All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:11,219 CERTAINS DISENT QUE SAM SPADE ÉTAIT 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,764 LE PLUS GRAND DÉTECTIVE PRIVÉ DE TOUS LES TEMPS. 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,601 CERTAINS DISENT QUE SAM SPADE ÉTAIT 4 00:00:18,768 --> 00:00:21,146 LE PLUS GRAND DÉTECTIVE PRIVÉ DE TOUS LES TEMPS. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,773 À SAN FRANCISCO. 6 00:00:25,900 --> 00:00:30,321 TOUT DÉPENDAIT DU BAR OÙ VOUS ÉTIEZ QUAND VOUS POSIEZ LA QUESTION. 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,995 MAIS CELA REMONTE À LONGTEMPS. AVANT QU'IL NE DISPARAISSE. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 DÉSORMAIS IL Y A CEUX QUI DISENT 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,501 QU'IL VIT QUELQUE PART DANS LE SUD DE LA FRANCE. 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 TANDIS QUE D'AUTRES DISENT : "EN FRANCE ?" 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 "SPADE ?" 12 00:00:52,886 --> 00:00:57,724 "JAMAIS DE LA VIE !" 13 00:03:07,520 --> 00:03:10,773 MISTER SPADE 14 00:03:23,703 --> 00:03:25,079 Il y a quelqu'un ? 15 00:03:38,718 --> 00:03:41,471 Philippe Saint-André. Il est là ? 16 00:03:43,890 --> 00:03:45,058 Vous parlez anglais ? 17 00:04:23,262 --> 00:04:25,890 Sacré engin que vous avez là, madame. 18 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Où il est ? 19 00:04:48,037 --> 00:04:50,581 Pour Audrey, c'est un accueil chaleureux. 20 00:04:50,748 --> 00:04:54,085 Mais elle a raison, je doute que Philippe ait été marié. 21 00:04:54,460 --> 00:04:57,255 Franchement, je me demande qui l'épouserait. 22 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 Vous ne connaissez pas Brigid. 23 00:04:59,132 --> 00:05:01,259 Hélas, j'ai connu plein de Brigid. 24 00:05:01,426 --> 00:05:02,468 Elle m'a payé cher 25 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 pour que je remette la petite à son père. 26 00:05:05,513 --> 00:05:08,391 Ça ne lui ressemblait pas de dépenser autant. 27 00:05:08,933 --> 00:05:11,602 Vous savez où se trouve Philippe Saint-André ? 28 00:05:11,769 --> 00:05:12,562 Qui sait ? 29 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 Philippe est un vagabond. 30 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 Parfois, il est ici. Parfois, il est ailleurs. 31 00:05:17,650 --> 00:05:21,154 Que le testament vous envoie ici est un mystère. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,157 J'ai reçu un billet d'avion en 1re classe 33 00:05:24,323 --> 00:05:26,534 pour récupérer la petite à Istanbul. 34 00:05:26,868 --> 00:05:29,996 Et deux billets en classe économique pour Marseille. 35 00:05:30,329 --> 00:05:33,541 Vous êtes donc venu jusqu'à notre petit village 36 00:05:33,708 --> 00:05:37,086 pour frapper chez quelqu'un et lui remettre la fillette ? 37 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Son père était censé ouvrir. 38 00:05:39,172 --> 00:05:41,716 Saviez-vous si elle serait la bienvenue ? 39 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 J'ai été trop payé pour réfléchir. 40 00:05:44,719 --> 00:05:48,264 La relation avec Mlle O'Shaughnessy était purement professionnelle ? 41 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 Elle n'a pas tiré mon nom au sort. 42 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 - On se connaissait. - Je vois. 43 00:05:55,271 --> 00:05:58,733 Par là, vous voulez dire que vous vous connaissiez... 44 00:05:59,567 --> 00:06:00,318 bien. 45 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Assez pour qu'elle se fie à moi. 46 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 Vous étiez... 47 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 amants ? 48 00:06:05,490 --> 00:06:07,742 - Vous, les Français... - Oui ? 49 00:06:07,909 --> 00:06:10,453 - Brièvement, ça a mal fini. - Classique. 50 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 On a le cœur brisé. 51 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 L'un tourne la page, l'autre devient aigri. 52 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 - Même pas. - Pourquoi ? 53 00:06:17,293 --> 00:06:18,669 Je l'ai envoyée en prison. 54 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 Brigid se fiait à vous car vous l'aviez envoyée en prison ? 55 00:06:24,967 --> 00:06:27,386 Parce que je l'ai fait sortir. 56 00:06:27,553 --> 00:06:29,889 Vous l'avez fait sortir. Comment ? 57 00:06:30,056 --> 00:06:31,724 Je savais à qui m'adresser. 58 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 Une qualité fort utile. 59 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Pour quelle raison l'avoir fait sortir ? 60 00:06:36,395 --> 00:06:40,149 Elle a pris 20 ans. Au bout de 2, elle était mourante. 61 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 Enfin, elle l'a cru. Même son corps mentait. 62 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Après sa conditionnelle, 63 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 elle a vécu 4 ans, puis est morte dans un accident de train 64 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 près d'Istanbul, il y a peu. 65 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 L'ironie est ma forme de justice préférée. 66 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Sans parler du gain de temps. 67 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 Puis-je savoir ce qu'elle faisait à Istanbul ? 68 00:06:59,335 --> 00:07:00,461 L'antiquaire. 69 00:07:02,421 --> 00:07:04,340 À sa sortie de prison, 70 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 vous avez repris votre histoire ? 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,721 Seulement le temps du trajet entre la prison et le motel. 72 00:07:10,888 --> 00:07:13,808 Puis elle a violé sa conditionnelle et filé en Europe. 73 00:07:13,975 --> 00:07:15,560 Il ne vous a pas semblé 74 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 que c'était comme avant ? 75 00:07:17,186 --> 00:07:19,438 Que malgré le cœur brisé et l'aigreur, 76 00:07:19,856 --> 00:07:23,109 vous pouviez encore raviver la flamme ? 77 00:07:23,568 --> 00:07:27,113 Je dois dire que votre curiosité est étrange. 78 00:07:27,697 --> 00:07:30,575 Dans les forces de l'ordre, on est curieux de tout. 79 00:07:30,992 --> 00:07:34,579 Surtout des hommes armés qui cherchent les ennuis. 80 00:07:34,954 --> 00:07:37,915 À moins que la bosse dans votre poche soit une sucette. 81 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Je cherche quelqu'un. 82 00:07:39,792 --> 00:07:42,295 Je vous croyais du genre attentif. 83 00:07:42,461 --> 00:07:46,340 Je suis surtout du genre à tenir mes promesses. 84 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 Surtout quand je suis payé pour. 85 00:07:50,845 --> 00:07:52,096 Mon conseil : 86 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 ramenez la fillette aux États-Unis. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 Si Philippe Saint-André est son père, 88 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 elle sera mieux seule. 89 00:07:59,729 --> 00:08:01,480 N'empêche que je dois le trouver. 90 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 N'empêche que je vous suggère poliment... 91 00:08:06,027 --> 00:08:07,403 de passer votre chemin. 92 00:09:11,717 --> 00:09:13,052 Comment elle s'appelle ? 93 00:09:14,804 --> 00:09:16,180 Elle a un nom ? 94 00:09:16,347 --> 00:09:18,933 Bitty Bertha. C'est maman qui l'a faite. 95 00:09:58,180 --> 00:09:59,223 Il va pleuvoir. 96 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 On entend l'orage approcher. 97 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Tu finiras dans la voiture. 98 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 On va rester ici un moment. 99 00:12:26,036 --> 00:12:27,997 Autant dormir un peu. 100 00:14:14,478 --> 00:14:16,647 Désolé, je ne parle pas français. 101 00:14:16,814 --> 00:14:17,898 Vous êtes américain. 102 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 Depuis la naissance. 103 00:14:19,984 --> 00:14:22,403 J'imagine que vous ne savez pas réparer ça. 104 00:14:23,571 --> 00:14:26,949 J'ai toujours pensé qu'on se contentait de les jeter. 105 00:14:27,241 --> 00:14:28,242 Bonjour, toi ! 106 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 On va au village avec votre fille ? 107 00:14:31,996 --> 00:14:33,247 Ce n'est pas ma fille. 108 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Et je préférerais éviter le village. 109 00:14:36,292 --> 00:14:38,043 Je comprends. Montez ! 110 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 Charlemagne ira à l'arrière. 111 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 Je ne me permettrais pas. 112 00:14:55,603 --> 00:14:57,605 Première fois en Rolls-Royce ? 113 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Dans une Rolls qui sent la rose, oui. 114 00:15:01,692 --> 00:15:03,485 J'ai fait du jardinage. 115 00:15:03,944 --> 00:15:05,237 Je n'ai pas la main verte. 116 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 L'eau est l'élément essentiel. 117 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 Vous m'en direz tant. 118 00:15:12,202 --> 00:15:13,912 Votre anglais est parfait. 119 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 J'ai eu un bon professeur. 120 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 Encore un talent qui me manque. 121 00:15:18,500 --> 00:15:20,169 - Enseigner ? - Apprendre. 122 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 Il suffit d'avoir un professeur qu'on veut écouter. 123 00:15:26,091 --> 00:15:27,593 Je suis tout ouïe. 124 00:17:10,028 --> 00:17:11,029 Quoi ? 125 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 Allons parler dans mon bureau. 126 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Vous voyez ça ? 127 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Vous avez un début d'emphysème. 128 00:17:50,944 --> 00:17:52,112 Autrement dit ? 129 00:17:54,198 --> 00:17:56,074 Vous devez arrêter de fumer. 130 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Oubliez ce que vous lisez, 131 00:18:00,162 --> 00:18:03,791 oubliez les publicités à la télé avec des filles sexy. 132 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 La cigarette, c'est mauvais. 133 00:18:14,426 --> 00:18:16,178 - Je vais mourir ? - Non. 134 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Mais vous vous tuez. 135 00:18:19,389 --> 00:18:21,266 Il me reste combien de temps ? 136 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Tout dépend de vous. 137 00:18:23,393 --> 00:18:25,395 Arrêtez, et vous vivrez 30 ans. 138 00:18:25,562 --> 00:18:28,148 Continuez, et vous vivrez 30 ans, 139 00:18:28,607 --> 00:18:30,359 mais sous une tente à oxygène. 140 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 À part ça, vous êtes en pleine forme. 141 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Emphysème ? 142 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Pas très joli. 143 00:21:23,532 --> 00:21:24,533 M. Spade ? 144 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 Quelle joie de vous voir, mon cher ! 145 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 Comme toujours. 146 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 Asseyez-vous. 147 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Cigarette ? 148 00:21:42,050 --> 00:21:43,468 Ça vous gêne si je fume ? 149 00:21:43,927 --> 00:21:46,471 Pas si vous soufflez dans ma direction. 150 00:21:51,685 --> 00:21:54,813 Vos cloches retardent un peu. J'ai 10 h 24. 151 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Pendant plus de 300 ans, 152 00:21:57,566 --> 00:22:01,194 les sœurs ont grimpé dans le clocher et sonné à la main. 153 00:22:01,570 --> 00:22:05,449 Le mois dernier, un représentant m'a convaincue de tout automatiser. 154 00:22:06,533 --> 00:22:08,410 Le mécanisme a été installé vendredi. 155 00:22:08,577 --> 00:22:09,327 Depuis, 156 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 les cloches sonnent quand bon leur semble. 157 00:22:12,205 --> 00:22:15,959 Mieux vaut peut-être ignorer combien de temps il nous reste. 158 00:22:16,251 --> 00:22:19,421 Pas si on s'occupe d'enfants du matin au soir. 159 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Comment vont les enfants ? 160 00:22:20,881 --> 00:22:24,342 Dieu merci, elles sont toutes en bonne santé et heureuses. 161 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 Même si... 162 00:22:27,012 --> 00:22:29,681 certaines préfèrent la solitude. 163 00:22:30,891 --> 00:22:33,310 La solitude a ses avantages. 164 00:22:33,477 --> 00:22:36,063 Dieu l'aime et veille sur elle. 165 00:22:37,606 --> 00:22:40,275 Pour Ses efforts, et pour les vôtres. 166 00:22:42,110 --> 00:22:45,238 Comme toujours, nous vous sommes reconnaissantes. 167 00:22:45,405 --> 00:22:47,074 Il y a longtemps, on m'a dit 168 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 qu'argent et reconnaissance ne faisaient pas bon ménage. 169 00:22:51,328 --> 00:22:53,246 Une personne cynique, pour sûr. 170 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Les seules que je connaissais, à l'époque. 171 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 À propos du passé, 172 00:22:57,709 --> 00:22:59,795 son père va revenir à Bozouls. 173 00:23:00,754 --> 00:23:02,214 Ça alors... 174 00:23:02,547 --> 00:23:04,591 Je le croyais mort. 175 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 Mais les morts n'écrivent pas. 176 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Il a envoyé plusieurs lettres. 177 00:23:09,346 --> 00:23:12,808 La mère de Philippe a reconnu son écriture. 178 00:23:12,974 --> 00:23:15,143 Vous avez parlé à Mme Saint-André ? 179 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Désormais, Audrey s'occupe beaucoup 180 00:23:17,312 --> 00:23:18,855 de sa petite-fille. 181 00:23:19,022 --> 00:23:21,441 Chaque semaine, elle lui apporte des habits 182 00:23:21,608 --> 00:23:23,276 qu'elle a cousus elle-même. 183 00:23:23,443 --> 00:23:26,404 Vous n'avez pas jugé bon de me prévenir ? 184 00:23:30,450 --> 00:23:32,953 Je vous en parle maintenant, 185 00:23:33,120 --> 00:23:35,288 pour que vous sachiez qu'il va arriver. 186 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Audrey a pu écrire ces lettres. 187 00:23:37,749 --> 00:23:40,168 - Dans quel but ? - La petite est riche. 188 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 J'imagine 189 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 que vous voulez dire spirituellement. 190 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 On est loin de l'hôtel George V. 191 00:23:46,133 --> 00:23:49,469 Il existe un fonds plein d'argent mal acquis. 192 00:23:49,636 --> 00:23:52,722 Tout ira à Teresa quand elle aura 18 ans. 193 00:23:52,889 --> 00:23:55,392 Philippe le savait sûrement, 194 00:23:55,559 --> 00:23:58,395 vu qu'il a pris cet argent à ses propriétaires. 195 00:24:01,982 --> 00:24:04,484 Philippe Saint-André est un voleur ? 196 00:24:04,943 --> 00:24:06,069 Quelle surprise ! 197 00:24:06,236 --> 00:24:08,738 Il a agi avec l'aide de la mère de Teresa, 198 00:24:08,905 --> 00:24:11,867 qui connaissait assez Philippe pour mettre l'argent 199 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 au nom de Teresa. 200 00:24:13,076 --> 00:24:15,120 Et quel était votre rôle 201 00:24:15,287 --> 00:24:16,454 dans cette histoire ? 202 00:24:17,372 --> 00:24:18,790 Secondaire. 203 00:24:19,416 --> 00:24:21,251 Philippe a toujours nié être le père, 204 00:24:21,418 --> 00:24:23,336 et jusqu'à très récemment, 205 00:24:23,503 --> 00:24:26,631 sa mère refusait l'existence de sa petite-fille. 206 00:24:26,798 --> 00:24:29,801 Mais maintenant que Teresa approche de ses 18 ans, 207 00:24:30,218 --> 00:24:33,180 il écrit des lettres et elle tricote des chandails ? 208 00:24:33,346 --> 00:24:35,432 La guerre a changé beaucoup de gens. 209 00:24:35,599 --> 00:24:37,017 Rarement en mieux. 210 00:24:37,475 --> 00:24:40,478 Grand-maman Audrey mijote quelque chose. 211 00:24:40,645 --> 00:24:42,189 J'ai toujours pensé 212 00:24:42,731 --> 00:24:45,233 qu'avec le temps, Teresa s'attacherait à vous. 213 00:24:45,567 --> 00:24:47,194 J'ai envoyé sa mère en prison 214 00:24:47,360 --> 00:24:49,404 et son père mourir en Algérie. 215 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Ça va être long. 216 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Mais elle sait que vous l'aimez. 217 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 Tenir une promesse n'est pas aimer. 218 00:24:55,869 --> 00:24:58,788 J'ai promis d'amener la petite à Bozouls. 219 00:24:58,955 --> 00:24:59,956 Vous savez, 220 00:25:00,123 --> 00:25:01,958 comme le dit le livre saint, 221 00:25:02,125 --> 00:25:04,669 "celui qui promet s'endette". 222 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 L'Ancien ou le Nouveau Testament ? 223 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Le Talmud. 224 00:25:10,300 --> 00:25:12,260 Vous me surprendrez toujours. 225 00:25:12,427 --> 00:25:15,013 J'apprécie beaucoup nos conversations, 226 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 mon cher M. Spade. 227 00:25:36,243 --> 00:25:39,120 Que faites-vous ? J'ai réparé le lave-vaisselle. 228 00:25:48,964 --> 00:25:50,382 Je me refais une santé. 229 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Je peux m'en occuper. 230 00:25:57,889 --> 00:25:58,682 Désolé, 231 00:25:58,848 --> 00:26:01,309 je ne comprends pas, parlez anglais. 232 00:26:15,407 --> 00:26:17,867 Faites-moi plaisir, fermez à clé. 233 00:26:23,707 --> 00:26:26,251 Ce genre d'ennuis se passe d'invitation. 234 00:26:30,046 --> 00:26:31,881 Vous n'avez pas l'air inquiète. 235 00:28:13,024 --> 00:28:16,820 Ça vous dirait de toucher une prime en plus de vos honoraires ? 236 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 Pour faire quoi, au juste ? 237 00:28:19,364 --> 00:28:20,865 Ce qui était déjà prévu. 238 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Parler à Philippe Saint-André. 239 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 Seulement lui parler ? 240 00:28:25,703 --> 00:28:27,288 Il me fait chanter. 241 00:28:27,455 --> 00:28:29,582 Avec quoi ? Vous avez tué votre mari ? 242 00:28:34,796 --> 00:28:36,506 Mon mari était un nazi. 243 00:28:36,673 --> 00:28:37,882 Il était allemand ? 244 00:28:38,341 --> 00:28:39,384 Pire. 245 00:28:39,551 --> 00:28:40,969 Il était français. 246 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Jacques était un collabo. 247 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 Et Philippe menace d'alerter les autorités ? 248 00:28:47,600 --> 00:28:48,768 Pas seulement. 249 00:28:49,060 --> 00:28:51,479 Les journaux, la presse internationale. 250 00:28:51,646 --> 00:28:52,814 Et alors ? 251 00:28:53,189 --> 00:28:57,610 De nombreux résistants ont tué de nombreux nazis à l'époque. 252 00:28:57,902 --> 00:28:59,154 Et leurs enfants. 253 00:28:59,320 --> 00:29:02,031 Ça remonte à 10 ans. Qu'est-ce qui a changé ? 254 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 L'Algérie. 255 00:29:04,951 --> 00:29:07,996 On était tous d'accord pour arrêter Hitler, 256 00:29:08,163 --> 00:29:09,622 coûte que coûte. 257 00:29:10,290 --> 00:29:14,002 Mais le consensus est moins général sur notre conflit récent. 258 00:29:14,210 --> 00:29:15,795 Et ça n'arrange rien 259 00:29:15,962 --> 00:29:19,132 quand les deux camps sont dans une compétition malsaine 260 00:29:19,299 --> 00:29:21,259 et accumulent les atrocités. 261 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 J'ai grandi en pensant que, 262 00:29:27,182 --> 00:29:29,851 quand ma famille partait en vacances à Oran, 263 00:29:30,268 --> 00:29:31,895 on restait en France. 264 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Que ressentez-vous aujourd'hui ? 265 00:29:35,523 --> 00:29:38,401 L'important, c'est ce qu'on croit que je ressens. 266 00:29:38,693 --> 00:29:40,904 Et peu importe que Jacques ait été puni 267 00:29:41,070 --> 00:29:42,989 pour avoir trahi sa ville natale, 268 00:29:43,531 --> 00:29:46,117 pour avoir fait souffrir ses vieux amis, 269 00:29:46,618 --> 00:29:48,411 tout ça pour dormir dans son lit, 270 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 continuer de faire son vin 271 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 ou conduire sa voiture bordeaux. 272 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Après cette guerre, 273 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 l'important, c'est qu'on l'ait puni nous-mêmes. 274 00:30:00,048 --> 00:30:01,049 "On" ? 275 00:30:01,966 --> 00:30:04,385 Philippe ne fait pas chanter que vous ? 276 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 On parle de moi, là. 277 00:30:05,970 --> 00:30:08,515 Je ne veux impliquer personne à Bozouls. 278 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 Je refuse que les gens d'ici souffrent à nouveau. 279 00:30:14,646 --> 00:30:17,899 Ce qui arrivera si Philippe met ses menaces à exécution. 280 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 Ils n'ont pas peur d'aller en prison... 281 00:30:21,611 --> 00:30:24,364 mais d'être vus comme des criminels de guerre, 282 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 surtout par leurs enfants. 283 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 J'aimerais vous aider, 284 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 mais si je veux être payé, 285 00:30:30,537 --> 00:30:32,664 je dois savoir que faire d'elle. 286 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 Vous avez une conscience, je comprends. 287 00:30:37,627 --> 00:30:39,754 J'ai surtout beaucoup de dettes. 288 00:30:40,713 --> 00:30:41,881 Pour tout vous dire, 289 00:30:42,048 --> 00:30:45,218 dès qu'elle sera casée, je passerai à autre chose. 290 00:30:45,843 --> 00:30:47,136 J'ai une idée, 291 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 qui nécessite quelques jours. 292 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 Je peux vous payer pour réfléchir 293 00:30:53,309 --> 00:30:55,937 à comment je pourrais régler ça 294 00:30:56,229 --> 00:30:57,855 sans tuer personne. 295 00:30:58,022 --> 00:31:01,276 On peut se débarrasser d'un homme sans le tuer. 296 00:31:01,609 --> 00:31:03,194 Surtout en temps de guerre. 297 00:31:04,862 --> 00:31:06,197 Intéressant. 298 00:31:07,574 --> 00:31:09,951 Votre gendarme m'a fait comprendre 299 00:31:10,118 --> 00:31:12,495 qu'il voulait que je m'installe ailleurs. 300 00:31:14,664 --> 00:31:16,165 Alors venez chez moi. 301 00:31:17,875 --> 00:31:19,627 Dans la remise à calèches. 302 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Bonjour ! 303 00:31:48,698 --> 00:31:50,700 Je m'appelle George Fitzsimmons. 304 00:31:50,867 --> 00:31:52,869 Que puis-je pour vous ? 305 00:31:53,036 --> 00:31:54,912 Madame Larvaron est là ? 306 00:31:55,246 --> 00:31:56,706 Je crains que non. 307 00:31:57,790 --> 00:32:00,335 Vous savez quand elle va rentrer ? 308 00:32:01,085 --> 00:32:02,337 Quand il neigera en enfer. 309 00:32:02,837 --> 00:32:03,963 Plaît-il ? 310 00:32:04,547 --> 00:32:06,549 Elle n'est plus parmi nous. 311 00:32:09,552 --> 00:32:10,928 Je vois. 312 00:32:11,387 --> 00:32:12,805 Je ne veux pas vendre. 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Bien. 314 00:32:14,807 --> 00:32:18,186 Je ne suis pas acheteur, ce n'est pas dans mes moyens. 315 00:32:18,353 --> 00:32:19,937 Alors, on est deux. 316 00:32:20,521 --> 00:32:22,565 Pourquoi vous cherchiez ma femme ? 317 00:32:22,732 --> 00:32:23,941 Votre femme ? 318 00:32:25,318 --> 00:32:28,112 Bon sang ! Quel idiot je fais... 319 00:32:28,571 --> 00:32:31,658 Mes condoléances. J'ignorais qu'elle s'était remariée. 320 00:32:31,824 --> 00:32:35,119 - Vous l'avez connue ? - Oui, il y a un certain temps. 321 00:32:35,495 --> 00:32:37,997 Quand j'étais gamin, juste après la guerre. 322 00:32:39,248 --> 00:32:42,335 En fait, mon père était peintre paysagiste. 323 00:32:42,502 --> 00:32:43,795 St John Fitzsimmons ? 324 00:32:46,047 --> 00:32:48,424 Mme Larvaron le laissait peindre ici. 325 00:32:48,591 --> 00:32:49,592 Le vallon, 326 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 le vignoble, 327 00:32:51,302 --> 00:32:52,261 les vaches. 328 00:32:52,428 --> 00:32:54,013 Oui, il y a un tableau 329 00:32:54,180 --> 00:32:56,099 dans la bibliothèque. 330 00:32:56,265 --> 00:32:58,726 Un cadeau de mon père pour la remercier. 331 00:32:59,018 --> 00:33:01,604 On a vécu 3 mois dans la remise à calèches. 332 00:33:02,438 --> 00:33:06,109 Je me rappelle notre départ. J'étais effondré, en sanglots. 333 00:33:06,609 --> 00:33:07,944 J'adorais vivre ici. 334 00:33:09,028 --> 00:33:10,988 Pour ne rien vous cacher, 335 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 j'avais un petit béguin pour madame. 336 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 Ça se comprend. 337 00:33:16,703 --> 00:33:18,621 Je me demandais, M... 338 00:33:18,788 --> 00:33:19,831 Spade. 339 00:33:20,331 --> 00:33:22,208 Gabrielle Spade, ça alors. 340 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 Que vous demandiez-vous ? 341 00:33:25,753 --> 00:33:27,630 Je suis moi-même artiste. 342 00:33:28,214 --> 00:33:29,799 Et vous voulez peindre ici. 343 00:33:30,883 --> 00:33:34,429 Si ça ne vous dérange pas que j'arpente les lieux. 344 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Pas du tout. 345 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 Arpentez autant que vous voulez. 346 00:33:38,850 --> 00:33:41,269 Tant que vous êtes silencieux et invisible. 347 00:33:41,436 --> 00:33:43,646 Voyez-moi comme une vache de plus. 348 00:33:44,105 --> 00:33:45,606 On a vendu les vaches. 349 00:33:45,773 --> 00:33:48,484 Peu après l'incendie de la remise à calèches. 350 00:33:59,287 --> 00:34:02,290 Tu as toujours eu un penchant pour les marginaux. 351 00:34:16,053 --> 00:34:17,597 Un homme sur la Lune... 352 00:34:20,767 --> 00:34:22,351 Et pour quoi faire ? 353 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Bonjour. 354 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 Helena ! 355 00:35:45,059 --> 00:35:48,187 Vous pourriez demander à Henri de venir me voir ? 356 00:36:02,535 --> 00:36:04,036 Bonjour, M. Spade ! 357 00:36:04,203 --> 00:36:05,329 George. 358 00:36:06,664 --> 00:36:10,167 Alors, Jean-Pierre, tu t'es perdu hier soir ? 359 00:36:11,961 --> 00:36:15,423 Tu as oublié que tu devais éviter ma propriété. 360 00:36:15,590 --> 00:36:16,591 Ta propriété... 361 00:36:16,757 --> 00:36:19,218 Bon sang, tu es là depuis hier soir ? 362 00:36:19,385 --> 00:36:21,137 Quoi ? Je n'étais pas là hier. 363 00:36:21,304 --> 00:36:22,847 - Alors, qui ? - Je l'ignore. 364 00:36:23,598 --> 00:36:24,724 Philippe Saint-André. 365 00:36:24,891 --> 00:36:28,060 - Tu lui prêtes ta moto ? - Il la prend parfois. 366 00:36:28,227 --> 00:36:30,104 C'est un vieil ami, après tout. 367 00:36:30,271 --> 00:36:32,732 Des amis pareils, mieux vaut s'en passer. 368 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 Jean-Pierre, 369 00:36:36,485 --> 00:36:39,071 il y a des choses à ne pas faire. 370 00:36:40,990 --> 00:36:44,785 On a tous entendu des histoires sur ton passé de dur à cuire. 371 00:36:44,952 --> 00:36:46,037 Pure invention. 372 00:36:46,203 --> 00:36:47,496 Je me demande... 373 00:36:48,164 --> 00:36:49,957 Ce sont des histoires vraies ? 374 00:36:50,416 --> 00:36:53,252 Ou des fables pour les femmes comme la mienne ? 375 00:36:56,589 --> 00:36:57,465 Attends. 376 00:36:57,798 --> 00:37:00,343 J'ai une affaire à te proposer, Spade. 377 00:37:01,636 --> 00:37:04,013 - Ne ris pas. - Alors, ne sois pas ridicule. 378 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 C'est très sérieux. 379 00:37:05,598 --> 00:37:07,016 Rachète ma part du Hot Club. 380 00:37:07,183 --> 00:37:08,809 La part de Marguerite ? 381 00:37:09,477 --> 00:37:11,270 Tu lui en as parlé ? 382 00:37:12,021 --> 00:37:13,230 Elle n'a pas à savoir. 383 00:37:13,773 --> 00:37:16,567 C'est drôle, les poivrots se croient rationnels. 384 00:37:16,734 --> 00:37:17,944 Rachète ma part, 385 00:37:18,402 --> 00:37:19,487 je disparais. 386 00:37:19,654 --> 00:37:22,406 Le club et ma femme sont entièrement à toi. 387 00:37:22,573 --> 00:37:24,825 Qui te dit que je veux de Marguerite 388 00:37:24,992 --> 00:37:26,494 ou qu'elle veut de moi ? 389 00:37:29,580 --> 00:37:30,957 Réfléchis-y. 390 00:37:34,168 --> 00:37:37,380 Dis à ton vieil ami Philippe que s'il veut me parler, 391 00:37:37,546 --> 00:37:41,133 il peut venir me trouver, comme tout le monde. 392 00:37:56,065 --> 00:37:57,650 Bonjour, M. Spade. 393 00:37:57,817 --> 00:37:59,068 Mme Devereaux. 394 00:37:59,568 --> 00:38:00,486 Un verre ? 395 00:38:00,653 --> 00:38:02,697 Il est un peu tôt, non ? 396 00:38:02,863 --> 00:38:03,948 Ou un peu tard. 397 00:38:04,407 --> 00:38:06,409 Question de point de vue. 398 00:38:06,742 --> 00:38:08,035 Cette nuit, on entendait 399 00:38:08,202 --> 00:38:09,787 la fête jusqu'à chez moi. 400 00:38:09,954 --> 00:38:10,830 Ah bon ? 401 00:38:10,997 --> 00:38:14,542 Ou alors, vous vous lanciez des bouteilles avec Jean-Pierre. 402 00:38:14,709 --> 00:38:15,543 Il t'a touchée ? 403 00:38:16,168 --> 00:38:18,963 C'est peut-être moi qui l'ai touché avant. 404 00:38:19,755 --> 00:38:21,674 Je suis capable de me défendre. 405 00:38:21,841 --> 00:38:24,552 Ce matin, il est passé à moto. 406 00:38:25,803 --> 00:38:28,597 Pour une fois, ne parlons pas de Jean-Pierre. 407 00:38:29,765 --> 00:38:31,600 Tu aurais dû venir hier soir. 408 00:38:31,934 --> 00:38:34,603 Salle comble, public en délire. 409 00:38:40,985 --> 00:38:42,445 Tu es sûre ? 410 00:38:42,820 --> 00:38:45,740 Comme je disais, la salle était comble. 411 00:38:46,032 --> 00:38:48,909 Ton mari pense déjà que j'ai volé le club. 412 00:38:50,703 --> 00:38:53,330 Selon Jean-Pierre, tu as volé plus que ça. 413 00:38:53,664 --> 00:38:54,957 Si seulement il savait... 414 00:38:55,124 --> 00:38:56,917 Mais le club n'est pas à lui. 415 00:38:57,084 --> 00:38:58,127 Il est à moi. 416 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 À nous. 417 00:39:00,629 --> 00:39:01,922 C'est ce qui l'a énervé ? 418 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Il ne lui en faut pas beaucoup. 419 00:39:12,975 --> 00:39:13,726 Ça va ? 420 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 Je vais bien. Mieux que jamais. 421 00:39:16,103 --> 00:39:17,021 L'autre soir, 422 00:39:17,188 --> 00:39:19,148 je passais devant le cimetière. 423 00:39:19,315 --> 00:39:21,525 Et je t'ai vu à l'intérieur. 424 00:39:22,193 --> 00:39:24,403 Les soirées sont agréables, là-bas. 425 00:39:24,820 --> 00:39:27,406 J'imagine, vu que tu y vas chaque soir. 426 00:39:27,573 --> 00:39:30,242 Tu passes souvent devant le cimetière ? 427 00:39:30,409 --> 00:39:31,744 Je cherche une concession. 428 00:39:35,081 --> 00:39:36,832 Deux ans se sont écoulés, Sam. 429 00:39:38,459 --> 00:39:42,588 J'évite les calendriers et les miroirs depuis longtemps. 430 00:40:32,763 --> 00:40:33,889 Je surveille ma ligne. 431 00:40:34,223 --> 00:40:35,516 Quelle ligne ? 432 00:40:37,226 --> 00:40:38,894 Tu devrais passer voir 433 00:40:39,061 --> 00:40:41,605 Jean-Pierre et Marguerite Devereaux. 434 00:40:42,857 --> 00:40:45,818 - Ils se sont encore écharpés. - Je sais, je l'ai vue. 435 00:40:45,985 --> 00:40:49,488 Parfois, je rêve qu'ils s'entretuent pour qu'on ait la paix. 436 00:40:50,197 --> 00:40:52,449 Jean-Pierre vit mal sa démobilisation. 437 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 La guerre est à la maison. 438 00:40:54,368 --> 00:40:56,162 Ça finit toujours comme ça. 439 00:40:56,662 --> 00:40:58,330 Ce fiasco algérien est différent. 440 00:40:59,290 --> 00:41:02,418 Jean-Pierre est un citoyen modèle, comparé à d'autres. 441 00:41:03,252 --> 00:41:05,588 Tu ne connais pas la bonne nouvelle ? 442 00:41:05,754 --> 00:41:07,298 On va avoir un bowling ? 443 00:41:07,464 --> 00:41:09,133 Philippe Saint-André 444 00:41:09,300 --> 00:41:11,177 serait revenu au bercail. 445 00:41:13,721 --> 00:41:16,223 Je dois m'inquiéter pour Philippe et toi ? 446 00:41:35,659 --> 00:41:38,621 Attention, Patrice, tu vas brûler en enfer. 447 00:41:38,829 --> 00:41:41,999 Je suis gaulliste. Pour beaucoup, j'y suis déjà. 448 00:41:42,374 --> 00:41:43,417 Réponds-moi. 449 00:41:43,751 --> 00:41:45,252 Pourquoi t'inquiéter ? 450 00:41:45,419 --> 00:41:49,381 Deux hommes veulent ta peau et je n'ai même pas petit-déjeuné. 451 00:41:49,715 --> 00:41:52,051 Il y a un seul sociopathe sur les deux. 452 00:41:52,259 --> 00:41:53,469 C'est suffisant. 453 00:41:54,220 --> 00:41:57,223 Je te l'ai dit, ta solution n'en était pas une. 454 00:41:57,598 --> 00:41:59,934 Oui, mais ce n'était pas toi qui me payais. 455 00:42:02,102 --> 00:42:03,646 C'était Gabrielle. 456 00:43:12,464 --> 00:43:13,799 Bonjour, Henri. 457 00:43:16,552 --> 00:43:19,013 La vie de soldat te convient ? 458 00:43:19,471 --> 00:43:21,682 L'entraînement est difficile, 459 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 mentalement, physiquement. 460 00:43:24,226 --> 00:43:27,604 Mais le plus dur, c'est la discipline. 461 00:43:27,771 --> 00:43:29,440 J'accepte mal les ordres. 462 00:43:29,606 --> 00:43:31,191 Je te comprends. 463 00:43:31,608 --> 00:43:32,985 Vous avez fait l'armée ? 464 00:43:33,152 --> 00:43:36,071 Non, j'étais objecteur de conscience. 465 00:43:36,322 --> 00:43:39,116 Vous ne croyez pas au fait de tuer son prochain ? 466 00:43:39,283 --> 00:43:41,827 Plein d'hommes méritent d'être tués, 467 00:43:41,994 --> 00:43:43,996 et plein de guerres d'être menées. 468 00:43:44,163 --> 00:43:45,664 Mais je préfère choisir. 469 00:43:49,168 --> 00:43:50,919 En bon faux jeton, 470 00:43:51,920 --> 00:43:55,090 Philippe Saint-André est revenu en douce. 471 00:43:55,591 --> 00:43:56,925 Je peux vous aider ? 472 00:43:57,217 --> 00:44:00,095 Tu fréquentes toujours la petite rouquine ? 473 00:44:01,305 --> 00:44:04,808 De laquelle vous parlez ? Je ne fréquente que des rouquines. 474 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 Celle qui est venue dîner, 475 00:44:07,394 --> 00:44:09,605 la secrétaire du général. 476 00:44:10,022 --> 00:44:13,025 Regarde le dossier militaire de Philippe. 477 00:44:13,192 --> 00:44:16,612 Ses activités en Algérie, et tout le reste depuis. 478 00:44:18,030 --> 00:44:20,532 Sans que la rouquine et toi ayez d'ennuis. 479 00:44:20,949 --> 00:44:23,035 Ta grand-mère me tuerait. 480 00:44:23,952 --> 00:44:27,039 Pour elle, le sergent Saint-André était une brute 481 00:44:27,414 --> 00:44:29,291 qui aimait faire du mal aux gens. 482 00:44:29,625 --> 00:44:31,418 Son don à lui. 483 00:44:31,585 --> 00:44:34,254 Et qu'il faisait chanter votre femme 484 00:44:34,588 --> 00:44:36,382 avant qu'elle soit votre femme. 485 00:44:37,800 --> 00:44:41,428 Gabrielle avait des problèmes avec Philippe, oui. 486 00:44:41,678 --> 00:44:43,764 C'est pour ça que vous l'avez chassé ? 487 00:44:44,431 --> 00:44:48,102 Je l'ai convaincu qu'il ferait mieux de partir à la guerre. 488 00:44:50,813 --> 00:44:52,481 Je vais me renseigner. 489 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 Ne t'approche pas de Teresa. 490 00:45:17,172 --> 00:45:19,675 Tiens, voilà le père de l'année ! 491 00:45:19,967 --> 00:45:22,094 Je parle sérieusement, Spade. 492 00:45:22,261 --> 00:45:24,430 Elle ne veut pas te voir. 493 00:45:25,222 --> 00:45:27,891 Il paraît que ta mère s'est mise au tricot. 494 00:45:28,058 --> 00:45:30,936 Tu en sais bien moins que tu ne penses. 495 00:45:31,103 --> 00:45:33,689 Je t'inviterais bien pour t'expliquer, 496 00:45:33,856 --> 00:45:36,859 mais tu dois être dans la merde jusqu'au cou. 497 00:45:37,109 --> 00:45:39,069 Ne m'emmerde pas. 498 00:45:48,036 --> 00:45:49,204 Philippe ? 499 00:45:50,247 --> 00:45:53,083 Hier, je t'ai dit que Philippe était revenu. 500 00:45:53,625 --> 00:45:57,045 - Et demandé si c'était inquiétant. - La réponse est oui. 501 00:45:57,212 --> 00:45:59,548 Non, tu es en train de me dire 502 00:46:00,007 --> 00:46:03,469 que tu as reçu un coup de fil de Philippe Saint-André. 503 00:46:03,635 --> 00:46:05,888 J'avoue que c'est préoccupant, 504 00:46:06,054 --> 00:46:07,389 mais sans plus. 505 00:46:07,556 --> 00:46:10,851 Et que pendant cet appel, tu as entendu un coup de feu. 506 00:46:11,518 --> 00:46:12,853 Tiré par qui ? 507 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Tiré sur qui ? 508 00:46:15,272 --> 00:46:17,649 Un coup de feu a été tiré près de Philippe. 509 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Par lui ou sur lui. 510 00:46:19,860 --> 00:46:22,696 J'aurais cru que le chien de chasse que tu es 511 00:46:22,863 --> 00:46:24,364 aurait déjà bondi 512 00:46:24,531 --> 00:46:27,576 pour flairer sa trace dans les environs. 513 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 Ta métaphore canine mise à part, 514 00:46:30,871 --> 00:46:34,958 je me considère comme un expert sur Philippe Saint-André. 515 00:46:35,584 --> 00:46:38,712 Et je t'assure qu'on ne trouvera pas cet homme, 516 00:46:38,879 --> 00:46:41,131 sauf s'il veut qu'on le trouve. 517 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 Tu es expert en attente, alors ? 518 00:46:43,717 --> 00:46:45,427 Tu insultes mon professionnalisme. 519 00:46:45,719 --> 00:46:46,970 Seulement ton courage. 520 00:46:47,137 --> 00:46:49,097 Mon courage ne fait aucun doute. 521 00:46:49,264 --> 00:46:52,684 J'ai des blessures qui le prouvent. Contrairement à d'autres. 522 00:46:52,851 --> 00:46:54,603 Tu insultes mes états de service ? 523 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Il faut déjà avoir combattu 524 00:46:56,939 --> 00:46:58,232 pour en avoir. 525 00:46:58,398 --> 00:47:01,443 On est censés parler de ça uniquement quand on a bu. 526 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 J'ai la gueule de bois. 527 00:47:03,904 --> 00:47:04,988 Ça compte ? 528 00:47:05,489 --> 00:47:09,201 Patrice, que dirais-tu si Philippe blessait quelqu'un ? 529 00:47:09,701 --> 00:47:11,245 Tout dépend qui. 530 00:47:17,709 --> 00:47:20,546 - Mon meilleur homme s'en occupe. - Le meilleur ? 531 00:47:21,004 --> 00:47:22,673 Ton abruti de frère ? 532 00:47:22,839 --> 00:47:23,840 Jamais content ! 533 00:47:25,092 --> 00:47:26,843 Maurice est un bon enquêteur. 534 00:47:27,010 --> 00:47:29,304 Il ne trouverait pas d'eau dans la mer. 535 00:47:31,348 --> 00:47:33,642 - Ne m'oblige pas à le dire. - Quoi ? 536 00:47:33,809 --> 00:47:35,602 Qu'on a partagé plein de choses ? 537 00:47:36,019 --> 00:47:37,437 Que tu m'es redevable. 538 00:47:37,604 --> 00:47:39,147 C'est tout le contraire. 539 00:47:39,314 --> 00:47:41,942 Tu vis ici parce que je le veux bien. 540 00:50:05,627 --> 00:50:06,461 C'est lui ? 541 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Pas ce soir. 542 00:50:46,376 --> 00:50:48,211 J'ai dû rater le spectacle. 543 00:50:51,047 --> 00:50:53,091 J'espère que c'est du 1952. 544 00:50:54,551 --> 00:50:56,595 Parfois, Patrice a raison. 545 00:50:57,262 --> 00:51:00,515 Il y a plein de pistes à creuser entre ici et Alger. 546 00:51:00,807 --> 00:51:02,726 Tu n'es pas du tout intrigué 547 00:51:02,893 --> 00:51:04,186 par le retour de Philippe ? 548 00:51:06,104 --> 00:51:08,523 Ni par son appel en pleine fusillade ? 549 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 Plutôt un début de fusillade. 550 00:51:10,776 --> 00:51:13,236 Malgré ce qu'il a voulu faire à Gabrielle, 551 00:51:13,403 --> 00:51:14,821 ça ne te regarde pas ? 552 00:51:17,699 --> 00:51:21,787 Ça m'a rappelé mon allergie aux affaires des autres. 553 00:51:23,121 --> 00:51:24,372 Depuis quand ? 554 00:51:24,706 --> 00:51:27,292 Depuis que j'habite la belle ville de Bozouls. 555 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Mais avant, ton rayon, 556 00:51:29,085 --> 00:51:31,922 c'était les affaires des autres, pas vrai ? 557 00:51:32,130 --> 00:51:32,923 Mon rayon ? 558 00:51:33,131 --> 00:51:34,382 Comme tu y vas ! 559 00:51:34,883 --> 00:51:37,594 Miles nous traitait de fouineurs professionnels. 560 00:51:43,350 --> 00:51:47,521 Les gens déballent leurs problèmes et on finit par en hériter. 561 00:51:48,480 --> 00:51:51,525 Et comme on les résout, les problèmes affluent. 562 00:51:52,025 --> 00:51:53,693 Tout comme l'argent. 563 00:51:55,111 --> 00:51:58,365 Rapidement, les petits problèmes deviennent fatals. 564 00:51:58,532 --> 00:52:01,701 Au final, on est doué pour ça aussi, peut-être trop. 565 00:52:02,536 --> 00:52:06,122 Un jour, dans le miroir, on voit quelqu'un qu'on méprise. 566 00:52:06,289 --> 00:52:07,541 Pas grave. 567 00:52:08,166 --> 00:52:10,418 Il suffit d'éviter les miroirs. 568 00:52:12,379 --> 00:52:14,631 L'argent et l'alcool font diversion, 569 00:52:14,798 --> 00:52:18,301 jusqu'à ce qu'on pourrisse entièrement de l'intérieur. 570 00:52:18,677 --> 00:52:21,763 Et on a beau boire ou s'enrichir, 571 00:52:22,013 --> 00:52:24,933 on n'échappe jamais à sa propre puanteur. 572 00:52:27,310 --> 00:52:32,065 C'est extrêmement parlant, mais ça n'explique pas ta présence. 573 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 On ne vient pas sans raison 574 00:52:35,193 --> 00:52:36,611 dans la belle ville de Bozouls. 575 00:52:36,778 --> 00:52:38,947 Tu ferais un meilleur détective que moi. 576 00:52:39,114 --> 00:52:41,116 Voyons, j'ai un bar. 577 00:52:41,283 --> 00:52:42,200 Et un associé. 578 00:52:44,286 --> 00:52:46,580 La première fois que je suis venu ici, 579 00:52:47,080 --> 00:52:50,166 tu étais la seule à ne pas me regarder de travers. 580 00:52:50,584 --> 00:52:52,794 Depuis, c'est arrivé plusieurs fois. 581 00:53:02,012 --> 00:53:03,930 Qu'est-ce que tu fais ici, Spade ? 582 00:53:05,348 --> 00:53:07,559 Je fais tendrement l'amour à ta femme. 583 00:53:09,269 --> 00:53:10,103 Je m'en vais. 584 00:53:16,860 --> 00:53:18,904 Tu devrais me craindre davantage. 585 00:53:20,196 --> 00:53:21,573 Tu me connais pas. 586 00:53:21,740 --> 00:53:24,826 Tu ignores ce que j'ai fait ou ce que je peux faire. 587 00:53:25,827 --> 00:53:28,997 - Tu me prends pour un idiot ? - Pas du tout. 588 00:53:29,956 --> 00:53:32,417 Tu es du genre, tard dans un bar, 589 00:53:32,584 --> 00:53:35,545 à remettre la même rengaine sur le juke-box. 590 00:53:50,268 --> 00:53:53,104 Je me souviens de ta version sans alcool. 591 00:53:53,688 --> 00:53:55,690 Tu n'étais pas un mauvais bougre. 592 00:53:56,316 --> 00:53:57,609 Après tout... 593 00:53:59,486 --> 00:54:00,779 elle t'a épousé. 594 00:54:53,665 --> 00:54:54,666 Teresa ? 595 00:54:57,085 --> 00:54:58,294 Aidez-moi ! 596 00:55:19,357 --> 00:55:20,567 Je suis venue en courant. 597 00:55:20,734 --> 00:55:23,820 Dis-moi ce qui s'est passé et à qui est ce sang. 598 00:55:24,988 --> 00:55:26,114 À mon père. 599 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 Philippe est venu te voir ? 600 00:55:28,158 --> 00:55:30,452 - On lui a tiré dessus. - Tu as vu qui ? 601 00:55:30,618 --> 00:55:31,786 C'était avant. 602 00:55:31,953 --> 00:55:33,872 Il t'a dit qui avait tiré ? 603 00:55:34,289 --> 00:55:35,123 Il a dit : 604 00:55:35,290 --> 00:55:36,750 "Des hommes très méchants." 605 00:55:37,042 --> 00:55:38,334 Pires que lui ? 606 00:55:39,210 --> 00:55:40,754 Les gens n'aiment pas mon père. 607 00:55:41,629 --> 00:55:44,049 Mais ils ne le connaissent pas comme moi. 608 00:55:44,215 --> 00:55:48,344 On est ici car ton père a été blessé par "des hommes très méchants". 609 00:55:48,511 --> 00:55:49,512 J'imagine donc 610 00:55:49,679 --> 00:55:52,766 qu'il s'agit d'une sale affaire et que malgré le danger, 611 00:55:52,932 --> 00:55:56,728 il a décidé de se précipiter vers sa fille de 14 ans. 612 00:55:56,895 --> 00:55:58,063 J'ai 15 ans. 613 00:55:59,439 --> 00:56:00,148 ... connard. 614 00:56:00,315 --> 00:56:00,982 Il paraît. 615 00:56:01,149 --> 00:56:02,275 Où est-il ? 616 00:56:03,943 --> 00:56:05,487 Teresa, où est Philippe ? 617 00:56:06,112 --> 00:56:07,363 Resservez-moi. 618 00:56:08,573 --> 00:56:10,533 Il débarque, blessé par balle, 619 00:56:10,950 --> 00:56:13,328 il t'embrasse et il s'en va ? 620 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Et pendant son rapide passage, il a fait quoi ? 621 00:56:16,664 --> 00:56:17,415 Dit quoi ? 622 00:56:18,625 --> 00:56:20,543 Oublie sa version bidon 623 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 et dis-moi la vérité. 624 00:56:24,672 --> 00:56:27,801 Ceux qui lui ont tiré dessus l'ont suivi au couvent ? 625 00:56:27,967 --> 00:56:29,260 J'ignore qui a tiré. 626 00:56:29,969 --> 00:56:31,096 Peut-être le moine. 627 00:56:31,930 --> 00:56:33,473 Après le départ de papa, 628 00:56:33,640 --> 00:56:37,310 il a tapé à la grille avec son bâton et réclamé la Mère supérieure. 629 00:56:37,477 --> 00:56:38,978 À quoi ressemblait ce moine ? 630 00:56:39,312 --> 00:56:41,689 Un visage hideux, une voix rauque. 631 00:56:41,856 --> 00:56:43,775 Gros nez, yeux marron, capuche ? 632 00:56:44,275 --> 00:56:45,777 - Vous l'avez déjà vu ? - Oui. 633 00:56:45,944 --> 00:56:48,738 - Pourquoi la Mère supérieure ? - Aucune idée. 634 00:56:49,114 --> 00:56:51,407 Il a débarqué en lui criant dessus. 635 00:56:51,574 --> 00:56:52,951 Elle lui a dit de partir. 636 00:56:53,243 --> 00:56:55,161 Puis il s'est mis à jurer 637 00:56:55,954 --> 00:56:57,205 et à la frapper. 638 00:56:57,872 --> 00:56:59,290 Elle est blessée ? 639 00:56:59,457 --> 00:57:00,667 Je ne sais pas. 640 00:57:01,000 --> 00:57:03,128 Après, tout le monde s'est caché. 641 00:57:03,294 --> 00:57:05,213 Pas toi. Pourquoi tu es venue ? 642 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Je suis la plus rapide. 643 00:57:07,715 --> 00:57:10,343 Pourquoi ici plutôt qu'à la gendarmerie ? 644 00:57:13,304 --> 00:57:14,764 Le commandant... 645 00:57:16,349 --> 00:57:17,684 me fait peur. 646 00:57:19,727 --> 00:57:22,147 Reste ici, ne bouge pas. 647 00:58:20,413 --> 00:58:22,081 Désolé de vous réveiller. 648 00:58:30,798 --> 00:58:32,342 Il y a un problème. 649 00:58:39,933 --> 00:58:41,768 Helena va arriver. 650 00:58:42,310 --> 00:58:44,395 Je vais voir ce qui se passe. 651 00:58:55,615 --> 00:58:57,116 En cas de problème... 652 00:58:58,201 --> 00:58:59,369 lis ce livre. 653 01:02:11,394 --> 01:02:12,562 Je ne vous ferai aucun mal. 654 01:04:50,886 --> 01:04:53,639 Adaptation : Odile Manforti 655 01:04:55,266 --> 01:04:58,144 Sous-titrage TITRAFILM 44389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.