Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,515 --> 00:00:02,555
�Qu� ha pasado?
2
00:00:02,556 --> 00:00:04,758
Le di el h�bito a un pobre
que me pidi� limosna.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,834
No debes regalar el h�bito.
4
00:00:07,010 --> 00:00:09,839
�No me dijiste que auxili�ramos
a los necesitados?
5
00:00:10,714 --> 00:00:14,491
Te ordeno por la santa obediencia
que no vuelvas a regalar tu h�bito.
6
00:00:18,456 --> 00:00:21,368
Pero este San Francisco
es justo lo opuesto
7
00:00:21,536 --> 00:00:25,029
a los adustos santos que estamos
acostumbrados a ver en otros filmes.
8
00:00:25,199 --> 00:00:26,821
La hoguera se extingue.
9
00:00:26,989 --> 00:00:28,315
�Jun�pero! �Jun�pero!
10
00:00:28,779 --> 00:00:31,312
Rossellini realiz� un filme
acerca de un ser humano,
11
00:00:31,901 --> 00:00:35,642
m�s de un ser humano
que se esfuerza por ser bueno.
12
00:00:36,105 --> 00:00:38,177
Qu� hermoso es el fuego.
13
00:00:41,017 --> 00:00:42,212
�Qu� ocurre?
14
00:00:42,973 --> 00:00:46,086
Francisco es sensible
a la belleza de todo ser vivo.
15
00:00:46,261 --> 00:00:47,966
Y el fuego no es una excepci�n.
16
00:00:49,508 --> 00:00:52,752
- �Qu� haces?
- �Por qu� matas al hermano fuego?
17
00:00:53,046 --> 00:00:56,455
Yo lo amo porque es bello,
robusto y fuerte.
18
00:00:56,751 --> 00:00:59,153
Alabado sea Dios
por el hermano sol de d�a
19
00:00:59,331 --> 00:01:00,870
y por el hermano fuego de noche.
20
00:01:01,038 --> 00:01:03,240
Pero el fuego
puede hacerte da�o, padre.
21
00:01:03,410 --> 00:01:05,861
�Y t� por qu� quieres hacer da�o
al hermano fuego?
22
00:01:08,780 --> 00:01:12,355
La fe que Francisco comparte
con sus hermanos es tan inmensa
23
00:01:12,526 --> 00:01:14,680
que incluye todo tipo
de conductas exc�ntricas.
24
00:01:14,857 --> 00:01:18,184
Aqu� los hermanos
se despiden de Francisco
25
00:01:18,354 --> 00:01:20,010
y salen a predicar
todo el d�a.
26
00:01:20,185 --> 00:01:23,429
Hermanos, Jun�pero no puede
acompa�aros con ese h�bito.
27
00:01:23,598 --> 00:01:25,468
Os preparar� una buena cena.
28
00:01:25,804 --> 00:01:27,047
Obedezco, padre.
29
00:01:27,386 --> 00:01:29,789
Pero el hermano Jun�pero
est� muy contrariado.
30
00:01:29,967 --> 00:01:34,205
Le molesta quedarse
haciendo la comida
31
00:01:34,379 --> 00:01:36,746
mientras los dem�s salen
a adoctrinar.
32
00:01:37,917 --> 00:01:40,865
Y se le ocurre un plan estupendo.
33
00:01:41,039 --> 00:01:43,276
Coge toda la comida de dos semanas,
34
00:01:43,703 --> 00:01:46,946
la mete en una olla
y la cocina toda de una vez
35
00:01:47,116 --> 00:01:50,276
pensando que as� tendr� tempo
para ir a difundir la doctrina.
36
00:01:50,446 --> 00:01:51,641
Trae verduras.
37
00:01:51,819 --> 00:01:54,731
El viejo, que es el m�s novicio,
el m�s entusiasta
38
00:01:54,900 --> 00:01:57,729
y tambi�n el menos inteligente
de los hermanos, no es de mucha ayuda.
39
00:01:57,897 --> 00:01:59,636
- �No hagas eso!
- �No!
40
00:01:59,811 --> 00:02:01,516
- Trae la le�a.
- La le�a.
41
00:02:02,558 --> 00:02:08,004
Sobre todo cuando echa la le�a
a la marmita en vez de a la hoguera.
42
00:02:08,178 --> 00:02:09,503
Es una calamidad.
43
00:02:09,676 --> 00:02:12,671
- �No! La verdura.
- �La verdura!
44
00:02:12,840 --> 00:02:14,911
- �Deja eso, d�jalo!
- �Por qu�?
45
00:02:15,087 --> 00:02:18,165
�Qu� haces, eres tonto?
46
00:02:18,334 --> 00:02:20,820
- �Qu� haces?
- �Qu� hac�is?
47
00:02:20,998 --> 00:02:22,537
�Francisco!
48
00:02:22,788 --> 00:02:24,823
�Hermoso Francisco!
49
00:02:25,410 --> 00:02:28,405
- �Qu� pasa?
- He hecho comida para 15 d�as,
50
00:02:28,574 --> 00:02:30,479
as� nosotros tambi�n
iremos a predicar.
51
00:02:30,655 --> 00:02:31,755
�Dios m�o!
52
00:02:31,862 --> 00:02:36,680
La menestra con gallina alimentar�
nuestro cerebro y nuestro cuerpo,
53
00:02:36,857 --> 00:02:39,094
as� podremos
olvidarnos de cocinar
54
00:02:39,271 --> 00:02:41,094
y todos podremos
salir a predicar.
55
00:02:41,269 --> 00:02:42,369
�Francisco!
56
00:02:46,722 --> 00:02:48,509
Escucha, Jun�pero, ven.
57
00:02:50,676 --> 00:02:52,795
Te doy permiso
para ir a predicar.
58
00:02:53,132 --> 00:02:56,162
Pero debes comenzar
diciendo as�:
59
00:02:56,337 --> 00:02:58,953
"Hablo mucho y hago poco".
60
00:03:00,874 --> 00:03:03,360
Porque es m�s �til
predicar con el ejemplo
61
00:03:03,538 --> 00:03:04,816
que con las palabras.
62
00:03:08,907 --> 00:03:10,482
�Francisco!
63
00:03:10,739 --> 00:03:12,195
�Francisco!
64
00:03:16,983 --> 00:03:20,261
Este santo vive y respira,
65
00:03:20,645 --> 00:03:22,883
padece fr�o y hambre,
66
00:03:23,060 --> 00:03:26,339
y de vez en cuando
se siente abrumado
67
00:03:26,514 --> 00:03:29,178
por el sufrimiento de los dem�s.
68
00:03:32,592 --> 00:03:33,787
Para m�,
69
00:03:33,965 --> 00:03:36,037
la escena m�s bella
de la pel�cula
70
00:03:36,213 --> 00:03:39,208
es el encuentro de San Francisco
con un leproso.
71
00:03:40,100 --> 00:03:43,174
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
72
00:04:13,284 --> 00:04:15,482
No s� si he visto otro filme
73
00:04:15,652 --> 00:04:19,422
que retrate la realidad
de la compasi�n con tanta elocuencia.
74
00:04:20,805 --> 00:04:25,202
El terror de la compasi�n,
del contacto tan inmediato.
75
00:05:12,497 --> 00:05:15,569
Al final, los monjes
ven que deben separarse.
76
00:05:15,738 --> 00:05:18,562
Es la �nica forma
de propagar su doctrina,
77
00:05:18,730 --> 00:05:20,798
que cada uno parta solo
a la aventura
78
00:05:20,974 --> 00:05:24,248
y realice peque�os actos
de compasi�n.
79
00:05:24,755 --> 00:05:28,442
Siempre me encant� la forma
en que deciden qu� derroteros tomar.
80
00:05:28,620 --> 00:05:31,232
Hermanos, ha llegado
la hora de separarnos.
81
00:05:31,611 --> 00:05:35,382
Desde ahora vagaremos solos
por el mundo predicando.
82
00:05:35,559 --> 00:05:37,544
�Pero qu� direcci�n
tomaremos, padre?
83
00:05:37,720 --> 00:05:39,208
La que nos indique el Se�or.
84
00:05:39,382 --> 00:05:41,615
�Y c�mo conoceremos
la voluntad del Se�or?
85
00:05:43,496 --> 00:05:45,646
Os ordeno
por la santa obediencia
86
00:05:45,823 --> 00:05:48,683
que gir�is y gir�is hasta
que no os teng�is en pie,
87
00:05:48,856 --> 00:05:50,806
del modo que juegan los ni�os.
88
00:05:50,975 --> 00:05:54,709
No deb�is dejar de dar vueltas
hasta que sint�is mareo.
89
00:06:19,564 --> 00:06:21,963
- �No te da vueltas la cabeza?
- No.
90
00:06:31,157 --> 00:06:33,520
- �No te da vueltas a�n?
- No.
91
00:06:45,285 --> 00:06:48,026
- �Te encuentras bien?
- Ya me da vueltas.
92
00:06:48,194 --> 00:06:49,518
Ven, Juan, ven.
93
00:06:54,302 --> 00:06:56,039
�La cabeza me da vueltas!
94
00:07:03,527 --> 00:07:06,222
�En qu� direcci�n has ca�do,
querido Benito?
95
00:07:06,394 --> 00:07:08,592
- Hacia Siena.
- Hacia Siena, como yo.
96
00:07:08,763 --> 00:07:11,326
- �Y t�, Bernardo?
- Hacia Florencia.
97
00:07:11,505 --> 00:07:13,822
- �Y t�, Tini?
- Hacia Arezzo.
98
00:07:13,999 --> 00:07:15,783
- �Y t�, El�as?
- Hacia Pisa.
99
00:07:16,159 --> 00:07:18,558
- �Y t�, Rufino?
- Hacia Spoletto.
100
00:07:18,736 --> 00:07:20,767
- �Y t�, Regino?
- Hacia Foligno.
101
00:07:21,686 --> 00:07:24,003
�Y t�, Juan,
hacia d�nde has ca�do?
102
00:07:24,178 --> 00:07:28,161
Hacia el pajarillo
que danza sobre los �rboles.
103
00:07:33,113 --> 00:07:35,098
Entonces debes seguir su vuelo,
104
00:07:35,273 --> 00:07:38,133
porque es el camino
que te ha indicado el Se�or.
105
00:07:39,345 --> 00:07:43,872
Hijos m�o, partid por el mundo
y predicad la paz.
106
00:07:44,499 --> 00:07:45,738
Adi�s.
107
00:07:55,762 --> 00:07:59,148
�Qu� habr�a pasado si San Francisco
hubiera vivido la posguerra europea,
108
00:07:59,311 --> 00:08:00,983
cuando todo el mundo intentaba
desesperadamente
109
00:08:01,143 --> 00:08:03,237
olvidar la guerra
y volver a la normalidad?
110
00:08:03,395 --> 00:08:05,261
�Lo habr�an reconocido
como un santo?
111
00:08:05,418 --> 00:08:06,860
�O lo habr�an tomado por loco?
112
00:08:07,020 --> 00:08:08,752
"EUROPA 1951"
113
00:08:08,787 --> 00:08:10,874
Rossellini se lo pregunt�
en su siguiente filme,
114
00:08:11,052 --> 00:08:13,391
abordando la santidad
de una forma muy distinta.
115
00:08:13,569 --> 00:08:17,543
En su pel�cula vemos el proceso por
el cual alguien llega a la santidad
116
00:08:17,723 --> 00:08:20,360
en un mundo
que ya no cree en santos.
117
00:08:22,698 --> 00:08:25,113
El filme se llam�
"Europa, 1951".
118
00:08:25,290 --> 00:08:26,789
�C�mo est�s cari�o?
119
00:08:26,962 --> 00:08:29,972
Ingrid Bergman es una brit�nica
llamara Irene Girard
120
00:08:30,141 --> 00:08:34,016
que vive c�modamente en Roma
con su esposo George y su hijo Michel.
121
00:08:34,194 --> 00:08:36,193
- �A�n no has hecho los deberes?
- No.
122
00:08:36,369 --> 00:08:38,117
�Qu� te ocurre? Ven conmigo.
123
00:08:38,625 --> 00:08:39,910
Pero algo va mal.
124
00:08:40,089 --> 00:08:42,252
- Quiero hablar contigo.
- S�. Michel.
125
00:08:42,430 --> 00:08:44,594
Escucha, madre.
�Quieres escucharme?
126
00:08:44,772 --> 00:08:47,863
Pero si te escucho, Michel.
Vu�lvete mientras me cambio.
127
00:08:48,032 --> 00:08:49,076
�Dios m�o!
128
00:08:49,077 --> 00:08:52,751
Irene y Michel hab�an vivido juntos
los bombardeos alemanes en Londres,
129
00:08:52,924 --> 00:08:55,598
as� que los unen estrechos lazos.
130
00:08:55,765 --> 00:08:59,024
Ve a abrir.
�George, ya est�n aqu�!
131
00:08:59,193 --> 00:09:01,441
Pero ahora,
tras restablecerse la normalidad,
132
00:09:01,910 --> 00:09:03,622
Michel se siente abandonado.
133
00:09:03,791 --> 00:09:07,502
Quiere acaparar la atenci�n de Irene
y hace lo que sea por conseguirlo.
134
00:09:07,847 --> 00:09:10,522
Michel, debes dejar
de ser tan consentido,
135
00:09:10,690 --> 00:09:11,973
de ser un malcriado.
136
00:09:12,152 --> 00:09:14,864
Te digo la verdad,
me tienes muy descontenta.
137
00:09:15,496 --> 00:09:17,959
- Hola, Michel. �D�nde est� mam�?
- Aqu� estoy.
138
00:09:18,132 --> 00:09:21,342
No seas tonto.
Ya no eres un ni�o.
139
00:09:22,018 --> 00:09:24,313
No tengo sue�o,
qu�date conmigo.
140
00:09:24,486 --> 00:09:26,733
No puedo, tenemos invitados.
No seas tonto.
141
00:09:26,910 --> 00:09:30,085
- �Vete! �No quiero verte m�s!
- �P�rtate bien!
142
00:09:30,254 --> 00:09:32,002
�Deber�a darte verg�enza!
�Vas desnuda!
143
00:09:35,479 --> 00:09:37,942
En la guerra, mientras George
estaba en el ej�rcito,
144
00:09:38,114 --> 00:09:41,037
Michel y yo recorrimos Inglaterra
durante 5 a�os
145
00:09:41,207 --> 00:09:42,621
huyendo de los bombardeos.
146
00:09:42,795 --> 00:09:44,673
�Se�ora!
�Michel est� herido!
147
00:09:44,844 --> 00:09:47,257
- �D�nde?
- �Se ha ca�do por la escalera!
148
00:09:47,896 --> 00:09:52,318
Este chico criado durante la guerra
no sabe vivir en un mundo en paz.
149
00:09:58,680 --> 00:10:00,144
Mi hombrecito.
150
00:10:02,652 --> 00:10:05,744
�Recuerdas cuando pap�
volvi� de la guerra?
151
00:10:05,913 --> 00:10:08,755
Desde entonces
ya no te veo tanto.
152
00:10:16,448 --> 00:10:18,327
Pero ahora estoy contigo.
153
00:10:19,626 --> 00:10:21,670
Siempre estar� contigo.
154
00:10:24,265 --> 00:10:25,512
�George!
155
00:10:26,982 --> 00:10:28,148
�George!
156
00:10:29,741 --> 00:10:31,406
- �Qu� ha pasado?
- �No! �No!
157
00:10:31,582 --> 00:10:33,329
�D�jame entrar!
�Qu� ha ocurrido?
158
00:10:33,837 --> 00:10:35,669
�Qu� ha pasado?
159
00:10:35,845 --> 00:10:36,890
Ha muerto.
160
00:10:36,891 --> 00:10:38,139
�Ha muerto!
161
00:10:38,521 --> 00:10:40,516
- �Ha muerto!
- �Michel!
162
00:10:42,827 --> 00:10:44,074
La muerte de Michel
163
00:10:44,248 --> 00:10:47,125
deja a Irene vac�a.
164
00:10:47,298 --> 00:10:49,260
Ya comer� algo despu�s.
165
00:10:49,431 --> 00:10:50,894
Irene, querida.
166
00:10:51,062 --> 00:10:52,940
Pierde su raz�n de existir.
167
00:10:53,111 --> 00:10:56,619
No has dormido ni has comido
decentemente en diez d�as.
168
00:10:56,790 --> 00:10:59,251
�Ha sido el destino!
�Pero por qu� este destino?
169
00:10:59,422 --> 00:11:03,014
La primera persona que trata
de sacar a Irene de su depresi�n
170
00:11:03,185 --> 00:11:04,933
es su primo Andrea.
171
00:11:05,108 --> 00:11:07,271
- Fue mi culpa.
- No, Irene.
172
00:11:07,449 --> 00:11:10,540
Andrea es un marxista militante.
Intenta educar a Irene,
173
00:11:10,710 --> 00:11:12,754
abrirle los ojos
a la miseria del mundo.
174
00:11:12,926 --> 00:11:14,026
Dime una cosa.
175
00:11:14,096 --> 00:11:17,019
�Te parece normal que un ni�o
muera porque sus padres
176
00:11:17,189 --> 00:11:19,818
no tengan dinero para comprarle
un medicamento?
177
00:11:20,284 --> 00:11:22,078
Por desgracia, es la realidad.
178
00:11:22,247 --> 00:11:25,210
Una madre vino a rogarnos
que la ayud�semos.
179
00:11:25,383 --> 00:11:29,437
�Por qu� no me lo has dicho antes?
Yo puedo darles lo que necesiten.
180
00:11:29,606 --> 00:11:32,185
�C�mo podemos hacerlo?
�Quieres ir ahora?
181
00:11:32,364 --> 00:11:34,076
�Podr�a decirme
d�nde est� el N� 3?
182
00:11:34,246 --> 00:11:36,159
Se inicia
la transformaci�n de Irene,
183
00:11:36,336 --> 00:11:38,500
y sin saberlo ni pretenderlo
184
00:11:38,802 --> 00:11:42,095
empieza a ser
una persona muy distinta.
185
00:11:45,700 --> 00:11:48,244
Conoce a la familia
del ni�o enfermo.
186
00:11:48,418 --> 00:11:50,748
- �Alguna noticia?
- Le hemos tra�do el dinero.
187
00:11:50,926 --> 00:11:52,888
- Bendito sea.
- Aqu� tiene.
188
00:11:53,058 --> 00:11:55,899
Bastar� para las medicinas
y los gastos del hospital.
189
00:11:56,067 --> 00:11:59,527
Si necesitan algo m�s,
h�ganmelo saber.
190
00:12:00,165 --> 00:12:02,458
Ha salvado la vida
de nuestro Bruno.
191
00:12:02,631 --> 00:12:05,094
�Ve c�mo nos hacinamos
en esta �nica habitaci�n?
192
00:12:05,266 --> 00:12:06,680
Somos seis,
193
00:12:08,275 --> 00:12:11,401
pero sin Bruno
la casa est� vac�a.
194
00:12:13,917 --> 00:12:15,499
S� que has sufrido mucho.
195
00:12:15,673 --> 00:12:18,552
Pero en casa, su familia
est� muy preocupada.
196
00:12:18,809 --> 00:12:20,890
No olvides qui�n eres.
197
00:12:21,067 --> 00:12:22,814
Me hablas como si
te avergonzara,
198
00:12:22,991 --> 00:12:25,402
como si menoscabase
el buen nombre de la familia.
199
00:12:26,041 --> 00:12:28,883
Noto c�mo me observas
y esp�as cada movimiento m�o
200
00:12:29,051 --> 00:12:30,631
como si estuviera loca.
201
00:12:30,807 --> 00:12:33,898
Recuerda que tienes ciertas
obligaciones con la familia.
202
00:12:34,067 --> 00:12:35,731
Deja que te lo explique, madre.
203
00:12:35,907 --> 00:12:37,535
No hago da�o a nadie.
204
00:12:37,704 --> 00:12:41,760
S�lo trato de encontrar un camino.
�No lo entiendes?
205
00:12:45,522 --> 00:12:48,067
Cuando vuelve a visitar
a la familia que ha ayudado
206
00:12:48,240 --> 00:12:49,618
est�n de celebraci�n.
207
00:12:49,786 --> 00:12:51,332
Ya est� mejor.
208
00:12:51,500 --> 00:12:53,794
Su hijo Bruno ha vuelto a casa.
209
00:12:54,844 --> 00:12:56,842
Disfruta del cari�o
de unas personas
210
00:12:57,019 --> 00:13:00,192
a las que sencillamente les gusta
gozar de la mutua compa��a.
211
00:13:01,241 --> 00:13:04,498
Es una peque�a comunidad
que habita en un barrio populoso.
212
00:13:04,669 --> 00:13:09,007
Al lado vive una prostituta,
algo que reprueban los vecinos.
213
00:13:10,981 --> 00:13:12,228
Quiz� por encima de todo,
214
00:13:13,072 --> 00:13:17,458
ella s�lo piensa en estar con ese ni�o
que tanto le recuerda a su hijo.
215
00:13:21,139 --> 00:13:24,396
Tras haber socorrido a la familia,
se abren las compuertas.
216
00:13:25,112 --> 00:13:27,441
No ayud� a su hijo
cuando lo necesitaba
217
00:13:27,744 --> 00:13:31,835
y ahora quiere auxiliar
a todo el mundo.
218
00:13:33,682 --> 00:13:35,892
Rossellini no repara
en su evoluci�n.
219
00:13:36,607 --> 00:13:40,365
La pel�cula parecer ser puramente
objetiva, casi carente de estilo.
220
00:13:40,871 --> 00:13:43,451
Es como si simplemente
camin�semos junto a Irene
221
00:13:43,630 --> 00:13:45,924
siguiendo meramente
su progreso emocional.
222
00:13:46,850 --> 00:13:49,095
�Ya est�! �Eres un encanto!
223
00:13:52,911 --> 00:13:54,325
Peque�ita.
224
00:13:55,734 --> 00:13:56,734
Corre.
225
00:13:56,735 --> 00:14:00,986
Irene pasa mucho tiempo en el barrio
y coge cari�o a muchos ni�os.
226
00:14:01,703 --> 00:14:05,490
Visita la casa de una mujer que
ha acogido a muchos ni�os abandonados
227
00:14:05,669 --> 00:14:07,793
y que adem�s tiene tres hijos.
228
00:14:08,214 --> 00:14:09,759
Se llama Passerotto
229
00:14:09,926 --> 00:14:12,598
y la encarna
la espl�ndida Giulietta Masina,
230
00:14:12,765 --> 00:14:14,557
que era la mujer de Fellini.
231
00:14:14,727 --> 00:14:17,136
Escucha, te he encontrado
un trabajo.
232
00:14:17,315 --> 00:14:19,191
- �De verdad?
- Empiezas el mi�rcoles.
233
00:14:19,360 --> 00:14:20,821
- �El mi�rcoles?
- S�, en la f�brica.
234
00:14:20,988 --> 00:14:22,983
�Por qu� ten�a que ser
el mi�rcoles?
235
00:14:23,160 --> 00:14:26,116
Ahora que encuentro trabajo
no creo que pueda aceptarlo.
236
00:14:26,290 --> 00:14:27,951
- �Por qu� no?
- Bueno, yo...
237
00:14:28,127 --> 00:14:29,872
Ver�, he conocido a un joven...
238
00:14:30,047 --> 00:14:31,957
Es f�cil aprovecharse de Irene,
239
00:14:32,301 --> 00:14:34,759
dada su necesidad
de ayudar al pr�jimo.
240
00:14:34,931 --> 00:14:36,925
Al fin y al cabo
no hago nada malo.
241
00:14:37,102 --> 00:14:38,728
Pero te despedir�n.
242
00:14:39,105 --> 00:14:41,860
Alguna forma habr�
de solucionarlo.
243
00:14:42,905 --> 00:14:46,157
Y accede a sustituir a Passerotto
en la f�brica por un d�a.
244
00:14:47,830 --> 00:14:49,825
Pero en cuanto entra
en la factor�a,
245
00:14:50,167 --> 00:14:53,754
Irene ve un aspecto de la vida
totalmente desconocido para ella:
246
00:14:54,426 --> 00:14:56,716
el tedio y las presiones
que la mayor�a de la gente
247
00:14:56,889 --> 00:15:00,058
ha de soportar cada d�a
para ganarse la vida.
248
00:15:01,522 --> 00:15:03,563
Cuando vuelve a casa
por la noche
249
00:15:05,237 --> 00:15:07,149
es como llegar a otro mundo.
250
00:15:07,325 --> 00:15:09,200
- Hola, Irene.
- Irene, pero...
251
00:15:09,370 --> 00:15:11,330
�No sab�as
que ven�an a buscarnos?
252
00:15:12,126 --> 00:15:14,167
Se me hab�a olvidado.
253
00:15:15,799 --> 00:15:17,128
Disculpadme, por favor.
254
00:15:17,302 --> 00:15:21,303
- �Cu�nto tiempo piensas seguir as�?
- No mucho, cr�eme. No mucho.
255
00:15:21,476 --> 00:15:24,147
- Por favor ten paciencia conmigo.
- No.
256
00:15:24,524 --> 00:15:27,099
Debemos dejar esto zanjado
de una vez por todas.
257
00:15:27,278 --> 00:15:29,487
He consentido
todos tus caprichos.
258
00:15:29,658 --> 00:15:32,615
Te he dado la raz�n en todo,
he aceptado tus explicaciones.
259
00:15:32,788 --> 00:15:36,041
Lo que le sucede a Irene
es tan inimaginable para su marido...
260
00:15:36,212 --> 00:15:37,624
Ya no lo soporto.
261
00:15:37,798 --> 00:15:39,508
...que piensa que tiene un amante.
262
00:15:39,677 --> 00:15:42,680
Lo que pasa es evidente. Se nota
en tu conducta, en tu atuendo,
263
00:15:42,850 --> 00:15:44,760
en todo lo que haces
para complacerle.
264
00:15:44,936 --> 00:15:46,036
George...
265
00:15:47,775 --> 00:15:49,984
As� que cruza el Rubic�n,
266
00:15:50,154 --> 00:15:53,111
deja a su esposo
y se va a vivir a los suburbios
267
00:15:53,285 --> 00:15:55,909
cortando todo lazo
con su c�moda vida.
268
00:15:56,082 --> 00:15:57,182
�Qu� mal estoy!
269
00:15:57,251 --> 00:16:00,837
Ahora s�lo ve las necesidades
humanas, no existe nada m�s.
270
00:16:01,467 --> 00:16:02,567
�Qu� pasa?
271
00:16:02,678 --> 00:16:05,598
Irene se encarga de la prostituta
que est� sola
272
00:16:05,767 --> 00:16:07,642
y se muere de tuberculosis.
273
00:16:07,812 --> 00:16:11,315
...grand�sima misericordia.
Se�or, ten piedad.
274
00:16:12,320 --> 00:16:14,446
- Se�or, ten piedad.
- Cristo, ten piedad.
275
00:16:14,909 --> 00:16:16,108
Padre nuestro...
276
00:16:16,996 --> 00:16:20,415
Y finalmente, s�lo es cuesti�n
de tiempo que d� un paso m�s,
277
00:16:20,586 --> 00:16:23,293
y se meta en l�os con la polic�a.
278
00:16:23,842 --> 00:16:25,124
�A tu propio padre!
279
00:16:25,429 --> 00:16:28,218
�Vete inmediatamente!
Que no te cojan.
280
00:16:28,643 --> 00:16:30,721
�Ve a la polic�a y entr�gate!
281
00:16:31,189 --> 00:16:33,979
Ve por tu propia voluntad.
�Deprisa, deprisa!
282
00:16:34,361 --> 00:16:36,440
�Es la �nica forma de salvarte!
283
00:16:36,616 --> 00:16:38,491
La polic�a sospecha de ella.
284
00:16:38,661 --> 00:16:41,071
No tengo m�s remedio
que informar al cuartel
285
00:16:41,250 --> 00:16:43,208
y enviarla a Montellate.
286
00:16:44,339 --> 00:16:47,710
- �Qu� es Montellate?
- La c�rcel de mujeres.
287
00:16:48,889 --> 00:16:51,845
Quieren saber por qu� una mujer
respetable como ella
288
00:16:52,020 --> 00:16:55,308
vive en una barriada
con una prostituta.
289
00:16:56,569 --> 00:16:59,193
Era un ser humano desgraciado.
290
00:16:59,367 --> 00:17:01,361
Sin duda,
pero sea m�s expl�cita.
291
00:17:01,788 --> 00:17:05,575
Tardar�a mucho en explicarlo.
292
00:17:07,841 --> 00:17:09,550
Quiz� no sea capaz.
293
00:17:10,053 --> 00:17:13,342
Su marido no encuentra alternativa.
294
00:17:13,518 --> 00:17:15,393
�Por qu� me van a examinar?
295
00:17:18,486 --> 00:17:20,646
Porque el m�dico opina
que es lo mejor.
296
00:17:20,824 --> 00:17:23,280
- Pero estoy bien.
- Lo s�, lo s�.
297
00:17:23,453 --> 00:17:25,780
Por aqu�, Sra. Girard.
Ser� un momento.
298
00:17:32,845 --> 00:17:35,006
La atender� en unos minutos,
no se preocupe.
299
00:17:36,519 --> 00:17:39,938
Tarda poco en darse cuenta
de d�nde est�.
300
00:17:40,986 --> 00:17:43,229
- �Y mi marido?
- Enseguida estar� con usted.
301
00:17:45,577 --> 00:17:48,700
- �No viene mi marido?
- Vendr� enseguida, tranquila.
302
00:17:48,875 --> 00:17:50,835
- ��sta es mi habitaci�n?
- S�.
303
00:18:35,713 --> 00:18:37,292
Ahora comprende
304
00:18:38,551 --> 00:18:41,127
que en realidad
no importa d�nde se encuentre.
305
00:18:42,224 --> 00:18:44,552
Siempre habr� gente necesitada.
306
00:18:44,980 --> 00:18:46,309
En todas partes.
307
00:18:50,448 --> 00:18:52,074
No est� sola.
308
00:18:53,579 --> 00:18:55,372
No se preocupe.
309
00:18:55,959 --> 00:18:57,668
Estoy con usted.
310
00:19:01,010 --> 00:19:02,838
Estoy con usted.
311
00:19:04,224 --> 00:19:06,052
Me quedar� con usted.
312
00:19:07,856 --> 00:19:11,144
Los m�dicos del psiqui�trico siguen
interrog�ndola sobre de sus planes,
313
00:19:11,321 --> 00:19:12,900
sus objetivos, sus ideas.
314
00:19:13,241 --> 00:19:15,152
�Desea ingresar en una orden
religiosa?
315
00:19:15,328 --> 00:19:18,367
- No.
- �Est� afiliada a alg�n partido?
316
00:19:18,709 --> 00:19:19,809
No.
317
00:19:19,962 --> 00:19:21,623
�Entonces qu� ideales tiene?
318
00:19:21,965 --> 00:19:23,509
Mis ideales...
319
00:19:25,722 --> 00:19:28,298
son los ideales de quienes
me necesitan d�a tras d�a.
320
00:19:28,853 --> 00:19:32,356
No dejan de acosarla.
�Desea volver a casa con su esposo?
321
00:19:32,527 --> 00:19:33,627
�No!
322
00:19:33,653 --> 00:19:37,987
Si volviera a casa, no me salvar�a
a m� misma ni al pr�jimo.
323
00:19:39,080 --> 00:19:42,037
S�lo volver�a a ser
lo que era antes.
324
00:19:46,469 --> 00:19:48,511
No creo que fuese f�cil.
325
00:19:49,976 --> 00:19:53,562
Quiero compartir la pena
de los que sufren,
326
00:19:54,860 --> 00:19:57,435
el dolor de los afligidos.
327
00:19:58,241 --> 00:20:01,910
Quiero vivir con los dem�s
y salvarme con ellos.
328
00:20:02,625 --> 00:20:05,878
Preferir�a condenarme con ellos
a salvarme sola.
329
00:20:06,256 --> 00:20:10,672
S�lo puedo pertenecerles
si me libero de todo lo dem�s.
330
00:20:13,520 --> 00:20:15,763
Si no te comprometes con nada
331
00:20:16,025 --> 00:20:17,983
te comprometes
con todo el mundo.
332
00:20:19,698 --> 00:20:21,657
No tengo nada m�s que decir.
333
00:20:27,922 --> 00:20:29,417
Ll�veme a mi habitaci�n.
334
00:20:31,595 --> 00:20:33,138
Adi�s, George.
335
00:20:37,875 --> 00:20:41,106
Rossellini no condena a nadie
en "Europa, 1951 ",
336
00:20:41,275 --> 00:20:43,186
ni a la familia de Irene,
337
00:20:43,355 --> 00:20:44,470
ni a su marido,
338
00:20:44,835 --> 00:20:47,190
ni siquiera a los m�dicos
que la internan.
339
00:20:47,515 --> 00:20:50,234
Sostiene que la sociedad
tiene unas reglas
340
00:20:50,395 --> 00:20:54,308
y son �stas las que delimitan
la cordura y la locura.
341
00:20:55,755 --> 00:20:58,394
�sa es la inquietante
realidad del filme.
342
00:21:26,275 --> 00:21:28,994
Hoy la gente no sabe
m�s que vivir en sociedad,
343
00:21:29,155 --> 00:21:30,349
no en comunidad.
344
00:21:30,835 --> 00:21:32,985
El alma de la sociedad es la ley,
345
00:21:33,555 --> 00:21:35,591
el alma de la comunidad es el amor.
346
00:21:35,915 --> 00:21:38,793
As� describi� Rossellini en 1953
la pel�cula
347
00:21:38,955 --> 00:21:41,389
que hab�a realizado
acerca de Europa 1951.
348
00:21:41,715 --> 00:21:44,707
Aunque podr�a tratarse
de cualquier lugar y de hoy en d�a.
349
00:21:45,555 --> 00:21:47,944
Pero si alguna vez puede verla,
350
00:21:48,115 --> 00:21:51,107
no debe tener en cuenta
las imperfecciones de "Europa, 1951".
351
00:21:51,275 --> 00:21:54,153
El doblaje de los personajes
secundarios al ingl�s
352
00:21:54,315 --> 00:21:56,465
en la versi�n oficial
es bastante malo.
353
00:21:56,635 --> 00:21:59,911
Como el de otros filmes realizados
por Rossellini esa misma �poca.
354
00:22:01,875 --> 00:22:03,752
Fue una �poca complicada para �l.
355
00:22:03,915 --> 00:22:07,703
Le era cada vez m�s dif�cil hacer cine
y las condiciones se volv�an penosas.
356
00:22:07,875 --> 00:22:10,833
A�n as�,
rod� la cinta que quer�a.
357
00:22:10,995 --> 00:22:13,270
"Europa, 1951"
es un film tan impactante
358
00:22:13,675 --> 00:22:15,666
que trasciende
todos los puntos flacos.
359
00:22:16,955 --> 00:22:18,707
Se podr�a afirmar que Rossellini,
360
00:22:18,875 --> 00:22:21,343
con su temperamento cient�fico,
dirigi� la realidad,
361
00:22:21,515 --> 00:22:24,791
y Vittorio de Sica, que ten�a todo
el instinto de los grandes artistas,
362
00:22:24,955 --> 00:22:27,708
dirigi� las emociones diestramente.
363
00:22:30,355 --> 00:22:34,746
"QU� SINVERG�ENZAS SON LOS HOMBRES"
364
00:22:35,395 --> 00:22:38,671
Antes de ser director,
De Sica fue una estrella.
365
00:22:54,875 --> 00:22:56,228
Fue muy precoz.
366
00:22:56,395 --> 00:22:58,545
Es un caso �nico
en la historia universal.
367
00:22:58,715 --> 00:23:01,354
Su padre le impidi� seguir
siendo contable
368
00:23:01,515 --> 00:23:04,188
y le insisti�
para que se dedicara al espect�culo.
369
00:23:05,595 --> 00:23:09,668
A finales de los 30 se convirti�
en el Cary Grant del cine italiano,
370
00:23:09,835 --> 00:23:11,314
un �dolo de las matin�es.
371
00:23:11,675 --> 00:23:14,348
"BAJO ARISTOCR�TICO DISFRAZ"
372
00:23:14,515 --> 00:23:16,904
Era la �poca de las pel�culas
de tel�fono blanco,
373
00:23:17,075 --> 00:23:19,987
versi�n italiana de las comedias
de la Metro en 1930.
374
00:23:20,155 --> 00:23:23,033
Fueron sobre todos sus films
dirigidos por Mario Camerini
375
00:23:23,195 --> 00:23:27,804
los que convirtieron
a De Sica en una superestrella.
376
00:23:28,225 --> 00:23:30,500
- Buenas tardes, Sr. Max.
- Buenas tardes.
377
00:23:30,985 --> 00:23:34,057
"Las novias dejaban a sus maridos
en la luna de miel para perseguirme",
378
00:23:34,225 --> 00:23:35,897
declar� modestamente.
379
00:23:36,945 --> 00:23:39,664
De Sica comenz� a dirigir cine
a finales de los 30,
380
00:23:39,825 --> 00:23:42,817
y desde los inicios mostr�
una gran afinidad con los ni�os.
381
00:23:44,025 --> 00:23:47,620
Estaba en sinton�a con ellos,
con su modo de percibir la vida.
382
00:23:47,785 --> 00:23:50,697
"EL LIMPIABOTAS"
383
00:23:50,905 --> 00:23:52,702
�sa es la esencia
de "El limpiabotas",
384
00:23:52,865 --> 00:23:54,821
su primer gran filme
realizado en 1946.
385
00:23:55,585 --> 00:23:58,975
Narra la historia de dos chicos
en la Roma de la posguerra.
386
00:23:59,152 --> 00:24:02,924
Son Giuseppe y Pasquale
y se buscan la vida en la calle.
387
00:24:03,684 --> 00:24:04,937
Ya es la una y media.
388
00:24:05,111 --> 00:24:08,632
No s�lo limpian zapatos,
como los chavales de "Pais�"
389
00:24:08,804 --> 00:24:11,059
hacen lo que sea para ir tirando.
390
00:24:11,238 --> 00:24:12,872
- �Qui�n es �ste?
- Mi socio.
391
00:24:13,042 --> 00:24:15,214
- �Tambi�n tienes un socio?
- Es mi hermano.
392
00:24:15,770 --> 00:24:19,375
Cuando el hermano de Giuseppe les da
unas mantas robadas a los americanos
393
00:24:19,547 --> 00:24:21,014
para venderlas en el mercado negro,
394
00:24:21,183 --> 00:24:23,690
los detienen y los encierran
en un correccional
395
00:24:23,869 --> 00:24:26,005
que en pocas palabras
es un calvario.
396
00:24:27,688 --> 00:24:30,743
El sitio que aparece
en sus peores pesadillas.
397
00:24:31,800 --> 00:24:33,638
- �De qui�n es esta lima?
- A saber.
398
00:24:33,814 --> 00:24:36,321
- �De qui�n es?
- Se lo juro por la Virgen.
399
00:24:36,500 --> 00:24:38,636
- �De qui�n es?
- No la he visto nunca.
400
00:24:41,410 --> 00:24:42,531
Maestro.
401
00:24:43,802 --> 00:24:44,902
�Maestro!
402
00:24:46,320 --> 00:24:47,420
�Qu� ocurre?
403
00:24:47,579 --> 00:24:50,383
- Quiero ir al ba�o.
- Para eso est� el pozo.
404
00:24:50,558 --> 00:24:52,062
S�, �pero y despu�s?
405
00:24:52,237 --> 00:24:54,408
�Y a m� qu�?
Eres t� quien est� ah�, no yo.
406
00:24:54,587 --> 00:24:56,807
Las condiciones son horrendas.
407
00:24:59,455 --> 00:25:00,743
Y lo que es peor...
408
00:25:01,847 --> 00:25:05,117
al final los chicos se ven obligados
a traicionarse mutuamente.
409
00:25:05,498 --> 00:25:07,252
Quiz� hayan madurado precozmente
410
00:25:07,428 --> 00:25:09,480
pero sus mentes
son lo bastante j�venes
411
00:25:09,652 --> 00:25:12,338
para ser f�cilmente
manipuladas por los adultos.
412
00:25:14,310 --> 00:25:16,148
No sabemos nada,
lo juro.
413
00:25:16,786 --> 00:25:18,170
�Otra vez no!
414
00:25:18,339 --> 00:25:20,057
�Basta, basta!
415
00:25:20,605 --> 00:25:22,275
Hablar�.
416
00:25:22,451 --> 00:25:23,551
�Y bien?
417
00:25:25,640 --> 00:25:27,144
Uno de Pazza.
418
00:25:27,781 --> 00:25:30,000
El otro, Attilio,
el hermano de Giuseppe.
419
00:25:30,382 --> 00:25:33,437
Debes decir que Maggi
te oblig� a implicarte.
420
00:25:34,914 --> 00:25:36,014
�Para qu�?
421
00:25:38,146 --> 00:25:41,786
Debes decir que no sab�as nada,
que tu amigo lo sab�a todo.
422
00:25:41,964 --> 00:25:45,903
�l no sab�a nada.
Mi hermano lo prepar� todo.
423
00:25:46,077 --> 00:25:49,633
Bien. Di eso y ni Cristo
podr� ayudar a tu hermano.
424
00:25:50,483 --> 00:25:53,419
- Pero es la verdad.
- La verdad es para la confesi�n.
425
00:25:53,589 --> 00:25:55,891
En el juzgado debes declarar
lo que yo te diga.
426
00:25:56,064 --> 00:26:00,254
Condeno al menor, Maggi, Pasquale,
a dos a�os y medio de prisi�n
427
00:26:00,429 --> 00:26:02,434
y una multa de 2.000 liras.
428
00:26:02,611 --> 00:26:05,164
Y a Filippucci, Giuseppe,
a un a�o de prisi�n
429
00:26:05,339 --> 00:26:08,191
y una multa de 1.000 liras.
Caso cerrado.
430
00:26:08,989 --> 00:26:11,412
�Giuseppe! �Giuseppe!
431
00:26:11,633 --> 00:26:14,140
NOTICIAS DEL MUNDO LIBRE
432
00:26:14,990 --> 00:26:18,129
La primera vez que vi
"El limpiabotas" fue en TV.
433
00:26:18,557 --> 00:26:21,147
Y recuerdo que esta
secuencia me conmovi�.
434
00:26:21,327 --> 00:26:23,583
...contra los japoneses
del general McArthur.
435
00:26:23,761 --> 00:26:26,780
Todos esos ni�os de m�s o menos
mi edad por aquel entonces
436
00:26:26,950 --> 00:26:28,871
aparecen sentados
viendo un noticiario.
437
00:26:29,048 --> 00:26:31,304
Y se quedan transfigurados
ante las im�genes del mar,
438
00:26:31,482 --> 00:26:33,738
y no por la guerra,
que es el tema de las noticias.
439
00:26:34,839 --> 00:26:36,844
Pasquale, el mar.
440
00:26:41,596 --> 00:26:43,350
Es algo que jam�s han visto,
441
00:26:43,988 --> 00:26:47,258
y representa todo lo que est�
fuera de su alcance,
442
00:26:47,429 --> 00:26:49,398
todo cuanto jam�s podr�n tener.
443
00:26:52,171 --> 00:26:56,276
Nunca olvidar� mi asombro al saber
que el actor atractivo y talentoso
444
00:26:56,451 --> 00:26:58,420
que hab�a visto
en comedias ligeras
445
00:26:58,591 --> 00:27:00,978
como "Pan, Amor y Fantas�a"
a comienzos de los 50,
446
00:27:01,151 --> 00:27:03,323
era el mismo hombre
que hab�a dirigido "El limpiabotas".
447
00:27:09,418 --> 00:27:10,518
Desmonta.
448
00:27:14,412 --> 00:27:16,583
Orson Welles dijo que
nunca podr�a conseguir
449
00:27:16,762 --> 00:27:19,399
lo que hab�a hecho De Sica
en "El limpiabotas":
450
00:27:20,119 --> 00:27:23,258
hacer desaparecer la c�mara.
451
00:27:43,325 --> 00:27:46,966
Porque no exist�a barrera alguna
entre De Sica y estos ni�os...
452
00:27:48,613 --> 00:27:49,782
�Giuseppe!
453
00:27:50,585 --> 00:27:52,088
�Giuseppe!
454
00:27:52,185 --> 00:27:55,257
...cuyas tr�gicas vidas
comprend�a perfectamente.
455
00:27:56,145 --> 00:27:59,182
�Giuseppe! �Giuseppe!
456
00:28:06,145 --> 00:28:08,425
Al igual que "Roma, ciudad abierta"
y "El Limpiabotas",
457
00:28:08,585 --> 00:28:11,825
"El ladr�n de bicicletas" triunf�
antes fuera de Italia.
458
00:28:13,285 --> 00:28:14,605
�Al ladr�n! �Al ladr�n!
459
00:28:15,405 --> 00:28:18,725
Despu�s, durante mucho tiempo
en los a�os 50 y 60,
460
00:28:18,885 --> 00:28:24,605
muchos consideraron este film
la obra cumbre del neorrealismo.
461
00:28:25,885 --> 00:28:28,405
Los filmes de Charlie Chaplin
hab�an influido mucho
462
00:28:28,565 --> 00:28:30,765
tanto en Rossellini
como en Vittorio de Sica.
463
00:28:30,925 --> 00:28:33,805
Y aunque en los de Rossellini
cuesta detectar su influencia,
464
00:28:33,965 --> 00:28:35,965
en los de De Sica es inconfundible.
465
00:28:36,405 --> 00:28:39,885
Ten�a la misma precisi�n para
los sentimientos que Charlie Chaplin.
466
00:28:42,385 --> 00:28:43,485
"El ladr�n de bicicletas"
467
00:28:43,505 --> 00:28:46,025
no es m�s que el desarrollo
de una situaci�n.
468
00:28:46,185 --> 00:28:48,145
"EL LADR�N DE BICICLETAS"
469
00:28:48,305 --> 00:28:53,367
Un padre y un hijo recorren Roma
en busca de una bicicleta.
470
00:28:55,608 --> 00:28:56,735
�Qu� haces?
471
00:28:57,445 --> 00:28:59,114
Me he ca�do.
472
00:28:59,991 --> 00:29:01,326
Toma, l�mpiate.
473
00:29:02,662 --> 00:29:04,164
Y m�s importante,
474
00:29:04,331 --> 00:29:07,629
es sobre un padre que intenta
conservar su imagen paterna
475
00:29:07,795 --> 00:29:09,840
mientras todo su mundo
se desmorona.
476
00:29:10,007 --> 00:29:12,845
�Lo encontr�!
�Qu� haces? Vamos.
477
00:29:13,471 --> 00:29:18,188
Y sobre un hijo que de repente
comprende que debe cuidar de su padre.
478
00:29:18,354 --> 00:29:19,454
Busquemos al viejo.
479
00:29:19,606 --> 00:29:25,575
Por fin localizan al hombre que
ha comprado la bicicleta al ladr�n.
480
00:29:28,287 --> 00:29:31,084
Siempre me ha gustado
lo sorprendente de este momento,
481
00:29:31,250 --> 00:29:33,671
porque es m�s pobre
y est� m�s desesperado que ellos.
482
00:29:33,838 --> 00:29:37,803
- D�jeme tomarme antes la sopa.
- S�, bien, ir� con usted. Vamos.
483
00:29:37,970 --> 00:29:40,014
Me he tragado la misa,
tengo derecho.
484
00:29:40,265 --> 00:29:43,896
Dos voluntarios que reparten
la sopa, gentes acomodadas,
485
00:29:44,063 --> 00:29:47,736
se enfrentan a ellos.
Y lo pierden de vista.
486
00:29:51,325 --> 00:29:56,082
El padre est� tan frustrado
que hace algo terrible.
487
00:29:56,417 --> 00:29:58,337
�Por qu� le dejaste ir
a por la sopa?
488
00:29:58,503 --> 00:30:00,381
�Quieres callarte de una vez?
489
00:30:05,515 --> 00:30:07,393
- Me voy.
- �Ad�nde vas?
490
00:30:07,560 --> 00:30:08,937
- Me voy.
- Venga, v�monos.
491
00:30:09,104 --> 00:30:10,773
- No quiero ir.
- Venga.
492
00:30:11,316 --> 00:30:12,416
No.
493
00:30:12,443 --> 00:30:14,655
- �Vienes o no?
- No quiero ir.
494
00:30:14,822 --> 00:30:15,922
�Bruno!
495
00:30:16,241 --> 00:30:17,618
Anda, ven.
496
00:30:18,160 --> 00:30:20,289
- �Qu� ni�o tan testarudo! Ven.
- �No!
497
00:30:20,456 --> 00:30:23,336
- �Por qu� me has pegado?
- Porque te lo mereces.
498
00:30:23,586 --> 00:30:26,925
- Venga, v�monos.
- No, no quiero ir.
499
00:30:27,092 --> 00:30:28,192
Vamos, ven.
500
00:30:28,719 --> 00:30:29,971
Bueno.
501
00:30:30,138 --> 00:30:33,686
- �Ad�nde ibas?
- A casa, a dec�rselo a mam�.
502
00:30:33,853 --> 00:30:35,438
�A casa! Yo te ense�ar�.
503
00:30:36,690 --> 00:30:39,904
De Sica muestra muy sutilmente
el delicado conjunto de sentimientos
504
00:30:40,071 --> 00:30:42,159
que existe
entre el padre y el hijo.
505
00:30:42,325 --> 00:30:45,748
Ponte la chaqueta.
P�ntela.
506
00:30:48,126 --> 00:30:50,046
Ninguno de los dos quiere ceder,
507
00:30:50,756 --> 00:30:53,802
pero se quieren demasiado
para pasar mucho tiempo enfadados.
508
00:30:53,969 --> 00:30:55,847
�Te apetece una pizza?
509
00:30:59,896 --> 00:31:02,608
- �Quieres mozzarella con pan?
- S�.
510
00:31:03,109 --> 00:31:04,737
Dos mozarellas
y una botella entera.
511
00:31:05,070 --> 00:31:09,452
Es complicado conseguir
una sencillez genuina en el cine.
512
00:31:09,620 --> 00:31:12,166
Es dif�cil lograr
que lo que sale en la pantalla
513
00:31:12,624 --> 00:31:15,796
parezca simple
y sin artificios.
514
00:31:15,964 --> 00:31:17,716
Para comer como ellos
515
00:31:18,050 --> 00:31:20,763
hay que ganar un mill�n
al mes por lo menos.
516
00:31:27,023 --> 00:31:28,525
Come, no te preocupes.
517
00:31:30,403 --> 00:31:31,655
�Te gusta?
518
00:31:42,298 --> 00:31:45,721
�Ven aqu�! �Te voy a ense�ar
a robar bicicletas!
519
00:31:51,104 --> 00:31:52,440
�Pap�!
520
00:31:53,525 --> 00:31:56,071
- �Pap�!
- Criminal, brib�n.
521
00:32:08,865 --> 00:32:13,825
Se podr�a decir que
"El ladr�n de bicicletas" es un filme
522
00:32:13,985 --> 00:32:16,625
de impresionante sencillez,
523
00:32:17,385 --> 00:32:20,185
una cualidad excepcional
para una pel�cula.
524
00:32:23,645 --> 00:32:26,685
Por mucho que me maravillara
"El ladr�n de bicicletas", para m�
525
00:32:26,845 --> 00:32:30,005
el mayor logro de Vittorio de Sica
y su guionista Sabatini
526
00:32:30,165 --> 00:32:32,325
fue su pel�cula de 1952,
"Umberto D".
527
00:32:32,525 --> 00:32:33,645
Ven, ven.
528
00:32:34,365 --> 00:32:37,805
Hay quienes la consideran
el s�mmum del neorrealismo,
529
00:32:38,125 --> 00:32:40,925
la pel�cula que m�s consigue
con menos.
530
00:32:42,005 --> 00:32:43,004
Adelante.
531
00:32:43,005 --> 00:32:46,765
Le desahuciar� el d�a 30.
Recibir� la notificaci�n.
532
00:32:53,365 --> 00:32:56,245
En cierto sentido, los elementos
narrativos de "Umberto D"
533
00:32:56,405 --> 00:33:00,285
son a�n m�s sobrios que en el episodio
de "Pais�" en el valle del Po.
534
00:33:00,925 --> 00:33:04,085
Pero al margen de eso
"Umberto D" es un film magn�fico
535
00:33:04,245 --> 00:33:07,445
sobre lo que supone observar
sin poder hacer nada
536
00:33:07,605 --> 00:33:09,045
c�mo te sumes en la pobreza,
537
00:33:09,205 --> 00:33:12,125
y c�mo la propia dignidad
se convierte en un lastre.
538
00:33:13,825 --> 00:33:17,745
"Umberto D", comienza con
una dedicatoria al padre de De Sica
539
00:33:17,905 --> 00:33:19,825
que tambi�n se llamaba Umberto.
540
00:33:19,985 --> 00:33:21,905
DEDICO ESTE FILM A MI PADRE
541
00:33:22,615 --> 00:33:25,164
Umberto D
es un funcionario jubilado
542
00:33:25,331 --> 00:33:27,630
que vive de una pensi�n
miserable.
543
00:33:32,018 --> 00:33:35,947
Lo encarna Cario Battisti, profesor
de la universidad de Florencia...
544
00:33:36,114 --> 00:33:37,409
�Qui�n hay en mi cuarto?
545
00:33:37,577 --> 00:33:40,042
...con quien De Sica
se tropez� un d�a en la calle.
546
00:33:40,209 --> 00:33:42,842
- �Qui�n est� en mi cuarto?
- �Qu� es ese griter�o?
547
00:33:43,009 --> 00:33:45,433
Son amigos m�os,
est�n durmiendo la siesta.
548
00:33:45,601 --> 00:33:48,693
Y no proteste,
se ir� a final de mes.
549
00:33:48,860 --> 00:33:52,078
Me gustar�a verlo.
Llevo aqu� 20 a�os.
550
00:33:52,245 --> 00:33:54,084
Entonces pague los atrasos.
551
00:33:54,251 --> 00:33:56,675
�Pagar�! �Tengo dinero!
�Pagar�!
552
00:33:56,843 --> 00:33:58,556
�No me grite!
553
00:34:02,317 --> 00:34:04,031
No creo que un actor profesional
554
00:34:04,198 --> 00:34:06,831
hubiera podido conferir
tal realismo al personaje.
555
00:34:07,750 --> 00:34:09,756
�Qu� verg�enza!
�Qu� verg�enza!
556
00:34:11,971 --> 00:34:15,649
Umberto D se ve obligado
a vivir de la beneficencia.
557
00:34:17,112 --> 00:34:18,574
Y si �l come,
558
00:34:18,742 --> 00:34:21,374
su adorado perro Flike
debe comer tambi�n.
559
00:34:23,255 --> 00:34:25,721
Oiga, lo he visto.
560
00:34:25,888 --> 00:34:28,103
Ma�ana no venga,
ni usted ni el perro.
561
00:34:28,270 --> 00:34:31,948
- No vengan, no vengan.
- Qu� exageraci�n.
562
00:34:32,867 --> 00:34:35,500
Mientras ve c�mo su dignidad
se menoscaba,
563
00:34:35,960 --> 00:34:38,467
la soledad se convierte
en su modo de vida.
564
00:34:38,969 --> 00:34:41,727
Su perro Flike es lo �nico
que le queda en este mundo.
565
00:34:42,647 --> 00:34:48,080
Y cuando se llevan a Umberto
al hospital, la casera lo deja suelto.
566
00:34:50,420 --> 00:34:54,307
Cuando recibe al alta, desahoga
su ira injustamente con la doncella.
567
00:34:54,474 --> 00:34:57,692
- �D�nde est� el perro?
- La patrona lo solt�.
568
00:34:57,859 --> 00:34:59,447
�Pero d�nde est�,
desgraciada?
569
00:34:59,614 --> 00:35:01,495
Yo cerraba la puerta
pero ella la abr�a.
570
00:35:01,662 --> 00:35:04,337
Si lo han matado,
yo la mato a usted.
571
00:35:06,719 --> 00:35:09,435
Inicia una fren�tica
b�squeda en la perrera.
572
00:35:15,035 --> 00:35:17,668
Es f�cil captar
la simpat�a del p�blico
573
00:35:17,835 --> 00:35:20,844
tratando el cari�o
de la gente por sus animales.
574
00:35:21,221 --> 00:35:23,603
Disculpe. �Los matan aqu�?
575
00:35:30,665 --> 00:35:33,215
Sin embargo, en "Umberto D"
nada es f�cil.
576
00:35:33,382 --> 00:35:35,806
Las emociones jam�s son forzadas
577
00:35:35,973 --> 00:35:38,397
y el patetismo
siempre es genuino.
578
00:36:07,359 --> 00:36:08,459
�Flike!
579
00:36:11,037 --> 00:36:12,541
�Flike!
580
00:36:14,547 --> 00:36:16,887
�Flike! �Flike!
581
00:36:24,201 --> 00:36:27,294
Tengo siete bocas que alimentar.
Una limosna.
582
00:36:27,461 --> 00:36:29,341
siete bocas. siete.
583
00:36:29,509 --> 00:36:32,016
�siete bocas que alimentar!
�Deme una limosna!
584
00:36:33,855 --> 00:36:34,955
Gracias.
585
00:36:37,449 --> 00:36:40,249
Umberto D ha vendido todo
cuanto ten�a de valor.
586
00:36:40,792 --> 00:36:42,966
Y s�lo tiene
una penosa alternativa.
587
00:36:48,482 --> 00:36:52,536
En esta escena,
el nexo con Chaplin es asombroso.
588
00:36:57,426 --> 00:37:01,020
Si bajas el volumen,
pasa por una pel�cula muda.
589
00:38:16,245 --> 00:38:17,345
No te muevas.
590
00:38:39,356 --> 00:38:41,111
�C�mo, usted por aqu�?
591
00:38:41,279 --> 00:38:42,379
Comendador.
592
00:38:42,532 --> 00:38:43,995
Comendador, �c�mo est�?
593
00:38:44,998 --> 00:38:47,714
Estaba mirando a Flike.
�Qu� hace?
594
00:38:50,347 --> 00:38:53,022
Juega. No para en todo el d�a.
595
00:38:53,231 --> 00:38:55,321
�Qu� listo! Es list�simo.
596
00:38:55,488 --> 00:38:56,588
Don Umberto,
597
00:38:57,118 --> 00:38:58,706
c�mase la tarta.
598
00:38:58,873 --> 00:39:02,843
La doncella es una de las pocas
personas que se preocupan por �l,
599
00:39:03,637 --> 00:39:05,560
con las que puede hablar.
600
00:39:05,727 --> 00:39:07,733
�Qu� le ocurre, don Umberto?
601
00:39:09,739 --> 00:39:10,867
Estoy cansado.
602
00:39:13,291 --> 00:39:14,963
�De... de ella?
603
00:39:17,637 --> 00:39:19,267
De todo.
604
00:39:22,861 --> 00:39:25,996
Y finalmente, se queda
sin raz�n alguna para vivir.
605
00:40:12,636 --> 00:40:14,642
Tras ver "Umberto D",
606
00:40:14,809 --> 00:40:17,776
el ministro italiano,
Giulio Andreotti,
607
00:40:17,943 --> 00:40:22,248
declar� abiertamente
su oposici�n al neorrealismo
608
00:40:22,415 --> 00:40:25,006
por lavar la ropa
sucia en p�blico.
609
00:40:25,665 --> 00:40:29,424
Quer�a que De Sica y sus colegas
fueran m�s optimistas.
610
00:40:30,969 --> 00:40:33,475
El film es tan elocuente
y tan franco
611
00:40:33,642 --> 00:40:36,691
al abordar un aspecto b�sico
de las vivencias humanas,
612
00:40:36,858 --> 00:40:41,368
que este tipo de cr�ticas
hoy nos parecen absurdas.
613
00:40:44,250 --> 00:40:47,257
Cuando por fin decide
que su vida est� perdida,
614
00:40:47,424 --> 00:40:49,972
Umberto D
busca un hogar para Flike.
615
00:40:50,139 --> 00:40:51,684
Es peque�o pero pele�n.
616
00:40:53,271 --> 00:40:54,371
No, no.
617
00:40:54,733 --> 00:40:57,030
- Nunca ha hecho nada a nadie.
- Si usted lo dice...
618
00:40:57,197 --> 00:40:59,578
Visita a una pareja
que acoge perros.
619
00:40:59,745 --> 00:41:03,378
- �Por qu�?
- Debo salir de viaje.
620
00:41:04,047 --> 00:41:07,012
- Quisiera dejarlo aqu�.
- �Por cu�nto tiempo?
621
00:41:09,225 --> 00:41:10,325
Alg�n tiempo.
622
00:41:10,603 --> 00:41:15,198
Como no tiene dinero, les ofrece
a cambio sus escasas pertenencias.
623
00:41:15,364 --> 00:41:18,872
Los hay que traen a un perro
y no volvemos a verlos.
624
00:41:19,040 --> 00:41:20,794
�Y qu� hacen entonces?
625
00:41:20,961 --> 00:41:22,465
Lo soltamos.
626
00:41:22,631 --> 00:41:24,594
�Los pasean de vez en cuando?
627
00:41:24,761 --> 00:41:27,226
Hay un chico que lo hace,
pero hay que pagarle.
628
00:41:27,852 --> 00:41:31,987
Los tenemos aqu�.
Est�n contentos.
629
00:41:33,323 --> 00:41:35,160
No, no est�n contentos.
630
00:41:41,968 --> 00:41:44,014
�No, no!
�No pienso dejarlo aqu�!
631
00:41:49,361 --> 00:41:52,994
Intenta regal�rselo a una ni�a
que conoce del parque
632
00:41:53,161 --> 00:41:54,790
a quien le gusta
jugar con Flike.
633
00:41:56,002 --> 00:41:57,254
Daniela,
634
00:41:57,421 --> 00:42:00,637
�quieres quedarte con Flike...
635
00:42:01,514 --> 00:42:02,641
...para ti?
636
00:42:04,563 --> 00:42:06,610
- S�.
- Entonces,
637
00:42:07,612 --> 00:42:08,948
te lo regalo.
638
00:42:09,575 --> 00:42:10,786
�No!
639
00:42:12,081 --> 00:42:14,419
Pero la institutriz
dice que ni hablar.
640
00:42:15,588 --> 00:42:16,688
Vamos.
641
00:42:17,218 --> 00:42:18,554
Vamos, Daniela.
642
00:42:29,328 --> 00:42:32,837
A continuaci�n, hace todo
lo posible por desaparecer.
643
00:44:13,029 --> 00:44:14,129
�Flike!
644
00:44:15,034 --> 00:44:16,162
�Flike!
645
00:44:21,131 --> 00:44:22,343
�Flike!
646
00:44:29,234 --> 00:44:30,334
�Flike!
647
00:44:34,330 --> 00:44:35,456
�Flike!
648
00:44:40,301 --> 00:44:41,401
�Flike!
649
00:44:43,935 --> 00:44:45,438
�Flike, ven aqu�!
650
00:44:52,413 --> 00:44:54,835
�Flike, ven aqu�!
651
00:45:15,801 --> 00:45:16,901
�Flike!
652
00:45:23,946 --> 00:45:25,046
�Flike!
653
00:45:27,829 --> 00:45:28,929
�Flike!
654
00:45:30,335 --> 00:45:31,463
�Flike!
655
00:45:49,255 --> 00:45:52,011
�Flike, mira qu� pelota!
�Ven!
656
00:45:52,805 --> 00:45:53,905
S�, ven.
657
00:45:54,726 --> 00:45:55,895
�Ven!
658
00:45:56,313 --> 00:45:58,693
�S�, ven, ven!
659
00:45:59,320 --> 00:46:00,420
�Ven!
660
00:46:03,997 --> 00:46:05,208
�Flike!
661
00:46:09,008 --> 00:46:11,181
�Ve! �Ve!
662
00:46:11,599 --> 00:46:12,768
Corre.
663
00:46:16,735 --> 00:46:18,197
�Aqu� est�!
664
00:46:18,657 --> 00:46:20,118
�Flike, c�gela!
665
00:46:21,329 --> 00:46:23,125
�Vamos, vamos!
666
00:46:24,629 --> 00:46:27,719
�Muy bien, Flike!
�Muy bien, Flike!
667
00:46:27,887 --> 00:46:30,017
�bien! �bien!
668
00:46:31,604 --> 00:46:33,023
�Corre, Flike!
669
00:46:33,483 --> 00:46:37,158
Al igual que "El ladr�n de bicicletas"
es una pel�cula fabulosa
670
00:46:37,325 --> 00:46:39,580
acerca de un h�roe
de la vida cotidiana.
671
00:46:40,582 --> 00:46:43,632
�ste es el precioso regalo
que De Sica hizo a su padre
672
00:46:44,425 --> 00:46:46,096
y a nosotros.
673
00:47:09,960 --> 00:47:14,123
Despu�s de "Umberto D", el cine de
Vittorio de Sica se hizo m�s informal,
674
00:47:14,298 --> 00:47:15,708
incluso menos apremiante.
675
00:47:15,882 --> 00:47:20,045
Supongo que en sus primeros filmes
ya hab�a expresado todo lo que quer�a,
676
00:47:20,219 --> 00:47:23,220
aunque sus pel�culas
fueron excelentes hasta el final.
677
00:47:23,389 --> 00:47:24,489
Como "El techo",
678
00:47:24,848 --> 00:47:25,948
"Dos Mujeres",
679
00:47:26,058 --> 00:47:29,094
y por supuesto
"El Jard�n de los Finzi-Contini".
680
00:47:29,561 --> 00:47:32,645
Para m�, sus mejores trabajos
a partir de mediados de los 50,
681
00:47:32,814 --> 00:47:36,978
son comedias, filmes con los que
regresaba a sus ra�ces napolitanas,
682
00:47:37,152 --> 00:47:38,266
a la comedia del arte.
683
00:47:40,071 --> 00:47:42,775
�sta es una secuencia
de "L'oro di Napoli",
684
00:47:42,948 --> 00:47:46,282
un film compuesto por varias historias
ambientadas en su amada ciudad.
685
00:47:46,452 --> 00:47:48,194
- �Qu� pasa?
- C�brete.
686
00:47:48,370 --> 00:47:49,781
Mis episodios favoritos
de "L'oro di Napoli"
687
00:47:51,789 --> 00:47:54,410
tienen algo que siempre he valorado
en el cine italiano:
688
00:47:54,584 --> 00:47:58,451
su forma de oscilar f�cilmente
entre la comedia y la tragedia.
689
00:47:59,630 --> 00:48:01,373
�C�mo est� su esposa?
690
00:48:01,548 --> 00:48:03,292
Por desgracia mal.
691
00:48:04,134 --> 00:48:05,234
Mal.
692
00:48:05,385 --> 00:48:09,003
Como si la risa y el llanto fueran
las dos caras de una misma moneda...
693
00:48:09,181 --> 00:48:10,461
�Pobre Clara!
694
00:48:10,640 --> 00:48:12,799
...que pudieses girar
en cualquier momento.
695
00:48:13,477 --> 00:48:15,634
- Me llevo esta pizza.
- S�.
696
00:48:15,812 --> 00:48:19,062
Es una cualidad
que ha influido mucho en mi trabajo
697
00:48:19,231 --> 00:48:21,389
y a la que siempre
he aspirado.
698
00:48:21,942 --> 00:48:22,942
Buenos d�as.
699
00:48:23,002 --> 00:48:25,855
Pues bien, �ste es un hombre
que lleva diez a�os seguidos
700
00:48:26,029 --> 00:48:27,938
cuidando de su esposa enferma.
701
00:48:28,114 --> 00:48:29,775
Siempre hay esperanza.
702
00:48:29,950 --> 00:48:32,156
Sigue luchando,
se pondr� bien.
703
00:48:32,327 --> 00:48:35,695
Gracias. Esperemos
que la Virgen del Carmen
704
00:48:37,915 --> 00:48:39,457
Le imponga su mano.
705
00:48:40,001 --> 00:48:43,001
Lo encarna el gran actor italiano
Paolo Stoppa.
706
00:48:43,586 --> 00:48:46,043
De vez en cuando va a comprar pizza
707
00:48:46,215 --> 00:48:48,337
y a buscar
la compa��a de la bella Sophia,
708
00:48:48,508 --> 00:48:50,299
interpretada por Sophia Loren.
709
00:48:50,468 --> 00:48:51,568
�Y el anillo?
710
00:48:51,636 --> 00:48:54,126
El anillo de esmeraldas.
�D�nde est�?
711
00:48:54,305 --> 00:48:56,593
Esta ma�ana lo llevabas.
�D�nde est�?
712
00:48:56,765 --> 00:48:59,720
�Lo llevaba al volver,
te lo juro!
713
00:49:00,811 --> 00:49:03,811
Se me habr� ca�do en la pizza.
714
00:49:04,981 --> 00:49:06,081
�Maldici�n!
715
00:49:06,150 --> 00:49:09,103
Pero todos sabemos que ha olvidado
su anillo de esmeraldas
716
00:49:09,277 --> 00:49:12,444
en casa de su amante
durante su usual visita dominical
717
00:49:12,614 --> 00:49:14,689
cuando supuestamente est� en misa.
718
00:49:14,865 --> 00:49:16,489
�D�jame ir!
719
00:49:24,207 --> 00:49:27,208
Su esposo insiste en visitar
a todos los clientes habituales
720
00:49:27,377 --> 00:49:28,705
para recuperar el anillo.
721
00:49:28,878 --> 00:49:30,787
Y ella tiene que seguirle
la corriente.
722
00:49:30,963 --> 00:49:33,370
Al llegar a casa del personaje
de Paolo Stoppa,
723
00:49:33,549 --> 00:49:36,300
se enteran de que su mujer
ha fallecido.
724
00:49:36,468 --> 00:49:39,303
�Corred, por favor!
�Venid, corred!
725
00:49:40,889 --> 00:49:42,466
Est� hist�rico.
726
00:49:44,768 --> 00:49:46,345
O al menos eso parece.
727
00:49:47,604 --> 00:49:51,138
�Dejadme morir!
�Por qu�?
728
00:49:51,315 --> 00:49:52,939
F�jate, pobre hombre.
729
00:49:53,108 --> 00:49:55,563
- �Por qu� no me ha llevado Dios?
- No diga eso.
730
00:49:55,735 --> 00:49:58,985
Ahora miren la gracia
con que De Sica y sus actores
731
00:49:59,155 --> 00:50:03,319
cruzan la sutil�sima frontera
entre la comedia y el drama.
732
00:50:07,497 --> 00:50:08,990
En su estado...
733
00:50:09,790 --> 00:50:11,285
En su estado...
734
00:50:11,667 --> 00:50:14,454
�C�mo podr� soportar
esta verg�enza?
735
00:50:16,672 --> 00:50:19,162
Cu�nto le hice sufrir
a la pobrecita.
736
00:50:19,340 --> 00:50:21,417
�Cu�nto llor� por mi culpa!
737
00:50:21,593 --> 00:50:22,791
�Canalla!
738
00:50:23,678 --> 00:50:24,778
�Qu� vas a hacer?
739
00:50:40,610 --> 00:50:42,852
Dios te salve, Mar�a,
llena eres de gracia,
740
00:50:43,029 --> 00:50:44,855
el Se�or est� contigo,
bendito el fruto de tu vientre.
741
00:50:45,030 --> 00:50:46,489
Santa Mar�a,
madre de Dios...
742
00:50:51,703 --> 00:50:53,613
La pizza.
743
00:50:54,206 --> 00:50:55,949
�Pero c�mo...?
744
00:50:57,209 --> 00:50:58,916
Esta ma�ana...
745
00:50:59,085 --> 00:51:02,620
Sophia lo perdi� en una pizza,
746
00:51:03,548 --> 00:51:06,501
quiz� en su pizza.
747
00:51:06,926 --> 00:51:08,965
Quiz�, digo, quiz�.
748
00:51:13,682 --> 00:51:14,844
�S�!
749
00:51:16,226 --> 00:51:17,506
�La pizza!
750
00:51:18,436 --> 00:51:22,599
�Clara muri�ndose
y yo comiendo pizza!
751
00:51:24,149 --> 00:51:26,142
�Qu� hace? �Qu� hace?
752
00:51:26,318 --> 00:51:29,770
- �Qu� hace? �Qu� hace?
- �Quiero morir!
753
00:51:30,947 --> 00:51:33,486
- �Quiero morir tambi�n!
- �Qu� hace?
754
00:51:33,659 --> 00:51:34,759
�Quiero morir!
755
00:51:34,951 --> 00:51:36,149
Y observen.
756
00:51:37,120 --> 00:51:41,199
Cuando va a tirarse,
mira hacia atr�s para asegurarse
757
00:51:41,373 --> 00:51:44,160
de que sus amigos llegan
a tiempo para detenerlo.
758
00:51:44,585 --> 00:51:47,669
Ve�moslo de nuevo. Siempre
me ha encantado c�mo lo hace.
759
00:51:49,298 --> 00:51:50,398
�Quiero morir!
760
00:51:51,007 --> 00:51:53,924
Qu� maravilla como echa esa ojeada.
Lo hace sutilmente,
761
00:51:54,093 --> 00:51:55,837
imprimiendo el �nfasis preciso.
762
00:51:56,555 --> 00:51:58,962
Muy exagerado
ser�a demasiado c�mico,
763
00:51:59,808 --> 00:52:02,215
muy corto, ni se notar�a.
764
00:52:02,393 --> 00:52:03,803
�No, hombre!
765
00:52:05,312 --> 00:52:06,722
�Dejadme morir!
766
00:52:10,567 --> 00:52:13,900
"L'oro di Napoli"
abarca varios estilos c�micos.
767
00:52:14,320 --> 00:52:15,945
Tot� en el primer episodio,
768
00:52:16,114 --> 00:52:17,738
Loren y Stoppa en �ste.
769
00:52:17,907 --> 00:52:21,489
Y de pronto en la 4� parte,
el mismo De Sica.
770
00:52:21,660 --> 00:52:26,203
Interpreta a un arist�crata,
un conde lud�pata.
771
00:52:26,664 --> 00:52:29,618
- Pr�stame 10.000 liras.
- La condesa me despedir�.
772
00:52:29,792 --> 00:52:31,536
No se enterar�,
no se lo dir�.
773
00:52:31,711 --> 00:52:34,380
Jam�s podr� devolverme
10.000 liras.
774
00:52:34,547 --> 00:52:38,165
Pi�nsalo, Giovanni,
te devolver� 30.000 liras,
775
00:52:38,342 --> 00:52:40,299
quiz� 50.000.
776
00:52:40,636 --> 00:52:43,091
�Yo s� jugar!
777
00:52:44,348 --> 00:52:46,007
Sigue aqu�, se�ora condesa.
778
00:52:49,936 --> 00:52:51,596
Salgo a tomar el aire.
779
00:52:52,272 --> 00:52:53,386
Giovanni.
780
00:52:56,275 --> 00:52:59,359
La adici�n del conde al juego
resulta totalmente ruinosa.
781
00:52:59,528 --> 00:53:02,019
No tiene suerte,
pierde todo su dinero.
782
00:53:02,198 --> 00:53:05,566
Una orden judicial
le impide endeudarse m�s.
783
00:53:05,908 --> 00:53:08,614
Y pierde el respeto
de su mujer y su familia.
784
00:53:08,995 --> 00:53:11,153
Lo tratan como si fuera un ni�o.
785
00:53:16,710 --> 00:53:18,419
El salero de plata.
786
00:53:23,216 --> 00:53:25,504
Pero sigue comport�ndose
como si dominara la situaci�n,
787
00:53:25,677 --> 00:53:27,966
se aferra
a la poca dignidad que le queda.
788
00:53:28,138 --> 00:53:30,296
Todos saben
que no deben jugar con �l,
789
00:53:30,473 --> 00:53:34,138
y s�lo juega a la escoba
con el hijo del portero.
790
00:53:34,310 --> 00:53:37,145
�Hoy tambi�n, excelencia?
�Todos los santos d�as?
791
00:53:37,313 --> 00:53:40,479
S�. Siempre que quiera.
�Qui�n manda aqu�?
792
00:53:41,941 --> 00:53:43,934
Ella no se siente bien.
793
00:53:44,820 --> 00:53:46,611
Pero al chico no le interesa.
794
00:53:46,779 --> 00:53:47,879
�El conde te espera!
795
00:53:47,948 --> 00:53:50,153
- �No, pap�!
- �Te lo pido por Dios!
796
00:53:50,324 --> 00:53:51,424
Es mi jefe.
797
00:53:52,451 --> 00:53:54,278
Estaba divirti�ndome.
798
00:53:54,453 --> 00:53:57,573
- Hazlo por pap�.
- Todos los santos d�as.
799
00:53:57,748 --> 00:54:00,073
- Hazlo por pap�.
- S�.
800
00:54:00,292 --> 00:54:01,392
�Qu� nos apostamos?
801
00:54:03,503 --> 00:54:05,080
Bueno, te propongo...
802
00:54:09,342 --> 00:54:11,002
Mira qu� bonitas.
803
00:54:13,053 --> 00:54:14,153
�Qu� te parecen?
804
00:54:14,805 --> 00:54:17,011
Y aunque no quiera jugar...
805
00:54:17,182 --> 00:54:18,344
�Qu� te apuestas?
806
00:54:18,516 --> 00:54:20,889
...el ni�o es un jugador nato.
807
00:54:21,061 --> 00:54:23,682
Tiene toda la suerte del mundo
de su parte,
808
00:54:23,855 --> 00:54:27,438
el chaval es muy bueno,
aun jugando a rega�adientes.
809
00:54:27,609 --> 00:54:29,268
Escoba a nueve puntos.
810
00:54:29,443 --> 00:54:31,898
Ir�nicamente,
al ni�o no le importa.
811
00:54:32,363 --> 00:54:34,900
S�lo quiere irse a jugar
con sus amigos.
812
00:54:35,240 --> 00:54:38,490
En Nueva York pon�an mucho en TV
"L'oro di Napoli"
813
00:54:38,660 --> 00:54:42,740
y tanto a mis padres como a todo
el barrio les encantaba este episodio.
814
00:54:43,248 --> 00:54:46,248
Creo que se identificaban con �l,
y todos los d�as,
815
00:54:46,417 --> 00:54:49,287
con 8 � 9 a�os,
ve�a a gente jugando a las cartas,
816
00:54:49,462 --> 00:54:52,131
sobre todo a los ancianos
que s�lo hablaban siciliano.
817
00:54:52,297 --> 00:54:55,915
Es rid�culo,
totalmente rid�culo.
818
00:54:56,093 --> 00:54:59,212
Los que perd�an se liaban a gritar
en siciliano, golpeaban la mesa,
819
00:54:59,387 --> 00:55:03,302
tiraban las cartas
y blasfemaban de su mala suerte.
820
00:55:03,475 --> 00:55:04,754
Todo muy dram�tico.
821
00:55:04,934 --> 00:55:07,471
�De qu� te r�es?
�Qu� tiene tanta gracia?
822
00:55:07,644 --> 00:55:09,388
�Qu� te crees que has hecho?
823
00:55:09,563 --> 00:55:12,136
Ten�a 4, m�s 5, escoba.
824
00:55:13,317 --> 00:55:17,527
Mi ilustre amigo, la primera mano
no significa nada.
825
00:55:17,695 --> 00:55:20,233
Adem�s, la apuesta
era insignificante.
826
00:55:20,406 --> 00:55:21,506
Ah� tienes.
827
00:55:22,200 --> 00:55:25,450
�Me juego todo el palacio,
del s�tano al tejado!
828
00:55:25,786 --> 00:55:27,494
Vamos, a siete puntos.
829
00:55:28,247 --> 00:55:30,868
- �Listo?
- S�.
830
00:55:32,000 --> 00:55:35,618
Es inaudito.
Te lo cuentan y no te lo crees.
831
00:55:35,796 --> 00:55:37,373
Ten�a una buena mano.
832
00:55:37,547 --> 00:55:40,216
Si eso no es suerte, �qu� es?
833
00:55:40,383 --> 00:55:42,625
Las cartas saben
ad�nde deben ir.
834
00:55:42,802 --> 00:55:46,929
�No sabes que me enfurece
que digas esas cosas?
835
00:55:47,097 --> 00:55:48,924
�Pero qu� cretino eres!
836
00:55:49,099 --> 00:55:50,759
�Sabes qu� voy a hacer?
837
00:55:50,934 --> 00:55:53,769
�Me juego el palacio,
la finca y las huertas!
838
00:55:53,937 --> 00:55:57,186
- �Las vi�as, los bosques...!
- �Basta!
839
00:55:57,356 --> 00:55:59,184
Es todo. Adelante.
840
00:55:59,566 --> 00:56:02,816
El barbero de la barriada
siempre estaba jugando a las cartas.
841
00:56:02,986 --> 00:56:05,359
Y cada vez que me mandaban
a cortarme el pelo y me dec�an:
842
00:56:05,531 --> 00:56:07,108
"No vuelvas a casa
sin cort�rtelo",
843
00:56:07,282 --> 00:56:09,488
ten�a que esperar
a que acabara la partida.
844
00:56:09,659 --> 00:56:13,324
Te voy a desplumar,
querido bar�n.
845
00:56:13,496 --> 00:56:15,785
Cuando perd�a armaba
todo un n�mero.
846
00:56:15,956 --> 00:56:19,491
Blasfemaba contra Dios, lanzaba
las cartas al aire, un numerito.
847
00:56:19,668 --> 00:56:22,290
Despu�s se dirig�a a m�
a�n encolerizado y gritaba:
848
00:56:22,462 --> 00:56:24,669
"T�, el siguiente, al sill�n".
849
00:56:25,424 --> 00:56:26,704
�Escoba!
850
00:56:27,217 --> 00:56:29,090
�De d�nde has sacado ese rey?
851
00:56:29,260 --> 00:56:32,048
�C�mo iba a saber que tienes
una f�brica de reyes?
852
00:56:32,221 --> 00:56:36,135
�Negra suerte la m�a!
�Es vergonzoso!
853
00:56:36,308 --> 00:56:37,408
�Yo s� jugar!
854
00:56:38,269 --> 00:56:42,313
�Y yo no? �Qu� pasa,
soy un inepto?
855
00:56:43,232 --> 00:56:44,691
Juguemos.
856
00:56:45,483 --> 00:56:46,646
�Juguemos!
857
00:56:47,569 --> 00:56:48,897
�Escoba!
858
00:56:49,320 --> 00:56:50,601
�Pero qu� es esto?
859
00:56:50,989 --> 00:56:55,034
�Qui�n te crees que eres?
�A m� no me apabullas!
860
00:56:55,534 --> 00:56:57,907
Adem�s del palacio y la finca,
me apuesto...
861
00:56:59,747 --> 00:57:02,118
La chaqueta. �Vamos!
862
00:57:03,166 --> 00:57:07,496
Claro que De Sica sab�a lo que hac�a,
pues era un jugador empedernido.
863
00:57:07,671 --> 00:57:09,877
Sabr�a muy bien
lo que era blasfemar
864
00:57:10,048 --> 00:57:14,342
por darle malas cartas
al final de una larga timba.
865
00:57:14,511 --> 00:57:16,918
�Es s�lo suerte! �Responde!
866
00:57:18,597 --> 00:57:22,891
�Adm�telo! Di: "Tengo suerte".
�Venga, dilo!
867
00:57:23,101 --> 00:57:26,304
- No es cierto.
- �C�mo que no?
868
00:57:26,980 --> 00:57:29,649
�Gennarino, adm�telo
o esto acabar� mal!
869
00:57:30,650 --> 00:57:31,930
Gennarino, �me oyes?
870
00:57:33,695 --> 00:57:34,795
�Te estoy hablando!
871
00:57:35,028 --> 00:57:37,734
Recon�celo, hijo m�o.
872
00:57:37,906 --> 00:57:40,908
Claro que tienes suerte.
Ganas siempre.
873
00:57:41,451 --> 00:57:43,409
Tenga paciencia, Sr. Conde.
874
00:57:43,579 --> 00:57:45,701
Es joven, sin duda
lo ayuda alg�n santo.
875
00:57:45,872 --> 00:57:47,450
�Alg�n santo?
�Todos los santos!
876
00:57:47,623 --> 00:57:49,830
�Jam�s hab�a visto
tanta suerte!
877
00:57:50,001 --> 00:57:52,207
�Tremenda y asquerosa!
878
00:57:52,378 --> 00:57:54,584
Lo que me enfurece
es su actitud de experto.
879
00:57:54,755 --> 00:57:58,289
�Darme lecciones a m�,
este monstruito pretencioso!
880
00:57:58,467 --> 00:58:01,171
Excelencia. Su abrigo,
sus gafas.
881
00:58:01,344 --> 00:58:05,472
�No, no, lo he perdido!
Todo eso es suyo. �Todo!
882
00:58:05,640 --> 00:58:08,391
�Yo soy un gentilhombre!
883
00:58:13,580 --> 00:58:19,385
En un mundo aparte del de De Sica
y Rossellini estaba Luchino Visconti.
884
00:58:20,093 --> 00:58:24,116
Para entender lo distinto que era
Visconti de Rossellini y de De Sica,
885
00:58:24,282 --> 00:58:26,559
tanto en lo personal
como en el cine,
886
00:58:26,731 --> 00:58:30,411
s�lo tienen que fijarse
en su nombre completo y en su t�tulo.
887
00:58:30,755 --> 00:58:33,314
Conde don Luchino Visconti
di Modrone.
888
00:58:33,866 --> 00:58:36,721
La familia de Visconti
era una de las m�s antiguas de Europa,
889
00:58:36,894 --> 00:58:38,793
Napole�n le concedi� un ducado
890
00:58:38,968 --> 00:58:44,230
y su genealog�a se remonta
a Desiderio, el suegro de Carlomagno.
891
00:58:44,611 --> 00:58:47,218
- �Cu�ndo vino? �Qui�n era?
- No lo conozco.
892
00:58:47,389 --> 00:58:50,492
Le dije que no sab�a
d�nde estaba la se�ora condesa.
893
00:58:50,999 --> 00:58:52,945
Vuelvo enseguida.
Dame mi sombrilla.
894
00:58:55,520 --> 00:58:57,715
�Qu� le digo al Sr. Conde?
895
00:58:57,885 --> 00:59:00,115
Lo que quieras. �No me importa!
896
00:59:00,292 --> 00:59:03,441
�No me importa nada!
�Cu�ntaselo todo!
897
00:59:04,689 --> 00:59:05,927
�Cu�ntaselo!
898
00:59:11,823 --> 00:59:14,927
Luchino Visconti era un noble,
899
00:59:15,101 --> 00:59:17,129
aunque muy singular.
900
00:59:17,714 --> 00:59:20,405
Era un conde del norte de Italia.
901
00:59:20,576 --> 00:59:25,297
Versado en las costumbres,
la historia y el arte europeos,
902
00:59:25,513 --> 00:59:27,790
milit� toda su vida
en el Partido Comunista.
903
00:59:27,962 --> 00:59:30,863
La historia de c�mo lleg� a ser
un gran director de cine
904
00:59:31,031 --> 00:59:34,511
es tan fascinante y rica en detalles
como la trama de sus pel�culas.
905
00:59:35,387 --> 00:59:38,738
Visconti lleg� al cine de un modo
bastante aristocr�tico.
906
00:59:38,912 --> 00:59:41,650
Desde ni�o su madre le dio
una educaci�n musical y dram�tica
907
00:59:41,818 --> 00:59:44,295
y le encantaba la �pera
desde peque�o.
908
00:59:45,136 --> 00:59:47,613
No obstante, a diferencia
de Rossellini y de De Sica,
909
00:59:47,790 --> 00:59:50,104
jam�s necesit� trabajar.
910
00:59:50,279 --> 00:59:53,925
Por tanto, a la edad de 30 a�os
carec�a de norte.
911
00:59:54,096 --> 00:59:57,164
Jug� con las artes
dise�ando decorados de teatro
912
00:59:57,332 --> 00:59:59,527
y dedicaba mucho tiempo
a criar caballos de carreras.
913
00:59:59,696 --> 01:00:02,009
En 1936 visit� Par�s,
914
01:00:02,185 --> 01:00:04,003
donde la dise�adora Coco Chanel
915
01:00:04,176 --> 01:00:06,619
Le present� al director franc�s
Jean Renoir.
916
01:00:07,579 --> 01:00:12,345
Visconti aprendi� mucho
trabajando como ayudante de Renoir
917
01:00:12,515 --> 01:00:15,253
en "Los bajos fondos"
y "Una partida de campo".
918
01:00:15,418 --> 01:00:19,064
Luego dijo que Renoir le influy� m�s
humana que cinematogr�ficamente.
919
01:00:19,360 --> 01:00:21,142
"LOS BAJOS FONDOS"
920
01:00:21,240 --> 01:00:24,198
"Estar con Renoir
abri� mi mentalidad".
921
01:00:25,980 --> 01:00:27,555
Buenas noches.
922
01:00:27,729 --> 01:00:31,224
Bar�n,
�me permite darle un consejo?
923
01:00:31,395 --> 01:00:32,591
Adelante, adelante.
924
01:00:33,227 --> 01:00:35,513
No juegue m�s, bar�n.
925
01:00:35,685 --> 01:00:38,303
Eso es imposible,
mi querido director.
926
01:00:38,476 --> 01:00:40,679
�Juega esta noche,
mi querido bar�n?
927
01:00:40,850 --> 01:00:43,172
Desde luego,
mi querido conde.
928
01:00:43,349 --> 01:00:47,092
"Los bajos fondos" es la versi�n
de cine de la novela de Maximo Gorki
929
01:00:47,264 --> 01:00:50,878
acerca de un bar�n ruso,
encarnado por el gran Louis Jouvet,
930
01:00:51,055 --> 01:00:53,293
que acaba viviendo entre los pobres.
931
01:00:53,679 --> 01:00:56,427
Esta escena
es precursora de lo que luego
932
01:00:56,594 --> 01:00:59,627
ser� una caracter�stica principal
del cine de Visconti.
933
01:00:59,802 --> 01:01:03,628
Grandilocuentes pasiones en el mundo
de la aristocracia europea.
934
01:01:04,550 --> 01:01:07,084
Los amigos del bar�n conocen bien
los indicios que lo delatan.
935
01:01:08,174 --> 01:01:11,254
Si ha ganado,
encender� el cigarrillo.
936
01:01:12,047 --> 01:01:14,879
Si ha perdido, no.
937
01:01:31,582 --> 01:01:34,863
La militancia pol�tica de Visconti
se debe a Renoir.
938
01:01:35,581 --> 01:01:38,494
Comenz� en los tiempos
del Frente Popular franc�s
939
01:01:38,663 --> 01:01:43,200
y la ideolog�a izquierdista
jam�s lo abandon�.
940
01:01:43,578 --> 01:01:45,319
Era como en sus pel�culas:
941
01:01:45,411 --> 01:01:48,989
el arte, la pol�tica y la historia
iban de la mano.
942
01:01:54,199 --> 01:01:57,564
Fue Renoir quien le sugiri� emplear
la novela de James M. Cain
943
01:01:57,740 --> 01:01:59,730
"El cartero siempre llama dos veces"
944
01:01:59,906 --> 01:02:04,691
como base de su primer film:
"Ossessione", de 1942.
945
01:02:10,194 --> 01:02:13,356
�sta fue la primera de las muchas
versiones de cine de la novela.
946
01:02:19,524 --> 01:02:21,348
�Se puede comer algo?
947
01:02:28,312 --> 01:02:29,852
Pregunto si se puede comer.
948
01:02:30,020 --> 01:02:32,555
A Visconti tambi�n
le gust� la historia,
949
01:02:32,728 --> 01:02:35,808
ya que le permit�a reflejar
la vida de la clase trabajadora
950
01:02:35,976 --> 01:02:38,298
que deb�a
afanarse para sobrevivir,
951
01:02:39,558 --> 01:02:41,595
bajo un disfraz
de melodrama rom�ntico.
952
01:02:41,974 --> 01:02:45,173
Pero la censura fascista
exigi� realizar algunos cortes
953
01:02:45,348 --> 01:02:47,634
antes de dar el visto bueno
a "Ossessione".
954
01:02:47,806 --> 01:02:49,049
Fuerte.
955
01:02:49,680 --> 01:02:50,959
M�s fuerte.
956
01:02:52,262 --> 01:02:54,252
R�scame un poco.
957
01:02:55,595 --> 01:02:57,300
�Lo ves, Gino?
958
01:02:57,469 --> 01:02:59,506
�stos son los placeres
del matrimonio.
959
01:03:03,633 --> 01:03:06,465
Es interesante
que la gente considere "Ossessione"
960
01:03:06,632 --> 01:03:09,665
el primer film neorrealista,
o al menos el precursor...
961
01:03:09,840 --> 01:03:11,332
- �Nada!
- �D�jame verlo!
962
01:03:11,506 --> 01:03:12,606
�Qu� te importa?
963
01:03:13,713 --> 01:03:15,419
- �D�jame verlo!
- �No!
964
01:03:16,129 --> 01:03:18,036
- D�melo, Giovanna.
- �No!
965
01:03:19,753 --> 01:03:23,580
...ya que el realismo de esta pel�cula
es muy estilizado.
966
01:03:23,960 --> 01:03:28,532
Es un melodrama con una atm�sfera
muy llana y sensual.
967
01:03:37,163 --> 01:03:38,988
Al fin lejos de esa casa.
968
01:03:39,163 --> 01:03:43,783
Visconti nunca lleg� a adquirir
los derechos,
969
01:03:43,953 --> 01:03:47,483
as� que la cinta tard� en estrenarse,
sobre todo en EE.UU.
970
01:03:58,073 --> 01:04:00,276
Cuando por fin vi "Ossessione"
971
01:04:00,447 --> 01:04:04,356
percib� que a pesar de la influencia
de los films de Renoir en los a�os 30,
972
01:04:04,529 --> 01:04:06,898
conten�a todas las virtudes
de Visconti:
973
01:04:07,819 --> 01:04:09,276
su atenci�n a los detalles,
974
01:04:09,444 --> 01:04:11,434
su maestr�a
en el empleo de la c�mara,
975
01:04:11,610 --> 01:04:16,396
y sobre todo su oper�stico sentido
de la acci�n y los sentimientos.
976
01:04:21,315 --> 01:04:24,975
Justo antes de terminar la guerra,
los nazis detuvieron a Visconti
977
01:04:25,147 --> 01:04:27,267
por colaborar con la resistencia.
978
01:04:27,771 --> 01:04:29,891
Fue liberado
tras la invasi�n aliada,
979
01:04:30,395 --> 01:04:33,427
y en 1945 trabaj� junto a varios
directores en un film llamado
980
01:04:33,602 --> 01:04:37,049
"Giorni di gloria".
981
01:04:37,767 --> 01:04:39,722
�Muerte a los fascistas!
982
01:04:39,892 --> 01:04:43,256
Trataba la lucha de los partisanos
durante la ocupaci�n
983
01:04:43,807 --> 01:04:47,218
y las represalias contra
los traidores fascistas en la guerra.
984
01:04:48,097 --> 01:04:50,632
"Giorni di gloria"
es un retrato fascinante,
985
01:04:50,804 --> 01:04:53,671
de un momento hist�rico
terrible y apasionante,
986
01:04:53,845 --> 01:04:57,340
mezcla de documental, noticiario,
filme amateur,
987
01:04:57,510 --> 01:04:59,417
y algunas escenas dramatizadas.
988
01:04:59,593 --> 01:05:02,755
Visconti y su equipo
vieron un linchamiento real.
989
01:05:03,550 --> 01:05:06,216
Filmaron tambi�n un juicio
enormemente emotivo
990
01:05:06,382 --> 01:05:09,628
y la ejecuci�n de los mayores
colaboracionistas fascistas.
991
01:05:10,298 --> 01:05:14,788
Es un fresco del tiempo
en que se realiz�,
992
01:05:16,254 --> 01:05:19,167
una inmersi�n
en la cruda realidad.
993
01:05:20,419 --> 01:05:23,451
En su siguiente pel�cula,
Visconti moderar�a la realidad
994
01:05:23,626 --> 01:05:26,955
para transformarla
en algo realmente inspirador.
995
01:05:29,999 --> 01:05:34,489
Junto a "Roma, ciudad abierta"
"Pais�", y "El ladr�n de bicicletas",
996
01:05:34,956 --> 01:05:36,613
"La terra trema" de Visconti
997
01:05:36,788 --> 01:05:39,655
fue una de las pel�culas clave
del neorrealismo.
998
01:05:39,829 --> 01:05:45,065
Era su segundo largometraje, y muy
distinto a lo que hab�a hecho antes.
999
01:05:45,285 --> 01:05:47,157
�Amigos! �Mirad lo que tengo!
1000
01:05:47,535 --> 01:05:52,072
Visconti dirigi� "La terra trema" a
ra�z de una visita a Sicilia en 1947.
1001
01:05:52,241 --> 01:05:54,278
�A qu� esperamos?
1002
01:05:54,449 --> 01:05:57,446
�Mirad lo que hago
con la balanza del traidor!
1003
01:05:57,614 --> 01:05:59,190
�Al mar con ella!
1004
01:05:59,864 --> 01:06:01,688
Viaj� a Sicilia
para buscar exteriores
1005
01:06:01,863 --> 01:06:04,979
para un documental
patrocinado por el Partido Comunista.
1006
01:06:05,154 --> 01:06:07,558
Finalmente, se decidi�
por un largometraje de ficci�n.
1007
01:06:07,736 --> 01:06:11,563
Su gui�n era una adaptaci�n libre
de una novela de Giovanni Verga
1008
01:06:11,735 --> 01:06:13,275
titulada "Los Malavoglia".
1009
01:06:13,442 --> 01:06:17,102
De hecho, al principio
pens� en una trilog�a
1010
01:06:17,274 --> 01:06:20,141
de la que "La terra trema"
ser�a la primera parte.
1011
01:06:20,315 --> 01:06:23,726
�Debemos unirnos
contra esos chupasangre!
1012
01:06:23,897 --> 01:06:27,178
La cinta narra la historia
de unos pescadores sicilianos
1013
01:06:27,354 --> 01:06:29,427
que tratan recuperar
su medio de vida
1014
01:06:29,603 --> 01:06:32,351
y liberarse del dominio
de los intermediarios del norte.
1015
01:06:32,519 --> 01:06:35,848
�Nos libraremos de esos ladrones!
Trabajaremos por nuestra cuenta.
1016
01:06:36,018 --> 01:06:37,889
Las mujeres salar�n
el pescado.
1017
01:06:39,267 --> 01:06:43,129
Visconti conserv� el inicial
af�n documental del proyecto.
1018
01:06:43,307 --> 01:06:46,967
No s�lo rod� en el pueblo costero
de Aci Trezza,
1019
01:06:47,139 --> 01:06:49,294
sino que por primera vez
1020
01:06:49,471 --> 01:06:52,385
trabaj� con un reparto
mayormente no profesional.
1021
01:06:52,554 --> 01:06:56,676
Contrat� a los vecinos de la localidad
que hablaban un dialecto muy musical.
1022
01:07:00,301 --> 01:07:02,291
Siempre nos culpan a los viejos.
1023
01:07:02,467 --> 01:07:04,836
Vamos al puerto
a ver qu� sabes hacer.
1024
01:07:05,008 --> 01:07:08,917
Pero a veces, trabajar con actores
no profesionales puede ser dif�cil.
1025
01:07:09,090 --> 01:07:11,921
Por tanto, aunque en alg�n momento
la gente de Aci Trezza
1026
01:07:12,089 --> 01:07:14,125
parece un poco torpe,
queda compensado
1027
01:07:14,296 --> 01:07:17,376
por el valor a�adido
que aportan a la cinta,
1028
01:07:18,086 --> 01:07:21,664
ya que han vivido como pescadores
y la c�mara lo sabe.
1029
01:07:23,543 --> 01:07:25,284
�Qu� hab�is pescado?
1030
01:07:26,084 --> 01:07:27,990
Anchoas.
Tenemos el barco lleno.
1031
01:07:28,166 --> 01:07:31,116
- �D�nde?
- Lejos, muy lejos.
1032
01:07:31,290 --> 01:07:34,536
Saben manejar las redes y los remos,
y adem�s
1033
01:07:34,706 --> 01:07:36,944
tienen experiencia emocional.
1034
01:07:37,121 --> 01:07:41,244
La providencia
hab�a sonre�do a Antonio.
1035
01:07:41,620 --> 01:07:43,444
Saben lo que es vivir al d�a
1036
01:07:43,619 --> 01:07:46,569
tratando de ganar bastante
para vestir y alimentar a sus familias
1037
01:07:46,743 --> 01:07:50,439
mientras combaten la explotaci�n
de los intereses for�neos.
1038
01:07:50,992 --> 01:07:54,024
Debe de ser maravilloso
ser rico,
1039
01:07:54,199 --> 01:07:56,982
casarte con quien quieras,
vivir donde desees.
1040
01:07:59,114 --> 01:08:02,194
Aunque "La terra trema"
es claramente marxista,
1041
01:08:02,363 --> 01:08:04,566
no sales del cine
pensando en un mensaje.
1042
01:08:04,737 --> 01:08:05,898
No pretende sermonearte.
1043
01:08:06,070 --> 01:08:10,477
En cambio, vas recordando
sus im�genes, sus emociones,
1044
01:08:11,401 --> 01:08:12,598
su poes�a.
1045
01:08:13,775 --> 01:08:16,856
Visconti se limit� a narrar
la historia de estas gentes,
1046
01:08:17,024 --> 01:08:18,931
sus costumbres, sus ritos,
1047
01:08:19,398 --> 01:08:23,225
un modo de vida en peligro
por culpa del progreso y la codicia.
1048
01:08:28,729 --> 01:08:30,304
Nos lo mostr� todo:
1049
01:08:30,478 --> 01:08:33,510
el amor, la juventud,
la esperanza
1050
01:08:34,102 --> 01:08:35,345
y la muerte.
1051
01:08:35,726 --> 01:08:38,593
Y Visconti dio
a "La terra trema" algo especial:
1052
01:08:38,767 --> 01:08:41,598
combin� la realidad cruda
del documental
1053
01:08:41,766 --> 01:08:43,471
con una est�tica sumamente teatral
1054
01:08:43,640 --> 01:08:46,637
y le a�adi� el ritmo majestuoso
de una gran �pera.
1055
01:08:46,806 --> 01:08:48,547
Cuando comienzan los problemas
1056
01:08:48,722 --> 01:08:51,007
ya es imposible
poder hacer nada.
1057
01:08:54,470 --> 01:08:56,922
Se llevan al pobre viejo
a Santa Marta.
1058
01:08:58,093 --> 01:09:00,048
El abuelo se ha enfermado
1059
01:09:00,717 --> 01:09:02,293
y se lo llevan a Catania
1060
01:09:03,216 --> 01:09:05,704
al hospital de Santa Marta.
1061
01:09:06,215 --> 01:09:09,461
Es interesante se�alar
que Francesco Rossi y Franco Zefirelli
1062
01:09:09,631 --> 01:09:11,668
fueron los ayudantes de Visconti
en este rodaje
1063
01:09:11,838 --> 01:09:14,124
y su experiencia en este film
1064
01:09:14,296 --> 01:09:17,127
influy� en su estilo
cuando llegaron a ser directores.
1065
01:09:20,544 --> 01:09:22,333
Todo depende de los elementos,
1066
01:09:22,751 --> 01:09:25,120
y cuando la tormenta asoma
por el horizonte,
1067
01:09:25,959 --> 01:09:29,288
saben que su medio de vida
pod�a acabarse en cuesti�n de minutos.
1068
01:09:30,415 --> 01:09:32,073
Lo han perdido todo:
1069
01:09:32,456 --> 01:09:35,240
La red, el m�stil,
los remos, la vela,
1070
01:09:35,664 --> 01:09:36,942
La barca...
1071
01:09:37,121 --> 01:09:38,614
Sus sue�os se hacen a�icos
1072
01:09:38,787 --> 01:09:41,986
y los intermediarios est�n all�
para resarcirse.
1073
01:09:42,161 --> 01:09:43,950
�T� solo te has buscado
la desgracia!
1074
01:09:44,119 --> 01:09:46,607
�Ves lo que has hecho, burro?
1075
01:09:46,785 --> 01:09:49,023
�T� no eres mayorista,
desgraciado!
1076
01:09:50,867 --> 01:09:52,738
�Ahora pagar�s caro tu error!
1077
01:09:54,199 --> 01:09:56,484
Su suerte va de mal en peor.
1078
01:09:57,239 --> 01:09:59,774
El banco nos ha embargado la casa.
1079
01:09:59,947 --> 01:10:02,481
T oda la familia es afectada
de alguna forma.
1080
01:10:02,654 --> 01:10:05,438
Incluso se arruina el sue�o
de casarse de Mara y Nicola.
1081
01:10:09,527 --> 01:10:12,477
A partir de ahora
tu ventana estar� cerrada.
1082
01:10:13,317 --> 01:10:14,939
Igual que mi coraz�n.
1083
01:10:15,733 --> 01:10:17,355
Ser�...
1084
01:10:19,856 --> 01:10:21,645
Lo que Dios quiera.
1085
01:10:22,106 --> 01:10:23,728
Lo que Dios quiere es amargo.
1086
01:10:36,351 --> 01:10:38,554
Ahora todo ha cambiado.
1087
01:10:39,766 --> 01:10:41,922
Ya no tengo esperanzas
de casarme.
1088
01:10:46,639 --> 01:10:48,545
Dios lo ha querido as�.
1089
01:10:50,138 --> 01:10:52,211
Eres de mejor familia que yo.
1090
01:10:53,053 --> 01:10:55,043
Perteneces a una familia
de propietarios.
1091
01:10:56,302 --> 01:10:57,960
Pero ahora no tienes nada.
1092
01:10:59,593 --> 01:11:01,464
Con mi espalda y mi trabajo
1093
01:11:02,342 --> 01:11:04,213
jam�s te faltar� comida.
1094
01:11:05,591 --> 01:11:07,213
Perd�name Mara,
1095
01:11:08,798 --> 01:11:10,290
por decirte estas cosas.
1096
01:11:13,463 --> 01:11:15,997
Es gente modesta,
temerosa de Dios,
1097
01:11:16,170 --> 01:11:17,793
observante de las tradiciones.
1098
01:11:17,961 --> 01:11:21,290
Y para colmo de males,
la hermana de Mara, Lucia,
1099
01:11:21,460 --> 01:11:24,126
va a comprometer a la familia
con un esc�ndalo.
1100
01:11:24,541 --> 01:11:25,641
�D�nde estabas?
1101
01:11:25,670 --> 01:11:27,049
Te va a o�r Antonio.
1102
01:11:27,595 --> 01:11:29,010
Si madre se entera...
1103
01:11:30,564 --> 01:11:32,111
Le dar� un ataque.
1104
01:11:33,534 --> 01:11:35,698
Con todos los problemas
que tiene...
1105
01:11:36,754 --> 01:11:39,334
�Y qu� te importa?
�Encerradas aqu� como un tesoro!
1106
01:11:39,515 --> 01:11:41,429
�Menudo tesoro!
�Nadie querr� casarse con nosotras!
1107
01:11:41,607 --> 01:11:43,520
No digas eso, Lucia.
1108
01:11:45,162 --> 01:11:48,170
- �Averg��nzate!
- �D�jame!
1109
01:11:48,716 --> 01:11:50,262
�Averg��nzate!
1110
01:11:54,111 --> 01:11:59,251
En un pueblo peque�o como �ste
un esc�ndalo jam�s se supera.
1111
01:12:00,930 --> 01:12:03,177
La deshonra nunca se borra.
1112
01:12:05,824 --> 01:12:09,248
�Qui�n en Trezza
querr�a casarse ahora con ella?
1113
01:12:09,587 --> 01:12:11,252
Lucia Valastro.
1114
01:12:12,389 --> 01:12:16,065
Su nombre anda en boca de todos
por culpa de don Salvador.
1115
01:12:16,237 --> 01:12:18,236
SOCIEDAD DE TRANSPORTE
Y VENTA DE PESCADO
1116
01:12:18,411 --> 01:12:21,041
Los pescadores
tienen que seguir adelante.
1117
01:12:21,800 --> 01:12:23,215
�Qu� m�s podr�an hacer?
1118
01:12:23,432 --> 01:12:25,644
Pero el destino
les depara otra humillaci�n.
1119
01:12:25,814 --> 01:12:29,526
Mira qui�n est� aqu�.
Tienes hambre, �eh?
1120
01:12:29,914 --> 01:12:32,126
�Mirad qui�n ha venido!
1121
01:12:33,386 --> 01:12:36,728
�La oveja descarriada
ha vuelto al redil!
1122
01:12:38,446 --> 01:12:39,730
Medio jornal para Vanni
1123
01:12:39,911 --> 01:12:42,790
y un cuarto para el peque�o Alfio
por ayudarte.
1124
01:12:43,005 --> 01:12:44,670
�De acuerdo?
1125
01:12:47,063 --> 01:12:49,477
La "Terra trema
es el filme de un joven
1126
01:12:49,655 --> 01:12:51,320
que desea cambiar el mundo.
1127
01:12:51,705 --> 01:12:54,715
Pero es poco probable que logre
cambiar el mundo con un film,
1128
01:12:54,884 --> 01:12:58,059
de modo que, mientras maduraba,
Visconti decidi� que lo mejor
1129
01:12:58,231 --> 01:13:00,062
era mostrar
c�mo funcionaba el mundo,
1130
01:13:00,237 --> 01:13:02,819
por qu� las cosas
suceden como suceden.
1131
01:13:03,625 --> 01:13:05,171
Para su film decisivo,
1132
01:13:05,340 --> 01:13:08,682
retom� el pasado
y la vida que mejor conoc�a.
1133
01:13:09,941 --> 01:13:15,246
Aunque antes rod� un melodrama
de menor entidad: "Bellisima",
1134
01:13:15,706 --> 01:13:19,188
con Anna Magnani, que encarna
a la madre de una ni�a.
1135
01:13:19,367 --> 01:13:23,269
Se emiti� mucho en TV en Nueva York,
aunque doblado en ingl�s.
1136
01:13:23,449 --> 01:13:26,045
Entre "La terra trema"
y "Bellisima"
1137
01:13:26,226 --> 01:13:29,123
Visconti inici� su carrera
en el teatro y la �pera.
1138
01:13:29,298 --> 01:13:30,770
Fund� una compa��a de repertorio
1139
01:13:30,940 --> 01:13:33,668
de la que formaba parte
un jovenc�simo Marcello Mastroianni.
1140
01:13:33,843 --> 01:13:38,260
Y fue el primer italiano
en hacer obras de Arthur Miller,
1141
01:13:38,430 --> 01:13:41,458
Jean Cocteau y Tennessee Williams.
1142
01:13:41,881 --> 01:13:43,472
Al igual que Elia Kazan en EE.UU.,
1143
01:13:43,648 --> 01:13:46,760
Visconti sent� las bases
del teatro italiano moderno.
1144
01:13:46,930 --> 01:13:50,210
No podr�a haber realizado
su pr�ximo film, "Senso",
1145
01:13:50,381 --> 01:13:53,919
si antes no hubiera hecho
teatro y �pera.
1146
01:13:53,941 --> 01:13:56,694
Aunque no fue eso lo que pens�
la primera vez que la vi
1147
01:13:56,861 --> 01:13:58,340
a mis 20 a�os,
1148
01:13:59,701 --> 01:14:02,090
ya que me dej�
totalmente hipnotizado.
1149
01:14:09,941 --> 01:14:12,933
En "Senso" recreaba el siglo XIX.
1150
01:14:14,301 --> 01:14:16,212
Comprend�a bien el pasado,
1151
01:14:16,381 --> 01:14:19,657
no s�lo su est�tica,
sino tambi�n su ambiente.
1152
01:14:23,101 --> 01:14:26,810
Si Stendhal hubiera tenido una c�mara,
habr�a filmado un film como "Senso",
1153
01:14:26,981 --> 01:14:29,495
en el que se mezclan
las intrigas privadas y pol�ticas,
1154
01:14:29,661 --> 01:14:32,334
a fin de retratar
toda una sociedad.
1155
01:14:33,791 --> 01:14:37,466
Y Stendhal habr�a comenzado aqu�,
en la Fenice,
1156
01:14:37,631 --> 01:14:42,307
el Teatro de la �pera de Venecia,
representando "El Trovador" de Verdi
1157
01:14:42,471 --> 01:14:45,508
cuya m�sica es important�sima
para los italianos.
1158
01:14:52,121 --> 01:14:54,954
Visconti nos sumerge
en el enrarecido ambiente veneciano
1159
01:14:55,121 --> 01:14:56,554
durante la ocupaci�n austriaca
1160
01:14:56,721 --> 01:15:01,397
en un momento en que Italia est�
en puertas de la unificaci�n.
1161
01:15:06,901 --> 01:15:08,493
Y lo hace as�:
1162
01:15:08,661 --> 01:15:12,449
Los oficiales austriacos de blanco,
el personaje de negro,
1163
01:15:13,621 --> 01:15:16,215
sus movimientos
sincr�nicos con la m�sica.
1164
01:15:17,481 --> 01:15:20,154
Mira hacia arriba, al comp�s,
1165
01:15:21,241 --> 01:15:22,720
llega otro,
1166
01:15:23,940 --> 01:15:24,940
cambio de plano.
1167
01:15:24,941 --> 01:15:26,340
Un movimiento.
1168
01:15:29,821 --> 01:15:33,450
Panfletos de manos en mano,
al ritmo de la m�sica.
92897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.