All language subtitles for LeBon Plaisir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,079 --> 00:00:02,639 Le téléphone sonne. 2 00:00:02,639 --> 00:00:04,279 ... 3 00:00:04,279 --> 00:00:06,519 *-Allô, Alésia 12-12 ? 4 00:00:06,519 --> 00:00:09,879 Ne quittez pas, on vous appelle de Tokyo. 5 00:00:10,359 --> 00:00:13,639 *-Claire ? Enfin. C'est Castor. 6 00:00:13,639 --> 00:00:17,839 Allô ? Parle, mon amour ! 7 00:00:17,839 --> 00:00:21,039 Claire ! Tu as reçu ma lettre ? 8 00:00:21,639 --> 00:00:22,919 -Oui. 9 00:00:22,919 --> 00:00:25,479 *-Tu as fait ce que je t'ai demandé ? 10 00:00:25,479 --> 00:00:27,999 -Non. *-Mais tu le feras ? 11 00:00:30,679 --> 00:00:32,919 -Non. 12 00:00:33,959 --> 00:00:36,079 *-Claire ? 13 00:00:48,319 --> 00:00:51,919 ... 14 00:00:51,919 --> 00:00:53,279 ... 15 00:00:53,279 --> 00:00:54,639 *-Allô, Paris ? 16 00:00:54,639 --> 00:00:56,879 *Tonalité 17 00:00:56,879 --> 00:01:13,879 ... 18 00:01:16,879 --> 00:02:06,079 ... 19 00:02:06,519 --> 00:02:08,359 -Ah ! 20 00:02:25,799 --> 00:02:28,799 -Elisabeth ? Elisabeth ? 21 00:02:29,599 --> 00:03:01,959 ... 22 00:03:01,959 --> 00:03:04,239 -J'ai cru que vous m'aviez oubliée. 23 00:03:04,239 --> 00:03:07,879 -Vous êtes la 4e cette nuit à avoir paumé ses clés. 24 00:03:07,879 --> 00:03:11,359 Un chat miaule. 25 00:03:14,759 --> 00:03:16,359 -Beau-Chat ! 26 00:03:17,239 --> 00:03:20,439 *-Non, non, non et non ! Toi et moi, c'est fini ! 27 00:03:20,439 --> 00:03:23,959 Et ne me rappelle pas, ou mon père va piquer une crise. 28 00:03:27,039 --> 00:03:28,559 -Vodka. Un grand verre. 29 00:03:28,559 --> 00:03:31,559 -On ne fait plus crédit, jeune homme. 30 00:03:33,679 --> 00:03:35,799 Non, on ferme. -Donnez-la-moi. 31 00:03:35,799 --> 00:04:11,799 ... 32 00:04:12,559 --> 00:04:14,839 Bip *-Allô, Claire ? 33 00:04:14,839 --> 00:04:16,879 C'est toi ? C'est maman ! 34 00:04:17,479 --> 00:04:20,039 Allô ? Allô ! 35 00:04:20,039 --> 00:04:24,039 Ah, c'est encore cette boîte ! 36 00:04:24,279 --> 00:04:25,879 ... 37 00:04:25,879 --> 00:04:27,919 *-Allo, Miss Després, 38 00:04:27,919 --> 00:04:32,039 would you please call Mr Louis at 212 53 54 in New York 39 00:04:32,359 --> 00:04:34,519 as soon as you return. Thank you. 40 00:04:35,359 --> 00:04:36,439 ... 41 00:04:36,439 --> 00:04:40,559 *-Tu découches, Claire ? Rappelle-moi, mon amour. 42 00:04:40,559 --> 00:05:32,559 ... 43 00:05:32,559 --> 00:05:34,279 -Eh oui, Mlle Claire, 44 00:05:34,279 --> 00:05:37,199 *je suis toujours là. 45 00:05:37,439 --> 00:05:40,439 Le président ? Mais c'est l'heure du Conseil. 46 00:05:40,439 --> 00:05:41,839 -C'est urgent. 47 00:05:41,839 --> 00:05:43,079 -Attendez. 48 00:05:43,079 --> 00:05:46,919 -Oui, vous avez raison. Je lui parlerai personnellement. 49 00:05:46,919 --> 00:05:49,399 -M. le président. -Oui ? 50 00:05:49,519 --> 00:05:52,199 Allez, M. le Premier ministre. J'arrive. 51 00:06:00,239 --> 00:06:02,279 -Le président arrive. 52 00:06:07,119 --> 00:06:09,519 -M. le président de la République. 53 00:06:27,359 --> 00:06:29,919 -M. le ministre des Affaires étrangères, 54 00:06:30,359 --> 00:06:31,919 nous vous écoutons. 55 00:06:31,919 --> 00:06:33,919 Ayez la concision de Tacite, 56 00:06:33,919 --> 00:06:36,639 aussi malaisé que cela vous soit. 57 00:06:36,639 --> 00:06:39,039 -M. le président, mon voyage 58 00:06:39,039 --> 00:06:41,679 au Moyen-Orient a coïncidé avec celui 59 00:06:41,679 --> 00:06:43,879 du secrétaire d'Etat américain. 60 00:06:43,879 --> 00:06:48,359 J'y ai vu la preuve que les différents Etats du monde 61 00:06:48,359 --> 00:06:49,599 procèdent... 62 00:06:49,879 --> 00:06:53,879 La voix du ministre devient inaudible. 63 00:06:53,879 --> 00:07:19,719 ... 64 00:07:23,279 --> 00:07:27,639 -Bonjour. -Bonjour. 65 00:07:32,079 --> 00:07:34,759 -Tout a changé, ici. 66 00:07:35,559 --> 00:07:37,559 Comment vas-tu ? 67 00:07:37,559 --> 00:07:40,279 Bien, on dirait. -Oui, très bien. 68 00:07:41,399 --> 00:07:42,759 -Alors ? 69 00:07:44,599 --> 00:07:47,759 -Alors je... Le téléphone sonne. 70 00:07:49,799 --> 00:07:53,879 Oui ? Non, le 20, je serai encore à New York. 71 00:07:53,879 --> 00:07:55,279 Pardon. 72 00:07:56,759 --> 00:08:00,079 -Dis-moi exactement ce qui s'est passé de si grave. 73 00:08:02,679 --> 00:08:07,279 -On m'a arraché mon sac, hier soir, dans la rue. 74 00:08:07,279 --> 00:08:09,999 Il y avait dedans une lettre de toi... 75 00:08:12,719 --> 00:08:17,799 Une lettre que je gardais dans un portefeuille rouge. Tiens. 76 00:08:18,599 --> 00:08:21,279 C'est vrai, tu bois français, maintenant. 77 00:08:21,279 --> 00:08:24,479 ... 78 00:08:24,479 --> 00:08:27,919 -Tu ne pourrais pas arrêter ça ? 79 00:08:28,599 --> 00:08:30,439 ... 80 00:08:32,639 --> 00:08:34,679 *-Claire ? 81 00:08:34,679 --> 00:08:40,559 C'est moi. Je croyais que tu travaillais chez toi, ce matin. 82 00:08:40,959 --> 00:08:45,199 On dîne ensemble ? Rappelle-moi, mon amour. 83 00:08:45,399 --> 00:08:47,919 -Que disait cette lettre ? 84 00:08:48,559 --> 00:08:50,199 -C'est ta lettre de Tokyo. 85 00:08:54,239 --> 00:08:56,119 J'ai essayé de te prévenir 86 00:08:56,119 --> 00:08:59,839 tout de suite, mais c'est pas facile, de te joindre. 87 00:08:59,839 --> 00:09:02,199 -L'as-tu montrée à quelqu'un ? 88 00:09:02,199 --> 00:09:04,039 -Non, à personne. Jamais. 89 00:09:04,039 --> 00:09:10,199 -Il aurait fallu la garder dans un coffre ! Et en Suisse ! 90 00:09:12,519 --> 00:09:14,399 -Que dois-je faire ? 91 00:09:14,399 --> 00:09:18,119 -Rien. On t'appellera. 92 00:09:33,399 --> 00:09:35,559 Oui, le ministre ? Ah... 93 00:09:35,559 --> 00:09:38,599 Dites-lui que je l'attends dans 1/4 d'heure. 94 00:09:38,599 --> 00:09:40,319 Le président, voyons. 95 00:09:40,319 --> 00:09:43,639 -L'ambassadeur sortait de chez lui, l'homme a tiré. 96 00:09:43,639 --> 00:09:48,199 Il avait trois passeports sur lui. C'était deux de trop, non ? 97 00:09:48,199 --> 00:09:49,759 -On l'a identifié ? 98 00:09:49,759 --> 00:09:52,479 -33 ans. Sujet libyen, venant d'Italie. 99 00:09:52,479 --> 00:09:55,439 -Si M. Herbert le dit... 100 00:09:55,439 --> 00:09:58,879 -Je songeais même à l'écrire, monsieur le ministre. 101 00:09:58,879 --> 00:10:01,559 -Vous sortez quand ? Le lundi ? 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,839 Ne vous précipitez pas. 103 00:10:03,839 --> 00:10:05,759 Je dois vous bousculer un peu. 104 00:10:05,759 --> 00:10:10,479 -Votre table est la meilleure du gouvernement. 105 00:10:13,759 --> 00:10:17,239 -Vous perdez votre temps avec ces chiens de la presse. 106 00:10:17,239 --> 00:10:19,999 De toute façon, ils sont contre nous. 107 00:10:19,999 --> 00:10:22,439 -Pas tous. 108 00:10:22,439 --> 00:10:24,199 -Merci. 109 00:10:24,199 --> 00:10:28,359 Alors ? Le Libyen a parlé ? -On s'en occupe. 110 00:10:28,719 --> 00:10:32,359 Il n'est pas plus libyen que moi, mais je laisse courir. 111 00:10:32,359 --> 00:10:34,599 Ca nous arrange. 112 00:10:34,599 --> 00:10:38,359 -Ce nom te dit encore quelque chose ? 113 00:10:39,119 --> 00:10:40,679 -Claire Després. 114 00:10:41,639 --> 00:10:45,679 Un carillon sonne deux coups. 115 00:10:48,239 --> 00:10:50,439 Claire... 116 00:10:50,439 --> 00:10:53,399 -J'ai besoin de savoir qui elle fréquente, 117 00:10:53,399 --> 00:10:56,639 comment elle vit, d'où viennent ses ressources. 118 00:10:56,639 --> 00:11:00,479 -Je me suis souvent demandé ce qu'elle était devenue. 119 00:11:00,479 --> 00:11:03,519 -Elle téléphone beaucoup. 120 00:11:04,159 --> 00:11:05,679 Je veux ses écoutes, aussi. 121 00:11:05,959 --> 00:11:08,479 -Motif ? -N'importe. 122 00:11:08,759 --> 00:11:11,559 -Il en faut un. -C'est un ordre. 123 00:11:11,559 --> 00:11:14,639 -Ah bon... C'est tout ? 124 00:11:14,639 --> 00:11:15,719 -Non. 125 00:11:17,439 --> 00:11:22,799 Elle raconte qu'on lui aurait volé une vieille lettre de moi... 126 00:11:22,799 --> 00:11:25,239 dont il serait préoccupant 127 00:11:25,239 --> 00:11:28,639 qu'elle tombe entre les mains de nos adversaires. 128 00:11:29,199 --> 00:11:30,599 -"Préoccupant" ? 129 00:11:30,599 --> 00:11:33,199 -Préoccupant. 130 00:11:33,199 --> 00:11:35,799 -Elle racontait... 131 00:11:37,519 --> 00:11:38,999 Tu la revois ? 132 00:11:38,999 --> 00:11:40,799 On entre. 133 00:11:42,479 --> 00:11:46,199 -Vous ne savez jamais rien, M. le ministre de l'Intérieur. 134 00:11:49,999 --> 00:11:53,639 L'ambassadeur est mort. Le con. 135 00:11:53,639 --> 00:11:55,839 Préparez un télégramme pour la veuve. 136 00:11:55,959 --> 00:11:58,679 -Y a pas de veuve. Sa fille. 137 00:12:01,599 --> 00:12:04,799 Où était-elle, cette lettre ? -Dans son sac. 138 00:12:04,799 --> 00:12:07,759 Depuis dix ans. Tu vois la vraisemblance ! 139 00:12:07,759 --> 00:13:03,039 ... 140 00:13:03,039 --> 00:13:06,159 -Bonjour, Claire. -Bonjour. 141 00:13:09,599 --> 00:13:13,959 -Vous me reconnaissez ? -A peine. 142 00:13:15,159 --> 00:13:17,439 Ca vous va bien, les cheveux gris. 143 00:13:17,439 --> 00:13:21,199 Ca vous donne l'air sérieux. 144 00:13:21,199 --> 00:13:24,079 -Tout a changé, ici. -Tout. Moi y compris. 145 00:13:24,399 --> 00:13:27,039 -Oui, vous êtes superbe. -Ah bon ? 146 00:13:27,039 --> 00:13:30,359 Je ne l'étais pas ? -Non, vous n'étiez pas superbe. 147 00:13:30,359 --> 00:13:36,279 Vous étiez délicieuse. -C'était dans une autre vie. 148 00:13:39,319 --> 00:13:40,719 -Donnez-moi ça. 149 00:13:40,719 --> 00:13:44,159 Le chat miaule. 150 00:13:44,159 --> 00:13:46,439 Vous avez transformé cette baraque. 151 00:13:46,559 --> 00:13:50,519 -C'est un peu mon métier. -C'est vrai. Racontez-moi ça. 152 00:13:50,519 --> 00:13:53,679 On vous couvre d'or pour faire des petits dessins 153 00:13:53,679 --> 00:13:55,959 sur des draps et des assiettes ? 154 00:13:55,959 --> 00:13:59,159 -C'est pas tout à fait ça, mais presque. 155 00:13:59,759 --> 00:14:01,439 -C'est bon, ça. 156 00:14:04,599 --> 00:14:09,199 Ah oui, ça, c'est très bon. 157 00:14:12,799 --> 00:14:16,439 -Vous m'apportez des nouvelles ? 158 00:14:21,079 --> 00:14:24,359 Ma gourmette ! 159 00:14:24,679 --> 00:14:26,079 Elle était à ma grand-mère. 160 00:14:26,079 --> 00:14:28,679 -Une vieille dame l'a trouvée dans la rue 161 00:14:28,679 --> 00:14:30,519 et rapportée au commissariat. 162 00:14:30,519 --> 00:14:34,079 -Y a plus que les vieilles dames pour faire ça. 163 00:14:34,079 --> 00:14:38,719 -Votre voleur a dû garder l'argent et jeter le reste, c'est classique. 164 00:14:38,719 --> 00:14:43,959 Parfois, ils ont la délicatesse de renvoyer les papiers. 165 00:14:43,959 --> 00:14:47,599 -Et si je passais une annonce ? -Une annonce ? 166 00:14:47,599 --> 00:14:51,559 -"Perdu portefeuille rouge. Souvenir. Bonne récompense." 167 00:14:51,559 --> 00:14:56,679 -Oui, on peut essayer. Je m'en charge. 168 00:14:56,919 --> 00:14:59,399 Inutile qu'on vous repère. 169 00:15:01,959 --> 00:15:04,199 Dites-moi, Claire... 170 00:15:04,199 --> 00:15:07,039 Vous connaissez cet homme ? 171 00:15:07,359 --> 00:15:12,039 -Oui. -Que savez-vous de lui ? 172 00:15:12,159 --> 00:15:15,279 -Il a des oreilles pointues, une femme laide, 173 00:15:15,279 --> 00:15:16,959 il a un poste important. 174 00:15:16,959 --> 00:15:21,119 Il est assez drôle quand il imite le 1er ministre à la télévision. 175 00:15:21,119 --> 00:15:22,919 -Vous avez eu avec lui 176 00:15:22,919 --> 00:15:26,279 des relations particulières. 177 00:15:26,279 --> 00:15:29,719 -Pas tellement particulières. Et il y a longtemps. 178 00:15:29,719 --> 00:15:32,159 -Mais vous le voyez toujours. 179 00:15:32,159 --> 00:15:34,919 -Quelquefois, chez des amis. Pourquoi ? 180 00:15:34,919 --> 00:15:37,239 -Jeudi, il vous a dit au téléphone : 181 00:15:37,319 --> 00:15:41,119 "L'affaire est faite, je ne te remercierai jamais assez." 182 00:15:41,119 --> 00:15:45,959 De quoi parlait-il ? -Il cherchait un appartement, et... 183 00:15:45,959 --> 00:15:50,039 Comment savez-vous qu'il m'a téléphoné ? 184 00:15:51,239 --> 00:15:54,719 Allez-vous-en, Pollux, ou je vais être désagréable. 185 00:15:54,719 --> 00:15:56,919 Je n'aime pas les flics. 186 00:15:56,919 --> 00:16:02,079 -Ils auraient pu empêcher le vol de votre sac. Si on vous l'a volé... 187 00:16:02,079 --> 00:16:03,359 -"Si" ? 188 00:16:03,359 --> 00:16:05,079 -Pure hypothèse. 189 00:16:06,079 --> 00:16:07,679 -Quelle hypothèse ? 190 00:16:08,799 --> 00:16:11,239 -Un ancien amant sait que vous détenez 191 00:16:11,239 --> 00:16:14,279 un document compromettant pour le président. 192 00:16:14,279 --> 00:16:16,439 C'est un opposant notoire, actif. 193 00:16:16,439 --> 00:16:20,999 Il veut utiliser ce document, vous vous laissez convaincre... 194 00:16:20,999 --> 00:16:22,759 Un vieux compte à régler, 195 00:16:23,199 --> 00:16:25,679 et un vol sera simulé pour vous couvrir. 196 00:16:25,679 --> 00:16:27,719 -Pourquoi le prévenir, alors ? 197 00:16:28,079 --> 00:16:30,879 -Le président n'exclue pas le remords. 198 00:16:30,879 --> 00:16:33,279 Il attend la confession. 199 00:16:33,279 --> 00:16:36,799 Enfin, pure hypothèse : vous le connaissez. 200 00:16:36,799 --> 00:16:39,839 Il se croit menacé. -Il est complètement parano. 201 00:16:39,839 --> 00:16:42,519 -Mais non, pas complètement. 202 00:16:42,679 --> 00:16:44,399 -Je lui ai beaucoup pardonné, 203 00:16:44,399 --> 00:16:47,799 mais qu'il me soupçonne, je ne le pardonnerai jamais. 204 00:16:47,799 --> 00:16:51,319 -C'est à cause de sa fonction. Il se méfie même de moi. 205 00:16:51,319 --> 00:16:54,119 -Vous, ça fait 30 ans qu'il vous piétine ! 206 00:16:54,119 --> 00:16:55,879 Moi, on ne me traite pas 207 00:16:55,879 --> 00:16:57,399 comme ça ! 208 00:16:57,399 --> 00:17:02,399 Le téléphone sonne. 209 00:17:02,399 --> 00:17:03,999 Oui ? 210 00:17:03,999 --> 00:17:05,279 C'est pour vous. 211 00:17:08,479 --> 00:17:10,319 -Merci. Oui ? 212 00:17:11,519 --> 00:17:14,799 La séance reprend à quelle heure ? J'y serai. 213 00:17:14,799 --> 00:17:17,119 Le dauphin a été bon ? 214 00:17:17,119 --> 00:17:20,359 Mauvais comme un cochon ? J'en étais sûr. Oui. 215 00:17:20,559 --> 00:17:25,359 Non, ne m'attendez pas. Je vous retrouve à l'Assemblée. 216 00:17:27,999 --> 00:17:30,399 Bip 217 00:17:31,359 --> 00:17:33,359 -Bien, monsieur le ministre. 218 00:17:33,359 --> 00:17:35,439 Adrien ! Viens, on s'en va. 219 00:17:37,759 --> 00:17:41,759 -C'est joli, ça. C'est ce genre de choses que vous fabriquez ? 220 00:17:41,759 --> 00:17:45,519 -Je ne les fabrique pas, je les dessine. Je les imagine. 221 00:17:52,239 --> 00:17:53,879 Vous installez un micro ? 222 00:17:53,879 --> 00:17:57,559 -Non, je ne fais jamais ça moi-même. Je cale votre table. 223 00:17:57,559 --> 00:18:00,639 Elle a toujours boité. -Eh oui. 224 00:18:02,199 --> 00:18:05,559 -Vous vivez seule, ici ? -Oui, presque. 225 00:18:06,479 --> 00:18:08,759 Que cherchez-vous ? -Le tire-bouchon. 226 00:18:08,759 --> 00:18:10,599 -Il est là-bas. 227 00:18:11,599 --> 00:18:12,839 Et vous ? 228 00:18:12,959 --> 00:18:16,079 -Mes enfants sont casés, Jeanne vit de son côté, 229 00:18:16,079 --> 00:18:18,159 depuis, je suis très heureux. 230 00:18:18,679 --> 00:18:21,359 Vous resterez longtemps en Amérique ? 231 00:18:21,359 --> 00:18:22,879 -Une petite semaine. 232 00:18:22,999 --> 00:18:26,959 -Vous y étiez à Noël, à Pâques... Vous y passez votre vie ? 233 00:18:26,959 --> 00:18:30,119 -J'ai un contrat, là-bas. Et un amoureux, aussi. 234 00:18:30,119 --> 00:18:34,079 Vous n'avez pas ça sur vos fiches ? -Non, rien de ce genre. 235 00:18:34,079 --> 00:18:37,879 Vous aimez un Américain ? Vraiment ? 236 00:18:37,879 --> 00:18:39,559 Ils sont très ennuyeux. 237 00:18:39,559 --> 00:18:42,919 -Vous l'aimez toujours baveuse, l'omelette ? 238 00:18:43,159 --> 00:18:47,519 -Vous auriez un verre d'eau et une aspirine ? 239 00:18:47,519 --> 00:18:50,799 Je peux ? -Oui. 240 00:18:51,839 --> 00:18:53,319 -Patron ! Un Ricard ! 241 00:19:02,359 --> 00:19:05,159 -Allô, Gallimard ? M. Herval, s'il vous plaît. 242 00:19:05,159 --> 00:19:07,999 *-Il est en voyage. Vous voulez sa secrétaire ? 243 00:19:07,999 --> 00:19:10,479 -Non. 244 00:19:10,479 --> 00:19:13,039 -Ca va pas du tout, hein ? 245 00:19:13,679 --> 00:19:15,839 Je vous fais un sandwich ? 246 00:19:16,839 --> 00:19:21,599 -Ouais. Avec beaucoup de beurre. -Jambon ou gruyère ? 247 00:19:21,599 --> 00:19:26,239 -Mme Berthe, vous êtes le seul être humain que j'aie jamais rencontré, 248 00:19:26,239 --> 00:19:27,479 avec ma mère. 249 00:19:27,479 --> 00:19:30,879 Donnez-moi la main. 250 00:19:31,439 --> 00:19:33,519 Jambon ET gruyère. 251 00:19:33,959 --> 00:19:35,879 -Non, ça, c'est cuit. 252 00:19:42,319 --> 00:19:43,879 Le téléphone sonne. 253 00:19:43,879 --> 00:19:46,039 Ne quittez pas. 254 00:19:48,879 --> 00:19:52,319 Non, le Libyen, c'est de l'intox. 255 00:19:52,319 --> 00:19:53,519 Oui ? 256 00:19:54,959 --> 00:19:58,559 Ah... On se souvient du vieil Herbert ? 257 00:20:15,999 --> 00:20:18,279 -Vous êtes très pressés ? -Oui. 258 00:20:18,279 --> 00:20:21,959 -Restez quelques instants, je vais m'arranger. 259 00:20:21,959 --> 00:20:23,359 Bonjour, madame. 260 00:20:25,039 --> 00:20:26,119 -Merci. 261 00:20:27,399 --> 00:20:31,119 -Très bien. Bonjour, madame. 262 00:20:31,439 --> 00:20:34,519 -Ah, bonjour ! Vous êtes à l'heure, bravo. 263 00:20:34,519 --> 00:20:37,519 -Je n'ai pas tous les défauts. 264 00:20:37,519 --> 00:20:41,159 -Ca me fait plaisir, de vous voir. 265 00:20:41,759 --> 00:20:45,359 Alors, mon cher garçon, que faites-vous en ce moment ? 266 00:20:45,359 --> 00:20:51,119 -Je compte sur vous. On m'a promis une traduction, mais... 267 00:20:51,119 --> 00:20:53,839 -Haben Sie gehoert, dass der Botschafter 268 00:20:54,279 --> 00:20:56,719 vor seinem Haus ermoerdert worden ist ? 269 00:20:56,719 --> 00:20:59,959 -Ja, von einem Lybien, glaube ich. 270 00:20:59,959 --> 00:21:02,159 -Nein, es war kein Lybien. 271 00:21:02,879 --> 00:21:05,199 Und er kamm aus Muenchen an. 272 00:21:07,759 --> 00:21:10,759 Vous pouvez passer quelques jours en Allemagne ? 273 00:21:10,759 --> 00:21:14,079 -Oui. Pour y faire quoi ? -Un bout d'enquête. 274 00:21:17,999 --> 00:21:20,199 -Une petite seconde, vous permettez ? 275 00:21:20,319 --> 00:21:22,279 -Le ministre de l'Intérieur. 276 00:21:22,279 --> 00:21:25,239 -Il est mal fréquenté, votre bistro. 277 00:21:31,519 --> 00:21:34,159 -Vous nous gardez deux millefeuilles ? 278 00:21:34,519 --> 00:21:36,639 -Certainement, monsieur. -Merci. 279 00:21:36,839 --> 00:21:40,879 Le millefeuille a toujours exercé sur moi une séduction particulière, 280 00:21:40,879 --> 00:21:43,959 depuis que j'en ai trouvé un dans une pâtisserie 281 00:21:43,959 --> 00:21:46,559 de Constantinople, un jour de désespoir. 282 00:21:46,559 --> 00:21:48,359 -Vous êtes drôle. -Drôle ? 283 00:21:48,359 --> 00:21:51,399 Non, je ne dirais pas ça. 284 00:21:51,399 --> 00:21:55,279 Je suis même pas drôle du tout. Mais j'aurais aimé. 285 00:21:55,799 --> 00:21:58,359 C'est à vous, ça ? -Oui. 286 00:21:58,359 --> 00:22:00,359 Enfin non. Je l'ai trouvé. 287 00:22:00,359 --> 00:22:04,279 -Où ça ? -Près de chez moi. En venant. 288 00:22:04,759 --> 00:22:08,799 -"Perdu portefeuille rouge, coins métal, valeur sentimentale." 289 00:22:08,799 --> 00:22:14,359 Eh ben dites-moi, c'est votre jour faste ! 290 00:22:14,759 --> 00:22:17,399 Vous allez toucher une belle récompense. 291 00:22:17,399 --> 00:22:20,439 De l'utilité de lire les petites annonces. 292 00:22:21,119 --> 00:22:23,359 Il y a quelque chose dedans. 293 00:22:23,359 --> 00:22:25,479 Vous avez regardé ? -Non. 294 00:22:29,519 --> 00:22:31,159 -Belle écriture. 295 00:22:31,159 --> 00:22:34,399 Ambition, caractère... 296 00:22:34,399 --> 00:22:36,519 Cultivé... 297 00:22:36,519 --> 00:22:39,439 Surestimation de soi... 298 00:22:41,639 --> 00:22:43,599 Elle me dit quelque chose. 299 00:22:43,599 --> 00:22:46,239 Vous me la confiez quelques jours ? 300 00:22:46,239 --> 00:22:48,919 -Gardez tout. Je me fiche de la récompense. 301 00:22:48,919 --> 00:23:10,679 ... 302 00:23:11,279 --> 00:23:14,679 *-Départ à destination de New York, vol Pan Am 115, 303 00:23:14,679 --> 00:23:17,039 embarquement immédiat porte 41. 304 00:23:17,319 --> 00:23:44,679 ... 305 00:23:48,159 --> 00:23:49,759 -This is my house ! 306 00:23:52,439 --> 00:23:55,799 Hey ! Leave ! Get out ! 307 00:24:06,239 --> 00:24:09,199 Klaxon 308 00:24:09,199 --> 00:24:12,199 ... 309 00:24:12,199 --> 00:24:34,199 ... 310 00:24:34,199 --> 00:24:36,039 Maman ! 311 00:24:38,319 --> 00:24:39,759 T'arrives en retard. 312 00:24:39,759 --> 00:24:43,399 -T'as reçu mon télégramme ? -Oui. T'as reçu ma lettre ? 313 00:24:43,399 --> 00:24:45,999 -Oui. Tu fais moins de fautes. 314 00:24:46,639 --> 00:24:51,039 -Julie m'a aidé un peu. -Ah ! Je me disais bien, aussi... 315 00:24:51,279 --> 00:24:54,439 -Tu restes combien de jours ? -Jusqu'à jeudi. 316 00:24:54,439 --> 00:24:57,079 Mais je reviens samedi prochain. -Ca va. 317 00:24:57,079 --> 00:24:59,999 -Ils sont dans le jardin ? -Oui. 318 00:25:03,639 --> 00:25:05,079 -Salut, les Hoffmann. 319 00:25:06,359 --> 00:25:08,119 -Bonjour. Tu arrives tard. 320 00:25:08,119 --> 00:25:11,919 -J'ai eu une journée épouvantable à New York. Hello, Dan. 321 00:25:11,919 --> 00:25:15,119 -How are you ? -I'm fine. 322 00:25:15,119 --> 00:25:16,239 -Thanks. 323 00:25:16,319 --> 00:25:20,559 -Alors ? Comment ça se passe, ton contrat avec Bloomingdale's ? 324 00:25:20,559 --> 00:25:24,079 -Ca y est, c'est signé. On fait le lancement en octobre. 325 00:25:24,079 --> 00:25:25,519 -Bravo. 326 00:25:25,519 --> 00:25:29,119 -Les Rutkins te prêtent la maison d'Italie en août... 327 00:25:29,119 --> 00:25:32,159 Hello. Si tu leur prêtes celle-ci, bien sûr. 328 00:25:32,159 --> 00:25:34,919 Hello. -Hi, Claire ! 329 00:25:34,919 --> 00:25:36,199 -Hello ! 330 00:25:43,959 --> 00:25:47,479 Je le trouve un peu nerveux. Non ? 331 00:25:47,479 --> 00:25:50,199 -Toujours, quand il t'attend. 332 00:25:51,759 --> 00:25:53,999 -L'année prochaine, je serai là 333 00:25:53,999 --> 00:25:57,719 du 5 au 20, chaque mois, ça sera mieux pour lui. 334 00:25:59,759 --> 00:26:02,719 Si tu pouvais me trouver un studio à New York... 335 00:26:02,719 --> 00:26:05,399 -Pas facile, mais je m'en occupe. 336 00:26:07,679 --> 00:26:09,519 -Que ferais-je sans toi ? 337 00:26:09,519 --> 00:26:11,719 -Tu mettrais Mike en pension 338 00:26:11,719 --> 00:26:15,199 en Suisse, et il deviendrait snob et mélancolique. 339 00:26:15,199 --> 00:26:17,039 -Tu dis n'importe quoi. 340 00:26:17,039 --> 00:26:19,239 -Ton fils est heureux avec nous, 341 00:26:19,239 --> 00:26:23,439 alors n'invente pas des problèmes qui n'existent pas. 342 00:26:23,439 --> 00:26:27,919 Tu en auras bien assez le jour où tu lui diras qui est son père. 343 00:26:27,919 --> 00:26:30,599 -Il en parle ? -A moi, non. Jamais. 344 00:26:30,959 --> 00:26:35,639 Mais il a dit à Patty : "Mon père est espion chez les Rouges." 345 00:26:37,279 --> 00:26:38,719 -T'arrives ou pas ? 346 00:26:38,719 --> 00:26:40,959 -J'arrive, mon amour ! 347 00:26:40,959 --> 00:26:42,799 -Tu m'étouffes ! 348 00:26:42,799 --> 00:27:20,239 ... 349 00:27:20,239 --> 00:27:22,999 La fanfare joue la "Marseillaise". 350 00:27:22,999 --> 00:27:31,839 ... 351 00:27:31,839 --> 00:27:35,639 -M. le président, il s'est produit une petite catastrophe. 352 00:27:35,639 --> 00:27:39,679 Votre bottier est au désespoir. Il s'agit de vos chaussures. 353 00:27:39,679 --> 00:27:43,319 -Enfin ! Quelqu'un capable d'initiative. 354 00:27:45,279 --> 00:27:48,319 Mes chaussures. Passez-les-moi ! 355 00:27:55,919 --> 00:27:59,639 Le bottier a surélevé le talon gauche au lieu du talon droit. 356 00:27:59,639 --> 00:28:03,799 Huit jours que je marche comme ça. -Je savais que vous n'aviez rien. 357 00:28:03,799 --> 00:28:05,199 -Moi aussi. 358 00:28:05,199 --> 00:28:08,399 Mon médecin est un âne, mon bottier est un veau, 359 00:28:08,399 --> 00:28:11,399 j'ai une douleur intolérable dans les lombes, 360 00:28:11,399 --> 00:28:15,999 et une couronne à déposer dans 1/2 h aux pieds du héros de la Révolution. 361 00:28:15,999 --> 00:28:20,999 Que suggérez-vous ? -Cortisone. 362 00:28:31,039 --> 00:28:33,479 -Excellent. Vous avez bien travaillé. 363 00:28:33,799 --> 00:28:36,919 -C'est vrai, tout ça ? -C'est vrai. 364 00:28:36,919 --> 00:28:38,999 -Ca coûte quoi ? -Très cher. 365 00:28:38,999 --> 00:28:40,999 -Et vous en vendez beaucoup. 366 00:28:40,999 --> 00:28:44,039 -Non. Elle part sous pli fermé à mes abonnés. 367 00:28:44,039 --> 00:28:51,119 Langue slave 368 00:28:52,359 --> 00:28:54,519 -Elle parle quoi, comme langue ? 369 00:28:54,519 --> 00:28:57,199 -Cela dépend. Cinq langues au choix. 370 00:28:57,879 --> 00:29:02,079 Elle est agrégée en sciences économiques. Son père était général. 371 00:29:02,079 --> 00:29:04,719 Elle sort d'un camp de concentration. 372 00:29:04,719 --> 00:29:06,639 Très bon personnel, les réfugiés. 373 00:29:06,639 --> 00:29:09,519 Dans leur pays, ils seraient à votre place. 374 00:29:09,519 --> 00:29:12,919 On les paye moitié prix, et ils ne sont pas syndiqués. 375 00:29:12,919 --> 00:29:15,359 -C'est horrible, ce que vous dites. 376 00:29:15,359 --> 00:29:21,279 -D'une manière générale, je suis horrible, mon cher garçon. 377 00:29:29,519 --> 00:29:32,359 Vous avez là une petite fortune. 378 00:29:38,319 --> 00:29:41,399 Tenez, mettez une cravate. 379 00:29:43,079 --> 00:29:45,879 -C'est un salaud, ce mec. Un pur salaud. 380 00:29:45,879 --> 00:29:47,679 -Vous le sentez comme ça ? 381 00:29:47,679 --> 00:29:51,959 Quand il écrit cette lettre, les présidentielles sont à 3 ans, 382 00:29:51,959 --> 00:29:56,439 il croit en sa chance, ce qui est audacieux, mais bien pensé. 383 00:29:56,439 --> 00:30:00,319 -C'est puant, oui ! Pour quoi ils se prennent, ces mecs ? 384 00:30:00,319 --> 00:30:03,879 -Il a une femme, stérile, mais irréprochable. 385 00:30:04,399 --> 00:30:06,439 Si elle divorce, il est coulé. 386 00:30:09,599 --> 00:30:13,959 "Le seul outrage que ma femme ne supportera pas, c'est un enfant." 387 00:30:14,959 --> 00:30:18,959 -Quel outrage : "Fais sauter ton gosse ou je ne te revois plus." 388 00:30:19,279 --> 00:30:20,999 -Il le dit mieux que ça. 389 00:30:20,999 --> 00:30:25,479 -Il fait des phrases, c'est pire. "My coy mistress". Du Shakespeare ? 390 00:30:25,479 --> 00:30:27,679 -Du Marlowe. -C'est pareil. 391 00:30:27,759 --> 00:30:29,959 -"Tu m'as délivré des femmes, 392 00:30:29,959 --> 00:30:33,959 mais il y a plus important que toi, plus important que moi." 393 00:30:34,359 --> 00:30:35,679 C'est pas possible. 394 00:30:35,679 --> 00:30:39,079 -Quelque chose vous touche que je ne m'explique pas. 395 00:30:40,279 --> 00:30:41,559 Petit bâtard, 396 00:30:41,879 --> 00:30:43,599 peut-être ? -Oui. 397 00:30:43,599 --> 00:30:47,639 Bon, vous publiez cette lettre, ou vous vous dégonflez ? 398 00:30:47,879 --> 00:30:50,519 -Je ferai ce que vous voulez. 399 00:30:50,519 --> 00:30:55,359 Mais la "timide maîtresse", vous y avez pensé ? Et l'enfant ? 400 00:30:55,359 --> 00:30:57,999 Si enfant il y a eu. -Merde, c'est vrai. 401 00:30:57,999 --> 00:31:01,679 -Si vous voulez négocier ce petit morceau de littérature, 402 00:31:02,039 --> 00:31:04,159 on vous en donnera une jolie somme. 403 00:31:04,439 --> 00:31:06,439 -Vous me voyez faire du fric 404 00:31:06,439 --> 00:31:07,719 avec ça ? 405 00:31:08,199 --> 00:31:10,199 -Je ne vous vois pas du tout. 406 00:31:10,199 --> 00:31:13,039 Oublions tout ça, savourons ce déjeuner, 407 00:31:13,039 --> 00:31:15,799 et laissons les puissants dormir tranquilles. 408 00:31:15,799 --> 00:31:21,239 -Pas question. Cette gueule, avec sa canne... 409 00:31:21,239 --> 00:31:22,839 -Il boite un peu. 410 00:31:22,999 --> 00:31:25,039 -Estropié ? C'est complet. 411 00:31:25,039 --> 00:31:27,039 On va le faire payer, ce mec. 412 00:31:27,039 --> 00:31:29,879 Pas avec du fric. Je veux le faire flipper. 413 00:31:29,879 --> 00:31:56,239 ... 414 00:31:56,239 --> 00:31:57,799 -Votre nom ? 415 00:31:57,799 --> 00:31:59,279 -Odile Allais Brunetière. 416 00:31:59,639 --> 00:32:01,239 -La femme de... ? 417 00:32:01,239 --> 00:32:02,679 -Sa fille. 418 00:32:02,679 --> 00:32:06,839 -Bien sûr. Nous étions à Normale ensemble. 419 00:32:06,839 --> 00:32:10,239 -Je sais. -Quelle perte pour la France. 420 00:32:10,239 --> 00:32:12,799 Le pays a besoin d'hommes 421 00:32:12,799 --> 00:32:14,359 de cette qualité. 422 00:32:16,639 --> 00:32:18,599 Je vous appellerai, un jour. 423 00:32:18,599 --> 00:32:22,039 Nous parlerons de lui. 424 00:32:31,839 --> 00:32:34,239 Vous ronfliez, ma chère. 425 00:32:34,239 --> 00:32:37,079 -Pardon. 426 00:32:40,119 --> 00:33:03,199 ... 427 00:33:03,319 --> 00:33:06,799 -C'était sur mon paillasson. La réponse à notre annonce. 428 00:33:06,799 --> 00:33:09,639 -Merci, madame Gazeran. 429 00:33:23,719 --> 00:33:26,359 "En dédaignant d'embrasser la fillette, 430 00:33:26,359 --> 00:33:29,239 "le président a choqué un pays 431 00:33:29,239 --> 00:33:32,919 "traditionnellement attaché aux valeurs familiales. 432 00:33:32,919 --> 00:33:34,239 "Notre envoyé spécial 433 00:33:34,239 --> 00:33:37,879 a recueilli l'expression dans la bouche d'une mère..." 434 00:33:37,879 --> 00:33:42,399 Qu'est-ce que ça veut dire ? 435 00:33:44,199 --> 00:33:48,799 -Quelqu'un a lu la lettre et a identifié son auteur. 436 00:33:48,799 --> 00:33:53,439 -J'en ai assez, de ces mystères ! -Demandez à votre ami Castor. 437 00:33:57,839 --> 00:33:59,799 -Bonjour, messieurs. 438 00:34:00,199 --> 00:34:02,399 Ravi de vous revoir. 439 00:34:03,359 --> 00:34:04,879 Voyage très fructueux. 440 00:34:05,959 --> 00:34:09,839 Excellent accueil. La France est toujours populaire, là-bas. 441 00:34:10,999 --> 00:34:12,559 -Aéroports de Paris. 442 00:34:17,359 --> 00:34:18,839 -Bonjour, messieurs. 443 00:34:18,839 --> 00:34:21,079 Brouhaha -Monsieur le président ! 444 00:34:21,079 --> 00:34:23,599 -Je peux vous dire un mot ? 445 00:34:23,879 --> 00:34:27,479 -OH ! 446 00:34:31,919 --> 00:34:35,919 -Pour la suite de cette affaire, vous verrez avec mon successeur. 447 00:34:35,919 --> 00:34:39,479 -Votre successeur sera désigné quand je le jugerai bon. 448 00:34:39,479 --> 00:34:43,479 Pour le moment, votre devoir est de protéger le chef de l'Etat, 449 00:34:43,479 --> 00:34:45,719 M. le ministre de l'Intérieur ! 450 00:34:45,719 --> 00:34:48,639 -Faudrait-il encore que je sache de quoi. 451 00:34:48,959 --> 00:34:52,679 Mais parle, nom de Dieu ! 452 00:34:57,319 --> 00:34:59,919 -Claire a eu un enfant. 453 00:34:59,919 --> 00:35:03,679 -De qui ? -"De qui" ? De moi ! 454 00:35:04,879 --> 00:35:07,119 -Où est-il ? -Je ne sais pas ! 455 00:35:07,119 --> 00:35:09,879 Je ne l'ai jamais vu, je n'en voulais pas, 456 00:35:09,879 --> 00:35:12,719 pour toutes les raisons que tu peux imaginer. 457 00:35:12,719 --> 00:35:15,119 Claire a refusé de comprendre. 458 00:35:15,599 --> 00:35:17,679 J'ai rompu, elle a disparu. 459 00:35:18,919 --> 00:35:20,159 -Elle t'a plaqué, oui. 460 00:35:20,399 --> 00:35:23,359 -L'égoïsme des femmes, dans ces cas-là ! 461 00:35:23,359 --> 00:35:25,879 -En somme, tu t'es très mal conduit. 462 00:35:25,879 --> 00:35:28,279 -Si je n'avais pas eu ce courage, 463 00:35:28,279 --> 00:35:32,759 je dis bien "ce courage", je ne serais pas là. 464 00:35:33,399 --> 00:35:37,839 -Et maintenant, il s'agit d'y rester. 465 00:35:42,319 --> 00:35:47,799 Ta femme est au courant ? -Non. Mais elle... 466 00:35:48,159 --> 00:35:51,959 Si Claire accepte de faire face, 467 00:35:51,959 --> 00:35:53,999 on peut maîtriser la situation. 468 00:35:54,959 --> 00:35:57,959 Si elle refuse, on l'y obligera. 469 00:36:02,879 --> 00:36:05,239 -C'est une fille ou un garçon ? 470 00:36:05,239 --> 00:36:06,759 -Pas de déclaration ! 471 00:36:06,759 --> 00:36:09,079 Brouhaha -Monsieur le président ! 472 00:36:09,319 --> 00:36:29,079 ... 473 00:36:29,279 --> 00:36:33,079 -Je vais être obligé de vous faire de la peine. 474 00:36:36,559 --> 00:36:38,039 Ne pleurez pas. 475 00:36:40,479 --> 00:36:43,119 Je vous en prie. 476 00:36:44,519 --> 00:36:47,479 Nous sommes vieux, maintenant, vous et moi. 477 00:36:47,479 --> 00:36:51,439 Quoi qu'il arrive, je compte que nous ferons face ensemble. 478 00:36:51,439 --> 00:36:53,159 N'est-ce pas ? 479 00:36:55,079 --> 00:36:58,159 -C'est une fille ou un garçon ? 480 00:37:03,679 --> 00:37:05,639 -Voilà. 481 00:37:20,279 --> 00:37:22,879 -Mademoiselle Claire est injoignable. 482 00:37:22,879 --> 00:37:24,879 -Personne n'est injoignable. 483 00:37:24,879 --> 00:37:27,239 -Et le Premier ministre est arrivé. 484 00:37:27,239 --> 00:37:29,559 -Qu'il entre. C'est quoi ? 485 00:37:29,559 --> 00:37:33,719 -Un cadeau, monsieur le président. 486 00:37:39,799 --> 00:37:41,479 -Entrez, je vous en prie. 487 00:37:41,479 --> 00:37:44,599 Asseyez-vous. Qu'attendez-vous ? Entrez. 488 00:37:44,599 --> 00:37:48,759 -Entrez, je vous attendais. -J'ai rendu la moto au coursier. 489 00:37:50,439 --> 00:37:52,879 -Ca vous amuserait, d'en avoir une ? 490 00:37:52,879 --> 00:37:56,279 -Vous connaissez pas les prix. -Si. 491 00:37:57,879 --> 00:38:01,959 -La semaine prochaine, je lui apporterai des dragées. 492 00:38:01,959 --> 00:38:05,679 -Ca n'est pas un délit de faire des cadeaux au président, 493 00:38:05,679 --> 00:38:08,919 mais deux fois, ça serait trop. 494 00:38:14,159 --> 00:38:15,839 -Hé, vous faites quoi ? 495 00:38:15,839 --> 00:38:18,839 -Je vous photographie. Ca vous ennuie ? 496 00:38:19,879 --> 00:38:22,079 -Je vous emprunte ce dictionnaire. 497 00:38:22,079 --> 00:38:24,679 -Je déteste qu'on emprunte mes livres. 498 00:38:24,679 --> 00:38:28,879 Mais je me ferai un plaisir de vous l'offrir. 499 00:38:37,799 --> 00:38:41,999 *-Un grand brun aux yeux bleus, ça te rappelle quelque chose ? 500 00:38:41,999 --> 00:38:43,519 Bip 501 00:38:43,519 --> 00:38:47,439 *-C'est encore moi, Mlle Claire. Le président s'impatiente. 502 00:38:47,439 --> 00:38:48,719 ... 503 00:38:48,719 --> 00:38:52,439 *-Le ministre de l'Intérieur vous demande de le rappeler. 504 00:38:52,439 --> 00:38:54,599 ... 505 00:38:54,599 --> 00:38:58,999 -Qu'est-ce qu'on fait ? On se laisse impressionner ? 506 00:39:00,879 --> 00:39:04,079 -Je la prends. 507 00:39:04,559 --> 00:39:08,879 Claire, j'ai besoin de te voir. Je serai chez toi dans une heure. 508 00:39:08,879 --> 00:39:11,439 Comment, jusqu'à dimanche ? 509 00:39:12,399 --> 00:39:15,239 Soit. Dimanche, 18 heures, chez toi. 510 00:39:19,519 --> 00:39:21,519 Le chat miaule. 511 00:39:27,639 --> 00:39:30,159 -Allô, brun aux yeux bleus ? Bonsoir. 512 00:39:30,159 --> 00:39:34,239 Mais non, je t'abandonne pas. J'ai eu deux journées terribles. 513 00:39:34,679 --> 00:39:36,519 Non, travail. 514 00:39:36,519 --> 00:39:40,159 J'ai envie d'aller dormir à la campagne. Pas toi ? 515 00:39:40,759 --> 00:39:44,239 *Jingle radio au loin *-18 heures. 516 00:39:51,559 --> 00:39:54,239 -Bonsoir. -Bonsoir. 517 00:39:59,199 --> 00:40:01,639 -Je suis désolée pour vendredi soir. 518 00:40:01,879 --> 00:40:05,159 Avec le décalage horaire, j'avais besoin de dormir. 519 00:40:05,159 --> 00:40:08,199 -Tu dors seule à la campagne ? 520 00:40:08,199 --> 00:40:11,759 -Ca dépend. Pas toi, si j'en crois les rumeurs. 521 00:40:11,759 --> 00:40:14,439 -Tu lis les mauvais journaux. 522 00:40:14,439 --> 00:40:16,199 -Tu bois quelque chose ? 523 00:40:16,199 --> 00:40:19,759 -De l'eau et de l'aspirine. Ma jambe me tracasse encore. 524 00:40:19,759 --> 00:40:24,199 -Mon pauvre vieux. C'est embêtant, dans ton métier. 525 00:40:24,199 --> 00:40:28,159 -Pourquoi es-tu en pantalon ? Tu sais bien que je déteste ça. 526 00:40:28,159 --> 00:40:29,759 Si j'étais dictateur, 527 00:40:29,759 --> 00:40:32,959 j'interdirais aux femmes le pantalon et le collant. 528 00:40:32,959 --> 00:40:36,599 -Et s'il y a dans ma vie un homme qui m'aime en pantalon ? 529 00:40:36,599 --> 00:40:41,799 -Alors c'est un jeune con. Tu aimes quelqu'un comme ça ? 530 00:40:41,799 --> 00:40:43,719 -Non, pas vraiment. 531 00:40:43,719 --> 00:40:46,959 -Non, assieds-toi. Là, près de moi. 532 00:40:51,919 --> 00:40:54,479 Parle-moi un peu de lui. 533 00:40:54,879 --> 00:40:56,919 -De qui ? -De ton enfant. 534 00:41:03,919 --> 00:41:05,599 Comment s'appelle-t-il ? 535 00:41:06,359 --> 00:41:08,479 -Comme moi. 536 00:41:08,479 --> 00:41:10,559 -Comment est-il ? 537 00:41:11,879 --> 00:41:14,199 -Beau, charmant, intelligent. 538 00:41:14,199 --> 00:41:16,959 -Beau, c'est toi. -Et intelligent ? 539 00:41:18,919 --> 00:41:20,599 -Il vit ici, avec toi ? 540 00:41:21,079 --> 00:41:23,359 -Non. 541 00:41:23,359 --> 00:41:26,959 -Tu n'as pas une photo ? -Non. 542 00:41:26,959 --> 00:41:28,879 -Il sait qui est son père ? 543 00:41:28,879 --> 00:41:30,999 -Il le saura pour ses 14 ans. 544 00:41:30,999 --> 00:41:33,719 -C'est bien. 545 00:41:33,719 --> 00:41:39,759 Je ne serai alors peut-être plus prisonnier de ma fonction. 546 00:41:40,319 --> 00:41:41,399 Et je pourrai 547 00:41:41,399 --> 00:41:44,639 lui donner mon nom, si tu le souhaites. 548 00:41:45,119 --> 00:41:47,599 -Je ne sais pas. C'est lui qui décidera. 549 00:41:47,599 --> 00:41:50,759 -Oui, c'est ça. C'est lui qui décidera. 550 00:41:50,879 --> 00:41:54,559 Connais-tu la dernière ? -J'en étais à la brassière. 551 00:41:54,559 --> 00:41:55,799 -Deux hypothèses. 552 00:41:55,919 --> 00:41:59,759 Optimiste : un ou des petits anarchistes jouent avec le feu. 553 00:42:00,239 --> 00:42:01,319 Ils finiront 554 00:42:01,319 --> 00:42:05,279 par commettre une erreur et nous récupérerons la lettre. 555 00:42:05,279 --> 00:42:06,759 -Et la pessimiste ? 556 00:42:06,759 --> 00:42:08,359 -La lettre est publiée. 557 00:42:08,359 --> 00:42:11,359 Que fais-tu ? -Que veux-tu que je fasse ? 558 00:42:11,359 --> 00:42:13,799 -Tu seras identifiée, évidemment. 559 00:42:13,799 --> 00:42:17,239 Un journaliste te retrouve. Que fais-tu ? 560 00:42:18,119 --> 00:42:21,279 -Je le jette dehors. -Non, voilà ce que tu fais : 561 00:42:21,279 --> 00:42:24,599 tu lui dis que nous avions rompu depuis longtemps, 562 00:42:24,599 --> 00:42:27,239 que cet enfant est le fils de... 563 00:42:27,759 --> 00:42:29,639 Nous trouverons quelqu'un. 564 00:42:29,639 --> 00:42:32,799 Tu lui affirmes que tu n'as jamais vu cette lettre. 565 00:42:32,799 --> 00:42:34,599 Puis je contre-attaque. 566 00:42:34,599 --> 00:42:37,319 J'invoque une machination de mes adversaires. 567 00:42:37,639 --> 00:42:40,399 J'exige une expertise. 568 00:42:40,399 --> 00:42:44,079 Elle démontre que mon écriture a été imitée. 569 00:42:44,079 --> 00:42:45,959 Pas très bon, mais jouable. 570 00:42:47,079 --> 00:42:49,359 Si nous devions en arriver là... 571 00:42:49,359 --> 00:42:52,279 Il en va de l'intérêt du pays, Claire. 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,239 Tu le comprends ? 573 00:42:54,239 --> 00:42:55,999 -Ma responsabilité à moi, 574 00:42:56,279 --> 00:42:58,799 c'est pas le pays, c'est mon fils. 575 00:42:58,799 --> 00:43:00,519 -Et moi ? 576 00:43:00,519 --> 00:43:02,919 -Toi ? T'as jamais pensé qu'à toi. 577 00:43:02,919 --> 00:43:06,119 T'es resté dix ans sans un mot, sans un signe ! 578 00:43:06,279 --> 00:43:08,479 -C'est toi qui l'as voulu ! 579 00:43:08,479 --> 00:43:13,199 -Oui, et je n'en ferai pas le fils de n'importe qui ! 580 00:43:13,199 --> 00:43:18,239 -Je ne peux pas être l'auteur de cette lettre. Je ne le veux pas. 581 00:43:18,239 --> 00:43:19,999 -Mais tu l'as écrite ! 582 00:43:21,079 --> 00:43:24,239 -Toujours la même, hein ? 583 00:43:24,239 --> 00:43:26,079 Butée ! 584 00:43:27,039 --> 00:43:29,479 Irréductible... 585 00:43:29,479 --> 00:43:30,999 Mais cette fois, 586 00:43:30,999 --> 00:43:32,799 je ne pars pas à Tokyo, 587 00:43:32,799 --> 00:43:35,079 je ne serai pas à 10 000 km d'ici. 588 00:43:35,679 --> 00:43:40,159 Réfléchis bien à ce que je t'ai dit. 589 00:43:47,039 --> 00:43:50,359 Tu seras là le 28 ? -Oui. Peut-être. Pourquoi ? 590 00:43:51,839 --> 00:43:54,359 -Regarde-moi à la télévision. 591 00:43:54,359 --> 00:43:56,239 Dis-moi ce que tu en penses. 592 00:43:56,359 --> 00:44:00,239 Les autres me mentent. Tous. 593 00:44:07,359 --> 00:44:10,199 Une voiture démarre. 594 00:44:15,839 --> 00:44:17,239 *C'est bien. 595 00:44:17,239 --> 00:44:21,159 Je ne serai alors peut-être plus prisonnier de ma fonction. 596 00:44:21,159 --> 00:44:25,319 Et je pourrai lui donner mon nom... 597 00:44:28,119 --> 00:44:31,439 -Nous jouons maintenant pour un service de porcelaine. 598 00:44:31,559 --> 00:44:33,279 Numéro 1 ? 599 00:44:33,279 --> 00:44:35,919 *-1 895 francs. -C'est moins. 600 00:44:35,919 --> 00:44:37,159 -Numéro 2. 601 00:44:37,159 --> 00:44:40,119 *-1 750. 602 00:44:40,119 --> 00:44:41,359 -Plus. -Numéro 3 ? 603 00:44:41,359 --> 00:44:43,199 -Le président français 604 00:44:43,199 --> 00:44:46,439 *n'aime pas les enfants. 605 00:44:46,759 --> 00:44:50,239 Je répète : le président de la République n'aime pas... 606 00:44:50,239 --> 00:44:55,479 -Vous devez vous tromper d'émission. Numéro 4 ? 607 00:45:05,559 --> 00:45:09,279 *-Et la qualité, voilà pourquoi... 608 00:45:09,279 --> 00:45:12,319 -Comment s'appelait ce type ? -Dujapon, monsieur. 609 00:45:12,319 --> 00:45:16,159 -Faites rappeler ce Dujapon jusqu'à ce qu'il réponde ! 610 00:45:16,159 --> 00:45:18,359 ... 611 00:45:18,359 --> 00:45:21,519 *-Euromarché, une nouvelle race de magasins ! 612 00:45:21,519 --> 00:45:24,479 -Onze heures, les titres du journal de midi. 613 00:45:24,479 --> 00:45:26,359 -Et d'abord la météo... 614 00:45:26,359 --> 00:45:29,319 -M. le directeur, le ministre de l'Intérieur... 615 00:45:29,319 --> 00:45:33,079 -Passez-le-moi ici. -Il vous attend place Beauveau. 616 00:45:43,039 --> 00:45:46,719 -Le président de la République n'aime pas les enfants. 617 00:45:46,959 --> 00:45:48,039 Le président 618 00:45:48,479 --> 00:45:50,679 n'aime pas les enfants. 619 00:46:05,759 --> 00:46:08,119 -Vous les connaissez, ces messieurs ? 620 00:46:08,479 --> 00:46:11,759 -Oui, je les connais. C'est tous des habitués. 621 00:46:11,759 --> 00:46:14,119 -Lequel est M. Dujapon ? 622 00:46:14,119 --> 00:46:16,839 -Aucun de ceux-là, en tout cas. 623 00:46:16,959 --> 00:46:20,799 -Vous êtes sûre ? -Sûre. 624 00:46:23,759 --> 00:46:25,759 Sûre. 625 00:46:26,999 --> 00:46:29,799 -Aucun ministre 626 00:46:29,799 --> 00:46:32,319 avant la démission de son directeur. 627 00:46:32,319 --> 00:46:34,159 Quoi ? 628 00:46:34,159 --> 00:46:37,359 -Bien, mais nous allons perdre un élément dévoué 629 00:46:37,359 --> 00:46:39,319 à cause d'un élément ridicule, 630 00:46:39,319 --> 00:46:42,359 auquel vous accordez une importance excessive. 631 00:46:42,359 --> 00:46:45,799 -Votre perspicacité ne cessera jamais de m'éblouir. 632 00:46:45,799 --> 00:46:47,799 Allez, vous êtes en retard. 633 00:46:47,799 --> 00:46:49,159 Non, vous, restez. 634 00:46:49,159 --> 00:46:50,839 -M. le président. 635 00:46:56,879 --> 00:47:00,279 -"Elément dévoué". Un cobra, oui ! 636 00:47:00,279 --> 00:47:01,999 Un cobra sournois ! 637 00:47:02,399 --> 00:47:04,199 Lui aussi, d'ailleurs. 638 00:47:04,199 --> 00:47:07,319 Lui aussi, il trahira, si ce n'est déjà fait, 639 00:47:07,319 --> 00:47:10,919 si ce n'est pas lui qui a mis la main sur cette lettre. 640 00:47:10,919 --> 00:47:13,399 Mon dauphin ! 641 00:47:14,999 --> 00:47:20,319 Alors ? Qu'est-ce que tu attends pour le défendre, ton ami ? 642 00:47:20,319 --> 00:47:26,039 -Je n'ai qu'un ami. Le même, depuis trente ans. 643 00:47:27,319 --> 00:47:30,999 -Je sais. 644 00:47:34,079 --> 00:47:36,039 Cette lettre va sortir. 645 00:47:37,359 --> 00:47:40,559 Je le sens. Il y a eu deux avertissements. 646 00:47:40,559 --> 00:47:43,519 -Je ne fais pas la même analyse. 647 00:47:44,679 --> 00:47:47,159 -Que dit-on dans le parti ? 648 00:47:49,759 --> 00:47:52,239 -On s'interroge et on bavasse. 649 00:47:52,879 --> 00:47:56,119 -Tous des cons, ou des intrigants. 650 00:47:56,839 --> 00:48:01,239 -Au moins, dans trois jours, nous serons débarrassés du Parlement. 651 00:48:02,879 --> 00:48:05,359 -Où est mon fils ? 652 00:48:05,359 --> 00:48:06,799 -On le cherche. 653 00:48:06,799 --> 00:48:09,479 -Hâtez-vous, M. le ministre de l'Intérieur. 654 00:48:09,479 --> 00:48:13,319 Mettez-y tous les moyens que vous voudrez, mais hâtez-vous ! 655 00:48:13,319 --> 00:48:15,319 Je dois tenir cet enfant ! 656 00:48:15,319 --> 00:48:17,399 -Bon, tenez-moi au courant. 657 00:48:17,639 --> 00:48:19,599 -Comptez sur moi, M. Herbert. 658 00:48:19,599 --> 00:48:21,279 *-Merci, cher ami. 659 00:48:25,679 --> 00:48:27,399 -Ils sont sûrs de rien, 660 00:48:27,559 --> 00:48:30,799 mais vous êtes dans leur collimateur. 661 00:48:30,799 --> 00:48:33,199 Maintenant, on ne fait plus de folies. 662 00:48:33,199 --> 00:48:36,159 -Je vais à Nice, pour travailler chez ma mère. 663 00:48:36,159 --> 00:48:37,319 -Travailler ? 664 00:48:37,319 --> 00:48:41,119 -J'ai eu la traduction, un bouquin allemand sur le cinéma. 665 00:48:41,119 --> 00:48:44,199 J'ai même touché une avance. 666 00:48:45,039 --> 00:48:47,839 -Vous ne m'en avez pas parlé. 667 00:48:48,919 --> 00:48:53,759 Vous savez, le vieil Herbert est jaloux de ses collaborateurs. 668 00:48:53,759 --> 00:48:57,879 -Faites pas la gueule. J'aurai besoin de vous, pour mon boulot. 669 00:48:57,879 --> 00:49:00,999 -Vous savez où me trouver. 670 00:49:00,999 --> 00:49:03,159 -Vous rentrez chez vous ? -Oui. 671 00:49:03,159 --> 00:49:05,319 -Je vous emmène. 672 00:49:05,319 --> 00:49:11,879 -N'allez pas trop vite, hein. -Pas de danger, je suis en rodage. 673 00:49:27,439 --> 00:49:29,359 Salut. -Adieu ! 674 00:49:30,359 --> 00:50:03,159 ... 675 00:50:03,519 --> 00:50:07,039 -Claire ? 676 00:50:22,599 --> 00:50:24,639 Une porte claque au loin. 677 00:50:32,559 --> 00:50:34,639 Claire ! 678 00:50:48,639 --> 00:50:52,079 Madame, un sondage sur l'éducation des enfants... 679 00:50:52,079 --> 00:50:54,079 -Non, je n'ai pas le temps. 680 00:50:54,079 --> 00:50:57,879 -Quatre questions seulement. -Allez-y, j'attends un taxi. 681 00:50:57,879 --> 00:51:01,639 -Merci. Doit-on obliger les enfants à manger du poisson ? 682 00:51:01,639 --> 00:51:02,879 -Non. 683 00:51:02,879 --> 00:51:05,039 -A se laver les dents ? -Oui. 684 00:51:05,039 --> 00:51:08,279 -A dormir dans le noir ? -Non, s'ils ont peur. 685 00:51:08,279 --> 00:51:11,039 -Et les mettre au placard pour les punir ? 686 00:51:11,039 --> 00:51:14,279 -Quelle horreur ! Vous avez inventé ces questions ? 687 00:51:14,279 --> 00:51:17,439 -Mon beau-père m'enfermait dans un placard. 688 00:51:21,159 --> 00:51:22,679 -Roissy. 689 00:51:22,679 --> 00:51:24,519 -Vous partez ? -Oui. 690 00:51:24,519 --> 00:51:27,359 -Vous revenez quand ? -Jamais. 691 00:51:29,439 --> 00:51:49,199 ... 692 00:51:49,199 --> 00:52:05,279 ... 693 00:52:05,279 --> 00:52:09,559 -La présidente n'est pas là ? -Non, elle est un peu souffrante. 694 00:52:09,559 --> 00:52:15,039 Avions de chasse 695 00:52:19,039 --> 00:52:19,999 -Alors ? 696 00:52:20,359 --> 00:52:23,599 On dit que vous êtes souffrante. -Non. 697 00:52:23,719 --> 00:52:26,319 -Vous n'êtes pas souffrante. -Non. 698 00:52:26,319 --> 00:52:28,199 -Qu'est-ce qui se passe ? 699 00:52:28,199 --> 00:52:30,919 -Rien. J'en ai assez. 700 00:52:30,919 --> 00:52:33,759 -Assez de quoi ? -Assez. De tout. 701 00:52:37,479 --> 00:52:40,999 -Moi aussi, j'en ai assez, mais je ne le montre pas. 702 00:52:40,999 --> 00:52:43,199 -J'en ai assez de ne pas montrer. 703 00:52:43,199 --> 00:52:47,119 -Alors montrez. Mais à moi, pas aux autres. 704 00:52:47,119 --> 00:52:49,759 Je suis étonné d'avoir à vous le dire... 705 00:52:49,759 --> 00:52:52,759 -Je vais casser quelque chose. 706 00:52:53,639 --> 00:52:55,159 -Propriété de l'Etat. 707 00:52:56,999 --> 00:52:58,759 -C'est juste. 708 00:53:01,159 --> 00:53:04,719 -Je suis heureux de voir que vous avez encore votre raison. 709 00:53:04,719 --> 00:53:07,119 -Vous en doutiez ? -Franchement, oui. 710 00:53:07,119 --> 00:53:10,159 Ces simagrées ne vous ressemblent pas. 711 00:53:10,159 --> 00:53:11,719 Alors ? 712 00:53:11,719 --> 00:53:17,879 -A l'idée de serrer deux mille mains moites, mon coeur se soulève. 713 00:53:18,599 --> 00:53:23,359 Parmi les femmes présentes, quatre, au moins, ont été votre maîtresse. 714 00:53:23,359 --> 00:53:26,359 Sans rien dire de la petite du service de presse, 715 00:53:26,359 --> 00:53:30,399 qui se prend pour la Pompadour, la pauvre enfant. 716 00:53:31,319 --> 00:53:33,199 Depuis que vous m'avez épousée, 717 00:53:33,199 --> 00:53:35,759 parce que j'étais la fille du préfet, 718 00:53:35,759 --> 00:53:38,999 vous m'avez humiliée, niée, 719 00:53:39,159 --> 00:53:41,679 culpabilisée parce que j'étais stérile, 720 00:53:41,679 --> 00:53:44,759 utilisée parce que j'étais utile. 721 00:53:44,759 --> 00:53:48,559 En 30 ans de mariage, j'ai organisé ou assisté, pour vous, 722 00:53:48,559 --> 00:53:51,519 à 3 589 déjeuners, dîners ou banquets, 723 00:53:51,519 --> 00:53:55,839 30 cérémonies du 14 juillet, 30 commémorations du 11 novembre, 724 00:53:55,839 --> 00:53:58,359 sans parler des fêtes locales, 725 00:53:58,359 --> 00:54:00,199 des distributions de prix, 726 00:54:00,199 --> 00:54:03,719 des inaugurations de collèges d'enseignement technique, 727 00:54:03,719 --> 00:54:07,399 de piscines, de crèches, des mariages, des enterrements... 728 00:54:07,399 --> 00:54:09,679 J'ai embrassé tellement d'enfants. 729 00:54:09,679 --> 00:54:12,879 Comment la France peut-elle prétendre en manquer ? 730 00:54:12,879 --> 00:54:16,039 J'ai effectué, avec vous, depuis cinq ans, 731 00:54:16,039 --> 00:54:19,439 27 voyages officiels, pour ne voir des pays visités 732 00:54:19,439 --> 00:54:22,839 que les pouponnières et les danses folkloriques, 733 00:54:22,839 --> 00:54:25,559 avec, chaque fois, un opéra en prime. 734 00:54:26,319 --> 00:54:29,799 Je hais l'opéra. Je hais la musique folklorique. 735 00:54:29,799 --> 00:54:32,399 L'avion me tue, les fleurs m'enrhument, 736 00:54:32,399 --> 00:54:34,199 les discours m'endorment. 737 00:54:34,319 --> 00:54:39,239 Cette maison rendrait neurasthénique un enfant de 3 ans. J'en ai assez. 738 00:54:41,479 --> 00:54:45,479 -Je croyais que vous aimiez cette vie, où vous avez toujours 739 00:54:45,479 --> 00:54:47,639 été parfaite. 740 00:54:47,639 --> 00:54:49,279 -Mon pauvre ami... 741 00:54:49,719 --> 00:54:54,039 Ou, pour employer votre vocabulaire, une fois n'est pas coutume : 742 00:54:54,039 --> 00:54:55,719 pauvre con. 743 00:54:56,239 --> 00:54:58,279 C'est vous, que j'aimais. 744 00:54:58,879 --> 00:55:00,679 -Mais vous ne m'aimez plus. 745 00:55:01,199 --> 00:55:02,559 -Non. 746 00:55:02,559 --> 00:55:04,359 Même le son de votre voix... 747 00:55:04,599 --> 00:55:08,119 votre célèbre voix m'insupporte. 748 00:55:08,119 --> 00:55:09,319 -Alors... 749 00:55:09,439 --> 00:55:11,359 -Ne dites pas "alors" 750 00:55:11,359 --> 00:55:13,279 au début de chaque phrase ! 751 00:55:13,599 --> 00:55:17,479 -Je vois. Et qu'est-ce que vous comptez faire, maintenant ? 752 00:55:17,479 --> 00:55:20,839 -Je ferai mon devoir jusqu'au bout de votre mandat, 753 00:55:21,159 --> 00:55:23,399 et je compte que vous ferez le vôtre 754 00:55:23,759 --> 00:55:26,639 vis-à-vis de cet enfant dont vous m'avez parlé. 755 00:55:26,639 --> 00:55:28,359 Mais après... 756 00:55:35,399 --> 00:55:38,359 Propriété d'Etat ! -Je casse ce que je veux. 757 00:55:42,759 --> 00:55:44,479 On sonne à la porte. 758 00:55:54,639 --> 00:55:57,239 -Je vous dérange ? -Oui. 759 00:55:57,239 --> 00:55:59,519 Mais ça ne fait rien. 760 00:56:03,959 --> 00:56:05,999 Qu'est-ce qui se passe ? 761 00:56:06,359 --> 00:56:08,479 -Une décision difficile à prendre. 762 00:56:09,799 --> 00:56:11,199 -C'est personnel ? 763 00:56:11,199 --> 00:56:18,599 -Non. Castor exige de moi un acte que je ne veux pas commettre. 764 00:56:18,599 --> 00:56:20,079 -Je connais ça. 765 00:56:20,079 --> 00:56:23,679 -Je fais traîner, mais il ne sera pas dupe longtemps. 766 00:56:25,359 --> 00:56:27,079 -Eh bien refusez. 767 00:56:27,079 --> 00:56:31,039 -Il me remplacera, et mon successeur obéira. 768 00:56:31,679 --> 00:56:33,559 Mais je peux aussi le trahir. 769 00:56:34,799 --> 00:56:38,239 -Trahir Castor ? Vous ? 770 00:56:38,239 --> 00:56:40,719 Vous voulez ma bénédiction ? 771 00:56:40,719 --> 00:56:42,639 Castor est odieux, mais... 772 00:56:42,639 --> 00:56:46,759 -Oui. "Il est odieux, mais..." 773 00:56:46,759 --> 00:56:49,279 J'en aurai fait, à cause de ce "mais". 774 00:56:49,279 --> 00:56:52,639 Moi, le premier flic de France. 775 00:56:52,639 --> 00:56:56,559 Moi qui n'aimais que la peinture. -Que faites-vous exactement ? 776 00:56:56,559 --> 00:56:57,919 C'est ennuyeux ? 777 00:56:57,919 --> 00:57:02,279 -Non, au contraire, c'est parfois même très grisant. 778 00:57:02,279 --> 00:57:04,439 C'est... le pouvoir. 779 00:57:04,439 --> 00:57:07,239 -Vous aimez ça, le pouvoir ? 780 00:57:07,239 --> 00:57:09,839 -On peut aussi s'en servir bien. 781 00:57:11,679 --> 00:57:13,519 Votre fils va être enlevé. 782 00:57:13,519 --> 00:57:14,879 Ne vous affolez pas. 783 00:57:14,999 --> 00:57:17,079 Pour le moment, tout va bien. 784 00:57:17,079 --> 00:57:20,639 Il est dans le Connecticut, chez vos amis Hoffmann. 785 00:57:20,639 --> 00:57:23,839 Le président ne le sait pas encore. 786 00:57:27,599 --> 00:57:29,879 Non, n'appelez pas d'ici. 787 00:57:31,239 --> 00:57:33,439 -Quel téléphone je prends ? 788 00:57:33,439 --> 00:57:34,919 -Le blanc. 789 00:57:41,199 --> 00:57:43,879 Voilà un passeport. 790 00:57:45,159 --> 00:57:47,479 "Delarue Colette". Ca vous va ? 791 00:57:47,479 --> 00:57:49,959 Pour votre fils, il me faut une photo. 792 00:57:50,159 --> 00:57:54,919 -Il a un passeport américain. -Je l'ignorais. C'est très bien. 793 00:57:55,479 --> 00:57:58,119 Emmenez-le où vous voulez et restez-y, 794 00:57:58,119 --> 00:58:01,639 jusqu'à ce que je parvienne à dissuader le président. 795 00:58:01,639 --> 00:58:06,039 J'y arriverai. L'enlèvement d'un sujet américain... Il hésitera. 796 00:58:06,039 --> 00:58:09,039 -Allô, Julie ? C'est Claire. Mike est là ? 797 00:58:15,559 --> 00:58:18,999 -Non, keep it on. 798 00:58:18,999 --> 00:58:22,799 -Tu sais ce que ça veut dire ? -Non. 799 00:58:22,799 --> 00:58:25,599 -You know what that means ? 800 00:58:25,599 --> 00:58:28,359 -"Ugly Monkey". -Don't kid me ! 801 00:58:33,919 --> 00:58:35,759 Qu'est-ce que ça veut dire ? 802 00:58:35,759 --> 00:58:38,359 -"Unaccompanied Minor". 803 00:58:38,359 --> 00:58:41,599 -"Unaccompanied Minor". 804 00:58:42,199 --> 00:58:48,439 "Unaccompanied Minors" : nous sommes des mineurs non accompagnés. 805 00:58:50,679 --> 00:58:52,919 Quand on va chez toi à Paris ? 806 00:58:52,919 --> 00:58:55,199 -Bientôt. -Tu promets ? 807 00:58:55,199 --> 00:58:58,519 -Mike, tes pieds. Oui, je promets. 808 00:58:59,159 --> 00:59:02,559 -Et après, on ira avec Julie à la mer. Tu promets ? 809 00:59:02,559 --> 00:59:04,319 -Oui, je promets. 810 00:59:04,839 --> 00:59:06,679 Le téléphone sonne. 811 00:59:09,039 --> 00:59:11,879 Oui ? *-Me Crozet est à la réception. 812 00:59:12,159 --> 00:59:13,479 -Faites-le monter. 813 00:59:15,599 --> 00:59:18,519 -Claire ? -Oui, entrez ! 814 00:59:18,519 --> 00:59:21,159 Bonjour. C'est gentil, d'être venu. 815 00:59:21,159 --> 00:59:24,359 -Tu m'appelles, j'accours. Tu sais bien. 816 00:59:24,999 --> 00:59:26,759 Tu as changé de parfum. 817 00:59:26,759 --> 00:59:29,399 -Non. Assieds-toi. 818 00:59:32,919 --> 00:59:35,719 -Que fais-tu ici sous un faux nom ? 819 00:59:35,719 --> 00:59:39,439 Amours clandestines ? -Y a de ça. 820 00:59:40,479 --> 00:59:42,479 -Et quel est le problème ? 821 00:59:42,479 --> 00:59:46,959 -Tu disposes de combien de temps ? -Mon avion part à 18 heures. 822 00:59:47,639 --> 00:59:51,199 -Je dois mettre quelque chose en sûreté dans un coffre. 823 00:59:51,199 --> 00:59:52,799 Tu peux m'arranger ça ? 824 00:59:52,799 --> 00:59:55,679 -Quel genre de chose ? Valeurs ? Bijou ? 825 00:59:55,679 --> 00:59:59,279 Secret de fabrication ? -Plutôt secret de fabrication. 826 00:59:59,279 --> 01:00:02,119 -Ca se présente comment ? -Comme ça. 827 01:00:04,439 --> 01:00:07,239 -Je vais t'emmener chez un confrère de Genève. 828 01:00:07,519 --> 01:00:09,799 S'il est là, ça sera réglé tout de suite. 829 01:00:10,239 --> 01:00:12,159 L'annuaire... 830 01:00:15,839 --> 01:00:19,799 -Tu devras récupérer cette bande s'il m'arrivait quelque chose. 831 01:00:19,799 --> 01:00:24,039 -Facile : tu signeras une procuration. 832 01:00:24,279 --> 01:00:27,239 "Bagnoud". Maître Bagnoud... 833 01:00:42,639 --> 01:00:44,079 Qui est ce môme ? 834 01:00:45,199 --> 01:00:48,959 -C'est mon fils. -Ton fils ? Tu as un fils ? 835 01:00:48,959 --> 01:00:52,159 Mais pourquoi l'avais-tu caché ? 836 01:00:52,159 --> 01:00:55,599 -"Secret de fabrication". Tu connais cette voix ? 837 01:00:55,599 --> 01:01:02,399 *-Je ne serai alors peut-être plus prisonnier de ma fonction. 838 01:01:07,239 --> 01:01:10,079 -Le petit-déjeuner est servi. 839 01:01:21,559 --> 01:01:24,279 -Un peu de café ? -Oui. 840 01:01:26,959 --> 01:01:31,719 -Je le répète : cela signifie enlever un ressortissant américain. 841 01:01:31,719 --> 01:01:34,279 -Tu es sûr qu'il est américain ? -Sûr. 842 01:01:34,279 --> 01:01:38,079 -Alors trouvons autre chose. -La confession douloureuse ? 843 01:01:38,079 --> 01:01:42,959 Un grand numéro fait avec tout le talent dont tu es capable ? 844 01:01:42,959 --> 01:01:45,679 L'hommage "aux deux femmes sublimes"... 845 01:01:45,679 --> 01:01:48,559 -Ca, ce sera à la dernière extrémité. 846 01:01:48,559 --> 01:01:50,439 Où est Claire ? -Je ne sais pas. 847 01:01:50,439 --> 01:01:54,319 -Si, tu le sais. Tu l'as mise en garde contre moi, non ? 848 01:01:54,559 --> 01:01:56,479 Tu sais comment ça s'appelle ? 849 01:01:56,479 --> 01:01:58,319 -Oui, "servir l'Etat". 850 01:01:58,319 --> 01:01:59,759 Le scandale 851 01:01:59,759 --> 01:02:01,159 le dessert toujours. 852 01:02:01,159 --> 01:02:02,599 -J'en conviens. 853 01:02:03,599 --> 01:02:07,639 Je vais annoncer que je ne brigue pas un second mandat. 854 01:02:11,079 --> 01:02:14,199 Alors ? -Prématuré. 855 01:02:14,199 --> 01:02:17,199 -Sur le principe, tu ne vois pas d'objection ? 856 01:02:17,199 --> 01:02:20,239 -Je ne t'aurais pas suggéré une telle décision, 857 01:02:20,239 --> 01:02:22,839 mais j'admirerais que tu saches la prendre. 858 01:02:23,119 --> 01:02:24,439 -Tu "admirerais" ? 859 01:02:24,799 --> 01:02:27,719 -Le problème majeur, c'est ta succession. 860 01:02:28,959 --> 01:02:31,079 -Mon successeur est en place. 861 01:02:31,079 --> 01:02:33,599 Le dauphin. -Sérieusement ? 862 01:02:33,599 --> 01:02:37,119 -C'est le moins bête. -Le mieux placé, disons. 863 01:02:37,119 --> 01:02:39,559 -Pour détruire tout ce que j'ai fait ! 864 01:02:40,639 --> 01:02:43,719 Tu l'aideras ? -Nous n'en sommes pas là. 865 01:02:43,719 --> 01:02:49,559 -Et nous n'y serons jamais ! Laisser la France à cet édredon ?! 866 01:02:50,279 --> 01:02:53,479 Tu n'aurais pas suggéré, mais tu "admirerais". 867 01:02:53,479 --> 01:02:56,519 Qu'admirerais-tu ? -Que tu saches t'en aller. 868 01:02:56,519 --> 01:02:59,359 Sortir est bien plus difficile qu'entrer. 869 01:02:59,359 --> 01:03:02,439 -Je n'ai pas du tout l'intention de sortir ! 870 01:03:02,439 --> 01:03:04,439 Que t'a promis le dauphin, 871 01:03:04,439 --> 01:03:07,919 pour m'inciter à lui laisser le champ libre ? Matignon ? 872 01:03:08,199 --> 01:03:09,639 C'est ça ? 873 01:03:09,639 --> 01:03:12,239 C'est ça, le plat de lentilles ? Parle ! 874 01:03:12,239 --> 01:03:16,839 Je sais que vous vous êtes vus hier soir pour conspirer ensemble. 875 01:03:16,839 --> 01:03:19,519 J'ai mes informateurs, moi aussi ! 876 01:03:19,519 --> 01:03:22,999 Mais je vous briserai. Je vous briserai tous les deux. 877 01:03:23,279 --> 01:03:25,359 -Arrête ces conneries, 878 01:03:25,359 --> 01:03:27,559 je t'en prie. 879 01:03:27,559 --> 01:03:29,079 -Répète ça. 880 01:03:29,079 --> 01:03:31,999 -Je répète : arrête ces conneries ! 881 01:03:31,999 --> 01:03:34,039 Tu veux m'entendre ? 882 01:03:34,039 --> 01:03:37,919 Alors écoute : tu as perdu le sens des intérêts de la Nation. 883 01:03:37,919 --> 01:03:39,839 Tu as toujours été 884 01:03:39,839 --> 01:03:43,039 insupportable, soupçonneux, paranoïaque ! 885 01:03:43,039 --> 01:03:44,839 Mais on te pardonnait ! 886 01:03:45,319 --> 01:03:48,879 On te pardonnait parce qu'il y avait quelque chose 887 01:03:48,879 --> 01:03:51,599 qui te dépassait, une vision, 888 01:03:51,599 --> 01:03:54,159 une sorte de grandeur ! 889 01:03:54,159 --> 01:03:56,279 Où est-elle, cette grandeur, 890 01:03:56,279 --> 01:03:59,599 quand tu es incapable d'accepter l'idée que tu aurais 891 01:03:59,599 --> 01:04:00,759 un successeur ?! 892 01:04:01,199 --> 01:04:04,519 Au lieu d'être le premier à savoir préparer ta succession, 893 01:04:04,519 --> 01:04:06,999 tu ne penses qu'à bousiller 894 01:04:06,999 --> 01:04:08,999 le dauphin ! 895 01:04:08,999 --> 01:04:13,119 Mais c'est toi qui seras brisé, s'il démissionne, et il le fera, 896 01:04:13,439 --> 01:04:15,519 si tu continues. 897 01:04:15,519 --> 01:04:18,919 Pourquoi crois-tu que je le dorlote depuis un mois ? 898 01:04:18,919 --> 01:04:22,399 Matignon ? J'en ai rien à en foutre, de Matignon ! 899 01:04:22,399 --> 01:04:24,199 -Il fallait m'en parler. 900 01:04:24,199 --> 01:04:27,639 -On ne peut te parler quand tu ne veux rien entendre ! 901 01:04:27,639 --> 01:04:30,839 -Ca aussi, tu aurais pu le dire plus tôt. 902 01:04:31,279 --> 01:04:33,159 Interphone 903 01:04:33,159 --> 01:04:35,479 *-Claire Després au téléphone. 904 01:04:35,479 --> 01:04:39,319 -Qu'elle me rappelle dans une heure. Pardon. 905 01:04:39,319 --> 01:04:40,799 -Merci. 906 01:04:53,679 --> 01:04:57,359 -Ils sont convoqués à quelle heure ? Le téléphone sonne. 907 01:04:57,359 --> 01:04:58,919 Allô, oui ? 908 01:04:58,919 --> 01:05:01,879 Vous me dérangez, Claire, je suis en réunion. 909 01:05:01,879 --> 01:05:04,559 -Moi aussi, vous m'avez beaucoup dérangée. 910 01:05:04,559 --> 01:05:06,839 Je passe à Paris, avec mon fils. 911 01:05:06,839 --> 01:05:10,199 Dites à votre copain de tenir ses chiens en laisse, 912 01:05:10,199 --> 01:05:12,839 sinon je lâcherai les miens. Au revoir. 913 01:05:12,839 --> 01:05:15,439 -Allô ? Claire ? 914 01:05:15,759 --> 01:05:17,199 Où en étions-nous ? 915 01:05:17,199 --> 01:05:18,959 -Au préavis de grève. 916 01:05:18,959 --> 01:05:38,519 ... 917 01:05:39,359 --> 01:05:41,519 -Là, vous avez fait un contre-sens. 918 01:05:41,519 --> 01:05:44,759 -Ah oui, j'ai pigé. -Mais le reste est très bon. 919 01:05:44,759 --> 01:05:47,799 C'est curieux : quand on vous entend parler... 920 01:05:47,799 --> 01:05:51,399 -Votre secrétaire peut taper ça ? -Elle part en vacances. 921 01:05:51,399 --> 01:05:53,559 "La Lettre H" ne paraît pas en août. 922 01:05:53,839 --> 01:05:56,839 Vous l'avez oublié : sans ça, vous ne seriez pas là. 923 01:05:56,839 --> 01:05:59,519 -Mais si, vous êtes un père pour moi. 924 01:05:59,519 --> 01:06:02,319 -Tout est rangé, monsieur. 925 01:06:02,319 --> 01:06:23,639 ... 926 01:06:24,279 --> 01:06:27,519 -Je récupère ma lettre. Salut. A bientôt. 927 01:06:27,519 --> 01:06:54,439 ... 928 01:06:54,439 --> 01:06:57,679 *Thème musical du film 929 01:06:57,679 --> 01:07:28,879 ... 930 01:07:35,359 --> 01:07:36,919 Bip 931 01:07:36,919 --> 01:07:40,439 *-Ne cherche pas ta montre, tu l'as oubliée chez moi. 932 01:07:40,439 --> 01:07:43,999 Si tu en as besoin, appelle-moi. Sinon, bonnes vacances, 933 01:07:44,279 --> 01:07:49,039 mon amour, ne m'oublie pas. 934 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 On sonne à la porte. 935 01:08:01,919 --> 01:08:03,279 -Bonjour... -Oh non ! 936 01:08:03,279 --> 01:08:05,839 Ca suffit, les sondages. 937 01:08:06,879 --> 01:08:10,119 -Personne. 938 01:08:10,119 --> 01:08:13,159 T'as bien joué, j'ai vu. C'est bien rangé. 939 01:08:13,159 --> 01:08:15,079 T'as pas pris ton bain ? -Non. 940 01:08:15,079 --> 01:08:16,279 -Allez. 941 01:08:16,279 --> 01:08:17,999 -Quand on ira à la mer ? 942 01:08:17,999 --> 01:08:22,039 -Demain. Dis, tu voulais venir ici. -Oui, mais j'en ai assez. 943 01:08:22,039 --> 01:08:24,679 -Allez, 944 01:08:24,679 --> 01:08:26,759 -Petit Beau-Chat que j'aime... 945 01:08:28,119 --> 01:08:31,759 Qui est-ce qui voudrait prendre un bain avec moi ? 946 01:08:32,279 --> 01:08:59,279 ... 947 01:09:02,439 --> 01:09:04,319 -Il est là ? -Non, pas encore. 948 01:09:04,599 --> 01:09:06,919 -Je savais que ça finirait comme ça. 949 01:09:08,759 --> 01:09:10,839 Il veut négocier la lettre. 950 01:09:10,839 --> 01:09:12,839 -Bonjour ! 951 01:09:12,839 --> 01:09:16,079 -Tiens, te voilà, toi. Bonjour, mon vieux. 952 01:09:16,079 --> 01:09:19,879 -Je m'appelle Mike. Et toi ? -Ta mère m'appelle Pollux. 953 01:09:19,879 --> 01:09:47,039 ... 954 01:09:47,479 --> 01:09:51,279 Bips 955 01:09:51,399 --> 01:09:53,559 -God ! What's happening to me ?! 956 01:09:53,559 --> 01:09:56,919 Dis donc, t'es fort ! -Et encore, tu sais pas tout. 957 01:09:56,919 --> 01:10:01,279 Le téléphone sonne. 958 01:10:02,839 --> 01:10:05,959 -Allô ? *-Vous fréquentez les flics ? 959 01:10:05,959 --> 01:10:09,679 Je vous croyais pas comme ça. 960 01:10:11,119 --> 01:10:14,319 -C'était lui. Il ne viendra pas. Il m'a dit que... 961 01:10:14,319 --> 01:10:17,599 -Il a repéré ma voiture. -Elle a quoi, ta voiture ? 962 01:10:17,599 --> 01:10:22,159 -Oui, M. le ministre. Sur une moto. Jeune, grand, brun. 963 01:10:22,559 --> 01:10:24,679 -Je suis trop con. 964 01:10:24,919 --> 01:10:27,119 -Tu n'auras pas ta surprise. 965 01:10:27,119 --> 01:10:30,519 -Quelle surprise ? -Il avait une surprise pour toi. 966 01:10:30,519 --> 01:10:32,199 Il est venu tout à l'heure. 967 01:10:32,679 --> 01:10:35,159 -Il t'a dit quoi ? -On a parlé de football. 968 01:10:35,159 --> 01:10:38,479 Il ne connaissait pas le vrai, le football américain. 969 01:10:38,479 --> 01:10:42,239 -Ca, mon vieux, on en reparlera tous les deux. 970 01:10:56,919 --> 01:11:00,759 Si c'est l'un de nos suspects, il sera bouclé demain matin. 971 01:11:00,759 --> 01:11:05,559 Sinon, il voudra reprendre contact avec vous, demain ou dans 8 jours. 972 01:11:05,559 --> 01:11:08,879 -Demain, je serai partie. -Vous ne pouvez pas partir. 973 01:11:08,879 --> 01:11:12,159 -J'ai faim ! -Il doit retrouver une vie normale. 974 01:11:12,159 --> 01:11:15,799 -Mais il faut absolument mettre la main sur cet individu ! 975 01:11:15,799 --> 01:11:17,479 -J'ai faim... 976 01:11:17,479 --> 01:11:18,799 Le chat miaule. 977 01:11:18,799 --> 01:11:23,039 -Sans compter qu'il vous a volé 5 000 francs, ce charmant garçon ! 978 01:11:23,039 --> 01:11:25,199 -T'as pas faim, toi ? -Si. 979 01:11:28,399 --> 01:11:31,799 -J'ai fait une connerie. -Ah. Vous m'étonnez. 980 01:11:31,799 --> 01:11:35,159 -Une grosse connerie. 981 01:11:35,159 --> 01:11:36,959 -Allez, entrez. 982 01:11:37,199 --> 01:11:40,199 -Mais j'ai vu le môme, qui m'a bien plu. 983 01:11:47,039 --> 01:11:50,279 -Police ! 984 01:11:50,679 --> 01:11:52,039 Police, ouvrez ! 985 01:11:58,719 --> 01:12:00,439 -Elle a pas l'air vraie. 986 01:12:00,439 --> 01:12:02,039 -Faites-moi confiance. 987 01:12:04,279 --> 01:12:08,399 -Et je vais faire quoi, à Genève ? -Vous m'attendrez. 988 01:12:08,399 --> 01:12:12,119 Laissez-moi votre clé. J'irai chercher votre manuscrit. 989 01:12:19,559 --> 01:12:22,279 -Le président vous attend dans sa chambre. 990 01:12:27,239 --> 01:12:49,599 ... 991 01:12:49,599 --> 01:12:51,759 -Le président désire vous voir. 992 01:12:51,759 --> 01:12:54,479 Le chat miaule. -C'est pas possible. 993 01:12:54,479 --> 01:13:37,679 ... 994 01:13:38,719 --> 01:13:40,759 Le chat miaule. 995 01:13:41,359 --> 01:13:44,879 -Je dois t'envoyer les forces de l'ordre pour te voir ? 996 01:13:44,879 --> 01:13:46,279 Bonjour. -Bonjour. 997 01:13:46,279 --> 01:13:50,039 Je m'appelle Mike. Et toi ? -On m'appelle "M. le président". 998 01:13:50,039 --> 01:13:52,119 -C'est chez toi, ici ? -Oui. 999 01:13:52,119 --> 01:13:55,799 -Alors tu sais où est la cuisine ? -Non. 1000 01:13:56,119 --> 01:13:58,119 Que veux-tu y faire ? 1001 01:13:58,119 --> 01:14:00,799 -J'ai faim ! 1002 01:14:02,599 --> 01:14:05,959 ... 1003 01:14:14,119 --> 01:14:15,879 Beau-Chat ! 1004 01:14:18,359 --> 01:14:20,959 Beau-Chat ! 1005 01:14:22,559 --> 01:14:25,959 Beau-Chat ! 1006 01:14:28,079 --> 01:14:30,199 -Le déjeuner est servi, monsieur. 1007 01:14:30,199 --> 01:14:33,599 Monsieur voudrait peut-être se laver les mains ? 1008 01:14:48,959 --> 01:14:50,519 -Comment faire autrement ? 1009 01:14:50,519 --> 01:14:53,639 Tu refusais ta collaboration à la police. 1010 01:14:56,679 --> 01:14:57,799 Tu m'en veux ? 1011 01:14:58,479 --> 01:15:00,879 -Oui. 1012 01:15:00,879 --> 01:15:03,719 -Voilà notre jeune homme. 1013 01:15:06,599 --> 01:15:07,919 -Qu'y a-t-il ? 1014 01:15:07,919 --> 01:15:10,279 Dans un sanglot -Pussycat is lost. 1015 01:15:10,279 --> 01:15:12,879 -Non, come on. He's not lost. 1016 01:15:13,439 --> 01:15:14,879 -Yes, he's lost. 1017 01:15:14,879 --> 01:15:18,319 -Come on, calm down. He'll come back, you'll see. 1018 01:15:18,319 --> 01:15:20,759 Son chat s'est enfui. 1019 01:15:20,759 --> 01:15:22,959 -Un homme ne pleurniche pas. 1020 01:15:23,159 --> 01:15:25,319 -C'est de ta faute, 1021 01:15:25,319 --> 01:15:26,959 si Beau-Chat est perdu ! 1022 01:15:26,959 --> 01:15:28,719 -Go and sit down. And eat, now. 1023 01:15:30,439 --> 01:15:32,159 -Je vais te le retrouver, 1024 01:15:32,159 --> 01:15:36,199 ton chat. Appelez-moi le commandant. 1025 01:15:37,599 --> 01:15:39,359 -Je n'aime pas le poisson. 1026 01:15:39,359 --> 01:15:41,279 -Tu dois manger de tout. 1027 01:15:43,759 --> 01:15:46,279 -(Oui.) 1028 01:15:56,319 --> 01:15:58,039 -Tu aurais du lait ? 1029 01:15:59,199 --> 01:16:02,319 -Je vais demander à la cuisine, monsieur. 1030 01:16:02,319 --> 01:16:05,319 -Il est très familier avec les domestiques. 1031 01:16:05,319 --> 01:16:07,919 -Il ne sait pas ce qu'est un domestique. 1032 01:16:07,919 --> 01:16:09,559 J'espère que ça durera. 1033 01:16:09,559 --> 01:16:11,359 Mike, ta serviette. 1034 01:16:16,279 --> 01:16:18,239 -Ah. Entrez. 1035 01:16:22,679 --> 01:16:26,479 Prenez les hommes qu'il faut, et retrouvez-moi un chat. 1036 01:16:26,759 --> 01:16:28,999 Il se cache dans le jardin. 1037 01:16:28,999 --> 01:16:31,439 -Tout de suite, M. le président. 1038 01:16:34,759 --> 01:16:36,599 -Qu'est-ce que tu veux faire, 1039 01:16:36,919 --> 01:16:39,079 quand tu seras grand ? 1040 01:16:39,479 --> 01:16:42,199 -Astronaute. Ou bien j'aurai un ranch. 1041 01:16:42,199 --> 01:16:46,559 -Un ranch ? Noble ambition. 1042 01:16:48,359 --> 01:16:54,159 Je vais te raconter une histoire. -Après, je pourrai me lever ? 1043 01:16:55,639 --> 01:17:00,639 -Il était une fois un petit garçon dont le père était boulanger. 1044 01:17:00,639 --> 01:17:02,319 Il était bon en classe. 1045 01:17:02,319 --> 01:17:04,999 Sa mère disait : "Il fera Polytechnique". 1046 01:17:04,999 --> 01:17:06,559 -C'est quoi ? 1047 01:17:06,559 --> 01:17:09,199 -Une école militaire très difficile. 1048 01:17:09,639 --> 01:17:12,919 A treize ans, ce petit garçon a eu la poliomyélite. 1049 01:17:12,919 --> 01:17:17,159 Sa jambe est restée abîmée, et il a pas pu faire Polytechnique. 1050 01:17:17,159 --> 01:17:20,279 Alors il a fait une école encore plus difficile. 1051 01:17:20,279 --> 01:17:21,719 -C'est long, 1052 01:17:22,239 --> 01:17:23,199 ton histoire. 1053 01:17:23,199 --> 01:17:26,479 -Je raconte la fin : il était toujours premier, 1054 01:17:26,479 --> 01:17:29,199 et il a fini par devenir président. 1055 01:17:29,199 --> 01:17:30,919 On fait jouer 1056 01:17:30,919 --> 01:17:32,319 la "Marseillaise" ? 1057 01:17:32,319 --> 01:17:34,279 -Président de quoi ? 1058 01:17:34,639 --> 01:17:36,759 -De la France ! -C'est petit, la France. 1059 01:17:37,119 --> 01:17:39,319 -Non, c'est très grand. 1060 01:17:40,199 --> 01:17:41,719 Je t'explique... 1061 01:17:41,719 --> 01:17:46,799 -Une autre fois. Je peux me lever, s'il te plaît ? 1062 01:17:54,719 --> 01:17:57,999 -Il a des manières curieuses. 1063 01:17:57,999 --> 01:17:59,439 -Il a de qui tenir. 1064 01:18:04,799 --> 01:18:07,879 -Be nice... Be nice... 1065 01:18:07,879 --> 01:18:11,919 Don't move... Don't move ! 1066 01:18:12,759 --> 01:18:15,919 Do not move. You stay here. 1067 01:18:15,919 --> 01:18:18,279 You'll be happier. 1068 01:18:18,279 --> 01:18:21,879 You're a nice little cat and you don't want to be mean. 1069 01:18:22,879 --> 01:18:23,639 Come on. 1070 01:18:28,199 --> 01:18:30,319 -Il est courageux, ce petit gars. 1071 01:18:30,319 --> 01:18:31,759 -Comme sa mère. 1072 01:18:31,759 --> 01:18:33,719 -Et moi, je suis pas courageux ? 1073 01:18:37,319 --> 01:18:38,759 -Je déteste les lacs. 1074 01:18:38,999 --> 01:18:41,799 -Vous êtes bien, ici, pour travailler. 1075 01:18:41,799 --> 01:18:44,599 -De toute façon, je suis foutu, maintenant. 1076 01:18:45,239 --> 01:18:49,359 -Laissez passer le temps, et votre ami Herbert arrangera tout ça. 1077 01:18:49,359 --> 01:18:51,159 -Le bon Samaritain, hein ? 1078 01:18:51,159 --> 01:18:52,879 Si je savais seulement 1079 01:18:52,879 --> 01:18:54,599 qui vous êtes. 1080 01:18:55,039 --> 01:18:56,439 -Trop long à raconter. 1081 01:18:56,439 --> 01:18:58,279 Compliqué. Inutile. 1082 01:18:58,279 --> 01:19:02,159 Un ami qui vous veut du bien. -Pourquoi ? Dites-le. 1083 01:19:03,599 --> 01:19:05,839 Dites-le enfin. 1084 01:19:05,839 --> 01:19:10,279 -Parce qu'à cet ami, vous avez rendu une faculté qu'il avait perdue, 1085 01:19:10,279 --> 01:19:13,839 et qui n'a pas de prix : ça s'appelle la passion, 1086 01:19:13,999 --> 01:19:16,039 mon cher garçon. 1087 01:19:16,039 --> 01:19:18,359 Et tout le reste... Où allez-vous ? 1088 01:19:18,359 --> 01:19:21,039 -A ce soir, vieille crapule ! 1089 01:19:21,039 --> 01:19:24,719 Tâchez de trouver un endroit un peu marrant, pour dîner. 1090 01:19:33,919 --> 01:19:37,239 -Pardon. -Non, reste. J'ai fini. 1091 01:19:38,839 --> 01:19:42,199 Faites porter ça à Paris. 1092 01:19:45,479 --> 01:19:47,279 Assieds-toi. 1093 01:19:54,119 --> 01:19:56,959 Alors ? Où est-il ? 1094 01:19:56,959 --> 01:19:59,559 -Je l'ai fait dîner. Il est couché. 1095 01:19:59,559 --> 01:20:02,279 -Ah ? Bon... 1096 01:20:04,359 --> 01:20:09,119 Tu veux du champagne ? -Volontiers. 1097 01:20:17,679 --> 01:20:20,039 -Elle te va très bien, cette robe. 1098 01:20:21,319 --> 01:20:22,439 -Merci. 1099 01:20:34,359 --> 01:20:36,639 -Qui t'a donné ça ? 1100 01:20:36,639 --> 01:20:39,199 -Un homme qui m'aimait. 1101 01:20:39,839 --> 01:20:42,439 -Ils étaient modestes, mes cadeaux. 1102 01:20:42,439 --> 01:20:47,519 -Je n'étais pas exigeante. -Non. Tu étais délicieuse. 1103 01:20:47,759 --> 01:20:49,319 -Rêveuse. 1104 01:20:50,399 --> 01:20:52,599 -Silencieuse. 1105 01:20:52,919 --> 01:20:54,319 -Muette d'adoration. 1106 01:20:57,079 --> 01:20:59,399 -Je t'ai rendue malheureuse ? 1107 01:20:59,559 --> 01:21:02,239 -Non. 1108 01:21:02,239 --> 01:21:06,039 Je te dois même les quelques moments parfaits de ma vie. 1109 01:21:06,039 --> 01:21:08,959 -Alors ni remords ni regrets ? 1110 01:21:08,959 --> 01:21:12,559 -Ni regrets ni remords. 1111 01:21:13,799 --> 01:21:18,319 -A vous succès, madame. -A vos succès, M. le président. 1112 01:21:18,319 --> 01:21:20,999 -Pourquoi l'as-tu emmené en Amérique ? 1113 01:21:20,999 --> 01:21:23,879 -Mais il est né là-bas. -Il est né là-bas ? 1114 01:21:23,879 --> 01:21:26,999 Alors il pourrait être président des Etats-Unis. 1115 01:21:26,999 --> 01:21:28,399 Ce serait drôle. 1116 01:21:28,399 --> 01:21:29,839 -Drôle pour qui ? 1117 01:21:29,839 --> 01:21:33,839 -Il y a de très bonnes universités en Amérique. Où ira-t-il ? 1118 01:21:33,839 --> 01:21:37,519 Tu y as songé ? On doit en parler sérieusement. 1119 01:21:37,519 --> 01:21:40,279 J'aimerais assez Harvard, ou Princeton. 1120 01:21:45,839 --> 01:21:47,799 -"Madame..." 1121 01:21:48,679 --> 01:21:50,319 -Police. 1122 01:21:56,919 --> 01:21:59,039 Au ministre, en mains propres. 1123 01:21:59,039 --> 01:22:02,839 -"Madame, un soir de juin, je vous ai arraché votre sac. 1124 01:22:02,839 --> 01:22:06,439 "Une jeune fille que j'aimais voulait du saumon fumé. 1125 01:22:06,439 --> 01:22:07,799 "Je ne l'aime plus. 1126 01:22:08,879 --> 01:22:13,359 Dans ce sac se trouvait une lettre dont l'auteur est méprisable." 1127 01:22:13,639 --> 01:22:15,079 -Et ça se mêle de morale ! 1128 01:22:15,199 --> 01:22:17,799 -"Il a été un peu taquiné. C'était moi. 1129 01:22:17,799 --> 01:22:19,159 "Un jour de juillet, 1130 01:22:19,159 --> 01:22:22,999 "on vous a interrogée dans la rue pour un sondage, c'était moi. 1131 01:22:22,999 --> 01:22:26,719 J'ai bien aimé vos réponses, j'ai bien aimé votre visage..." 1132 01:22:26,719 --> 01:22:28,119 -Quelle littérature. 1133 01:22:28,119 --> 01:22:31,599 -"Un jour d'août, je suis venu vous apporter la lettre, 1134 01:22:31,599 --> 01:22:35,079 "contre la promesse de l'immunité à propos du sac volé. 1135 01:22:35,199 --> 01:22:38,959 "J'ai une mère, elle n'a pas mérité de me voir en prison. 1136 01:22:38,959 --> 01:22:41,839 Mais vous aviez convoqué votre copain flic..." 1137 01:22:41,839 --> 01:22:44,639 -Ils pensent que "flic" suffit à tout dire. 1138 01:22:44,639 --> 01:22:47,599 -"Je suis hors de France et je voudrais rentrer. 1139 01:22:47,599 --> 01:22:50,999 "La lettre contre ma liberté. Vous acceptez ? 1140 01:22:50,999 --> 01:22:54,199 "Si vous me dites oui, j'aurai confiance en vous. 1141 01:22:54,199 --> 01:22:57,039 "Je vous téléphonerai mercredi à 18 heures. 1142 01:22:57,039 --> 01:23:01,799 Je vous rendrai vos 5 000 francs un jour ou l'autre. Plutôt l'autre." 1143 01:23:01,799 --> 01:23:05,199 -Vous voyez qu'il fallait rester, Claire. 1144 01:23:05,399 --> 01:23:10,079 -Tu me jures qu'il n'arrivera rien à ce garçon ? Sur la tête de Mike ? 1145 01:23:10,079 --> 01:23:12,759 -C'est l'affaire du ministre de l'Intérieur. 1146 01:23:12,759 --> 01:23:15,279 C'est lui, le chef de la police. 1147 01:23:16,559 --> 01:23:18,599 -Mes excuses, M. le président. 1148 01:23:20,879 --> 01:23:23,519 -Pollux ! 1149 01:23:25,039 --> 01:23:29,959 Il t'a fait prisonnier toi aussi ? -Oui, ce bandit est terrible. 1150 01:23:29,959 --> 01:23:33,599 -Ne dis pas n'importe quoi. -Je ne dis que la vérité. 1151 01:23:33,959 --> 01:23:36,199 Je vous ramène à Paris ? -Oui. 1152 01:23:36,719 --> 01:23:39,759 -Que vas-tu faire de Mike à Paris par cette chaleur ? 1153 01:23:39,759 --> 01:23:42,159 Laisse-le moi jusqu'à demain. -Non. 1154 01:23:42,159 --> 01:23:44,959 -Alors reste encore un peu avec lui. 1155 01:23:44,959 --> 01:23:46,199 -Si tu veux. 1156 01:23:48,359 --> 01:23:52,519 -Eh bien je vous laisse aux joies de la famille. 1157 01:23:52,519 --> 01:23:56,079 A tout à l'heure, Claire. N'oubliez pas : 18 heures. 1158 01:23:56,079 --> 01:23:58,679 Mes respects, monsieur le président. 1159 01:24:02,199 --> 01:24:04,279 -Mike, on va être libérés. 1160 01:24:04,279 --> 01:24:07,039 -C'est mon père, qui a payé la rançon ? 1161 01:24:07,039 --> 01:24:10,119 -Oui, c'est ton père. -Une rançon très lourde. 1162 01:24:10,119 --> 01:24:11,319 -Quand on part ? 1163 01:24:11,719 --> 01:24:15,439 -Après notre partie d'échecs. -Si ça te fait plaisir... 1164 01:24:15,439 --> 01:24:35,679 ... 1165 01:25:42,199 --> 01:25:45,839 -Dites à mon fils de me rejoindre. -Bien, madame. 1166 01:25:54,999 --> 01:25:59,239 -Madame vous fait dire qu'il est l'heure de partir, monsieur Mike. 1167 01:26:01,119 --> 01:26:04,119 -Mike ! 1168 01:26:09,679 --> 01:26:11,759 La voiture démarre. 1169 01:26:12,199 --> 01:26:31,799 ... 1170 01:26:33,839 --> 01:26:36,599 *-Tous les passagers à destination de Paris 1171 01:26:36,599 --> 01:26:39,319 sont priés de se rendre à la sortie 11. 1172 01:26:45,079 --> 01:26:46,919 Sonnette 1173 01:26:48,839 --> 01:26:51,119 -Tu fais quoi ? -Chut. 1174 01:26:58,319 --> 01:27:01,159 -N'ayez pas peur. Vous ne risquez rien. 1175 01:27:01,719 --> 01:27:04,439 -Je vous fais confiance. 1176 01:27:09,399 --> 01:27:11,239 Vérifiez, c'est bien elle. 1177 01:27:11,399 --> 01:27:14,479 -Je vous fais confiance. 1178 01:27:15,199 --> 01:27:17,519 -Vous me pardonnez, pour l'argent ? 1179 01:27:17,519 --> 01:27:20,199 -C'est oublié, mais ne recommencez pas : 1180 01:27:20,199 --> 01:27:24,359 vous finiriez dans un placard. 1181 01:27:24,359 --> 01:27:27,079 -Votre fils est là ? Je peux le voir ? 1182 01:27:27,599 --> 01:27:31,319 -Non. Il faut partir, maintenant. 1183 01:27:37,439 --> 01:27:39,559 -Bonsoir. 1184 01:27:43,959 --> 01:27:46,319 -Qui c'était ? 1185 01:27:46,479 --> 01:27:49,639 -Une lettre. 1186 01:27:50,639 --> 01:27:54,559 -Une bonne lettre ? -Une bonne lettre. 1187 01:28:02,479 --> 01:28:04,639 -C'est dommage, de brûler ça. 1188 01:28:08,039 --> 01:28:09,679 Sonnette 1189 01:28:09,959 --> 01:28:14,679 Laissez-moi y aller. -Non, il va croire... Non. 1190 01:28:25,639 --> 01:28:28,399 -J'ai besoin de téléphoner. Tout est fermé. 1191 01:28:28,399 --> 01:28:29,719 -Entrez. 1192 01:28:32,959 --> 01:28:34,759 C'est là. 1193 01:28:43,519 --> 01:28:47,199 -C'est fatigant, Paris. Il se passe toujours quelque chose. 1194 01:28:47,199 --> 01:28:49,359 -A qui le dis-tu ! 1195 01:28:49,359 --> 01:28:51,239 -Allô, maman ? 1196 01:28:51,239 --> 01:28:53,199 Je peux venir, demain ? 1197 01:28:53,199 --> 01:28:55,879 Je sais pas. Peut-être en avion. 1198 01:28:55,879 --> 01:28:59,919 A demain. Oui, moi aussi. 1199 01:29:00,279 --> 01:29:02,439 Encore un, je peux ? 1200 01:29:02,879 --> 01:29:04,839 -Bien sûr. 1201 01:29:07,999 --> 01:29:09,959 Quel âge avez-vous ? 1202 01:29:12,519 --> 01:29:14,039 -22, 23. 1203 01:29:14,039 --> 01:29:16,719 Monsieur Herbert. 216. 1204 01:29:16,839 --> 01:29:19,999 Allô, vieille crapule ? Je suis à Paris. 1205 01:29:20,239 --> 01:29:22,559 Non, le mec ne m'intéresse plus 1206 01:29:22,919 --> 01:29:24,999 et je ne l'intéresse plus. 1207 01:29:24,999 --> 01:29:28,999 Je veux pas qu'on vous retrouve noyé dans le lac de Genève. 1208 01:29:28,999 --> 01:29:31,879 Allez, adieu, et ne cherchez pas à me revoir. 1209 01:29:46,999 --> 01:29:49,239 Bonsoir. -Bonsoir. 1210 01:29:49,239 --> 01:30:21,359 ... 1211 01:30:21,359 --> 01:30:25,079 -Au revoir, ma petite Claire. Pensez un peu à moi au soleil. 1212 01:30:25,079 --> 01:30:29,879 -Tu ne viens pas avec nous ? -Non, je suis un pauvre travailleur. 1213 01:30:29,879 --> 01:30:35,239 -Au revoir, Pollux. Vous avez été très bien. Merci pour tout. 1214 01:30:37,279 --> 01:30:40,199 Allez. 1215 01:30:40,199 --> 01:31:14,199 ... 1216 01:31:14,199 --> 01:31:15,879 -Que s'est-il passé ? 1217 01:31:15,879 --> 01:31:20,479 -Il a voulu s'enfuir quand on l'a interpelé. 1218 01:31:20,719 --> 01:31:22,159 -L'imbécile... 1219 01:31:28,319 --> 01:31:31,159 *-Allô, vieille crapule ? Je suis à Paris. 1220 01:31:31,159 --> 01:31:34,919 Non, le mec ne m'intéresse plus et je ne l'intéresse plus. 1221 01:31:34,919 --> 01:31:39,079 Je veux pas qu'on vous retrouve noyé dans le lac de Genève. 1222 01:31:39,079 --> 01:31:41,519 Allez, adieu, et ne cherchez pas 1223 01:31:41,519 --> 01:31:43,079 à me revoir. 1224 01:31:43,919 --> 01:31:45,479 -Qui est-ce, M. Herbert ? 1225 01:31:45,719 --> 01:31:48,559 -Un jeune homme que je fais travailler. 1226 01:31:48,559 --> 01:31:51,679 -Vous travaillez où ? -A la "Lettre H". 1227 01:31:51,679 --> 01:31:53,159 -Bien sûr. 1228 01:32:01,479 --> 01:32:03,159 Ce jeune homme là ? 1229 01:32:04,159 --> 01:32:05,319 -Exact. 1230 01:32:05,319 --> 01:32:08,199 -Homosexuel ? -Pas à ma connaissance. 1231 01:32:08,679 --> 01:32:12,399 -Et vous vous y connaissez. -Et je m'y connais, oui. 1232 01:32:13,759 --> 01:32:16,239 -Vous ne le ferez plus travailler. 1233 01:32:16,239 --> 01:32:17,399 Il est mort. 1234 01:32:19,519 --> 01:32:20,719 Un accident. 1235 01:32:26,359 --> 01:32:28,319 Vous n'êtes pas bien ? 1236 01:32:29,359 --> 01:32:33,319 -Non, c'est rien. C'est la chaleur. 1237 01:32:34,199 --> 01:32:37,999 -L'ennuyeux est qu'en le ramassant sur la voie publique, 1238 01:32:37,999 --> 01:32:42,479 on a trouvé sur lui une seconde carte d'identité. 1239 01:32:45,559 --> 01:32:47,519 Celle-là. 1240 01:32:47,679 --> 01:32:50,759 Dont l'origine mériterait d'être retrouvée. 1241 01:32:51,719 --> 01:32:55,799 Ca n'a pas l'air de vous intéresser. -Non, pas vraiment. 1242 01:32:57,119 --> 01:33:00,879 -Et puis on a trouvé aussi une lettre. 1243 01:33:03,319 --> 01:33:07,599 Qui vous aurait intéressé, celle-là, si vous en aviez eu copie. 1244 01:33:09,799 --> 01:33:12,639 Vous n'en avez pas eu copie, n'est-ce pas ? 1245 01:33:12,759 --> 01:33:15,959 -Non. 1246 01:33:18,279 --> 01:33:21,839 -Vous avez rendu de grands services à cette maison. 1247 01:33:21,839 --> 01:33:24,919 C'eût été désolant qu'il vous arrive 1248 01:33:24,919 --> 01:33:26,199 des désagréments. 1249 01:33:30,559 --> 01:33:34,679 -Cette bande, j'aimerais bien l'avoir. 1250 01:33:34,679 --> 01:33:36,199 -Aucun inconvénient. 1251 01:33:37,439 --> 01:33:38,839 C'est une copie. 1252 01:33:38,839 --> 01:34:08,079 ... 1253 01:34:11,319 --> 01:34:13,079 -Bonjour, M. Herbert. 1254 01:34:13,439 --> 01:34:16,279 On travaille pas pour vous, cette semaine. 1255 01:34:16,279 --> 01:34:19,519 -Vous pouvez me faire un 4 pages avec un cliché ? 1256 01:34:19,519 --> 01:34:23,159 -Aujourd'hui, ça va être juste. 1257 01:34:23,439 --> 01:34:28,159 -Merci. 1258 01:34:35,679 --> 01:34:38,079 -Can we go to the pool ? -Oh yes ! 1259 01:34:38,079 --> 01:34:43,279 -No, let's go to the kitchen first. 1260 01:34:52,399 --> 01:34:54,119 -Hey, mum ! 1261 01:35:08,359 --> 01:35:10,439 On vous a rapporté les journaux. 1262 01:35:10,439 --> 01:35:12,679 -Ah, bravo. 1263 01:35:12,679 --> 01:35:18,319 -Alors... Qu'est-ce qui se passe dans le monde ? 1264 01:35:21,559 --> 01:35:24,719 *Musique de chambre 1265 01:35:24,719 --> 01:35:32,639 ... 1266 01:35:32,639 --> 01:35:34,759 On sonne à la porte. 1267 01:35:34,759 --> 01:35:39,359 ... 1268 01:35:39,879 --> 01:35:40,799 ... 1269 01:35:40,799 --> 01:35:50,479 ... 1270 01:35:50,479 --> 01:35:52,999 -Mais où étiez-vous ? 1271 01:35:52,999 --> 01:35:56,199 Ils arrivent. Perquisition. -Merci. 1272 01:35:56,199 --> 01:36:21,519 ... 1273 01:36:21,519 --> 01:36:24,439 ... 1274 01:36:26,079 --> 01:36:28,679 ... 1275 01:36:32,479 --> 01:36:34,519 ... 1276 01:36:36,159 --> 01:36:37,719 Détonation 1277 01:36:37,719 --> 01:36:39,799 Sonnette 1278 01:36:39,799 --> 01:36:42,599 ... 1279 01:36:42,599 --> 01:36:45,679 Une femme tape à la porte. -Monsieur Herbert ! 1280 01:36:45,679 --> 01:36:47,399 Ouvrez ! 1281 01:36:47,399 --> 01:36:50,599 Vous êtes en train de mettre le feu à la maison ! 1282 01:36:50,599 --> 01:36:53,039 Ouvrez, c'est la concierge ! 1283 01:36:53,039 --> 01:36:54,599 Monsieur Herbert ! 1284 01:36:58,719 --> 01:37:29,839 ... 1285 01:37:30,599 --> 01:37:33,919 -Où vas-tu ? -Il faut que j'aille téléphoner. 1286 01:37:46,319 --> 01:37:48,919 -Police. 1287 01:38:04,039 --> 01:38:06,839 -Mettez-les dans mon coffre. 1288 01:38:06,839 --> 01:38:41,199 ... 1289 01:38:41,199 --> 01:38:45,039 -Non, il ne peut pas me rappeler. Passez-le-moi, je vous prie. 1290 01:38:47,279 --> 01:38:49,199 *-Claire ? 1291 01:38:49,199 --> 01:38:54,279 Qu'est-ce qui se passe ? 1292 01:38:59,839 --> 01:39:03,839 Comment avez-vous pu imaginer une chose pareille ? 1293 01:39:03,839 --> 01:39:05,159 Mais non. 1294 01:39:07,159 --> 01:39:09,359 Je sais, mais il y a des limites. 1295 01:39:11,479 --> 01:39:14,399 Il doit être en vacances, votre jeune homme, 1296 01:39:14,759 --> 01:39:17,319 comme tout le monde. 1297 01:39:17,319 --> 01:39:21,319 Non. Non, vous avez bien fait de m'appeler. 1298 01:39:21,319 --> 01:39:23,519 *Reposez-vous bien. 1299 01:39:23,519 --> 01:39:25,239 Et embrassez Mike pour moi. 1300 01:39:29,799 --> 01:39:58,999 ... 1301 01:39:58,999 --> 01:40:04,559 -M. le président de la République. 1302 01:40:19,999 --> 01:40:22,359 -M. le ministre de l'Intérieur, 1303 01:40:22,359 --> 01:40:24,559 vous avez la parole. 1304 01:40:24,559 --> 01:40:25,959 -M. le président, 1305 01:40:25,959 --> 01:40:29,999 j'ai l'honneur de proposer au Conseil la dissolution 1306 01:40:29,999 --> 01:40:34,679 du conseil municipal de la commune de Cintré. 1307 01:42:43,759 --> 01:42:50,239 Sous-titrage ST' 501 90534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.