 560 00:21:34,059 --> 00:21:36,261 ALL THE CUSTOMERS CELEBRATE TOGETHER 561 00:21:36,928 --> 00:21:38,263 [in Korean] This... 562 00:21:38,330 --> 00:21:40,799 Celebrating the employees' birthday with the customers 563 00:21:40,866 --> 00:21:42,100 -is very different. -[Hyeran] Yes. 564 00:21:42,167 --> 00:21:45,270 This will be the first and last time to have such a big party. 565 00:21:45,337 --> 00:21:48,140 When I do an interview for a movie or something, 566 00:21:48,240 --> 00:21:53,178 I get asked a lot if I think I'm in my prime. 567 00:21:53,779 --> 00:21:56,214 But when you're in your prime, 568 00:21:56,281 --> 00:21:59,051 there's also bound to be some downhill moments, 569 00:21:59,117 --> 00:22:01,086 so I would say no. 570 00:22:01,153 --> 00:22:04,623 But when they threw me the party, it may not have been my prime, 571 00:22:04,690 --> 00:22:08,660 but it would definitely be the most blooming days of my life. 572 00:22:09,328 --> 00:22:10,729 This is the biggest present... 573 00:22:10,796 --> 00:22:14,099 No, the biggest birthday party I've ever had. 574 00:22:17,803 --> 00:22:19,671 -[speaking Chinese] -[exclaims] 575 00:22:19,738 --> 00:22:21,673 Thank you. 576 00:22:21,773 --> 00:22:28,714 THE HUGE CAKE IS SHARED WITH EVERYONE 577 00:22:29,581 --> 00:22:30,615 [in Chinese] Qianyun! 578 00:22:31,149 --> 00:22:33,151 -Happy birthday! -[laughing] 579 00:22:33,218 --> 00:22:35,354 -[in Korean] That is the same as us. -[Defconn] They do that everywhere. 580 00:22:35,454 --> 00:22:36,755 [in Chinese] I want to try too. 581 00:22:38,457 --> 00:22:41,259 XUELIAN ALSO DABS CAKE ON QIANYUN 582 00:22:41,360 --> 00:22:44,629 -Since we're friends. -[exclaims, laughs] 583 00:22:45,630 --> 00:22:48,400 QIANYUN'S FACE IS FULL OF HER FRIENDS' LOVE 584 00:22:48,467 --> 00:22:51,470 If you see anything you like, grab them with the tongs. 585 00:22:53,171 --> 00:22:56,308 [in Korean] If I eat this, all the exercise I did would be in vain. 586 00:22:57,642 --> 00:23:00,512 [in Chinese] It's okay. You can eat today and exercise tomorrow. 587 00:23:01,246 --> 00:23:02,881 [♪ traditional string music playing] 588 00:23:02,948 --> 00:23:04,983 SHE FINALLY GETS TO TRY THE HOT POT 589 00:23:05,050 --> 00:23:06,451 -[in Korean] Hot pot? -I wanted to try it, 590 00:23:06,518 --> 00:23:08,086 -and that was my first time. -It was? 591 00:23:08,153 --> 00:23:10,188 -[in Chinese] Can you eat lamb? -[Haeri in Korean] I think it'll be good. 592 00:23:10,255 --> 00:23:11,256 [exclaims] 593 00:23:11,323 --> 00:23:13,392 -[Defconn] Now she's trying it. -[Haeri] It'll melt in her mouth. 594 00:23:13,492 --> 00:23:15,694 [Hyeran] Lamb, beef... 595 00:23:15,761 --> 00:23:17,629 -They had different cuts. -[Minkyung] It looks so good. 596 00:23:18,430 --> 00:23:19,431 [Hyeran] It was so good. 597 00:23:19,498 --> 00:23:20,932 -[Haeri] Good, right? -[Hyeran] Yes, it was so good. 598 00:23:20,999 --> 00:23:23,835 IT SEEMS TO SUIT HER TASTE 599 00:23:24,269 --> 00:23:25,303 MMM 600 00:23:25,370 --> 00:23:26,471 [Hyeran] Mmm! 601 00:23:28,140 --> 00:23:30,442 [in Chinese] Let us friends have a drink. 602 00:23:30,509 --> 00:23:32,778 [speaking Chinese] 603 00:23:32,844 --> 00:23:34,913 Happy birthday. 604 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 [chuckles] 605 00:23:36,481 --> 00:23:40,485 WHO KNEW I'D CELEBRATE MY BIRTHDAY TODAY? 606 00:23:40,552 --> 00:23:41,853 [in Korean] Wow. 607 00:23:41,920 --> 00:23:43,688 [in Chinese] What else do you want? I'll get it for you. 608 00:23:43,755 --> 00:23:45,524 [in Korean] No, I'm okay. I have plenty. 609 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 [in Chinese] Try this. You could lose weight. 610 00:23:46,992 --> 00:23:47,993 [in Korean] They take care of you. 611 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 -[Hyeran] Very much. -[Defconn] You were loved. 612 00:23:50,128 --> 00:23:51,329 -You were loved. -[Hyeran] I was. 613 00:23:51,396 --> 00:23:52,497 QIANYUN IS BACK TO WORK 614 00:23:53,064 --> 00:23:56,668 BRAGGING ABOUT HER HEADBAND TO CUSTOMERS 615 00:23:56,735 --> 00:23:58,236 [laughing] 616 00:23:58,904 --> 00:24:01,306 THANKS TO THEM, HER SECOND DAY COMES TO A HAPPY END 617 00:24:01,373 --> 00:24:02,674 [in Chinese] Hello. 618 00:24:08,046 --> 00:24:10,081 -[Hyeran in Korean] But... -[Minkyung] It's so big. 619 00:24:10,148 --> 00:24:12,050 [Hyeran] The restaurant gets packed in the evening. 620 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 [Defconn] You can't see everything in three days. 621 00:24:13,852 --> 00:24:14,853 [Hyeran] Right. 622 00:24:15,654 --> 00:24:17,055 I'm home. 623 00:24:17,122 --> 00:24:18,423 9:30 P.M. QIANYUN GETS OFF WORK 624 00:24:18,490 --> 00:24:21,993 [in Chinese] What did you do this afternoon? 625 00:24:22,093 --> 00:24:25,330 [in Korean] I had lunch with my friends 626 00:24:25,397 --> 00:24:28,066 and then went to work out. 627 00:24:28,867 --> 00:24:33,038 They gave me tomorrow off, so I thought... 628 00:24:33,104 --> 00:24:35,774 -What? [laughs] -They gave me the next day off. 629 00:24:35,841 --> 00:24:36,842 Wait... 630 00:24:36,942 --> 00:24:38,443 -No. I worked. -[Haeri] Myungsoo! 631 00:24:38,543 --> 00:24:40,378 -[Hyeran] They edited it out. -Myungsoo! 632 00:24:40,445 --> 00:24:41,580 -[Defconn] Hey. -They edited it out. 633 00:24:41,646 --> 00:24:44,216 -[Haeri] I'm sorry. -Hyeran, do you have social media? 634 00:24:44,282 --> 00:24:45,784 I worked. Social media? Why? 635 00:24:45,851 --> 00:24:47,252 -I think Myungsoo will DM you. -[laughing] 636 00:24:47,319 --> 00:24:48,753 ISN'T THAT A VACATION? 637 00:24:48,820 --> 00:24:51,289 -[Defconn] You did work all day, right? -But the day off is true? 638 00:24:51,356 --> 00:24:54,125 Yes. She gets a day off every week. 639 00:24:54,192 --> 00:24:56,661 They gave me tomorrow off, so I thought... 640 00:24:56,728 --> 00:24:59,564 I mean, I received a lot today. 641 00:24:59,631 --> 00:25:02,767 I got a hat and a birthday party. 642 00:25:02,834 --> 00:25:04,736 So I want to do something for them. 643 00:25:05,670 --> 00:25:07,639 I was very grateful to my friends. 644 00:25:07,706 --> 00:25:11,510 I was grateful they cared for me so much and took care of me. 645 00:25:11,610 --> 00:25:14,479 So I wanted to do something nice for them. 646 00:25:14,546 --> 00:25:17,082 [laughing] So, at first I just thought 647 00:25:17,148 --> 00:25:21,019 about getting a nice gift for my friends. 648 00:25:21,119 --> 00:25:26,124 But today, everyone there came together and helped me. 649 00:25:26,191 --> 00:25:29,828 So just like how we made 650 00:25:29,895 --> 00:25:31,663 dumplings together, 651 00:25:31,730 --> 00:25:35,500 I figured I could cook something for them. 652 00:25:35,567 --> 00:25:36,902 [in Chinese] That's a good idea. 653 00:25:37,002 --> 00:25:39,137 [in Korean] But I don't know what to do. 654 00:25:39,204 --> 00:25:42,541 Maybe something like dumplings would be nice. Or... 655 00:25:42,641 --> 00:25:43,942 [in Chinese] What shall we do? 656 00:25:44,009 --> 00:25:47,012 But I think there are too many people. 657 00:25:47,112 --> 00:25:50,849 [Qianyun's mom in Chinese] I'm sure they will help you make it. 658 00:25:50,916 --> 00:25:52,784 [in Korean] Who will help me? 659 00:25:52,884 --> 00:25:54,419 [in Chinese] I will help you. 660 00:25:54,486 --> 00:25:55,754 [in Korean] You will help me? 661 00:25:55,854 --> 00:25:56,922 My gosh. 662 00:25:57,022 --> 00:25:59,391 You can help me? 663 00:25:59,457 --> 00:26:01,059 [in Chinese] Of course, I can. 664 00:26:01,927 --> 00:26:03,528 [in Korean] Then... 665 00:26:03,595 --> 00:26:05,797 [in Chinese] I've always got your back, Hwalala. 666 00:26:05,864 --> 00:26:07,165 [hosts exclaim in studio] 667 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 [in Korean] Wow. 668 00:26:08,300 --> 00:26:10,101 [Defconn] She's so warm. She's such a good mom. 669 00:26:10,168 --> 00:26:11,503 THE STUDIO IS FILLED WITH WARMTH 670 00:26:11,570 --> 00:26:12,604 It's so reassuring. 671 00:26:12,704 --> 00:26:15,040 -She's so nice. She's such a good mom. -She is... 672 00:26:15,106 --> 00:26:16,608 [Defconn] "I've always got your back." 673 00:26:16,675 --> 00:26:19,144 Expressing your feelings like that isn't easy. 674 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 -[Minkyung] Right. -Mmm. 675 00:26:20,312 --> 00:26:21,746 -[Haeri] Even if you're family. -Yes. 676 00:26:22,347 --> 00:26:23,848 Okay. I'm counting on you. 677 00:26:24,683 --> 00:26:25,717 AFTER A WHILE 678 00:26:25,784 --> 00:26:29,421 -We have to prepare food for 400 people. -Even Paik Jongwon can't do that. 679 00:26:30,088 --> 00:26:31,690 PREPARE FOOD FOR 400 PEOPLE 680 00:26:31,790 --> 00:26:33,992 MORE AND MORE 681 00:26:34,092 --> 00:26:35,860 They are going crazy. 682 00:26:35,961 --> 00:26:38,663 -How were you so confident? -I know? Why did I do that? 683 00:26:38,730 --> 00:26:40,765 I don't know why I said I'd do it. 684 00:26:40,832 --> 00:26:42,167 And finally... 685 00:26:42,233 --> 00:26:43,468 [Defconn and Minkyung] Is it Mahjong? 686 00:26:43,535 --> 00:26:45,437 -[Hyeran] And... Yes! -[Minkyung exclaims] 687 00:26:45,503 --> 00:26:47,072 You brought your mother? 688 00:26:47,172 --> 00:26:49,007 I wanted to win at least once. 689 00:26:49,074 --> 00:26:51,009 -[Qianyun's mom speaking Chinese] -[Hyeran exclaims] 690 00:26:51,076 --> 00:26:53,144 -[Defconn in Korean] Wow. -[Hyeran] In a flash. 691 00:26:53,244 --> 00:26:55,847 -[Minkyung] She's like a pro. -[Haeri] Amazing. 692 00:26:57,315 --> 00:27:00,619 QIANYUN'S WAY OF SAYING THANK YOU 693 00:27:01,319 --> 00:27:04,322 8:30 A.M. DUODUO GOES TO SCHOOL 694 00:27:04,389 --> 00:27:05,390 [Duoduo giggles] 695 00:27:05,457 --> 00:27:07,225 DUODUO LOVES IT WHEN HE GETS LIFTED 696 00:27:07,292 --> 00:27:08,994 It's tiring for your grandma. 697 00:27:09,060 --> 00:27:10,862 -Daddy, you do it. -[Qianyun's mom speaks Chinese] 698 00:27:10,929 --> 00:27:13,064 [laughing, in Korean] You do it. Grandma's tired. 699 00:27:13,131 --> 00:27:16,668 [exclaims] It's really high when Daddy does it. [laughing] 700 00:27:17,669 --> 00:27:18,770 Daddy's the best. 701 00:27:18,837 --> 00:27:21,373 -[speaking Chinese] -[in Korean] But that day was my last day. 702 00:27:21,439 --> 00:27:23,074 -Right. With Duoduo too. -Right. 703 00:27:23,174 --> 00:27:25,510 After that, I wouldn't be able to see him again. 704 00:27:25,610 --> 00:27:27,112 -Once he went to school? -[Minkyung] Oh? 705 00:27:27,212 --> 00:27:30,015 -[Defconn] Duoduo must've looked for you. -So at that moment, 706 00:27:30,081 --> 00:27:33,084 I was trying to figure out how to say goodbye. 707 00:27:33,151 --> 00:27:34,252 [Haeri exclaims] 708 00:27:35,053 --> 00:27:37,088 Duoduo, this is where we say goodbye. 709 00:27:37,155 --> 00:27:38,657 Duoduo. 710 00:27:38,723 --> 00:27:40,492 I got something for you. 711 00:27:40,558 --> 00:27:44,262 I didn't want to put too much emphasis on it being the end. 712 00:27:44,362 --> 00:27:47,832 And I didn't want to make a promise I couldn't keep. 713 00:27:48,433 --> 00:27:51,236 So I wanted to say goodbye smiling. 714 00:27:51,302 --> 00:27:52,704 Close your eyes. 715 00:27:52,771 --> 00:27:56,107 QIANYUN THOUGHT OF A SWEET GOODBYE 716 00:27:56,207 --> 00:27:58,710 What do you think it is? 717 00:27:58,777 --> 00:27:59,778 [speaks Chinese] 718 00:27:59,844 --> 00:28:02,113 ANOTHER LETTER JUST LIKE YESTERDAY 719 00:28:02,747 --> 00:28:03,848 Thank you. 720 00:28:03,915 --> 00:28:04,949 [Qianyun's mom] Thank you. 721 00:28:05,016 --> 00:28:07,719 [in Korean] Thank you. Go ahead and open it. 722 00:28:10,455 --> 00:28:12,724 -Wow. -[husband speaking Chinese] 723 00:28:12,791 --> 00:28:16,795 I'M YOUR KOREAN MOM 724 00:28:16,861 --> 00:28:18,396 [Hyeran in Korean] He likes dinosaurs. 725 00:28:18,463 --> 00:28:19,964 -Ah. -[chuckles] 726 00:28:22,400 --> 00:28:25,437 I won't be home at night. Goodbye. 727 00:28:26,137 --> 00:28:27,405 A GOODBYE THAT HE DOESN'T KNOW 728 00:28:27,472 --> 00:28:29,007 -He doesn't know. -He doesn't. 729 00:28:29,074 --> 00:28:30,975 -[Defconn] He doesn't know. -[sniffles] 730 00:28:35,080 --> 00:28:36,347 She was taking a video. 731 00:28:42,887 --> 00:28:44,656 He's a brave lad. [chuckles] 732 00:28:45,590 --> 00:28:46,591 He's gone. [chuckles] 733 00:28:46,658 --> 00:28:47,892 BYE, DUODUO 734 00:28:51,062 --> 00:28:55,133 After I sent him to school, I choked up in the car. 735 00:29:04,008 --> 00:29:06,211 I wanted to part ways with a smile, but... 736 00:29:06,277 --> 00:29:09,147 He probably won't remember me, 737 00:29:09,214 --> 00:29:13,752 but the video will remain, and I hope it was a good memory for him. 738 00:29:13,818 --> 00:29:15,587 That's what I wanted to say, 739 00:29:16,387 --> 00:29:22,193 but I was so upset that I didn't get to tell him any of it. 740 00:29:22,694 --> 00:29:24,996 So I felt a bit down in the morning. 741 00:29:26,998 --> 00:29:31,803 BY THE WAY, WHERE ARE THEY GOING ON THEIR DAY OFF? 742 00:29:32,270 --> 00:29:35,206 We'll finish grocery shopping at 10. Can we make it in 2 hours? 743 00:29:35,940 --> 00:29:40,411 I was treated so nicely yesterday that I wanted to repay them. 744 00:29:40,512 --> 00:29:44,048 Just like how we made dumplings together, 745 00:29:44,115 --> 00:29:47,619 I figured I could cook something for them. 746 00:29:48,419 --> 00:29:50,455 If I'm going to cook there... 747 00:29:50,522 --> 00:29:52,690 -[in Chinese] Should we call Xuelian? -[in Korean] Yes. 748 00:29:53,525 --> 00:29:54,659 Xuelian. 749 00:29:54,726 --> 00:29:57,762 Just like how they threw me a surprise party, 750 00:29:57,862 --> 00:30:01,900 I wanted to surprise them as well. 751 00:30:02,000 --> 00:30:06,671 But it couldn't happen without Xuelian's permission and help, 752 00:30:06,771 --> 00:30:10,909 so I asked if I could cook lunch tomorrow, and she said yes. 753 00:30:10,975 --> 00:30:15,146 And I asked how many lunches I needed to prepare. 754 00:30:15,213 --> 00:30:16,781 [Qianyun's mom speaks Chinese] 755 00:30:17,715 --> 00:30:19,317 Xuelian just answered. 756 00:30:19,384 --> 00:30:20,819 [in Korean] I got an answer. 757 00:30:23,588 --> 00:30:26,157 HOW MANY PEOPLE WILL SHE COOK LUNCH FOR? 758 00:30:26,224 --> 00:30:28,193 -[gasps] -[Qianyun's mom speaks Chinese] 759 00:30:28,259 --> 00:30:29,694 How many people? 760 00:30:29,761 --> 00:30:30,829 [in Korean] This is impossible. 761 00:30:30,895 --> 00:30:31,930 -This is a no-no. -[Defconn] What? 762 00:30:31,996 --> 00:30:34,199 [laughs] This can't be right. 763 00:30:37,268 --> 00:30:38,837 -[Davichi] What? -[Defconn] What? 764 00:30:38,903 --> 00:30:40,939 -[Hyeran] Prepare lunch for 400 people. -For 400 people. 765 00:30:41,005 --> 00:30:42,540 -That's when you found out. -[Hyeran] Yes. 766 00:30:42,607 --> 00:30:45,310 -There were 400 employees. -I thought there were 50, 767 00:30:45,410 --> 00:30:47,245 the ones I made dumplings with. 768 00:30:47,312 --> 00:30:48,980 But they said 400. 769 00:30:49,047 --> 00:30:51,282 -I... -I couldn't even dare to try. 770 00:30:51,349 --> 00:30:53,151 I don't think even Paik Jongwon could do it. 771 00:30:53,218 --> 00:30:55,386 -Even cooking for ten people isn't easy. -[Hyeran chuckling] 772 00:30:55,453 --> 00:30:57,689 But I already asked Xuelian, 773 00:30:57,755 --> 00:30:59,691 so it's not like I could quit. 774 00:31:00,258 --> 00:31:01,259 [Qianyun's mom speaking Chinese] 775 00:31:02,093 --> 00:31:03,094 -[chuckles] -[Duoduo shouting] 776 00:31:03,161 --> 00:31:04,596 [in Korean] I think we have to cancel it. 777 00:31:04,662 --> 00:31:05,830 [hosts laughing] 778 00:31:05,897 --> 00:31:07,365 -I shouldn't have asked. -[Defconn] You can't. 779 00:31:07,432 --> 00:31:09,367 EMPTY EYES 780 00:31:09,434 --> 00:31:10,468 Four hundred people. 781 00:31:11,135 --> 00:31:12,136 What do I do? 782 00:31:12,637 --> 00:31:16,140 You and I are going to cook for 400 people then? 783 00:31:16,241 --> 00:31:19,110 -[in Chinese] We have him too. -[in Korean] Is it even possible? 784 00:31:19,878 --> 00:31:22,080 -All of a sudden? -Your husband. 785 00:31:22,146 --> 00:31:24,115 -He didn't say anything. -Yes. 786 00:31:25,250 --> 00:31:26,551 [Defconn] He has been staying quiet. 787 00:31:26,618 --> 00:31:27,619 -[Hyeran] Yes. -[Haeri] Right. 788 00:31:27,719 --> 00:31:29,020 As if he was not there. 789 00:31:29,754 --> 00:31:32,123 I wanted to go grocery shopping in the morning 790 00:31:32,223 --> 00:31:35,560 to cook Korean dishes for them. 791 00:31:36,227 --> 00:31:39,364 Is there a place that sells Korean ingredients? 792 00:31:39,430 --> 00:31:41,232 [in Chinese] Maybe at the grocery store? 793 00:31:41,332 --> 00:31:43,701 What kinds of ingredients? 794 00:31:43,768 --> 00:31:46,871 [in Korean] Something like red pepper paste. 795 00:31:46,971 --> 00:31:50,608 [Hyeran] I thought of making stir-fried spicy pork at first. 796 00:31:50,675 --> 00:31:53,578 I was confident in that dish, 797 00:31:53,678 --> 00:31:56,247 but I thought I should make something more special. 798 00:31:56,314 --> 00:31:58,917 -So I thought Osam Bulgogi. -[Minkyung] That's good. 799 00:31:59,550 --> 00:32:00,919 THE MENU WILL BE OSAM BULGOGI 800 00:32:00,985 --> 00:32:03,054 [Hyeran] I'm not sure if I can make it well. 801 00:32:03,821 --> 00:32:05,723 ARRIVED AT THE GROCERY STORE 802 00:32:05,790 --> 00:32:07,959 -[Hyeran] They just sell meat like that. -[hosts exclaiming] 803 00:32:08,026 --> 00:32:09,027 It's clean. 804 00:32:09,093 --> 00:32:10,929 -[Hyeran] Yes. -That is so cool. 805 00:32:10,995 --> 00:32:12,897 -My gosh. -[Hyeran exclaiming] 806 00:32:12,964 --> 00:32:15,366 I didn't see the frogs then. 807 00:32:15,433 --> 00:32:17,468 I was so shocked. They eat them? 808 00:32:17,535 --> 00:32:19,037 [Haeri] Why would they sell only the nose? 809 00:32:19,103 --> 00:32:20,738 Is there a butcher's shop you go to? 810 00:32:20,805 --> 00:32:22,373 [Qianyun's mom in Chinese] My regular shop? 811 00:32:24,309 --> 00:32:26,477 [in Korean] I want a mix of pork neck and pork belly. 812 00:32:26,544 --> 00:32:27,545 [Qianyun's mom speaking Chinese] 813 00:32:27,612 --> 00:32:29,981 -This and this together? -[Hyeran in Korean] Yes. 814 00:32:30,682 --> 00:32:31,983 [in Chinese] How much is it? 815 00:32:32,050 --> 00:32:33,051 [butcher] Twenty yuan for 600g. 816 00:32:33,151 --> 00:32:34,953 That's too expensive. 817 00:32:35,019 --> 00:32:37,055 [butcher] It's the lowest. It's 22, 23 in other places. 818 00:32:37,121 --> 00:32:38,156 Eighteen. 819 00:32:38,222 --> 00:32:39,257 MOM STARTS TO HAGGLE 820 00:32:39,324 --> 00:32:40,792 -[Defconn in Korean] She's haggling. -[Hyeran] Yes. 821 00:32:40,858 --> 00:32:42,627 [Qianyun's mom in Chinese] Then how much is that? 822 00:32:42,694 --> 00:32:44,862 [butcher] Fourteen yuan. 823 00:32:45,630 --> 00:32:46,631 Let's make it 13. 824 00:32:46,698 --> 00:32:48,299 SHAKES HER HEAD 825 00:32:48,366 --> 00:32:51,469 THE BUTCHER DOESN'T GIVE IN 826 00:32:52,170 --> 00:32:55,640 THEY'RE NOT FIGHTING, THEY'RE HAGGLING 827 00:32:55,707 --> 00:32:58,409 -[Hyeran in Korean] Her voice got louder. -[Defconn] We'll buy a lot, so make it 18. 828 00:32:58,476 --> 00:33:00,078 -[Haeri] You shouldn't butt in. -[Hyeran] Yes. 829 00:33:00,178 --> 00:33:01,579 [Defconn] It's done. 830 00:33:01,646 --> 00:33:02,680 [Hyeran] Yes. 831 00:33:03,848 --> 00:33:05,083 I'll pay. 832 00:33:05,149 --> 00:33:06,451 BOUGHT MEAT 833 00:33:06,517 --> 00:33:08,186 Let's go buy vegetables. 834 00:33:09,053 --> 00:33:11,155 Vegetables. We need lots of onions. 835 00:33:11,222 --> 00:33:12,991 We need lots of onions. 836 00:33:13,091 --> 00:33:15,293 Onions, carrots, green onions. 837 00:33:16,627 --> 00:33:18,062 [Qianyun's mom in Chinese] Here they are. 838 00:33:18,129 --> 00:33:19,197 [Hyeran chuckling] 839 00:33:19,263 --> 00:33:22,433 [in Korean] No. That's too many. 840 00:33:24,302 --> 00:33:25,370 What do we do? 841 00:33:25,436 --> 00:33:26,938 [Qianyun's mom speaking Chinese] 842 00:33:27,705 --> 00:33:28,873 [in Korean] Will we need this much? 843 00:33:28,940 --> 00:33:30,041 [Qianyun's mom speaking Chinese] 844 00:33:30,108 --> 00:33:32,877 [in Korean] If I use a quarter per serving, I would need 100? 845 00:33:33,511 --> 00:33:34,579 [Qianyun's mom speaking Chinese] 846 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 [seller speaking Chinese] 847 00:33:38,082 --> 00:33:40,718 PUTTING THE ONIONS IN THE BAG BY HIMSELF 848 00:33:40,785 --> 00:33:42,220 [in Korean] You go ahead. Thirty onions. 849 00:33:42,820 --> 00:33:43,955 [in Chinese] What else do you need? 850 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 [Hyeran in Korean] Chili peppers. 851 00:33:45,256 --> 00:33:47,558 Both red and green ones. 852 00:33:47,658 --> 00:33:49,794 -God, 400 people. -[indistinct chattering] 853 00:33:51,329 --> 00:33:54,732 I'm actually going to do this? Will I be able to do it? 854 00:33:55,366 --> 00:33:56,534 I HATE MY PAST SELF 855 00:33:56,601 --> 00:33:58,503 I think I'll only be able to feed 100. 856 00:33:59,971 --> 00:34:02,273 [in Chinese] What else do you need? 857 00:34:02,340 --> 00:34:03,975 MENTAL BLOCK 858 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 [in Korean] Green onions. 859 00:34:09,514 --> 00:34:10,782 We're going to need lots. 860 00:34:12,050 --> 00:34:14,118 LOTS OF GREEN ONIONS 861 00:34:14,719 --> 00:34:17,688 IT'S FOR 400 PEOPLE, SO... 862 00:34:17,789 --> 00:34:19,657 [Hyeran] But it was all cheap. 863 00:34:19,724 --> 00:34:21,359 [Minkyung] Look at the amount of squid. 864 00:34:23,261 --> 00:34:24,862 -[Hyeran] Are you okay? -[in Chinese] No problem. 865 00:34:25,997 --> 00:34:29,067 THEY LEAVE WITH INGREDIENTS FOR 400 PEOPLE 866 00:34:29,133 --> 00:34:31,169 [in Korean] Over here? Parking lot? 867 00:34:31,235 --> 00:34:33,371 [♪ rock music playing] 868 00:34:44,348 --> 00:34:47,518 -[gasps] You'll have to work a lot today. -Yes, I did. 869 00:34:51,389 --> 00:34:54,592 -Gosh, they look so determined. -[hosts clapping] 870 00:34:54,659 --> 00:34:57,128 -They're like agents. -Your mother. 871 00:34:57,195 --> 00:34:58,563 [Minkyung exclaiming] 872 00:35:03,067 --> 00:35:05,503 -They are like the Osam Bulgogi Avengers. -[exclaiming] 873 00:35:05,570 --> 00:35:06,904 -So cool. -[Defconn] Osam Family. 874 00:35:06,971 --> 00:35:08,573 Chongqing Osam Family. 875 00:35:09,540 --> 00:35:10,541 [grunts] 876 00:35:10,775 --> 00:35:13,077 [Defconn] Will they succeed in the Osam project? 877 00:35:13,144 --> 00:35:15,079 STARE 878 00:35:15,980 --> 00:35:18,950 I hope our dishes don't overlap with theirs. 879 00:35:19,016 --> 00:35:20,518 I hope they don't overlap. 880 00:35:20,585 --> 00:35:21,919 ANOTHER LUNCH DISH THAT IS READY 881 00:35:21,986 --> 00:35:23,955 [♪ upbeat music playing] 882 00:35:24,622 --> 00:35:27,658 EARLY MORNING, THE SOUND OF CHOPPING WAKES THE RESTAURANT 883 00:35:30,528 --> 00:35:33,397 LUNCH MENU THAT THE KITCHEN EMPLOYEES PREPARED 884 00:35:35,166 --> 00:35:37,101 [sizzling] 885 00:35:39,737 --> 00:35:42,140 MAPO TOFU 886 00:35:42,707 --> 00:35:43,708 [sighs] 887 00:35:43,774 --> 00:35:46,144 MAPO TOFU... THAT IS A TOUGH OPPONENT 888 00:35:46,244 --> 00:35:47,445 How were you so confident? 889 00:35:47,512 --> 00:35:48,913 I know? Why did I do that? 890 00:35:48,980 --> 00:35:50,047 -I don't know why I said I'd do it. -[Defconn laughing] 891 00:35:50,114 --> 00:35:51,149 [Haeri] How would you do it? 892 00:35:51,249 --> 00:35:52,817 I mean, we're having fun watching. 893 00:35:52,884 --> 00:35:54,519 -I can't imagine. -[Hyeran] Why did I do that? 894 00:35:54,619 --> 00:35:57,255 I'm pretty good at doing it old-school. 895 00:35:57,321 --> 00:35:58,956 I made food for ten people 896 00:35:59,023 --> 00:36:00,525 -with 5,000 won. -[staff member exclaims] 897 00:36:00,591 --> 00:36:03,661 -There's a legendary story. -[staff member exclaims, laughs] 898 00:36:03,728 --> 00:36:05,897 I had to make bibimbap and to make it cheap, 899 00:36:05,963 --> 00:36:07,231 I needed to add lettuce. 900 00:36:07,298 --> 00:36:10,034 So I chopped the lettuce, and it looked pretty good. 901 00:36:10,134 --> 00:36:12,403 But fried eggs are the finishing touch. 902 00:36:12,503 --> 00:36:15,039 I thought hard and used quail eggs instead. 903 00:36:15,806 --> 00:36:18,409 -I fried all of them. -[staff member] Those small ones? 904 00:36:18,476 --> 00:36:21,679 And I stuck them together to make bibimbap. 905 00:36:21,779 --> 00:36:24,248 We can do this. We just have to do it. 906 00:36:24,315 --> 00:36:25,983 Should I put on the apron? 907 00:36:27,185 --> 00:36:28,586 [husband in Chinese] I'm going to go to work. 908 00:36:28,653 --> 00:36:29,787 [in Korean] You're leaving? 909 00:36:29,854 --> 00:36:30,888 -Where? -[husband in Chinese] Work. 910 00:36:30,955 --> 00:36:31,989 [in Korean] You're leaving? 911 00:36:32,056 --> 00:36:33,391 She was like his actual wife. 912 00:36:33,457 --> 00:36:34,792 -"You're leaving?" -[laughing] 913 00:36:34,859 --> 00:36:36,127 -She was angry. -For real. 914 00:36:36,194 --> 00:36:38,162 -She was his wife. -They're like a real couple. 915 00:36:38,229 --> 00:36:40,298 -Like a real couple. -You're like a real couple. 916 00:36:40,364 --> 00:36:41,699 You're leaving? 917 00:36:41,766 --> 00:36:45,536 You normally don't go to work at this time, so why leave now? 918 00:36:45,636 --> 00:36:46,837 [in Chinese] You got this. 919 00:36:46,904 --> 00:36:47,972 -[in Korean] You must help me. -[hosts laughing] 920 00:36:48,039 --> 00:36:51,242 -You're just going to leave? -[in Chinese] It's fine. I'll help you. 921 00:36:51,309 --> 00:36:52,376 She'll help you. 922 00:36:52,443 --> 00:36:54,679 -[in Korean] He's running away. -He is. 923 00:36:54,745 --> 00:36:56,781 Her husband must've worked out for this day. 924 00:36:56,847 --> 00:36:58,349 [in Chinese] I have to get to work by 11. 925 00:36:58,416 --> 00:37:00,318 [in Korean] Just do some work before you go. 926 00:37:00,418 --> 00:37:04,889 [in Chinese] It's okay. Two of us is enough. Let him leave. 927 00:37:04,956 --> 00:37:06,757 [in Korean] Gosh, Mom... 928 00:37:06,857 --> 00:37:09,860 You don't think of me, and only think of your son-in-law. 929 00:37:11,462 --> 00:37:12,597 -[husband in Chinese] You got this. -[laughs] 930 00:37:12,663 --> 00:37:13,965 -[Minkyung in Chinese] You got this. -[in Korean] Stop... 931 00:37:14,031 --> 00:37:15,433 [hosts speaking indistinctly] 932 00:37:15,499 --> 00:37:17,235 Just chop some onions then. 933 00:37:17,735 --> 00:37:19,704 Just peel some onions before you go. 934 00:37:21,772 --> 00:37:23,040 [Haeri] He's doing it. 935 00:37:23,107 --> 00:37:25,309 PEELING ONIONS WITH HIS FOREARM MUSCLES 936 00:37:25,376 --> 00:37:27,511 GLANCE 937 00:37:27,578 --> 00:37:28,679 I got him. 938 00:37:29,547 --> 00:37:30,948 How dare he try to run away? 939 00:37:32,083 --> 00:37:34,352 He said he had to go, but he's doing it. 940 00:37:35,152 --> 00:37:36,754 OBEDIENT 941 00:37:37,455 --> 00:37:39,257 Do we just dump all in and rinse it? 942 00:37:39,323 --> 00:37:41,125 STEP ONE PREPARING THE INGREDIENTS 943 00:37:41,959 --> 00:37:43,561 Mom has already started. 944 00:37:44,929 --> 00:37:46,797 [♪ happy music playing] 945 00:37:50,468 --> 00:37:51,902 [Hyeran] It's very low here, 946 00:37:52,003 --> 00:37:53,537 so my back is hurting already. 947 00:37:56,240 --> 00:37:58,609 EVERYONE IS PREPARING THE VEGETABLES 948 00:37:58,676 --> 00:38:01,279 MOM IS PREPARING THE GREEN ONIONS QUIETLY 949 00:38:02,446 --> 00:38:05,149 ALREADY DONE 950 00:38:05,783 --> 00:38:06,984 [in Chinese] We need to pick the top off the peppers. 951 00:38:07,051 --> 00:38:08,986 [in Korean] Yes, but after washing it. 952 00:38:10,121 --> 00:38:11,155 [Qianyun's mom in Chinese] Like this? 953 00:38:11,222 --> 00:38:12,356 [Hyeran in Korean] Yes. 954 00:38:14,125 --> 00:38:16,794 This is going to make my eyes tear up. 955 00:38:17,495 --> 00:38:19,830 GRUNT 956 00:38:19,930 --> 00:38:20,998 [hosts laughing] 957 00:38:21,065 --> 00:38:22,066 [Defconn] Onions make your eyes water too. 958 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Oh, no. 959 00:38:23,200 --> 00:38:24,769 -He is tearing up. -[Defconn laughing] 960 00:38:26,070 --> 00:38:27,805 [in Chinese] Gosh, I can't take this anymore. 961 00:38:27,872 --> 00:38:28,973 CRYING 962 00:38:29,040 --> 00:38:31,776 [in Korean] Once you tear up, you can't stop. 963 00:38:31,876 --> 00:38:33,144 Yes, you keep tearing up. 964 00:38:33,711 --> 00:38:34,812 Oh, no. 965 00:38:35,279 --> 00:38:37,181 -[Minkyung] They're like a real couple. -[Haeri] She got him. 966 00:38:37,248 --> 00:38:38,949 -She's laughing. -[in Chinese] I'm tearing up. 967 00:38:39,650 --> 00:38:41,319 [in Korean] They say if you hold a chili pepper in your mouth, 968 00:38:41,385 --> 00:38:42,820 you'll cry less. 969 00:38:46,524 --> 00:38:47,925 [in Chinese] Hwalala. 970 00:38:48,025 --> 00:38:51,595 Let your husband go to work. I'll help you. 971 00:38:51,662 --> 00:38:52,697 [in Korean] Okay. 972 00:38:52,763 --> 00:38:53,898 You can go now. Honey. 973 00:38:54,832 --> 00:38:57,101 You can go. You did well. 974 00:38:57,201 --> 00:38:58,669 -He escaped. -[in Chinese] You got this. 975 00:38:59,603 --> 00:39:02,006 -[in Korean] He's not tearing up anymore. -He's smiling. 976 00:39:02,073 --> 00:39:03,140 [laughing] 977 00:39:04,141 --> 00:39:05,710 Bye. 978 00:39:05,810 --> 00:39:07,078 -[Defconn] He escaped. -[Minkyung] Escaped. 979 00:39:09,513 --> 00:39:13,384 [in Chinese] What should I do with those vegetables? 980 00:39:13,484 --> 00:39:16,554 [in Korean] We're going to have to wash 981 00:39:16,620 --> 00:39:17,888 and chop them all. 982 00:39:17,988 --> 00:39:19,857 [in Chinese] Then you wash, I'll chop. 983 00:39:19,924 --> 00:39:21,726 -[Hyeran in Korean] Okay. -[Haeri] She must be good at chopping. 984 00:39:21,792 --> 00:39:22,793 [Defconn] She's charismatic. 985 00:39:22,860 --> 00:39:24,128 [in Chinese] Hwalala, do I chop it like this? 986 00:39:24,195 --> 00:39:25,963 [in Korean] Like this. Okay. 987 00:39:26,063 --> 00:39:28,199 [in Chinese] Hwalala, is this too long? 988 00:39:28,833 --> 00:39:30,134 [Hyeran in Korean] Like this. 989 00:39:30,768 --> 00:39:32,269 It's thin, so it should be okay. 990 00:39:32,336 --> 00:39:34,071 Now, shall we start chopping? 991 00:39:34,772 --> 00:39:36,907 If you give me a plate, I will... 992 00:39:36,974 --> 00:39:38,109 Do we have a basket? 993 00:39:38,209 --> 00:39:39,210 Where should we... 994 00:39:39,276 --> 00:39:41,212 -Hyeran, you are... -...chop these? 995 00:39:41,312 --> 00:39:43,514 It wasn't my restaurant, my kitchen. 996 00:39:43,581 --> 00:39:46,016 Where do we put the food waste? 997 00:39:46,117 --> 00:39:47,618 Gosh. 998 00:39:47,685 --> 00:39:52,590 I felt so bad because I kept asking where something was. 999 00:39:53,224 --> 00:39:57,361 If it was my kitchen, I would know, but I had to keep asking. 1000 00:39:57,461 --> 00:40:02,133 My mom usually knows what to do, but she kept asking me what to do next... 1001 00:40:02,199 --> 00:40:04,301 -[Haeri] Because she doesn't know. -...over and over again. 1002 00:40:04,402 --> 00:40:07,104 And I was like, "I don't know either. Hold on." 1003 00:40:07,171 --> 00:40:08,439 I kept feeling bad, 1004 00:40:08,539 --> 00:40:11,308 like I was a nuisance in the kitchen. 1005 00:40:11,375 --> 00:40:13,344 -It was a hard time for me. -[Defconn] Mental breakdown. 1006 00:40:13,411 --> 00:40:15,413 My eyes are weird, right? I put on eyelid tapes. 1007 00:40:15,479 --> 00:40:17,214 -You'll see. -You put something on? 1008 00:40:17,281 --> 00:40:18,315 -Yes. I did. -Wait. 1009 00:40:18,382 --> 00:40:20,885 -I wanted to ask you. -You thought it was because I cried? 1010 00:40:20,951 --> 00:40:22,219 -It was weird. -I thought... 1011 00:40:22,286 --> 00:40:24,021 -[Hyeran] You'll see. -...you got plastic surgery. 1012 00:40:24,121 --> 00:40:26,991 -I was thinking about how to ask you. -You'll see. 1013 00:40:27,057 --> 00:40:30,728 -I forgot to take off the tapes. -I think I can watch comfortably now. 1014 00:40:30,795 --> 00:40:33,030 -Watch comfortably. -[Minkyung] I wanted to ask you. 1015 00:40:33,097 --> 00:40:34,165 [laughs] 1016 00:40:34,765 --> 00:40:36,700 Shall we start chopping the vegetables? 1017 00:40:36,767 --> 00:40:38,202 We haven't even started yet. 1018 00:40:38,269 --> 00:40:40,471 -[Hyeran] I just... -[Davichi] You just finished washing them. 1019 00:40:40,538 --> 00:40:41,772 A LOT OF INGREDIENTS 1020 00:40:41,872 --> 00:40:42,873 2 PEOPLE 1021 00:40:42,940 --> 00:40:44,542 They have to prepare everything. 1022 00:40:45,976 --> 00:40:49,346 [Minkyung] You say it's your day off, but it seems like your toughest day yet. 1023 00:40:49,447 --> 00:40:52,750 [Hyeran] We had just begun, but we were running out of time. 1024 00:40:52,817 --> 00:40:54,418 "Will we be able to do it?" 1025 00:40:55,186 --> 00:40:56,420 PEOPLE WHO WERE WATCHING 1026 00:40:56,520 --> 00:40:58,889 [Haeri] What? Are they going to help? 1027 00:40:59,490 --> 00:41:03,194 -So cool. -[Defconn] Wow, the backup. 1028 00:41:05,396 --> 00:41:06,997 EXCLAIM 1029 00:41:08,566 --> 00:41:11,902 THEIR CHARISMA CAN BE FELT JUST BY THEIR APPEARANCE 1030 00:41:11,969 --> 00:41:13,904 Please chop these. 1031 00:41:14,004 --> 00:41:16,073 Just chop it in an angle. 1032 00:41:16,841 --> 00:41:19,076 SLOW 1033 00:41:19,677 --> 00:41:21,645 HOW FRUSTRATING 1034 00:41:25,349 --> 00:41:26,784 HIS CHOPPING EVEN SOUNDS DIFFERENT 1035 00:41:26,851 --> 00:41:27,852 [Hyeran] You're the best. 1036 00:41:28,385 --> 00:41:29,854 EXHILARATED 1037 00:41:29,920 --> 00:41:31,222 You're the best. 1038 00:41:31,322 --> 00:41:32,590 That's it. 1039 00:41:33,157 --> 00:41:34,425 [Minkyung] My gosh. 1040 00:41:34,492 --> 00:41:36,861 HE SLICES EVERYTHING HE TOUCHES 1041 00:41:36,961 --> 00:41:38,295 LEGENDARY KNIFE MASTER 1042 00:41:38,362 --> 00:41:39,830 [Hyeran] He is so cool. 1043 00:41:39,897 --> 00:41:42,366 EVEN THICK CUTS OF MEAT ARE NOTHING TO THIS MAN 1044 00:41:42,433 --> 00:41:44,635 -[Defconn] He's doing the meat. -[Haeri] The meat. Wow. 1045 00:41:44,735 --> 00:41:46,504 -So cool. -[Defconn] He's slicing the meat? 1046 00:41:46,570 --> 00:41:47,571 All the meat? 1047 00:41:47,671 --> 00:41:49,773 -[Haeri] My gosh. -[Hyeran] When those three came, 1048 00:41:49,840 --> 00:41:51,075 I felt like I could do it. 1049 00:41:51,141 --> 00:41:52,910 -[Defconn] Gum Nanse. -[Hyeran] Yes. 1050 00:41:53,310 --> 00:41:54,411 -[Defconn] They're like a trio. -[Hyeran] Yes. 1051 00:41:54,478 --> 00:41:56,447 -Then what are you doing? -[Haeri] Wait... 1052 00:41:56,514 --> 00:41:58,616 -Hold on. -[Defconn] Wait a second. 1053 00:41:58,682 --> 00:42:00,451 -If they're doing all the work... -Wait. 1054 00:42:00,518 --> 00:42:02,386 -What are you doing? -Don't watch, Myungsoo. 1055 00:42:02,453 --> 00:42:04,188 -Myungsoo. -My gosh. 1056 00:42:04,255 --> 00:42:06,957 -[Defconn] Now that I think about it... -I worked too. 1057 00:42:07,057 --> 00:42:10,027 You have to make food for 400 people, and you chop so slow 1058 00:42:10,094 --> 00:42:11,695 -while he chops so fast. -He's helping. 1059 00:42:11,762 --> 00:42:12,796 He's just helping. 1060 00:42:12,863 --> 00:42:15,466 -We need to chop chili peppers. -You're giving them orders. 1061 00:42:15,533 --> 00:42:18,869 If she says the chili peppers need to be chopped, he chops them. 1062 00:42:20,204 --> 00:42:21,472 We have to chop the squid too. 1063 00:42:21,572 --> 00:42:24,708 If she says the squid need to be chopped, he chops it. 1064 00:42:25,342 --> 00:42:27,111 I think slicing the meat might be hard. 1065 00:42:27,211 --> 00:42:28,913 -Again with the meat... -Gosh... 1066 00:42:28,979 --> 00:42:31,582 [Defconn] And he's slicing the meat. Gosh... 1067 00:42:31,682 --> 00:42:34,118 Why did you edit it like that? 1068 00:42:35,486 --> 00:42:36,620 -[laughing] -[Defconn laughing] 1069 00:42:36,687 --> 00:42:37,955 SO THE OTHERS DID ALL THE WORK? 1070 00:42:38,522 --> 00:42:41,492 No. Leading is very hard. 1071 00:42:41,559 --> 00:42:42,693 Everyone felt that way? 1072 00:42:42,760 --> 00:42:46,897 They helped out a lot, but I led the team. 1073 00:42:47,598 --> 00:42:49,733 -I want to say that. -[Defconn] It was made by Yeom Hyeran. 1074 00:42:49,800 --> 00:42:52,970 Then I will make the sauce. 1075 00:42:53,070 --> 00:42:55,839 I need garlic and hot pot sauce. 1076 00:42:56,807 --> 00:42:58,008 [in Chinese] Let's go get it. 1077 00:42:58,609 --> 00:43:01,178 HOT POT SAUCE INSTEAD OF RED PEPPER PASTE 1078 00:43:02,046 --> 00:43:03,447 TO THE BROTH ROOM 1079 00:43:03,514 --> 00:43:04,582 [Hyeran] Hello. 1080 00:43:05,115 --> 00:43:07,351 [Xung Ying] Tell me when it's enough. 1081 00:43:09,486 --> 00:43:10,521 [Hyeran in Korean] I think I need more. 1082 00:43:10,588 --> 00:43:11,689 -[in Chinese] Is that enough? -[in Korean] More. 1083 00:43:12,423 --> 00:43:13,891 SCOOPFUL 1084 00:43:13,991 --> 00:43:15,259 [in Korean] Three more. 1085 00:43:15,326 --> 00:43:16,594 [in Chinese] This is really spicy. 1086 00:43:16,694 --> 00:43:19,997 IT'S FOR 400 PEOPLE, SO WE NEED A LOT 1087 00:43:21,832 --> 00:43:22,833 [in English] Okay. 1088 00:43:22,900 --> 00:43:25,436 [in Korean] Still, we need a lot. About this much. 1089 00:43:26,103 --> 00:43:28,105 We need a lot of sesame oil. 1090 00:43:28,172 --> 00:43:30,674 If you really manage to make 1091 00:43:30,741 --> 00:43:33,677 the sauce perfectly, we will accept everything. 1092 00:43:33,744 --> 00:43:34,745 The sauce is the flavor. 1093 00:43:34,812 --> 00:43:36,113 -[Defconn] Yes. -Then she is a leader. 1094 00:43:36,180 --> 00:43:37,181 [Hyeran exclaims] 1095 00:43:37,781 --> 00:43:40,017 SHE STARTS TO MAKE THE SAUCE 1096 00:43:40,618 --> 00:43:43,487 QIANYUN'S SAUCE 1. ADD SOY SAUCE (A LOT) 1097 00:43:43,554 --> 00:43:44,722 2. ADD HOT POT SAUCE 1098 00:43:44,788 --> 00:43:45,823 I shouldn't put a lot. 1099 00:43:45,889 --> 00:43:47,992 I think it'll be too spicy. 1100 00:43:48,058 --> 00:43:50,361 Just a little bit at a time. 1101 00:43:51,695 --> 00:43:53,297 -[in Chinese] Should I pour this in? -[in Korean] Just half. 1102 00:43:53,397 --> 00:43:56,800 QIANYUN'S SAUCE 3. COKE TO ADD SWEETNESS 1103 00:43:57,534 --> 00:44:01,071 4. ADD GARLIC LIKE A KOREAN 1104 00:44:01,171 --> 00:44:03,440 I'll put this in and add more later. 1105 00:44:03,507 --> 00:44:05,342 We added coke. 1106 00:44:06,977 --> 00:44:07,978 Should I add more? 1107 00:44:08,579 --> 00:44:09,747 Add more. 1108 00:44:09,813 --> 00:44:11,582 -[Qianyun's mom in Chinese] All of it? -[Hyeran in Korean] No, not all of it. 1109 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Just half of it. 1110 00:44:13,083 --> 00:44:14,652 A little more. 1111 00:44:14,752 --> 00:44:16,954 -[Xung Ying in Chinese] Tell me when. -[Hyeran in Korean] Okay. 1112 00:44:17,054 --> 00:44:20,624 SOY SAUCE ADDED 1113 00:44:20,724 --> 00:44:23,694 Okay. Will this be enough? Will we need more? 1114 00:44:25,195 --> 00:44:27,264 A little more? It's better than falling short. 1115 00:44:27,931 --> 00:44:30,167 Shouldn't you try tasting it? 1116 00:44:31,168 --> 00:44:33,070 -Let's just put it all in. -What? 1117 00:44:33,137 --> 00:44:34,138 [Hyeran laughing] 1118 00:44:34,204 --> 00:44:36,707 So there are no set measurements. 1119 00:44:36,774 --> 00:44:41,011 Because lunch time is getting closer, so I think she's getting anxious. 1120 00:44:41,078 --> 00:44:42,946 -She's out of control. -Yes. 1121 00:44:43,580 --> 00:44:45,549 Making more than enough would be better. 1122 00:44:45,616 --> 00:44:47,184 -So you're eyeballing it. -Yes. 1123 00:44:47,951 --> 00:44:49,286 There is no system. 1124 00:44:50,921 --> 00:44:53,490 Gosh, so spicy. I think it's spicy for you too. 1125 00:44:53,557 --> 00:44:56,593 [in Chinese] Nonsense, everyone loves spicy food. 1126 00:44:56,694 --> 00:44:57,795 [in Korean] I'm going to taste it. 1127 00:44:58,362 --> 00:44:59,363 Taste it. 1128 00:44:59,963 --> 00:45:02,499 I think it's a bit too spicy. 1129 00:45:03,167 --> 00:45:06,603 MOM TASTES THE SAUCE CAREFULLY 1130 00:45:07,204 --> 00:45:08,338 [in Chinese] It's spicy. 1131 00:45:08,405 --> 00:45:09,406 -[coughing] -[Hyeran laughing] 1132 00:45:09,473 --> 00:45:10,474 COUGH 1133 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 [Defconn in Korean] It's spicy. 1134 00:45:11,608 --> 00:45:12,976 [Hyeran] If it's spicy for her, it's really spicy. 1135 00:45:13,077 --> 00:45:15,479 [Xung Ying in Chinese] Hwalala, it's 12 o'clock. When are we having lunch? 1136 00:45:15,579 --> 00:45:18,649 CURRENT TIME 11:40 A.M. 1137 00:45:19,249 --> 00:45:21,819 TIME TO SAUTE THE MEAT 1138 00:45:24,521 --> 00:45:25,789 [in Korean] The pan... 1139 00:45:25,889 --> 00:45:27,024 [Defconn] It's huge. 1140 00:45:27,091 --> 00:45:28,425 [Hyeran] It's as big as a bathtub. 1141 00:45:29,026 --> 00:45:31,295 -[Minkyung] You could take a bath. -[Hyeran] Yes. You could. 1142 00:45:31,361 --> 00:45:33,864 We couldn't chop all the meat, so we'll start with this. 1143 00:45:33,931 --> 00:45:35,132 [Hyeran exclaiming] 1144 00:45:35,699 --> 00:45:37,301 [Defconn] Wow, that is a lot. 1145 00:45:37,367 --> 00:45:38,469 [Hyeran exclaiming] 1146 00:45:40,671 --> 00:45:42,973 JAW DROP 1147 00:45:45,209 --> 00:45:47,444 -You can cook all that at once, right? -Yes. 1148 00:45:48,779 --> 00:45:51,749 THE WOK MAKES THE MEAT LOOK SMALL 1149 00:45:52,683 --> 00:45:53,951 MORE MEAT 1150 00:45:54,017 --> 00:45:55,185 [Hyeran in English] Okay. 1151 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 [Hyeran exclaiming] 1152 00:46:03,093 --> 00:46:04,661 [in Korean] Sir, can I try? 1153 00:46:04,762 --> 00:46:05,896 Can I give it a go? 1154 00:46:05,963 --> 00:46:07,931 Just once. 1155 00:46:07,998 --> 00:46:08,999 THUD 1156 00:46:10,033 --> 00:46:11,568 UNSTABLE FROM THE START 1157 00:46:11,635 --> 00:46:13,036 -[Hyeran] I couldn't even stir it. -[hosts laughing] 1158 00:46:13,103 --> 00:46:14,304 My gosh. 1159 00:46:14,938 --> 00:46:16,440 -It's hard. -You can't do it. 1160 00:46:16,507 --> 00:46:18,142 It looks easy, but it's not. 1161 00:46:18,208 --> 00:46:19,610 -It's all techniques. -[Minkyung] Nice. 1162 00:46:20,744 --> 00:46:21,779 BECOME DELICIOUS FOOD 1163 00:46:21,879 --> 00:46:23,881 [Hyeran] Wow, this is... 1164 00:46:23,947 --> 00:46:25,249 [meat sizzling] 1165 00:46:28,685 --> 00:46:31,021 He turned it around like this. 1166 00:46:31,855 --> 00:46:33,223 I think I'm getting better. 1167 00:46:33,290 --> 00:46:34,958 It was cooked in an instant. 1168 00:46:35,592 --> 00:46:36,927 GIVE ME THE SHOVEL 1169 00:46:36,994 --> 00:46:38,362 [Hyeran] He must be frustrated. 1170 00:46:38,428 --> 00:46:39,663 Gosh, he's good. 1171 00:46:39,730 --> 00:46:41,031 He's different. 1172 00:46:41,098 --> 00:46:42,566 -[Minkyung] It looks so light. -[Hyeran] He's different. 1173 00:46:42,633 --> 00:46:44,001 So he pushed the shovel in. 1174 00:46:44,067 --> 00:46:45,836 THE PRO'S TECHNIQUE ISN'T EASY TO COPY 1175 00:46:45,903 --> 00:46:47,571 Okay, we'll do the squid next. 1176 00:46:48,205 --> 00:46:49,206 [in English] Okay. 1177 00:46:50,741 --> 00:46:51,742 [in Korean] What time is it now? 1178 00:46:52,376 --> 00:46:53,610 -[Defconn] She's running out of time. -[Davichi exclaiming] 1179 00:46:53,710 --> 00:46:54,912 [Defconn] They'll start to line up. 1180 00:46:55,579 --> 00:46:56,680 [Hyeran] I'll add the sauce in. 1181 00:46:56,747 --> 00:46:58,415 GRAB SOME OF THE SAUCE SHE MADE EARLIER 1182 00:46:59,183 --> 00:47:01,652 ADD IT TO THE SQUID 1183 00:47:06,824 --> 00:47:09,326 And add the vegetables here. 1184 00:47:09,426 --> 00:47:11,028 I'll tell you when to stop. 1185 00:47:11,094 --> 00:47:13,897 ADD THE GREEN ONIONS THE MASTER CHOPPED 1186 00:47:13,997 --> 00:47:15,132 A lot of onions. 1187 00:47:16,200 --> 00:47:18,769 ONIONS THAT ARE WET WITH HER HUSBAND'S TEARS 1188 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 It looks so good. 1189 00:47:19,937 --> 00:47:22,272 It'll be bad if it's not good after all that. 1190 00:47:22,840 --> 00:47:24,408 -The ingredients... -It'll be a waste. 1191 00:47:24,474 --> 00:47:26,810 Yes. I'm praying as I watch. 1192 00:47:26,877 --> 00:47:28,178 Right. 1193 00:47:28,745 --> 00:47:31,148 MIX THEM ALL TOGETHER 1194 00:47:31,915 --> 00:47:33,183 Are there too many onions? 1195 00:47:34,184 --> 00:47:36,286 It'll taste better with lots of onions. 1196 00:47:39,489 --> 00:47:42,459 There are so many onions that I can't see the squid. 1197 00:47:43,660 --> 00:47:45,062 I can't see the squid. 1198 00:47:46,864 --> 00:47:49,566 Okay, we just need to sauté it with the pork. 1199 00:47:50,100 --> 00:47:52,669 And we can season it as we go along. 1200 00:47:53,303 --> 00:47:54,304 HERE COMES THE SQUID 1201 00:47:54,371 --> 00:47:56,273 -There it goes. -[Minkyung] Let's go! 1202 00:47:56,940 --> 00:47:58,876 [Defconn] And it is in. 1203 00:47:58,942 --> 00:48:00,077 Please. 1204 00:48:03,614 --> 00:48:04,681 Please. 1205 00:48:09,453 --> 00:48:12,723 I think it should be redder, but I shouldn't add more sauce. 1206 00:48:12,789 --> 00:48:13,991 It'll be too spicy. 1207 00:48:14,658 --> 00:48:16,526 I can't see the squid. 1208 00:48:16,593 --> 00:48:19,529 MALA STIR FRIED PORK (WITH A HINT OF SQUID) 1209 00:48:20,430 --> 00:48:21,665 I need to taste the meat. 1210 00:48:22,766 --> 00:48:24,635 CHEW 1211 00:48:24,701 --> 00:48:25,736 Too sweet. 1212 00:48:27,004 --> 00:48:29,172 Too sweet. No, it's okay. 1213 00:48:29,773 --> 00:48:32,175 HOW AM I GOING TO MAKE IT TASTE BETTER? 1214 00:48:33,010 --> 00:48:34,845 We can't add more spicy flavor. 1215 00:48:35,579 --> 00:48:37,648 SOY SAUCE TO COUNTERACT THE SWEETNESS 1216 00:48:38,215 --> 00:48:41,251 SHE KEEPS POURING IN THE SOY SAUCE 1217 00:48:44,154 --> 00:48:45,155 SALT? 1218 00:48:47,291 --> 00:48:50,627 It's like Yeom Hyeran's chaotic cooking class. 1219 00:48:50,694 --> 00:48:52,029 -[all laughing] -Yes, you're right. 1220 00:48:54,798 --> 00:48:55,999 It's still too sweet. 1221 00:48:56,900 --> 00:48:58,302 SECOND DOSE OF SOY SOUCE 1222 00:48:58,368 --> 00:49:00,037 [Haeri] Won't it become too salty? 1223 00:49:01,305 --> 00:49:02,673 EVEN ADDED MORE SALT 1224 00:49:02,739 --> 00:49:04,174 [in Chinese] Wait! Don't put in too much. 1225 00:49:04,241 --> 00:49:06,143 -[Minkyung in Korean] Stop. -[Hyeran] That's how she felt. 1226 00:49:06,209 --> 00:49:07,678 Stir it and give it a try. 1227 00:49:07,744 --> 00:49:08,812 [in Chinese] It's okay. 1228 00:49:09,413 --> 00:49:11,581 CHEW 1229 00:49:12,249 --> 00:49:14,251 -Add more salt. -[all laughing] 1230 00:49:15,085 --> 00:49:16,620 -[Hyeran in Korean] See? It's sweet. -[Defconn] She said stop, 1231 00:49:16,687 --> 00:49:18,488 -and then add more. -What great chemistry. 1232 00:49:18,555 --> 00:49:20,057 I'll try the squid. 1233 00:49:20,757 --> 00:49:22,759 TASTING IT AGAIN 1234 00:49:24,594 --> 00:49:25,629 [Qianyun's mom in Chinese] Is it all good? 1235 00:49:26,496 --> 00:49:28,565 COUGH 1236 00:49:28,632 --> 00:49:29,933 PANIC 1237 00:49:30,000 --> 00:49:31,134 [in Korean] It's... 1238 00:49:31,201 --> 00:49:32,269 It's... 1239 00:49:32,836 --> 00:49:34,237 [chuckles] It's too sweet. 1240 00:49:34,304 --> 00:49:35,472 -Still? -[Hyeran] I couldn't get it 1241 00:49:35,539 --> 00:49:36,740 to taste like Osam bulgogi. 1242 00:49:36,807 --> 00:49:37,808 Lastly... 1243 00:49:38,175 --> 00:49:40,110 I'll just add this. 1244 00:49:40,177 --> 00:49:41,278 THE VERY LAST SEASONING 1245 00:49:42,412 --> 00:49:45,716 SESAME OIL FOR FINISHING TOUCH 1246 00:49:46,383 --> 00:49:48,685 I think I added a whole jar of sesame oil. 1247 00:49:49,419 --> 00:49:51,621 Okay, I'll taste it one last time and end it. 1248 00:49:51,688 --> 00:49:54,291 LAST TASTING FOR THE 50TH SOMETHING TIME 1249 00:49:56,526 --> 00:49:57,661 I think it needs more salt. 1250 00:49:58,395 --> 00:50:00,330 [in Chinese] Xuelian! Xuelian! 1251 00:50:00,397 --> 00:50:01,932 [in Korean] Hey, come here and taste this. 1252 00:50:02,499 --> 00:50:05,235 CALLED XUELIAN FOR AN OBJECTIVE OPINION 1253 00:50:06,069 --> 00:50:07,337 I think it needs more salt. 1254 00:50:07,404 --> 00:50:09,406 [in Chinese] Wow! 1255 00:50:11,775 --> 00:50:13,243 [in Korean] It needs more salt and it's sweet. 1256 00:50:13,877 --> 00:50:15,278 NOD? 1257 00:50:15,345 --> 00:50:16,880 [in Chinese] Maybe a little more salt. 1258 00:50:16,947 --> 00:50:18,648 [chuckles] She says it needs more salt. 1259 00:50:19,249 --> 00:50:21,451 SEASONING NEVER ENDS 1260 00:50:22,119 --> 00:50:24,187 ADDING IN MORE SALT 1261 00:50:25,255 --> 00:50:27,324 I HOPE IT TASTES BETTER THIS TIME 1262 00:50:27,391 --> 00:50:28,392 Oh! 1263 00:50:29,393 --> 00:50:32,029 -What? They're already here. -[Hyeran] Yes. They're here. 1264 00:50:32,095 --> 00:50:34,064 -They're here. -[Hyeran] They're already here. 1265 00:50:34,131 --> 00:50:36,166 MENTAL BREAKDOWN 1266 00:50:38,268 --> 00:50:41,071 TASTING ONE LAST TIME 1267 00:50:45,609 --> 00:50:48,578 -It's fine. It's not bad. -Are you hypnotizing yourself? 1268 00:50:48,645 --> 00:50:49,813 WILL THE EMPLOYEES ENJOY IT? 1269 00:50:49,880 --> 00:50:52,482 -I did a little. I was like "Whatever." -Right? 1270 00:50:52,549 --> 00:50:54,151 12:20 P.M. LUNCHTIME 1271 00:50:54,217 --> 00:50:58,655 THE EMPLOYEES GATHER AT THE CAFETERIA 1272 00:50:59,856 --> 00:51:03,560 THE CAFETERIA WAS JAM-PACKED WHILE SHE WAS TASTING IT 1273 00:51:03,627 --> 00:51:07,798 THEY'RE HERE 1274 00:51:07,864 --> 00:51:09,332 [chuckling] I didn't get to taste it properly. 1275 00:51:10,000 --> 00:51:12,102 I forgot to add sesame seeds. 1276 00:51:13,003 --> 00:51:15,105 Sesame seeds. Sesame seeds. 1277 00:51:15,972 --> 00:51:17,207 I'll add them right now. 1278 00:51:17,908 --> 00:51:19,042 [Defconn] So with the mapo tofu... 1279 00:51:19,109 --> 00:51:20,710 -[Haeri] It looks good, though. -[Defconn] It looks good. 1280 00:51:20,777 --> 00:51:22,579 -[Minkyung] It looks great. -[Defconn] It looks great 1281 00:51:22,646 --> 00:51:24,247 -without red pepper paste. -[Haeri] Looks good. 1282 00:51:25,849 --> 00:51:28,218 People seem to like it, but I'm not sure. 1283 00:51:29,586 --> 00:51:31,822 Osam bulgogi. Osam bulgogi. 1284 00:51:32,722 --> 00:51:34,424 PORK, SQUID 1285 00:51:35,425 --> 00:51:38,929 WILL THE EMPLOYEES LIKE IT? 1286 00:51:39,563 --> 00:51:40,564 DISTRIBUTING 1287 00:51:40,630 --> 00:51:41,998 Enjoy. 1288 00:51:42,065 --> 00:51:43,100 [employee in Chinese] Thank you. 1289 00:51:44,301 --> 00:51:45,435 -[Hyeran] Thank you. -Thank you. 1290 00:51:45,502 --> 00:51:47,204 SHE CONTINUES TO DISTRIBUTE FOOD 1291 00:51:47,270 --> 00:51:48,438 -Thank you. -Thank you. 1292 00:51:51,775 --> 00:51:52,909 [Hyeran] Thank you. 1293 00:51:53,810 --> 00:51:56,446 [in Korean] Enjoy. Okay. 1294 00:51:59,082 --> 00:52:01,118 GETTING NERVOUS 1295 00:52:03,220 --> 00:52:05,489 I wonder if they're enjoying it. 1296 00:52:07,524 --> 00:52:11,428 IT'S HARD TO READ THEIR FACIAL EXPRESSIONS 1297 00:52:11,495 --> 00:52:14,798 They all came at once, 1298 00:52:14,865 --> 00:52:17,134 so I couldn't even check their faces. 1299 00:52:17,200 --> 00:52:20,437 I was so worried. I wondered if they'd like it. [chuckles] 1300 00:52:20,504 --> 00:52:24,074 There was mapo tofu and the one I made. 1301 00:52:24,141 --> 00:52:27,477 And I was worried they wouldn't like it. 1302 00:52:28,078 --> 00:52:29,112 IT HAD TO BE MAPO TOFU 1303 00:52:29,179 --> 00:52:30,447 Enjoy. 1304 00:52:31,982 --> 00:52:35,385 THE MAPO TOFU LINE IS QUITE LONG 1305 00:52:35,986 --> 00:52:40,023 WHILE THERE AREN'T A LOT PEOPLE AT OSAM BULGOGI 1306 00:52:40,090 --> 00:52:42,359 LURING CUSTOMERS 1307 00:52:42,425 --> 00:52:43,460 Oh. 1308 00:52:43,527 --> 00:52:47,697 EVERY CUSTOMER IS IMPORTANT TO QIANYUN 1309 00:52:48,565 --> 00:52:50,033 Enjoy. 1310 00:52:50,100 --> 00:52:51,301 KITCHEN MASTER WHO WAS PASSING BY 1311 00:52:51,368 --> 00:52:53,236 -[Defconn] It's the master. -[Haeri] Master! 1312 00:52:53,303 --> 00:52:55,272 Sir, how was it? 1313 00:52:56,273 --> 00:52:57,807 SHAKE 1314 00:52:57,874 --> 00:52:59,342 -[all laughing] -You didn't like it? 1315 00:53:01,111 --> 00:53:03,113 -[in Chinese] I won't eat it. -[in Korean] He won't eat it. 1316 00:53:03,180 --> 00:53:05,015 -[Defconn] He didn't eat it? -Why? 1317 00:53:05,815 --> 00:53:07,551 [in Chinese] I don't like this kind of flavor. 1318 00:53:07,617 --> 00:53:09,252 [in Korean] What kind of flavor is this? 1319 00:53:10,453 --> 00:53:11,955 A LOT OF LEFTOVERS 1320 00:53:12,022 --> 00:53:14,724 He didn't eat mine at all. [chuckles] 1321 00:53:15,592 --> 00:53:16,960 What? 1322 00:53:17,561 --> 00:53:18,795 SHAKE AGAIN 1323 00:53:18,862 --> 00:53:22,132 -Aw! Gosh, that's hurtful. -[Minkyung] My gosh. 1324 00:53:22,199 --> 00:53:25,602 They are locals, so they're not used to unfamiliar... 1325 00:53:26,136 --> 00:53:28,171 [Hyeran] Hey, did you like it? 1326 00:53:28,772 --> 00:53:29,773 -[in Chinese] It's good. -The tent... 1327 00:53:29,839 --> 00:53:31,741 -[Hyeran] Yes. -[in Chinese] The best. 1328 00:53:32,309 --> 00:53:33,310 [in Korean] How was it? 1329 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 -[in Chinese] It's good. -It's good? 1330 00:53:35,445 --> 00:53:38,949 [in Korean] Really? Honestly? [laughing] 1331 00:53:39,015 --> 00:53:40,150 NOD 1332 00:53:40,217 --> 00:53:42,886 I don't think there's anyone who actually likes it. 1333 00:53:43,653 --> 00:53:48,058 Um... They said they liked it, but I wasn't sure if they really meant it. 1334 00:53:50,093 --> 00:53:52,729 AN EMPLOYEE CAME TO QIANYUN 1335 00:53:54,164 --> 00:53:56,299 -Osam bulgogi. -[in Chinese] Can I have a bit more? 1336 00:53:56,366 --> 00:53:57,367 [in Korean] I'll give you some more. 1337 00:53:57,434 --> 00:53:58,768 -She asked for seconds? -Yes. 1338 00:53:58,835 --> 00:54:01,738 -That's nice. -[Haeri] A refill? 1339 00:54:02,572 --> 00:54:04,107 SWOOSH 1340 00:54:04,174 --> 00:54:05,542 -[all laughing] -[Defconn] She didn't take the mapo tofu. 1341 00:54:05,609 --> 00:54:07,711 -[Hyeran] It was the first time. -[Minkyung] She won. 1342 00:54:07,777 --> 00:54:10,313 [Hyeran] For the first time. [chuckles] For the first time. 1343 00:54:10,380 --> 00:54:13,650 SHOWING OFF 1344 00:54:14,251 --> 00:54:15,719 -She's showing off. -[employee in Chinese] This is good. 1345 00:54:15,785 --> 00:54:17,487 -[in Korean] Really? -[all exclaiming] 1346 00:54:17,554 --> 00:54:18,688 Eat up. Eat up. 1347 00:54:18,755 --> 00:54:20,757 OSAM BULGOGI IS GETTING POPULAR 1348 00:54:20,824 --> 00:54:22,359 -You like it? -They're suddenly lining up. 1349 00:54:22,425 --> 00:54:25,128 -[in Chinese] Refill, please. -[in Korean] She's taking it to go. 1350 00:54:25,695 --> 00:54:27,264 [Hyeran] They bring their own container. 1351 00:54:27,330 --> 00:54:30,934 I was watching to see where you would go. [chuckles] 1352 00:54:31,001 --> 00:54:32,969 [in Chinese] Thank you. [chuckles] 1353 00:54:33,036 --> 00:54:35,305 CHUGGING IT DOWN 1354 00:54:44,814 --> 00:54:49,019 [in Chinese] It's good. It's sweet and salty. 1355 00:54:50,553 --> 00:54:51,588 It's good! 1356 00:54:53,223 --> 00:54:55,492 Hwalala, let's eat. 1357 00:54:55,558 --> 00:54:56,693 [Hyeran in Korean] Eat? 1358 00:54:56,760 --> 00:54:58,061 [in Chinese] You did well, Hwalala. 1359 00:54:58,962 --> 00:55:03,133 FINALLY IT'S HER FRIENDS' TURN 1360 00:55:03,900 --> 00:55:05,168 [in Korean] I couldn't show my full ability. 1361 00:55:05,235 --> 00:55:06,836 [in Chinese] I'll see if it's good or not. 1362 00:55:10,807 --> 00:55:14,010 -Mmm! It's good! -[in Korean] I don't think she likes it. 1363 00:55:14,077 --> 00:55:16,379 -It seems like you don't like it. -[in Chinese] This is perfect. 1364 00:55:16,479 --> 00:55:18,315 [in Korean] Oh, I see. 1365 00:55:24,354 --> 00:55:25,989 It needs more seasoning. 1366 00:55:26,056 --> 00:55:27,624 Doesn't it need more seasoning? 1367 00:55:28,658 --> 00:55:29,659 [in Chinese] I think it's okay. 1368 00:55:29,726 --> 00:55:31,561 -I think so too. -[in Korean] Is it okay? 1369 00:55:33,296 --> 00:55:34,831 Mom, is it okay? 1370 00:55:35,432 --> 00:55:38,268 [in Chinese] It's tastes good, but... 1371 00:55:38,335 --> 00:55:39,803 BUT? 1372 00:55:40,570 --> 00:55:43,239 -You didn't have enough time, right? -[Defconn exclaiming] 1373 00:55:43,306 --> 00:55:44,941 -[in Korean] That's Mom. -[in Chinese] If you had more time, 1374 00:55:45,008 --> 00:55:46,142 it would've been better. 1375 00:55:46,209 --> 00:55:47,544 [Xuelian] You didn't have enough time. 1376 00:55:47,610 --> 00:55:50,113 You could've done better. 1377 00:55:50,980 --> 00:55:52,649 [in Korean] I was very thankful for yesterday, 1378 00:55:52,716 --> 00:55:53,950 so I wanted to do something. 1379 00:55:54,017 --> 00:55:58,054 [in Chinese] You made it yourself. I'm sure everyone's touched. 1380 00:55:58,121 --> 00:55:59,723 Thank you. Thank you. 1381 00:56:01,858 --> 00:56:03,660 Do you cook at home? 1382 00:56:03,727 --> 00:56:06,963 [in Korean] Yes, but when I got the text saying I'd need to prepare food 1383 00:56:07,030 --> 00:56:09,399 for 400 people, [chuckles] I was surprised. 1384 00:56:09,999 --> 00:56:11,167 I realized I made a mistake. 1385 00:56:12,302 --> 00:56:13,737 [Qianyun's mom in Chinese] Food for 400 is a lot. 1386 00:56:14,637 --> 00:56:19,175 So is it harder to cook or to serve? 1387 00:56:19,242 --> 00:56:22,212 -Mmm... -[Xuelian chuckles] 1388 00:56:23,747 --> 00:56:24,748 She's thinking. 1389 00:56:25,915 --> 00:56:28,485 [in Korean] Both of them are hard, but this isn't my kitchen, 1390 00:56:28,551 --> 00:56:30,286 and I've never cooked for 400. 1391 00:56:30,353 --> 00:56:32,222 Plus, I couldn't use the knives here. 1392 00:56:33,223 --> 00:56:36,493 [in Chinese] We also think serving is easier. 1393 00:56:36,559 --> 00:56:37,861 [laughing] 1394 00:56:38,962 --> 00:56:41,331 We were worried you wouldn't be able to make it in time. 1395 00:56:41,965 --> 00:56:42,966 [in Korean] I've been thinking that 1396 00:56:44,100 --> 00:56:46,169 since last night. [chuckles] 1397 00:56:49,205 --> 00:56:51,975 [in Chinese] Did you get enough sleep? 1398 00:56:52,041 --> 00:56:53,343 [in Korean] No, I couldn't sleep last night. 1399 00:56:53,910 --> 00:56:57,280 [in Chinese] I told you I'd help you. 1400 00:56:57,347 --> 00:56:58,548 [in Korean] Right. 1401 00:56:59,115 --> 00:57:01,518 If it was Chongqing food, Mom would've made it all. 1402 00:57:01,584 --> 00:57:02,786 [in Chinese] Right. 1403 00:57:02,852 --> 00:57:04,921 [in Korean] You did well. I know you're not well. 1404 00:57:07,157 --> 00:57:08,792 [in Chinese] You did well too. 1405 00:57:09,626 --> 00:57:12,228 Cheers! 1406 00:57:12,962 --> 00:57:15,665 [Hyeran in Korean] I was glad I was able to express my gratitude 1407 00:57:15,732 --> 00:57:18,201 on my day off. 1408 00:57:18,268 --> 00:57:21,738 I've never prepared that much food before. 1409 00:57:21,805 --> 00:57:24,207 When I saw the cafeteria full of people eating it, 1410 00:57:24,274 --> 00:57:25,942 it was so worth it. 1411 00:57:26,009 --> 00:57:29,546 I wanted to repay them. [laughing] 1412 00:57:29,612 --> 00:57:32,749 They may not have thought that I was trying to repay them 1413 00:57:32,816 --> 00:57:33,983 when they tasted it. 1414 00:57:34,050 --> 00:57:36,252 But it was a very rewarding day. 1415 00:57:36,953 --> 00:57:38,154 SOON 1416 00:57:38,221 --> 00:57:39,789 NEW GABRIELS ARE COMING TO MEET YOU 1417 00:57:42,492 --> 00:57:43,693 REVENGE 1418 00:57:43,760 --> 00:57:46,696 [Defconn] You made lunch for 400 people on your day off. 1419 00:57:46,763 --> 00:57:47,964 [Hyeran] And finally... 1420 00:57:48,765 --> 00:57:49,766 -[Defconn] Is it Mahjong? -[Minkyung] Mahjong? 1421 00:57:49,833 --> 00:57:50,834 [Hyeran] And! 1422 00:57:51,601 --> 00:57:53,870 -[Minkyung] Mahjong time? -Yes. 1423 00:57:53,937 --> 00:57:55,104 They finally sat down. 1424 00:57:56,606 --> 00:57:59,108 PUSH 1425 00:57:59,909 --> 00:58:03,413 THIS THING THAT FEELS FAMILIAR IS... 1426 00:58:04,814 --> 00:58:09,752 THE MAHJONG TABLE IN WHICH SHE LOST TO HER FRIENDS ON HER FIRST DAY 1427 00:58:10,487 --> 00:58:11,921 WHY DID SHE COME HERE AGAIN? 1428 00:58:11,988 --> 00:58:13,590 [Hyeran] No, this is... 1429 00:58:13,656 --> 00:58:14,991 No, this is... 1430 00:58:15,058 --> 00:58:16,226 That's my mom's seat. 1431 00:58:16,292 --> 00:58:17,827 Mom. Mom, Mom, Mom. 1432 00:58:17,894 --> 00:58:19,796 That's right. I... 1433 00:58:19,863 --> 00:58:21,564 You brought your mother? 1434 00:58:21,631 --> 00:58:24,000 Yes. I wanted to win at least once. 1435 00:58:24,067 --> 00:58:25,235 If your mom wins... 1436 00:58:25,301 --> 00:58:27,504 [Hyeran] Yes, I brought my mom. 1437 00:58:27,570 --> 00:58:29,873 We played Mahjong during break time. 1438 00:58:29,939 --> 00:58:32,475 So I had to buy them ice cream. [chuckles] 1439 00:58:33,276 --> 00:58:36,513 THE MAHJONG MASTER HEARD ABOUT HER DAUGHTER'S DEFEAT 1440 00:58:37,146 --> 00:58:38,248 Mom, tomorrow... 1441 00:58:38,314 --> 00:58:39,315 SECOND NIGHT 1442 00:58:39,849 --> 00:58:42,352 My friends are going to want to play Mahjong. 1443 00:58:42,418 --> 00:58:46,456 Can you get revenge for me one last time? 1444 00:58:48,291 --> 00:58:49,359 [in Chinese] Of course. 1445 00:58:49,425 --> 00:58:51,494 [in Korean] Can you sit next to me and teach me? 1446 00:58:52,228 --> 00:58:53,296 Tell me what to play. 1447 00:58:53,363 --> 00:58:56,699 THEY PLAN THEIR REVENGE 1448 00:58:58,568 --> 00:59:01,971 -[Defconn] Mom's coming. -[Hyeran] She's here. 1449 00:59:02,038 --> 00:59:05,675 [Qianyun's mom in Chinese] I came to get revenge for Hwalala. 1450 00:59:08,211 --> 00:59:09,913 I am a killer hired by Hwalala. 1451 00:59:09,979 --> 00:59:13,149 MAHJONG REVENGE 1452 00:59:14,717 --> 00:59:16,185 -[in Korean] Mom. -[in Chinese] Hwalala. 1453 00:59:16,252 --> 00:59:18,054 MOM'S HERE 1454 00:59:18,121 --> 00:59:20,723 -[both exclaiming] -[in Korean] Mom! 1455 00:59:22,792 --> 00:59:24,727 You can do it, right? 1456 00:59:24,794 --> 00:59:26,396 Sit here. You have to sit here. 1457 00:59:27,564 --> 00:59:30,233 THE FOUR PLAYERS HAVE GATHERED 1458 00:59:30,833 --> 00:59:33,102 [Xuelian in Chinese] What should we bet today? 1459 00:59:33,169 --> 00:59:34,904 How about ice cream? 1460 00:59:36,105 --> 00:59:38,875 Ice cream again? You mom came to get revenge. 1461 00:59:38,942 --> 00:59:40,176 -[Qianyun's mom] Right. Revenge. -[Hyeran chuckles] 1462 00:59:40,743 --> 00:59:43,446 Let's get even for the ice cream you bought last time. 1463 00:59:43,513 --> 00:59:46,316 -Let's win. -[in Korean] Just say the word. 1464 00:59:46,382 --> 00:59:48,184 SHE'LL TAKE BACK THE ICE CREAM 1465 00:59:51,754 --> 00:59:52,755 MAHJONG RULES 1466 00:59:52,822 --> 00:59:56,559 1. ONE PERSON TAKES 14 TILES AND THE OTHER 3 TAKES 13 TILES 1467 00:59:57,293 --> 01:00:02,932 2. TAKE A TILE FROM THE PILE AND DISCARD A TILE YOU DON'T NEED 1468 01:00:03,466 --> 01:00:08,671 3 CONSECUTIVE TILES OR 3 OF THE SAME PICTURE IS A TRIPLET 1469 01:00:09,739 --> 01:00:16,546 3. THE TILES MUST BE IN 2/3/3/3/3 TO WIN 1470 01:00:19,749 --> 01:00:24,587 SHALL THE PROS (PLUS A NEWBIE) START THE GAME? 1471 01:00:28,491 --> 01:00:33,196 MOM BEGINS TO CALMLY ORGANIZE THE TILES 1472 01:00:35,832 --> 01:00:37,834 NEWBIE 1 IS STILL OUT OT IT 1473 01:00:37,900 --> 01:00:38,901 Already... 1474 01:00:41,337 --> 01:00:44,340 WHILE SHE'S ORGANIZING THE PIECES 1475 01:00:44,474 --> 01:00:46,476 THE FIRST ROUND HAS STARTED 1476 01:00:47,276 --> 01:00:49,045 I WON'T GO EASY ON YOU TODAY 1477 01:00:49,112 --> 01:00:50,980 [Hyeran] They suddenly started to speed up. 1478 01:00:51,047 --> 01:00:54,217 They went easy on me and waited for me before. 1479 01:00:56,653 --> 01:00:57,787 -[in Chinese] The bird. -The bird? Give it to me. 1480 01:00:57,854 --> 01:00:59,656 MOM MADE A GANG AS SOON AS THE GAME STARTED 1481 01:00:59,789 --> 01:01:00,923 [Hyeran in Korean] Oh? 1482 01:01:00,990 --> 01:01:04,160 GANG, MAKING A SET OF THREE INTO FOUR WITH A DISCARDED TILE 1483 01:01:04,227 --> 01:01:05,528 HAPPY, SAD 1484 01:01:05,595 --> 01:01:07,096 [Hyeran] I have 13. 1485 01:01:08,398 --> 01:01:09,399 I have 13. 1486 01:01:09,465 --> 01:01:11,100 Does everyone have 13? 1487 01:01:11,167 --> 01:01:13,770 WHILE MOM IS SHOWING WHO'S THE BOSS, THE DAUGHTER IS READY TO GO 1488 01:01:14,704 --> 01:01:16,105 SHE GETS PENGED RIGHT AWAY 1489 01:01:16,172 --> 01:01:18,908 [in Chinese] Peng. Peng. Peng. Peng. 1490 01:01:18,975 --> 01:01:20,910 -Ninety thousand. -[in Korean] You happy? 1491 01:01:20,977 --> 01:01:23,680 PENG, MAKING A SET OF TWO INTO THREE WITH A DISCARDED TILE 1492 01:01:24,213 --> 01:01:26,416 DON'T WORRY, MY DAUGHTER 1493 01:01:27,583 --> 01:01:29,952 OUR OPPONENT IS AHEAD OF US THANKS TO YOU 1494 01:01:30,820 --> 01:01:34,257 BUT I WILL THROW MY BAIT NOW 1495 01:01:35,692 --> 01:01:40,063 AND SOMEONE WILL BITE 1496 01:01:42,098 --> 01:01:43,499 -[Defconn] Oh... -[Hyeran] Oh! 1497 01:01:43,566 --> 01:01:45,168 -[Defconn] What's with the camera? -[Minkyung] The angle... 1498 01:01:45,234 --> 01:01:48,171 -[Haeri] Wow, it's like a movie. -[Qianyun's mom in Chinese] Hey. 1499 01:01:48,237 --> 01:01:49,472 Hey. 1500 01:01:50,473 --> 01:01:51,841 -Hey. -[Minkyung in Korean] What? 1501 01:01:53,543 --> 01:01:54,544 [in Chinese] Hu le. 1502 01:01:54,610 --> 01:01:55,645 -[Defconn in Korean] Wow! -[Hyeran] Wow! 1503 01:01:55,712 --> 01:01:57,747 It happened in a flash. 1504 01:01:57,814 --> 01:02:00,316 -Just like that? -Yes. At once. 1505 01:02:00,383 --> 01:02:01,551 It happened in a flash. 1506 01:02:01,617 --> 01:02:03,586 -[Defconn] It hasn't even been a minute. -[Hyeran] Yes. 1507 01:02:04,220 --> 01:02:05,688 [Minkyung] She's a pro. 1508 01:02:05,755 --> 01:02:06,889 SO QUICKLY? 1509 01:02:06,956 --> 01:02:09,158 [Hyeran exclaiming] 1510 01:02:11,494 --> 01:02:12,962 I finished quickly. 1511 01:02:13,029 --> 01:02:14,197 RELAXED 1512 01:02:14,831 --> 01:02:17,900 MOM TAKES THE FIRST WIN EASILY 1513 01:02:17,967 --> 01:02:21,204 They told me that my mom taught them how to play. 1514 01:02:21,270 --> 01:02:22,805 -Oh! -She taught them. 1515 01:02:22,872 --> 01:02:24,640 -Really? -So she's the master. 1516 01:02:24,707 --> 01:02:27,009 -So it's a match against their teacher. -Yes. 1517 01:02:27,076 --> 01:02:28,778 She is the master. 1518 01:02:29,345 --> 01:02:33,816 ROUND 1 WAS JUST THE BEGINNING 1519 01:02:34,417 --> 01:02:35,718 -[Qianyun's mom] Hurry. -[Hyeran] Quickly. 1520 01:02:36,285 --> 01:02:37,487 -[Qianyun's mom] Hurry. -[Hyeran] Quickly. 1521 01:02:38,921 --> 01:02:40,323 [in Chinese] Hwalala, watch me. 1522 01:02:45,194 --> 01:02:47,764 [in Korean] Who did what? Who just went? [chuckling] 1523 01:02:49,432 --> 01:02:51,134 YOU HAVE TO WATCH 1524 01:02:51,734 --> 01:02:54,036 AN OPPORTUNITY WILL COME 1525 01:02:54,103 --> 01:02:57,440 Your mother is like a pro indeed. 1526 01:02:57,507 --> 01:02:59,142 -[in Chinese] Ninety thousand. -[in Korean] You're happy? 1527 01:02:59,208 --> 01:03:00,209 [Qianyun's mom] Happy! 1528 01:03:02,078 --> 01:03:03,780 [in Chinese] I guess I'll take the ice cream. 1529 01:03:03,846 --> 01:03:04,847 2ND HU LE 1530 01:03:04,914 --> 01:03:05,982 [Haeri in Korean] She got another hu le. 1531 01:03:06,048 --> 01:03:09,018 CAN'T BELIEVE HER EYES 1532 01:03:10,052 --> 01:03:12,388 It happened in a split second. 1533 01:03:12,455 --> 01:03:14,023 Nice. 1534 01:03:14,090 --> 01:03:18,127 I'm fine, and I'm happy my mom's winning. 1535 01:03:19,362 --> 01:03:21,264 NEXT ROUND 1536 01:03:22,365 --> 01:03:23,366 [in Chinese] Peng! 1537 01:03:23,432 --> 01:03:24,600 SHALL I SHOW THEM MY SKILLS? 1538 01:03:24,667 --> 01:03:26,836 [in Korean] It's my turn. 1539 01:03:28,104 --> 01:03:31,174 MOM WILL WIN ANYWAY THREE WINS 1540 01:03:31,641 --> 01:03:33,209 OH... 1541 01:03:34,243 --> 01:03:36,813 AND AFTER THAT, MOM KEEPS WINNING 4 WINS 1542 01:03:37,780 --> 01:03:39,048 5 WINS 1543 01:03:39,115 --> 01:03:40,283 [Defconn] Wow. 1544 01:03:41,717 --> 01:03:43,452 [in Chinese] Your mom won again. 1545 01:03:44,420 --> 01:03:46,389 [in Korean] I had a really good hand this time. 1546 01:03:46,455 --> 01:03:48,291 It was really good. 1547 01:03:49,192 --> 01:03:51,093 [in Chinese] Your mom won't go easy on you either. 1548 01:03:52,728 --> 01:03:54,096 [in Korean] I'm a bit upset. 1549 01:03:54,997 --> 01:03:57,900 I thought I would be on the same team as Mom. 1550 01:03:58,568 --> 01:04:00,870 We should've come up with a plan yesterday. 1551 01:04:00,937 --> 01:04:03,472 We should've made a signal or something. 1552 01:04:04,040 --> 01:04:07,677 [sighs] Not everything goes according to your plan. [chuckles] 1553 01:04:08,644 --> 01:04:13,182 [in Chinese] I think if I'm going to help my daughter, 1554 01:04:13,249 --> 01:04:15,484 my win is her win. 1555 01:04:16,118 --> 01:04:18,721 -[all laughing] -[Defconn in Korean] Right. So cool. 1556 01:04:18,788 --> 01:04:19,889 She's the best. 1557 01:04:21,490 --> 01:04:22,892 How come I can't win once? 1558 01:04:23,793 --> 01:04:25,027 My gosh... 1559 01:04:26,762 --> 01:04:27,997 [in Chinese] Hwalala, this is yours. 1560 01:04:28,064 --> 01:04:30,433 [in Korean] Take it. 1561 01:04:30,566 --> 01:04:32,335 Hurry up. 1562 01:04:32,401 --> 01:04:34,237 I WILL BE THE NEXT ONE TO WIN 1563 01:04:34,303 --> 01:04:36,472 I wanted to win at least once. 1564 01:04:36,539 --> 01:04:37,773 Yes, you get competitive. 1565 01:04:37,840 --> 01:04:38,908 [Defconn] Right. 1566 01:04:38,975 --> 01:04:41,410 THE GAME CONTINUES HELPLESSLY 1567 01:04:41,978 --> 01:04:44,547 AND THE ONE WHO WANTED A WIN 1568 01:04:45,314 --> 01:04:50,319 [in Chinese] Look with your eyes and listen with your ears. 1569 01:04:51,120 --> 01:04:56,292 LOOK WITH YOUR EYES AND LISTEN WITH YOUR EARS 1570 01:04:59,128 --> 01:05:03,766 MORE CAUTIOUSLY THAN ANYONE 1571 01:05:05,968 --> 01:05:06,969 Peng! 1572 01:05:07,036 --> 01:05:09,205 FREEZE 1573 01:05:09,272 --> 01:05:13,509 -Gosh, I finished it. -[Hyeran exclaiming] 1574 01:05:14,243 --> 01:05:15,344 [in Korean] She lost. 1575 01:05:15,411 --> 01:05:17,747 HER DREAM OF WINNING IS SWEPT AWAY WITH THE PENG 1576 01:05:17,813 --> 01:05:19,615 I had good tiles this time. [laughing] 1577 01:05:21,617 --> 01:05:24,020 WHAT ARE YOU DOING? 1578 01:05:25,087 --> 01:05:28,424 -[in Chinese] What did you even learn? -[all laughing] 1579 01:05:31,360 --> 01:05:32,395 Beng! 1580 01:05:34,397 --> 01:05:37,366 [in Korean] No, I meant... 1581 01:05:38,234 --> 01:05:39,335 This. 1582 01:05:40,503 --> 01:05:41,671 [in Chinese] No, not that. 1583 01:05:41,737 --> 01:05:43,639 [in Korean] I already played... 1584 01:05:44,206 --> 01:05:45,408 [in Chinese] Next time. 1585 01:05:47,209 --> 01:05:48,210 ONE WIN 1586 01:05:48,277 --> 01:05:51,414 XUELIAN GETS A WIN TOO 1587 01:05:51,480 --> 01:05:53,749 [Qianyun's mom] She has sixteen pieces. 1588 01:05:53,816 --> 01:05:55,251 She has too much. 1589 01:05:55,318 --> 01:05:57,820 SHE'S SUPPOSE TO HAVE 13 AT FIRST AND LESS EACH ROUND 1590 01:05:57,887 --> 01:06:00,423 -She has three pieces more. -[all laughing] 1591 01:06:00,489 --> 01:06:01,524 [Qianyun's mom] How did you play? 1592 01:06:01,590 --> 01:06:03,526 [all continue laughing] 1593 01:06:04,093 --> 01:06:09,332 SHE CAN'T HAVE MORE THAN 13 1594 01:06:09,398 --> 01:06:11,267 Don't play. 1595 01:06:11,334 --> 01:06:12,368 -[all laughing] -[in Korean] My gosh. 1596 01:06:12,435 --> 01:06:14,270 Mom told you not to play. 1597 01:06:14,337 --> 01:06:15,905 -[Minkyung] She got kicked out. -Don't play. 1598 01:06:15,972 --> 01:06:17,273 [in Chinese] How do you have that many? 1599 01:06:17,340 --> 01:06:19,909 MYSTERY 1600 01:06:19,976 --> 01:06:22,311 [in Korean] You play too fast. You play before I discard. 1601 01:06:22,378 --> 01:06:24,347 That's how I ended up with 16. 1602 01:06:24,413 --> 01:06:26,615 You guys went too fast, so I ended up with 16. 1603 01:06:27,316 --> 01:06:29,819 [Qianyun's mom in Chinese] I was watching you. How did you get 16? 1604 01:06:29,885 --> 01:06:31,554 [all laughing] 1605 01:06:32,188 --> 01:06:33,456 I will help you. 1606 01:06:33,522 --> 01:06:36,759 MOM IS THE BEST SHE'S CHECKS QIANYUN'S TILES 1607 01:06:36,826 --> 01:06:37,927 Discard this. 1608 01:06:37,994 --> 01:06:39,495 [in Korean] Discard this? 1609 01:06:39,562 --> 01:06:41,330 -Discard this? -[Qianyun's mom in Chinese] Yes. 1610 01:06:41,397 --> 01:06:42,598 [in Korean] For real? 1611 01:06:42,665 --> 01:06:45,067 SHE DOES WHAT'S SHE'S TOLD 1612 01:06:45,134 --> 01:06:47,403 NOW IT'S TIME TO TAKE ONE 1613 01:06:47,470 --> 01:06:48,838 -[in Chinese] Wait! -[Defconn laughing] 1614 01:06:48,904 --> 01:06:50,106 [in Korean] Wait! 1615 01:06:50,706 --> 01:06:53,909 [in Chinese] I will end it. 1616 01:06:54,877 --> 01:06:58,014 MOM WINS WITH THE TILE QIANYUN DISCARDED 1617 01:07:01,517 --> 01:07:03,753 MY GOSH 1618 01:07:04,320 --> 01:07:06,655 HER FRIENDS ARE LAUGHING SO MUCH 1619 01:07:07,423 --> 01:07:09,358 [in Korean] You played after seeing mine. 1620 01:07:09,425 --> 01:07:11,660 You saw mine, 1621 01:07:12,528 --> 01:07:14,463 then you took it and won. [chuckles] 1622 01:07:14,530 --> 01:07:16,999 [in Chinese] I am a pro! 1623 01:07:18,601 --> 01:07:20,736 [in Korean] You pretended to help me. 1624 01:07:21,737 --> 01:07:23,105 I can't win once. 1625 01:07:23,172 --> 01:07:25,241 SHE DIDN'T WIN ONCE LET ALONE GET REVENGE 1626 01:07:26,776 --> 01:07:30,046 [in Chinese] I don't think Hwalala will get a chance to turn the tide around. 1627 01:07:30,880 --> 01:07:33,049 -It's the last round. You can do it. -[Hyeran in Korean] Okay. 1628 01:07:34,517 --> 01:07:38,888 WILL QIANYUN BE ABLE TO GET HER FIRST WIN AMONG THE PROS 1629 01:07:40,589 --> 01:07:46,362 WHO HAVE NO INTENTION OF GOING EASY ON HER? 1630 01:07:46,429 --> 01:07:49,331 [Defconn] Will Qianyun be able to get her first win? 1631 01:07:51,500 --> 01:07:53,536 XUELIAN TAKES THE LEAD 1632 01:07:53,602 --> 01:07:54,870 Peng already? 1633 01:07:58,507 --> 01:07:59,642 [in Chinese] Hwalala. 1634 01:08:00,242 --> 01:08:01,310 [in Korean] What? I... 1635 01:08:01,377 --> 01:08:02,978 [in Chinese] Did you discard one? 1636 01:08:03,846 --> 01:08:07,349 -[in Korean] She's looking at mine again. -[all laughing] 1637 01:08:07,416 --> 01:08:08,818 You're just trying to win. 1638 01:08:08,884 --> 01:08:10,453 -[in Chinese] You don't need this. -[in Korean] Discard this? 1639 01:08:11,220 --> 01:08:13,022 SHE DOESN'T TRUST HER ANYMORE 1640 01:08:13,089 --> 01:08:14,757 I don't need this. 1641 01:08:16,725 --> 01:08:18,461 MEANWHILE... 1642 01:08:18,527 --> 01:08:21,430 XUELIAN IS ABOUT TO WIN 1643 01:08:22,231 --> 01:08:26,368 [in Chinese] As long as I don't make a mistake, the ice cream is mine. 1644 01:08:26,902 --> 01:08:30,840 KEEPING HER IN CHECK 1645 01:08:31,373 --> 01:08:34,243 WILL HER DREAM OF WINNING BE SHATTERED LIKE THIS? 1646 01:08:35,111 --> 01:08:36,912 JUST THEN! 1647 01:08:36,979 --> 01:08:38,147 [in Korean] Did you discard this? 1648 01:08:39,448 --> 01:08:40,716 Oh! 1649 01:08:40,783 --> 01:08:44,420 SHE TAKES THE PIECE XUNGYING DISCARDED 1650 01:08:44,487 --> 01:08:46,589 -[Hyeran in Chinese] Peng. -[in Korean] It's her first peng. 1651 01:08:46,655 --> 01:08:50,259 -[Minkyung] First peng. -[in Chinese] Discard this one. 1652 01:08:50,326 --> 01:08:51,494 [in Korean] This one? 1653 01:08:52,294 --> 01:08:54,864 IT SEEMS LIKE IT'S IN ORDER 1654 01:08:55,831 --> 01:08:58,534 CAREFUL 1655 01:09:00,369 --> 01:09:02,271 [in Chinese] Is this one mine? 1656 01:09:02,338 --> 01:09:04,707 [in Korean] You discarded that? Seven? 1657 01:09:04,773 --> 01:09:06,208 -[in Chinese] It's seven circles. -Seven circles. 1658 01:09:06,342 --> 01:09:07,543 [in Korean] Oh! 1659 01:09:07,610 --> 01:09:09,445 [in Chinese] Can you end it? Go ahead if you're certain. 1660 01:09:09,512 --> 01:09:10,513 You're sure? 1661 01:09:10,613 --> 01:09:12,214 Show us if you're certain. 1662 01:09:13,282 --> 01:09:15,551 [in Korean] What? What did you say? 1663 01:09:15,618 --> 01:09:17,887 -What? -[in Chinese] You're sure? 1664 01:09:17,953 --> 01:09:20,890 [in Korean] No, no. Wait! 1665 01:09:20,956 --> 01:09:22,791 -Wait. -[Xung Ying in Chinese] Are you sure? 1666 01:09:22,858 --> 01:09:24,360 [Defconn in Korean] She must've had a mental breakdown. 1667 01:09:24,426 --> 01:09:26,228 [Xuelian in Chinese] Or you'll have to buy us one more ice cream. 1668 01:09:26,295 --> 01:09:28,364 [Defconn in Korean] They're trying to shake her. 1669 01:09:28,430 --> 01:09:29,865 It's my decision? 1670 01:09:30,733 --> 01:09:31,834 I have to decide? 1671 01:09:31,901 --> 01:09:33,502 [chuckles] Do I do this or not? 1672 01:09:33,569 --> 01:09:34,837 I forgot. 1673 01:09:36,071 --> 01:09:38,040 [in Chinese] No, don't tell her. 1674 01:09:38,107 --> 01:09:39,575 MOM BLOCKED OFF 1675 01:09:40,743 --> 01:09:43,045 [in Korean] I have to decide? I don't think it's time yet. 1676 01:09:43,112 --> 01:09:44,680 -[in Chinese] Look at my eyes. -Not yet, right? 1677 01:09:45,748 --> 01:09:47,116 [all laughing] 1678 01:09:47,183 --> 01:09:49,451 WHAT DOES THAT MEAN? 1679 01:09:50,219 --> 01:09:52,655 TRANSMITTING 1680 01:09:52,721 --> 01:09:54,523 Did you see my eyes? 1681 01:09:54,590 --> 01:09:56,892 YOU ARE RIGHT 1682 01:09:59,361 --> 01:10:01,263 HER WHISPER GIVES QIANYUN ASSURANCE 1683 01:10:01,330 --> 01:10:02,631 [in Korean] I got it. 1684 01:10:04,233 --> 01:10:05,467 I got it. 1685 01:10:05,534 --> 01:10:07,203 [Qianyun's mom in Chinese] Game over. 1686 01:10:07,269 --> 01:10:08,637 [Hyeran in Korean] I did it? 1687 01:10:08,704 --> 01:10:10,339 QIANYUN FINALLY WON 1688 01:10:10,406 --> 01:10:12,841 -I won for the first time. -First win. 1689 01:10:12,908 --> 01:10:15,477 I won once. I won! 1690 01:10:15,544 --> 01:10:16,579 -[Defconn] She won. -I won once. 1691 01:10:16,645 --> 01:10:17,813 I won once. 1692 01:10:17,880 --> 01:10:19,615 I barely got my first win. 1693 01:10:19,682 --> 01:10:20,849 [Defconn] A gift from your mother. 1694 01:10:20,916 --> 01:10:22,918 CONGRATULATIONS, QIANYUN 1695 01:10:23,852 --> 01:10:27,756 It seems like you made a lot of good memories until the last day. 1696 01:10:27,823 --> 01:10:29,124 I barely won. 1697 01:10:30,793 --> 01:10:34,763 SHE GIVES HER DAUGHTER HER FIRST WIN 1698 01:10:34,830 --> 01:10:36,165 Success. 1699 01:10:36,232 --> 01:10:38,734 Mom, you're just leaving? You're leaving? 1700 01:10:38,801 --> 01:10:40,269 You're leaving? 1701 01:10:40,836 --> 01:10:42,271 Mom, you're just leaving? 1702 01:10:43,205 --> 01:10:44,340 Did she really leave? 1703 01:10:44,406 --> 01:10:46,775 Yes, she left like that after the game. 1704 01:10:46,842 --> 01:10:48,010 -To play with others? -Yes. 1705 01:10:48,077 --> 01:10:50,045 -Another game? -Yes. Another game. 1706 01:10:50,112 --> 01:10:51,580 She went to play elsewhere. [laughing] 1707 01:10:51,647 --> 01:10:53,449 She was gone with the wind. 1708 01:10:53,515 --> 01:10:55,851 Yes, she left gracefully with the wind. 1709 01:10:56,452 --> 01:10:58,921 Out of all those matches, I barely won once, 1710 01:10:58,988 --> 01:11:02,358 but she practically had to spoon feed it to me. [laughing] 1711 01:11:02,891 --> 01:11:03,892 And... 1712 01:11:03,959 --> 01:11:05,961 She was so cool. 1713 01:11:06,028 --> 01:11:10,466 She was like, "I won all the rounds, right?" and then left. [laughing] 1714 01:11:11,133 --> 01:11:13,602 She was so cool. Chongqing woman. 1715 01:11:13,669 --> 01:11:15,638 Uh... Which one is good? 1716 01:11:15,704 --> 01:11:17,740 This one? This one's good? 1717 01:11:17,806 --> 01:11:19,842 QIANYUN WHO ONLY WON ONCE 1718 01:11:20,809 --> 01:11:22,177 It was really fun. 1719 01:11:22,244 --> 01:11:24,613 BOUGHT ICE CREAM AND ENDED HER LAST MAHJONG GAME 1720 01:11:25,314 --> 01:11:27,249 -[Haeri] Where are you going? -[Minkyung] Where are you going? 1721 01:11:27,316 --> 01:11:28,450 [Hyeran] I'm going somewhere. 1722 01:11:28,517 --> 01:11:29,752 -[Minkyung] To dance? -[Hyeran] It's my day off. 1723 01:11:29,818 --> 01:11:30,953 [Xuelian] Let's go. 1724 01:11:31,920 --> 01:11:34,490 And my friends are also on a break. 1725 01:11:34,556 --> 01:11:36,258 They take a break for a few hours 1726 01:11:36,325 --> 01:11:38,994 and when they go back, it'll be their busiest hours. 1727 01:11:40,062 --> 01:11:42,298 SHANCHENG LANE 1728 01:11:42,364 --> 01:11:44,099 [Haeri] Gosh, I love the vibe of this place. 1729 01:11:44,166 --> 01:11:45,601 -[Hyeran] Yes. -[Minkyung] Like Seongsu-dong. 1730 01:11:45,668 --> 01:11:46,902 My gosh. 1731 01:11:48,537 --> 01:11:52,875 They didn't tell me anything and just dragged me there. 1732 01:11:52,941 --> 01:11:55,244 -Is it like a popular place? -[Hyeran] Yes. It's popular. 1733 01:11:55,311 --> 01:11:58,080 [Haeri] Gosh, it looks so hip. 1734 01:11:58,147 --> 01:12:00,182 [Hyeran] Yes, it was very pretty. 1735 01:12:00,249 --> 01:12:01,450 THERE ARE STAIRS EVERYWHERE 1736 01:12:01,550 --> 01:12:03,485 AND AT THE END OF THE STAIRS... 1737 01:12:03,552 --> 01:12:06,055 -It co-exists. -It's like Seongsu-dong 1738 01:12:06,121 --> 01:12:07,256 -in Korea. -[Hyeran] Yes. 1739 01:12:07,623 --> 01:12:09,158 WHAT WILL HAPPEN HERE? 1740 01:12:09,224 --> 01:12:11,427 [Defconn] That's the one where the mask changes. 1741 01:12:11,493 --> 01:12:13,562 -It's famous. -[Hyeran] There is so much to see. 1742 01:12:13,629 --> 01:12:14,763 HIP GIRLS OF CHONGQING 1743 01:12:14,830 --> 01:12:18,267 [Xuelian in Chinese] You can buy souvenirs later. 1744 01:12:19,068 --> 01:12:21,637 [Hyeran in Korean] It's so pretty here. 1745 01:12:23,305 --> 01:12:26,475 LURED BY SNACKS FROM THE START 1746 01:12:26,542 --> 01:12:28,010 It looks good. 1747 01:12:28,644 --> 01:12:30,212 Wow! What is that? 1748 01:12:30,279 --> 01:12:33,148 -Wow! -Is it dried tofu? 1749 01:12:33,215 --> 01:12:36,218 Can three people share one? 1750 01:12:36,285 --> 01:12:37,486 [in English] Are you Korean? 1751 01:12:38,187 --> 01:12:39,455 [in Chinese] No. 1752 01:12:39,521 --> 01:12:40,556 She's from Chongqing. 1753 01:12:40,622 --> 01:12:41,757 I am Chongqing... [chuckles] 1754 01:12:41,824 --> 01:12:43,425 She is Hwalala of Chongqing. 1755 01:12:43,492 --> 01:12:45,894 -Hwalala of Chongqing. -[Defconn in Korean] Hwalala of Chongqing. 1756 01:12:46,395 --> 01:12:50,799 They grill dried tofu and put fillings inside. 1757 01:12:50,866 --> 01:12:52,301 I've never seen that before. 1758 01:12:52,368 --> 01:12:53,569 -[exclaiming] -Like jeonbyeong. 1759 01:12:53,635 --> 01:12:55,704 -It looks so good. -[Hyeran] It is like jeonbyeong. 1760 01:12:56,939 --> 01:12:59,074 It looks like pork on the outside. 1761 01:12:59,141 --> 01:13:00,242 Pork skin. 1762 01:13:03,112 --> 01:13:04,646 [in Chinese] Is it spicy? 1763 01:13:05,647 --> 01:13:07,182 -[in Korean] Uh-uh. -It seems like you're 1764 01:13:07,249 --> 01:13:08,851 -used to the spiciness. -Yes. 1765 01:13:08,917 --> 01:13:10,652 It has a bit of a kick. 1766 01:13:11,420 --> 01:13:14,857 AFTER HWALALA TAKES A BITE, HER FRIENDS DIG IN TOO 1767 01:13:14,923 --> 01:13:18,894 Gosh, for the past three days, the bathroom... 1768 01:13:19,495 --> 01:13:22,531 On my first day, when I went home, the toilet wasn't the one 1769 01:13:22,598 --> 01:13:26,735 you can sit down on, but one that looks like a slipper. 1770 01:13:26,802 --> 01:13:29,405 And using the same bathroom with unfamiliar people, 1771 01:13:29,471 --> 01:13:30,773 is a bit uncomfortable, 1772 01:13:30,839 --> 01:13:33,075 so I was planning to hold it in, 1773 01:13:33,142 --> 01:13:34,209 -but I couldn't. -[Defconn] Right. 1774 01:13:34,276 --> 01:13:35,878 Once you eat spicy food, you can't. 1775 01:13:35,944 --> 01:13:37,446 -Most are squat toilets, right? -[Hyeran] Yes. 1776 01:13:37,513 --> 01:13:38,847 -You have to squat. -Squat. 1777 01:13:38,914 --> 01:13:41,517 So they say that there are a lot of thin people. 1778 01:13:41,583 --> 01:13:42,785 Because they eat spicy food. 1779 01:13:42,851 --> 01:13:44,987 -So the mala... -Because they let it all out? 1780 01:13:45,053 --> 01:13:47,322 [chuckles] I'm not sure if that's the reason... 1781 01:13:47,389 --> 01:13:51,026 -You eat and let it out. -Maybe so, but everyone is so thin. 1782 01:13:51,093 --> 01:13:53,862 [in Chinese] Doesn't this just take away the stress from work? 1783 01:13:53,929 --> 01:13:56,398 YES 1784 01:13:57,399 --> 01:14:01,670 [in Korean] Do you just walk around and eat food here? 1785 01:14:01,737 --> 01:14:03,005 [in Chinese] Yes. Yes. Yes. 1786 01:14:03,071 --> 01:14:06,108 We worked hard the past few days, so we're taking a break. 1787 01:14:06,809 --> 01:14:08,444 GLANCE 1788 01:14:08,510 --> 01:14:09,745 [in Korean] Do you... 1789 01:14:10,612 --> 01:14:14,783 Don't look at her right away, but do people dress like the girl on my right 1790 01:14:14,850 --> 01:14:16,585 -and walk around the streets? -[Defconn] Where? 1791 01:14:17,453 --> 01:14:19,488 -[Defconn] She looked right away. -[Hyeran] They shouldn't. [chuckles] 1792 01:14:20,389 --> 01:14:22,191 You have to wear that at a place like this. 1793 01:14:22,257 --> 01:14:23,692 She was very pretty. 1794 01:14:23,759 --> 01:14:28,330 She wore makeup and clothes kind of like how people do in Insa-dong. 1795 01:14:28,397 --> 01:14:30,466 -They would take photos. -Like how we wear hanbok? 1796 01:14:30,532 --> 01:14:32,534 [Hyeran] Yes, just like that. 1797 01:14:32,601 --> 01:14:34,403 I don't think she did it herself. 1798 01:14:34,470 --> 01:14:39,675 I knew she got her makeup done somewhere and I wanted to try too. 1799 01:14:39,741 --> 01:14:42,044 -Like an experience? -[Defconn exclaiming] 1800 01:14:42,110 --> 01:14:43,846 QIUYUAN JUST DOES IT 1801 01:14:44,446 --> 01:14:46,748 Like how people do in front of Gyeongbokgung Palace. 1802 01:14:47,483 --> 01:14:48,650 [Hyeran] Are my friends doing it too? 1803 01:14:49,318 --> 01:14:50,853 -[in Chinese] Guys. -[Defconn in Korean] With her friends. 1804 01:14:51,587 --> 01:14:54,223 -Are you doing it? -[in Chinese] I'm getting my makeup done. 1805 01:14:54,289 --> 01:14:55,290 [in Korean] I see. 1806 01:14:56,725 --> 01:14:59,528 -You've had quite an unusual experience. -I'm so curious. 1807 01:15:00,462 --> 01:15:02,130 HMM 1808 01:15:02,197 --> 01:15:03,599 I like it already. 1809 01:15:04,333 --> 01:15:05,334 I look pretty already. 1810 01:15:05,400 --> 01:15:06,602 [Haeri] Right. 1811 01:15:06,668 --> 01:15:07,936 -She's becoming pretty. -[Hyeran] Yes. 1812 01:15:08,003 --> 01:15:11,139 -Myungsoo will send you a DM. -[all laughing] 1813 01:15:11,206 --> 01:15:13,041 -It will be... -[Hyeran] A tour package. 1814 01:15:13,108 --> 01:15:14,343 ...a very menacing message. 1815 01:15:14,977 --> 01:15:17,212 This is basic makeup? 1816 01:15:17,279 --> 01:15:18,580 What is? 1817 01:15:18,647 --> 01:15:23,018 [Hyeran] I guess I'm going to have this makeup on until tonight. 1818 01:15:23,619 --> 01:15:24,953 I'm all done. 1819 01:15:25,621 --> 01:15:27,689 [both] Wow! 1820 01:15:27,756 --> 01:15:29,024 -But... -Gen Z... 1821 01:15:29,091 --> 01:15:30,492 -Isn't it Gen Z style? -Wow! 1822 01:15:30,559 --> 01:15:31,627 It's Gen Z style. 1823 01:15:31,693 --> 01:15:34,162 -It's Gen Z style. -[Defconn] They put eye shadow on here. 1824 01:15:34,229 --> 01:15:37,399 Idols these days put eye shadow on here a lot. 1825 01:15:37,466 --> 01:15:39,701 -And she did her nose. -Yes, it's red. 1826 01:15:39,768 --> 01:15:41,136 -[Haeri] Like idols' noses. -It's red. 1827 01:15:41,203 --> 01:15:43,772 She's like a 31-year-old aunt who asks for her makeup to be done 1828 01:15:43,906 --> 01:15:45,374 like Jang Won-young. 1829 01:15:46,808 --> 01:15:50,312 [Hyeran] After getting makeup, the makeup artists there 1830 01:15:50,379 --> 01:15:53,549 took pictures of us in beautiful photo spots. 1831 01:15:53,615 --> 01:15:55,517 They also took pictures of us. 1832 01:15:55,584 --> 01:15:57,586 Just put that down and look natural. 1833 01:15:57,653 --> 01:16:01,523 OUR NEW AND BEAUTIFUL SELVES WE WANT TO REMEMBER 1834 01:16:02,124 --> 01:16:04,326 It seems like Hyeran has more makeup on. 1835 01:16:04,393 --> 01:16:06,361 Yes, they put more makeup on me. 1836 01:16:06,428 --> 01:16:08,564 [in Chinese] Thank you. Thank you. 1837 01:16:09,298 --> 01:16:11,166 [Defconn in Korean] There are a lot of stuff in the alley. 1838 01:16:11,233 --> 01:16:13,201 -[Minkyung] So pretty. -[Hyeran] He would take us 1839 01:16:13,268 --> 01:16:16,438 to photo spots to get our photos taken. 1840 01:16:18,240 --> 01:16:20,042 [Defconn] All the spots must be different. 1841 01:16:20,108 --> 01:16:22,044 SECOND SPOT CLEARED 1842 01:16:22,110 --> 01:16:24,146 [Haeri] Gosh, they look so natural. So pretty. 1843 01:16:24,212 --> 01:16:27,516 -[Defconn] It's like a photoshoot. -[Haeri] It has a vibe. 1844 01:16:27,583 --> 01:16:28,584 [in Chinese] One more. 1845 01:16:28,650 --> 01:16:30,419 -[in Korean] One more? -[all laughing] 1846 01:16:30,485 --> 01:16:32,654 -[Defconn] Pros are different. -[Haeri] The vibe they want... 1847 01:16:32,721 --> 01:16:35,457 Honestly, since it was my last day, 1848 01:16:35,524 --> 01:16:37,626 I wanted to take photos to remember them. 1849 01:16:37,693 --> 01:16:38,860 Let's try a cute pose. 1850 01:16:39,328 --> 01:16:40,329 [Hyeran chuckles] 1851 01:16:41,096 --> 01:16:42,998 [Defconn] You seem like news anchors. 1852 01:16:43,865 --> 01:16:45,434 You're all excited like little girls. 1853 01:16:45,500 --> 01:16:46,668 Right. 1854 01:16:46,735 --> 01:16:49,137 TWO HOURS BEFORE HER LIFE AS QIANYUN ENDS 1855 01:16:49,204 --> 01:16:51,773 -[all laughing] -My friends seemed to enjoy it too. 1856 01:16:51,840 --> 01:16:54,142 -[Minkyung] Pretty. -[Haeri] And the weather is nice too. 1857 01:16:54,209 --> 01:16:56,044 [Defconn] I've never been there before, but I want to. 1858 01:16:56,111 --> 01:16:57,512 It's all so pretty. 1859 01:16:59,348 --> 01:17:02,417 [Hyeran] Gosh, this place is nice. I can see the river. 1860 01:17:04,052 --> 01:17:05,954 [Xung Ying in Chinese] Look over here. 1861 01:17:06,021 --> 01:17:09,057 THE PHOTOS THEY TOOK EARLIER HAVE BEEN SENT TO THEM 1862 01:17:09,124 --> 01:17:11,126 -[in Korean] Who is that in the middle? -[both exclaiming] 1863 01:17:11,193 --> 01:17:12,361 Who is that? 1864 01:17:12,427 --> 01:17:14,830 [exclaims] Is that really you? 1865 01:17:14,896 --> 01:17:16,832 -[Hyeran] I don't think it's me. -Is it photoshopped? 1866 01:17:16,898 --> 01:17:19,267 -[Hyeran] They made my chin too sharp. -It's too much, right? 1867 01:17:19,334 --> 01:17:21,703 Yes, they changed me completely. 1868 01:17:21,770 --> 01:17:24,039 -[Defconn] Is it distorted? -Yes. I'm a different person. 1869 01:17:24,106 --> 01:17:25,807 A PHOTO THAT LOOKS LIKE US, BUT ISN'T US 1870 01:17:25,874 --> 01:17:27,342 This is pretty. It's very pretty. 1871 01:17:27,409 --> 01:17:28,844 -My gosh. -[Defconn] This one looks natural. 1872 01:17:28,910 --> 01:17:30,612 My gosh. They're all pretty. 1873 01:17:30,679 --> 01:17:32,547 [all exclaiming] 1874 01:17:32,681 --> 01:17:35,050 [in Chinese] Oh! This one is pretty. 1875 01:17:35,117 --> 01:17:37,919 [Hyeran in Korean] Ah! It's pretty. 1876 01:17:38,654 --> 01:17:39,755 You're eating again? 1877 01:17:39,821 --> 01:17:41,723 -[chuckles] Yes. -You're eating a lot. 1878 01:17:42,758 --> 01:17:44,660 It looks so unnatural. 1879 01:17:44,726 --> 01:17:46,662 This one is nice. 1880 01:17:47,562 --> 01:17:49,598 -Why did he take this one? -[all laughing] 1881 01:17:51,366 --> 01:17:52,868 If it weren't your day off, 1882 01:17:52,934 --> 01:17:55,203 you would've been able to wear pretty clothes. 1883 01:17:55,937 --> 01:17:57,973 I meant, if it were your day off. 1884 01:17:58,740 --> 01:18:00,642 -Enjoy. -It looks good. 1885 01:18:01,610 --> 01:18:02,944 -Salad? -Beer. 1886 01:18:03,011 --> 01:18:04,413 Mmm. Beer. 1887 01:18:04,479 --> 01:18:07,115 -I'll eat this and go on a diet. -[Hyeran] They say that everywhere. 1888 01:18:07,182 --> 01:18:09,317 Why are you wearing gloves when you're using a fork? 1889 01:18:09,384 --> 01:18:10,886 [all laughing] 1890 01:18:10,952 --> 01:18:12,654 [in Chinese] She wanted to eat this one at first. 1891 01:18:12,788 --> 01:18:14,890 We did a lot of things today. 1892 01:18:15,557 --> 01:18:17,793 I was glad I got to spend time with you. 1893 01:18:18,493 --> 01:18:20,295 Let's hang out together often. 1894 01:18:22,864 --> 01:18:27,502 [in Korean] I kept thinking it's the last day so I should say goodbye. 1895 01:18:27,569 --> 01:18:28,704 I kept thinking that. 1896 01:18:29,171 --> 01:18:30,772 It seems like they had a good time. 1897 01:18:32,140 --> 01:18:34,076 I'm going to go to the bathroom. 1898 01:18:34,142 --> 01:18:36,111 [in Chinese] You're going to the bathroom? 1899 01:18:36,912 --> 01:18:38,880 -Want me to come with? -[Hyeran in Korean] No, no. 1900 01:18:39,514 --> 01:18:40,816 Where is she... Oh! 1901 01:18:40,882 --> 01:18:43,652 -I wanted to buy them something. -She went to buy something. 1902 01:18:43,719 --> 01:18:46,621 I don't see anything they'll like. 1903 01:18:48,056 --> 01:18:50,659 -[in Chinese] Qianyun! -[Hyeran] Qianyun! 1904 01:18:50,726 --> 01:18:52,894 WHEN THEY FIRST MET AT AN UNFAMILIAR WORK PLACE 1905 01:18:53,829 --> 01:18:56,031 -[in Korean] You must feel grateful. -Yes. 1906 01:18:56,098 --> 01:18:57,733 [all laughing] 1907 01:18:57,866 --> 01:18:59,234 They kept... 1908 01:18:59,301 --> 01:19:01,269 At a glance, they look like students. 1909 01:19:01,336 --> 01:19:02,771 -In the past... -[Minkyung] With the uniforms. 1910 01:19:02,838 --> 01:19:03,972 Yes. 1911 01:19:04,606 --> 01:19:07,075 Without them, adapting wouldn't have been easy. 1912 01:19:07,142 --> 01:19:11,580 THE PAST THREE DAYS WERE WARM THANKS TO THEIR LOVE 1913 01:19:13,048 --> 01:19:15,684 SHE WANTS TO EXPRESS HER GRATITUDE 1914 01:19:16,351 --> 01:19:17,385 TOWARDS THEM 1915 01:19:17,452 --> 01:19:19,054 This one is pretty too. 1916 01:19:20,722 --> 01:19:23,058 If I'm gone too long, they might notice. 1917 01:19:23,125 --> 01:19:24,893 [Defconn] She must've bought something. 1918 01:19:25,794 --> 01:19:27,763 -Is the bathroom far away? -Huh? 1919 01:19:27,829 --> 01:19:29,030 Was it far away? 1920 01:19:29,131 --> 01:19:30,132 [in Korean] Yes... 1921 01:19:31,666 --> 01:19:32,667 CHEERS 1922 01:19:32,734 --> 01:19:35,170 SHE CLINKS GLASSES TO CHANGE THE SUBJECT 1923 01:19:37,773 --> 01:19:40,242 [in Chinese] We normally don't drink alcohol. 1924 01:19:40,308 --> 01:19:42,778 [chuckles, in Korean] Really? It sounds like a lie. 1925 01:19:42,844 --> 01:19:44,846 You are starting to turn red. 1926 01:19:44,913 --> 01:19:48,183 [in Chinese] We don't drink, but we got so excited that we had one. 1927 01:19:48,250 --> 01:19:51,286 One drink and I'm out. What if I pass out? 1928 01:19:51,353 --> 01:19:52,888 [in Korean] Okay. Put your hand out. 1929 01:19:52,954 --> 01:19:54,356 Okay. Put your hand out. 1930 01:19:54,723 --> 01:19:56,258 Just stay like that. 1931 01:19:57,025 --> 01:19:58,126 [Xuelian in Chinese] What? 1932 01:19:59,060 --> 01:20:00,061 What is that? 1933 01:20:00,962 --> 01:20:03,598 IT'S A PRESENT 1934 01:20:04,299 --> 01:20:06,334 -[in Korean] I forgot to remove the tag. -[all laughing] 1935 01:20:06,401 --> 01:20:07,869 The price tag... 1936 01:20:07,936 --> 01:20:09,104 -How rude. -Is it a bracelet? 1937 01:20:09,171 --> 01:20:11,373 -Like a friendship bracelet? -[Hyeran] Yes. 1938 01:20:11,439 --> 01:20:13,508 -[all exclaiming] -Nice. 1939 01:20:13,575 --> 01:20:15,343 -They will cherish it. -I hope you like it. 1940 01:20:15,410 --> 01:20:16,645 [Xung Ying] Thank you. 1941 01:20:16,711 --> 01:20:19,748 BRACELETS SHE BOUGHT FOR HER FRIENDS 1942 01:20:19,815 --> 01:20:22,951 -Didn't you say you went to the bathroom? -You lied to us. 1943 01:20:23,018 --> 01:20:25,086 PRETTY 1944 01:20:25,220 --> 01:20:27,222 [in Korean] I wish the Burberry lady was here. 1945 01:20:27,289 --> 01:20:30,492 -Right. -The rich lady isn't here. 1946 01:20:30,559 --> 01:20:32,561 [in Chinese] Gam... How do you say it again? 1947 01:20:32,627 --> 01:20:33,929 [in Korean] No. You say "Gomawo." 1948 01:20:33,995 --> 01:20:35,664 [in Chinese] That means "you're welcome," right? 1949 01:20:35,730 --> 01:20:38,300 [in Korean] Gomawo. Why do you have so much doubt? 1950 01:20:38,366 --> 01:20:39,734 I DON'T TRUST YOU 1951 01:20:39,801 --> 01:20:41,503 She's very funny. 1952 01:20:41,570 --> 01:20:43,138 She's a jokester. 1953 01:20:44,539 --> 01:20:46,508 I taught you this yesterday. 1954 01:20:47,843 --> 01:20:49,845 -I taught them that. -Right. 1955 01:20:49,911 --> 01:20:51,713 -The star. -Yes, and... 1956 01:20:52,447 --> 01:20:53,849 [Defconn] You guys are like students. 1957 01:20:53,915 --> 01:20:55,984 -[Hyeran] Right. -[Defconn] So pure. 1958 01:20:56,051 --> 01:20:57,152 LU HONG'S BRACELET 1959 01:20:57,219 --> 01:20:58,620 -That's good. -Nice one. 1960 01:20:58,687 --> 01:21:01,156 I also got one for Erjie. 1961 01:21:01,223 --> 01:21:02,924 -Right? -It's the one I have on now. 1962 01:21:02,991 --> 01:21:05,727 -[Defconn] I see. -It's this one. 1963 01:21:05,794 --> 01:21:07,329 -Pretty, right? -What about us? 1964 01:21:07,395 --> 01:21:09,564 I didn't even think to buy one. Back then, 1965 01:21:09,631 --> 01:21:11,499 -the host wasn't decided. -[Defconn] Right. 1966 01:21:11,566 --> 01:21:13,201 -The host wasn't decided. -[Defconn] Yes. 1967 01:21:13,268 --> 01:21:14,436 We don't deserve it. 1968 01:21:14,502 --> 01:21:15,804 Anyway... 1969 01:21:15,871 --> 01:21:18,206 -You were like little girls. -I got one for Erjie too. 1970 01:21:18,940 --> 01:21:22,110 XUNGYING CHECKS THE TIME 1971 01:21:22,944 --> 01:21:25,180 ONCE THEY GO BACK, SHE WILL NEVER SEE THEM AGAIN 1972 01:21:25,247 --> 01:21:27,482 If you part ways right now, is it over? 1973 01:21:27,549 --> 01:21:30,452 -Since it's the end, things are... -Right. 1974 01:21:30,518 --> 01:21:33,455 It's time for me to say goodbye. 1975 01:21:34,256 --> 01:21:36,424 You have to part ways with them. 1976 01:21:38,627 --> 01:21:39,861 [sighs] 1977 01:21:41,062 --> 01:21:42,597 [in Chinese] Let's have a look. 1978 01:21:45,400 --> 01:21:48,169 [in Korean] You won't be able to see me tomorrow. 1979 01:21:48,236 --> 01:21:50,138 Is there anything you want to say to me? 1980 01:21:50,205 --> 01:21:53,708 SHE MANAGES TO BRING UP THE GOODBYE 1981 01:21:53,775 --> 01:21:57,178 [in Chinese] Tomorrow? Where are you going? 1982 01:21:57,779 --> 01:21:59,180 Are you going to Korea? 1983 01:21:59,247 --> 01:22:00,348 [in Korean] I'm going to Korea. 1984 01:22:01,583 --> 01:22:02,751 [in Chinese] You're going to come back. 1985 01:22:04,152 --> 01:22:08,023 -I trust that you'll come back to see us. -[Xung Ying] Mmm. 1986 01:22:08,857 --> 01:22:11,126 [in Korean] Let's all go to Korea later. 1987 01:22:11,192 --> 01:22:13,261 -You weren't acting. -I wasn't. 1988 01:22:13,328 --> 01:22:14,496 [Xuelian in Chinese] Later? Okay. 1989 01:22:14,562 --> 01:22:16,364 [in Korean] They want to part ways calmly. 1990 01:22:16,865 --> 01:22:19,234 [in Chinese] You can't bear to leave us, right? 1991 01:22:19,301 --> 01:22:21,436 [Defconn in Korean] They're grateful for you. 1992 01:22:21,503 --> 01:22:25,941 You can't bear it, right? 1993 01:22:26,074 --> 01:22:29,945 SHE ENDS UP SHEDDING TEARS OF SADNESS 1994 01:22:30,545 --> 01:22:31,713 [Hyeran in Korean] Cover me. 1995 01:22:32,781 --> 01:22:35,216 -[Defconn] Aw. -I wonder what that feels like. 1996 01:22:36,251 --> 01:22:37,585 It's so intense. 1997 01:22:37,652 --> 01:22:39,554 UNLESS YOU'RE A GABRIEL, IT'S HARD TO KNOW 1998 01:22:40,355 --> 01:22:42,891 -It's a special experience. -[Haeri] For sure. 1999 01:22:42,958 --> 01:22:44,092 [Defconn] This show 2000 01:22:44,159 --> 01:22:46,194 lets you experience something special. 2001 01:22:47,529 --> 01:22:49,898 I was... I was just so grateful. 2002 01:22:50,432 --> 01:22:52,167 I hope they stay beautiful 2003 01:22:52,233 --> 01:22:54,536 as they are now. 2004 01:22:55,270 --> 01:22:57,672 I want them to be happy. 2005 01:22:57,739 --> 01:23:00,842 I just wanted to say that and nothing else. 2006 01:23:00,909 --> 01:23:04,746 But thinking that it's our last moments together... 2007 01:23:06,247 --> 01:23:09,250 I'm a lightweight. I have a drinking habit. 2008 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 COVERING UP THE SADNESS 2009 01:23:10,385 --> 01:23:14,055 I cry when I drink alcohol. [chuckles] 2010 01:23:14,923 --> 01:23:17,792 [in Chinese] You told us to be happy no matter what. 2011 01:23:17,859 --> 01:23:19,961 [in Korean] I want to part ways smiling. 2012 01:23:20,028 --> 01:23:21,830 [Xuelian in Chinese] You want us to be happy, right? 2013 01:23:23,064 --> 01:23:25,700 -[in Korean] Be healthy. -[in Chinese] No crying. 2014 01:23:25,767 --> 01:23:27,068 Be happy. 2015 01:23:28,903 --> 01:23:31,873 -You're making me cry. -[in Korean] I have a habit. 2016 01:23:31,940 --> 01:23:33,708 [all laughing] 2017 01:23:36,344 --> 01:23:37,445 [Xung Ying in Chinese] Let's go. 2018 01:23:38,346 --> 01:23:40,015 [Hyeran] Let's part ways smiling. 2019 01:23:41,583 --> 01:23:43,051 THEY WENT TO THE BATHROOM 2020 01:23:45,887 --> 01:23:49,357 [Hyeran in Korean] I don't like crying in front of the camera, 2021 01:23:49,424 --> 01:23:51,426 so I couldn't tell you before. 2022 01:23:51,559 --> 01:23:54,763 -[Xuelian in Chinese] It's okay. -[Hyeran in Korean] Thank you so much. 2023 01:23:54,829 --> 01:23:56,765 I wanted to thank you for being so nice to me 2024 01:23:56,831 --> 01:23:58,633 even when it was tiring and all. 2025 01:23:58,700 --> 01:24:00,402 [Xung Ying in Chinese] It's okay. If you cry, we'll cry. 2026 01:24:00,468 --> 01:24:02,003 [Minkyung in Korean] Hyeran was so sincere. 2027 01:24:02,070 --> 01:24:03,438 [Hyeran] Yes. 2028 01:24:03,505 --> 01:24:05,473 So I wanted to say goodbye here with a smile. 2029 01:24:06,374 --> 01:24:09,511 I didn't want to cry in front of the camera. 2030 01:24:10,979 --> 01:24:14,282 [Xuelian in Chinese] Hwalala, we like you. 2031 01:24:14,349 --> 01:24:16,017 [Defconn in Korean] It's so heartwarming. 2032 01:24:16,718 --> 01:24:19,954 It conveys the feelings from one person to another. 2033 01:24:20,021 --> 01:24:25,560 [in Chinese] Hwalala, although our time together was short, 2034 01:24:25,627 --> 01:24:29,064 we all like you so much, 2035 01:24:29,197 --> 01:24:32,067 and the next time we meet, 2036 01:24:32,133 --> 01:24:37,138 I hope we can still be friends. 2037 01:24:37,672 --> 01:24:41,109 Uh... When you leave, 2038 01:24:41,176 --> 01:24:47,449 we'll think of you in our daily moments again. 2039 01:24:52,587 --> 01:24:54,222 -Hyeran. -Hyeran. 2040 01:24:54,956 --> 01:24:58,626 HYERAN TELLS THEM HER REAL NAME BEFORE SHE LEAVES 2041 01:25:00,061 --> 01:25:01,996 [in Korean] It's pretty at night too. 2042 01:25:02,063 --> 01:25:04,199 QIANYUN SAID GOODBYE TO HER FRIENDS 2043 01:25:04,999 --> 01:25:06,634 AFTER PARTING WAYS 2044 01:25:06,701 --> 01:25:08,236 [Defconn] So you parted ways with them. 2045 01:25:09,404 --> 01:25:11,272 [Hyeran] A millions thoughts rushed through my head. 2046 01:25:11,339 --> 01:25:13,408 I've only been there for three days, 2047 01:25:13,475 --> 01:25:16,478 but I just had a lot to think about. 2048 01:25:17,078 --> 01:25:18,379 [Defconn] It happens. 2049 01:25:18,446 --> 01:25:22,083 From the things I felt on my first day here... 2050 01:25:23,518 --> 01:25:24,953 Yes. 2051 01:25:25,553 --> 01:25:28,590 -Right. Why does it feel so long? -[Hyeran] Yes, it feels so long. 2052 01:25:28,656 --> 01:25:31,359 QIANYUN'S START WAS FULL OF ANXIETY 2053 01:25:32,427 --> 01:25:33,428 Mama? 2054 01:25:34,462 --> 01:25:38,733 Hyeran's always indecisive and easily frightened. 2055 01:25:39,200 --> 01:25:43,004 She hesitates a lot. 2056 01:25:43,738 --> 01:25:45,507 But when I got a new name, 2057 01:25:45,573 --> 01:25:47,609 I thought this person would've done this, 2058 01:25:47,675 --> 01:25:49,210 or would've tried this. 2059 01:25:49,277 --> 01:25:52,147 I think I got more freedom within her name. 2060 01:25:52,213 --> 01:25:53,681 Within someone else's name. 2061 01:25:56,518 --> 01:26:00,488 THE LAST FREEDOM AS QIANYUN 2062 01:26:00,555 --> 01:26:02,190 When I'm having a hard time... 2063 01:26:02,257 --> 01:26:05,026 When I need a change, 2064 01:26:05,093 --> 01:26:07,896 I thought it would be nice to borrow someone else's name. 2065 01:26:07,962 --> 01:26:10,798 I'm Hwalala, so let's do this. 2066 01:26:11,533 --> 01:26:14,836 KEEPING QIANYUN IN HER HEART 2067 01:26:16,371 --> 01:26:22,677 SHE GOES BACK TO BEING YEOM HYERAN 2068 01:26:23,211 --> 01:26:27,815 08:20PM 72 HOURS AS QIANYUN COMES TO AN END 2069 01:26:27,882 --> 01:26:30,151 -Seventy two hours is three days, right? -Yes. 2070 01:26:30,218 --> 01:26:33,154 You must've felt a lot of things in the last three days 2071 01:26:33,221 --> 01:26:34,355 to be crying like that. 2072 01:26:34,422 --> 01:26:36,824 Three days didn't seem like three days. 2073 01:26:36,891 --> 01:26:38,259 -Those three days were long. -[Defconn] Yes. 2074 01:26:38,326 --> 01:26:42,297 But you know you parted ways very calmly 2075 01:26:42,363 --> 01:26:44,132 unlike the others. 2076 01:26:44,199 --> 01:26:45,466 -[Hyeran] Yes. -I kept thinking that... 2077 01:26:45,533 --> 01:26:46,768 -[Defconn] What? -...the way she parted 2078 01:26:46,834 --> 01:26:49,671 was very different from Myungsoo. 2079 01:26:49,737 --> 01:26:52,140 -Yes. -He threw a huge party. 2080 01:26:52,207 --> 01:26:53,208 -Right. -[all laughing] 2081 01:26:53,274 --> 01:26:54,776 -He had a goodbye party. -Songkran. 2082 01:26:54,842 --> 01:27:01,583 But Hyeran just left Qianyun's life naturally. 2083 01:27:01,649 --> 01:27:03,718 She lived her life for a few days 2084 01:27:03,785 --> 01:27:05,620 and came back as if nothing happened. 2085 01:27:05,687 --> 01:27:07,655 So, what you're saying is in Myungsoo's case, 2086 01:27:07,722 --> 01:27:10,358 -it felt like he was patching things up? -[all laughing] 2087 01:27:10,425 --> 01:27:14,229 -Without too many feel-good stories. -Without that, he would be in trouble. 2088 01:27:14,295 --> 01:27:18,099 -[Hyeran] Yes. -Anyway, the city had a very fiery vibe... 2089 01:27:18,166 --> 01:27:21,069 -Yes. -...so you had a fiery goodbye. 2090 01:27:21,135 --> 01:27:22,203 -[Hyeran] Right. -Yes. 2091 01:27:22,270 --> 01:27:24,339 During this opportunity, I thought, 2092 01:27:24,405 --> 01:27:28,776 "What if it wasn't 'My name is Gabriel' or 'My name is Hwalala,' 2093 01:27:28,876 --> 01:27:31,946 but 'My name is Yeom Hyeran'?" 2094 01:27:32,580 --> 01:27:37,418 If someone comes to live my life, what kind of person would I be to them? 2095 01:27:37,485 --> 01:27:40,121 -Right. -What would they think of my friends, 2096 01:27:40,188 --> 01:27:44,859 my life goal, and my actions? 2097 01:27:44,926 --> 01:27:47,295 It made my life seem special. 2098 01:27:47,362 --> 01:27:51,933 The same applies to someone else's life. Everyone's life appeared special. 2099 01:27:52,000 --> 01:27:56,537 -Oh. -Hwalala's life felt very special to me. 2100 01:27:56,604 --> 01:27:59,440 I hope she continues to live a happy life 2101 01:27:59,507 --> 01:28:02,343 -as the protagonist of her life. -That's nice. 2102 01:28:02,410 --> 01:28:03,778 So nice. 2103 01:28:03,845 --> 01:28:05,980 You seem to know the show's intent. 2104 01:28:06,047 --> 01:28:08,950 -[chuckles] Is that so? -[Defconn] Yes. 2105 01:28:09,017 --> 01:28:11,452 And of course, we have 2106 01:28:11,519 --> 01:28:12,687 -an epilogue ready. -Yes. 2107 01:28:12,754 --> 01:28:14,355 [Defconn] Shall we watch it? 2108 01:28:15,256 --> 01:28:16,257 [Hyeran] My gosh. 2109 01:28:16,324 --> 01:28:17,825 EPILOGUE 2110 01:28:18,393 --> 01:28:22,897 DAY 0 JIANGBEI AIRPORT, CHONGQING 2111 01:28:22,964 --> 01:28:25,433 -I knew it! -[all exclaiming] 2112 01:28:25,767 --> 01:28:27,635 -The one who asked for a photo. -Yes! 2113 01:28:27,702 --> 01:28:29,604 [Defconn] At first. 2114 01:28:30,672 --> 01:28:33,741 After I saw Myungsoo's epilogue, I thought it might be her. 2115 01:28:33,808 --> 01:28:35,076 [Qianyun in Chinese] One, two, three. 2116 01:28:36,477 --> 01:28:37,845 -[in English] One more. -[in Korean] My gosh. 2117 01:28:38,379 --> 01:28:41,983 -You took photos of each other. -My gosh. 2118 01:28:42,050 --> 01:28:43,985 [Hyeran in English] Thank you. Thank you. [in Chinese] Thank you. 2119 01:28:44,619 --> 01:28:46,521 [in Korean] She gave you an envelope. 2120 01:28:46,587 --> 01:28:47,989 [Defconn] She gave you the envelope. 2121 01:28:48,056 --> 01:28:49,490 [Minkyung] Did she draw that picture herself? 2122 01:28:49,557 --> 01:28:51,125 [Hyeran] She drew it? 2123 01:28:51,693 --> 01:28:52,760 [Defconn] She must've drawn it. 2124 01:28:52,827 --> 01:28:54,996 QIANYUN DREW THE PICTURE 2125 01:28:55,063 --> 01:28:57,198 -I thought Duoduo drew it. -My gosh. 2126 01:28:57,332 --> 01:28:58,466 AND 2127 01:28:58,599 --> 01:28:59,901 And! 2128 01:29:00,702 --> 01:29:01,803 Wow... 2129 01:29:02,337 --> 01:29:04,539 -The timing... You had no idea, right? -[all exclaiming] 2130 01:29:04,639 --> 01:29:06,574 And she had sunglasses on at first. 2131 01:29:06,641 --> 01:29:08,609 -But she didn't have them on then. -[Defconn] Yes. 2132 01:29:08,676 --> 01:29:10,345 [in Chinese] Welcome to Chongqing. 2133 01:29:10,411 --> 01:29:12,580 Did you have a good time? 2134 01:29:12,647 --> 01:29:15,350 My family and friends seemed to like you very much. 2135 01:29:15,416 --> 01:29:19,754 I hope they created good memories for you. 2136 01:29:19,821 --> 01:29:21,289 -[Defconn in Korean] How pretty. -[in Chinese] I hope we can 2137 01:29:21,356 --> 01:29:23,725 -meet sometime. Goodbye. -[in Korean] It's like a painting. 2138 01:29:23,791 --> 01:29:26,127 So she left a message for you. 2139 01:29:26,194 --> 01:29:28,996 DUODUO'S WAY TO KINDERGARTEN WITH HYERAN 2140 01:29:30,298 --> 01:29:35,169 NOW RETURNED TO QIANYUN 2141 01:29:35,770 --> 01:29:39,607 HER CHATTER-FILLED COMMUTE TO WORK WITH HER HUSBAND 2142 01:29:40,675 --> 01:29:45,012 [in Chinese] Duoduo said, "Mom, you're pretty." 2143 01:29:45,780 --> 01:29:51,052 SHE RETURNED TO HER PLACE AS A WIFE AND DUODUO'S MOM 2144 01:29:51,152 --> 01:29:54,355 Qianyun, did you have a good time over the past three days? 2145 01:29:54,422 --> 01:29:57,658 Duoduo's been missing you since you left. 2146 01:29:57,725 --> 01:30:00,762 I miss you and love you, Mom. 2147 01:30:01,863 --> 01:30:03,531 Hello, Hwalala. 2148 01:30:03,598 --> 01:30:06,234 I was glad I could spend time with you. 2149 01:30:06,300 --> 01:30:09,237 You've added more colors to my quiet life. 2150 01:30:09,303 --> 01:30:11,472 I'll treasure and wear 2151 01:30:11,539 --> 01:30:14,776 this bracelet you gifted me. 2152 01:30:16,944 --> 01:30:19,514 AND 2153 01:30:20,081 --> 01:30:27,054 HER EVERYDAY LIFE WITH HER FRIENDS IS STILL EXCITING 2154 01:30:31,893 --> 01:30:34,629 [Defconn in Korean] Hyeran... You've seen Qianyun... 2155 01:30:35,129 --> 01:30:36,531 -My gosh. -...for the first time. 2156 01:30:36,597 --> 01:30:39,133 -You've seen her for the first time. -Yeomlala. 2157 01:30:40,368 --> 01:30:42,870 You heard her last message to you. 2158 01:30:42,937 --> 01:30:45,506 -It was her. -My gosh. 2159 01:30:45,573 --> 01:30:49,243 Honestly, after the shoot, I had no idea 2160 01:30:49,310 --> 01:30:51,813 and I thought I'd finally get to see who she is. 2161 01:30:51,879 --> 01:30:55,616 -You thought about who it was? -I didn't know who it was 2162 01:30:55,683 --> 01:30:57,218 and just waited for the epilogue. 2163 01:30:58,219 --> 01:30:59,921 My gosh. 2164 01:30:59,987 --> 01:31:01,189 My name is Gabriel 2165 01:31:02,056 --> 01:31:04,492 AUGUST 16TH A NEW GABRIEL WILL RETURN 2166 01:31:04,559 --> 01:31:05,960 I want to try something new. 2167 01:31:06,027 --> 01:31:10,097 Something that might confuse me, that might make me go "What's this?" 2168 01:31:10,164 --> 01:31:12,500 Celebrities should have a hard time. 2169 01:31:12,567 --> 01:31:14,802 [echoing] Celebrities should have a hard time. 2170 01:31:14,869 --> 01:31:16,270 A HARD TIME 2171 01:31:16,337 --> 01:31:18,206 PRINT COMPLETE 2172 01:31:18,272 --> 01:31:19,941 [Changwook] What is all this? 2173 01:31:20,007 --> 01:31:22,076 My name is Pipe. 2174 01:31:22,510 --> 01:31:24,045 [Defconn] They've planted things on top. 2175 01:31:24,111 --> 01:31:26,180 [farmer in Spanish] We're going to harvest seven tons. 2176 01:31:26,247 --> 01:31:27,648 [in Korean] Seven tons? 2177 01:31:27,715 --> 01:31:28,916 Seven tons? 2178 01:31:28,983 --> 01:31:30,685 THAT'S HOW THE LIFE OF A JIMADOR STARTED 2179 01:31:30,751 --> 01:31:32,653 YOU GOT THIS, PIPE 2180 01:31:32,720 --> 01:31:34,155 Among those who drink tequila, 2181 01:31:34,222 --> 01:31:37,091 how many do you think harvested agave before? [laughs] 2182 01:31:37,158 --> 01:31:38,259 I'm the only one. 2183 01:31:38,326 --> 01:31:39,360 I have pride. 2184 01:31:40,127 --> 01:31:41,596 How come mine isn't round? 2185 01:31:41,662 --> 01:31:43,064 Is that a pineapple? 2186 01:31:43,130 --> 01:31:45,666 [grunts] This is really hard. 2187 01:31:45,733 --> 01:31:48,302 I made a huge mistake. 2188 01:31:48,369 --> 01:31:51,572 Celebrities should have a hard time. 2189 01:31:51,639 --> 01:31:52,907 Help me! 2190 01:31:52,974 --> 01:31:54,242 [chuckles] I shouldn't have come here. 2191 01:31:54,308 --> 01:31:55,910 HE'S THE SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY? 2192 01:31:55,977 --> 01:31:58,246 I came to visit my father-in-law. 2193 01:31:58,312 --> 01:32:00,681 It was a little scary. [chuckles] I didn't know what to do. 2194 01:32:00,748 --> 01:32:02,016 -Wow! -Wow! 2195 01:32:02,116 --> 01:32:03,584 That is next level. 2196 01:32:03,651 --> 01:32:05,319 [Changwook] It was like a new world. 2197 01:32:05,386 --> 01:32:07,121 That overwhelming spectacle. 2198 01:32:07,188 --> 01:32:08,322 -[Defconn] Wow! -[Haeri] Whoa. 2199 01:32:08,389 --> 01:32:09,891 [Defconn] Guns everywhere! 2200 01:32:09,957 --> 01:32:13,294 Are you sure your father-in-law sells tequila? 2201 01:32:13,361 --> 01:32:14,795 HE ISN'T SOMETHING ELSE...? 2202 01:32:14,862 --> 01:32:16,464 I love those types of movies. 2203 01:32:16,531 --> 01:32:18,466 A DRINKING SESSION AMIDST ALL THE TENSION 2204 01:32:18,533 --> 01:32:19,934 GLANCE 2205 01:32:20,001 --> 01:32:21,435 [in Spanish] Chug, chug, chug. 2206 01:32:21,502 --> 01:32:22,803 FLUSTERED 2207 01:32:22,870 --> 01:32:25,039 THE FATHER-IN-LAW TEASES HIS SON-IN-LAW 2208 01:32:25,106 --> 01:32:27,208 [Changwook in Korean] I felt like I had to drink. 2209 01:32:27,275 --> 01:32:30,278 They kept giving me drinks since Pipe is a heavy drinker. 2210 01:32:30,344 --> 01:32:32,880 I am Pipe, but I'm not Pipe. 2211 01:32:33,347 --> 01:32:35,750 I am Pipe. [chuckling] I kept going back and forth. 2212 01:32:39,086 --> 01:32:40,354 Yes, I slept well. 2213 01:32:41,188 --> 01:32:44,725 I'd like to go to a country I've never been to before and I prefer the city. 2214 01:32:44,792 --> 01:32:45,893 -[staff member] City? -Yes. 2215 01:32:45,960 --> 01:32:48,429 COUNTRY SHE'S NEVER BEEN TO BEFORE CITY 2216 01:32:48,496 --> 01:32:49,630 ANALYSIS COMPLETE 2217 01:32:50,231 --> 01:32:51,432 What is this? I... 2218 01:32:51,499 --> 01:32:53,467 What is Kigali? 2219 01:32:54,902 --> 01:32:56,003 [gasps] 2220 01:32:56,070 --> 01:32:57,405 It's in Rwanda. 2221 01:32:57,471 --> 01:32:58,606 RWANDA KIGALI 2222 01:32:58,706 --> 01:33:00,107 HER FIRST TIME IN AFRICA 2223 01:33:00,207 --> 01:33:03,010 -A fashion show all of a sudden? -A model? 2224 01:33:03,110 --> 01:33:05,613 [Jinkyung] My name is Kellia. 2225 01:33:05,680 --> 01:33:07,782 I really thought I was Kellia. 2226 01:33:08,449 --> 01:33:10,885 A STYLE CHANGE FOR THE CASTING 2227 01:33:10,952 --> 01:33:12,420 That's how you're going to cut it? 2228 01:33:12,486 --> 01:33:14,155 In just a straight line? 2229 01:33:14,221 --> 01:33:16,557 [Jinkyung] I've never seen someone cut hair with those scissors. 2230 01:33:16,624 --> 01:33:19,093 Aren't those scissors we use to cut kimchi? 2231 01:33:19,160 --> 01:33:20,928 A MILITARY-STYLE CUT 2232 01:33:20,995 --> 01:33:23,130 Let's not talk about the hair on top. [chuckles] 2233 01:33:23,230 --> 01:33:25,800 I can't miss out on the hot clubs while I'm in Rwanda. 2234 01:33:25,866 --> 01:33:27,401 [in English] Chris is very handsome. 2235 01:33:27,468 --> 01:33:28,803 You're my style. 2236 01:33:28,869 --> 01:33:30,104 FLIRTING 2237 01:33:30,972 --> 01:33:32,907 -[in Korean] Hold on. [chuckles] -You're really going for it. 2238 01:33:32,974 --> 01:33:34,775 [Defconn] It's like you've gone back to your 20s. 2239 01:33:34,875 --> 01:33:36,444 GEN Z POWER CHARGED UP 2240 01:33:36,510 --> 01:33:39,513 [in English] I have a question. When were you born? 2241 01:33:40,848 --> 01:33:42,883 [in English] I was born in 2004. 2242 01:33:42,950 --> 01:33:44,151 This is confusing for me. 2243 01:33:45,519 --> 01:33:46,954 CONFUSED? I'LL SHOW YOU 2244 01:33:47,021 --> 01:33:48,089 -[in Korean] Awesome. -So cool. 2245 01:33:48,222 --> 01:33:49,590 THE GEN Z SEEMS TO BE A VETERAN 2246 01:33:49,924 --> 01:33:51,659 [in English] I'm saying it's really, really good. 2247 01:33:51,726 --> 01:33:53,995 [in Korean] I've failed many times. 2248 01:33:54,061 --> 01:33:55,796 Should I try to be more unique? 2249 01:33:56,897 --> 01:33:58,799 [in English] I mean, everything is looking nice. 2250 01:33:58,866 --> 01:33:59,867 SHOWING OFF 2251 01:33:59,934 --> 01:34:01,102 -[in Korean] Out of nowhere. -[laughing] 2252 01:34:01,168 --> 01:34:02,436 What was that just now? 2253 01:34:02,503 --> 01:34:04,905 That's how badly I wanted to be cast. 2254 01:34:05,272 --> 01:34:08,476 DAY OF THE SHOW 2255 01:34:08,542 --> 01:34:10,444 [Jinkyung] I kept thinking I can't screw up, 2256 01:34:10,511 --> 01:34:13,447 and that I had to do well. 2257 01:34:13,514 --> 01:34:15,583 WHAT WILL THE GEN Z'S FIRST FASHION SHOW BE LIKE? 2258 01:34:16,117 --> 01:34:18,686 [Gabee] I just let myself go. 2259 01:34:18,753 --> 01:34:22,289 In traditional dancing, I think the costume is the most fun part. 2260 01:34:23,090 --> 01:34:25,760 I'm Usiel and I live in Mexico City. 2261 01:34:25,826 --> 01:34:26,861 STREET PERFORMER USIEL 2262 01:34:26,927 --> 01:34:28,362 Hi-yah! 2263 01:34:28,429 --> 01:34:29,964 Wow! What's this? 2264 01:34:30,031 --> 01:34:31,699 Soapbox? 2265 01:34:34,235 --> 01:34:37,271 THEY TRY TO JUMP OVER OBSTACLES 2266 01:34:37,338 --> 01:34:40,107 WITH HAND-MADE MOTOR-LESS VEHICLES 2267 01:34:40,174 --> 01:34:42,009 It is a very big event, 2268 01:34:42,076 --> 01:34:44,311 so I thought I should let more people know. 2269 01:34:44,378 --> 01:34:45,946 EVERYONE WORKED ON IT TOGETHER 2270 01:34:46,013 --> 01:34:47,682 I think it should be more this way. 2271 01:34:47,748 --> 01:34:49,316 More to Dad's side. 2272 01:34:49,717 --> 01:34:51,318 SOAPBOX IS READY TO GO 2273 01:34:51,385 --> 01:34:53,320 BUT IT CAN'T BE OVER 80KG 2274 01:34:53,387 --> 01:34:55,256 Are we weighing it? 2275 01:34:55,890 --> 01:34:59,093 -They weigh it old-school style. -[hosts laughing] 2276 01:34:59,160 --> 01:35:01,095 BUT 2277 01:35:01,162 --> 01:35:03,297 THE ORGANIZERS BECOME SERIOUS SHAKE 2278 01:35:04,331 --> 01:35:05,466 No? 2279 01:35:05,533 --> 01:35:07,435 -Gosh. Why? -What is it? 2280 01:35:07,501 --> 01:35:09,737 [in Spanish] There's an 80kg limit, 2281 01:35:09,804 --> 01:35:11,539 and this weighs 220kg. 2282 01:35:12,406 --> 01:35:14,208 [in Korean] Let's just take off everything we can. 2283 01:35:14,875 --> 01:35:16,577 THEY START TO CUT PIECES OFF 2284 01:35:16,644 --> 01:35:19,613 THE TENSION IS OVERCOME WITH MUSIC 2285 01:35:20,347 --> 01:35:22,817 WILL THEY BE ABLE TO FINISH THE RACE? 2286 01:35:22,883 --> 01:35:24,952 I want to go to Europe. 2287 01:35:25,019 --> 01:35:26,087 One, two, three. 2288 01:35:26,153 --> 01:35:28,389 Georgia as in Georgia coffee? 2289 01:35:28,456 --> 01:35:31,392 I've never been to Europe before. 2290 01:35:31,459 --> 01:35:32,493 Wow. 2291 01:35:32,560 --> 01:35:34,762 Is it here? 2292 01:35:34,829 --> 01:35:36,564 -[echoing, in English] I live here? -[Defconn] It really is the countryside. 2293 01:35:36,630 --> 01:35:39,200 [in Korean] I thought I'd be living in the city. 2294 01:35:39,266 --> 01:35:41,802 My name is Rati. 2295 01:35:42,336 --> 01:35:43,571 THIS ISN'T ALL 2296 01:35:43,637 --> 01:35:45,139 I'm not good at singing or dancing. 2297 01:35:45,206 --> 01:35:47,274 I have two left feet. 2298 01:35:47,341 --> 01:35:51,011 HE ENDED UP IN A PLACE WHERE PEOPLE ARE DANCING 2299 01:35:51,078 --> 01:35:52,313 I can't eat cucumbers. 2300 01:35:52,379 --> 01:35:54,215 He's giving me a cucumber. 2301 01:35:56,283 --> 01:35:57,284 [hosts exclaiming] 2302 01:35:57,384 --> 01:35:59,019 BROKEN 2303 01:35:59,086 --> 01:36:01,555 I tasted cucumber for the first time today. [chuckles] 2304 01:36:01,622 --> 01:36:04,191 THE ANALYSIS MAY HAVE BEEN WRONG, BUT HE STARTS TO ADJUST 2305 01:36:04,258 --> 01:36:05,493 Gosh, this hurts my pride. 2306 01:36:05,559 --> 01:36:07,495 Manual labor isn't easy. 2307 01:36:07,561 --> 01:36:09,363 [Dex] She's pregnant. 2308 01:36:09,463 --> 01:36:12,099 One, two, three, four... Ten. 2309 01:36:12,199 --> 01:36:13,968 [man in Georgian] Are you tired? 2310 01:36:14,034 --> 01:36:15,136 [Dex] No, not at all. 2311 01:36:15,236 --> 01:36:17,438 There's so much. It's never-ending. 2312 01:36:17,505 --> 01:36:19,273 I want to be someone perfect. 2313 01:36:19,373 --> 01:36:21,475 Feel it. I know I can work hard. 2314 01:36:22,176 --> 01:36:23,911 CHECK? 2315 01:36:23,978 --> 01:36:28,349 I wanted to try and be the kind of son I couldn't be in Korea. 2316 01:36:28,415 --> 01:36:30,451 STAND, CHANGE 2317 01:36:30,518 --> 01:36:34,822 -[in Georgian] That's pretty. -[both laughing] 2318 01:36:34,889 --> 01:36:35,923 [in Korean] We did well. 2319 01:36:35,990 --> 01:36:38,659 COUNTRY LIFE SHOWN BY RATI 2320 01:36:39,093 --> 01:36:42,229 So we just finished watching Hyeran's life in Chongqing for 72 hours. 2321 01:36:42,296 --> 01:36:45,499 We would like to see you again next week, 2322 01:36:45,566 --> 01:36:46,967 but unfortunately, 2323 01:36:47,067 --> 01:36:48,803 we're going to take a hiatus for two weeks. 2324 01:36:48,869 --> 01:36:50,337 -[all exclaiming] -[Defconn] Yes. 2325 01:36:50,671 --> 01:36:52,673 -Hiatus for two weeks. -Why? 2326 01:36:52,740 --> 01:36:54,909 -Why are we taking a break? -[Hyeran] The Olympics. 2327 01:36:54,975 --> 01:36:56,644 -[Defconn] There's the Olympics. -Right. 2328 01:36:56,710 --> 01:36:58,012 -The Olympics. -We must watch. 2329 01:36:58,078 --> 01:36:59,146 -The Olympics. -Yes. 2330 01:36:59,213 --> 01:37:00,714 The world festival is waiting. 2331 01:37:00,781 --> 01:37:02,316 Of course. We have to watch it. 2332 01:37:02,416 --> 01:37:05,352 So after a two week hiatus, on August 16th, 2333 01:37:05,452 --> 01:37:08,289 we will come back with two new Gabriels. 2334 01:37:08,355 --> 01:37:10,257 -Right. -We will come back soon, 2335 01:37:10,324 --> 01:37:12,059 so wait for us while watching reruns. 2336 01:37:12,126 --> 01:37:13,360 We will see you next week. 2337 01:37:13,460 --> 01:37:14,862 [in English] What's your name? 2338 01:37:14,929 --> 01:37:17,865 [all] My name is Gabriel! 2339 01:37:17,932 --> 01:37:20,935 [in Korean] Thank you, Yeom Hyeran. 2340 01:37:21,235 --> 01:37:22,736 My name is Gabriel 2341 01:37:32,546 --> 01:37:34,548 Translated by Lexi Lee 165220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.