All language subtitles for MdrSeWre1001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:02,920 Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,297 Mr. Li, call the police. 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,217 Welcome to the inscrutable Orient, Mrs. Fletcher. 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,845 I know that the goods you reported lost in the fire 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 have been showing up on the black market. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,432 Is there any way to trace the cyanide? 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,976 - In Hong Kong? - I want that merger. 8 00:00:17,143 --> 00:00:19,186 I’ll not be coerced by your threats, 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,230 no matter how you choose to deliver them. 10 00:00:21,397 --> 00:00:23,774 I will accept no more of your insults. 11 00:00:23,941 --> 00:00:27,153 - Your dad will kill me. - Stay away from her. 12 00:01:58,911 --> 00:02:00,538 Oh, it’s fascinating. 13 00:02:00,704 --> 00:02:03,123 - What? - Everything. 14 00:02:03,290 --> 00:02:06,335 The color, the energy. 15 00:02:06,502 --> 00:02:09,129 It’s so unique, and yet, it’s still British. 16 00:02:11,173 --> 00:02:12,693 It reminds me of that wonderful weekend 17 00:02:12,842 --> 00:02:14,760 - We spent together in London. - Mmm. 18 00:02:14,927 --> 00:02:17,346 I’m sorry I took so long to accept your invitation. 19 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 - Every time I made plans, I... - I know. 20 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 I was just beginning to worry 21 00:02:22,476 --> 00:02:25,688 that the Chinese communists were going to get here before you. 22 00:02:25,855 --> 00:02:28,440 Confidentially, so was I. 23 00:02:28,607 --> 00:02:30,651 On to more important things. 24 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 There is something that you absolutely have to see. 25 00:02:33,404 --> 00:02:36,198 Oh, how exciting. 26 00:03:20,618 --> 00:03:22,828 - Hello. - Mr. Li. 27 00:03:22,995 --> 00:03:26,874 - This is Mrs. Fletcher. - Hi. My pleasure, Mrs. Fletcher. 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,792 Your first visit to our city? 29 00:03:28,959 --> 00:03:30,836 Yes, it is, Mr. Li. 30 00:03:31,003 --> 00:03:32,630 I just couldn’t let her miss 31 00:03:32,796 --> 00:03:34,924 the finest jade in Hong Kong. 32 00:03:35,090 --> 00:03:36,467 I saw mention in the newspaper 33 00:03:36,634 --> 00:03:38,552 of your lecturing at the university. 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,721 I have something that I just acquired 35 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 that I know you will appreciate. 36 00:03:43,432 --> 00:03:46,477 It’s a necklace in the deepest imperial green. 37 00:03:46,644 --> 00:03:49,146 Jessica, remember, you’re in the Orient. 38 00:03:49,313 --> 00:03:51,440 You’re expected to bargain. 39 00:03:51,607 --> 00:03:53,484 - Watch me. - Excuse me, ma’am. 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,736 There’s a phone call from Mr. Dunbar’s office. 41 00:03:55,903 --> 00:03:57,947 They say it’s important; it’s on the car phone. 42 00:03:58,113 --> 00:04:00,157 - Thank you, chin. I’ll be right back. - All right. 43 00:04:00,324 --> 00:04:02,910 Right over here, Mrs. Fletcher. 44 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 It happens that you’re in Hong Kong 45 00:04:04,995 --> 00:04:07,539 at just the right time. I received a... 46 00:04:11,043 --> 00:04:14,922 flawlessly crafted in the finest Burmese jade. 47 00:04:44,201 --> 00:04:46,161 Mr. Li, call the police! 48 00:04:49,248 --> 00:04:52,668 On your demand for two additional board members, 49 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 I must categorically refuse. 50 00:04:55,212 --> 00:04:57,339 Refuse... 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,383 is about all you seem to do, Mr. Dunbar. 52 00:04:59,550 --> 00:05:02,219 You are a very stubborn man. 53 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 House of Dunbar has survived for over a century, Mr. Kaun. 54 00:05:06,515 --> 00:05:08,225 I’m not gonna give it away now. 55 00:05:08,392 --> 00:05:11,061 We’re trying to negotiate a merger, not a takeover. 56 00:05:13,981 --> 00:05:16,900 I told you no calls. 57 00:05:19,653 --> 00:05:21,739 It’s for you. 58 00:05:21,905 --> 00:05:24,199 - Jessica Fletcher. - Hello. 59 00:05:24,366 --> 00:05:26,285 Brian? Look, I’m sorry. This is an emergency. 60 00:05:26,452 --> 00:05:28,203 I don’t know how to tell you this, 61 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 but it appears that Emma has been kidnapped. 62 00:05:34,835 --> 00:05:36,462 Please go on. 63 00:05:41,633 --> 00:05:42,676 When? 64 00:05:42,843 --> 00:05:45,304 How did it happen? 65 00:05:45,471 --> 00:05:49,099 Jessica, if you haven’t already called the police-- 66 00:05:49,266 --> 00:05:51,560 Well, of course we’ve called them. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,729 I don’t know how to say this, 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,522 but the fact is, 69 00:05:55,689 --> 00:05:57,441 it could cost Emma her life. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,777 But, Brian, I don’t understand. 71 00:05:59,943 --> 00:06:01,862 I’m sorry, Jessica. 72 00:06:02,029 --> 00:06:04,073 You don’t know Hong Kong. 73 00:06:04,239 --> 00:06:06,617 Well, they’re already here. I don’t know what to say. 74 00:06:06,784 --> 00:06:08,535 It’s all right, Jessica. 75 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 Need I keep reminding you, 76 00:06:20,130 --> 00:06:23,884 it was House of Dunbar that initiated these negotiations. 77 00:06:24,051 --> 00:06:25,719 Hoping they’d be of mutual benefit. 78 00:06:25,886 --> 00:06:27,054 They can be, 79 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 but only if you are realistic. 80 00:06:32,226 --> 00:06:34,061 Yes. 81 00:06:37,272 --> 00:06:38,272 Yes. 82 00:06:38,357 --> 00:06:40,359 We have your wife. 83 00:06:40,526 --> 00:06:42,694 If you want her back alive, listen carefully, 84 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 and don’t interrupt. 85 00:06:46,907 --> 00:06:48,826 I understand. 86 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 I’m sorry, I’ll have to break this up. 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,084 An emergency. 88 00:06:57,251 --> 00:07:00,337 A final word, Mr. Dunbar. 89 00:07:00,504 --> 00:07:04,883 A reminder-- Time is running out. 90 00:07:05,050 --> 00:07:08,387 The takeover of Hong Kong by the People’s Republic of China 91 00:07:08,554 --> 00:07:10,055 is fast approaching. 92 00:07:10,222 --> 00:07:12,432 The political and economic climate in this city 93 00:07:12,599 --> 00:07:14,852 is more dangerous every day. 94 00:07:15,018 --> 00:07:18,063 You need our connection in Beijing 95 00:07:18,230 --> 00:07:23,360 far more than we need the House of Dunbar. 96 00:07:25,404 --> 00:07:28,574 Good day... gentlemen. 97 00:07:37,833 --> 00:07:42,629 Brian Dunbar becomes more difficult every day. 98 00:07:45,632 --> 00:07:47,467 What is it, Brian? 99 00:07:47,634 --> 00:07:51,221 I need $200,000 in small bills, and quickly. 100 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 How long have you known Emma Dunbar? 101 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Oh, about eight years. 102 00:07:59,271 --> 00:08:01,732 We met at a UNESCO art festival in Paris. 103 00:08:01,899 --> 00:08:05,277 And do you paint plates, too, Mrs. Fletcher? 104 00:08:05,444 --> 00:08:07,529 Paint plates? 105 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Inspector, Mrs. Dunbar is one of the finest 106 00:08:10,032 --> 00:08:12,868 ceramic artists in the world. 107 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 I meant no disrespect, ma’am. 108 00:08:15,078 --> 00:08:17,873 Inspector, I don’t think that’s true. 109 00:08:18,040 --> 00:08:20,167 How about partially true? 110 00:08:20,334 --> 00:08:22,336 I mean, your attitude. 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 Is it, like Brian Dunbar, 112 00:08:24,254 --> 00:08:26,014 you’d rather that I hadn’t called the police? 113 00:08:26,048 --> 00:08:27,966 Quite the opposite, Mrs. Fletcher. 114 00:08:28,133 --> 00:08:29,800 The trouble is, we hardly ever get called in 115 00:08:29,801 --> 00:08:31,178 on these cases. - These cases? 116 00:08:31,345 --> 00:08:33,025 You mean this sort of thing is commonplace? 117 00:08:33,096 --> 00:08:36,225 Kidnapping members of the privileged class 118 00:08:36,391 --> 00:08:38,644 has become something of a cottage industry in Hong Kong, 119 00:08:38,810 --> 00:08:40,604 and most ritualistic. 120 00:08:40,771 --> 00:08:42,856 You see, as far as certain elements 121 00:08:43,023 --> 00:08:45,901 in this part of the world are concerned, life comes kind of cheap, 122 00:08:46,068 --> 00:08:48,445 and as money doesn’t seem to matter very much 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,489 to the victims’ families or associates... 124 00:08:50,656 --> 00:08:52,658 they keep the police out of it, 125 00:08:52,824 --> 00:08:55,304 they pay the ransom, they get their people back alive and well. 126 00:08:55,369 --> 00:08:56,994 It’s a bit of a game both sides agree to play. 127 00:08:56,995 --> 00:08:59,206 The kidnappers usually keep their ransom demands 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,542 pretty much within what their victims can afford. 129 00:09:02,709 --> 00:09:06,004 But doesn’t that just encourage more kidnapping? 130 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Welcome to the inscrutable Orient, Mrs. Fletcher. 131 00:09:09,925 --> 00:09:11,134 No need to worry, ma’am. 132 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Chances are, even as we speak, 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,389 the ransom money’s being paid, 134 00:09:15,555 --> 00:09:17,195 and Mrs. Dunbar is safely on her way home. 135 00:09:28,527 --> 00:09:30,362 Mark delivered the ransom 136 00:09:30,529 --> 00:09:32,281 according to instructions, Sir. 137 00:09:32,447 --> 00:09:34,616 Sure, Inspector, they’ll give you statements, 138 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 but neither Chang nor Emma saw anything 139 00:09:36,910 --> 00:09:38,537 that will help. 140 00:09:38,704 --> 00:09:41,206 Look, as far as I’m concerned, it’s over. 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,211 Emma! 142 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 I’m so relieved you’re safe. 143 00:09:53,427 --> 00:09:54,886 Not as relieved as I. 144 00:09:55,053 --> 00:09:57,931 I am fine, Jessica. 145 00:09:58,098 --> 00:09:59,618 Would you like some tea and sandwiches? 146 00:10:00,726 --> 00:10:02,936 What is it? 147 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 You’ll have to forgive me. 148 00:10:04,896 --> 00:10:07,232 It’s gonna take me a little time 149 00:10:07,399 --> 00:10:09,651 to get used to the way things work around here. 150 00:10:09,818 --> 00:10:11,278 I mean, you’re all behaving as if 151 00:10:11,445 --> 00:10:13,572 she’d just taken a little walk in the park. 152 00:10:13,739 --> 00:10:15,419 Inspector McLaughlin told me he’d explained 153 00:10:15,490 --> 00:10:17,075 the routine to you. 154 00:10:17,242 --> 00:10:18,702 Again, Jessica, I apologize 155 00:10:18,869 --> 00:10:20,704 for the way I spoke on the phone. 156 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 Oh, it’s quite understandable, under the circumstances. 157 00:10:24,333 --> 00:10:27,502 I’m just relieved that I didn’t make things any worse. 158 00:10:27,669 --> 00:10:29,796 You mentioned that the merger talks 159 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 with this... this Kaun fellow 160 00:10:32,549 --> 00:10:34,051 were going very badly. 161 00:10:37,012 --> 00:10:39,222 Jessica, if you’re suggesting Kaun has anything to do 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,059 - With my kidnapping... - What I’m suggesting is, 163 00:10:42,225 --> 00:10:44,311 that it’s very hard to get to the facts 164 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 without a police investigation. 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,106 Emma, I’ve thought from the start 166 00:10:48,273 --> 00:10:51,068 that this could be Kaun’s way of escalating the pressure. 167 00:10:51,234 --> 00:10:54,071 I know he’s got a reputation as a tough businessman, 168 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 but "Thug" might be a more apt description, 169 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 and that goes for his son, as well. 170 00:10:59,242 --> 00:11:01,370 That could explain our mysterious warehouse fires. 171 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 I just cannot accept that. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Why not, Emma? 173 00:11:05,665 --> 00:11:07,793 Because I think I understand Kaun. 174 00:11:07,959 --> 00:11:10,295 He may be a ruthless businessman, but a criminal? 175 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 No. 176 00:11:12,089 --> 00:11:14,883 When is your next meeting with him? 177 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 Nothing’s been scheduled as far as I’m concerned. 178 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 Brian, dear. 179 00:11:21,932 --> 00:11:23,975 All right, darling. 180 00:11:24,142 --> 00:11:26,478 Set another meeting for tomorrow at 2:00. 181 00:11:26,645 --> 00:11:29,106 Right. 182 00:11:29,272 --> 00:11:32,317 Well, I am for taking a little nap 183 00:11:32,484 --> 00:11:34,277 before we start dressing for tonight. 184 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Oh, you must need it, Emma. 185 00:11:36,613 --> 00:11:39,741 And I’m so looking forward to seeing April before tonight. 186 00:11:39,908 --> 00:11:43,203 We’re very proud of our little daughter, Jessica. 187 00:11:43,370 --> 00:11:44,871 I’m sure you are. 188 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 - See you later. - Yes. 189 00:11:46,748 --> 00:11:48,542 Have a good rest, Emma. 190 00:11:54,005 --> 00:11:55,799 Excuse me, Brian. 191 00:11:55,966 --> 00:11:58,343 The Kauns can’t meet with us until 3:30 tomorrow afternoon. 192 00:11:59,886 --> 00:12:01,096 Good enough. 193 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Mark, if I were you, I wouldn’t call attention 194 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 to those warehouse fires. 195 00:12:14,109 --> 00:12:16,903 After all, we know it wasn’t Kaun who was responsible. 196 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 You have some other theories? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,409 I have friends in Shanghai. 198 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 I know that the goods you reported lost in the fire 199 00:12:25,036 --> 00:12:27,414 have been showing up on the black market. 200 00:12:27,581 --> 00:12:30,917 I also know that you’ve been paying off gambling debts in Macao. 201 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 If you know all that, 202 00:12:34,880 --> 00:12:36,798 what’s, uh, keeping you quiet? 203 00:12:36,965 --> 00:12:38,383 Discretion. 204 00:12:38,550 --> 00:12:41,052 Fear of screwing up the merger talks 205 00:12:41,219 --> 00:12:42,846 even more than they are now. 206 00:12:43,013 --> 00:12:45,891 And, Mark, if there is any sort of investigation, 207 00:12:46,057 --> 00:12:47,976 I’ve already booby-trapped enough computer data 208 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 so there’ll be no doubt where the goodies have gone. 209 00:12:57,986 --> 00:12:59,863 Jessica, come in. 210 00:13:00,030 --> 00:13:01,781 Emma, you look lovely. 211 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Thank you. 212 00:13:04,367 --> 00:13:06,203 Are you feeling all right? 213 00:13:06,369 --> 00:13:08,205 - I’m feeling fine. - Good. 214 00:13:08,371 --> 00:13:10,373 Brian and I talked, and we both agree 215 00:13:10,540 --> 00:13:13,210 we cannot allow anyone to think we were intimidated. 216 00:13:13,376 --> 00:13:15,616 I have a feeling I’d have to spend a great deal more time 217 00:13:15,670 --> 00:13:18,298 in this part of the world to get used to your customs. 218 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 Somebody else, perhaps, 219 00:13:20,091 --> 00:13:22,135 but you, I know how your mind works. 220 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Two weeks, and you would have it absolutely cold. 221 00:13:24,596 --> 00:13:27,849 Thanks. That is a beautiful evening suit. 222 00:13:28,016 --> 00:13:30,644 Do you like it? Nice, isn’t it? 223 00:13:30,810 --> 00:13:33,730 From the House of Dunbar new ready-to-wear line. 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,316 Louise has made our woman’s apparel 225 00:13:36,483 --> 00:13:38,568 the most profitable division, 226 00:13:38,735 --> 00:13:41,363 and she expects to flood Europe with these Styles. 227 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 Judging from that, I’d say she might succeed. 228 00:13:44,533 --> 00:13:46,535 Have you lost something? 229 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 I can’t find my car key. 230 00:13:48,328 --> 00:13:50,413 I’m always losing keys the same way. 231 00:13:50,580 --> 00:13:52,832 Oh, well, we won’t need it tonight. 232 00:13:52,999 --> 00:13:55,710 We better hurry. Otherwise, we’ll miss April’s performance. 233 00:14:04,135 --> 00:14:07,847 Pretty girl from Kowloon 234 00:14:08,014 --> 00:14:12,060 gotta break the rules 235 00:14:12,227 --> 00:14:15,772 pretty girl from Kowloon 236 00:14:15,939 --> 00:14:19,568 no way she’ll mind the store 237 00:14:19,734 --> 00:14:23,863 knows there’s no tomorrow 238 00:14:24,030 --> 00:14:27,534 already at the door 239 00:14:27,701 --> 00:14:31,913 she didn’t make the rules 240 00:14:32,080 --> 00:14:35,834 no way that she’d complain 241 00:14:36,001 --> 00:14:38,753 the game’s not the same 242 00:14:38,920 --> 00:14:43,049 anymore 243 00:14:43,216 --> 00:14:45,385 oh, no, the game’s 244 00:14:45,552 --> 00:14:51,266 not the same anymore 245 00:14:51,433 --> 00:14:55,186 anymore 246 00:14:55,353 --> 00:15:00,400 anymore 247 00:15:00,567 --> 00:15:05,905 anymore 248 00:15:10,493 --> 00:15:11,745 April Dunbar. 249 00:15:17,125 --> 00:15:19,210 Dad. 250 00:15:19,377 --> 00:15:21,296 Jessica! 251 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 How good to see you! 252 00:15:23,882 --> 00:15:26,551 You, too. You’re a real performer! 253 00:15:26,718 --> 00:15:29,929 - Want something? - Orange juice. 254 00:15:30,096 --> 00:15:31,890 - Orange juice, please. - Yes, Sir. 255 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Jessica, it seems like forever 256 00:15:33,933 --> 00:15:36,102 since that wonderful visit to Cabot Cove. 257 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Well, you must come back again soon. 258 00:15:38,521 --> 00:15:41,149 Emma tells me that you want to go into Musical Comedy. 259 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Passionately. 260 00:15:43,360 --> 00:15:45,737 Assuming she doesn’t allow her other passions 261 00:15:45,904 --> 00:15:48,031 to interfere. 262 00:15:48,198 --> 00:15:51,242 I was so lucky to get this job when I’m still at University. 263 00:15:51,409 --> 00:15:53,119 There’s no experience like performing 264 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 in front of a paying audience. 265 00:15:56,831 --> 00:15:59,501 Excuse me, I have to get ready for my next set. 266 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Of course. 267 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 Bye. 268 00:16:03,713 --> 00:16:05,757 She’s lovely. 269 00:16:05,924 --> 00:16:07,801 Oh, what do you know? 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,053 - What is it? - My car key. 271 00:16:10,220 --> 00:16:13,932 I must’ve left it in this purse the other night. 272 00:16:17,602 --> 00:16:19,646 - David. - Sh. 273 00:16:22,941 --> 00:16:25,819 - David! - My dad will kill me. 274 00:16:25,985 --> 00:16:29,364 You make him into such an ogre, David. 275 00:16:29,531 --> 00:16:32,534 He doesn’t even look at me. He takes aim instead. 276 00:16:34,327 --> 00:16:36,705 Well, if you’d only make more of an effort. 277 00:16:36,871 --> 00:16:39,374 I make an effort every day at the negotiating table. 278 00:16:39,541 --> 00:16:41,584 The man’s got a mindset. 279 00:16:41,751 --> 00:16:43,837 He wears blinders. 280 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 David, we can’t stop trying. 281 00:16:46,089 --> 00:16:48,299 He’s under a lot of stress, you know. 282 00:16:48,466 --> 00:16:51,136 All the changes that have been going on. 283 00:16:51,302 --> 00:16:53,596 If you think that’s all it is, 284 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 you’re kidding yourself. 285 00:16:57,308 --> 00:17:00,645 Oh, David, I could not stand to lose you. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,523 So let’s just give it a little more time, all right? 287 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 Okay. 288 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 Daddy. 289 00:17:13,158 --> 00:17:15,535 Well, I have to get back onstage. 290 00:17:15,702 --> 00:17:17,245 I’ll see you later, right? 291 00:17:17,412 --> 00:17:18,747 Right. 292 00:17:26,296 --> 00:17:28,882 I love my daughter very much. 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,843 I won’t allow her to be hurt. 294 00:17:32,010 --> 00:17:34,012 Stay away from her. 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,364 Oh, this is fascinating. 296 00:17:53,531 --> 00:17:55,450 It’s so beautifully done. 297 00:17:55,617 --> 00:17:58,787 Help yourself. I always make extras to send out as samples. 298 00:17:58,953 --> 00:18:00,455 This one 299 00:18:00,622 --> 00:18:02,222 you will see at the banquet hall tonight. 300 00:18:02,415 --> 00:18:04,876 The figure is a kind of Feng Shui. 301 00:18:05,043 --> 00:18:06,836 Keeps evil spirits away. 302 00:18:07,003 --> 00:18:08,630 Well, I’m all for that. 303 00:18:08,797 --> 00:18:10,673 Listen, you’re busy. 304 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 You don’t need to drive me to the University. 305 00:18:12,801 --> 00:18:14,844 Chang can do it, or I can take a cab. 306 00:18:15,011 --> 00:18:16,805 Nonsense. It will work out perfectly. 307 00:18:16,971 --> 00:18:19,182 I have to stop by the museum anyway. 308 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 Then I’m coming straight home 309 00:18:21,100 --> 00:18:23,061 to help Brian with his speech for tonight. 310 00:18:23,228 --> 00:18:25,188 Chang can pick you up later. 311 00:18:25,355 --> 00:18:26,815 All right. 312 00:18:34,572 --> 00:18:36,324 Will you excuse me for a moment? 313 00:18:36,491 --> 00:18:39,452 I want to dictate a memo before I forget. 314 00:18:39,619 --> 00:18:41,830 When you are writing, and I quote my publisher, 315 00:18:41,996 --> 00:18:44,958 "a definitive book," you have to save all the gems. 316 00:18:45,124 --> 00:18:48,253 I’ve been there, believe me. 317 00:18:51,381 --> 00:18:53,675 Only now are we beginning to appreciate 318 00:18:53,842 --> 00:18:57,011 the ceramics of the Tang Dynasty. 319 00:18:57,178 --> 00:19:00,390 The figure of Lothar measures 47 inches 320 00:19:00,557 --> 00:19:03,518 and to fire such a piece of clay without cracking it, 321 00:19:03,685 --> 00:19:06,479 would be a triumph even for a 21st-century ceramist. 322 00:19:06,646 --> 00:19:07,689 Opinion? 323 00:19:07,856 --> 00:19:10,441 Oh, definitely Definitive. 324 00:19:10,608 --> 00:19:14,320 Actually, I do some of my best thinking behind the wheel of this car. 325 00:19:20,326 --> 00:19:22,662 And some of my best swearing. 326 00:19:24,205 --> 00:19:27,834 Fortunately, the dialect is quite obscure. 327 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 Perhaps you can clarify something for me. 328 00:19:32,005 --> 00:19:35,842 Are you speaking for the House of Dunbar, Mr. Tower, or-- 329 00:19:36,009 --> 00:19:38,344 I’m here to speak for myself, Mr. Kaun. 330 00:19:38,511 --> 00:19:41,180 To me, you and young Mr. Kaun 331 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 represent the future of Hong Kong, 332 00:19:43,099 --> 00:19:45,810 and, uh, I wanna be a part of it. 333 00:19:45,977 --> 00:19:47,770 No matter how things go this afternoon 334 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 between you and Brian, I want you to understand 335 00:19:50,481 --> 00:19:52,567 that the Kauns can count on having a friend 336 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 who will do all he can to help. 337 00:19:58,823 --> 00:20:00,825 Thank you, Mr. Tower. 338 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 You’re, uh... 339 00:20:04,996 --> 00:20:06,539 you’re very welcome. 340 00:20:12,211 --> 00:20:13,630 Gentlemen. 341 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 You’re not gonna deal with him, are you? 342 00:20:20,553 --> 00:20:24,807 Never take your eyes off a desperate man, David. 343 00:20:34,067 --> 00:20:36,736 Emma Dunbar was kidnapped? 344 00:20:36,903 --> 00:20:40,490 According to my sources, for a brief time yesterday. 345 00:20:41,741 --> 00:20:45,119 I’ll do all I can. 346 00:20:45,286 --> 00:20:47,622 Business is business, my son. 347 00:21:03,763 --> 00:21:05,640 - Good morning, Chang. - Good morning, ma’am. 348 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 Would you pick up Mrs. Fletcher at the University at 2:30? 349 00:21:08,518 --> 00:21:10,103 Yes, Madam. 350 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 - How are you feeling? - Much better, thank you. 351 00:21:20,822 --> 00:21:23,866 Chang, before the kidnapping yesterday morning, 352 00:21:24,033 --> 00:21:28,538 did you at any time see that black sedan following us? 353 00:21:30,248 --> 00:21:32,333 I know that you’re worried about retaliation. 354 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 I promise to be discreet. 355 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 I didn’t see anyone following us. 356 00:21:37,588 --> 00:21:40,550 When did you first know that we were going to the Jade Shop? 357 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 At the mansion. 358 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Mrs. Dunbar told me when she ordered the car. 359 00:21:44,804 --> 00:21:48,558 Was there anyone else close by who might have overheard? 360 00:21:48,725 --> 00:21:50,309 I wouldn’t know. 361 00:21:50,476 --> 00:21:52,937 I was in the garage. She phoned me from the house. 362 00:21:53,104 --> 00:21:55,565 Mrs. Fletcher, I would rather not say any more. 363 00:21:58,401 --> 00:21:59,819 I understand. 364 00:22:03,573 --> 00:22:06,159 Hong Kong at this time of year, 365 00:22:06,325 --> 00:22:08,077 you should always carry an umbrella 366 00:22:08,244 --> 00:22:10,204 when you leave Victoria Peak. 367 00:22:10,371 --> 00:22:13,541 Rain often falls in the city, but not at the Peak. 368 00:22:13,708 --> 00:22:15,835 That is because the clouds are so low. 369 00:22:17,670 --> 00:22:19,338 I’ll remember that. 370 00:22:22,717 --> 00:22:25,762 Unfortunately, I must remind you once again. 371 00:22:25,928 --> 00:22:28,890 These negotiations are not open-ended. 372 00:22:29,057 --> 00:22:32,393 Mr. Kaun, I’ll not be coerced by your threats, 373 00:22:32,560 --> 00:22:34,604 no matter how you choose to deliver them. 374 00:22:34,771 --> 00:22:36,731 What are you implying, Mr. Dunbar? 375 00:22:36,898 --> 00:22:38,900 I think you know very well what I’m implying. 376 00:22:41,027 --> 00:22:44,781 I’m a businessman, pure and simple. 377 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 I will accept no more of your insults. 378 00:22:47,158 --> 00:22:48,576 David. 379 00:22:54,582 --> 00:22:58,586 Mr. Dunbar, this is our final offer. 380 00:23:01,339 --> 00:23:03,549 You have until tomorrow noon, 381 00:23:03,716 --> 00:23:07,011 at which time the negotiations are terminated. 382 00:23:07,178 --> 00:23:10,139 If it’s more of the same, we’re finished right now. 383 00:23:10,306 --> 00:23:13,184 Mr. Dunbar... 384 00:23:13,351 --> 00:23:15,645 father, since we have another day, 385 00:23:15,812 --> 00:23:18,898 it would be most improvident not to use it. 386 00:23:20,024 --> 00:23:23,861 Now, may I suggest, if only for appearance sake, 387 00:23:24,028 --> 00:23:27,824 it would be best if we attended the banquet as planned. 388 00:23:40,002 --> 00:23:43,631 You sure you want such a man for a father-in-law? 389 00:23:59,063 --> 00:24:00,648 Thank you, Chang. 390 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 You’re welcome. 391 00:24:13,953 --> 00:24:17,081 And in addition to our company’s anniversary, 392 00:24:17,248 --> 00:24:19,792 - We have something else to celebrate. - What’s that, Brian? 393 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 Louise has just made the most enormous sale 394 00:24:21,836 --> 00:24:23,713 of our company’s new ready-to-wear line 395 00:24:23,880 --> 00:24:25,965 to one of the biggest wholesalers in Europe. 396 00:24:26,132 --> 00:24:27,758 That’s wonderful, Louise. 397 00:24:27,925 --> 00:24:30,386 Monsieur Ravel is an impossible man to deal with. 398 00:24:30,553 --> 00:24:33,181 Now you tell us how you managed that. 399 00:24:33,347 --> 00:24:35,641 Time. Paul’s a night person, 400 00:24:35,808 --> 00:24:37,643 so I took advantage of it by nailing him 401 00:24:37,810 --> 00:24:40,354 at the crack of Dawn when he was still groggy and vulnerable. 402 00:24:40,521 --> 00:24:43,191 Well, it’s time. 403 00:24:45,109 --> 00:24:46,194 Where’s Mark? 404 00:24:46,360 --> 00:24:48,070 He’s taking his own car. 405 00:24:59,999 --> 00:25:04,128 I trust that you’re here in an unofficial capacity, inspector. 406 00:25:04,295 --> 00:25:06,380 Thankfully, yes. 407 00:25:06,547 --> 00:25:08,799 Perhaps it’s better you didn’t tell Brian, Mrs. Fletcher, 408 00:25:08,966 --> 00:25:11,552 but because you called us, we’ve got a lead. 409 00:25:11,719 --> 00:25:14,388 A merchant has given us a pretty good description 410 00:25:14,555 --> 00:25:16,807 of one of Emma’s abductors. 411 00:25:16,974 --> 00:25:20,061 If it should come back to harm the Dunbars, 412 00:25:20,228 --> 00:25:22,647 I would feel responsible. 413 00:25:22,813 --> 00:25:25,858 I’m sure you only did what you thought was best, Mrs. Fletcher. 414 00:25:27,151 --> 00:25:28,653 Jessica. 415 00:25:31,948 --> 00:25:35,660 I’d like you to meet Mr. Kaun and my friend David, his son. 416 00:25:35,826 --> 00:25:37,119 And this is Mrs. Fletcher. 417 00:25:37,286 --> 00:25:39,121 How do you do, Mr. Kaun? David. 418 00:25:39,288 --> 00:25:43,000 Are you enjoying Hong Kong, Mrs. Fletcher? 419 00:25:43,167 --> 00:25:45,628 It’s been eventful. 420 00:25:45,795 --> 00:25:48,047 It’s an exciting city, Mrs. Fletcher. 421 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 Anything can happen. 422 00:26:09,944 --> 00:26:11,779 She is wonderful. 423 00:26:15,574 --> 00:26:16,993 Thanks. 424 00:26:28,879 --> 00:26:32,425 Sorry, Brian. I had some personal business. 425 00:26:46,564 --> 00:26:50,401 She’s beautiful, and she would be an ideal wife, David, 426 00:26:50,568 --> 00:26:52,361 especially if there is a merger. 427 00:26:52,528 --> 00:26:54,405 Trust me. 428 00:26:54,572 --> 00:26:57,491 He will never permit her to marry a Kaun. 429 00:26:59,577 --> 00:27:01,454 We’ll see about that. 430 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Greetings, my friends. 431 00:27:14,467 --> 00:27:17,636 This occasion marks the 110th anniversary 432 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 of the founding of the House of Dunbar. 433 00:27:21,140 --> 00:27:22,892 Now, it has been our custom, 434 00:27:23,059 --> 00:27:25,144 always in the past, 435 00:27:25,311 --> 00:27:27,646 at the beginning of each of our anniversary dinners, 436 00:27:27,813 --> 00:27:29,231 to serve a century egg, 437 00:27:29,398 --> 00:27:32,568 symbolizing both our ties to the past, 438 00:27:32,735 --> 00:27:36,072 and our faith in the future. 439 00:27:36,238 --> 00:27:38,240 Now, each of you should have received one. 440 00:27:38,407 --> 00:27:41,660 So, please, everybody, enjoy yourselves. 441 00:27:41,827 --> 00:27:44,121 Thank you. 442 00:27:48,376 --> 00:27:50,169 Thank you, darling. 443 00:27:50,336 --> 00:27:53,506 Jessica, did you know that the tradition of the century egg 444 00:27:53,672 --> 00:27:55,472 goes back at least a couple of thousand years? 445 00:27:55,633 --> 00:27:57,259 So I’ve read. 446 00:27:57,426 --> 00:28:00,346 In the old days, they used to bury the eggs a century or more. 447 00:28:00,513 --> 00:28:03,182 Well, how old are these eggs? 448 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 Well, let’s just say everything’s been speeded up a little. 449 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 But there’s still a traditional way to eat them. 450 00:28:09,522 --> 00:28:11,357 Oh, I was sure there was. 451 00:28:11,524 --> 00:28:14,443 Well, as you see, the egg has been divided into fourths. 452 00:28:14,610 --> 00:28:17,530 You take a little Ginger, 453 00:28:17,696 --> 00:28:20,908 and dip it into the lime juice, 454 00:28:21,075 --> 00:28:24,203 lay it onto the egg, 455 00:28:24,370 --> 00:28:26,580 and then... 456 00:28:29,667 --> 00:28:31,877 what do you think? 457 00:28:32,044 --> 00:28:35,047 Um... it’s different. 458 00:28:37,299 --> 00:28:38,509 You know, the Chinese... 459 00:28:38,676 --> 00:28:39,802 have a marvelous... 460 00:28:39,969 --> 00:28:41,429 a marvelous... way... 461 00:28:41,595 --> 00:28:44,014 Brian! 462 00:28:50,271 --> 00:28:53,482 There is a smell of burnt almonds on his breath. 463 00:29:03,742 --> 00:29:06,537 I’m afraid Emma Dunbar is the big winner here. 464 00:29:06,704 --> 00:29:08,789 Get me a search warrant for the Dunbar mansion. 465 00:29:09,999 --> 00:29:11,417 We’re waiting on the Coroner now 466 00:29:11,584 --> 00:29:13,627 for the official cause of death. 467 00:29:13,794 --> 00:29:15,962 I suggest you all go home and we’ll call you if we need you. 468 00:29:15,963 --> 00:29:20,426 Inspector, you think that my husband was poisoned, don’t you? 469 00:29:20,593 --> 00:29:23,471 I can’t comment on that yet, Emma. 470 00:29:25,347 --> 00:29:27,975 Does anyone know where Mark tower is? 471 00:29:34,523 --> 00:29:36,358 Are you gonna be all right? 472 00:29:36,525 --> 00:29:38,068 Yes. 473 00:29:45,034 --> 00:29:46,410 Good night. 474 00:29:48,496 --> 00:29:51,332 Well, David, an important night for the Kauns, I’d say. 475 00:29:51,499 --> 00:29:54,627 And what is that supposed to mean? 476 00:29:54,793 --> 00:29:58,255 Emma Dunbar should be a lot easier to deal with than Brian. 477 00:29:58,422 --> 00:30:00,257 I’ll be in touch. 478 00:30:07,890 --> 00:30:09,266 One moment, please. 479 00:30:09,433 --> 00:30:11,101 It’s Kai Kaun. 480 00:30:11,268 --> 00:30:12,645 You don’t have to talk to him now-- 481 00:30:12,811 --> 00:30:14,438 I’ll take it. 482 00:30:18,108 --> 00:30:19,485 Yes. 483 00:30:19,652 --> 00:30:22,112 My condolences, Mrs. Dunbar. 484 00:30:23,072 --> 00:30:24,865 - Thank you. - I realize 485 00:30:25,032 --> 00:30:27,618 this is an awkward time to conduct business, 486 00:30:27,785 --> 00:30:29,954 but I have no choice. 487 00:30:32,581 --> 00:30:34,583 I regret I must withdraw my final offer. 488 00:30:34,750 --> 00:30:36,418 Mr. Kaun. 489 00:30:36,585 --> 00:30:38,128 As I’m sure you understand, 490 00:30:38,295 --> 00:30:40,798 given the unfortunate events this evening, 491 00:30:40,965 --> 00:30:42,925 the value of the House of Dunbar 492 00:30:43,092 --> 00:30:44,468 has greatly diminished. 493 00:30:44,635 --> 00:30:47,346 I do understand, Mr. Kaun. 494 00:30:47,513 --> 00:30:50,307 Please give us a few days to assess our situation. 495 00:30:50,474 --> 00:30:52,017 I’m sure we can come up with an offer 496 00:30:52,184 --> 00:30:53,811 that will be worthy of your attention. 497 00:30:53,978 --> 00:30:55,729 I think you should know 498 00:30:55,896 --> 00:30:57,773 that there is at least one enemy 499 00:30:57,940 --> 00:30:59,817 within your own firm. 500 00:30:59,984 --> 00:31:02,653 Can you give me any more information? 501 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 I don’t think it would be appropriate 502 00:31:05,239 --> 00:31:07,324 to talk about it now. 503 00:31:09,326 --> 00:31:11,870 I appreciate your phone call, Mr. Kaun. 504 00:31:12,037 --> 00:31:14,081 Thank you. 505 00:31:24,258 --> 00:31:26,218 Just so that you know where I stand, 506 00:31:26,385 --> 00:31:29,430 I want that merger. 507 00:31:29,597 --> 00:31:31,515 I am not talking about surrender. 508 00:31:31,682 --> 00:31:33,267 I am talking about compromise, 509 00:31:33,434 --> 00:31:35,144 and inducing Kaun to compromise as well. 510 00:31:35,311 --> 00:31:37,229 Good enough. 511 00:31:37,396 --> 00:31:39,898 If there’s anything I can do to help, personally, I mean. 512 00:31:40,065 --> 00:31:42,484 No, thank you. 513 00:31:42,651 --> 00:31:45,195 I just think I’ll go upstairs and... 514 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 brave lady. 515 00:32:01,003 --> 00:32:02,546 Incredible. 516 00:32:02,713 --> 00:32:04,353 If she had prepared herself ahead of time, 517 00:32:04,465 --> 00:32:07,092 she couldn’t be handling it any better. 518 00:32:07,259 --> 00:32:10,095 You have a devious mind, Mr. Tower. 519 00:32:10,262 --> 00:32:12,139 Come on. 520 00:32:12,306 --> 00:32:14,099 Hasn’t the same thought crossed yours? 521 00:32:14,266 --> 00:32:16,935 No. She loved him. 522 00:32:17,102 --> 00:32:19,647 But if I was gonna titillate myself with the obvious, 523 00:32:19,813 --> 00:32:21,190 there’s a much better way to go. 524 00:32:21,357 --> 00:32:24,652 A thief and a smuggler, afraid of being found out. 525 00:32:24,818 --> 00:32:27,655 Now there’s a suspect to conjure with. 526 00:32:27,821 --> 00:32:30,866 Louise, go to hell. 527 00:32:42,836 --> 00:32:44,546 Mother. 528 00:32:47,883 --> 00:32:51,470 I miss him so much. 529 00:32:51,637 --> 00:32:53,222 I know. 530 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 I know. 531 00:33:02,147 --> 00:33:04,191 The merchant picked him out of the lineup 532 00:33:04,358 --> 00:33:06,193 without a moment’s hesitation. 533 00:33:06,360 --> 00:33:08,362 I’m afraid it doesn’t ring any bells, Inspector. 534 00:33:08,529 --> 00:33:10,989 I really never got a good look at their faces. 535 00:33:11,156 --> 00:33:12,866 You sure you’re not suffering from 536 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 a touch of selective memory, Mrs. Fletcher? 537 00:33:15,494 --> 00:33:17,913 Inspector McLaughlin, 538 00:33:18,080 --> 00:33:19,832 we all take our chances. 539 00:33:19,998 --> 00:33:22,418 I apparently took one of mine and a few of the Dunbars’ 540 00:33:22,584 --> 00:33:24,586 when I notified you of the kidnapping. 541 00:33:24,753 --> 00:33:26,338 Look, I didn’t mean to get your back up. 542 00:33:26,505 --> 00:33:28,298 Well, you certainly succeeded. 543 00:33:28,465 --> 00:33:30,426 If I’d known who this person was, 544 00:33:30,592 --> 00:33:32,720 believe me, I would have told you. 545 00:33:32,886 --> 00:33:34,722 No matter. With any luck, 546 00:33:34,888 --> 00:33:36,849 now the fellow knows he’s been made, 547 00:33:37,015 --> 00:33:38,559 maybe we’ll get something out of him. 548 00:33:38,726 --> 00:33:41,061 I’m still curious about how the kidnappers knew 549 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 that we were going to the Jade Shop. 550 00:33:43,021 --> 00:33:46,817 The coroner’s findings, and the lab report on Brian. 551 00:33:46,984 --> 00:33:49,486 Your hunch on the odor of the burnt almonds was correct. 552 00:33:49,653 --> 00:33:51,989 He was killed with a highly concentrated cyanide, 553 00:33:52,156 --> 00:33:53,866 ingested at the table. 554 00:33:54,032 --> 00:33:57,411 However, according to the lab report, and here’s the puzzler, 555 00:33:57,578 --> 00:33:59,288 the cyanide, and also, a trace of sugar, 556 00:33:59,455 --> 00:34:00,664 was in Brian’s lime juice, 557 00:34:00,831 --> 00:34:03,375 but nothing else at the table. 558 00:34:03,542 --> 00:34:05,419 But as I recall, everybody’s lime juice 559 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 was poured from the same pitcher. 560 00:34:07,463 --> 00:34:09,339 That was my impression, too. 561 00:34:09,506 --> 00:34:11,090 And there’s no explanation for the sugar, either. 562 00:34:11,091 --> 00:34:13,927 Is there any way to trace the cyanide? 563 00:34:14,094 --> 00:34:16,889 In Hong Kong? In the old walled city, 564 00:34:17,055 --> 00:34:19,349 anyone can buy anything for the right price. 565 00:34:19,516 --> 00:34:20,893 How about fingerprints? 566 00:34:21,059 --> 00:34:22,770 Were there any on Brian’s lime juice dish? 567 00:34:22,936 --> 00:34:25,397 None that were useable on any of the pieces. 568 00:34:25,564 --> 00:34:28,233 The staff wiped them clean as they were laying them out. 569 00:34:31,570 --> 00:34:34,239 As I said, I’ve looked at this 570 00:34:34,406 --> 00:34:36,158 from one end to the other. 571 00:34:36,325 --> 00:34:38,327 Is there anything particular you’re looking for? 572 00:34:38,494 --> 00:34:39,953 I’m not sure, Inspector. 573 00:34:40,120 --> 00:34:42,289 Perhaps an anomaly of some sort. 574 00:34:42,456 --> 00:34:44,208 It’s pre-edited, Mrs. Fletcher, 575 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 but it’s all the tape we have. 576 00:35:01,975 --> 00:35:03,894 Well, that confirms it, of course. 577 00:35:04,061 --> 00:35:07,189 The lime juice did all come from the same pitcher. 578 00:35:07,356 --> 00:35:11,360 And as you notice, no one’s hands got anywhere near Brian’s dish. 579 00:35:11,527 --> 00:35:13,028 Mm-hmm. 580 00:35:13,195 --> 00:35:15,280 Could you run it back to Brian’s place setting 581 00:35:15,447 --> 00:35:18,867 - Before anything was served? - Sure. Why? 582 00:35:19,034 --> 00:35:21,662 Well, it seems to me that the poison must already have been 583 00:35:21,829 --> 00:35:24,289 in Brian’s dish while it was still empty. 584 00:35:28,126 --> 00:35:30,045 I’d like to see the close-up of the dish 585 00:35:30,212 --> 00:35:32,339 just before the lime juice is poured. 586 00:35:39,638 --> 00:35:41,014 No poison, I’m afraid. 587 00:35:41,181 --> 00:35:43,684 Clean and shiny, just like the others. 588 00:35:48,438 --> 00:35:50,691 McLaughlin. 589 00:35:50,858 --> 00:35:52,359 I’m on my way. 590 00:35:54,278 --> 00:35:58,198 My search warrant for the mansion seems to have paid off. 591 00:36:02,995 --> 00:36:05,247 This is one of yours, isn’t it? 592 00:36:05,414 --> 00:36:07,541 Could be. 593 00:36:07,708 --> 00:36:10,043 It came from right over there. 594 00:36:10,210 --> 00:36:13,297 But that’s not what makes it special. This powder does. 595 00:36:13,463 --> 00:36:15,424 It’s highly concentrated cyanide, 596 00:36:15,591 --> 00:36:17,676 exactly like the cyanide that killed Brian. 597 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 I have no idea how it got there. 598 00:36:20,554 --> 00:36:22,472 We’ve known each other a long time, Emma. 599 00:36:22,639 --> 00:36:24,159 Why don’t you make it easy on yourself? 600 00:36:24,308 --> 00:36:26,435 I loved my husband. 601 00:36:26,602 --> 00:36:28,061 I did not poison him. 602 00:36:28,228 --> 00:36:31,356 Inspector, this studio is never locked. 603 00:36:31,523 --> 00:36:33,609 Anyone could have planted that bag in here. 604 00:36:33,775 --> 00:36:35,611 Yes, I’m well aware of that, Mrs. Fletcher. 605 00:36:35,777 --> 00:36:37,779 But nevertheless, I’m sorry, Emma, 606 00:36:37,946 --> 00:36:39,740 but I think we had better go downtown 607 00:36:39,907 --> 00:36:41,241 where we can talk this through. 608 00:36:49,666 --> 00:36:52,544 Emma’s fingerprints are all over the glassine bag. 609 00:36:52,711 --> 00:36:53,951 Well, that’s hardly surprising. 610 00:36:54,087 --> 00:36:56,381 Anyone who had wanted to frame Emma 611 00:36:56,548 --> 00:36:58,748 would have an abundance of glassine bags to choose from. 612 00:36:58,842 --> 00:37:00,844 But, Inspector, I came down here 613 00:37:01,011 --> 00:37:02,387 to look at the tape again. 614 00:37:02,554 --> 00:37:04,765 Haven’t we been there? 615 00:37:04,932 --> 00:37:06,683 Well, we haven’t looked at the beginning. 616 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 Now, we can both spare five minutes. 617 00:37:09,019 --> 00:37:11,730 I called the Kowloon video company, 618 00:37:11,897 --> 00:37:13,857 and they said they’d done a color balance test 619 00:37:14,024 --> 00:37:15,233 earlier in the afternoon. 620 00:37:15,400 --> 00:37:17,152 Still fishing, are we? 621 00:37:17,319 --> 00:37:19,196 Well, not quite. 622 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 I checked the dining room staff. 623 00:37:21,490 --> 00:37:24,910 Now, they took a two-hour midday break. 624 00:37:25,077 --> 00:37:27,663 I think I know how the poisoning was done. 625 00:37:27,829 --> 00:37:29,373 May I? 626 00:37:31,917 --> 00:37:34,336 Now, you see how those warrior figures 627 00:37:34,503 --> 00:37:37,464 are all upright with their heads pointing towards us? 628 00:37:39,883 --> 00:37:41,176 Yeah. So? 629 00:37:42,970 --> 00:37:46,139 Remember, that was the footage shot earlier in the day. 630 00:37:46,306 --> 00:37:48,725 This is the evening footage. 631 00:37:48,892 --> 00:37:50,978 Look at the position of the warrior design 632 00:37:51,144 --> 00:37:53,063 on Brian’s lime juice dish now. 633 00:37:53,230 --> 00:37:56,608 Evidently, some time after 2:03, the dishes were switched. 634 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 And the new dish, 635 00:37:58,777 --> 00:38:01,363 placed with the head of the warrior figure 636 00:38:01,530 --> 00:38:03,410 no longer pointing towards us, but to the right. 637 00:38:03,573 --> 00:38:05,534 Mrs. Fletcher, isn’t it possible 638 00:38:05,701 --> 00:38:08,745 that someone on the staff simply rotated the same dish? 639 00:38:08,912 --> 00:38:10,664 Well, of course, it’s possible, but why? 640 00:38:10,831 --> 00:38:12,416 The settings were all in place. 641 00:38:12,582 --> 00:38:16,420 There’d be no reason to touch that particular piece. 642 00:38:16,586 --> 00:38:18,296 On the other hand, there would’ve been 643 00:38:18,463 --> 00:38:20,007 no problem getting a second dish. 644 00:38:20,173 --> 00:38:22,175 Emma had extras in her studio. 645 00:38:22,342 --> 00:38:23,927 And the second dish would be the one 646 00:38:24,094 --> 00:38:25,804 from which Brian was poisoned. 647 00:38:25,971 --> 00:38:29,099 Assuming that the cyanide was already in the dish 648 00:38:29,266 --> 00:38:32,769 - When the lime juice was poured. - Exactly. 649 00:38:35,355 --> 00:38:37,691 So... where’s the poison? 650 00:38:37,858 --> 00:38:41,945 We both know cyanide is very soluble in water. 651 00:38:42,112 --> 00:38:44,948 Only a few drops would be needed to dissolve a lethal dose. 652 00:38:45,115 --> 00:38:46,992 The water would have evaporated. 653 00:38:47,159 --> 00:38:49,494 Not if a glaze were put over it. 654 00:38:49,661 --> 00:38:51,580 I’m not talking about ceramic glazes, 655 00:38:51,747 --> 00:38:54,416 which I know very little about, but something very simple. 656 00:38:56,084 --> 00:38:58,879 Sugar. The lab report mentioned sugar. 657 00:38:59,046 --> 00:39:00,589 Exactly. A sugar glaze. 658 00:39:00,756 --> 00:39:02,799 The kind you can find in any cookbook. 659 00:39:02,966 --> 00:39:05,010 When the lime juice was poured, 660 00:39:05,177 --> 00:39:08,305 the glaze would have dissolved instantly, and released the poison. 661 00:39:08,472 --> 00:39:11,308 Mrs. Fletcher, you’re making my case against Emma Dunbar. 662 00:39:11,475 --> 00:39:13,518 I mean, when you start talking about glazes, 663 00:39:13,685 --> 00:39:16,085 and applying them to ceramic dishes, that’s Emma’s specialty. 664 00:39:17,647 --> 00:39:19,775 I’ll see you later, Inspector. 665 00:39:19,941 --> 00:39:23,278 You better take an umbrella, Mrs. Fletcher. 666 00:39:24,821 --> 00:39:27,449 Our usual afternoon shower. 667 00:39:29,076 --> 00:39:32,871 Our usual afternoon showers. 668 00:39:33,038 --> 00:39:36,124 Of course. That’s it. 669 00:39:36,291 --> 00:39:39,294 Would you have Kai Kaun’s telephone number, Inspector? 670 00:39:40,921 --> 00:39:42,339 Well... 671 00:39:42,506 --> 00:39:43,840 Mrs. Fletcher. 672 00:39:45,675 --> 00:39:48,720 I don’t see how I can possibly help you, 673 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 nor do I have any desire to do so. 674 00:39:50,889 --> 00:39:53,308 Please, Mr. Kaun, bear with me 675 00:39:53,475 --> 00:39:54,851 for one question. 676 00:39:55,018 --> 00:39:57,187 Tell me why you were unable to meet with Brian 677 00:39:57,354 --> 00:39:58,674 at 2:00 yesterday as he requested. 678 00:39:58,772 --> 00:40:01,066 David made that appointment. 679 00:40:01,233 --> 00:40:02,901 He’s on the line. 680 00:40:03,068 --> 00:40:05,403 I heard that question, Mrs. Fletcher. 681 00:40:08,907 --> 00:40:10,700 Thank you, David. 682 00:40:10,867 --> 00:40:12,536 Thank you very much. 683 00:40:14,246 --> 00:40:17,082 Inspector, Emma did not kill Brian. 684 00:40:17,249 --> 00:40:19,376 I think I know who did, but proving it 685 00:40:19,543 --> 00:40:21,753 is going to be something else again. 686 00:40:21,920 --> 00:40:22,754 May I speak to Emma? 687 00:40:22,921 --> 00:40:26,216 I assume it’s important. 688 00:40:26,383 --> 00:40:30,512 Yes, Inspector, it’s very important. 689 00:41:17,309 --> 00:41:19,352 Jessica, what brings you here? 690 00:41:19,519 --> 00:41:21,396 Just picking up Emma’s dictation. 691 00:41:21,563 --> 00:41:24,024 I thought it might help her to pass the time in jail. 692 00:41:24,191 --> 00:41:25,942 Really? What a coincidence. 693 00:41:26,109 --> 00:41:27,986 - Oh? - Yes, Emma just called. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,863 She wants me to take the tape. 695 00:41:30,030 --> 00:41:31,155 Oh, don’t worry about it, Louise. 696 00:41:31,156 --> 00:41:32,449 I’ll see Emma in the morning-- 697 00:41:32,616 --> 00:41:34,534 Jessica, play the tape for me, would you? 698 00:41:36,620 --> 00:41:38,079 - But why? - Please play the tape. 699 00:41:38,246 --> 00:41:40,207 I saw you listening to it. 700 00:41:40,373 --> 00:41:42,667 I saw you rewind it when you first caught sight of me. 701 00:41:42,834 --> 00:41:45,587 Why is it so imperative that you hear the tape? 702 00:41:45,754 --> 00:41:47,130 Just play it. 703 00:41:47,297 --> 00:41:49,216 Is it because your voice is on it, 704 00:41:49,382 --> 00:41:51,176 talking to Paul ravel in Paris 705 00:41:51,343 --> 00:41:54,930 at 7:30 in the morning there, but 2:30 Hong Kong time? 706 00:41:55,096 --> 00:41:57,432 Telling Mr. Ravel not to worry about the price, 707 00:41:57,599 --> 00:42:00,727 that you would soon be setting the prices? 708 00:42:00,894 --> 00:42:02,854 The police have verified the call, Louise, 709 00:42:03,021 --> 00:42:04,689 made on your cellular phone. 710 00:42:04,856 --> 00:42:06,733 Give me the tape. 711 00:42:09,402 --> 00:42:11,780 Without you and this damn tape, there’s no evidence at all. 712 00:42:13,114 --> 00:42:14,658 Miss Walton. 713 00:42:16,743 --> 00:42:19,454 You’re under arrest for the murder of Brian Dunbar. 714 00:42:25,335 --> 00:42:28,088 I knew that Brian was determined to merge with 715 00:42:28,255 --> 00:42:30,575 the Chinese company before the People’s Republic took over, 716 00:42:30,715 --> 00:42:32,968 if not Kaun, then someone else, 717 00:42:33,134 --> 00:42:34,927 and I’d be replaced with a Chinese counterpart, 718 00:42:34,928 --> 00:42:36,930 left out in the cold. 719 00:42:37,097 --> 00:42:40,976 So you decided to kill both Brian and frame Emma. 720 00:42:41,142 --> 00:42:42,978 Without them, the board had no choice 721 00:42:43,144 --> 00:42:44,904 but to put me in the position I have deserved 722 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 for so long... 723 00:42:47,023 --> 00:42:48,233 running the House of Dunbar. 724 00:42:52,862 --> 00:42:54,239 You know, Louise, 725 00:42:54,406 --> 00:42:56,574 I think that you misjudged Emma and Brian. 726 00:42:56,741 --> 00:42:59,119 I’m certain that they would’ve treated you very generously. 727 00:42:59,286 --> 00:43:01,413 And as to that tape in Emma’s car, 728 00:43:01,579 --> 00:43:03,748 you may recall that I never once said 729 00:43:03,915 --> 00:43:05,709 that there was anything on it. 730 00:43:07,043 --> 00:43:08,086 You mean... 731 00:43:08,253 --> 00:43:09,754 It was blank. 732 00:43:09,921 --> 00:43:11,798 You incriminated yourself. 733 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 Okay, Jessica, 734 00:43:20,974 --> 00:43:23,685 how and what? 735 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 Oh, little things. 736 00:43:26,730 --> 00:43:29,733 I realized how important time must’ve been 737 00:43:29,899 --> 00:43:31,568 to the killer. 738 00:43:31,735 --> 00:43:33,335 I mean, first, there was the meeting time 739 00:43:33,486 --> 00:43:35,238 on the afternoon of the murder. 740 00:43:35,405 --> 00:43:37,490 Brian had asked Louise to set an appointment 741 00:43:37,657 --> 00:43:39,200 with Kai Kaun for 2 o'clock. 742 00:43:39,367 --> 00:43:41,286 Louise reported back that the Kauns 743 00:43:41,453 --> 00:43:43,663 couldn’t make the meeting until 3:30, 744 00:43:43,830 --> 00:43:45,665 but when I asked David about it, 745 00:43:45,832 --> 00:43:49,002 he said that there had been no mention of a 2 o'clock meeting. 746 00:43:49,169 --> 00:43:52,297 I wasn’t aware of any 2 o'clock meeting, Mrs. Fletcher. 747 00:43:52,464 --> 00:43:55,050 Louise told us that the Dunbars would meet us at 3:30. 748 00:43:55,216 --> 00:43:58,219 Now that indicated Louise had an agenda of her own, 749 00:43:58,386 --> 00:44:01,056 and a place that she wanted to be at 2 o'clock. 750 00:44:01,222 --> 00:44:04,267 I remembered the confusion about Emma’s Rolls-Royce key 751 00:44:04,434 --> 00:44:05,977 that she thought she’d lost, 752 00:44:06,144 --> 00:44:09,230 which then turned up in her purse at the nightclub, 753 00:44:09,397 --> 00:44:11,399 suggesting that Louise had borrowed it 754 00:44:11,566 --> 00:44:13,735 to make a duplicate, so that she could 755 00:44:13,902 --> 00:44:15,612 drive the Rolls to the murder scene, 756 00:44:15,779 --> 00:44:17,322 instead of her own car. 757 00:44:17,489 --> 00:44:19,366 She then returned to the mansion in time 758 00:44:19,532 --> 00:44:21,576 to leave with everyone else for Kaun’s office. 759 00:44:21,743 --> 00:44:24,079 Several things told me that the Rolls 760 00:44:24,245 --> 00:44:26,331 was in central Hong Kong yesterday afternoon. 761 00:44:26,498 --> 00:44:29,167 Earlier today, I remembered 762 00:44:29,334 --> 00:44:31,127 what Chang had told me about the rain 763 00:44:31,294 --> 00:44:33,088 that falls on Hong Kong, 764 00:44:33,254 --> 00:44:35,924 but not on Victoria Peak. 765 00:44:36,091 --> 00:44:38,134 Everything on Victoria Peak was dry 766 00:44:38,301 --> 00:44:40,345 when Chang drove me home from the University, 767 00:44:40,512 --> 00:44:42,552 except the Rolls, which had obviously been caught in 768 00:44:42,639 --> 00:44:44,432 the afternoon rain downtown. 769 00:44:44,599 --> 00:44:47,185 I also remember the yellow paint smudge 770 00:44:47,352 --> 00:44:48,645 on the left front tire. 771 00:44:48,812 --> 00:44:50,605 And that evening, 772 00:44:50,772 --> 00:44:52,816 I noticed that the curb outside the banquet hall 773 00:44:52,982 --> 00:44:54,401 had been newly painted. 774 00:44:54,567 --> 00:44:56,277 The clincher came when you told me 775 00:44:56,444 --> 00:44:58,044 that they had finished painting that curb 776 00:44:58,071 --> 00:44:59,739 at about 2:30 in the afternoon, 777 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 putting the Rolls at the murder scene 778 00:45:02,325 --> 00:45:03,701 at just about the right time 779 00:45:03,868 --> 00:45:05,954 for Louise to plant the poison. 780 00:45:09,582 --> 00:45:12,168 I thought you’d be interested, Mrs. Fletcher. 781 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 Mark Tower was arrested half an hour ago 782 00:45:15,171 --> 00:45:19,551 on the Macao Ferry with $200,000 in marked bills, 783 00:45:19,717 --> 00:45:22,095 definitely linking him to the kidnapping. 784 00:45:22,262 --> 00:45:24,264 He confessed that he was gonna use the money 785 00:45:24,431 --> 00:45:26,391 to pay off some gambling debts. 786 00:45:26,558 --> 00:45:29,853 I’m looking forward to a bright future. 787 00:45:30,019 --> 00:45:33,273 So do I, Mrs. Dunbar. 788 00:45:37,861 --> 00:45:40,613 I’d call it kind of a double merger. 58613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.