All language subtitles for Madame.Claude.2021.2160p.NF.WEBRiP.DDP5.1.x265-182K.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,864 --> 00:00:16,030 BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:00:16,114 --> 00:00:18,739 NA VIDA IMAGINÁRIA DE FERNANDE GRUDET, MADAME CLAUDE, 3 00:00:18,822 --> 00:00:20,614 NASCIDA A 6 DE JULHO DE 1923, ANGERS. 4 00:00:21,947 --> 00:00:23,697 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:42,364 --> 00:00:46,280 Enquanto aqui estou, as meninas estão a trabalhar duro em Paris. 6 00:00:47,322 --> 00:00:48,697 O negócio vai bem. 7 00:00:49,697 --> 00:00:50,530 Recebo 30 %. 8 00:00:51,655 --> 00:00:53,822 Cobro 500 francos por duas horas. 9 00:00:55,530 --> 00:00:56,655 Ganho muito. 10 00:00:59,030 --> 00:01:02,114 Com boa gestão, ficarei bem para o resto da vida. 11 00:01:13,239 --> 00:01:16,447 Percebi cedo que os homens nos tratam como putas. 12 00:01:17,322 --> 00:01:19,739 Decidi ser a rainha das putas. 13 00:01:20,572 --> 00:01:23,072 Transformar os corpos numa arma e armadura. 14 00:01:23,780 --> 00:01:25,239 Nunca mais ser a vítima. 15 00:01:27,447 --> 00:01:28,530 Como estás? 16 00:01:28,614 --> 00:01:30,572 - Obrigado. - Muito bem. 17 00:01:30,655 --> 00:01:33,030 - Olá. Como estás? - Olá. 18 00:01:33,114 --> 00:01:34,072 Estou bem. 19 00:01:43,655 --> 00:01:49,197 Parabéns a você 20 00:01:49,280 --> 00:01:50,197 Obrigada. 21 00:01:52,239 --> 00:01:57,780 Para a menina Nadège 22 00:01:57,864 --> 00:02:02,447 Uma salva de palmas 23 00:02:08,655 --> 00:02:09,822 Chamo-me Sidonie. 24 00:02:12,489 --> 00:02:13,572 Cresci em Lyon. 25 00:02:15,239 --> 00:02:16,530 Escola privada. 26 00:02:18,239 --> 00:02:19,072 Uma ama! 27 00:02:20,405 --> 00:02:21,530 Gosto de raparigas, 28 00:02:23,155 --> 00:02:24,530 rapazes da minha idade, 29 00:02:25,822 --> 00:02:26,822 velocidade, 30 00:02:27,697 --> 00:02:29,197 luxo e desafios. 31 00:02:29,280 --> 00:02:31,655 Percebo. Terás de focar a tua energia. 32 00:02:32,280 --> 00:02:33,364 Boa sorte. 33 00:02:33,447 --> 00:02:35,530 - Desculpa? - Focar a minha energia. 34 00:02:36,947 --> 00:02:38,364 Só em sonhos. 35 00:02:39,405 --> 00:02:40,364 Vai. Caminha. 36 00:02:55,155 --> 00:02:55,989 Tira o top. 37 00:03:02,739 --> 00:03:04,780 Sempre quis ser alguém. 38 00:03:06,405 --> 00:03:08,239 Primeiro, escolhi o meu nome. 39 00:03:09,155 --> 00:03:11,280 Um nome adequado às minhas ambições. 40 00:03:11,739 --> 00:03:13,197 E eu tinha ambição. 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,447 Olá, sim, fala a Claude. 42 00:03:19,280 --> 00:03:20,989 Dois segundos, por favor. 43 00:03:21,572 --> 00:03:25,322 Contratada à experiência. Desfruta da festa. Já lá vou ter. 44 00:05:35,364 --> 00:05:36,405 Então? 45 00:05:36,489 --> 00:05:37,530 Então? 46 00:05:38,239 --> 00:05:39,572 É boa. Bem… 47 00:05:40,197 --> 00:05:41,030 Muito boa. 48 00:05:42,364 --> 00:05:43,322 Um turbilhão. 49 00:05:43,405 --> 00:05:45,655 - A sério? - Sim. Excecional. 50 00:05:46,905 --> 00:05:48,989 Inteligente, elegante, culta. 51 00:05:49,572 --> 00:05:52,572 Não para homens que não gostam de ser superados, 52 00:05:52,655 --> 00:05:54,280 mas, para mim, ela é ótima. 53 00:05:54,614 --> 00:05:55,947 A de terça, Geneviève? 54 00:05:56,822 --> 00:05:57,739 Boa. 55 00:05:58,697 --> 00:05:59,572 Conversação? 56 00:06:01,114 --> 00:06:03,572 Agradável. Grande apetite. 57 00:06:04,155 --> 00:06:05,072 Na cama? 58 00:06:06,780 --> 00:06:09,280 À mesa de jantar. Come muito. 59 00:06:10,447 --> 00:06:12,447 As coxas são um pouco largas, não? 60 00:06:12,822 --> 00:06:15,364 O meu ponto forte: discrição. 61 00:06:17,405 --> 00:06:19,155 Alguns até duvidam que exista. 62 00:06:19,239 --> 00:06:20,072 Até logo. 63 00:06:20,155 --> 00:06:21,780 Outros acham que sou homem. 64 00:06:23,280 --> 00:06:24,989 Teria gostado de ser homem. 65 00:06:26,322 --> 00:06:28,280 Jacques Chabeau, o mistério à volta 66 00:06:28,364 --> 00:06:30,780 do assassinato de Stefan Marković da Jugoslávia, 67 00:06:30,864 --> 00:06:33,614 o ex-assistente e guarda-costas do ator, Alain Delon. 68 00:06:33,697 --> 00:06:37,947 A primeira brigada passa a noite sem dormir por causa deste mistério… 69 00:06:38,030 --> 00:06:41,322 Lembrem-se, tive um mau começo, nasci no sítio errado. 70 00:06:42,197 --> 00:06:43,905 Aos 17, encontrei o amor… 71 00:06:43,989 --> 00:06:45,822 Bem, um homem de passagem. 72 00:06:45,905 --> 00:06:47,822 Engravidei. Problema. 73 00:06:47,905 --> 00:06:48,739 Tinha acabado. 74 00:06:50,614 --> 00:06:51,780 Não quis esta vida. 75 00:06:53,155 --> 00:06:55,947 Deixei a minha filha com a avó e fui para Paris. 76 00:06:59,905 --> 00:07:00,739 Estás bonita. 77 00:07:07,405 --> 00:07:10,072 Gostas? É teu quando cresceres. 78 00:07:10,947 --> 00:07:13,739 Armários, muita arrumação. Ficarás contente. 79 00:07:16,030 --> 00:07:17,822 A casa de banho. 80 00:07:18,572 --> 00:07:19,405 Mármore lindo. 81 00:07:20,989 --> 00:07:23,739 - Gostas? É bom, não é? - Bem, sabes… 82 00:07:23,822 --> 00:07:27,405 Sempre vivi no campo. Será estranho para mim. 83 00:07:27,489 --> 00:07:29,114 Sim. Bem-vindas a Paris! 84 00:07:29,864 --> 00:07:30,989 Eu prometi-te. 85 00:07:32,030 --> 00:07:34,364 - Não faças essa cara! - Estou contente. 86 00:07:34,447 --> 00:07:36,114 Pelo menos para a pequena. 87 00:07:36,197 --> 00:07:37,114 Sim. Bem, sim… 88 00:07:37,905 --> 00:07:39,697 Toma, querida. É para ti. 89 00:07:40,530 --> 00:07:41,614 Toma. 90 00:07:43,447 --> 00:07:44,364 Vá lá. 91 00:07:50,364 --> 00:07:52,155 Estás feliz? Gostas? 92 00:07:55,197 --> 00:07:56,864 Olá, sim, fala a Claude. 93 00:07:57,489 --> 00:07:59,405 Em nome de quem está a ligar? 94 00:08:00,072 --> 00:08:01,905 Charles. Sim, é um amigo. 95 00:08:05,322 --> 00:08:06,572 Sim, claro. 96 00:08:08,947 --> 00:08:11,864 Sim, as minhas meninas são sempre bem-comportadas. 97 00:08:13,614 --> 00:08:15,405 Próxima terça-feira. Perfeito. 98 00:08:17,447 --> 00:08:18,989 Foi ótimo ouvi-lo. 99 00:08:24,072 --> 00:08:26,280 - O teu primeiro nome? - Clarence. 100 00:08:26,864 --> 00:08:29,989 A partir de agora, é Virginie. Clarence não é prático. 101 00:08:33,197 --> 00:08:34,989 - Posso vestir-me? - Ainda não. 102 00:08:35,072 --> 00:08:36,822 Muito importante: higiene. 103 00:08:37,530 --> 00:08:39,905 Mostra-me como limpas as partes íntimas. 104 00:08:41,114 --> 00:08:41,947 Vem comigo. 105 00:08:47,489 --> 00:08:48,905 Vá lá. Pega na luva. 106 00:08:53,114 --> 00:08:55,530 Não, assim não. A tua mãe não te ensinou? 107 00:08:56,780 --> 00:08:59,655 Primeiro, usas o bidé. Não é para os cães. 108 00:09:00,405 --> 00:09:01,780 Vá lá. Espera. Dá cá. 109 00:09:03,655 --> 00:09:04,489 Assim. 110 00:09:05,989 --> 00:09:07,530 Vês? Não é complicado. 111 00:09:07,614 --> 00:09:08,447 Atrás. 112 00:09:10,114 --> 00:09:10,947 Muito bem! 113 00:09:12,489 --> 00:09:16,530 Já estás aqui. Chegaste cedo. Dá-me dois minutos. 114 00:09:17,239 --> 00:09:19,780 Há muito a fazer, mas acredito em ti. 115 00:09:21,197 --> 00:09:23,155 Acabou. Não foi nada de mais. 116 00:09:23,239 --> 00:09:24,572 - Não. - Vai lá. 117 00:09:26,280 --> 00:09:27,114 Adeus. 118 00:09:32,239 --> 00:09:33,530 Correu bem? 119 00:09:33,614 --> 00:09:35,155 O cliente queixou-se? 120 00:09:35,239 --> 00:09:37,780 - Não é: cliente. É: amigo. - Perdão. Amigo. 121 00:09:37,864 --> 00:09:39,989 Ficou encantado, adorou-te. 122 00:09:41,364 --> 00:09:42,197 Tenho um dom. 123 00:09:44,364 --> 00:09:45,322 Diz-me, Sidonie. 124 00:09:46,072 --> 00:09:47,155 Devo contratar-te? 125 00:09:48,655 --> 00:09:52,239 Tenho 200 meninas excecionais. Muito mais bonitas. 126 00:09:54,155 --> 00:09:55,405 Porque sou leal. 127 00:09:56,572 --> 00:09:57,947 Já tenho clientes. 128 00:09:58,989 --> 00:10:00,822 E venho do mundo deles. 129 00:10:01,614 --> 00:10:04,322 Não tem de me ensinar. Eu conheço-os. 130 00:10:05,447 --> 00:10:06,572 Poupa tempo. 131 00:10:10,822 --> 00:10:14,280 Teve uma ideia genial. Recebe dinheiro da fonte. 132 00:10:15,739 --> 00:10:18,322 Entra no meio deles, fingindo que elas são como eles. 133 00:10:18,405 --> 00:10:20,947 Tomo o poder e fodo-os por dentro. 134 00:10:21,864 --> 00:10:24,155 Combina comigo fodê-los por dentro. 135 00:10:27,155 --> 00:10:30,114 Descanse, a minha mãe ensinou-me a lavar as partes. 136 00:10:31,322 --> 00:10:32,947 Mas não bates à porta. 137 00:10:33,030 --> 00:10:36,197 Tenho coisas a fazer. Anda. Vamos caminhar e falar. 138 00:10:37,989 --> 00:10:40,530 Sê mais discreta e faremos grandes coisas. 139 00:10:42,155 --> 00:10:45,114 - Que tal uma bebida para festejar? - Não bebo. 140 00:10:45,197 --> 00:10:47,447 Trabalha demasiado. Nunca sai. 141 00:10:47,530 --> 00:10:49,905 - Como sabes? - Saio muito. 142 00:10:50,905 --> 00:10:53,030 Castel, certo? Não gosto nada. 143 00:10:53,614 --> 00:10:55,072 Leve-me onde quiser. 144 00:11:08,447 --> 00:11:10,364 Paris não era como imaginava. 145 00:11:10,447 --> 00:11:14,030 Assim que lá cheguei, fiz amigos e vi-me numa esquina. 146 00:11:25,697 --> 00:11:26,697 Para! 147 00:11:28,322 --> 00:11:29,155 Parem! 148 00:11:34,405 --> 00:11:35,489 Gostas de bater? 149 00:11:45,405 --> 00:11:47,364 - Olá. Como estás? - Bem, obrigado. 150 00:11:48,364 --> 00:11:49,614 - Como estás? - Bem. 151 00:11:49,697 --> 00:11:51,239 - Pareces arrasado. - Sim. 152 00:11:51,322 --> 00:11:52,530 Como estás, Nicole? 153 00:11:53,947 --> 00:11:55,489 Apresento-te a Sidonie. 154 00:11:55,572 --> 00:11:56,989 Demoro cinco minutos. 155 00:11:58,989 --> 00:12:02,030 Três magistrados de uma vez. Resolvem-me conflitos. 156 00:12:02,822 --> 00:12:05,072 Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia. 157 00:12:05,155 --> 00:12:07,114 Uma instituição de extorsão. 158 00:12:07,197 --> 00:12:10,530 Ao lado, Marcantoni, um corso que preside o Les Trois Canards. 159 00:12:11,197 --> 00:12:12,072 E o Jo Attia. 160 00:12:12,989 --> 00:12:14,864 É um disparate. 161 00:12:14,947 --> 00:12:16,614 Homens. Italianos, acho eu. 162 00:12:16,697 --> 00:12:18,197 Vieram três. 163 00:12:18,280 --> 00:12:20,364 Ameaças e tudo. Viste o Filou? 164 00:12:21,114 --> 00:12:23,072 Agora, estão atrás de mim. 165 00:12:23,155 --> 00:12:24,697 Têm fome. 166 00:12:24,780 --> 00:12:26,739 Desesperados. Já não há respeito. 167 00:12:26,822 --> 00:12:29,072 Deixemos a polícia tratar disso. 168 00:12:29,155 --> 00:12:30,780 Tenho um contacto que me deve uma. 169 00:12:30,864 --> 00:12:33,197 - Como assim? - Não vamos sujar as mãos. 170 00:12:33,780 --> 00:12:35,447 Agora, trabalhamos com a polícia? 171 00:12:35,530 --> 00:12:38,030 Agora, é melhor sermos discretos, sobretudo tu. 172 00:12:38,114 --> 00:12:40,447 Aquele falhado, o Marković, qual é a dele? 173 00:12:40,530 --> 00:12:42,364 Dizem que vão aparecer fotos. 174 00:12:43,364 --> 00:12:45,489 Ouvi dizer que eram amigos. Atrapalhou-te? 175 00:12:46,905 --> 00:12:50,739 Estás mal-informada. Ouvi que uma das meninas está na foto. 176 00:12:50,822 --> 00:12:53,155 Não, despedi-a há muito tempo. 177 00:12:53,239 --> 00:12:54,947 Tu é que estás mal-informado. 178 00:12:55,030 --> 00:12:56,072 Não te esqueças. 179 00:12:56,947 --> 00:12:58,739 Quanto menos souberes, melhor. 180 00:12:58,822 --> 00:13:00,155 Se te perguntarem, 181 00:13:01,405 --> 00:13:02,322 não sabes. 182 00:13:15,030 --> 00:13:16,239 Champanhe para a Fernande. 183 00:13:16,322 --> 00:13:17,947 Apresento-te a Sidonie. 184 00:13:42,614 --> 00:13:43,989 O Jo é um velho amigo? 185 00:13:45,072 --> 00:13:47,155 Neste negócio, tens de ter amigos. 186 00:13:48,530 --> 00:13:50,197 Quando ganhamos dinheiro, 187 00:13:50,780 --> 00:13:52,239 atraímos chacais. 188 00:13:53,030 --> 00:13:55,197 Podemos parar com as formalidades? É cansativo. 189 00:13:55,280 --> 00:13:56,322 Com prazer. 190 00:14:06,447 --> 00:14:07,989 Tens um namorado secreto? 191 00:14:08,072 --> 00:14:09,155 Não tenho tempo. 192 00:14:12,572 --> 00:14:14,405 Olha para eles. 193 00:14:14,489 --> 00:14:16,072 Nada mal. Conhece-lo? 194 00:14:16,739 --> 00:14:17,614 Não. 195 00:14:20,864 --> 00:14:21,822 Um pouco fraco. 196 00:14:23,197 --> 00:14:25,280 Vou buscá-lo. Não para de olhar. 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,947 Não tenho tempo para o amor. 198 00:14:29,322 --> 00:14:30,155 Boa noite. 199 00:14:32,322 --> 00:14:33,280 Pago-te uma bebida? 200 00:14:34,780 --> 00:14:35,864 Porque não? 201 00:14:35,947 --> 00:14:37,447 Mais uma para elas. 202 00:14:38,364 --> 00:14:40,030 Muito prazer. André. 203 00:14:42,655 --> 00:14:43,905 Gostas de dançar? 204 00:15:44,947 --> 00:15:46,155 O amor é uma doença. 205 00:15:47,197 --> 00:15:49,030 Não se pode viver com uma doença. 206 00:15:49,572 --> 00:15:52,114 Aos 25 anos, apaixonei-me e queria morrer. 207 00:15:53,572 --> 00:15:54,655 Tomei comprimidos. 208 00:15:56,072 --> 00:15:57,239 E não morri. 209 00:15:58,155 --> 00:15:59,030 Acordei. 210 00:15:59,739 --> 00:16:00,780 Fui curada. 211 00:16:08,405 --> 00:16:09,239 Nada mal. 212 00:16:09,822 --> 00:16:10,655 Vira-te. 213 00:16:16,655 --> 00:16:18,030 Nada mal mesmo. Gostas? 214 00:16:19,697 --> 00:16:21,280 - Acho-o elegante. - Então? 215 00:16:23,822 --> 00:16:24,947 Que boneca! 216 00:16:25,780 --> 00:16:27,697 Ótimo. Jackie Kennedy. 217 00:16:27,780 --> 00:16:29,447 - A sério? - Mas mais bonita. 218 00:16:35,822 --> 00:16:36,655 Anne. 219 00:16:38,405 --> 00:16:40,322 - Não agradeces. - Obrigada. 220 00:16:42,114 --> 00:16:43,655 É assim que me agradeces? 221 00:16:43,739 --> 00:16:45,905 - Foi difícil na tua idade. - Não quero saber. 222 00:16:46,989 --> 00:16:48,197 Vou levar-te a casa. 223 00:17:09,030 --> 00:17:10,447 Não queres a tua mala? 224 00:17:10,530 --> 00:17:11,864 Não quero ser como tu. 225 00:17:21,405 --> 00:17:23,405 Nunca me senti à vontade numa esquadra. 226 00:17:23,489 --> 00:17:26,197 Mas é assim. Coçam-me as costas. Eu coço as deles. 227 00:17:26,280 --> 00:17:28,447 Olham para o outro lado. O fisco também. 228 00:17:28,530 --> 00:17:30,947 - E pediram-me para estar atenta. - Estás atrasada. 229 00:17:31,989 --> 00:17:34,197 Despachemos isto. Tenho uma reunião. 230 00:17:34,280 --> 00:17:36,530 - Uma reunião importante? - Exato. 231 00:17:37,739 --> 00:17:38,572 Estou a ouvir. 232 00:17:40,197 --> 00:17:42,197 Aqui estão os ficheiros de dois novos amigos. 233 00:17:51,822 --> 00:17:52,739 Céus! 234 00:17:54,489 --> 00:17:55,447 Que bastardo! 235 00:17:56,739 --> 00:17:59,030 Não parece bom para o Sr. Operação Mãos Limpas. 236 00:17:59,614 --> 00:18:02,405 Quanto mais poder têm, menos querem na cama. 237 00:18:02,489 --> 00:18:05,155 Não é o roto a dizer ao nu, porque não te vestes tu? 238 00:18:05,239 --> 00:18:07,239 - Chata. - Falemos de outra coisa. 239 00:18:07,989 --> 00:18:09,822 Uns idiotas andam a roubar o Pigalle. 240 00:18:10,822 --> 00:18:11,739 Italianos. 241 00:18:11,822 --> 00:18:13,947 Não vieram atrás de mim, mas não vai demorar. 242 00:18:14,030 --> 00:18:15,864 Eu trato disso. Prometo. 243 00:18:17,697 --> 00:18:20,655 Calma. Tens informações sobre o Marković? 244 00:18:20,989 --> 00:18:24,030 Em Paris dizem que ele fazia orgias, 245 00:18:24,114 --> 00:18:26,322 tirava fotos e chantageava os idiotas, 246 00:18:26,405 --> 00:18:29,197 incluindo os idiotas do governo. 247 00:18:29,280 --> 00:18:31,572 Orgias, é o teu campo. 248 00:18:31,655 --> 00:18:33,697 Vou ver, mas não conheço o tipo. 249 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Não? 250 00:18:35,905 --> 00:18:38,114 O Marcantoni é amigo do Delon? 251 00:18:38,947 --> 00:18:40,489 - Consta que sim. - Consta? 252 00:18:44,405 --> 00:18:45,405 Vou andando. 253 00:18:49,947 --> 00:18:51,864 - Ok! Ciao. - Ciao, linda. 254 00:18:51,947 --> 00:18:52,947 Daniel! 255 00:18:56,947 --> 00:18:57,947 Daniel! 256 00:18:58,697 --> 00:19:01,364 Senta-te. Olha para isto. Não é para crianças. 257 00:19:04,405 --> 00:19:05,655 Parece sodomia. 258 00:19:05,739 --> 00:19:07,655 Gosta que lhe mijem em cima. 259 00:19:07,739 --> 00:19:08,655 Urinem. 260 00:19:10,697 --> 00:19:12,114 Bravo, Sr. Ministro. 261 00:19:12,739 --> 00:19:13,572 Muito boas! 262 00:19:15,905 --> 00:19:17,155 Perfeitas. 263 00:19:17,239 --> 00:19:18,822 Bom trabalho. Estou contente. 264 00:19:20,239 --> 00:19:21,239 Anda. 265 00:19:23,697 --> 00:19:25,864 A postura não é nada boa. 266 00:19:25,947 --> 00:19:27,780 Que pena. O rabo é o melhor. 267 00:19:29,572 --> 00:19:30,530 Vestido bonito. 268 00:19:34,155 --> 00:19:35,197 Fala a Claude. 269 00:19:35,614 --> 00:19:37,822 Onde estás? Idiota! 270 00:19:38,447 --> 00:19:39,655 Inacreditável! 271 00:19:40,239 --> 00:19:42,072 Cliente errado! Idiota! 272 00:19:42,905 --> 00:19:45,030 Como é possível? Como? 273 00:19:46,239 --> 00:19:49,239 Italiano? Era um sotaque espanhol ou italiano? 274 00:19:52,697 --> 00:19:54,530 Reparaste em algo estranho? 275 00:19:55,655 --> 00:19:57,322 Não te esqueças de receber. 276 00:20:05,989 --> 00:20:07,239 Sidonie. É a Claude. 277 00:20:07,905 --> 00:20:11,822 Dormes depois. A idiota da Sophia foi ter com o cliente errado. 278 00:20:12,572 --> 00:20:13,905 Sim, o cliente errado. 279 00:20:14,864 --> 00:20:16,822 Vai ao Royal e salva isto. 280 00:21:49,989 --> 00:21:53,322 Onde está o lobo? Onde está? 281 00:22:26,780 --> 00:22:28,697 Calma. Não direi ao teu pai. 282 00:22:52,530 --> 00:22:53,905 Viver e aprender. 283 00:22:54,780 --> 00:22:55,655 Obrigada. 284 00:22:56,072 --> 00:22:58,989 Reagiste rapidamente. Muito bem. Salvaste-me. 285 00:23:11,697 --> 00:23:14,447 "Algumas perguntas para determinar 286 00:23:14,530 --> 00:23:18,197 qual dos dois deve fazer um esforço extra? 287 00:23:18,280 --> 00:23:21,364 Mulheres: Anseiam que o marido chegue do trabalho? 288 00:23:21,447 --> 00:23:23,364 Trocariam de roupa para o agradar? 289 00:23:24,655 --> 00:23:27,155 Dizem muitas vezes que o amam? 290 00:23:27,239 --> 00:23:28,697 E é genuíno? 291 00:23:29,405 --> 00:23:32,155 Mandariam os filhos para a cama cedo 292 00:23:32,239 --> 00:23:34,989 para falar em paz com o marido?" 293 00:23:35,072 --> 00:23:37,030 Acham que a Claude gosta de sexo? 294 00:23:38,864 --> 00:23:40,905 Aposto que dá ordens enquanto fode. 295 00:23:41,030 --> 00:23:41,864 De certeza. 296 00:23:41,947 --> 00:23:43,655 Ela deu-te aulas de broches? 297 00:23:43,739 --> 00:23:44,572 A mim não. 298 00:23:45,530 --> 00:23:48,697 Pois, mas és especial. Como uma matrona. 299 00:23:48,780 --> 00:23:50,280 És a preferida dela. 300 00:23:51,780 --> 00:23:52,905 Não precisas. 301 00:23:52,989 --> 00:23:54,739 Talvez não se assuma. 302 00:23:55,489 --> 00:23:56,614 Isso mesmo. 303 00:23:56,697 --> 00:23:59,447 - Não deve gostar de raparigas. - Tem amigos? 304 00:23:59,530 --> 00:24:01,447 - É muito rígida. - Para o quê? 305 00:24:01,530 --> 00:24:02,989 Cala-te. Está aqui. 306 00:24:04,572 --> 00:24:08,364 Vá. Limpem isto. O Marlon Brando chega daqui a 15 minutos. 307 00:24:09,072 --> 00:24:10,697 Vamos! 308 00:24:10,780 --> 00:24:13,030 Os cafés, os copos, os cigarros. 309 00:24:19,280 --> 00:24:20,322 Vá lá, meninas. 310 00:24:20,864 --> 00:24:23,780 Estejam atentas. São eles que vos pagam. 311 00:24:25,655 --> 00:24:26,947 Esperem. Fiquem aqui. 312 00:24:28,989 --> 00:24:30,989 Olá, muito prazer. 313 00:24:47,114 --> 00:24:49,197 Em dez anos, tornei-me burguesa. 314 00:24:49,280 --> 00:24:51,739 Respeitável e respeitada pela elite parisiense. 315 00:24:52,572 --> 00:24:53,947 Tinha dinheiro, 316 00:24:54,030 --> 00:24:54,989 um homem. 317 00:24:55,072 --> 00:24:56,947 Tinha apagado a minha pobreza. 318 00:24:57,030 --> 00:24:58,072 Apagado a Fernande. 319 00:24:58,155 --> 00:24:58,989 Vamos! 320 00:24:59,864 --> 00:25:01,114 Nada me podia parar. 321 00:25:01,947 --> 00:25:03,197 Intocável. 322 00:25:08,280 --> 00:25:09,697 A tua mãe está à porta. 323 00:25:15,072 --> 00:25:16,030 Diz-lhe que saí. 324 00:25:23,280 --> 00:25:25,072 - Desculpe, não está. - Ai sim? 325 00:25:25,155 --> 00:25:26,739 Foi tratar de uma coisa. 326 00:25:26,822 --> 00:25:28,114 Quer deixar recado? 327 00:25:28,197 --> 00:25:30,947 Não pode continuar. Nem toma conta da filha. 328 00:25:31,780 --> 00:25:33,530 Não é bom para a menina. 329 00:25:33,614 --> 00:25:36,447 Não quero que acabe como a mãe: uma puta. 330 00:25:36,530 --> 00:25:39,155 Aqui estão as chaves. Dá-lhas. Compreenderá. 331 00:25:39,239 --> 00:25:40,405 Adeus, Madame. 332 00:25:44,780 --> 00:25:45,739 Ouviste? 333 00:27:00,572 --> 00:27:02,239 - Estou? - Sou eu. 334 00:27:02,322 --> 00:27:03,155 És tu! 335 00:27:03,780 --> 00:27:06,114 Apanhámos os teus italianos. Está resolvido. 336 00:27:07,989 --> 00:27:10,072 Não te esqueças de me avisar do Marković. 337 00:27:10,155 --> 00:27:13,405 Isto está a ficar complicado. Viste as notícias? 338 00:27:13,489 --> 00:27:14,614 Não, ainda não. 339 00:27:14,697 --> 00:27:15,530 Devias. 340 00:27:15,614 --> 00:27:16,614 Adeus. 341 00:28:02,655 --> 00:28:03,655 Já estás aqui? 342 00:28:03,739 --> 00:28:05,614 Não costumas vir cedo. 343 00:28:07,405 --> 00:28:08,780 Adoro o espetáculo. 344 00:28:08,864 --> 00:28:10,947 É o melhor espetáculo de Paris. 345 00:28:11,822 --> 00:28:14,197 - Um cigarro, André? - Sim, claro. 346 00:28:15,947 --> 00:28:16,780 Obrigado. 347 00:28:21,155 --> 00:28:23,822 Deixo-vos a sós. Tenho trabalho a fazer. 348 00:28:23,905 --> 00:28:25,030 Divirtam-se! 349 00:28:25,780 --> 00:28:27,072 Enjoy, como dizem. 350 00:28:27,572 --> 00:28:28,405 Fernande. 351 00:28:39,030 --> 00:28:40,572 Que merda é esta do Marković? 352 00:28:41,322 --> 00:28:44,072 Falam de fotos da Sra. Pompidou nua em ação. 353 00:28:45,155 --> 00:28:47,072 O De Gaulle está furioso. 354 00:28:47,155 --> 00:28:49,155 O ex-ministro está envolvido. Parece mau. 355 00:28:49,239 --> 00:28:52,780 Ele, convidou-os para jantar para se salvar. 356 00:28:52,864 --> 00:28:55,364 Não tenhas medo. Não é contigo. 357 00:28:55,447 --> 00:28:58,030 Não tenho medo. Se caíres, caímos todos. 358 00:28:58,114 --> 00:28:59,697 Não há razão para eu cair. 359 00:28:59,780 --> 00:29:02,197 Deixa-nos, Fernande. Temos coisas para discutir. 360 00:29:05,239 --> 00:29:07,155 Tudo isto é mau para o negócio. 361 00:29:08,530 --> 00:29:09,697 Não têm nada. 362 00:29:27,239 --> 00:29:28,489 Vem cá. 363 00:29:29,072 --> 00:29:31,989 Não sei o que sabes, mas é melhor não falares. 364 00:29:32,572 --> 00:29:35,572 Os teus novos amigos, polícias, pessoas no poder… 365 00:29:35,655 --> 00:29:37,905 Se te calares, vai correr tudo bem. 366 00:29:46,489 --> 00:29:47,989 Nada disso na minha casa. 367 00:29:48,530 --> 00:29:49,947 E não com a Fernande. 368 00:29:50,572 --> 00:29:51,614 Entendido? 369 00:30:22,780 --> 00:30:24,572 Nunca falas sobre ti. 370 00:30:25,822 --> 00:30:27,572 Fala-me um pouco de ti. 371 00:30:32,655 --> 00:30:33,780 Não é interessante. 372 00:30:35,239 --> 00:30:36,322 Eu não falo. Faço. 373 00:30:42,114 --> 00:30:43,447 Não tens de me mentir. 374 00:30:45,739 --> 00:30:47,364 Estou do teu lado. 375 00:30:47,447 --> 00:30:48,947 Vai para casa. 376 00:30:50,072 --> 00:30:51,030 Levanto-me cedo. 377 00:30:55,405 --> 00:30:56,405 Agora? 378 00:31:18,239 --> 00:31:20,239 - Estou? - Sim, é a Virginie. 379 00:31:20,322 --> 00:31:22,822 A morada correta é Villa Hortensia, 22? 380 00:31:22,905 --> 00:31:25,447 Estou numa cabine telefónica do outro lado da rua. 381 00:31:25,530 --> 00:31:27,447 Liguei várias vezes. Não atende. 382 00:31:27,530 --> 00:31:29,739 Liga outra vez. Não sejas idiota. 383 00:31:31,405 --> 00:31:32,239 Suzanne! 384 00:31:41,239 --> 00:31:43,864 Suzanne, chama a Josie. Parti uma unha. 385 00:31:43,989 --> 00:31:44,905 Sim, claro. 386 00:31:54,280 --> 00:31:56,322 Também queria dizer-lhe, Madame, 387 00:31:57,864 --> 00:31:59,822 que acho que vou casar. 388 00:31:59,905 --> 00:32:01,114 - A sério? - Sim. 389 00:32:02,322 --> 00:32:06,322 Bem… Recebi uma mensagem do Frédéric de Grimbert. 390 00:32:07,364 --> 00:32:09,739 Dizia: "Josie, estou a organizar…" 391 00:32:09,822 --> 00:32:12,780 "Estou a organizar um grande banquete para nós." 392 00:32:13,572 --> 00:32:15,030 Levou-me ao castelo dele. 393 00:32:15,114 --> 00:32:17,114 Conheci os primos dele e tudo. 394 00:32:18,697 --> 00:32:20,947 E falou-me de casamento. 395 00:32:24,280 --> 00:32:25,989 Ficaria chateada por me ir embora? 396 00:32:26,072 --> 00:32:27,822 De todo. Ficaria encantada. 397 00:32:29,072 --> 00:32:30,364 Sua puta nojenta! 398 00:32:32,780 --> 00:32:34,780 - Viria? - Claro. 399 00:33:05,572 --> 00:33:06,614 É a Virginie! 400 00:33:10,072 --> 00:33:11,322 Meu Deus! Entra. 401 00:33:13,197 --> 00:33:14,280 O que aconteceu? 402 00:33:17,572 --> 00:33:18,530 Fizeram-te isto? 403 00:33:22,530 --> 00:33:23,572 Desembucha. Fala. 404 00:33:29,489 --> 00:33:30,447 Sim, foram eles. 405 00:33:32,364 --> 00:33:33,822 Armaram-me uma cilada. 406 00:33:35,447 --> 00:33:37,822 Correram atrás de mim pelo jardim. 407 00:33:39,155 --> 00:33:40,322 Pagaram-te? 408 00:33:49,614 --> 00:33:50,447 Duzentos mil. 409 00:33:53,447 --> 00:33:55,489 Pronto, vá lá. 410 00:33:55,572 --> 00:33:59,655 Calma. Vai correr tudo bem. A sério. 411 00:34:00,655 --> 00:34:02,364 Céus! 412 00:34:02,447 --> 00:34:03,947 Calma. Não, mas… 413 00:34:06,114 --> 00:34:09,780 Tens pele clara. Ficas marcada com pouco, mas desaparece em dois dias. 414 00:34:11,322 --> 00:34:12,572 Não é nada. 415 00:34:12,655 --> 00:34:15,447 Um bom banho, uma boa noite de sono e pronto. 416 00:34:17,905 --> 00:34:20,447 Anda cá, meu coelhinho. 417 00:34:32,030 --> 00:34:33,947 - Estou? - Estou? Sim, sou eu. 418 00:34:35,530 --> 00:34:37,197 Prenderam o Marcantoni. 419 00:34:38,905 --> 00:34:41,614 Analisaram o colchão onde o corpo foi encontrado 420 00:34:41,697 --> 00:34:43,739 e o idiota comprou o mesmo. 421 00:34:45,405 --> 00:34:46,614 Vai ser extraditado. 422 00:34:47,780 --> 00:34:49,322 Não deves estar surpresa. 423 00:34:50,864 --> 00:34:53,322 Queria dizer-te que vai haver consequências. 424 00:34:54,114 --> 00:34:55,364 Obrigada, Georges. 425 00:35:42,072 --> 00:35:45,072 Desde que vi a Sidonie, soube que ela ia longe. 426 00:35:45,155 --> 00:35:47,572 Num ápice, tornou-se a minha mão direita, 427 00:35:48,530 --> 00:35:50,239 apesar de ainda ter reservas. 428 00:36:21,614 --> 00:36:23,697 Eu e o André encontrámos um equilíbrio. 429 00:36:23,780 --> 00:36:26,489 Cada um por si e felicidade para todos. 430 00:37:53,489 --> 00:37:57,030 Preferia o Georges. Não aguentava este tipo. Pretensioso. 431 00:37:58,030 --> 00:38:00,947 Aposto que me deu um nome humilhante para me irritar. 432 00:38:01,030 --> 00:38:02,864 - Olá, Violette. - Olá, Serge. 433 00:38:02,947 --> 00:38:03,947 - Olá. - Olá. 434 00:38:05,114 --> 00:38:06,864 Vês a rua à direita? 435 00:38:07,405 --> 00:38:10,780 Há um bar a 100 metros daqui. É fácil encontrar. É o único. 436 00:38:11,572 --> 00:38:12,405 Ele vem muito… 437 00:38:12,489 --> 00:38:14,739 O Pompidou foi eleito. Subi um degrau. 438 00:38:14,822 --> 00:38:17,405 Fiquei presa aos Serviços de Inteligência. 439 00:38:17,489 --> 00:38:18,989 Vai vigiar-te. 440 00:38:19,447 --> 00:38:20,947 Tens de o encontrar rapidamente. 441 00:38:21,030 --> 00:38:24,489 Não garanto a tua segurança se fores apanhada antes de chegar ao quarto. 442 00:38:25,072 --> 00:38:26,739 Uma vez no quarto, é nosso. 443 00:38:27,364 --> 00:38:30,114 - Está bem? - Sim. Muito bem. 444 00:38:30,197 --> 00:38:32,947 Primeiro vou deixá-lo vir até mim e depois… 445 00:38:33,030 --> 00:38:34,780 Muito bem. Boa sorte. 446 00:38:42,280 --> 00:38:43,364 Ótima escolha. 447 00:38:44,655 --> 00:38:46,905 Tenho uma coisinha para ti. 448 00:38:47,614 --> 00:38:48,530 Obrigada. 449 00:38:50,030 --> 00:38:51,822 Diplomata. Chega amanhã. 450 00:38:51,905 --> 00:38:55,322 Há um bónus de 20.000 porque temos um pedido especial. 451 00:38:56,489 --> 00:38:59,822 Há um problema. Este senhor não é um dos meus amigos. 452 00:39:03,530 --> 00:39:04,530 Vai ser. 453 00:39:05,530 --> 00:39:09,364 Precisamos de gente de confiança. Ele está um pouco… perdido. 454 00:39:09,447 --> 00:39:10,322 Perdido? 455 00:39:10,405 --> 00:39:11,530 Muito perdido. 456 00:39:14,739 --> 00:39:17,697 Aquele caso interminável com o Marković 457 00:39:18,572 --> 00:39:20,280 estragou tudo. 458 00:39:21,572 --> 00:39:24,447 E o teu amigo Marcantoni… 459 00:39:24,530 --> 00:39:25,822 Não é meu amigo. 460 00:39:25,905 --> 00:39:28,072 De agora em diante, serves a França. 461 00:39:28,739 --> 00:39:31,530 O teu destino está ligado ao teu país, Claude. 462 00:40:46,239 --> 00:40:48,447 Ser a Madame de França era perigoso. 463 00:40:51,905 --> 00:40:53,697 Tornei-me numa instituição. 464 00:40:53,780 --> 00:40:55,114 Então, expandi. 465 00:40:55,197 --> 00:40:56,489 No topo de Marignan, 466 00:40:56,572 --> 00:40:59,197 aluguei uma mansão na Boulainvilliers 467 00:40:59,822 --> 00:41:02,447 para ficarmos juntos, como uma grande família. 468 00:41:07,239 --> 00:41:09,155 - Olá, tudo bem? - Muito bem! 469 00:41:09,239 --> 00:41:10,447 Divirta-se. 470 00:41:10,530 --> 00:41:12,614 - Como está? - Muito bem, obrigado. 471 00:41:13,322 --> 00:41:14,989 - Meu querido Paul. - Como está? 472 00:41:21,989 --> 00:41:23,239 Estou a suar tanto! 473 00:41:24,322 --> 00:41:27,405 Animais suam. Homens transpiram. Mulheres são quentes. 474 00:41:29,072 --> 00:41:30,697 É o que chamamos de educação. 475 00:41:30,780 --> 00:41:32,780 Os Visitandinos ensinaram-me tudo o que sei. 476 00:41:32,864 --> 00:41:34,447 Foi aluna deles? 477 00:41:34,530 --> 00:41:35,614 Quem é este idiota? 478 00:41:35,697 --> 00:41:36,739 Sou simples. 479 00:41:36,822 --> 00:41:41,530 O meu pai era o presidente da Câmara de Angers. Fui educada em Visitandine. 480 00:41:41,614 --> 00:41:43,614 Comecei a mentir na escola. 481 00:41:43,697 --> 00:41:46,405 Inventei uma casa grande para mim, novos pais. 482 00:41:47,572 --> 00:41:51,197 Não deve ser fácil gerir isto tudo sozinha. 483 00:41:51,280 --> 00:41:53,197 Uma mulher. Deve ter apoio. 484 00:41:53,280 --> 00:41:55,280 Quanto maior a mentira, mais acreditam. 485 00:41:55,364 --> 00:41:57,614 Basta de mim. Aborreço-o com as minhas histórias. 486 00:41:57,697 --> 00:42:00,447 Disseram-me que nunca se aborrecem consigo, Claude. 487 00:42:00,530 --> 00:42:02,947 A bajulação não o levará a lado nenhum. 488 00:42:03,447 --> 00:42:04,822 Não foi bajulação. 489 00:42:05,405 --> 00:42:07,780 Tinha de conhecer a chefe da minha filha. 490 00:42:10,739 --> 00:42:12,072 Deve estar enganado. 491 00:42:12,155 --> 00:42:13,155 Não. 492 00:42:13,239 --> 00:42:14,072 Sidonie. 493 00:42:14,864 --> 00:42:17,155 Sabe, sou velho demais para me enganar. 494 00:42:17,239 --> 00:42:18,197 Acredite em mim. 495 00:42:18,989 --> 00:42:19,822 Eu também. 496 00:42:23,114 --> 00:42:24,239 Eis a Geneviève. 497 00:42:24,322 --> 00:42:25,530 Pode ser? 498 00:42:25,614 --> 00:42:27,364 Sim. É por conta da casa. 499 00:42:28,072 --> 00:42:29,322 Deixo-vos a sós. 500 00:42:31,822 --> 00:42:33,447 Quer sentar-se? 501 00:42:33,530 --> 00:42:34,905 Sim, obrigado. 502 00:42:34,989 --> 00:42:36,780 Quer uma bebida? 503 00:42:36,864 --> 00:42:39,489 Mais um uísque, por favor. Obrigado. 504 00:42:44,947 --> 00:42:45,822 Vem cá. 505 00:42:45,905 --> 00:42:46,822 Aquele tipo. 506 00:42:46,905 --> 00:42:49,614 Se causar problemas, põe-no na rua. Não te acanhes! 507 00:43:08,489 --> 00:43:09,572 No centro de Paris, 508 00:43:09,655 --> 00:43:12,947 no bairro da Câmara Municipal, entre Les Halles e Le Marais, 509 00:43:13,030 --> 00:43:16,697 o Centro de Arte Contemporânea será construído em 1975. 510 00:43:16,780 --> 00:43:19,239 A imensa estrutura de metal e vidro… 511 00:43:27,530 --> 00:43:31,530 … a ideia principal de ligar as áreas de bem-estar aos distritos operários. 512 00:43:32,197 --> 00:43:37,030 Num concurso entre 700 arquitetos de todo o mundo, 513 00:43:37,114 --> 00:43:40,739 os jurados escolheram o design de uma empresa italiana. 514 00:43:40,822 --> 00:43:43,155 O projeto consiste numa enorme caixa de vidro… 515 00:43:52,405 --> 00:43:53,697 Estou? 516 00:43:54,405 --> 00:43:55,364 Estavas a dormir? 517 00:43:57,155 --> 00:43:58,864 Deixei os óculos em tua casa. 518 00:44:00,697 --> 00:44:01,530 Dormias? 519 00:44:03,322 --> 00:44:04,405 Sim, dormia. 520 00:44:09,197 --> 00:44:10,114 Raios partam! 521 00:44:10,780 --> 00:44:12,530 - O que foi? - Foda-se! 522 00:44:12,614 --> 00:44:14,489 - Veste-te. - O que disse ela? 523 00:44:14,572 --> 00:44:16,697 Ela vem cá. Tenho a certeza. 524 00:44:19,780 --> 00:44:23,572 Esta construção está à escala 525 00:44:23,655 --> 00:44:26,030 dos tempos antigos, 526 00:44:26,114 --> 00:44:28,905 quando apareceram catedrais… 527 00:44:45,114 --> 00:44:45,947 Onde está ela? 528 00:44:47,405 --> 00:44:48,322 Onde está ela? 529 00:44:49,572 --> 00:44:52,739 - De que falas? - Da pila que enfias em todo o lado! 530 00:44:53,947 --> 00:44:54,905 Estavas a foder? 531 00:44:55,864 --> 00:44:57,114 Está bem. Muito bem. 532 00:45:01,405 --> 00:45:03,114 Estás comigo pelo dinheiro. 533 00:45:04,489 --> 00:45:05,405 És uma puta. 534 00:45:06,114 --> 00:45:07,280 Devias ter-me dito. 535 00:45:07,364 --> 00:45:09,697 Não sou uma das tuas putas. 536 00:45:09,780 --> 00:45:12,989 Sim, és uma puta. 537 00:45:13,072 --> 00:45:15,905 Pelo menos, elas têm a coragem de dizer que fodem por dinheiro. 538 00:45:15,989 --> 00:45:16,989 Logo, sê franco. 539 00:45:17,530 --> 00:45:18,572 Sê franco. 540 00:45:19,697 --> 00:45:21,030 Estás comigo por dinheiro. 541 00:45:21,114 --> 00:45:22,322 Claude, para. 542 00:45:22,405 --> 00:45:23,322 Não me toques. 543 00:45:25,280 --> 00:45:27,989 Percebo porque é que a tua mãe e filha foram embora. 544 00:45:28,072 --> 00:45:29,739 - O que disseste? - Nada. 545 00:45:29,822 --> 00:45:31,322 O que disseste? 546 00:45:53,280 --> 00:45:54,364 Querida. 547 00:45:55,489 --> 00:45:56,739 Por favor, acalma-te. 548 00:46:01,822 --> 00:46:02,697 Para. 549 00:46:04,114 --> 00:46:04,947 Senta-te. 550 00:46:07,364 --> 00:46:08,364 Senta-te, Claude. 551 00:46:16,030 --> 00:46:16,864 Amo-te. 552 00:46:19,864 --> 00:46:21,405 Não é o que parece. 553 00:46:24,864 --> 00:46:25,739 Amo-te. 554 00:46:28,114 --> 00:46:29,197 Amo-te mesmo. 555 00:46:32,364 --> 00:46:33,197 Amo-te. 556 00:46:34,739 --> 00:46:35,989 Fria e sensual. 557 00:46:37,155 --> 00:46:37,989 Claro. 558 00:46:43,947 --> 00:46:45,780 Está marcado. Quinta às 19h. 559 00:46:49,572 --> 00:46:51,239 Falamos em breve, Louis. 560 00:46:51,322 --> 00:46:52,322 Adeus. 561 00:46:54,030 --> 00:46:57,239 Disse-te para atenderes quando não estou, não para tomares o meu lugar. 562 00:47:06,739 --> 00:47:09,447 Ainda não estás morta o suficiente para me substituir. 563 00:47:10,280 --> 00:47:11,114 Morta? 564 00:47:11,197 --> 00:47:12,530 Sim, morta por dentro. 565 00:47:13,322 --> 00:47:15,155 Ainda amas demasiado a vida. 566 00:47:17,322 --> 00:47:18,322 Toma. 567 00:47:18,405 --> 00:47:19,780 A Kate voltou do Chade. 568 00:47:30,989 --> 00:47:32,905 Fiz algo errado? 569 00:47:35,030 --> 00:47:35,864 Claude? 570 00:47:36,364 --> 00:47:37,197 É o André. 571 00:47:37,947 --> 00:47:38,780 É um inútil. 572 00:47:39,697 --> 00:47:41,322 Estou a ficar mole. Não é bom. 573 00:47:43,405 --> 00:47:45,447 É uma das minhas meninas. 574 00:47:45,530 --> 00:47:47,072 Descobrirei eventualmente. 575 00:47:50,405 --> 00:47:52,447 Bem, não sou eu. Demasiado velho. 576 00:47:53,989 --> 00:47:55,614 Não achas o Jo velho demais. 577 00:47:55,697 --> 00:47:58,530 - Estou enganada? - De que estás a falar? 578 00:48:00,405 --> 00:48:01,905 O teu pai está em Paris. 579 00:48:03,530 --> 00:48:06,155 - Como sabes? - Conheci-o ontem. 580 00:48:07,239 --> 00:48:09,155 Veio intimidar-me na minha casa. 581 00:48:09,697 --> 00:48:10,530 É um otário. 582 00:48:11,489 --> 00:48:12,864 Resolve as tuas merdas. 583 00:48:16,280 --> 00:48:17,822 Dois minutos, por favor! 584 00:48:25,030 --> 00:48:26,239 O que faz o teu pai? 585 00:48:28,739 --> 00:48:30,197 Negócios Estrangeiros. 586 00:48:34,822 --> 00:48:35,655 Sim? 587 00:48:37,405 --> 00:48:40,530 Apresento-te a Lola. Ela queria conhecer-te. 588 00:48:43,947 --> 00:48:46,780 Vem ter comigo depois. Tenho uma missão delicada para ti. 589 00:48:47,572 --> 00:48:48,489 Delicada? 590 00:48:50,072 --> 00:48:51,322 Um diplomata. 591 00:48:51,405 --> 00:48:52,239 O teu mundo. 592 00:48:52,322 --> 00:48:54,322 Vai ajudar-te a endireitar a cabeça. 593 00:49:03,614 --> 00:49:04,989 Estás bem, Sidonie? 594 00:49:05,072 --> 00:49:05,947 Já vou. 595 00:49:17,989 --> 00:49:19,364 A Claude repreendeu-te? 596 00:49:20,197 --> 00:49:21,405 Fizeste algo errado? 597 00:49:24,155 --> 00:49:25,364 Não é nada disso. 598 00:51:17,447 --> 00:51:18,322 Estás bem? 599 00:51:21,739 --> 00:51:25,197 Não te preocupes. Acordará em três horas com uma dor de cabeça. 600 00:51:25,280 --> 00:51:26,697 Não se lembrará de nada. 601 00:51:26,780 --> 00:51:29,530 Não vou mentir. O rabo também lhe vai doer. 602 00:51:45,905 --> 00:51:47,947 - Amas-me? - Sim, amo-te. 603 00:51:51,322 --> 00:51:52,739 Traz comida. Tenho fome. 604 00:51:57,614 --> 00:52:00,239 Sim, capitã. 605 00:52:00,322 --> 00:52:04,364 … OVNI. Caso se tenham esquecido, lembro-vos que significa… 606 00:52:04,447 --> 00:52:05,822 Trago o habitual? 607 00:52:07,072 --> 00:52:10,947 … mais conhecidos como discos voadores, 608 00:52:11,030 --> 00:52:12,947 estabelecem uma explicação 609 00:52:13,030 --> 00:52:16,239 de que isso é 98 % racional. 610 00:52:52,447 --> 00:52:53,280 O que foi? 611 00:52:56,905 --> 00:52:58,197 Depois de fechar, 612 00:52:58,822 --> 00:53:01,697 um lunático entrou e matou o Filou. 613 00:53:01,780 --> 00:53:02,655 À queima-roupa. 614 00:53:04,947 --> 00:53:06,447 Depois, raptou a Nicole. 615 00:53:07,364 --> 00:53:10,030 Disseram-me que a arrastou pelo cabelo. 616 00:53:11,072 --> 00:53:12,155 Deixou-me louco. 617 00:53:14,072 --> 00:53:15,947 A polícia achou-a quatro horas depois, 618 00:53:16,905 --> 00:53:19,155 nua, na Floresta de Saint-Germain. 619 00:53:20,614 --> 00:53:21,572 Viva. 620 00:53:22,155 --> 00:53:23,030 Graças a Deus! 621 00:53:25,155 --> 00:53:26,655 Cortamos-lhe os tomates. 622 00:53:26,739 --> 00:53:28,697 Confia em mim, já está morto. 623 00:53:36,322 --> 00:53:37,739 O que fazes aqui? 624 00:53:43,697 --> 00:53:45,572 Se houver algo que possa fazer… 625 00:53:50,489 --> 00:53:51,489 Uma missão delicada. 626 00:53:52,489 --> 00:53:53,739 A Sidonie tem um dom. 627 00:53:55,030 --> 00:53:56,405 A que me dá mais lucro. 628 00:53:56,864 --> 00:53:58,655 Um prodígio da rata. 629 00:54:00,072 --> 00:54:00,989 Se soubesses… 630 00:54:04,447 --> 00:54:05,447 Vou ver a Nicole. 631 00:54:19,405 --> 00:54:20,864 Calma. Vais encontrá-lo. 632 00:54:31,072 --> 00:54:32,739 Os maus acabam sempre mal. 633 00:54:47,822 --> 00:54:50,239 Todos os anos, levava umas quantas de férias. 634 00:54:50,322 --> 00:54:51,614 As minhas preferidas. 635 00:54:52,239 --> 00:54:55,239 Uma espécie de seminário. Fortaleceria a nossa ligação. 636 00:54:56,780 --> 00:54:57,822 Vá lá! 637 00:55:03,864 --> 00:55:05,322 Para! 638 00:55:22,905 --> 00:55:23,739 Virginie? 639 00:55:25,239 --> 00:55:26,947 - Estás bem? - Sim, estou bem. 640 00:55:36,697 --> 00:55:37,780 Diz… 641 00:55:37,864 --> 00:55:40,030 As fotos do diplomata são perfeitas. 642 00:55:41,155 --> 00:55:41,989 Que talento. 643 00:55:42,072 --> 00:55:43,572 São muito talentosas. 644 00:55:43,655 --> 00:55:47,364 Já agora, o lunático que causou o caos à do Jo está preso. 645 00:55:47,447 --> 00:55:50,572 Foi preso esta manhã. Não era o que o Jo queria, 646 00:55:51,322 --> 00:55:52,822 mas a polícia chegou primeiro. 647 00:55:52,905 --> 00:55:54,905 Primeiro, o Marcantoni. Agora, o Jo. 648 00:55:54,989 --> 00:55:57,114 Ninguém é intocável, Claude. 649 00:55:57,197 --> 00:55:58,697 Aproveita as férias. 650 00:56:07,489 --> 00:56:08,947 … numa semana. 651 00:56:10,072 --> 00:56:11,780 - O quê? - Não sabes nadar? 652 00:56:11,864 --> 00:56:12,697 Sim. 653 00:56:18,364 --> 00:56:19,364 Não é agradável? 654 00:56:21,614 --> 00:56:22,739 É o paraíso. 655 00:56:22,822 --> 00:56:23,864 Sim, eu sei. 656 00:56:24,530 --> 00:56:25,614 Conheço o inferno. 657 00:56:34,655 --> 00:56:36,322 Em pequena não tinha amigos. 658 00:56:37,947 --> 00:56:39,822 O meu melhor amigo era um bode. 659 00:56:42,322 --> 00:56:45,197 Mais inteligente e fiável do que muitos humanos. 660 00:56:47,280 --> 00:56:49,739 Deixei-os uns com os outros, à sua tolice. 661 00:56:51,405 --> 00:56:52,864 Fiquei com o meu bode. 662 00:56:54,905 --> 00:56:55,780 Gostava do cheiro. 663 00:56:58,155 --> 00:56:59,655 Podia confiar nele. 664 00:57:13,739 --> 00:57:15,447 A embaixada dos EUA insistiu: 665 00:57:15,530 --> 00:57:17,947 "O presidente não deve saber que é uma das tuas. 666 00:57:18,030 --> 00:57:21,489 Apresenta-a como filha ou sobrinha do embaixador." 667 00:57:21,989 --> 00:57:24,489 Respondi: "Tenho uma inglesa encantadora." 668 00:57:24,572 --> 00:57:26,280 - Pensei logo na Kate. - Sim. 669 00:57:26,364 --> 00:57:28,572 Kennedy foi um verdadeiro cavalheiro. 670 00:57:28,864 --> 00:57:30,822 Bonito, charmoso, cortês. 671 00:57:31,489 --> 00:57:34,530 Não te entusiasmes. És uma sósia falhada da Jackie. 672 00:57:34,614 --> 00:57:36,572 Ligou-te porque és mais vadia. 673 00:57:37,489 --> 00:57:42,572 Ninguém vos pode dizer a verdade. Quando engordaste, eu disse-te. 674 00:57:42,655 --> 00:57:45,114 - É o homem mais poderoso do mundo. - Era. 675 00:57:45,197 --> 00:57:46,655 Bem, ele amava-me. 676 00:57:46,739 --> 00:57:49,114 Sim, claro, ele amava-te. "Ele amava-me." 677 00:57:49,197 --> 00:57:51,280 Ele disse: eu amo-te? 678 00:57:51,364 --> 00:57:55,697 Mas ele apaixonou-se mesmo. Ele apaixonou-se por ti. 679 00:57:56,364 --> 00:57:57,405 - É verdade. - Sim. 680 00:57:57,489 --> 00:57:58,655 Então, acreditam em mim? 681 00:57:58,739 --> 00:58:00,905 Bem, quem pagar melhor, 682 00:58:00,989 --> 00:58:03,405 mesmo que seja feio, não que isso importe, 683 00:58:03,489 --> 00:58:04,697 é o Xá do Irão. 684 00:58:05,364 --> 00:58:07,322 Um fim de semana de luxo e orgias. 685 00:58:07,864 --> 00:58:09,614 Num barco o dia todo, 686 00:58:09,697 --> 00:58:10,822 depois no palácio. 687 00:58:10,905 --> 00:58:13,114 Foi interminável. Poupo-vos os pormenores. 688 00:58:13,197 --> 00:58:14,655 Eu fui com o Salvador Dali. 689 00:58:14,739 --> 00:58:16,864 Devias ter visto a cara dela quando voltou. 690 00:58:18,655 --> 00:58:19,780 Coberta de esperma. 691 00:58:20,905 --> 00:58:21,905 Alban! 692 00:58:21,989 --> 00:58:24,780 Não, mas é verdade. Tu própria o disseste. 693 00:58:24,864 --> 00:58:26,155 Estava cansada. 694 00:58:26,239 --> 00:58:27,114 Eu tinha… 695 00:58:27,989 --> 00:58:30,114 A comida não! 696 00:58:30,197 --> 00:58:31,405 Quem foi? 697 00:58:31,489 --> 00:58:33,364 Não. Cala-te. 698 00:58:34,572 --> 00:58:36,822 Pede desculpa ou vou no primeiro avião. 699 00:58:37,822 --> 00:58:39,530 Claude! 700 00:58:39,614 --> 00:58:40,447 Parem! 701 00:58:40,530 --> 00:58:42,530 Parem de ser tão irritantes! 702 00:59:16,280 --> 00:59:17,114 Está tudo bem. 703 00:59:18,114 --> 00:59:19,364 Até um pouco bem demais. 704 00:59:21,739 --> 00:59:23,489 Estou feliz com a minha família. 705 00:59:25,114 --> 00:59:26,072 A verdadeira família. 706 00:59:28,197 --> 00:59:29,405 Está tudo claro. 707 00:59:29,489 --> 00:59:32,072 O dinheiro assegura-o e todos aproveitamos. 708 00:59:52,614 --> 00:59:54,572 Aí estás tu. Desapareceste. 709 00:59:54,655 --> 00:59:55,530 Não estava longe. 710 01:00:02,447 --> 01:00:03,280 Obrigada. 711 01:00:07,614 --> 01:00:08,614 Amo-te. 712 01:00:12,947 --> 01:00:16,239 Eu sei. Estou bêbeda e odeias sentimentos, mas amo-te. 713 01:01:33,447 --> 01:01:34,280 Então? 714 01:01:34,864 --> 01:01:35,822 Divertiram-se? 715 01:01:37,697 --> 01:01:40,239 Villa Hortensia. Lá sabem divertir-se. 716 01:01:41,739 --> 01:01:43,739 Gostas de te divertir, não é, Nadège? 717 01:01:47,072 --> 01:01:48,905 Gostaste do jogo do refém? 718 01:01:53,489 --> 01:01:54,572 Mostra-me! 719 01:01:59,739 --> 01:02:01,447 Não correu mal. 720 01:02:01,530 --> 01:02:03,197 Não estás muito mal. 721 01:02:04,155 --> 01:02:05,072 És manhosa. 722 01:02:08,864 --> 01:02:10,572 Queres mais? Já chega? 723 01:02:11,697 --> 01:02:13,614 Chega ou queres mais? 724 01:02:16,364 --> 01:02:17,697 Responde-me, sua puta! 725 01:02:27,364 --> 01:02:30,697 Não te preocupes. O teu amado vem a caminho. Chamei-o. 726 01:02:32,280 --> 01:02:33,155 Amamo-nos. 727 01:02:34,030 --> 01:02:36,739 - O que disseste? - Amamo-nos, Claude. 728 01:02:38,864 --> 01:02:41,322 O que estás a fazer? 729 01:02:41,405 --> 01:02:43,780 Vais bater na tua mãe? 730 01:02:44,989 --> 01:02:48,614 Olha para mim! 731 01:02:48,697 --> 01:02:50,697 Olha para mim! Baixa os braços! 732 01:02:56,864 --> 01:02:58,239 O teu amado está aqui! 733 01:02:59,239 --> 01:03:00,114 Aqui está. 734 01:03:04,114 --> 01:03:07,364 Sabia que era a Nadège. Que bom. Escolheste a mais suja. 735 01:03:08,989 --> 01:03:11,280 Isso mesmo. Pisga-te! Puta! 736 01:03:11,364 --> 01:03:12,447 Sua merdosa! 737 01:03:13,072 --> 01:03:14,030 Ouve, Claude. 738 01:03:14,780 --> 01:03:16,947 Cala-te! 739 01:03:18,280 --> 01:03:19,114 Amamo-nos. 740 01:03:20,739 --> 01:03:22,197 Não sabes o que isso é. 741 01:03:22,905 --> 01:03:24,155 Nunca amaste alguém. 742 01:03:29,489 --> 01:03:36,155 Sai! 743 01:03:50,697 --> 01:03:52,614 Tomei uma decisão importante. 744 01:03:54,572 --> 01:03:57,822 Chega de homens, ou pelo menos, chega de casos amorosos. 745 01:03:58,614 --> 01:03:59,822 É um pouco triste. 746 01:04:02,572 --> 01:04:05,280 Não vou desistir nem ser amarga. É uma escolha. 747 01:04:06,239 --> 01:04:07,905 Temos de saber quando parar. 748 01:04:09,072 --> 01:04:10,572 Cada um com a sua. 749 01:04:10,655 --> 01:04:12,655 O que importa é ser feliz na vida. 750 01:04:16,364 --> 01:04:17,989 Não dependo de ninguém. 751 01:04:19,155 --> 01:04:20,364 Protegida pelo dinheiro, 752 01:04:22,447 --> 01:04:23,364 poder. 753 01:04:24,697 --> 01:04:26,489 Para, caraças! 754 01:04:27,697 --> 01:04:28,739 Sem vulnerabilidades. 755 01:04:30,114 --> 01:04:32,197 Nem fraquezas. Sem calcanhar de Aquiles. 756 01:04:55,739 --> 01:04:56,572 O que faz? 757 01:04:57,280 --> 01:04:58,280 Não sei. 758 01:05:04,030 --> 01:05:06,280 Acho que devias ir ter com o teu pai 759 01:05:07,197 --> 01:05:08,822 em vez de desperdiçares a vida. 760 01:05:10,072 --> 01:05:11,322 Falámos. É boa pessoa. 761 01:05:13,072 --> 01:05:14,114 Conhece o meu pai? 762 01:05:19,114 --> 01:05:21,405 - Olá, meninas. - Olá. 763 01:05:23,905 --> 01:05:24,905 Como estás, Claude? 764 01:05:24,989 --> 01:05:25,822 Muito bem! 765 01:05:26,822 --> 01:05:28,572 Obrigado, Sidonie. Podes ir. 766 01:05:28,655 --> 01:05:30,447 - Temos de falar. - Depois. 767 01:05:52,905 --> 01:05:55,155 O teu amigo Marcantoni saiu da prisão. 768 01:05:56,905 --> 01:05:58,197 A fiança foi de 60 mil. 769 01:05:58,947 --> 01:06:00,489 Vão continuar a atacá-lo. 770 01:06:01,072 --> 01:06:02,905 Cabeças rolarão. É só o início. 771 01:06:04,114 --> 01:06:05,614 Sem formalidades? Isso é novo. 772 01:06:06,405 --> 01:06:07,822 Os tempos mudam, Claude. 773 01:06:11,405 --> 01:06:13,447 É uma sorte ainda estares aqui. 774 01:06:14,030 --> 01:06:15,739 Os tempos mudam mesmo. 775 01:06:16,280 --> 01:06:17,822 Mas, por agora, sou a chefe. 776 01:06:19,280 --> 01:06:21,697 Os teus amigos estão confortáveis na minha agenda. 777 01:07:12,114 --> 01:07:14,489 Se te pedisse para matar alguém, farias? 778 01:07:16,405 --> 01:07:17,322 Depende. 779 01:07:25,405 --> 01:07:27,114 És mesmo estranha. 780 01:07:28,280 --> 01:07:29,822 Isto não é um jogo, sabes? 781 01:07:33,864 --> 01:07:35,822 É um velhote muito mau. 782 01:07:37,280 --> 01:07:38,155 Sim? 783 01:07:39,447 --> 01:07:40,822 O que é que ele te fez? 784 01:07:42,614 --> 01:07:44,864 Algo que não se faz a um filho de sete. 785 01:09:15,947 --> 01:09:17,030 Vou indo. 786 01:09:18,197 --> 01:09:19,864 De certeza que não vens? 787 01:09:19,947 --> 01:09:21,822 Não me apetece. 788 01:09:21,905 --> 01:09:23,989 Porque haveria de ir ao Castel? 789 01:09:24,072 --> 01:09:25,989 Não estou excitada como tu. 790 01:09:30,780 --> 01:09:32,114 Vais meter-te em problemas. 791 01:09:32,780 --> 01:09:34,030 Estás com mau aspeto. 792 01:09:38,864 --> 01:09:40,030 Vou-me embora. 793 01:11:48,864 --> 01:11:50,280 Vá lá, querida. 794 01:11:50,364 --> 01:11:52,572 Não te preocupes. Vai correr bem. 795 01:11:52,655 --> 01:11:53,572 Espero que sim. 796 01:11:54,155 --> 01:11:55,030 Claro que sim. 797 01:11:58,905 --> 01:12:00,530 Sou uma idiota. 798 01:12:01,239 --> 01:12:02,905 Nunca estive tão longe. 799 01:12:02,989 --> 01:12:05,030 Eu sei, mas três dias não é muito. 800 01:12:05,905 --> 01:12:06,739 Anda. 801 01:12:19,030 --> 01:12:21,780 A Espuma é inútil. Não limpa. 802 01:12:21,864 --> 01:12:24,780 Comet, um novo produto para todos os fins. 803 01:12:24,864 --> 01:12:27,739 O Comet limpa e deixa tudo mais brilhante. 804 01:12:27,822 --> 01:12:29,489 Sem ferver, sem espuma. 805 01:12:29,572 --> 01:12:31,864 Comet. E que belo cheiro. 806 01:14:08,114 --> 01:14:09,655 Não há notícias da Virginie. 807 01:14:11,155 --> 01:14:12,572 Temos de fazer algo. 808 01:14:12,655 --> 01:14:14,197 Estamos a fazer o que podemos. 809 01:14:14,280 --> 01:14:15,239 O caraças! 810 01:14:15,322 --> 01:14:17,114 Calma. Não estamos em Pigalle. 811 01:14:17,989 --> 01:14:19,614 E assustas os patos. 812 01:14:23,030 --> 01:14:25,739 Estamos a falar de assuntos estatais. Percebes? 813 01:14:28,280 --> 01:14:30,614 Não ganhas nada em ficares ansiosa. 814 01:14:31,197 --> 01:14:32,197 Estou muito calma. 815 01:14:32,864 --> 01:14:36,280 Não precisava que servisses o meu país. Quando entrei para a Resistência… 816 01:14:36,864 --> 01:14:39,114 Comigo não. Não acredito nas tuas tretas. 817 01:14:41,072 --> 01:14:42,030 Vamos encontrá-la. 818 01:14:43,614 --> 01:14:46,030 As coisas estão complicadas entre o Chade e a RCA. 819 01:14:47,530 --> 01:14:49,864 Aliás, diz à Kate que não pode voltar para o Chade. 820 01:14:50,530 --> 01:14:53,155 Seria ótimo, se fosse um pouco discreta. 821 01:14:53,239 --> 01:14:54,905 Isto vale para todos. 822 01:15:06,572 --> 01:15:08,614 A Virgine nunca voltou. 823 01:15:08,697 --> 01:15:09,905 Também desaparecera. 824 01:15:10,489 --> 01:15:12,530 Na altura errada no lugar errado. 825 01:15:14,864 --> 01:15:16,072 Era uma boa menina. 826 01:15:18,197 --> 01:15:19,447 Acabar assim… 827 01:15:20,155 --> 01:15:22,989 Conforta-me saber que muitas das meninas ficaram bem. 828 01:15:23,530 --> 01:15:25,447 Atuando ou cantando. 829 01:15:26,489 --> 01:15:28,822 Algumas até se tornaram princesas. 830 01:16:02,405 --> 01:16:04,280 Não estás a comer, querida? 831 01:16:04,364 --> 01:16:05,447 Não tenho fome. 832 01:16:06,614 --> 01:16:09,572 Quando eras pequena, era difícil dar-te comida, lembras-te? 833 01:16:09,655 --> 01:16:12,197 Disse ao Serge que só fazias o que querias. 834 01:16:20,280 --> 01:16:21,530 Conheci a tua chefe. 835 01:16:23,114 --> 01:16:24,072 Ela é especial. 836 01:16:24,655 --> 01:16:27,447 Acha que está acima da lei, mas ninguém está. 837 01:16:30,239 --> 01:16:32,405 Mais, ninguém está acima da morte. 838 01:16:39,280 --> 01:16:40,864 Pagarás pelo que me fizeste. 839 01:16:43,072 --> 01:16:44,614 - O quê? - Sabes muito bem. 840 01:16:45,405 --> 01:16:48,655 Deliras. É a droga ou a vergonha de seres lésbica. 841 01:16:54,989 --> 01:16:58,364 Estou a pensar mandar matar-te. Ou apresentar queixa. 842 01:17:01,864 --> 01:17:02,697 Falas muito, 843 01:17:04,572 --> 01:17:05,614 mas és fraca. 844 01:17:06,322 --> 01:17:07,364 Falta-te coragem. 845 01:17:30,405 --> 01:17:32,530 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 846 01:18:01,239 --> 01:18:02,239 Feliz Natal. 847 01:18:10,989 --> 01:18:12,155 Toma. 848 01:18:19,905 --> 01:18:20,739 Obrigada. 849 01:19:11,405 --> 01:19:15,072 PARA A ANNE, FELIZ NATAL, MINHA FILHA 850 01:20:05,989 --> 01:20:08,322 - O que fazes aqui? - Podemos conversar? 851 01:20:08,405 --> 01:20:10,114 - Claro. - É importante. 852 01:20:14,280 --> 01:20:16,155 - Está tudo bem? - Estou bem. 853 01:20:16,739 --> 01:20:18,614 - Estás pálida. - Estou bem. 854 01:20:31,947 --> 01:20:35,322 Não sei de onde veio, mas alguém me queria morta. 855 01:20:35,405 --> 01:20:38,614 Não posso fazer nada. Está fora do meu controlo. 856 01:20:39,822 --> 01:20:41,530 Os teus amigos estão a deixar-te. 857 01:20:42,280 --> 01:20:43,864 Não vás à polícia. 858 01:20:45,739 --> 01:20:46,614 Eu sei. 859 01:20:47,864 --> 01:20:49,655 Ficaste demasiado confiante. 860 01:20:51,780 --> 01:20:54,114 A partir de agora, estás por tua conta. 861 01:21:02,489 --> 01:21:03,655 Não estás bem. 862 01:21:10,114 --> 01:21:13,030 A polícia apareceu. Procuraram em todo o lado. 863 01:21:13,114 --> 01:21:16,030 Receberam uma chamada a dizer que havia aqui um corpo. 864 01:21:17,030 --> 01:21:18,864 Controla a janela, por favor. 865 01:21:27,655 --> 01:21:29,947 - De que tens medo? - De tudo. 866 01:21:34,905 --> 01:21:36,989 Sidonie, vai lá acima. Chama as miúdas. 867 01:21:37,072 --> 01:21:38,989 Vou fechar por hoje. 868 01:23:01,322 --> 01:23:02,905 Liga a TV, nas notícias. 869 01:23:11,780 --> 01:23:14,489 O problema é que o Jo está fora de serviço. 870 01:23:14,572 --> 01:23:16,405 O Marcantoni está comprometido. 871 01:23:17,364 --> 01:23:18,822 Se acharem que sou fraca, 872 01:23:18,905 --> 01:23:21,072 vão extorquir-me ou até matar-me. 873 01:23:22,489 --> 01:23:23,989 Sabias que o Jo estava doente? 874 01:23:25,322 --> 01:23:27,030 Sim, mas não queria que soubesses. 875 01:23:27,614 --> 01:23:29,239 Não querias que soubesse? 876 01:23:29,280 --> 01:23:31,655 Não seria assim tão mau… 877 01:23:33,155 --> 01:23:34,614 Desliga, por favor. 878 01:23:34,697 --> 01:23:35,530 Desliga! 879 01:23:42,905 --> 01:23:44,447 - Sim? - Já soubeste? 880 01:23:45,822 --> 01:23:46,989 Não ouvi nada. 881 01:23:47,072 --> 01:23:50,822 Estás a dizer que não sabes quem pagou à chinesa para me matar? 882 01:23:50,905 --> 01:23:53,072 Só sei que é o fim de uma era. 883 01:23:53,155 --> 01:23:56,530 O fim de uma era, o cu! Não é o fim de nada! 884 01:23:56,614 --> 01:23:58,780 Falemos do golpe no Chade! 885 01:23:58,864 --> 01:24:01,155 A quem agradeces pelo bando do Bokassa? 886 01:24:01,239 --> 01:24:03,030 O Marcantoni a sair da prisão? 887 01:24:03,114 --> 01:24:06,364 Fizeste muitos inimigos. É uma sorte estares viva. 888 01:24:09,614 --> 01:24:12,530 Desligou-me na cara, cabrão! 889 01:24:13,739 --> 01:24:16,030 Cabrão! 890 01:24:17,989 --> 01:24:18,822 Claude. 891 01:24:20,864 --> 01:24:22,947 - O Serge conhece o meu pai. - Como? 892 01:24:23,780 --> 01:24:25,280 O Serge conhece-o. 893 01:24:26,197 --> 01:24:29,447 Não devia ter confiado em ti! Eu sabia! 894 01:24:30,114 --> 01:24:31,489 Somos diferentes! 895 01:24:31,572 --> 01:24:34,905 São sempre as mesmas pessoas que são enganadas! Não vês? 896 01:24:36,655 --> 01:24:39,405 Traz-me miúdas! Eu devia saber! 897 01:24:44,989 --> 01:24:45,989 Será o meu pai? 898 01:24:46,072 --> 01:24:48,822 O teu pai ou não, que importa? Não é ninguém! 899 01:24:53,655 --> 01:24:55,364 Para de olhar assim para mim. 900 01:25:22,197 --> 01:25:24,405 Estraguei tudo. 901 01:25:27,614 --> 01:25:29,239 Tudo para nada. 902 01:25:29,989 --> 01:25:33,197 Tudo o que passei, tudo o que construí, para nada. 903 01:25:43,697 --> 01:25:44,614 Estraguei tudo. 904 01:25:48,905 --> 01:25:50,655 Deixa-me em paz. 905 01:26:32,989 --> 01:26:34,322 As miúdas já eram. 906 01:26:34,905 --> 01:26:36,572 Para a próxima, será melhor. 907 01:26:38,489 --> 01:26:41,614 Fizemos o Bulevainvilliers fechar por violação da paz. 908 01:26:43,822 --> 01:26:45,947 Está encurralada. Calma. Vai cair! 909 01:26:47,030 --> 01:26:48,822 A agência está a tratar disso. 910 01:26:49,947 --> 01:26:51,697 Muito bem. Obrigado. 911 01:26:58,739 --> 01:27:00,655 - Pago uma bebida? - Com prazer. 912 01:27:01,530 --> 01:27:02,364 Por favor. 913 01:27:34,030 --> 01:27:35,239 Olha o bode dela. 914 01:27:35,322 --> 01:27:36,822 É feio, como tu. 915 01:28:23,239 --> 01:28:25,697 Fui para o campo enquanto as coisas acalmavam. 916 01:28:26,572 --> 01:28:29,739 Com o Buldainvilliers fechado, as meninas trabalhavam em casa. 917 01:28:29,822 --> 01:28:33,114 A maioria já o fazia, por isso, não teve impacto nos negócios. 918 01:28:38,114 --> 01:28:40,114 Mas o que era bom acabou para nós. 919 01:28:40,197 --> 01:28:41,322 Não podia durar. 920 01:28:41,989 --> 01:28:43,780 A felicidade nunca dura muito. 921 01:29:14,280 --> 01:29:15,489 - Como estás? - Bem. 922 01:29:18,905 --> 01:29:20,072 Estive a pensar. 923 01:29:21,405 --> 01:29:22,989 Vou acusar o meu pai. 924 01:29:25,822 --> 01:29:28,655 Não querem saber se ele te fodeu. 925 01:29:29,239 --> 01:29:30,447 Estão-se a cagar. 926 01:29:31,155 --> 01:29:32,030 Já aconteceu. 927 01:29:33,114 --> 01:29:35,030 Comigo, foi o meu tio. Calei-me. 928 01:29:39,905 --> 01:29:41,322 Os tempos mudam, sabes. 929 01:29:41,989 --> 01:29:43,280 Nada muda. 930 01:29:43,364 --> 01:29:44,447 Nadinha. 931 01:29:48,239 --> 01:29:50,780 Os homens tomam as decisões. Detêm o poder. 932 01:29:51,864 --> 01:29:52,697 Nunca muda. 933 01:30:06,030 --> 01:30:07,780 Devias tirar tempo para ti. 934 01:30:09,405 --> 01:30:10,322 Tens dinheiro. 935 01:30:11,322 --> 01:30:12,239 Estás a ficar velha. 936 01:30:12,322 --> 01:30:13,822 Fica com o teu conselho. 937 01:30:14,780 --> 01:30:16,280 Olha para ti, pobrezinha. 938 01:30:16,655 --> 01:30:19,739 Estás completamente pedrada. Não te respeitas. 939 01:30:21,780 --> 01:30:23,614 Falas de respeito? 940 01:30:23,697 --> 01:30:26,822 Se vieste cá para me irritar, não te dês ao trabalho. 941 01:30:28,114 --> 01:30:31,489 Em casa, tenho 300 meninas à minha espera, a contar comigo. 942 01:30:32,155 --> 01:30:34,030 Não nasceram privilegiadas como tu. 943 01:30:34,155 --> 01:30:35,780 Não o fazem por divertimento. 944 01:30:37,989 --> 01:30:40,239 Por isso, desaparece com o teu amante. 945 01:30:41,322 --> 01:30:42,155 Desaparece! 946 01:30:49,072 --> 01:30:50,114 Adeus, Madame. 947 01:30:51,530 --> 01:30:52,697 Está acabada. 948 01:30:53,822 --> 01:30:55,155 É hora de se reformar. 949 01:30:57,114 --> 01:30:57,989 Não sejas mau. 950 01:31:00,030 --> 01:31:01,530 Não é ser mau. É verdade. 951 01:31:02,905 --> 01:31:05,864 Já ouviste falar da revolução sexual? Woodstock? 952 01:31:10,114 --> 01:31:13,447 Hoje em dia, ninguém pensaria em pagar por sexo. 953 01:31:14,739 --> 01:31:16,280 O que sabes sobre isso? 954 01:31:37,447 --> 01:31:39,239 Gostaria de apresentar queixa. 955 01:31:40,030 --> 01:31:40,864 Por violação. 956 01:31:41,780 --> 01:31:42,864 Contra o meu pai. 957 01:31:44,780 --> 01:31:46,614 O do governo? 958 01:31:48,447 --> 01:31:49,280 Merda! 959 01:31:49,822 --> 01:31:51,030 - De certeza? - Sim. 960 01:31:53,155 --> 01:31:54,322 Não é boa ideia. 961 01:31:55,947 --> 01:31:58,739 - Porquê? O que acontece se o fizer? - Nada. 962 01:31:58,822 --> 01:32:00,197 - Nada? - Nada. 963 01:32:02,155 --> 01:32:04,905 Será a tua palavra contra a dele. Não és credível. 964 01:32:06,489 --> 01:32:07,364 És uma puta. 965 01:32:13,155 --> 01:32:15,322 Não tenho nada contra ti. Não é pessoal. 966 01:32:15,864 --> 01:32:18,530 É apenas um conselho. 967 01:32:20,655 --> 01:32:22,322 A Claude não vai acabar bem. 968 01:32:24,947 --> 01:32:27,155 És educada, de uma boa família. 969 01:32:28,364 --> 01:32:29,364 Começa uma vida nova. 970 01:33:02,864 --> 01:33:06,114 Falta de respeito foi o que matou o Jo. Morreu disso. 971 01:33:30,905 --> 01:33:32,030 Vou ter saudades dele. 972 01:33:33,947 --> 01:33:34,989 Eu também. 973 01:33:36,322 --> 01:33:38,114 Tinhas razão sobre o meu pai. 974 01:33:38,197 --> 01:33:39,822 Não vou apresentar queixa. 975 01:33:39,905 --> 01:33:40,864 Não adianta. 976 01:33:43,114 --> 01:33:44,155 Vês? Eu disse-te. 977 01:33:46,489 --> 01:33:48,197 Agora, tens de aguentar. 978 01:33:57,447 --> 01:33:59,364 Nada voltou a ser como antes. 979 01:34:00,364 --> 01:34:01,489 Pompidou está morto. 980 01:34:01,572 --> 01:34:03,322 Com essas três palavras, 981 01:34:03,405 --> 01:34:06,072 soubemos às 21h45, precisamente, 982 01:34:06,155 --> 01:34:08,030 numa reportagem da agência de notícias, 983 01:34:08,114 --> 01:34:10,572 que o presidente faleceu. 984 01:34:10,655 --> 01:34:12,947 As notícias apanharam toda a gente de surpresa. 985 01:34:13,030 --> 01:34:15,614 Por exemplo, surpreendeu os membros da… 986 01:34:24,197 --> 01:34:25,864 Giscard acabara de ser eleito. 987 01:34:25,947 --> 01:34:27,780 Com ele começaria uma nova era. 988 01:34:31,530 --> 01:34:33,655 A minha notoriedade era um problema. 989 01:34:37,405 --> 01:34:39,614 Oficiais de justiça! Abra a porta! 990 01:34:42,614 --> 01:34:43,864 - Sim? - Olá, Madame. 991 01:34:43,947 --> 01:34:46,280 - Olá. Tenham calma. - Temos um mandato. 992 01:34:46,780 --> 01:34:49,989 O governo francês deu-me uma pena suspensa de dez meses 993 01:34:50,072 --> 01:34:52,780 e uma multa de 11 milhões. Estava preocupada. 994 01:34:53,530 --> 01:34:55,030 Boa noite, Claude. 995 01:34:56,530 --> 01:34:58,239 Não te finjas surpresa por me veres. 996 01:34:59,239 --> 01:35:00,989 Sou o teu anjo da guarda. 997 01:35:02,530 --> 01:35:05,572 Já nada me surpreende. Já vi demais. 998 01:35:06,197 --> 01:35:07,739 É por isso que aqui estou. 999 01:35:09,614 --> 01:35:11,905 Aconselho-a a não falar do que viu. 1000 01:35:12,447 --> 01:35:13,947 A transmissão é má ideia. 1001 01:35:14,697 --> 01:35:15,530 A sério? 1002 01:35:16,614 --> 01:35:18,405 As entrevistas estão na berra. 1003 01:35:19,530 --> 01:35:21,197 Adaptei-me aos tempos. 1004 01:35:21,780 --> 01:35:23,155 Não fales demais. 1005 01:35:25,280 --> 01:35:27,239 Chateia-te eu ganhar tanto dinheiro. 1006 01:35:27,822 --> 01:35:29,364 É preciso coragem para fazer isso. 1007 01:35:34,697 --> 01:35:37,322 Diz aos teus amigos que sei o que estou a fazer. 1008 01:35:37,405 --> 01:35:38,864 Não és do mundo deles. 1009 01:35:39,572 --> 01:35:40,405 Nunca serás. 1010 01:35:47,072 --> 01:35:48,322 Desaparece, lacaio. 1011 01:35:48,405 --> 01:35:50,072 Digo isto porque gosto de ti. 1012 01:35:55,239 --> 01:35:56,322 Vamos a isso. 1013 01:35:57,697 --> 01:35:59,697 Convidei-a 1014 01:35:59,780 --> 01:36:03,697 e aceitou, porque acabou de publicar as suas memórias 1015 01:36:03,780 --> 01:36:07,655 num livro explicitamente chamado: Allô Oui. 1016 01:36:07,739 --> 01:36:10,780 Isto sugere que o telefone era a sua principal ferramenta. 1017 01:36:10,864 --> 01:36:12,864 Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi. 1018 01:36:12,947 --> 01:36:13,905 Tenho de admitir, 1019 01:36:13,989 --> 01:36:18,405 que a imagem do sofrimento humano que apresenta 1020 01:36:18,489 --> 01:36:20,864 não é sem surpresa. 1021 01:36:20,947 --> 01:36:23,072 Do seu livro ficamos com a impressão 1022 01:36:23,155 --> 01:36:26,489 que tem feito trabalho humanitário nos últimos 15 anos. 1023 01:36:26,572 --> 01:36:27,572 Sim, praticamente. 1024 01:36:27,655 --> 01:36:32,405 Vocês, cavalheiros, têm momentos em que estão um pouco solitários, tristes. 1025 01:36:32,489 --> 01:36:36,364 Tentei preencher esses tempos tristes 1026 01:36:36,447 --> 01:36:38,239 com alguns momentos de alegria. 1027 01:36:39,114 --> 01:36:40,739 Que disparate! 1028 01:36:40,822 --> 01:36:41,989 Se eles soubessem… 1029 01:36:42,905 --> 01:36:45,530 Ela não vai divulgar tudo na televisão. 1030 01:36:45,614 --> 01:36:48,780 Lembras-te de quando os dois jornalistas idiotas escreveram um livro 1031 01:36:48,864 --> 01:36:50,989 e ela fez tudo para os impedir? 1032 01:36:51,072 --> 01:36:53,530 As chamadas, as ameaças… 1033 01:36:54,822 --> 01:36:55,989 Há muito a dizer. 1034 01:36:56,572 --> 01:36:57,530 Como a Virginie. 1035 01:36:58,072 --> 01:36:59,197 Confidencial. 1036 01:37:01,572 --> 01:37:05,114 Porque olhas para mim? Há coisas sobre mim, sobre ti, sobre ela e todas. 1037 01:37:05,197 --> 01:37:09,655 … pior do que eu, por exemplo, chamar ao seu trabalho de proxenetismo. 1038 01:37:18,489 --> 01:37:19,322 Anne? 1039 01:37:21,239 --> 01:37:22,655 O que fazes aqui? 1040 01:37:22,739 --> 01:37:24,864 Estava na zona e vi-te na televisão. 1041 01:37:25,447 --> 01:37:26,280 Entra. 1042 01:37:30,697 --> 01:37:32,072 Está a ser muito difícil? 1043 01:37:32,697 --> 01:37:33,572 Um pouco. 1044 01:37:35,655 --> 01:37:36,989 Vão apanhar-me no fim. 1045 01:37:38,739 --> 01:37:39,739 Sei que sim. 1046 01:37:40,197 --> 01:37:43,447 São as autoridades fiscais. Não é como se tivesse matado o meu filho. 1047 01:37:52,114 --> 01:37:54,155 - Estás com bom ar. - Estou bem. 1048 01:37:55,572 --> 01:37:56,447 Tens o meu anel? 1049 01:37:58,989 --> 01:38:00,197 Isso é uma aliança? 1050 01:38:00,780 --> 01:38:01,780 Sim, sou casada. 1051 01:38:03,405 --> 01:38:04,239 Conheço-o? 1052 01:38:04,905 --> 01:38:05,739 Não. 1053 01:38:10,697 --> 01:38:12,030 Estou grávida, mãe. 1054 01:38:26,489 --> 01:38:28,114 Não és um pouco nova? 1055 01:38:30,697 --> 01:38:31,530 Não. 1056 01:38:37,197 --> 01:38:39,697 Bem, então, vou ser avó? 1057 01:38:40,822 --> 01:38:41,905 Podias ter-me dito. 1058 01:38:41,989 --> 01:38:43,780 Como? Mudaste de morada. 1059 01:38:46,780 --> 01:38:48,572 Não compliques as coisas, sim? 1060 01:38:48,655 --> 01:38:50,030 Tenho problemas que cheguem. 1061 01:38:52,489 --> 01:38:54,322 Bem, vim dizer-te. 1062 01:38:54,405 --> 01:38:55,822 Queria que soubesses. 1063 01:38:59,489 --> 01:39:00,655 Queres menino ou menina? 1064 01:39:02,905 --> 01:39:03,739 Não sei. 1065 01:39:04,822 --> 01:39:06,155 Espero que seja um rapaz. 1066 01:41:08,072 --> 01:41:09,114 Já te vais embora? 1067 01:41:09,905 --> 01:41:10,822 Estou cansada. 1068 01:41:26,072 --> 01:41:28,030 Sobre o teu pai, estive a pensar. 1069 01:41:30,739 --> 01:41:32,864 Na minha vida, sempre que quis algo, 1070 01:41:32,947 --> 01:41:34,739 diziam-me que não teria sucesso. 1071 01:41:36,072 --> 01:41:37,530 No fim, consegui. 1072 01:42:26,947 --> 01:42:28,364 Apanhei-os desprevenidos. 1073 01:42:30,030 --> 01:42:32,947 Iam apanhar-me por evasão fiscal, como ao Al Capone. 1074 01:42:33,905 --> 01:42:35,364 Fui para os EUA. 1075 01:42:37,197 --> 01:42:38,655 Não me apanharam. 1076 01:42:38,739 --> 01:42:41,114 Nesse ano, o caso Marković foi retirado. 1077 01:43:11,905 --> 01:43:14,572 Fernande Grudet, está na hora. Hoje, é o dia. 1078 01:43:16,530 --> 01:43:18,822 América. Fiquei lá uns anos. 1079 01:43:18,905 --> 01:43:20,447 Não é país para mim. 1080 01:43:21,739 --> 01:43:25,030 A Imigração ficou com o meu caso. Fui deportada. 1081 01:43:26,364 --> 01:43:27,364 De volta a França. 1082 01:43:31,989 --> 01:43:35,780 Tentei esconder-me e voltei a fazer o que sabia melhor. 1083 01:43:37,739 --> 01:43:40,489 Bem, ela não tem papas na língua. 1084 01:43:40,572 --> 01:43:41,947 Podes crer. 1085 01:43:44,489 --> 01:43:48,030 Fui presa pela Sra. Monteil, a primeira comissária mulher. 1086 01:43:48,822 --> 01:43:50,447 O cúmulo da ironia. 1087 01:43:50,530 --> 01:43:52,072 Quem pensa ela que é? 1088 01:44:06,239 --> 01:44:07,280 Cumpri a pena. 1089 01:44:08,072 --> 01:44:09,655 Seis meses de preventiva. 1090 01:44:10,905 --> 01:44:12,739 Assistirei livre ao meu julgamento. 1091 01:44:12,822 --> 01:44:13,739 SETEMBRO DE 1992 1092 01:44:13,864 --> 01:44:15,364 Sim, é ela, em carne e osso. 1093 01:44:15,447 --> 01:44:18,155 A lenda viva da prostituição de classe alta. 1094 01:44:18,239 --> 01:44:21,530 Madame Claude, 69 anos, nome verdadeiro Fernande Grudet, 1095 01:44:21,614 --> 01:44:24,030 ligeiramente aborrecida com o seu sucesso na media. 1096 01:44:24,114 --> 01:44:28,155 "Porque não há motivo para se ficar irritado!", exclama Madame Claude. 1097 01:44:32,280 --> 01:44:35,697 A Madame Claude restabeleceu uma rede de 20 meninas? 1098 01:44:35,780 --> 01:44:38,530 "Uma rede muito pequena com cinco clientes habituais." 1099 01:44:38,614 --> 01:44:39,697 Recrutamento? 1100 01:44:39,780 --> 01:44:42,155 "Não me faltavam candidatas." 1101 01:44:42,239 --> 01:44:43,530 E os preços? 1102 01:44:43,614 --> 01:44:46,947 "À tarde, 5.000 por hora. À noite, 10.000 francos." 1103 01:44:47,030 --> 01:44:50,280 Olá, ligou para a Claude. Por favor, deixe mensagem. 1104 01:44:52,447 --> 01:44:53,280 Estou? 1105 01:44:56,489 --> 01:44:57,405 Eu… 1106 01:44:59,530 --> 01:45:01,364 Só te queria dizer que… 1107 01:45:04,030 --> 01:45:07,197 … foste uma das pessoas importantes da minha vida. 1108 01:45:08,489 --> 01:45:10,780 Foi por tua causa que consegui apresentar queixa. 1109 01:45:12,405 --> 01:45:13,655 Ele foi condenado. 1110 01:45:14,239 --> 01:45:16,197 Uma sentença de merda, mas enfim... 1111 01:45:16,280 --> 01:45:19,280 Segundo o magistrado, as meninas foram exploradas, 1112 01:45:19,364 --> 01:45:22,114 e Fernande Grudet fez muito dinheiro na vida 1113 01:45:22,197 --> 01:45:24,780 para falir, agora, como ela diz. 1114 01:45:25,989 --> 01:45:27,989 Claude, também te queria dizer que… 1115 01:45:29,905 --> 01:45:32,489 … te amava como nunca amei ninguém. 1116 01:45:34,614 --> 01:45:36,864 Só fui embora porque… 1117 01:45:39,155 --> 01:45:41,114 Tive de ir antes que me magoasses 1118 01:45:41,197 --> 01:45:43,780 como magoaste outras, como te magoaste a ti… 1119 01:45:46,239 --> 01:45:47,322 Pensa no teu bode. 1120 01:45:56,280 --> 01:45:59,322 O advogado de defesa, Sr. Szpiner, pediu clemência no julgamento 1121 01:45:59,405 --> 01:46:01,947 para esta velha indigna. 1122 01:46:02,030 --> 01:46:05,655 Madame Claude deixou o tribunal chocada com a dura condenação. 1123 01:46:05,739 --> 01:46:10,280 Três anos de prisão, dos quais seis meses já foram cumpridos em preventiva, 1124 01:46:10,364 --> 01:46:11,989 e uma multa de 1 milhão de francos. 1125 01:46:31,322 --> 01:46:34,864 Talvez vá roubar um milhão de francos para dar ao tribunal. 1126 01:46:36,822 --> 01:46:38,197 Não tenho o dinheiro. 1127 01:46:40,405 --> 01:46:41,697 É um dilema moral. 1128 01:46:45,655 --> 01:46:46,822 Até amanhã. 1129 01:47:55,780 --> 01:47:58,280 Não devia queixar-me. Vivo bem. 1130 01:47:58,947 --> 01:48:00,364 Solidão? 1131 01:48:00,447 --> 01:48:02,155 Nunca tive medo disso. 1132 01:48:02,239 --> 01:48:03,364 Morte? 1133 01:48:03,447 --> 01:48:04,572 Veremos amanhã. 1134 01:48:10,280 --> 01:48:15,780 MADAME CLAUDE MORREU A 15 DE DEZEMBRO DE 2015 EM NICE. 1135 01:51:52,072 --> 01:51:57,072 Legendas: Ema Nunes77148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.