Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,740 --> 00:00:13,140
Wie gut kanntest du ihn?
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,340
Meinen Bruder.
3
00:00:15,700 --> 00:00:18,460
Wir sammeln jetzt den Müll auf,
den die Kommission übersehen hat.
4
00:00:18,500 --> 00:00:19,900
Die, die entwischt sind.
5
00:00:19,940 --> 00:00:22,220
Jeder, der im Cross Geschäfte macht,
zahlt für Schutz.
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,660
- Vor wem?
- Vor mir.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
Jetzt hast du
allen vietnamesischen Gangstern
8
00:00:26,740 --> 00:00:28,540
auf dem Strip grünes Licht gegeben.
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,900
Vielleicht haben wir einen Krieg begonnen.
10
00:00:31,420 --> 00:00:33,740
Es ist okay. Wir haben grünes Licht.
11
00:00:35,780 --> 00:00:37,420
Die sollen alle verschwinden.
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,980
Nimm dir lieber ein paar Jungs mit,
wenn du Angst hast.
13
00:00:41,580 --> 00:00:43,940
Oh, fuck, Sam.
Nein, Mann, fuck! Sam!
14
00:00:46,740 --> 00:00:49,100
Nehmen Sie Ihren Hund an die Leine.
15
00:00:49,140 --> 00:00:50,740
Sonst hat das Konsequenzen.
16
00:00:50,780 --> 00:00:53,140
Sag deinem Boss,
er soll sich ficken, der Wichser.
17
00:00:53,380 --> 00:00:56,940
Es sind zweihundertfünfzig Meter Straße.
18
00:00:56,980 --> 00:00:59,460
Können Sie das nicht kontrollieren?
Wir sind doch nicht in Kolumbien.
19
00:00:59,500 --> 00:01:00,780
Los.
20
00:01:06,460 --> 00:01:07,700
Doppelmord.
21
00:01:07,740 --> 00:01:09,740
Nicht die beste Visitenkarte, oder?
22
00:01:10,900 --> 00:01:12,260
Ändere deine Aussage.
23
00:01:13,460 --> 00:01:15,700
Weißt du, wie's sich anfühlt,
für dich einstehen zu müssen,
24
00:01:15,740 --> 00:01:17,980
während du uns andauernd
in die Scheiße reitest?
25
00:01:52,260 --> 00:01:53,860
Was gibt's?
26
00:02:20,340 --> 00:02:22,300
Ich glaub, ich hol uns 'nen Kaffee.
27
00:02:27,420 --> 00:02:28,900
Oh, fuck.
28
00:02:29,340 --> 00:02:31,100
Seht euch die Scheiße an.
29
00:02:32,820 --> 00:02:35,260
Dafür wird dieses Arschloch bezahlen.
30
00:02:35,500 --> 00:02:37,900
Wir jagen jeden einzelnen
von den Wichsern, ist das klar?
31
00:02:37,940 --> 00:02:40,060
- Ja, Sammy. Fuck, ja!
- Ist das klar?
32
00:02:40,100 --> 00:02:41,740
Das bezahlen die mit ihrem Blut.
33
00:02:44,740 --> 00:02:46,100
Bist du fertig?
34
00:02:46,980 --> 00:02:48,340
Was machst du hier?
35
00:02:49,020 --> 00:02:52,140
Was ich hier mache?
Ich beschütze die Scheiß-Straße.
36
00:02:52,180 --> 00:02:53,300
Beschützen?
37
00:02:53,340 --> 00:02:56,900
Wie willst du denn jemanden beschützen,
wenn du hier mit diesen Idioten aufkreuzt?
38
00:02:56,940 --> 00:03:00,540
- Was soll das bringen?
- Das dürfen wir nicht durchgehen lassen.
39
00:03:00,580 --> 00:03:02,380
Kapierst du gar nichts?
40
00:03:02,420 --> 00:03:05,500
Du sprengst ihr Auto in die Luft,
die brennen meinen Club nieder.
41
00:03:06,460 --> 00:03:08,780
Wenn du auf sie schießt,
schießen sie doppelt zurück.
42
00:03:08,820 --> 00:03:10,300
Okay, wo soll das enden?
43
00:03:10,340 --> 00:03:12,220
Vielleicht bei Moms Haus?
44
00:03:13,740 --> 00:03:15,580
Das ist genau das, was er will.
45
00:03:16,380 --> 00:03:18,100
Dass wir uns streiten.
46
00:03:18,700 --> 00:03:20,780
Ezra hat keine Cops für die Drecksarbeit,
47
00:03:20,820 --> 00:03:22,460
sondern diese kleinen Wichser.
48
00:03:22,500 --> 00:03:26,100
Er will 'ne Reaktion von dir und du,
du gibst sie ihm.
49
00:03:26,500 --> 00:03:28,860
Du spielst ihm in die Hände. Hey!
50
00:03:31,180 --> 00:03:33,260
Denk nach. Bitte.
51
00:03:38,340 --> 00:03:40,420
Mach dein Ding, wie immer.
52
00:03:42,820 --> 00:03:44,260
Ich mach meins.
53
00:03:50,620 --> 00:03:53,260
Verdammte Scheiße, bist du Mom ähnlich.
54
00:04:24,180 --> 00:04:25,580
Sie haben unter Eid ausgesagt,
55
00:04:25,620 --> 00:04:29,020
Crellan hätte Nasa Kalouri vor dessen Haus
aus dem Auto heraus erschossen.
56
00:04:29,420 --> 00:04:31,620
Ja, genau so hatte ich's in Erinnerung.
57
00:04:32,060 --> 00:04:35,020
Aber wie Sie selbst wissen,
stand ich unter großem Druck,
58
00:04:35,060 --> 00:04:36,460
schnell 'ne Aussage zu machen.
59
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
Ich hatte danach Zeit mich zu
entspannen und mir ist klargeworden,
60
00:04:39,540 --> 00:04:41,780
dass ich 'nen Riesenfehler gemacht hab.
61
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
Wenn Sie Ihre Geschichte ändern,
machen Sie einen noch größeren.
62
00:04:47,060 --> 00:04:48,420
Scheiße, Mann.
63
00:04:49,540 --> 00:04:52,300
Wird bestimmt ein tolles Wiedersehen.
Und was steht an?
64
00:04:52,340 --> 00:04:54,180
Bierchen in 'ner Kneipe kippen?
65
00:04:54,220 --> 00:04:56,380
Über die Cops reden,
die sich umgebracht haben?
66
00:04:56,420 --> 00:04:57,700
Das wird lustig.
67
00:04:57,740 --> 00:04:59,020
Hören Sie,
68
00:05:00,660 --> 00:05:02,540
Sie wollen doch auch, dass das vorbei ist.
69
00:05:02,580 --> 00:05:05,140
Verfluchte Scheiße, halt die Klappe!
70
00:05:08,820 --> 00:05:10,020
Declan.
71
00:05:10,820 --> 00:05:13,220
Wir wollen Ihnen wirklich helfen.
72
00:05:13,260 --> 00:05:15,100
Aber wir können Sie nicht beschützen,
73
00:05:15,140 --> 00:05:18,260
wenn Sie uns nicht sagen,
vor wem Sie Schutz brauchen.
74
00:05:22,700 --> 00:05:25,940
Ich kann Ihnen nichts anderes sagen.
Alles klar?
75
00:05:25,980 --> 00:05:27,460
Ich hab mich halt getäuscht.
76
00:05:28,700 --> 00:05:30,540
Mehr gibt es nicht zu sagen.
77
00:05:31,500 --> 00:05:32,980
Darf ich mal?
78
00:05:38,260 --> 00:05:39,980
Sind wir dann fertig?
79
00:05:40,020 --> 00:05:44,300
Meine Familie kommt gleich nach Hause,
und ich hab noch verdammt viel zu tun.
80
00:05:51,420 --> 00:05:55,180
Der Punktsieg
geht an Bill Allen in diesem Fall.
81
00:05:55,220 --> 00:05:58,900
Und glauben Sie mir, wenn der Polizeirat
Sie einmal verraten hat,
82
00:05:58,940 --> 00:06:00,580
wird er es wieder tun.
83
00:06:03,380 --> 00:06:07,300
Daran würde ich denken,
beim Vorlesen der Gute-Nacht-Geschichte.
84
00:06:24,620 --> 00:06:28,460
Drei Monate für Mord,
das ist beschissene Zauberei, Mann.
85
00:06:29,140 --> 00:06:31,420
Das muss echt 'n Rekord sein, oder?
86
00:06:31,460 --> 00:06:34,540
Wem hast du einen geblasen,
um so schnell rauszukommen?
87
00:06:34,580 --> 00:06:37,740
Ein alter Freund
hatte plötzlich Gedächtnisschwund.
88
00:06:38,660 --> 00:06:40,300
Okay.
89
00:06:40,340 --> 00:06:41,740
Ach, echt?
90
00:06:44,220 --> 00:06:45,380
Fickt euch.
91
00:06:46,260 --> 00:06:51,300
Ich hätte weit über zehn Jahre gesessen,
und ich hab meinen Mund gehalten.
92
00:06:53,020 --> 00:06:55,460
Habt ihr zwei verfluchten
Pisser eigentlich eine Ahnung davon,
93
00:06:55,860 --> 00:06:57,460
wie sehr ich meinen Job geliebt habe?
94
00:06:58,340 --> 00:07:01,580
Ich war 22 Jahre Polizist
und hab jede Minute genossen.
95
00:07:02,500 --> 00:07:04,540
Und die Männer,
mit denen ich zusammengearbeitet hab
96
00:07:04,580 --> 00:07:07,900
waren meine Familie.
Ich hätte mein Leben für sie gegeben.
97
00:07:07,940 --> 00:07:11,460
Und all das hab ich aufgegeben,
nur um euch zu schützen.
98
00:07:11,500 --> 00:07:14,340
Durch die Kommission
hab ich all das für immer verloren.
99
00:07:14,380 --> 00:07:18,100
Also solltet ihr vielleicht eure
Scheiß-Haltung noch mal überdenken.
100
00:07:19,860 --> 00:07:21,540
Also, es wurde langsam Zeit,
101
00:07:21,780 --> 00:07:24,260
dass du dich
für 'ne Seite entscheidest, oder?
102
00:07:27,420 --> 00:07:28,860
Wann fang ich an?
103
00:07:48,620 --> 00:07:51,660
Sie könnten ja auch einfach erzählen,
wer das war.
104
00:08:02,540 --> 00:08:05,740
Kommen Sie, John. Das ist doch glasklar.
105
00:08:05,780 --> 00:08:07,420
Auf der einen Straßenseite
106
00:08:07,460 --> 00:08:11,020
will ihr Bruder den Platz im Drogenmarkt
übernehmen, den Joey Romano hatte.
107
00:08:11,060 --> 00:08:14,220
Und auf der anderen liegen
die Vietnamesen schon auf der Lauer.
108
00:08:14,260 --> 00:08:16,100
Das kann nur schlimm enden.
109
00:08:16,140 --> 00:08:18,820
Und Sie stehen mittendrin,
können hier nichts gewinnen,
110
00:08:18,860 --> 00:08:20,860
sondern nur alles verlieren.
111
00:08:24,340 --> 00:08:25,940
Erzählen Sie mir meine Lebensgeschichte?
112
00:08:25,980 --> 00:08:28,340
Ja, und der Einzige, der was ändern könnte,
113
00:08:28,380 --> 00:08:30,780
tut offenbar überhaupt nichts dagegen.
114
00:08:31,020 --> 00:08:34,260
Man könnte schon annehmen,
dass Ezra die Sache anheizt.
115
00:08:34,300 --> 00:08:35,900
Finden Sie nicht?
116
00:08:35,940 --> 00:08:39,460
Das haben die doch
bestimmt bei dieser Gartenparty geplant.
117
00:08:39,500 --> 00:08:41,140
Ezra Shipman und seine Freunde.
118
00:08:41,180 --> 00:08:44,620
Der Ex-Senator und der Polizeirat Bill Allen?
119
00:08:44,660 --> 00:08:47,700
Und noch ein paar Mädchen,
die sich an sie ranmachen?
120
00:08:52,740 --> 00:08:54,580
Sie waren das.
121
00:08:56,420 --> 00:08:57,900
Ja, ich...
122
00:08:58,660 --> 00:09:00,580
ich hoffe, sie waren hilfreich.
123
00:09:03,780 --> 00:09:07,420
Sie und ich,
wir wollen die ganze Zeit dasselbe, John.
124
00:09:09,020 --> 00:09:11,300
Nur aus verschiedenen Gründen.
125
00:09:16,420 --> 00:09:18,860
Im Moment will ich nur,
dass mein Bruder überlebt.
126
00:09:35,500 --> 00:09:36,620
Hey, Sam.
127
00:09:36,660 --> 00:09:37,820
- Gentlemen.
- Hey, Kumpel.
128
00:09:38,060 --> 00:09:39,620
- Hi, Sam.
- Hey.
129
00:09:48,260 --> 00:09:51,740
- Hey. Was hast du vor?
- Was?
130
00:09:52,900 --> 00:09:56,420
Du setzt dich erst, wenn kein
Reisfresser mehr auf der Straße ist.
131
00:09:58,340 --> 00:09:59,700
Alles klar.
132
00:10:20,260 --> 00:10:23,220
Wie viele Jahre
arbeiten wir schon zusammen, hm?
133
00:10:23,260 --> 00:10:25,220
- Circa dreißig.
- Ja.
134
00:10:26,540 --> 00:10:31,300
Und in dieser ganzen Zeit, wie viele
wollten da das Cross übernehmen?
135
00:10:32,460 --> 00:10:35,180
Das ist 'ne verflucht lange Liste, Boss.
136
00:10:35,220 --> 00:10:37,180
Und wie vielen ist es geglückt?
137
00:10:37,220 --> 00:10:38,740
Nur einem.
138
00:10:39,420 --> 00:10:42,380
Vielleicht muss man Sam
daran mal erinnern.
139
00:10:53,020 --> 00:10:54,300
Hey, Mann.
140
00:10:55,580 --> 00:10:57,020
Bist du in der Gegend?
141
00:10:59,140 --> 00:11:00,380
Okay.
142
00:11:21,580 --> 00:11:22,820
Sieh dich nur an.
143
00:11:23,500 --> 00:11:25,180
Kaum einen Tag gealtert.
144
00:11:25,660 --> 00:11:26,820
Schon komisch.
145
00:11:30,580 --> 00:11:32,180
Und, wie machen wir's?
146
00:11:34,340 --> 00:11:36,980
Ich dachte, du meldest dich
wegen der Kohle für den Alten.
147
00:11:37,020 --> 00:11:38,420
Ach, vergiss es einfach.
148
00:11:39,020 --> 00:11:40,700
Meine Art dir zu danken.
149
00:11:41,180 --> 00:11:43,220
Wärst du im Zeugenstand
gesprächiger gewesen,
150
00:11:43,260 --> 00:11:46,340
würden wir jetzt auf dem Pausenhof
von Long Bay stehen.
151
00:11:47,420 --> 00:11:50,860
Nach dem, was ich höre,
wär's in Long Bay wohl sicherer für dich.
152
00:11:51,500 --> 00:11:54,620
Dein Bruder legt sich mit dem Falschen an.
153
00:11:55,900 --> 00:11:57,260
Scheiße, Johnny.
154
00:11:58,780 --> 00:12:01,060
Dir gehören
die vier größten Clubs des Landes,
155
00:12:01,100 --> 00:12:02,540
du verdienst dich dumm und dämlich.
156
00:12:02,780 --> 00:12:05,260
Und du steigst in einen Drogenkrieg ein?
157
00:12:07,900 --> 00:12:11,300
Du warst es doch,
der keine Drogen im Cross haben wollte.
158
00:12:13,700 --> 00:12:15,180
Familie.
159
00:12:16,340 --> 00:12:18,220
Eine krasse Sache.
160
00:12:18,260 --> 00:12:22,500
Ja. Die letzten verrückten Libanesen, hä?
161
00:12:28,420 --> 00:12:32,940
- Das glaubst du also?
- Johnny, hey, verrückt? Ja.
162
00:12:34,500 --> 00:12:36,180
Aber wie's weitergeht? Na ja...
163
00:12:38,820 --> 00:12:40,300
Kann man noch nicht sagen.
164
00:12:44,460 --> 00:12:45,940
Sag mir, wo du stehst, Mann.
165
00:12:49,820 --> 00:12:52,460
Ezra hat sich nicht besonders beeilt,
als ich dachte,
166
00:12:52,500 --> 00:12:54,740
ich würde über
ein Jahrzehnt in 'ner Zelle verbringen.
167
00:12:54,780 --> 00:12:57,740
Doch du hast was unternommen.
168
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
Das werd ich nie vergessen.
169
00:13:08,900 --> 00:13:10,700
Das Cross verändert sich, Johnny.
170
00:13:11,500 --> 00:13:13,020
Die Gäste werden weniger,
171
00:13:13,060 --> 00:13:16,340
viele gehen lieber zur Oxford Street,
weg von der Gewalt.
172
00:13:19,100 --> 00:13:21,820
Wir müssen uns alle weiterentwickeln,
nicht wahr?
173
00:13:23,500 --> 00:13:24,940
Denk drüber nach.
174
00:13:27,980 --> 00:13:32,820
Aber wenn ich je meine Schulden
begleichen soll, dann sag es einfach.
175
00:13:37,540 --> 00:13:41,260
Und bring nie wieder 'ne Waffe mit,
wenn wir verabredet sind.
176
00:13:42,540 --> 00:13:43,740
Die brauchst du nicht.
177
00:14:18,900 --> 00:14:21,300
Hallo. So früh zuhause?
178
00:14:23,300 --> 00:14:27,260
Ja, es war... nicht viel los.
179
00:14:33,220 --> 00:14:34,580
Was liest du?
180
00:14:35,500 --> 00:14:39,860
Nur was über die kleine Insel,
von der meine Oma kommt, Ikaria.
181
00:14:40,460 --> 00:14:45,300
Hör mal: Auf der Insel vergessen
die Menschen zu sterben, heißt es.
182
00:14:45,340 --> 00:14:46,860
Ich doch echt irre.
183
00:14:46,900 --> 00:14:49,700
Jeder Dritte wird über neunzig.
184
00:14:51,300 --> 00:14:52,620
Wie kommt das?
185
00:14:53,220 --> 00:14:54,900
Das weiß keiner so genau.
186
00:14:55,540 --> 00:15:00,180
Sehr viel Olivenöl und ziemlich
wenige Nachtclubs vermutlich.
187
00:15:07,060 --> 00:15:08,380
Klingt unwirklich.
188
00:15:08,980 --> 00:15:11,660
Oh, doch, das ist wirklich so.
189
00:15:12,900 --> 00:15:16,260
In 24 Stunden könnten wir beide
190
00:15:17,020 --> 00:15:18,780
gegrillten Oktopus essen
191
00:15:18,820 --> 00:15:23,060
und mit 'nem kalten Bier am Strand liegen.
192
00:15:23,980 --> 00:15:25,860
Na, wie wär das?
193
00:15:39,780 --> 00:15:41,740
Wieso soll sich was ändern?
194
00:15:41,780 --> 00:15:45,620
John macht seine Sache gut.
Das System läuft seit Jahren so.
195
00:15:45,660 --> 00:15:48,140
Ich bin nur hier,
um euch die Botschaft zu überbringen.
196
00:15:48,180 --> 00:15:50,460
Und er ist damit einverstanden?
197
00:15:51,380 --> 00:15:52,620
John wird es verstehen.
198
00:15:53,100 --> 00:15:54,700
Was, er weiß noch nichts davon?
199
00:15:54,980 --> 00:15:56,500
Und was ist mit Sam?
200
00:15:58,220 --> 00:15:59,620
Was soll mit ihm sein?
201
00:16:01,260 --> 00:16:03,220
Ich hab nur eine einzige Frage.
202
00:16:03,700 --> 00:16:06,620
Denkt ihr,
Ezra braucht die Erlaubnis der Ibrahims,
203
00:16:06,660 --> 00:16:08,300
wenn er hier was ändern will?
204
00:16:08,340 --> 00:16:10,140
Aber 'n Gespräch wär nicht schlecht, oder?
205
00:16:10,180 --> 00:16:12,180
Ja, um den Frieden zu wahren.
206
00:16:12,620 --> 00:16:14,540
Wer sagt, dass Ezra Frieden will?
207
00:16:17,100 --> 00:16:19,220
Ich will eins verdammt noch mal klarstellen.
208
00:16:19,900 --> 00:16:23,540
Wenn Ezra Shipman was auf dem
Strip verändern will, entscheidet er das.
209
00:16:23,580 --> 00:16:25,060
Und wisst ihr auch wieso?
210
00:16:25,300 --> 00:16:26,700
Na?
211
00:16:27,460 --> 00:16:29,420
Weil es sein verfluchter Strip ist.
212
00:16:30,740 --> 00:16:34,380
Wenn einer hier anderer Meinung ist,
gebe ich das gerne weiter.
213
00:16:34,620 --> 00:16:37,140
Die Ibrahims, die sind jetzt raus.
214
00:16:38,420 --> 00:16:41,660
Das heißt,
von heute an redet ihr direkt mit Ezra.
215
00:16:41,700 --> 00:16:43,500
Haben das alle kapiert?
216
00:17:39,180 --> 00:17:40,660
Nicht!
217
00:17:46,860 --> 00:17:48,220
Ja?
218
00:17:50,540 --> 00:17:52,380
Steph, ich ruf dich zurück.
219
00:17:59,340 --> 00:18:02,580
Ich tu alles, damit die Straße nicht
brennt und ihr zieht so 'ne Scheiße ab?
220
00:18:02,820 --> 00:18:04,980
- Was soll das?
- Du fragst, was das soll?
221
00:18:05,340 --> 00:18:06,540
Danke, Süße.
222
00:18:06,580 --> 00:18:10,060
Ich mach meinen Scheiß-Job, John.
Ich wahre die Interessen von meinem Boss.
223
00:18:10,300 --> 00:18:12,300
Wie kann Ezra daran Interesse haben?
224
00:18:14,140 --> 00:18:15,740
Glaubst du, ich weiß nicht, was er macht?
225
00:18:15,980 --> 00:18:18,740
Er spielt mich gegen Sam
und uns beide gegeneinander aus.
226
00:18:18,780 --> 00:18:20,460
Siehst du nicht, was er vorhat?
227
00:18:21,020 --> 00:18:24,300
- Ist nicht für immer. Nimm es einfach hin.
- Nein. Ich mach da nicht mit.
228
00:18:25,020 --> 00:18:27,140
Ezra hat nichts mehr zu bieten,
und deshalb bin ich raus.
229
00:18:27,180 --> 00:18:29,780
Du solltest mir jetzt mal genau zuhören.
230
00:18:30,460 --> 00:18:34,140
Überleg dir verdammt gut, was du sagst
und ob du diesen Weg einschlagen willst.
231
00:18:34,940 --> 00:18:37,140
Denn wenn du Ezra Shipman herausforderst,
232
00:18:37,180 --> 00:18:39,340
wird das auf keinen Fall
ein gutes Ende nehmen.
233
00:18:46,140 --> 00:18:48,420
Als ich das erste Mal im Cross war,
dachte ich,
234
00:18:48,700 --> 00:18:50,740
was für 'n großer, verrückter Dschungel.
235
00:18:51,100 --> 00:18:53,820
Keine Ordnung, keine Regeln. Chaos.
236
00:18:55,260 --> 00:18:58,340
Zumindest hat es so auf mich gewirkt.
Als Teenager.
237
00:18:59,740 --> 00:19:01,580
Verdammt, ich hatte keine Ahnung.
238
00:19:03,100 --> 00:19:06,700
Aber du, du hast mir gezeigt,
dass es ein System gibt.
239
00:19:06,940 --> 00:19:11,460
Und das System basiert auf Respekt
und Vertrauen und Zusammenarbeit.
240
00:19:13,460 --> 00:19:15,300
Das ist aber Schwachsinn, oder?
241
00:19:16,180 --> 00:19:19,940
Es gibt kein Vertrauen, keinen Respekt.
Es ist bloß 'n Geschäft.
242
00:19:20,580 --> 00:19:22,820
Weißt du was?
Ich hab die Schnauze voll.
243
00:19:24,100 --> 00:19:25,340
Ich zahl keinen Cent mehr.
244
00:19:25,380 --> 00:19:28,580
Sag Ezra, dass ich ihm den Hahn zudrehe,
und nicht umgekehrt.
245
00:19:33,820 --> 00:19:35,060
Fuck.
246
00:19:35,500 --> 00:19:37,020
Das hat er gesagt?
247
00:19:38,420 --> 00:19:41,900
Na ja, so in etwa. Er war aufgebracht.
248
00:19:41,940 --> 00:19:43,820
Er konnte nicht klar denken.
249
00:19:46,100 --> 00:19:48,020
Tja, dann ist er ein toter Mann.
250
00:19:49,140 --> 00:19:50,300
Boss?
251
00:19:51,180 --> 00:19:52,460
Ezra?
252
00:20:18,060 --> 00:20:19,420
Ja, hi.
253
00:20:20,700 --> 00:20:22,820
Ja, ich bin's. Ja.
254
00:20:25,020 --> 00:20:26,500
Bringt sie um.
255
00:20:28,700 --> 00:20:30,220
Alle beide.
256
00:20:33,220 --> 00:20:34,540
Ja.
257
00:20:43,620 --> 00:20:45,020
Hey.
258
00:20:46,220 --> 00:20:47,700
Wann bist du wiedergekommen?
259
00:20:49,740 --> 00:20:52,420
Keine Ahnung. Spät.
260
00:20:53,140 --> 00:20:54,380
Es gab Ärger.
261
00:20:59,780 --> 00:21:01,300
Kann ich dich mal was fragen?
262
00:21:01,860 --> 00:21:04,900
Und ich verspreche, wenn du
nicht antworten willst, ist es okay.
263
00:21:07,060 --> 00:21:08,740
Du kannst mich alles fragen.
264
00:21:10,380 --> 00:21:11,660
Wie schaffst du das?
265
00:21:14,260 --> 00:21:15,460
Was denn?
266
00:21:16,820 --> 00:21:18,220
Das hier.
267
00:21:18,260 --> 00:21:19,740
Einfach alles.
268
00:21:20,260 --> 00:21:22,500
Also, wenn ich so 'ne
Woche hinter mir hätte wie du,
269
00:21:22,540 --> 00:21:25,060
oder ein Jahr wie dein letztes Jahr.
270
00:21:25,100 --> 00:21:29,180
Ich meine, mal ehrlich,
so ein Leben würd ich mir nicht antun.
271
00:21:35,660 --> 00:21:37,020
Ich hab keine Wahl.
272
00:21:37,700 --> 00:21:39,140
So bin ich eben.
273
00:21:40,900 --> 00:21:43,500
Nein. Es ist nur dein Beruf.
274
00:21:44,220 --> 00:21:46,540
Das ist wirklich etwas anderes.
275
00:21:58,060 --> 00:21:59,700
Es ist nicht so einfach.
276
00:22:01,220 --> 00:22:02,460
Ich hab, seit ich 14 bin,
277
00:22:02,500 --> 00:22:05,220
alles daran gesetzt,
mir irgendwas aufzubauen.
278
00:22:06,460 --> 00:22:07,820
Irgendwas.
279
00:22:09,980 --> 00:22:12,380
Alles, was ich habe, steckt in den Clubs.
280
00:22:16,460 --> 00:22:18,220
Nicht alles, was du hast.
281
00:22:24,460 --> 00:22:26,260
Wenigstens im Moment.
282
00:22:48,620 --> 00:22:52,780
Ach. Kein Wunder,
dass bei keinem die Geschäfte laufen.
283
00:22:53,460 --> 00:22:55,940
Ich würd auch zur Oxford Street gehen.
284
00:23:05,020 --> 00:23:08,420
Die Zigaretten sind beschissen, Mann.
Hol mir 'ne neue Schachtel.
285
00:23:08,460 --> 00:23:12,060
Ich hab dir heute Morgen eine besorgt.
Da sind doch noch jede Menge drin.
286
00:23:19,900 --> 00:23:21,060
Ups.
287
00:23:30,220 --> 00:23:31,540
Um vier Uhr.
288
00:23:31,580 --> 00:23:33,100
Beim Porky's.
289
00:23:38,340 --> 00:23:42,540
Anton hat geliefert. Vier Uhr. Porky's.
290
00:24:00,940 --> 00:24:02,460
Hier, John.
291
00:24:07,540 --> 00:24:08,940
- Hey.
- Ich bin's.
292
00:24:08,980 --> 00:24:10,980
- Wo bist du?
- Bei der Arbeit. Was gibt's?
293
00:24:11,020 --> 00:24:12,900
Ich hab 'ne Überraschung.
Kann ich vorbeikommen?
294
00:24:12,940 --> 00:24:14,460
Ja, klar.
295
00:24:14,500 --> 00:24:16,580
Ich bin vorm Porky's. Ich bleib hier.
296
00:24:17,060 --> 00:24:18,500
Dann bis gleich.
297
00:24:22,940 --> 00:24:24,380
Alles okay?
298
00:24:26,060 --> 00:24:27,220
Ja.
299
00:24:27,900 --> 00:24:30,300
- Läuft's gut?
- Ja, es läuft.
300
00:24:35,180 --> 00:24:36,740
So 'n Quatsch.
301
00:24:38,020 --> 00:24:39,620
Sie ist der Wahnsinn.
302
00:24:41,940 --> 00:24:43,460
Okay.
303
00:24:48,300 --> 00:24:50,580
Ihr Bruder war Spyro Mavris.
304
00:24:50,620 --> 00:24:54,900
Ich weiß. Ich bring schon seit
Jahren der Mutter Geld vorbei, Johnny.
305
00:24:54,940 --> 00:24:56,620
Von mir.
306
00:25:01,860 --> 00:25:03,260
Okay.
307
00:25:04,100 --> 00:25:05,260
Ja.
308
00:25:06,100 --> 00:25:08,060
Und sie weiß es nicht, oder?
309
00:25:08,820 --> 00:25:11,300
Sie weiß nur, dass ich ihn gekannt hab.
310
00:25:14,660 --> 00:25:17,620
Immer, wenn ich's ihr sagen will,
denk ich, dass ich
311
00:25:18,580 --> 00:25:20,980
das Beste kaputtmache,
was mir je passiert ist.
312
00:25:23,100 --> 00:25:24,380
Weißt du, Johnny,
313
00:25:25,340 --> 00:25:28,700
wenn sie dich will,
dann mit all deinen Fehlern.
314
00:25:30,180 --> 00:25:32,860
Erzähl ihr, was passiert ist.
Wenn sie geht, geht sie.
315
00:25:32,900 --> 00:25:34,700
Aber wenn nicht,
316
00:25:37,260 --> 00:25:38,740
dann bleibt sie ewig.
317
00:25:41,180 --> 00:25:43,860
Die Wahrheit wird dir guttun, Johnny.
318
00:26:08,860 --> 00:26:12,660
Sammy, hast du 'ne Minute?
Ich hab Johnny getroffen.
319
00:26:12,900 --> 00:26:14,300
Er will dich sehen.
320
00:26:14,780 --> 00:26:16,300
- Und warum?
- Keine Ahnung.
321
00:26:16,340 --> 00:26:19,860
- Er will irgendwas mit dir besprechen.
- Er soll herkommen, wenn er was will.
322
00:26:19,900 --> 00:26:22,140
Das hab ich ihm auch gesagt,
aber er hat keinen Bock.
323
00:26:22,180 --> 00:26:25,980
Er steht vorm Porky's und ich weiß nicht,
was los ist, aber es klang ernst.
324
00:26:38,860 --> 00:26:41,860
Ich schwör bei Gott,
wehe, es ist nicht wichtig.
325
00:26:41,900 --> 00:26:43,180
- Hä?
- Ha!
326
00:26:43,220 --> 00:26:45,380
Du lässt mich
antanzen als wärst du der König.
327
00:26:45,420 --> 00:26:47,700
Bist du wieder high?
Was soll die Scheiße?
328
00:26:47,740 --> 00:26:50,020
- Ich sollte doch herkommen.
- Fick dich. Was willst du?
329
00:26:50,060 --> 00:26:51,060
Ich hab nichts gesagt.
330
00:26:51,100 --> 00:26:52,900
- Du wirst paranoid.
- Verarsch mich nicht.
331
00:26:52,940 --> 00:26:54,380
Hör endlich auf mit dem Koks.
332
00:26:54,420 --> 00:26:56,700
- Du Idiot.
- Was ist dein Scheiß-Problem?
333
00:26:56,740 --> 00:26:58,100
- Hör einfach auf damit.
- Babe!
334
00:26:59,820 --> 00:27:01,780
Rate mal, was ich gemacht hab?
335
00:27:02,660 --> 00:27:04,740
- Hoffentlich hast du einen Pass.
- John.
336
00:27:04,780 --> 00:27:07,500
- Wir fliegen nach Athen! Ja!
- Was? Echt?
337
00:27:10,660 --> 00:27:12,660
- Wann hast du das gebucht?
- Heute Vormittag.
338
00:27:12,700 --> 00:27:13,860
John!
339
00:27:39,500 --> 00:27:43,300
- Sam, hey. Hey, alles gut.
- Das ist nicht von mir.
340
00:27:45,700 --> 00:27:46,980
Babe?
341
00:27:49,060 --> 00:27:53,740
Babe? Fuck! Nicht du! Nicht du!
342
00:27:54,020 --> 00:27:56,340
Du musst atmen, ist ja gut.
343
00:27:56,620 --> 00:27:59,300
Ich bin da. Hey. Ich bin da.
344
00:27:59,340 --> 00:28:01,940
Ruft einen verdammten Krankenwagen!
345
00:28:02,260 --> 00:28:04,380
Scheiße! Bleib bei mir.
346
00:28:41,380 --> 00:28:42,860
Geh nach Hause, Bruder.
347
00:28:43,540 --> 00:28:44,940
Ich erledige das.
348
00:28:48,740 --> 00:28:49,940
Hä?
349
00:28:53,140 --> 00:28:55,260
Geh einfach. Geh nach Hause.
350
00:28:55,300 --> 00:28:57,660
Ich finde sie
und schlitz ihnen die Kehle durch.
351
00:28:57,700 --> 00:29:01,020
Geh. Geh schlafen.
Wenn du aufwachst, ist es erledigt.
352
00:29:06,860 --> 00:29:08,500
Wir waren kurz davor, Sam.
353
00:29:09,660 --> 00:29:10,780
John.
354
00:29:14,500 --> 00:29:18,100
Wir waren kurz davor auszusteigen.
355
00:29:25,860 --> 00:29:27,500
Du hast dich nicht im Griff.
356
00:29:37,180 --> 00:29:40,060
Sie haben sie auf offener Straße erschossen.
357
00:29:43,980 --> 00:29:45,740
Wie 'nen streunenden Hund.
358
00:29:53,420 --> 00:29:55,180
Das waren nicht die, Sam.
359
00:29:57,980 --> 00:29:59,420
Sondern du.
360
00:30:03,100 --> 00:30:04,660
Du warst das.
361
00:30:57,380 --> 00:30:59,420
Hast du Hunger? Brauchst du irgendwas?
362
00:31:05,660 --> 00:31:08,740
Nein, danke, ich brauch nichts.
Kannst ruhig gehen.
363
00:31:09,820 --> 00:31:12,780
Oder ich bleib einfach noch 'n bisschen,
mach was zu essen,
364
00:31:12,820 --> 00:31:15,740
oder na ja, irgendwas anderes.
365
00:31:22,100 --> 00:31:23,660
Wir sehen uns morgen.
366
00:31:26,980 --> 00:31:28,820
Du weißt, ich lieb dich, Mann.
367
00:31:31,460 --> 00:31:32,860
Komm schon.
368
00:32:34,740 --> 00:32:36,260
Ich bin fertig.
369
00:32:40,060 --> 00:32:41,580
Sie haben gewonnen.
370
00:33:31,940 --> 00:33:33,420
Ich werde erwartet.
371
00:33:43,820 --> 00:33:45,380
Ohne die Ibrahims.
372
00:33:45,740 --> 00:33:47,460
Ohne die Ibrahims.
373
00:33:49,740 --> 00:33:51,740
Tut mir leid, wenn ich störe.
374
00:33:52,740 --> 00:33:54,100
John?
375
00:33:54,620 --> 00:33:57,340
Sie tauchen hier einfach ungebeten auf?
376
00:33:57,700 --> 00:33:59,220
Ich überbringe eine Botschaft.
377
00:33:59,660 --> 00:34:02,460
Sagen Sie, was Sie zu sagen haben,
und dann gehen Sie.
378
00:34:05,100 --> 00:34:06,460
Die Botschaft ist für Sie.
379
00:34:08,340 --> 00:34:09,580
Nein, nein, nein.
380
00:34:12,380 --> 00:34:14,300
Sie haben den Krieg
nach Kings Cross gebracht.
381
00:34:14,340 --> 00:34:16,180
Jetzt bring ich ihn hierher.
382
00:34:16,220 --> 00:34:18,140
Ich hab Sie für klüger gehalten, John.
383
00:34:18,380 --> 00:34:20,100
So was macht sonst nur Ihr Bruder.
384
00:34:20,140 --> 00:34:23,140
Erwähnen Sie ihn noch mal und Sie sehen,
wie verdammt ähnlich wir uns sind.
385
00:34:26,020 --> 00:34:28,220
- Schießt! Schießt!
- Nein, halt!
386
00:34:32,100 --> 00:34:35,460
Ganz egal was passiert, ich nehme Sie mit.
387
00:34:36,820 --> 00:34:39,460
Ohhhh, sch, sch, sch.
388
00:34:39,500 --> 00:34:42,580
Bleibt ruhig, ruhig bleiben, bleibt ruhig.
389
00:34:42,860 --> 00:34:44,700
Sonst knall ich euch Wichser ab.
390
00:34:44,980 --> 00:34:47,620
Mein Bruder und ich gehen jetzt, ja?
391
00:34:50,180 --> 00:34:51,740
Lasst die beiden gehen.
392
00:34:51,980 --> 00:34:53,300
Gut.
393
00:34:54,260 --> 00:34:55,580
Komm, Johnny.
394
00:34:56,860 --> 00:34:58,380
Komm Bruder, ist gut.
395
00:35:08,900 --> 00:35:12,500
- Was machst du hier, verdammt?
- Ich wusste, du machst so 'nen Scheiß.
396
00:35:13,380 --> 00:35:16,380
- Hey, wo willst du hin? John?
- Weiß ich nicht.
397
00:35:29,340 --> 00:35:30,500
Krieg?
398
00:35:30,540 --> 00:35:33,060
Er hat keine Ahnung, was das bedeutet.
399
00:35:33,100 --> 00:35:35,620
Ich kümmere mich um ihn und seinen Bruder.
Alle beide.
400
00:35:35,660 --> 00:35:37,220
Wir haben nichts zu befürchten.
401
00:35:39,300 --> 00:35:41,580
Wir? Es gibt kein "wir" mehr.
402
00:36:21,500 --> 00:36:24,060
- John.
- Hast du noch Freunde bei der Presse?
403
00:36:24,100 --> 00:36:25,820
Ja, was brauchst du?
404
00:36:26,100 --> 00:36:27,900
Ich denke, wir sollten aufräumen.
405
00:36:28,260 --> 00:36:29,580
Ja.
406
00:36:57,900 --> 00:36:59,420
Ezra.
407
00:37:01,820 --> 00:37:03,300
Das musst du lesen.
408
00:37:38,140 --> 00:37:39,620
Possum?
409
00:37:44,700 --> 00:37:46,140
Possum?
410
00:37:46,900 --> 00:37:47,980
Possum?
411
00:37:49,380 --> 00:37:50,780
Bist du da drin?
412
00:37:54,220 --> 00:37:56,980
Possum? Da bist du ja!
413
00:37:57,020 --> 00:37:58,540
Was suchst du denn...
414
00:38:02,860 --> 00:38:04,020
Paul?
415
00:38:04,060 --> 00:38:07,020
Nein! Oh, Gott! Nein!
416
00:38:13,180 --> 00:38:16,340
Der ehemalige Senator
hat einen Abschiedsbrief hinterlassen,
417
00:38:16,380 --> 00:38:19,700
in dem er seine Beteiligung
an Korruption auf höchster Ebene
418
00:38:19,740 --> 00:38:22,460
und Verbindungen
zum organisierten Verbrechen gesteht.
419
00:38:22,780 --> 00:38:25,540
Offenbar erhebt er darin
schwerwiegende Anschuldigungen
420
00:38:25,580 --> 00:38:28,380
gegen eine Reihe
von hochrangigen Polizeibeamten,
421
00:38:28,420 --> 00:38:31,100
einschließlich Polizeirat Bill Allen.
422
00:38:31,140 --> 00:38:33,860
Senator Calandros Name
wurde mit dem Immobilienmogul
423
00:38:33,900 --> 00:38:35,540
Ezra Shipman aus Kings Cross
424
00:38:35,780 --> 00:38:39,580
in einer Reihe umstrittener
Baugenehmigungen in Verbindung gebracht.
425
00:38:40,620 --> 00:38:43,500
Calandro hat jede Verwicklung
stets vehement bestritten.
426
00:38:43,540 --> 00:38:47,020
Eine Untersuchung der Kommission
in dieser Angelegenheit wurde abgebrochen,
427
00:38:47,060 --> 00:38:50,860
nachdem der Hauptzeuge unter
mysteriösen Umständen gestorben war.
428
00:38:50,900 --> 00:38:54,300
Die Verhaftung des Polizeirats erfolgt
vor dem Hintergrund des Todes
429
00:38:54,340 --> 00:38:58,620
des langjährigen Politikers
und ehemaligen Senators Paul Calandro.
430
00:38:59,060 --> 00:39:00,420
Calandro wurde gestern Abend
431
00:39:00,460 --> 00:39:02,820
in seinem Haus
in Cammeray tot aufgefunden,
432
00:39:02,860 --> 00:39:04,780
nachdem ihm Korruption auf höchster Ebene
433
00:39:04,820 --> 00:39:08,580
und Verbindungen zum organisierten
Verbrechen vorgeworfen worden war.
434
00:39:09,180 --> 00:39:10,780
Scheiß Vorhand.
435
00:39:10,820 --> 00:39:13,780
...zufolge wurden in dem Brief,
der bei dem Toten gefunden wurde,
436
00:39:13,820 --> 00:39:17,460
Polizeirat Allen und der Immobilienmogul
Ezra Shipman erwähnt.
437
00:39:17,500 --> 00:39:20,420
- Was willst du hier?
- Ich wollte nach dir sehen.
438
00:39:20,460 --> 00:39:22,620
- Ob alles in Ordnung ist.
- Ja.
439
00:39:24,900 --> 00:39:27,980
- Hast du dir den Scheiß angehört?
- Ja.
440
00:39:28,260 --> 00:39:30,580
Scheiß drauf. Oh, alles Amateure.
441
00:39:31,740 --> 00:39:32,940
Ja.
442
00:40:01,780 --> 00:40:04,380
Das ist ja 'n bisschen wie in 'nem Krimi.
443
00:40:04,620 --> 00:40:06,180
Schwierige Zeiten.
444
00:40:08,060 --> 00:40:09,900
Verrätst du mir, was los ist?
445
00:40:10,620 --> 00:40:12,100
Wieso bin ich hier?
446
00:40:16,420 --> 00:40:18,020
Damit du nicht da bist.
447
00:40:21,460 --> 00:40:22,780
Alles klar.
448
00:40:24,420 --> 00:40:25,860
Fuck.
449
00:40:46,460 --> 00:40:49,260
Die Ermittler des Dezernats
für Brandstiftung durchkämmen derzeit
450
00:40:49,300 --> 00:40:52,780
die Trümmer des beliebten
Restaurants "Golden Lantern".
451
00:40:52,820 --> 00:40:57,020
Zeugen berichteten von mehreren
lauten Explosionen, kurz nach Mitternacht.
452
00:40:57,060 --> 00:41:00,900
Als die Feuerwehr am Einsatzort eintraf,
stand das Gebäude bereits in Flammen.
453
00:41:00,940 --> 00:41:03,940
Tragischerweise wurden im Gebäude
mehrere Leichen entdeckt.
454
00:41:03,980 --> 00:41:07,980
Unter ihnen befand sich auch
der Besitzer des Restaurants Li Xiangshen.
455
00:41:08,020 --> 00:41:10,860
Es handelt sich offenbar
um einen gezielten Brandanschlag.
456
00:41:38,900 --> 00:41:40,820
Ja? Ja, hier ist Doyle.
457
00:41:42,340 --> 00:41:43,660
Er ist was?
458
00:41:44,620 --> 00:41:46,620
Keine Anzeichen
für gewaltsames Eindringen,
459
00:41:46,660 --> 00:41:48,020
kein Kampf,
460
00:41:48,060 --> 00:41:50,460
'ne 45er mit seinen Fingerabdrücken drauf.
461
00:41:50,780 --> 00:41:54,460
Vielleicht hat er endlich das getan,
was sich jahrelang keiner getraut hat.
462
00:41:56,300 --> 00:41:59,060
- Ezra Shipman?
- Oh ja, wär doch möglich.
463
00:41:59,100 --> 00:42:02,140
So 'n Schwachsinn. Das war 'n Auftragskiller.
464
00:42:02,940 --> 00:42:05,220
- Liz!
- Calandro, Allen.
465
00:42:05,260 --> 00:42:06,980
Li und jetzt das?
466
00:42:07,020 --> 00:42:09,140
Jemand räumt alle aus dem Weg,
das ist doch wohl klar.
467
00:42:09,180 --> 00:42:10,500
Und wenn schon.
468
00:42:11,220 --> 00:42:14,300
Wir haben den Typen nicht in
die Finger gekriegt und jetzt ist er weg.
469
00:42:14,740 --> 00:42:17,260
- Ich werte das als Sieg, so oder so.
- Scheiße.
470
00:42:19,700 --> 00:42:20,860
Verfluchte Scheiße.
471
00:42:33,300 --> 00:42:34,860
Hallo, mein Freund.
472
00:42:35,500 --> 00:42:37,380
Ich hab dich überall gesucht.
473
00:43:12,300 --> 00:43:15,020
Erstaunlich, dass Sie hier ganz allein sind.
474
00:43:17,060 --> 00:43:18,780
Sind Sie nicht in Feierlaune?
475
00:43:19,900 --> 00:43:21,220
Ganz ehrlich?
476
00:43:23,660 --> 00:43:25,700
Ich weiß nicht, was es da zu feiern gibt.
477
00:43:45,620 --> 00:43:46,820
Hey! Wo ist John?
478
00:43:49,940 --> 00:43:52,260
Sie haben mir den Weg geebnet.
479
00:43:52,500 --> 00:43:55,140
Ezra Shipman, Calandro,
480
00:43:55,460 --> 00:43:56,900
Bill Allen.
481
00:43:58,220 --> 00:44:00,380
Sie haben mir nur Li überlassen.
482
00:44:00,980 --> 00:44:04,220
Ehrlich gesagt, dachte ich,
Sie würden sich mehr wehren.
483
00:44:05,980 --> 00:44:07,940
Ich kämpfe aber nicht gegen Frauen.
484
00:44:07,980 --> 00:44:10,900
Wo ich herkomme,
lernen wir schon sehr früh
485
00:44:10,940 --> 00:44:13,860
den Mann immer glauben zu lassen,
er hätte das Sagen.
486
00:44:14,300 --> 00:44:16,540
So kann man ihn viel leichter vernichten.
487
00:44:21,060 --> 00:44:24,580
In meinem Kulturkreis kämpft man hiermit.
488
00:44:26,060 --> 00:44:29,180
In Ihrem kämpft man damit.
489
00:44:31,140 --> 00:44:32,740
Sehen Sie sich Sam an.
490
00:44:33,380 --> 00:44:35,260
Nach allem, was er Ihnen angetan hat,
491
00:44:35,540 --> 00:44:37,900
hätte ich mich schon vor Jahren
von ihm getrennt.
492
00:44:38,380 --> 00:44:41,460
Jeder hätte das getan. Sie aber nicht.
493
00:44:42,100 --> 00:44:43,660
Familie kann man sich nicht aussuchen.
494
00:44:46,980 --> 00:44:50,180
Sam hat alles vernichtet,
was Sie sich aufgebaut haben.
495
00:44:50,660 --> 00:44:53,700
Er hat alles zerstört, was Sie geliebt haben.
496
00:44:54,980 --> 00:44:57,100
Und Sie wenden
sich trotzdem nicht von ihm ab.
497
00:45:16,860 --> 00:45:21,540
Hey! Polizei! Keine falsche Bewegung!
Keine Bewegung! Waffe fallenlassen!
498
00:45:22,140 --> 00:45:24,620
Sam, runter mit der Waffe. Sofort!
499
00:45:24,660 --> 00:45:26,460
Ich hab gehört, was sie gesagt hat.
500
00:45:26,500 --> 00:45:28,140
- Ich schieße!
- Es ist nicht wahr.
501
00:45:28,180 --> 00:45:30,140
- Doch, ist es.
- Los!
502
00:45:30,860 --> 00:45:33,620
Sam, lassen Sie sofort die Waffe fallen!
503
00:45:34,260 --> 00:45:36,460
- Es tut mir leid, John.
- Machen Sie schon!
504
00:45:39,140 --> 00:45:42,860
Hände hoch! Die Hände hoch! Auf die Knie!
505
00:45:46,220 --> 00:45:47,660
Hände hinter den Kopf.
506
00:46:25,220 --> 00:46:28,620
Sam wurde des Mordes
an der vietnamesischen Bandenchefin
507
00:46:28,660 --> 00:46:30,940
Tran Cat Tien angeklagt.
508
00:46:31,340 --> 00:46:35,300
Zu seinem Glück sagte Liz Doyle aus,
dass es Notwehr war,
509
00:46:35,660 --> 00:46:37,420
und die Anklage wurde herabgestuft.
510
00:46:40,740 --> 00:46:44,140
John weigerte sich,
eine Aussage zu machen. Kein Wunder.
511
00:46:44,180 --> 00:46:47,380
Schließlich redete er aus Prinzip
nicht mit Polizisten.
512
00:46:47,420 --> 00:46:51,700
Er kam davon, aber er hatte viel
mehr zu befürchten als das Gesetz.
513
00:46:52,140 --> 00:46:56,860
Er zahlte einen hohen Preis dafür,
der letzte König von Kings Cross zu sein.
514
00:47:21,900 --> 00:47:23,940
Danke fürs Kaution Bezahlen.
515
00:47:25,620 --> 00:47:27,460
Du hast mir den Arsch gerettet.
516
00:47:31,900 --> 00:47:34,020
Ich dachte, du wärst längst weg.
517
00:47:34,380 --> 00:47:36,660
Bin ich auch fast. Ich bin raus.
518
00:47:39,380 --> 00:47:41,580
Aber ich guck's mir 'n letztes Mal an.
519
00:47:50,860 --> 00:47:52,380
Kommt schon, Leute.
520
00:47:52,420 --> 00:47:54,540
Hier gibt's die größten Titties der Stadt.
521
00:47:54,580 --> 00:47:57,940
Wir haben Giraffen-Titties
und Leoparden-Titties.
522
00:47:57,980 --> 00:48:01,660
Wir haben wunderschöne Mädchen.
So groß wie Giraffen.
523
00:48:01,700 --> 00:48:04,020
Wir haben sogar ganz kleine Titties, Leute.
524
00:48:04,060 --> 00:48:06,980
Alles, was ihr euch wünscht. Hier im Porky's.
525
00:48:07,500 --> 00:48:09,700
Hey, hier ist für jeden Geschmack was dabei.
526
00:48:09,740 --> 00:48:13,460
Alles, was das Herz begehrt.
Kommt rein und überzeugt euch selbst.
527
00:48:35,820 --> 00:48:37,460
Das war's also?
40085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.