Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,864 --> 00:00:16,030
BASEADO EM FATOS REAIS
2
00:00:16,114 --> 00:00:18,739
NA VIDA IMAGINÁRIA
DE FERNANDE GRUDET, MADAME CLAUDE,
3
00:00:18,822 --> 00:00:20,614
NASCIDA A 6 DE JULHO DE 1923, ANGERS.
4
00:00:21,947 --> 00:00:23,697
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:42,364 --> 00:00:46,280
Enquanto aqui estou, as meninas
estão a trabalhar duro em Paris.
6
00:00:47,322 --> 00:00:48,697
O negócio vai bem.
7
00:00:49,697 --> 00:00:50,530
Recebo 30 %.
8
00:00:51,655 --> 00:00:53,822
Cobro 500 francos por duas horas.
9
00:00:55,530 --> 00:00:56,655
Ganho muito.
10
00:00:59,030 --> 00:01:02,114
Com boa gestão,
ficarei bem para o resto da vida.
11
00:01:13,239 --> 00:01:16,447
Percebi cedo
que os homens nos tratam como putas.
12
00:01:17,322 --> 00:01:19,739
Decidi ser a rainha das putas.
13
00:01:20,572 --> 00:01:23,072
Transformar os corpos
numa arma e armadura.
14
00:01:23,780 --> 00:01:25,239
Nunca mais ser a vítima.
15
00:01:27,447 --> 00:01:28,530
Como estás?
16
00:01:28,614 --> 00:01:30,572
- Obrigado.
- Muito bem.
17
00:01:30,655 --> 00:01:33,030
- Olá. Como estás?
- Olá.
18
00:01:33,114 --> 00:01:34,072
Estou bem.
19
00:01:43,655 --> 00:01:49,197
Parabéns a você
20
00:01:49,280 --> 00:01:50,197
Obrigada.
21
00:01:52,239 --> 00:01:57,780
Para a menina Nadège
22
00:01:57,864 --> 00:02:02,447
Uma salva de palmas
23
00:02:08,655 --> 00:02:09,822
Chamo-me Sidonie.
24
00:02:12,489 --> 00:02:13,572
Cresci em Lyon.
25
00:02:15,239 --> 00:02:16,530
Escola privada.
26
00:02:18,239 --> 00:02:19,072
Uma ama!
27
00:02:20,405 --> 00:02:21,530
Gosto de raparigas,
28
00:02:23,155 --> 00:02:24,530
rapazes da minha idade,
29
00:02:25,822 --> 00:02:26,822
velocidade,
30
00:02:27,697 --> 00:02:29,197
luxo e desafios.
31
00:02:29,280 --> 00:02:31,655
Percebo. Terás de focar a tua energia.
32
00:02:32,280 --> 00:02:33,364
Boa sorte.
33
00:02:33,447 --> 00:02:35,530
- Desculpa?
- Focar a minha energia.
34
00:02:36,947 --> 00:02:38,364
Só em sonhos.
35
00:02:39,405 --> 00:02:40,364
Vai. Caminha.
36
00:02:55,155 --> 00:02:55,989
Tira o top.
37
00:03:02,739 --> 00:03:04,780
Sempre quis ser alguém.
38
00:03:06,405 --> 00:03:08,239
Primeiro, escolhi o meu nome.
39
00:03:09,155 --> 00:03:11,280
Um nome adequado às minhas ambições.
40
00:03:11,739 --> 00:03:13,197
E eu tinha ambição.
41
00:03:16,989 --> 00:03:18,447
Olá, sim, fala a Claude.
42
00:03:19,280 --> 00:03:20,989
Dois segundos, por favor.
43
00:03:21,572 --> 00:03:25,322
Contratada à experiência.
Desfruta da festa. Já lá vou ter.
44
00:05:35,364 --> 00:05:36,405
Então?
45
00:05:36,489 --> 00:05:37,530
Então?
46
00:05:38,239 --> 00:05:39,572
É boa. Bem…
47
00:05:40,197 --> 00:05:41,030
Muito boa.
48
00:05:42,364 --> 00:05:43,322
Um turbilhão.
49
00:05:43,405 --> 00:05:45,655
- A sério?
- Sim. Excecional.
50
00:05:46,905 --> 00:05:48,989
Inteligente, elegante, culta.
51
00:05:49,572 --> 00:05:52,572
Não para homens
que não gostam de ser superados,
52
00:05:52,655 --> 00:05:54,280
mas, para mim, ela é ótima.
53
00:05:54,614 --> 00:05:55,947
A de terça, Geneviève?
54
00:05:56,822 --> 00:05:57,739
Boa.
55
00:05:58,697 --> 00:05:59,572
Conversação?
56
00:06:01,114 --> 00:06:03,572
Agradável. Grande apetite.
57
00:06:04,155 --> 00:06:05,072
Na cama?
58
00:06:06,780 --> 00:06:09,280
À mesa de jantar. Come muito.
59
00:06:10,447 --> 00:06:12,447
As coxas são um pouco largas, não?
60
00:06:12,822 --> 00:06:15,364
O meu ponto forte: discrição.
61
00:06:17,405 --> 00:06:19,155
Alguns até duvidam que exista.
62
00:06:19,239 --> 00:06:20,072
Até logo.
63
00:06:20,155 --> 00:06:21,780
Outros acham que sou homem.
64
00:06:23,280 --> 00:06:24,989
Teria gostado de ser homem.
65
00:06:26,322 --> 00:06:28,280
Jacques Chabeau, o mistério à volta
66
00:06:28,364 --> 00:06:30,780
do assassinato de Stefan Marković
da Jugoslávia,
67
00:06:30,864 --> 00:06:33,614
o ex-assistente e guarda-costas
do ator, Alain Delon.
68
00:06:33,697 --> 00:06:37,947
A primeira brigada passa a noite
sem dormir por causa deste mistério…
69
00:06:38,030 --> 00:06:41,322
Lembrem-se, tive um mau começo,
nasci no sítio errado.
70
00:06:42,197 --> 00:06:43,905
Aos 17, encontrei o amor…
71
00:06:43,989 --> 00:06:45,822
Bem, um homem de passagem.
72
00:06:45,905 --> 00:06:47,822
Engravidei. Problema.
73
00:06:47,905 --> 00:06:48,739
Tinha acabado.
74
00:06:50,614 --> 00:06:51,780
Não quis esta vida.
75
00:06:53,155 --> 00:06:55,947
Deixei a minha filha com a avó
e fui para Paris.
76
00:06:59,905 --> 00:07:00,739
Estás bonita.
77
00:07:07,405 --> 00:07:10,072
Gostas? É teu quando cresceres.
78
00:07:10,947 --> 00:07:13,739
Armários, muita arrumação.
Ficarás contente.
79
00:07:16,030 --> 00:07:17,822
A casa de banho.
80
00:07:18,572 --> 00:07:19,405
Mármore lindo.
81
00:07:20,989 --> 00:07:23,739
- Gostas? É bom, não é?
- Bem, sabes…
82
00:07:23,822 --> 00:07:27,405
Sempre vivi no campo.
Será estranho para mim.
83
00:07:27,489 --> 00:07:29,114
Sim. Bem-vindas a Paris!
84
00:07:29,864 --> 00:07:30,989
Eu prometi-te.
85
00:07:32,030 --> 00:07:34,364
- Não faças essa cara!
- Estou contente.
86
00:07:34,447 --> 00:07:36,114
Pelo menos para a pequena.
87
00:07:36,197 --> 00:07:37,114
Sim. Bem, sim…
88
00:07:37,905 --> 00:07:39,697
Toma, querida. É para ti.
89
00:07:40,530 --> 00:07:41,614
Toma.
90
00:07:43,447 --> 00:07:44,364
Vá lá.
91
00:07:50,364 --> 00:07:52,155
Estás feliz? Gostas?
92
00:07:55,197 --> 00:07:56,864
Olá, sim, fala a Claude.
93
00:07:57,489 --> 00:07:59,405
Em nome de quem está a ligar?
94
00:08:00,072 --> 00:08:01,905
Charles. Sim, é um amigo.
95
00:08:05,322 --> 00:08:06,572
Sim, claro.
96
00:08:08,947 --> 00:08:11,864
Sim, as minhas meninas
são sempre bem-comportadas.
97
00:08:13,614 --> 00:08:15,405
Próxima terça-feira. Perfeito.
98
00:08:17,447 --> 00:08:18,989
Foi ótimo ouvi-lo.
99
00:08:24,072 --> 00:08:26,280
- O teu primeiro nome?
- Clarence.
100
00:08:26,864 --> 00:08:29,989
A partir de agora, é Virginie.
Clarence não é prático.
101
00:08:33,197 --> 00:08:34,989
- Posso vestir-me?
- Ainda não.
102
00:08:35,072 --> 00:08:36,822
Muito importante: higiene.
103
00:08:37,530 --> 00:08:39,905
Mostra-me como limpas as partes íntimas.
104
00:08:41,114 --> 00:08:41,947
Vem comigo.
105
00:08:47,489 --> 00:08:48,905
Vá lá. Pega na luva.
106
00:08:53,114 --> 00:08:55,530
Não, assim não. A tua mãe não te ensinou?
107
00:08:56,780 --> 00:08:59,655
Primeiro, usas o bidé. Não é para os cães.
108
00:09:00,405 --> 00:09:01,780
Vá lá. Espera. Dá cá.
109
00:09:03,655 --> 00:09:04,489
Assim.
110
00:09:05,989 --> 00:09:07,530
Vês? Não é complicado.
111
00:09:07,614 --> 00:09:08,447
Atrás.
112
00:09:10,114 --> 00:09:10,947
Muito bem!
113
00:09:12,489 --> 00:09:16,530
Já estás aqui. Chegaste cedo.
Dá-me dois minutos.
114
00:09:17,239 --> 00:09:19,780
Há muito a fazer, mas acredito em ti.
115
00:09:21,197 --> 00:09:23,155
Acabou. Não foi nada de mais.
116
00:09:23,239 --> 00:09:24,572
- Não.
- Vai lá.
117
00:09:26,280 --> 00:09:27,114
Adeus.
118
00:09:32,239 --> 00:09:33,530
Correu bem?
119
00:09:33,614 --> 00:09:35,155
O cliente queixou-se?
120
00:09:35,239 --> 00:09:37,780
- Não é: cliente. É: amigo.
- Perdão. Amigo.
121
00:09:37,864 --> 00:09:39,989
Ficou encantado, adorou-te.
122
00:09:41,364 --> 00:09:42,197
Tenho um dom.
123
00:09:44,364 --> 00:09:45,322
Diz-me, Sidonie.
124
00:09:46,072 --> 00:09:47,155
Devo contratar-te?
125
00:09:48,655 --> 00:09:52,239
Tenho 200 meninas excecionais.
Muito mais bonitas.
126
00:09:54,155 --> 00:09:55,405
Porque sou leal.
127
00:09:56,572 --> 00:09:57,947
Já tenho clientes.
128
00:09:58,989 --> 00:10:00,822
E venho do mundo deles.
129
00:10:01,614 --> 00:10:04,322
Não tem de me ensinar. Eu conheço-os.
130
00:10:05,447 --> 00:10:06,572
Poupa tempo.
131
00:10:10,822 --> 00:10:14,280
Teve uma ideia genial.
Recebe dinheiro da fonte.
132
00:10:15,739 --> 00:10:18,322
Entra no meio deles,
fingindo que elas são como eles.
133
00:10:18,405 --> 00:10:20,947
Tomo o poder e fodo-os por dentro.
134
00:10:21,864 --> 00:10:24,155
Combina comigo fodê-los por dentro.
135
00:10:27,155 --> 00:10:30,114
Descanse, a minha mãe
ensinou-me a lavar as partes.
136
00:10:31,322 --> 00:10:32,947
Mas não bates à porta.
137
00:10:33,030 --> 00:10:36,197
Tenho coisas a fazer. Anda.
Vamos caminhar e falar.
138
00:10:37,989 --> 00:10:40,530
Sê mais discreta e faremos grandes coisas.
139
00:10:42,155 --> 00:10:45,114
- Que tal uma bebida para festejar?
- Não bebo.
140
00:10:45,197 --> 00:10:47,447
Trabalha demasiado. Nunca sai.
141
00:10:47,530 --> 00:10:49,905
- Como sabes?
- Saio muito.
142
00:10:50,905 --> 00:10:53,030
Castel, certo? Não gosto nada.
143
00:10:53,614 --> 00:10:55,072
Leve-me onde quiser.
144
00:11:08,447 --> 00:11:10,364
Paris não era como imaginava.
145
00:11:10,447 --> 00:11:14,030
Assim que lá cheguei,
fiz amigos e vi-me numa esquina.
146
00:11:25,697 --> 00:11:26,697
Para!
147
00:11:28,322 --> 00:11:29,155
Parem!
148
00:11:34,405 --> 00:11:35,489
Gostas de bater?
149
00:11:45,405 --> 00:11:47,364
- Olá. Como estás?
- Bem, obrigado.
150
00:11:48,364 --> 00:11:49,614
- Como estás?
- Bem.
151
00:11:49,697 --> 00:11:51,239
- Pareces arrasado.
- Sim.
152
00:11:51,322 --> 00:11:52,530
Como estás, Nicole?
153
00:11:53,947 --> 00:11:55,489
Apresento-te a Sidonie.
154
00:11:55,572 --> 00:11:56,989
Demoro cinco minutos.
155
00:11:58,989 --> 00:12:02,030
Três magistrados de uma vez.
Resolvem-me conflitos.
156
00:12:02,822 --> 00:12:05,072
Os irmãos Panzani do bar Le Lutetia.
157
00:12:05,155 --> 00:12:07,114
Uma instituição de extorsão.
158
00:12:07,197 --> 00:12:10,530
Ao lado, Marcantoni,
um corso que preside o Les Trois Canards.
159
00:12:11,197 --> 00:12:12,072
E o Jo Attia.
160
00:12:12,989 --> 00:12:14,864
É um disparate.
161
00:12:14,947 --> 00:12:16,614
Homens. Italianos, acho eu.
162
00:12:16,697 --> 00:12:18,197
Vieram três.
163
00:12:18,280 --> 00:12:20,364
Ameaças e tudo. Viste o Filou?
164
00:12:21,114 --> 00:12:23,072
Agora, estão atrás de mim.
165
00:12:23,155 --> 00:12:24,697
Têm fome.
166
00:12:24,780 --> 00:12:26,739
Desesperados. Já não há respeito.
167
00:12:26,822 --> 00:12:29,072
Deixemos a polícia tratar disso.
168
00:12:29,155 --> 00:12:30,780
Tenho um contacto que me deve uma.
169
00:12:30,864 --> 00:12:33,197
- Como assim?
- Não vamos sujar as mãos.
170
00:12:33,780 --> 00:12:35,447
Agora, trabalhamos com a polícia?
171
00:12:35,530 --> 00:12:38,030
Agora, é melhor sermos discretos,
sobretudo tu.
172
00:12:38,114 --> 00:12:40,447
Aquele falhado, o Marković, qual é a dele?
173
00:12:40,530 --> 00:12:42,364
Dizem que vão aparecer fotos.
174
00:12:43,364 --> 00:12:45,489
Ouvi dizer que eram amigos. Atrapalhou-te?
175
00:12:46,905 --> 00:12:50,739
Estás mal-informada.
Ouvi que uma das meninas está na foto.
176
00:12:50,822 --> 00:12:53,155
Não, despedi-a há muito tempo.
177
00:12:53,239 --> 00:12:54,947
Tu é que estás mal-informado.
178
00:12:55,030 --> 00:12:56,072
Não te esqueças.
179
00:12:56,947 --> 00:12:58,739
Quanto menos souberes, melhor.
180
00:12:58,822 --> 00:13:00,155
Se te perguntarem,
181
00:13:01,405 --> 00:13:02,322
não sabes.
182
00:13:15,030 --> 00:13:16,239
Champanhe para a Fernande.
183
00:13:16,322 --> 00:13:17,947
Apresento-te a Sidonie.
184
00:13:42,614 --> 00:13:43,989
O Jo é um velho amigo?
185
00:13:45,072 --> 00:13:47,155
Neste negócio, tens de ter amigos.
186
00:13:48,530 --> 00:13:50,197
Quando ganhamos dinheiro,
187
00:13:50,780 --> 00:13:52,239
atraímos chacais.
188
00:13:53,030 --> 00:13:55,197
Podemos parar com as formalidades?
É cansativo.
189
00:13:55,280 --> 00:13:56,322
Com prazer.
190
00:14:06,447 --> 00:14:07,989
Tens um namorado secreto?
191
00:14:08,072 --> 00:14:09,155
Não tenho tempo.
192
00:14:12,572 --> 00:14:14,405
Olha para eles.
193
00:14:14,489 --> 00:14:16,072
Nada mal. Conhece-lo?
194
00:14:16,739 --> 00:14:17,614
Não.
195
00:14:20,864 --> 00:14:21,822
Um pouco fraco.
196
00:14:23,197 --> 00:14:25,280
Vou buscá-lo. Não para de olhar.
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,947
Não tenho tempo para o amor.
198
00:14:29,322 --> 00:14:30,155
Boa noite.
199
00:14:32,322 --> 00:14:33,280
Pago-te uma bebida?
200
00:14:34,780 --> 00:14:35,864
Porque não?
201
00:14:35,947 --> 00:14:37,447
Mais uma para elas.
202
00:14:38,364 --> 00:14:40,030
Muito prazer. André.
203
00:14:42,655 --> 00:14:43,905
Gostas de dançar?
204
00:15:44,947 --> 00:15:46,155
O amor é uma doença.
205
00:15:47,197 --> 00:15:49,030
Não se pode viver com uma doença.
206
00:15:49,572 --> 00:15:52,114
Aos 25 anos, apaixonei-me e queria morrer.
207
00:15:53,572 --> 00:15:54,655
Tomei comprimidos.
208
00:15:56,072 --> 00:15:57,239
E não morri.
209
00:15:58,155 --> 00:15:59,030
Acordei.
210
00:15:59,739 --> 00:16:00,780
Fui curada.
211
00:16:08,405 --> 00:16:09,239
Nada mal.
212
00:16:09,822 --> 00:16:10,655
Vira-te.
213
00:16:16,655 --> 00:16:18,030
Nada mal mesmo. Gostas?
214
00:16:19,697 --> 00:16:21,280
- Acho-o elegante.
- Então?
215
00:16:23,822 --> 00:16:24,947
Que boneca!
216
00:16:25,780 --> 00:16:27,697
Ótimo. Jackie Kennedy.
217
00:16:27,780 --> 00:16:29,447
- A sério?
- Mas mais bonita.
218
00:16:35,822 --> 00:16:36,655
Anne.
219
00:16:38,405 --> 00:16:40,322
- Não agradeces.
- Obrigada.
220
00:16:42,114 --> 00:16:43,655
É assim que me agradeces?
221
00:16:43,739 --> 00:16:45,905
- Foi difícil na tua idade.
- Não quero saber.
222
00:16:46,989 --> 00:16:48,197
Vou levar-te a casa.
223
00:17:09,030 --> 00:17:10,447
Não queres a tua mala?
224
00:17:10,530 --> 00:17:11,864
Não quero ser como tu.
225
00:17:21,405 --> 00:17:23,405
Nunca me senti à vontade numa esquadra.
226
00:17:23,489 --> 00:17:26,197
Mas é assim.
Coçam-me as costas. Eu coço as deles.
227
00:17:26,280 --> 00:17:28,447
Olham para o outro lado. O fisco também.
228
00:17:28,530 --> 00:17:30,947
- E pediram-me para estar atenta.
- Estás atrasada.
229
00:17:31,989 --> 00:17:34,197
Despachemos isto. Tenho uma reunião.
230
00:17:34,280 --> 00:17:36,530
- Uma reunião importante?
- Exato.
231
00:17:37,739 --> 00:17:38,572
Estou a ouvir.
232
00:17:40,197 --> 00:17:42,197
Aqui estão os ficheiros
de dois novos amigos.
233
00:17:51,822 --> 00:17:52,739
Céus!
234
00:17:54,489 --> 00:17:55,447
Que bastardo!
235
00:17:56,739 --> 00:17:59,030
Não parece bom
para o Sr. Operação Mãos Limpas.
236
00:17:59,614 --> 00:18:02,405
Quanto mais poder têm,
menos querem na cama.
237
00:18:02,489 --> 00:18:05,155
Não é o roto a dizer ao nu,
porque não te vestes tu?
238
00:18:05,239 --> 00:18:07,239
- Chata.
- Falemos de outra coisa.
239
00:18:07,989 --> 00:18:09,822
Uns idiotas andam a roubar o Pigalle.
240
00:18:10,822 --> 00:18:11,739
Italianos.
241
00:18:11,822 --> 00:18:13,947
Não vieram atrás de mim,
mas não vai demorar.
242
00:18:14,030 --> 00:18:15,864
Eu trato disso. Prometo.
243
00:18:17,697 --> 00:18:20,655
Calma. Tens informações sobre o Marković?
244
00:18:20,989 --> 00:18:24,030
Em Paris dizem que ele fazia orgias,
245
00:18:24,114 --> 00:18:26,322
tirava fotos e chantageava os idiotas,
246
00:18:26,405 --> 00:18:29,197
incluindo os idiotas do governo.
247
00:18:29,280 --> 00:18:31,572
Orgias, é o teu campo.
248
00:18:31,655 --> 00:18:33,697
Vou ver, mas não conheço o tipo.
249
00:18:33,780 --> 00:18:34,614
Não?
250
00:18:35,905 --> 00:18:38,114
O Marcantoni é amigo do Delon?
251
00:18:38,947 --> 00:18:40,489
- Consta que sim.
- Consta?
252
00:18:44,405 --> 00:18:45,405
Vou andando.
253
00:18:49,947 --> 00:18:51,864
- Ok! Ciao.
- Ciao, linda.
254
00:18:51,947 --> 00:18:52,947
Daniel!
255
00:18:56,947 --> 00:18:57,947
Daniel!
256
00:18:58,697 --> 00:19:01,364
Senta-te. Olha para isto.
Não é para crianças.
257
00:19:04,405 --> 00:19:05,655
Parece sodomia.
258
00:19:05,739 --> 00:19:07,655
Gosta que lhe mijem em cima.
259
00:19:07,739 --> 00:19:08,655
Urinem.
260
00:19:10,697 --> 00:19:12,114
Bravo, Sr. Ministro.
261
00:19:12,739 --> 00:19:13,572
Muito boas!
262
00:19:15,905 --> 00:19:17,155
Perfeitas.
263
00:19:17,239 --> 00:19:18,822
Bom trabalho. Estou contente.
264
00:19:20,239 --> 00:19:21,239
Anda.
265
00:19:23,697 --> 00:19:25,864
A postura não é nada boa.
266
00:19:25,947 --> 00:19:27,780
Que pena. O rabo é o melhor.
267
00:19:29,572 --> 00:19:30,530
Vestido bonito.
268
00:19:34,155 --> 00:19:35,197
Fala a Claude.
269
00:19:35,614 --> 00:19:37,822
Onde estás? Idiota!
270
00:19:38,447 --> 00:19:39,655
Inacreditável!
271
00:19:40,239 --> 00:19:42,072
Cliente errado! Idiota!
272
00:19:42,905 --> 00:19:45,030
Como é possível? Como?
273
00:19:46,239 --> 00:19:49,239
Italiano?
Era um sotaque espanhol ou italiano?
274
00:19:52,697 --> 00:19:54,530
Reparaste em algo estranho?
275
00:19:55,655 --> 00:19:57,322
Não te esqueças de receber.
276
00:20:05,989 --> 00:20:07,239
Sidonie. É a Claude.
277
00:20:07,905 --> 00:20:11,822
Dormes depois. A idiota da Sophia
foi ter com o cliente errado.
278
00:20:12,572 --> 00:20:13,905
Sim, o cliente errado.
279
00:20:14,864 --> 00:20:16,822
Vai ao Royal e salva isto.
280
00:21:49,989 --> 00:21:53,322
Onde está o lobo? Onde está?
281
00:22:26,780 --> 00:22:28,697
Calma. Não direi ao teu pai.
282
00:22:52,530 --> 00:22:53,905
Viver e aprender.
283
00:22:54,780 --> 00:22:55,655
Obrigada.
284
00:22:56,072 --> 00:22:58,989
Reagiste rapidamente.
Muito bem. Salvaste-me.
285
00:23:11,697 --> 00:23:14,447
"Algumas perguntas para determinar
286
00:23:14,530 --> 00:23:18,197
qual dos dois deve fazer
um esforço extra?
287
00:23:18,280 --> 00:23:21,364
Mulheres: Anseiam
que o marido chegue do trabalho?
288
00:23:21,447 --> 00:23:23,364
Trocariam de roupa para o agradar?
289
00:23:24,655 --> 00:23:27,155
Dizem muitas vezes que o amam?
290
00:23:27,239 --> 00:23:28,697
E é genuíno?
291
00:23:29,405 --> 00:23:32,155
Mandariam os filhos para a cama cedo
292
00:23:32,239 --> 00:23:34,989
para falar em paz com o marido?"
293
00:23:35,072 --> 00:23:37,030
Acham que a Claude gosta de sexo?
294
00:23:38,864 --> 00:23:40,905
Aposto que dá ordens enquanto fode.
295
00:23:41,030 --> 00:23:41,864
De certeza.
296
00:23:41,947 --> 00:23:43,655
Ela deu-te aulas de broches?
297
00:23:43,739 --> 00:23:44,572
A mim não.
298
00:23:45,530 --> 00:23:48,697
Pois, mas és especial. Como uma matrona.
299
00:23:48,780 --> 00:23:50,280
És a preferida dela.
300
00:23:51,780 --> 00:23:52,905
Não precisas.
301
00:23:52,989 --> 00:23:54,739
Talvez não se assuma.
302
00:23:55,489 --> 00:23:56,614
Isso mesmo.
303
00:23:56,697 --> 00:23:59,447
- Não deve gostar de raparigas.
- Tem amigos?
304
00:23:59,530 --> 00:24:01,447
- É muito rígida.
- Para o quê?
305
00:24:01,530 --> 00:24:02,989
Cala-te. Está aqui.
306
00:24:04,572 --> 00:24:08,364
Vá. Limpem isto.
O Marlon Brando chega daqui a 15 minutos.
307
00:24:09,072 --> 00:24:10,697
Vamos!
308
00:24:10,780 --> 00:24:13,030
Os cafés, os copos, os cigarros.
309
00:24:19,280 --> 00:24:20,322
Vá lá, meninas.
310
00:24:20,864 --> 00:24:23,780
Estejam atentas. São eles que vos pagam.
311
00:24:25,655 --> 00:24:26,947
Esperem. Fiquem aqui.
312
00:24:28,989 --> 00:24:30,989
Olá, muito prazer.
313
00:24:47,114 --> 00:24:49,197
Em dez anos, tornei-me burguesa.
314
00:24:49,280 --> 00:24:51,739
Respeitável e respeitada
pela elite parisiense.
315
00:24:52,572 --> 00:24:53,947
Tinha dinheiro,
316
00:24:54,030 --> 00:24:54,989
um homem.
317
00:24:55,072 --> 00:24:56,947
Tinha apagado a minha pobreza.
318
00:24:57,030 --> 00:24:58,072
Apagado a Fernande.
319
00:24:58,155 --> 00:24:58,989
Vamos!
320
00:24:59,864 --> 00:25:01,114
Nada me podia parar.
321
00:25:01,947 --> 00:25:03,197
Intocável.
322
00:25:08,280 --> 00:25:09,697
A tua mãe está à porta.
323
00:25:15,072 --> 00:25:16,030
Diz-lhe que saí.
324
00:25:23,280 --> 00:25:25,072
- Desculpe, não está.
- Ai sim?
325
00:25:25,155 --> 00:25:26,739
Foi tratar de uma coisa.
326
00:25:26,822 --> 00:25:28,114
Quer deixar recado?
327
00:25:28,197 --> 00:25:30,947
Não pode continuar.
Nem toma conta da filha.
328
00:25:31,780 --> 00:25:33,530
Não é bom para a menina.
329
00:25:33,614 --> 00:25:36,447
Não quero que acabe como a mãe: uma puta.
330
00:25:36,530 --> 00:25:39,155
Aqui estão as chaves. Dá-lhas.
Compreenderá.
331
00:25:39,239 --> 00:25:40,405
Adeus, Madame.
332
00:25:44,780 --> 00:25:45,739
Ouviste?
333
00:27:00,572 --> 00:27:02,239
- Estou?
- Sou eu.
334
00:27:02,322 --> 00:27:03,155
És tu!
335
00:27:03,780 --> 00:27:06,114
Apanhámos os teus italianos.
Está resolvido.
336
00:27:07,989 --> 00:27:10,072
Não te esqueças de me avisar do Marković.
337
00:27:10,155 --> 00:27:13,405
Isto está a ficar complicado.
Viste as notícias?
338
00:27:13,489 --> 00:27:14,614
Não, ainda não.
339
00:27:14,697 --> 00:27:15,530
Devias.
340
00:27:15,614 --> 00:27:16,614
Adeus.
341
00:28:02,655 --> 00:28:03,655
Já estás aqui?
342
00:28:03,739 --> 00:28:05,614
Não costumas vir cedo.
343
00:28:07,405 --> 00:28:08,780
Adoro o espetáculo.
344
00:28:08,864 --> 00:28:10,947
É o melhor espetáculo de Paris.
345
00:28:11,822 --> 00:28:14,197
- Um cigarro, André?
- Sim, claro.
346
00:28:15,947 --> 00:28:16,780
Obrigado.
347
00:28:21,155 --> 00:28:23,822
Deixo-vos a sós. Tenho trabalho a fazer.
348
00:28:23,905 --> 00:28:25,030
Divirtam-se!
349
00:28:25,780 --> 00:28:27,072
Enjoy, como dizem.
350
00:28:27,572 --> 00:28:28,405
Fernande.
351
00:28:39,030 --> 00:28:40,572
Que merda é esta do Marković?
352
00:28:41,322 --> 00:28:44,072
Falam de fotos
da Sra. Pompidou nua em ação.
353
00:28:45,155 --> 00:28:47,072
O De Gaulle está furioso.
354
00:28:47,155 --> 00:28:49,155
O ex-ministro está envolvido. Parece mau.
355
00:28:49,239 --> 00:28:52,780
Ele, convidou-os para jantar
para se salvar.
356
00:28:52,864 --> 00:28:55,364
Não tenhas medo. Não é contigo.
357
00:28:55,447 --> 00:28:58,030
Não tenho medo. Se caíres, caímos todos.
358
00:28:58,114 --> 00:28:59,697
Não há razão para eu cair.
359
00:28:59,780 --> 00:29:02,197
Deixa-nos, Fernande.
Temos coisas para discutir.
360
00:29:05,239 --> 00:29:07,155
Tudo isto é mau para o negócio.
361
00:29:08,530 --> 00:29:09,697
Não têm nada.
362
00:29:27,239 --> 00:29:28,489
Vem cá.
363
00:29:29,072 --> 00:29:31,989
Não sei o que sabes,
mas é melhor não falares.
364
00:29:32,572 --> 00:29:35,572
Os teus novos amigos,
polícias, pessoas no poder…
365
00:29:35,655 --> 00:29:37,905
Se te calares, vai correr tudo bem.
366
00:29:46,489 --> 00:29:47,989
Nada disso na minha casa.
367
00:29:48,530 --> 00:29:49,947
E não com a Fernande.
368
00:29:50,572 --> 00:29:51,614
Entendido?
369
00:30:22,780 --> 00:30:24,572
Nunca falas sobre ti.
370
00:30:25,822 --> 00:30:27,572
Fala-me um pouco de ti.
371
00:30:32,655 --> 00:30:33,780
Não é interessante.
372
00:30:35,239 --> 00:30:36,322
Eu não falo. Faço.
373
00:30:42,114 --> 00:30:43,447
Não tens de me mentir.
374
00:30:45,739 --> 00:30:47,364
Estou do teu lado.
375
00:30:47,447 --> 00:30:48,947
Vai para casa.
376
00:30:50,072 --> 00:30:51,030
Levanto-me cedo.
377
00:30:55,405 --> 00:30:56,405
Agora?
378
00:31:18,239 --> 00:31:20,239
- Estou?
- Sim, é a Virginie.
379
00:31:20,322 --> 00:31:22,822
A morada correta é Villa Hortensia, 22?
380
00:31:22,905 --> 00:31:25,447
Estou numa cabine telefónica
do outro lado da rua.
381
00:31:25,530 --> 00:31:27,447
Liguei várias vezes. Não atende.
382
00:31:27,530 --> 00:31:29,739
Liga outra vez. Não sejas idiota.
383
00:31:31,405 --> 00:31:32,239
Suzanne!
384
00:31:41,239 --> 00:31:43,864
Suzanne, chama a Josie. Parti uma unha.
385
00:31:43,989 --> 00:31:44,905
Sim, claro.
386
00:31:54,280 --> 00:31:56,322
Também queria dizer-lhe, Madame,
387
00:31:57,864 --> 00:31:59,822
que acho que vou casar.
388
00:31:59,905 --> 00:32:01,114
- A sério?
- Sim.
389
00:32:02,322 --> 00:32:06,322
Bem… Recebi uma mensagem
do Frédéric de Grimbert.
390
00:32:07,364 --> 00:32:09,739
Dizia: "Josie, estou a organizar…"
391
00:32:09,822 --> 00:32:12,780
"Estou a organizar
um grande banquete para nós."
392
00:32:13,572 --> 00:32:15,030
Levou-me ao castelo dele.
393
00:32:15,114 --> 00:32:17,114
Conheci os primos dele e tudo.
394
00:32:18,697 --> 00:32:20,947
E falou-me de casamento.
395
00:32:24,280 --> 00:32:25,989
Ficaria chateada por me ir embora?
396
00:32:26,072 --> 00:32:27,822
De todo. Ficaria encantada.
397
00:32:29,072 --> 00:32:30,364
Sua puta nojenta!
398
00:32:32,780 --> 00:32:34,780
- Viria?
- Claro.
399
00:33:05,572 --> 00:33:06,614
É a Virginie!
400
00:33:10,072 --> 00:33:11,322
Meu Deus! Entra.
401
00:33:13,197 --> 00:33:14,280
O que aconteceu?
402
00:33:17,572 --> 00:33:18,530
Fizeram-te isto?
403
00:33:22,530 --> 00:33:23,572
Desembucha. Fala.
404
00:33:29,489 --> 00:33:30,447
Sim, foram eles.
405
00:33:32,364 --> 00:33:33,822
Armaram-me uma cilada.
406
00:33:35,447 --> 00:33:37,822
Correram atrás de mim pelo jardim.
407
00:33:39,155 --> 00:33:40,322
Pagaram-te?
408
00:33:49,614 --> 00:33:50,447
Duzentos mil.
409
00:33:53,447 --> 00:33:55,489
Pronto, vá lá.
410
00:33:55,572 --> 00:33:59,655
Calma. Vai correr tudo bem. A sério.
411
00:34:00,655 --> 00:34:02,364
Céus!
412
00:34:02,447 --> 00:34:03,947
Calma. Não, mas…
413
00:34:06,114 --> 00:34:09,780
Tens pele clara. Ficas marcada com pouco,
mas desaparece em dois dias.
414
00:34:11,322 --> 00:34:12,572
Não é nada.
415
00:34:12,655 --> 00:34:15,447
Um bom banho,
uma boa noite de sono e pronto.
416
00:34:17,905 --> 00:34:20,447
Anda cá, meu coelhinho.
417
00:34:32,030 --> 00:34:33,947
- Estou?
- Estou? Sim, sou eu.
418
00:34:35,530 --> 00:34:37,197
Prenderam o Marcantoni.
419
00:34:38,905 --> 00:34:41,614
Analisaram o colchão
onde o corpo foi encontrado
420
00:34:41,697 --> 00:34:43,739
e o idiota comprou o mesmo.
421
00:34:45,405 --> 00:34:46,614
Vai ser extraditado.
422
00:34:47,780 --> 00:34:49,322
Não deves estar surpresa.
423
00:34:50,864 --> 00:34:53,322
Queria dizer-te
que vai haver consequências.
424
00:34:54,114 --> 00:34:55,364
Obrigada, Georges.
425
00:35:42,072 --> 00:35:45,072
Desde que vi a Sidonie,
soube que ela ia longe.
426
00:35:45,155 --> 00:35:47,572
Num ápice,
tornou-se a minha mão direita,
427
00:35:48,530 --> 00:35:50,239
apesar de ainda ter reservas.
428
00:36:21,614 --> 00:36:23,697
Eu e o André encontrámos um equilíbrio.
429
00:36:23,780 --> 00:36:26,489
Cada um por si e felicidade para todos.
430
00:37:53,489 --> 00:37:57,030
Preferia o Georges.
Não aguentava este tipo. Pretensioso.
431
00:37:58,030 --> 00:38:00,947
Aposto que me deu um nome
humilhante para me irritar.
432
00:38:01,030 --> 00:38:02,864
- Olá, Violette.
- Olá, Serge.
433
00:38:02,947 --> 00:38:03,947
- Olá.
- Olá.
434
00:38:05,114 --> 00:38:06,864
Vês a rua à direita?
435
00:38:07,405 --> 00:38:10,780
Há um bar a 100 metros daqui.
É fácil encontrar. É o único.
436
00:38:11,572 --> 00:38:12,405
Ele vem muito…
437
00:38:12,489 --> 00:38:14,739
O Pompidou foi eleito. Subi um degrau.
438
00:38:14,822 --> 00:38:17,405
Fiquei presa aos Serviços de Inteligência.
439
00:38:17,489 --> 00:38:18,989
Vai vigiar-te.
440
00:38:19,447 --> 00:38:20,947
Tens de o encontrar rapidamente.
441
00:38:21,030 --> 00:38:24,489
Não garanto a tua segurança se fores
apanhada antes de chegar ao quarto.
442
00:38:25,072 --> 00:38:26,739
Uma vez no quarto, é nosso.
443
00:38:27,364 --> 00:38:30,114
- Está bem?
- Sim. Muito bem.
444
00:38:30,197 --> 00:38:32,947
Primeiro vou deixá-lo vir até mim
e depois…
445
00:38:33,030 --> 00:38:34,780
Muito bem. Boa sorte.
446
00:38:42,280 --> 00:38:43,364
Ótima escolha.
447
00:38:44,655 --> 00:38:46,905
Tenho uma coisinha para ti.
448
00:38:47,614 --> 00:38:48,530
Obrigada.
449
00:38:50,030 --> 00:38:51,822
Diplomata. Chega amanhã.
450
00:38:51,905 --> 00:38:55,322
Há um bónus de 20.000
porque temos um pedido especial.
451
00:38:56,489 --> 00:38:59,822
Há um problema.
Este senhor não é um dos meus amigos.
452
00:39:03,530 --> 00:39:04,530
Vai ser.
453
00:39:05,530 --> 00:39:09,364
Precisamos de gente de confiança.
Ele está um pouco… perdido.
454
00:39:09,447 --> 00:39:10,322
Perdido?
455
00:39:10,405 --> 00:39:11,530
Muito perdido.
456
00:39:14,739 --> 00:39:17,697
Aquele caso interminável com o Marković
457
00:39:18,572 --> 00:39:20,280
estragou tudo.
458
00:39:21,572 --> 00:39:24,447
E o teu amigo Marcantoni…
459
00:39:24,530 --> 00:39:25,822
Não é meu amigo.
460
00:39:25,905 --> 00:39:28,072
De agora em diante, serves a França.
461
00:39:28,739 --> 00:39:31,530
O teu destino está ligado
ao teu país, Claude.
462
00:40:46,239 --> 00:40:48,447
Ser a Madame de França era perigoso.
463
00:40:51,905 --> 00:40:53,697
Tornei-me numa instituição.
464
00:40:53,780 --> 00:40:55,114
Então, expandi.
465
00:40:55,197 --> 00:40:56,489
No topo de Marignan,
466
00:40:56,572 --> 00:40:59,197
aluguei uma mansão na Boulainvilliers
467
00:40:59,822 --> 00:41:02,447
para ficarmos juntos,
como uma grande família.
468
00:41:07,239 --> 00:41:09,155
- Olá, tudo bem?
- Muito bem!
469
00:41:09,239 --> 00:41:10,447
Divirta-se.
470
00:41:10,530 --> 00:41:12,614
- Como está?
- Muito bem, obrigado.
471
00:41:13,322 --> 00:41:14,989
- Meu querido Paul.
- Como está?
472
00:41:21,989 --> 00:41:23,239
Estou a suar tanto!
473
00:41:24,322 --> 00:41:27,405
Animais suam. Homens transpiram.
Mulheres são quentes.
474
00:41:29,072 --> 00:41:30,697
É o que chamamos de educação.
475
00:41:30,780 --> 00:41:32,780
Os Visitandinos
ensinaram-me tudo o que sei.
476
00:41:32,864 --> 00:41:34,447
Foi aluna deles?
477
00:41:34,530 --> 00:41:35,614
Quem é este idiota?
478
00:41:35,697 --> 00:41:36,739
Sou simples.
479
00:41:36,822 --> 00:41:41,530
O meu pai era o presidente da Câmara
de Angers. Fui educada em Visitandine.
480
00:41:41,614 --> 00:41:43,614
Comecei a mentir na escola.
481
00:41:43,697 --> 00:41:46,405
Inventei uma casa grande para mim,
novos pais.
482
00:41:47,572 --> 00:41:51,197
Não deve ser fácil
gerir isto tudo sozinha.
483
00:41:51,280 --> 00:41:53,197
Uma mulher. Deve ter apoio.
484
00:41:53,280 --> 00:41:55,280
Quanto maior a mentira, mais acreditam.
485
00:41:55,364 --> 00:41:57,614
Basta de mim.
Aborreço-o com as minhas histórias.
486
00:41:57,697 --> 00:42:00,447
Disseram-me
que nunca se aborrecem consigo, Claude.
487
00:42:00,530 --> 00:42:02,947
A bajulação não o levará a lado nenhum.
488
00:42:03,447 --> 00:42:04,822
Não foi bajulação.
489
00:42:05,405 --> 00:42:07,780
Tinha de conhecer a chefe da minha filha.
490
00:42:10,739 --> 00:42:12,072
Deve estar enganado.
491
00:42:12,155 --> 00:42:13,155
Não.
492
00:42:13,239 --> 00:42:14,072
Sidonie.
493
00:42:14,864 --> 00:42:17,155
Sabe, sou velho demais para me enganar.
494
00:42:17,239 --> 00:42:18,197
Acredite em mim.
495
00:42:18,989 --> 00:42:19,822
Eu também.
496
00:42:23,114 --> 00:42:24,239
Eis a Geneviève.
497
00:42:24,322 --> 00:42:25,530
Pode ser?
498
00:42:25,614 --> 00:42:27,364
Sim. É por conta da casa.
499
00:42:28,072 --> 00:42:29,322
Deixo-vos a sós.
500
00:42:31,822 --> 00:42:33,447
Quer sentar-se?
501
00:42:33,530 --> 00:42:34,905
Sim, obrigado.
502
00:42:34,989 --> 00:42:36,780
Quer uma bebida?
503
00:42:36,864 --> 00:42:39,489
Mais um uísque, por favor. Obrigado.
504
00:42:44,947 --> 00:42:45,822
Vem cá.
505
00:42:45,905 --> 00:42:46,822
Aquele tipo.
506
00:42:46,905 --> 00:42:49,614
Se causar problemas, põe-no na rua.
Não te acanhes!
507
00:43:08,489 --> 00:43:09,572
No centro de Paris,
508
00:43:09,655 --> 00:43:12,947
no bairro da Câmara Municipal,
entre Les Halles e Le Marais,
509
00:43:13,030 --> 00:43:16,697
o Centro de Arte Contemporânea
será construído em 1975.
510
00:43:16,780 --> 00:43:19,239
A imensa estrutura de metal e vidro…
511
00:43:27,530 --> 00:43:31,530
… a ideia principal de ligar as áreas
de bem-estar aos distritos operários.
512
00:43:32,197 --> 00:43:37,030
Num concurso entre 700 arquitetos
de todo o mundo,
513
00:43:37,114 --> 00:43:40,739
os jurados escolheram o design
de uma empresa italiana.
514
00:43:40,822 --> 00:43:43,155
O projeto consiste
numa enorme caixa de vidro…
515
00:43:52,405 --> 00:43:53,697
Estou?
516
00:43:54,405 --> 00:43:55,364
Estavas a dormir?
517
00:43:57,155 --> 00:43:58,864
Deixei os óculos em tua casa.
518
00:44:00,697 --> 00:44:01,530
Dormias?
519
00:44:03,322 --> 00:44:04,405
Sim, dormia.
520
00:44:09,197 --> 00:44:10,114
Raios partam!
521
00:44:10,780 --> 00:44:12,530
- O que foi?
- Foda-se!
522
00:44:12,614 --> 00:44:14,489
- Veste-te.
- O que disse ela?
523
00:44:14,572 --> 00:44:16,697
Ela vem cá. Tenho a certeza.
524
00:44:19,780 --> 00:44:23,572
Esta construção está à escala
525
00:44:23,655 --> 00:44:26,030
dos tempos antigos,
526
00:44:26,114 --> 00:44:28,905
quando apareceram catedrais…
527
00:44:45,114 --> 00:44:45,947
Onde está ela?
528
00:44:47,405 --> 00:44:48,322
Onde está ela?
529
00:44:49,572 --> 00:44:52,739
- De que falas?
- Da pila que enfias em todo o lado!
530
00:44:53,947 --> 00:44:54,905
Estavas a foder?
531
00:44:55,864 --> 00:44:57,114
Está bem. Muito bem.
532
00:45:01,405 --> 00:45:03,114
Estás comigo pelo dinheiro.
533
00:45:04,489 --> 00:45:05,405
És uma puta.
534
00:45:06,114 --> 00:45:07,280
Devias ter-me dito.
535
00:45:07,364 --> 00:45:09,697
Não sou uma das tuas putas.
536
00:45:09,780 --> 00:45:12,989
Sim, és uma puta.
537
00:45:13,072 --> 00:45:15,905
Pelo menos, elas têm a coragem
de dizer que fodem por dinheiro.
538
00:45:15,989 --> 00:45:16,989
Logo, sê franco.
539
00:45:17,530 --> 00:45:18,572
Sê franco.
540
00:45:19,697 --> 00:45:21,030
Estás comigo por dinheiro.
541
00:45:21,114 --> 00:45:22,322
Claude, para.
542
00:45:22,405 --> 00:45:23,322
Não me toques.
543
00:45:25,280 --> 00:45:27,989
Percebo porque é que a tua mãe
e filha foram embora.
544
00:45:28,072 --> 00:45:29,739
- O que disseste?
- Nada.
545
00:45:29,822 --> 00:45:31,322
O que disseste?
546
00:45:53,280 --> 00:45:54,364
Querida.
547
00:45:55,489 --> 00:45:56,739
Por favor, acalma-te.
548
00:46:01,822 --> 00:46:02,697
Para.
549
00:46:04,114 --> 00:46:04,947
Senta-te.
550
00:46:07,364 --> 00:46:08,364
Senta-te, Claude.
551
00:46:16,030 --> 00:46:16,864
Amo-te.
552
00:46:19,864 --> 00:46:21,405
Não é o que parece.
553
00:46:24,864 --> 00:46:25,739
Amo-te.
554
00:46:28,114 --> 00:46:29,197
Amo-te mesmo.
555
00:46:32,364 --> 00:46:33,197
Amo-te.
556
00:46:34,739 --> 00:46:35,989
Fria e sensual.
557
00:46:37,155 --> 00:46:37,989
Claro.
558
00:46:43,947 --> 00:46:45,780
Está marcado. Quinta às 19h.
559
00:46:49,572 --> 00:46:51,239
Falamos em breve, Louis.
560
00:46:51,322 --> 00:46:52,322
Adeus.
561
00:46:54,030 --> 00:46:57,239
Disse-te para atenderes quando não estou,
não para tomares o meu lugar.
562
00:47:06,739 --> 00:47:09,447
Ainda não estás morta o suficiente
para me substituir.
563
00:47:10,280 --> 00:47:11,114
Morta?
564
00:47:11,197 --> 00:47:12,530
Sim, morta por dentro.
565
00:47:13,322 --> 00:47:15,155
Ainda amas demasiado a vida.
566
00:47:17,322 --> 00:47:18,322
Toma.
567
00:47:18,405 --> 00:47:19,780
A Kate voltou do Chade.
568
00:47:30,989 --> 00:47:32,905
Fiz algo errado?
569
00:47:35,030 --> 00:47:35,864
Claude?
570
00:47:36,364 --> 00:47:37,197
É o André.
571
00:47:37,947 --> 00:47:38,780
É um inútil.
572
00:47:39,697 --> 00:47:41,322
Estou a ficar mole. Não é bom.
573
00:47:43,405 --> 00:47:45,447
É uma das minhas meninas.
574
00:47:45,530 --> 00:47:47,072
Descobrirei eventualmente.
575
00:47:50,405 --> 00:47:52,447
Bem, não sou eu. Demasiado velho.
576
00:47:53,989 --> 00:47:55,614
Não achas o Jo velho demais.
577
00:47:55,697 --> 00:47:58,530
- Estou enganada?
- De que estás a falar?
578
00:48:00,405 --> 00:48:01,905
O teu pai está em Paris.
579
00:48:03,530 --> 00:48:06,155
- Como sabes?
- Conheci-o ontem.
580
00:48:07,239 --> 00:48:09,155
Veio intimidar-me na minha casa.
581
00:48:09,697 --> 00:48:10,530
É um otário.
582
00:48:11,489 --> 00:48:12,864
Resolve as tuas merdas.
583
00:48:16,280 --> 00:48:17,822
Dois minutos, por favor!
584
00:48:25,030 --> 00:48:26,239
O que faz o teu pai?
585
00:48:28,739 --> 00:48:30,197
Negócios Estrangeiros.
586
00:48:34,822 --> 00:48:35,655
Sim?
587
00:48:37,405 --> 00:48:40,530
Apresento-te a Lola.
Ela queria conhecer-te.
588
00:48:43,947 --> 00:48:46,780
Vem ter comigo depois.
Tenho uma missão delicada para ti.
589
00:48:47,572 --> 00:48:48,489
Delicada?
590
00:48:50,072 --> 00:48:51,322
Um diplomata.
591
00:48:51,405 --> 00:48:52,239
O teu mundo.
592
00:48:52,322 --> 00:48:54,322
Vai ajudar-te a endireitar a cabeça.
593
00:49:03,614 --> 00:49:04,989
Estás bem, Sidonie?
594
00:49:05,072 --> 00:49:05,947
Já vou.
595
00:49:17,989 --> 00:49:19,364
A Claude repreendeu-te?
596
00:49:20,197 --> 00:49:21,405
Fizeste algo errado?
597
00:49:24,155 --> 00:49:25,364
Não é nada disso.
598
00:51:17,447 --> 00:51:18,322
Estás bem?
599
00:51:21,739 --> 00:51:25,197
Não te preocupes. Acordará em três horas
com uma dor de cabeça.
600
00:51:25,280 --> 00:51:26,697
Não se lembrará de nada.
601
00:51:26,780 --> 00:51:29,530
Não vou mentir.
O rabo também lhe vai doer.
602
00:51:45,905 --> 00:51:47,947
- Amas-me?
- Sim, amo-te.
603
00:51:51,322 --> 00:51:52,739
Traz comida. Tenho fome.
604
00:51:57,614 --> 00:52:00,239
Sim, capitã.
605
00:52:00,322 --> 00:52:04,364
… OVNI. Caso se tenham esquecido,
lembro-vos que significa…
606
00:52:04,447 --> 00:52:05,822
Trago o habitual?
607
00:52:07,072 --> 00:52:10,947
… mais conhecidos como discos voadores,
608
00:52:11,030 --> 00:52:12,947
estabelecem uma explicação
609
00:52:13,030 --> 00:52:16,239
de que isso é 98 % racional.
610
00:52:52,447 --> 00:52:53,280
O que foi?
611
00:52:56,905 --> 00:52:58,197
Depois de fechar,
612
00:52:58,822 --> 00:53:01,697
um lunático entrou e matou o Filou.
613
00:53:01,780 --> 00:53:02,655
À queima-roupa.
614
00:53:04,947 --> 00:53:06,447
Depois, raptou a Nicole.
615
00:53:07,364 --> 00:53:10,030
Disseram-me que a arrastou pelo cabelo.
616
00:53:11,072 --> 00:53:12,155
Deixou-me louco.
617
00:53:14,072 --> 00:53:15,947
A polícia achou-a quatro horas depois,
618
00:53:16,905 --> 00:53:19,155
nua, na Floresta de Saint-Germain.
619
00:53:20,614 --> 00:53:21,572
Viva.
620
00:53:22,155 --> 00:53:23,030
Graças a Deus!
621
00:53:25,155 --> 00:53:26,655
Cortamos-lhe os tomates.
622
00:53:26,739 --> 00:53:28,697
Confia em mim, já está morto.
623
00:53:36,322 --> 00:53:37,739
O que fazes aqui?
624
00:53:43,697 --> 00:53:45,572
Se houver algo que possa fazer…
625
00:53:50,489 --> 00:53:51,489
Uma missão delicada.
626
00:53:52,489 --> 00:53:53,739
A Sidonie tem um dom.
627
00:53:55,030 --> 00:53:56,405
A que me dá mais lucro.
628
00:53:56,864 --> 00:53:58,655
Um prodígio da rata.
629
00:54:00,072 --> 00:54:00,989
Se soubesses…
630
00:54:04,447 --> 00:54:05,447
Vou ver a Nicole.
631
00:54:19,405 --> 00:54:20,864
Calma. Vais encontrá-lo.
632
00:54:31,072 --> 00:54:32,739
Os maus acabam sempre mal.
633
00:54:47,822 --> 00:54:50,239
Todos os anos,
levava umas quantas de férias.
634
00:54:50,322 --> 00:54:51,614
As minhas preferidas.
635
00:54:52,239 --> 00:54:55,239
Uma espécie de seminário.
Fortaleceria a nossa ligação.
636
00:54:56,780 --> 00:54:57,822
Vá lá!
637
00:55:03,864 --> 00:55:05,322
Para!
638
00:55:22,905 --> 00:55:23,739
Virginie?
639
00:55:25,239 --> 00:55:26,947
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
640
00:55:36,697 --> 00:55:37,780
Diz…
641
00:55:37,864 --> 00:55:40,030
As fotos do diplomata são perfeitas.
642
00:55:41,155 --> 00:55:41,989
Que talento.
643
00:55:42,072 --> 00:55:43,572
São muito talentosas.
644
00:55:43,655 --> 00:55:47,364
Já agora, o lunático
que causou o caos à do Jo está preso.
645
00:55:47,447 --> 00:55:50,572
Foi preso esta manhã.
Não era o que o Jo queria,
646
00:55:51,322 --> 00:55:52,822
mas a polícia chegou primeiro.
647
00:55:52,905 --> 00:55:54,905
Primeiro, o Marcantoni. Agora, o Jo.
648
00:55:54,989 --> 00:55:57,114
Ninguém é intocável, Claude.
649
00:55:57,197 --> 00:55:58,697
Aproveita as férias.
650
00:56:07,489 --> 00:56:08,947
… numa semana.
651
00:56:10,072 --> 00:56:11,780
- O quê?
- Não sabes nadar?
652
00:56:11,864 --> 00:56:12,697
Sim.
653
00:56:18,364 --> 00:56:19,364
Não é agradável?
654
00:56:21,614 --> 00:56:22,739
É o paraíso.
655
00:56:22,822 --> 00:56:23,864
Sim, eu sei.
656
00:56:24,530 --> 00:56:25,614
Conheço o inferno.
657
00:56:34,655 --> 00:56:36,322
Em pequena não tinha amigos.
658
00:56:37,947 --> 00:56:39,822
O meu melhor amigo era um bode.
659
00:56:42,322 --> 00:56:45,197
Mais inteligente e fiável
do que muitos humanos.
660
00:56:47,280 --> 00:56:49,739
Deixei-os uns com os outros, à sua tolice.
661
00:56:51,405 --> 00:56:52,864
Fiquei com o meu bode.
662
00:56:54,905 --> 00:56:55,780
Gostava do cheiro.
663
00:56:58,155 --> 00:56:59,655
Podia confiar nele.
664
00:57:13,739 --> 00:57:15,447
A embaixada dos EUA insistiu:
665
00:57:15,530 --> 00:57:17,947
"O presidente não deve saber
que é uma das tuas.
666
00:57:18,030 --> 00:57:21,489
Apresenta-a como filha
ou sobrinha do embaixador."
667
00:57:21,989 --> 00:57:24,489
Respondi: "Tenho uma inglesa encantadora."
668
00:57:24,572 --> 00:57:26,280
- Pensei logo na Kate.
- Sim.
669
00:57:26,364 --> 00:57:28,572
Kennedy foi um verdadeiro cavalheiro.
670
00:57:28,864 --> 00:57:30,822
Bonito, charmoso, cortês.
671
00:57:31,489 --> 00:57:34,530
Não te entusiasmes.
És uma sósia falhada da Jackie.
672
00:57:34,614 --> 00:57:36,572
Ligou-te porque és mais vadia.
673
00:57:37,489 --> 00:57:42,572
Ninguém vos pode dizer a verdade.
Quando engordaste, eu disse-te.
674
00:57:42,655 --> 00:57:45,114
- É o homem mais poderoso do mundo.
- Era.
675
00:57:45,197 --> 00:57:46,655
Bem, ele amava-me.
676
00:57:46,739 --> 00:57:49,114
Sim, claro, ele amava-te. "Ele amava-me."
677
00:57:49,197 --> 00:57:51,280
Ele disse: eu amo-te?
678
00:57:51,364 --> 00:57:55,697
Mas ele apaixonou-se mesmo.
Ele apaixonou-se por ti.
679
00:57:56,364 --> 00:57:57,405
- É verdade.
- Sim.
680
00:57:57,489 --> 00:57:58,655
Então, acreditam em mim?
681
00:57:58,739 --> 00:58:00,905
Bem, quem pagar melhor,
682
00:58:00,989 --> 00:58:03,405
mesmo que seja feio, não que isso importe,
683
00:58:03,489 --> 00:58:04,697
é o Xá do Irão.
684
00:58:05,364 --> 00:58:07,322
Um fim de semana de luxo e orgias.
685
00:58:07,864 --> 00:58:09,614
Num barco o dia todo,
686
00:58:09,697 --> 00:58:10,822
depois no palácio.
687
00:58:10,905 --> 00:58:13,114
Foi interminável. Poupo-vos os pormenores.
688
00:58:13,197 --> 00:58:14,655
Eu fui com o Salvador Dali.
689
00:58:14,739 --> 00:58:16,864
Devias ter visto a cara dela
quando voltou.
690
00:58:18,655 --> 00:58:19,780
Coberta de esperma.
691
00:58:20,905 --> 00:58:21,905
Alban!
692
00:58:21,989 --> 00:58:24,780
Não, mas é verdade. Tu própria o disseste.
693
00:58:24,864 --> 00:58:26,155
Estava cansada.
694
00:58:26,239 --> 00:58:27,114
Eu tinha…
695
00:58:27,989 --> 00:58:30,114
A comida não!
696
00:58:30,197 --> 00:58:31,405
Quem foi?
697
00:58:31,489 --> 00:58:33,364
Não. Cala-te.
698
00:58:34,572 --> 00:58:36,822
Pede desculpa ou vou no primeiro avião.
699
00:58:37,822 --> 00:58:39,530
Claude!
700
00:58:39,614 --> 00:58:40,447
Parem!
701
00:58:40,530 --> 00:58:42,530
Parem de ser tão irritantes!
702
00:59:16,280 --> 00:59:17,114
Está tudo bem.
703
00:59:18,114 --> 00:59:19,364
Até um pouco bem demais.
704
00:59:21,739 --> 00:59:23,489
Estou feliz com a minha família.
705
00:59:25,114 --> 00:59:26,072
A verdadeira família.
706
00:59:28,197 --> 00:59:29,405
Está tudo claro.
707
00:59:29,489 --> 00:59:32,072
O dinheiro assegura-o
e todos aproveitamos.
708
00:59:52,614 --> 00:59:54,572
Aí estás tu. Desapareceste.
709
00:59:54,655 --> 00:59:55,530
Não estava longe.
710
01:00:02,447 --> 01:00:03,280
Obrigada.
711
01:00:07,614 --> 01:00:08,614
Amo-te.
712
01:00:12,947 --> 01:00:16,239
Eu sei. Estou bêbeda
e odeias sentimentos, mas amo-te.
713
01:01:33,447 --> 01:01:34,280
Então?
714
01:01:34,864 --> 01:01:35,822
Divertiram-se?
715
01:01:37,697 --> 01:01:40,239
Villa Hortensia. Lá sabem divertir-se.
716
01:01:41,739 --> 01:01:43,739
Gostas de te divertir, não é, Nadège?
717
01:01:47,072 --> 01:01:48,905
Gostaste do jogo do refém?
718
01:01:53,489 --> 01:01:54,572
Mostra-me!
719
01:01:59,739 --> 01:02:01,447
Não correu mal.
720
01:02:01,530 --> 01:02:03,197
Não estás muito mal.
721
01:02:04,155 --> 01:02:05,072
És manhosa.
722
01:02:08,864 --> 01:02:10,572
Queres mais? Já chega?
723
01:02:11,697 --> 01:02:13,614
Chega ou queres mais?
724
01:02:16,364 --> 01:02:17,697
Responde-me, sua puta!
725
01:02:27,364 --> 01:02:30,697
Não te preocupes.
O teu amado vem a caminho. Chamei-o.
726
01:02:32,280 --> 01:02:33,155
Amamo-nos.
727
01:02:34,030 --> 01:02:36,739
- O que disseste?
- Amamo-nos, Claude.
728
01:02:38,864 --> 01:02:41,322
O que estás a fazer?
729
01:02:41,405 --> 01:02:43,780
Vais bater na tua mãe?
730
01:02:44,989 --> 01:02:48,614
Olha para mim!
731
01:02:48,697 --> 01:02:50,697
Olha para mim! Baixa os braços!
732
01:02:56,864 --> 01:02:58,239
O teu amado está aqui!
733
01:02:59,239 --> 01:03:00,114
Aqui está.
734
01:03:04,114 --> 01:03:07,364
Sabia que era a Nadège.
Que bom. Escolheste a mais suja.
735
01:03:08,989 --> 01:03:11,280
Isso mesmo. Pisga-te! Puta!
736
01:03:11,364 --> 01:03:12,447
Sua merdosa!
737
01:03:13,072 --> 01:03:14,030
Ouve, Claude.
738
01:03:14,780 --> 01:03:16,947
Cala-te!
739
01:03:18,280 --> 01:03:19,114
Amamo-nos.
740
01:03:20,739 --> 01:03:22,197
Não sabes o que isso é.
741
01:03:22,905 --> 01:03:24,155
Nunca amaste alguém.
742
01:03:29,489 --> 01:03:36,155
Sai!
743
01:03:50,697 --> 01:03:52,614
Tomei uma decisão importante.
744
01:03:54,572 --> 01:03:57,822
Chega de homens,
ou pelo menos, chega de casos amorosos.
745
01:03:58,614 --> 01:03:59,822
É um pouco triste.
746
01:04:02,572 --> 01:04:05,280
Não vou desistir nem ser amarga.
É uma escolha.
747
01:04:06,239 --> 01:04:07,905
Temos de saber quando parar.
748
01:04:09,072 --> 01:04:10,572
Cada um com a sua.
749
01:04:10,655 --> 01:04:12,655
O que importa é ser feliz na vida.
750
01:04:16,364 --> 01:04:17,989
Não dependo de ninguém.
751
01:04:19,155 --> 01:04:20,364
Protegida pelo dinheiro,
752
01:04:22,447 --> 01:04:23,364
poder.
753
01:04:24,697 --> 01:04:26,489
Para, caraças!
754
01:04:27,697 --> 01:04:28,739
Sem vulnerabilidades.
755
01:04:30,114 --> 01:04:32,197
Nem fraquezas. Sem calcanhar de Aquiles.
756
01:04:55,739 --> 01:04:56,572
O que faz?
757
01:04:57,280 --> 01:04:58,280
Não sei.
758
01:05:04,030 --> 01:05:06,280
Acho que devias ir ter com o teu pai
759
01:05:07,197 --> 01:05:08,822
em vez de desperdiçares a vida.
760
01:05:10,072 --> 01:05:11,322
Falámos. É boa pessoa.
761
01:05:13,072 --> 01:05:14,114
Conhece o meu pai?
762
01:05:19,114 --> 01:05:21,405
- Olá, meninas.
- Olá.
763
01:05:23,905 --> 01:05:24,905
Como estás, Claude?
764
01:05:24,989 --> 01:05:25,822
Muito bem!
765
01:05:26,822 --> 01:05:28,572
Obrigado, Sidonie. Podes ir.
766
01:05:28,655 --> 01:05:30,447
- Temos de falar.
- Depois.
767
01:05:52,905 --> 01:05:55,155
O teu amigo Marcantoni saiu da prisão.
768
01:05:56,905 --> 01:05:58,197
A fiança foi de 60 mil.
769
01:05:58,947 --> 01:06:00,489
Vão continuar a atacá-lo.
770
01:06:01,072 --> 01:06:02,905
Cabeças rolarão. É só o início.
771
01:06:04,114 --> 01:06:05,614
Sem formalidades? Isso é novo.
772
01:06:06,405 --> 01:06:07,822
Os tempos mudam, Claude.
773
01:06:11,405 --> 01:06:13,447
É uma sorte ainda estares aqui.
774
01:06:14,030 --> 01:06:15,739
Os tempos mudam mesmo.
775
01:06:16,280 --> 01:06:17,822
Mas, por agora, sou a chefe.
776
01:06:19,280 --> 01:06:21,697
Os teus amigos
estão confortáveis na minha agenda.
777
01:07:12,114 --> 01:07:14,489
Se te pedisse para matar alguém, farias?
778
01:07:16,405 --> 01:07:17,322
Depende.
779
01:07:25,405 --> 01:07:27,114
És mesmo estranha.
780
01:07:28,280 --> 01:07:29,822
Isto não é um jogo, sabes?
781
01:07:33,864 --> 01:07:35,822
É um velhote muito mau.
782
01:07:37,280 --> 01:07:38,155
Sim?
783
01:07:39,447 --> 01:07:40,822
O que é que ele te fez?
784
01:07:42,614 --> 01:07:44,864
Algo que não se faz a um filho de sete.
785
01:09:15,947 --> 01:09:17,030
Vou indo.
786
01:09:18,197 --> 01:09:19,864
De certeza que não vens?
787
01:09:19,947 --> 01:09:21,822
Não me apetece.
788
01:09:21,905 --> 01:09:23,989
Porque haveria de ir ao Castel?
789
01:09:24,072 --> 01:09:25,989
Não estou excitada como tu.
790
01:09:30,780 --> 01:09:32,114
Vais meter-te em problemas.
791
01:09:32,780 --> 01:09:34,030
Estás com mau aspeto.
792
01:09:38,864 --> 01:09:40,030
Vou-me embora.
793
01:11:48,864 --> 01:11:50,280
Vá lá, querida.
794
01:11:50,364 --> 01:11:52,572
Não te preocupes. Vai correr bem.
795
01:11:52,655 --> 01:11:53,572
Espero que sim.
796
01:11:54,155 --> 01:11:55,030
Claro que sim.
797
01:11:58,905 --> 01:12:00,530
Sou uma idiota.
798
01:12:01,239 --> 01:12:02,905
Nunca estive tão longe.
799
01:12:02,989 --> 01:12:05,030
Eu sei, mas três dias não é muito.
800
01:12:05,905 --> 01:12:06,739
Anda.
801
01:12:19,030 --> 01:12:21,780
A Espuma é inútil. Não limpa.
802
01:12:21,864 --> 01:12:24,780
Comet, um novo produto para todos os fins.
803
01:12:24,864 --> 01:12:27,739
O Comet limpa e deixa tudo mais brilhante.
804
01:12:27,822 --> 01:12:29,489
Sem ferver, sem espuma.
805
01:12:29,572 --> 01:12:31,864
Comet. E que belo cheiro.
806
01:14:08,114 --> 01:14:09,655
Não há notícias da Virginie.
807
01:14:11,155 --> 01:14:12,572
Temos de fazer algo.
808
01:14:12,655 --> 01:14:14,197
Estamos a fazer o que podemos.
809
01:14:14,280 --> 01:14:15,239
O caraças!
810
01:14:15,322 --> 01:14:17,114
Calma. Não estamos em Pigalle.
811
01:14:17,989 --> 01:14:19,614
E assustas os patos.
812
01:14:23,030 --> 01:14:25,739
Estamos a falar de assuntos estatais.
Percebes?
813
01:14:28,280 --> 01:14:30,614
Não ganhas nada em ficares ansiosa.
814
01:14:31,197 --> 01:14:32,197
Estou muito calma.
815
01:14:32,864 --> 01:14:36,280
Não precisava que servisses o meu país.
Quando entrei para a Resistência…
816
01:14:36,864 --> 01:14:39,114
Comigo não. Não acredito nas tuas tretas.
817
01:14:41,072 --> 01:14:42,030
Vamos encontrá-la.
818
01:14:43,614 --> 01:14:46,030
As coisas estão complicadas
entre o Chade e a RCA.
819
01:14:47,530 --> 01:14:49,864
Aliás, diz à Kate
que não pode voltar para o Chade.
820
01:14:50,530 --> 01:14:53,155
Seria ótimo, se fosse um pouco discreta.
821
01:14:53,239 --> 01:14:54,905
Isto vale para todos.
822
01:15:06,572 --> 01:15:08,614
A Virgine nunca voltou.
823
01:15:08,697 --> 01:15:09,905
Também desaparecera.
824
01:15:10,489 --> 01:15:12,530
Na altura errada no lugar errado.
825
01:15:14,864 --> 01:15:16,072
Era uma boa menina.
826
01:15:18,197 --> 01:15:19,447
Acabar assim…
827
01:15:20,155 --> 01:15:22,989
Conforta-me saber que muitas
das meninas ficaram bem.
828
01:15:23,530 --> 01:15:25,447
Atuando ou cantando.
829
01:15:26,489 --> 01:15:28,822
Algumas até se tornaram princesas.
830
01:16:02,405 --> 01:16:04,280
Não estás a comer, querida?
831
01:16:04,364 --> 01:16:05,447
Não tenho fome.
832
01:16:06,614 --> 01:16:09,572
Quando eras pequena,
era difícil dar-te comida, lembras-te?
833
01:16:09,655 --> 01:16:12,197
Disse ao Serge
que só fazias o que querias.
834
01:16:20,280 --> 01:16:21,530
Conheci a tua chefe.
835
01:16:23,114 --> 01:16:24,072
Ela é especial.
836
01:16:24,655 --> 01:16:27,447
Acha que está acima da lei,
mas ninguém está.
837
01:16:30,239 --> 01:16:32,405
Mais, ninguém está acima da morte.
838
01:16:39,280 --> 01:16:40,864
Pagarás pelo que me fizeste.
839
01:16:43,072 --> 01:16:44,614
- O quê?
- Sabes muito bem.
840
01:16:45,405 --> 01:16:48,655
Deliras. É a droga
ou a vergonha de seres lésbica.
841
01:16:54,989 --> 01:16:58,364
Estou a pensar mandar matar-te.
Ou apresentar queixa.
842
01:17:01,864 --> 01:17:02,697
Falas muito,
843
01:17:04,572 --> 01:17:05,614
mas és fraca.
844
01:17:06,322 --> 01:17:07,364
Falta-te coragem.
845
01:17:30,405 --> 01:17:32,530
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
846
01:18:01,239 --> 01:18:02,239
Feliz Natal.
847
01:18:10,989 --> 01:18:12,155
Toma.
848
01:18:19,905 --> 01:18:20,739
Obrigada.
849
01:19:11,405 --> 01:19:15,072
PARA A ANNE, FELIZ NATAL, MINHA FILHA
850
01:20:05,989 --> 01:20:08,322
- O que fazes aqui?
- Podemos conversar?
851
01:20:08,405 --> 01:20:10,114
- Claro.
- É importante.
852
01:20:14,280 --> 01:20:16,155
- Está tudo bem?
- Estou bem.
853
01:20:16,739 --> 01:20:18,614
- Estás pálida.
- Estou bem.
854
01:20:31,947 --> 01:20:35,322
Não sei de onde veio,
mas alguém me queria morta.
855
01:20:35,405 --> 01:20:38,614
Não posso fazer nada.
Está fora do meu controlo.
856
01:20:39,822 --> 01:20:41,530
Os teus amigos estão a deixar-te.
857
01:20:42,280 --> 01:20:43,864
Não vás à polícia.
858
01:20:45,739 --> 01:20:46,614
Eu sei.
859
01:20:47,864 --> 01:20:49,655
Ficaste demasiado confiante.
860
01:20:51,780 --> 01:20:54,114
A partir de agora, estás por tua conta.
861
01:21:02,489 --> 01:21:03,655
Não estás bem.
862
01:21:10,114 --> 01:21:13,030
A polícia apareceu.
Procuraram em todo o lado.
863
01:21:13,114 --> 01:21:16,030
Receberam uma chamada
a dizer que havia aqui um corpo.
864
01:21:17,030 --> 01:21:18,864
Controla a janela, por favor.
865
01:21:27,655 --> 01:21:29,947
- De que tens medo?
- De tudo.
866
01:21:34,905 --> 01:21:36,989
Sidonie, vai lá acima. Chama as miúdas.
867
01:21:37,072 --> 01:21:38,989
Vou fechar por hoje.
868
01:23:01,322 --> 01:23:02,905
Liga a TV, nas notícias.
869
01:23:11,780 --> 01:23:14,489
O problema é
que o Jo está fora de serviço.
870
01:23:14,572 --> 01:23:16,405
O Marcantoni está comprometido.
871
01:23:17,364 --> 01:23:18,822
Se acharem que sou fraca,
872
01:23:18,905 --> 01:23:21,072
vão extorquir-me ou até matar-me.
873
01:23:22,489 --> 01:23:23,989
Sabias que o Jo estava doente?
874
01:23:25,322 --> 01:23:27,030
Sim, mas não queria que soubesses.
875
01:23:27,614 --> 01:23:29,239
Não querias que soubesse?
876
01:23:29,280 --> 01:23:31,655
Não seria assim tão mau…
877
01:23:33,155 --> 01:23:34,614
Desliga, por favor.
878
01:23:34,697 --> 01:23:35,530
Desliga!
879
01:23:42,905 --> 01:23:44,447
- Sim?
- Já soubeste?
880
01:23:45,822 --> 01:23:46,989
Não ouvi nada.
881
01:23:47,072 --> 01:23:50,822
Estás a dizer que não sabes
quem pagou à chinesa para me matar?
882
01:23:50,905 --> 01:23:53,072
Só sei que é o fim de uma era.
883
01:23:53,155 --> 01:23:56,530
O fim de uma era, o cu!
Não é o fim de nada!
884
01:23:56,614 --> 01:23:58,780
Falemos do golpe no Chade!
885
01:23:58,864 --> 01:24:01,155
A quem agradeces
pelo bando do Bokassa?
886
01:24:01,239 --> 01:24:03,030
O Marcantoni a sair da prisão?
887
01:24:03,114 --> 01:24:06,364
Fizeste muitos inimigos.
É uma sorte estares viva.
888
01:24:09,614 --> 01:24:12,530
Desligou-me na cara, cabrão!
889
01:24:13,739 --> 01:24:16,030
Cabrão!
890
01:24:17,989 --> 01:24:18,822
Claude.
891
01:24:20,864 --> 01:24:22,947
- O Serge conhece o meu pai.
- Como?
892
01:24:23,780 --> 01:24:25,280
O Serge conhece-o.
893
01:24:26,197 --> 01:24:29,447
Não devia ter confiado em ti! Eu sabia!
894
01:24:30,114 --> 01:24:31,489
Somos diferentes!
895
01:24:31,572 --> 01:24:34,905
São sempre as mesmas pessoas
que são enganadas! Não vês?
896
01:24:36,655 --> 01:24:39,405
Traz-me miúdas! Eu devia saber!
897
01:24:44,989 --> 01:24:45,989
Será o meu pai?
898
01:24:46,072 --> 01:24:48,822
O teu pai ou não, que importa?
Não é ninguém!
899
01:24:53,655 --> 01:24:55,364
Para de olhar assim para mim.
900
01:25:22,197 --> 01:25:24,405
Estraguei tudo.
901
01:25:27,614 --> 01:25:29,239
Tudo para nada.
902
01:25:29,989 --> 01:25:33,197
Tudo o que passei,
tudo o que construí, para nada.
903
01:25:43,697 --> 01:25:44,614
Estraguei tudo.
904
01:25:48,905 --> 01:25:50,655
Deixa-me em paz.
905
01:26:32,989 --> 01:26:34,322
As miúdas já eram.
906
01:26:34,905 --> 01:26:36,572
Para a próxima, será melhor.
907
01:26:38,489 --> 01:26:41,614
Fizemos o Bulevainvilliers fechar
por violação da paz.
908
01:26:43,822 --> 01:26:45,947
Está encurralada. Calma. Vai cair!
909
01:26:47,030 --> 01:26:48,822
A agência está a tratar disso.
910
01:26:49,947 --> 01:26:51,697
Muito bem. Obrigado.
911
01:26:58,739 --> 01:27:00,655
- Pago uma bebida?
- Com prazer.
912
01:27:01,530 --> 01:27:02,364
Por favor.
913
01:27:34,030 --> 01:27:35,239
Olha o bode dela.
914
01:27:35,322 --> 01:27:36,822
É feio, como tu.
915
01:28:23,239 --> 01:28:25,697
Fui para o campo
enquanto as coisas acalmavam.
916
01:28:26,572 --> 01:28:29,739
Com o Buldainvilliers fechado,
as meninas trabalhavam em casa.
917
01:28:29,822 --> 01:28:33,114
A maioria já o fazia, por isso,
não teve impacto nos negócios.
918
01:28:38,114 --> 01:28:40,114
Mas o que era bom acabou para nós.
919
01:28:40,197 --> 01:28:41,322
Não podia durar.
920
01:28:41,989 --> 01:28:43,780
A felicidade nunca dura muito.
921
01:29:14,280 --> 01:29:15,489
- Como estás?
- Bem.
922
01:29:18,905 --> 01:29:20,072
Estive a pensar.
923
01:29:21,405 --> 01:29:22,989
Vou acusar o meu pai.
924
01:29:25,822 --> 01:29:28,655
Não querem saber se ele te fodeu.
925
01:29:29,239 --> 01:29:30,447
Estão-se a cagar.
926
01:29:31,155 --> 01:29:32,030
Já aconteceu.
927
01:29:33,114 --> 01:29:35,030
Comigo, foi o meu tio. Calei-me.
928
01:29:39,905 --> 01:29:41,322
Os tempos mudam, sabes.
929
01:29:41,989 --> 01:29:43,280
Nada muda.
930
01:29:43,364 --> 01:29:44,447
Nadinha.
931
01:29:48,239 --> 01:29:50,780
Os homens tomam as decisões.
Detêm o poder.
932
01:29:51,864 --> 01:29:52,697
Nunca muda.
933
01:30:06,030 --> 01:30:07,780
Devias tirar tempo para ti.
934
01:30:09,405 --> 01:30:10,322
Tens dinheiro.
935
01:30:11,322 --> 01:30:12,239
Estás a ficar velha.
936
01:30:12,322 --> 01:30:13,822
Fica com o teu conselho.
937
01:30:14,780 --> 01:30:16,280
Olha para ti, pobrezinha.
938
01:30:16,655 --> 01:30:19,739
Estás completamente pedrada.
Não te respeitas.
939
01:30:21,780 --> 01:30:23,614
Falas de respeito?
940
01:30:23,697 --> 01:30:26,822
Se vieste cá para me irritar,
não te dês ao trabalho.
941
01:30:28,114 --> 01:30:31,489
Em casa, tenho 300 meninas
à minha espera, a contar comigo.
942
01:30:32,155 --> 01:30:34,030
Não nasceram privilegiadas como tu.
943
01:30:34,155 --> 01:30:35,780
Não o fazem por divertimento.
944
01:30:37,989 --> 01:30:40,239
Por isso, desaparece com o teu amante.
945
01:30:41,322 --> 01:30:42,155
Desaparece!
946
01:30:49,072 --> 01:30:50,114
Adeus, Madame.
947
01:30:51,530 --> 01:30:52,697
Está acabada.
948
01:30:53,822 --> 01:30:55,155
É hora de se reformar.
949
01:30:57,114 --> 01:30:57,989
Não sejas mau.
950
01:31:00,030 --> 01:31:01,530
Não é ser mau. É verdade.
951
01:31:02,905 --> 01:31:05,864
Já ouviste falar da revolução sexual?
Woodstock?
952
01:31:10,114 --> 01:31:13,447
Hoje em dia,
ninguém pensaria em pagar por sexo.
953
01:31:14,739 --> 01:31:16,280
O que sabes sobre isso?
954
01:31:37,447 --> 01:31:39,239
Gostaria de apresentar queixa.
955
01:31:40,030 --> 01:31:40,864
Por violação.
956
01:31:41,780 --> 01:31:42,864
Contra o meu pai.
957
01:31:44,780 --> 01:31:46,614
O do governo?
958
01:31:48,447 --> 01:31:49,280
Merda!
959
01:31:49,822 --> 01:31:51,030
- De certeza?
- Sim.
960
01:31:53,155 --> 01:31:54,322
Não é boa ideia.
961
01:31:55,947 --> 01:31:58,739
- Porquê? O que acontece se o fizer?
- Nada.
962
01:31:58,822 --> 01:32:00,197
- Nada?
- Nada.
963
01:32:02,155 --> 01:32:04,905
Será a tua palavra contra a dele.
Não és credível.
964
01:32:06,489 --> 01:32:07,364
És uma puta.
965
01:32:13,155 --> 01:32:15,322
Não tenho nada contra ti. Não é pessoal.
966
01:32:15,864 --> 01:32:18,530
É apenas um conselho.
967
01:32:20,655 --> 01:32:22,322
A Claude não vai acabar bem.
968
01:32:24,947 --> 01:32:27,155
És educada, de uma boa família.
969
01:32:28,364 --> 01:32:29,364
Começa uma vida nova.
970
01:33:02,864 --> 01:33:06,114
Falta de respeito foi o que matou o Jo.
Morreu disso.
971
01:33:30,905 --> 01:33:32,030
Vou ter saudades dele.
972
01:33:33,947 --> 01:33:34,989
Eu também.
973
01:33:36,322 --> 01:33:38,114
Tinhas razão sobre o meu pai.
974
01:33:38,197 --> 01:33:39,822
Não vou apresentar queixa.
975
01:33:39,905 --> 01:33:40,864
Não adianta.
976
01:33:43,114 --> 01:33:44,155
Vês? Eu disse-te.
977
01:33:46,489 --> 01:33:48,197
Agora, tens de aguentar.
978
01:33:57,447 --> 01:33:59,364
Nada voltou a ser como antes.
979
01:34:00,364 --> 01:34:01,489
Pompidou está morto.
980
01:34:01,572 --> 01:34:03,322
Com essas três palavras,
981
01:34:03,405 --> 01:34:06,072
soubemos às 21h45, precisamente,
982
01:34:06,155 --> 01:34:08,030
numa reportagem da agência de notícias,
983
01:34:08,114 --> 01:34:10,572
que o presidente faleceu.
984
01:34:10,655 --> 01:34:12,947
As notícias
apanharam toda a gente de surpresa.
985
01:34:13,030 --> 01:34:15,614
Por exemplo, surpreendeu os membros da…
986
01:34:24,197 --> 01:34:25,864
Giscard acabara de ser eleito.
987
01:34:25,947 --> 01:34:27,780
Com ele começaria uma nova era.
988
01:34:31,530 --> 01:34:33,655
A minha notoriedade era um problema.
989
01:34:37,405 --> 01:34:39,614
Oficiais de justiça! Abra a porta!
990
01:34:42,614 --> 01:34:43,864
- Sim?
- Olá, Madame.
991
01:34:43,947 --> 01:34:46,280
- Olá. Tenham calma.
- Temos um mandato.
992
01:34:46,780 --> 01:34:49,989
O governo francês deu-me
uma pena suspensa de dez meses
993
01:34:50,072 --> 01:34:52,780
e uma multa de 11 milhões.
Estava preocupada.
994
01:34:53,530 --> 01:34:55,030
Boa noite, Claude.
995
01:34:56,530 --> 01:34:58,239
Não te finjas surpresa por me veres.
996
01:34:59,239 --> 01:35:00,989
Sou o teu anjo da guarda.
997
01:35:02,530 --> 01:35:05,572
Já nada me surpreende. Já vi demais.
998
01:35:06,197 --> 01:35:07,739
É por isso que aqui estou.
999
01:35:09,614 --> 01:35:11,905
Aconselho-a a não falar do que viu.
1000
01:35:12,447 --> 01:35:13,947
A transmissão é má ideia.
1001
01:35:14,697 --> 01:35:15,530
A sério?
1002
01:35:16,614 --> 01:35:18,405
As entrevistas estão na berra.
1003
01:35:19,530 --> 01:35:21,197
Adaptei-me aos tempos.
1004
01:35:21,780 --> 01:35:23,155
Não fales demais.
1005
01:35:25,280 --> 01:35:27,239
Chateia-te eu ganhar tanto dinheiro.
1006
01:35:27,822 --> 01:35:29,364
É preciso coragem para fazer isso.
1007
01:35:34,697 --> 01:35:37,322
Diz aos teus amigos
que sei o que estou a fazer.
1008
01:35:37,405 --> 01:35:38,864
Não és do mundo deles.
1009
01:35:39,572 --> 01:35:40,405
Nunca serás.
1010
01:35:47,072 --> 01:35:48,322
Desaparece, lacaio.
1011
01:35:48,405 --> 01:35:50,072
Digo isto porque gosto de ti.
1012
01:35:55,239 --> 01:35:56,322
Vamos a isso.
1013
01:35:57,697 --> 01:35:59,697
Convidei-a
1014
01:35:59,780 --> 01:36:03,697
e aceitou, porque acabou
de publicar as suas memórias
1015
01:36:03,780 --> 01:36:07,655
num livro explicitamente chamado:
Allô Oui.
1016
01:36:07,739 --> 01:36:10,780
Isto sugere que o telefone
era a sua principal ferramenta.
1017
01:36:10,864 --> 01:36:12,864
Era a minha ferramenta, sim. Sempre foi.
1018
01:36:12,947 --> 01:36:13,905
Tenho de admitir,
1019
01:36:13,989 --> 01:36:18,405
que a imagem
do sofrimento humano que apresenta
1020
01:36:18,489 --> 01:36:20,864
não é sem surpresa.
1021
01:36:20,947 --> 01:36:23,072
Do seu livro ficamos com a impressão
1022
01:36:23,155 --> 01:36:26,489
que tem feito
trabalho humanitário nos últimos 15 anos.
1023
01:36:26,572 --> 01:36:27,572
Sim, praticamente.
1024
01:36:27,655 --> 01:36:32,405
Vocês, cavalheiros, têm momentos
em que estão um pouco solitários, tristes.
1025
01:36:32,489 --> 01:36:36,364
Tentei preencher esses tempos tristes
1026
01:36:36,447 --> 01:36:38,239
com alguns momentos de alegria.
1027
01:36:39,114 --> 01:36:40,739
Que disparate!
1028
01:36:40,822 --> 01:36:41,989
Se eles soubessem…
1029
01:36:42,905 --> 01:36:45,530
Ela não vai divulgar tudo na televisão.
1030
01:36:45,614 --> 01:36:48,780
Lembras-te de quando os dois
jornalistas idiotas escreveram um livro
1031
01:36:48,864 --> 01:36:50,989
e ela fez tudo para os impedir?
1032
01:36:51,072 --> 01:36:53,530
As chamadas, as ameaças…
1033
01:36:54,822 --> 01:36:55,989
Há muito a dizer.
1034
01:36:56,572 --> 01:36:57,530
Como a Virginie.
1035
01:36:58,072 --> 01:36:59,197
Confidencial.
1036
01:37:01,572 --> 01:37:05,114
Porque olhas para mim? Há coisas
sobre mim, sobre ti, sobre ela e todas.
1037
01:37:05,197 --> 01:37:09,655
… pior do que eu, por exemplo,
chamar ao seu trabalho de proxenetismo.
1038
01:37:18,489 --> 01:37:19,322
Anne?
1039
01:37:21,239 --> 01:37:22,655
O que fazes aqui?
1040
01:37:22,739 --> 01:37:24,864
Estava na zona e vi-te na televisão.
1041
01:37:25,447 --> 01:37:26,280
Entra.
1042
01:37:30,697 --> 01:37:32,072
Está a ser muito difícil?
1043
01:37:32,697 --> 01:37:33,572
Um pouco.
1044
01:37:35,655 --> 01:37:36,989
Vão apanhar-me no fim.
1045
01:37:38,739 --> 01:37:39,739
Sei que sim.
1046
01:37:40,197 --> 01:37:43,447
São as autoridades fiscais.
Não é como se tivesse matado o meu filho.
1047
01:37:52,114 --> 01:37:54,155
- Estás com bom ar.
- Estou bem.
1048
01:37:55,572 --> 01:37:56,447
Tens o meu anel?
1049
01:37:58,989 --> 01:38:00,197
Isso é uma aliança?
1050
01:38:00,780 --> 01:38:01,780
Sim, sou casada.
1051
01:38:03,405 --> 01:38:04,239
Conheço-o?
1052
01:38:04,905 --> 01:38:05,739
Não.
1053
01:38:10,697 --> 01:38:12,030
Estou grávida, mãe.
1054
01:38:26,489 --> 01:38:28,114
Não és um pouco nova?
1055
01:38:30,697 --> 01:38:31,530
Não.
1056
01:38:37,197 --> 01:38:39,697
Bem, então, vou ser avó?
1057
01:38:40,822 --> 01:38:41,905
Podias ter-me dito.
1058
01:38:41,989 --> 01:38:43,780
Como? Mudaste de morada.
1059
01:38:46,780 --> 01:38:48,572
Não compliques as coisas, sim?
1060
01:38:48,655 --> 01:38:50,030
Tenho problemas que cheguem.
1061
01:38:52,489 --> 01:38:54,322
Bem, vim dizer-te.
1062
01:38:54,405 --> 01:38:55,822
Queria que soubesses.
1063
01:38:59,489 --> 01:39:00,655
Queres menino ou menina?
1064
01:39:02,905 --> 01:39:03,739
Não sei.
1065
01:39:04,822 --> 01:39:06,155
Espero que seja um rapaz.
1066
01:41:08,072 --> 01:41:09,114
Já te vais embora?
1067
01:41:09,905 --> 01:41:10,822
Estou cansada.
1068
01:41:26,072 --> 01:41:28,030
Sobre o teu pai, estive a pensar.
1069
01:41:30,739 --> 01:41:32,864
Na minha vida, sempre que quis algo,
1070
01:41:32,947 --> 01:41:34,739
diziam-me que não teria sucesso.
1071
01:41:36,072 --> 01:41:37,530
No fim, consegui.
1072
01:42:26,947 --> 01:42:28,364
Apanhei-os desprevenidos.
1073
01:42:30,030 --> 01:42:32,947
Iam apanhar-me por evasão fiscal,
como ao Al Capone.
1074
01:42:33,905 --> 01:42:35,364
Fui para os EUA.
1075
01:42:37,197 --> 01:42:38,655
Não me apanharam.
1076
01:42:38,739 --> 01:42:41,114
Nesse ano, o caso Marković foi retirado.
1077
01:43:11,905 --> 01:43:14,572
Fernande Grudet, está na hora.
Hoje, é o dia.
1078
01:43:16,530 --> 01:43:18,822
América. Fiquei lá uns anos.
1079
01:43:18,905 --> 01:43:20,447
Não é país para mim.
1080
01:43:21,739 --> 01:43:25,030
A Imigração ficou com o meu caso.
Fui deportada.
1081
01:43:26,364 --> 01:43:27,364
De volta a França.
1082
01:43:31,989 --> 01:43:35,780
Tentei esconder-me
e voltei a fazer o que sabia melhor.
1083
01:43:37,739 --> 01:43:40,489
Bem, ela não tem papas na língua.
1084
01:43:40,572 --> 01:43:41,947
Podes crer.
1085
01:43:44,489 --> 01:43:48,030
Fui presa pela Sra. Monteil,
a primeira comissária mulher.
1086
01:43:48,822 --> 01:43:50,447
O cúmulo da ironia.
1087
01:43:50,530 --> 01:43:52,072
Quem pensa ela que é?
1088
01:44:06,239 --> 01:44:07,280
Cumpri a pena.
1089
01:44:08,072 --> 01:44:09,655
Seis meses de preventiva.
1090
01:44:10,905 --> 01:44:12,739
Assistirei livre ao meu julgamento.
1091
01:44:12,822 --> 01:44:13,739
SETEMBRO DE 1992
1092
01:44:13,864 --> 01:44:15,364
Sim, é ela, em carne e osso.
1093
01:44:15,447 --> 01:44:18,155
A lenda viva
da prostituição de classe alta.
1094
01:44:18,239 --> 01:44:21,530
Madame Claude, 69 anos,
nome verdadeiro Fernande Grudet,
1095
01:44:21,614 --> 01:44:24,030
ligeiramente aborrecida
com o seu sucesso na media.
1096
01:44:24,114 --> 01:44:28,155
"Porque não há motivo para se ficar
irritado!", exclama Madame Claude.
1097
01:44:32,280 --> 01:44:35,697
A Madame Claude restabeleceu
uma rede de 20 meninas?
1098
01:44:35,780 --> 01:44:38,530
"Uma rede muito pequena
com cinco clientes habituais."
1099
01:44:38,614 --> 01:44:39,697
Recrutamento?
1100
01:44:39,780 --> 01:44:42,155
"Não me faltavam candidatas."
1101
01:44:42,239 --> 01:44:43,530
E os preços?
1102
01:44:43,614 --> 01:44:46,947
"À tarde, 5.000 por hora.
À noite, 10.000 francos."
1103
01:44:47,030 --> 01:44:50,280
Olá, ligou para a Claude.
Por favor, deixe mensagem.
1104
01:44:52,447 --> 01:44:53,280
Estou?
1105
01:44:56,489 --> 01:44:57,405
Eu…
1106
01:44:59,530 --> 01:45:01,364
Só te queria dizer que…
1107
01:45:04,030 --> 01:45:07,197
… foste uma das pessoas importantes
da minha vida.
1108
01:45:08,489 --> 01:45:10,780
Foi por tua causa
que consegui apresentar queixa.
1109
01:45:12,405 --> 01:45:13,655
Ele foi condenado.
1110
01:45:14,239 --> 01:45:16,197
Uma sentença de merda,
mas enfim...
1111
01:45:16,280 --> 01:45:19,280
Segundo o magistrado,
as meninas foram exploradas,
1112
01:45:19,364 --> 01:45:22,114
e Fernande Grudet fez
muito dinheiro na vida
1113
01:45:22,197 --> 01:45:24,780
para falir, agora, como ela diz.
1114
01:45:25,989 --> 01:45:27,989
Claude, também te queria dizer que…
1115
01:45:29,905 --> 01:45:32,489
… te amava como nunca amei ninguém.
1116
01:45:34,614 --> 01:45:36,864
Só fui embora porque…
1117
01:45:39,155 --> 01:45:41,114
Tive de ir antes que me magoasses
1118
01:45:41,197 --> 01:45:43,780
como magoaste outras,
como te magoaste a ti…
1119
01:45:46,239 --> 01:45:47,322
Pensa no teu bode.
1120
01:45:56,280 --> 01:45:59,322
O advogado de defesa, Sr. Szpiner,
pediu clemência no julgamento
1121
01:45:59,405 --> 01:46:01,947
para esta velha indigna.
1122
01:46:02,030 --> 01:46:05,655
Madame Claude deixou o tribunal chocada
com a dura condenação.
1123
01:46:05,739 --> 01:46:10,280
Três anos de prisão, dos quais seis meses
já foram cumpridos em preventiva,
1124
01:46:10,364 --> 01:46:11,989
e uma multa de 1 milhão de francos.
1125
01:46:31,322 --> 01:46:34,864
Talvez vá roubar um milhão
de francos para dar ao tribunal.
1126
01:46:36,822 --> 01:46:38,197
Não tenho o dinheiro.
1127
01:46:40,405 --> 01:46:41,697
É um dilema moral.
1128
01:46:45,655 --> 01:46:46,822
Até amanhã.
1129
01:47:55,780 --> 01:47:58,280
Não devia queixar-me. Vivo bem.
1130
01:47:58,947 --> 01:48:00,364
Solidão?
1131
01:48:00,447 --> 01:48:02,155
Nunca tive medo disso.
1132
01:48:02,239 --> 01:48:03,364
Morte?
1133
01:48:03,447 --> 01:48:04,572
Veremos amanhã.
1134
01:48:10,280 --> 01:48:15,780
MADAME CLAUDE MORREU
A 15 DE DEZEMBRO DE 2015 EM NICE.
1135
01:51:52,072 --> 01:51:57,072
Legendas: Ema Nunes77148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.