All language subtitles for Last.King.of.the.Cross.S01E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,740 --> 00:00:13,140 Wie gut kanntest du ihn? 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,340 Meinen Bruder. 3 00:00:15,700 --> 00:00:18,460 Wir sammeln jetzt den Müll auf, den die Kommission übersehen hat. 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,900 Die, die entwischt sind. 5 00:00:19,940 --> 00:00:22,220 Jeder, der im Cross Geschäfte macht, zahlt für Schutz. 6 00:00:22,260 --> 00:00:24,660 - Vor wem? - Vor mir. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,700 Jetzt hast du allen vietnamesischen Gangstern 8 00:00:26,740 --> 00:00:28,540 auf dem Strip grünes Licht gegeben. 9 00:00:28,580 --> 00:00:30,900 Vielleicht haben wir einen Krieg begonnen. 10 00:00:31,420 --> 00:00:33,740 Es ist okay. Wir haben grünes Licht. 11 00:00:35,780 --> 00:00:37,420 Die sollen alle verschwinden. 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,980 Nimm dir lieber ein paar Jungs mit, wenn du Angst hast. 13 00:00:41,580 --> 00:00:43,940 Oh, fuck, Sam. Nein, Mann, fuck! Sam! 14 00:00:46,740 --> 00:00:49,100 Nehmen Sie Ihren Hund an die Leine. 15 00:00:49,140 --> 00:00:50,740 Sonst hat das Konsequenzen. 16 00:00:50,780 --> 00:00:53,140 Sag deinem Boss, er soll sich ficken, der Wichser. 17 00:00:53,380 --> 00:00:56,940 Es sind zweihundertfünfzig Meter Straße. 18 00:00:56,980 --> 00:00:59,460 Können Sie das nicht kontrollieren? Wir sind doch nicht in Kolumbien. 19 00:00:59,500 --> 00:01:00,780 Los. 20 00:01:06,460 --> 00:01:07,700 Doppelmord. 21 00:01:07,740 --> 00:01:09,740 Nicht die beste Visitenkarte, oder? 22 00:01:10,900 --> 00:01:12,260 Ändere deine Aussage. 23 00:01:13,460 --> 00:01:15,700 Weißt du, wie's sich anfühlt, für dich einstehen zu müssen, 24 00:01:15,740 --> 00:01:17,980 während du uns andauernd in die Scheiße reitest? 25 00:01:52,260 --> 00:01:53,860 Was gibt's? 26 00:02:20,340 --> 00:02:22,300 Ich glaub, ich hol uns 'nen Kaffee. 27 00:02:27,420 --> 00:02:28,900 Oh, fuck. 28 00:02:29,340 --> 00:02:31,100 Seht euch die Scheiße an. 29 00:02:32,820 --> 00:02:35,260 Dafür wird dieses Arschloch bezahlen. 30 00:02:35,500 --> 00:02:37,900 Wir jagen jeden einzelnen von den Wichsern, ist das klar? 31 00:02:37,940 --> 00:02:40,060 - Ja, Sammy. Fuck, ja! - Ist das klar? 32 00:02:40,100 --> 00:02:41,740 Das bezahlen die mit ihrem Blut. 33 00:02:44,740 --> 00:02:46,100 Bist du fertig? 34 00:02:46,980 --> 00:02:48,340 Was machst du hier? 35 00:02:49,020 --> 00:02:52,140 Was ich hier mache? Ich beschütze die Scheiß-Straße. 36 00:02:52,180 --> 00:02:53,300 Beschützen? 37 00:02:53,340 --> 00:02:56,900 Wie willst du denn jemanden beschützen, wenn du hier mit diesen Idioten aufkreuzt? 38 00:02:56,940 --> 00:03:00,540 - Was soll das bringen? - Das dürfen wir nicht durchgehen lassen. 39 00:03:00,580 --> 00:03:02,380 Kapierst du gar nichts? 40 00:03:02,420 --> 00:03:05,500 Du sprengst ihr Auto in die Luft, die brennen meinen Club nieder. 41 00:03:06,460 --> 00:03:08,780 Wenn du auf sie schießt, schießen sie doppelt zurück. 42 00:03:08,820 --> 00:03:10,300 Okay, wo soll das enden? 43 00:03:10,340 --> 00:03:12,220 Vielleicht bei Moms Haus? 44 00:03:13,740 --> 00:03:15,580 Das ist genau das, was er will. 45 00:03:16,380 --> 00:03:18,100 Dass wir uns streiten. 46 00:03:18,700 --> 00:03:20,780 Ezra hat keine Cops für die Drecksarbeit, 47 00:03:20,820 --> 00:03:22,460 sondern diese kleinen Wichser. 48 00:03:22,500 --> 00:03:26,100 Er will 'ne Reaktion von dir und du, du gibst sie ihm. 49 00:03:26,500 --> 00:03:28,860 Du spielst ihm in die Hände. Hey! 50 00:03:31,180 --> 00:03:33,260 Denk nach. Bitte. 51 00:03:38,340 --> 00:03:40,420 Mach dein Ding, wie immer. 52 00:03:42,820 --> 00:03:44,260 Ich mach meins. 53 00:03:50,620 --> 00:03:53,260 Verdammte Scheiße, bist du Mom ähnlich. 54 00:04:24,180 --> 00:04:25,580 Sie haben unter Eid ausgesagt, 55 00:04:25,620 --> 00:04:29,020 Crellan hätte Nasa Kalouri vor dessen Haus aus dem Auto heraus erschossen. 56 00:04:29,420 --> 00:04:31,620 Ja, genau so hatte ich's in Erinnerung. 57 00:04:32,060 --> 00:04:35,020 Aber wie Sie selbst wissen, stand ich unter großem Druck, 58 00:04:35,060 --> 00:04:36,460 schnell 'ne Aussage zu machen. 59 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 Ich hatte danach Zeit mich zu entspannen und mir ist klargeworden, 60 00:04:39,540 --> 00:04:41,780 dass ich 'nen Riesenfehler gemacht hab. 61 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Wenn Sie Ihre Geschichte ändern, machen Sie einen noch größeren. 62 00:04:47,060 --> 00:04:48,420 Scheiße, Mann. 63 00:04:49,540 --> 00:04:52,300 Wird bestimmt ein tolles Wiedersehen. Und was steht an? 64 00:04:52,340 --> 00:04:54,180 Bierchen in 'ner Kneipe kippen? 65 00:04:54,220 --> 00:04:56,380 Über die Cops reden, die sich umgebracht haben? 66 00:04:56,420 --> 00:04:57,700 Das wird lustig. 67 00:04:57,740 --> 00:04:59,020 Hören Sie, 68 00:05:00,660 --> 00:05:02,540 Sie wollen doch auch, dass das vorbei ist. 69 00:05:02,580 --> 00:05:05,140 Verfluchte Scheiße, halt die Klappe! 70 00:05:08,820 --> 00:05:10,020 Declan. 71 00:05:10,820 --> 00:05:13,220 Wir wollen Ihnen wirklich helfen. 72 00:05:13,260 --> 00:05:15,100 Aber wir können Sie nicht beschützen, 73 00:05:15,140 --> 00:05:18,260 wenn Sie uns nicht sagen, vor wem Sie Schutz brauchen. 74 00:05:22,700 --> 00:05:25,940 Ich kann Ihnen nichts anderes sagen. Alles klar? 75 00:05:25,980 --> 00:05:27,460 Ich hab mich halt getäuscht. 76 00:05:28,700 --> 00:05:30,540 Mehr gibt es nicht zu sagen. 77 00:05:31,500 --> 00:05:32,980 Darf ich mal? 78 00:05:38,260 --> 00:05:39,980 Sind wir dann fertig? 79 00:05:40,020 --> 00:05:44,300 Meine Familie kommt gleich nach Hause, und ich hab noch verdammt viel zu tun. 80 00:05:51,420 --> 00:05:55,180 Der Punktsieg geht an Bill Allen in diesem Fall. 81 00:05:55,220 --> 00:05:58,900 Und glauben Sie mir, wenn der Polizeirat Sie einmal verraten hat, 82 00:05:58,940 --> 00:06:00,580 wird er es wieder tun. 83 00:06:03,380 --> 00:06:07,300 Daran würde ich denken, beim Vorlesen der Gute-Nacht-Geschichte. 84 00:06:24,620 --> 00:06:28,460 Drei Monate für Mord, das ist beschissene Zauberei, Mann. 85 00:06:29,140 --> 00:06:31,420 Das muss echt 'n Rekord sein, oder? 86 00:06:31,460 --> 00:06:34,540 Wem hast du einen geblasen, um so schnell rauszukommen? 87 00:06:34,580 --> 00:06:37,740 Ein alter Freund hatte plötzlich Gedächtnisschwund. 88 00:06:38,660 --> 00:06:40,300 Okay. 89 00:06:40,340 --> 00:06:41,740 Ach, echt? 90 00:06:44,220 --> 00:06:45,380 Fickt euch. 91 00:06:46,260 --> 00:06:51,300 Ich hätte weit über zehn Jahre gesessen, und ich hab meinen Mund gehalten. 92 00:06:53,020 --> 00:06:55,460 Habt ihr zwei verfluchten Pisser eigentlich eine Ahnung davon, 93 00:06:55,860 --> 00:06:57,460 wie sehr ich meinen Job geliebt habe? 94 00:06:58,340 --> 00:07:01,580 Ich war 22 Jahre Polizist und hab jede Minute genossen. 95 00:07:02,500 --> 00:07:04,540 Und die Männer, mit denen ich zusammengearbeitet hab 96 00:07:04,580 --> 00:07:07,900 waren meine Familie. Ich hätte mein Leben für sie gegeben. 97 00:07:07,940 --> 00:07:11,460 Und all das hab ich aufgegeben, nur um euch zu schützen. 98 00:07:11,500 --> 00:07:14,340 Durch die Kommission hab ich all das für immer verloren. 99 00:07:14,380 --> 00:07:18,100 Also solltet ihr vielleicht eure Scheiß-Haltung noch mal überdenken. 100 00:07:19,860 --> 00:07:21,540 Also, es wurde langsam Zeit, 101 00:07:21,780 --> 00:07:24,260 dass du dich für 'ne Seite entscheidest, oder? 102 00:07:27,420 --> 00:07:28,860 Wann fang ich an? 103 00:07:48,620 --> 00:07:51,660 Sie könnten ja auch einfach erzählen, wer das war. 104 00:08:02,540 --> 00:08:05,740 Kommen Sie, John. Das ist doch glasklar. 105 00:08:05,780 --> 00:08:07,420 Auf der einen Straßenseite 106 00:08:07,460 --> 00:08:11,020 will ihr Bruder den Platz im Drogenmarkt übernehmen, den Joey Romano hatte. 107 00:08:11,060 --> 00:08:14,220 Und auf der anderen liegen die Vietnamesen schon auf der Lauer. 108 00:08:14,260 --> 00:08:16,100 Das kann nur schlimm enden. 109 00:08:16,140 --> 00:08:18,820 Und Sie stehen mittendrin, können hier nichts gewinnen, 110 00:08:18,860 --> 00:08:20,860 sondern nur alles verlieren. 111 00:08:24,340 --> 00:08:25,940 Erzählen Sie mir meine Lebensgeschichte? 112 00:08:25,980 --> 00:08:28,340 Ja, und der Einzige, der was ändern könnte, 113 00:08:28,380 --> 00:08:30,780 tut offenbar überhaupt nichts dagegen. 114 00:08:31,020 --> 00:08:34,260 Man könnte schon annehmen, dass Ezra die Sache anheizt. 115 00:08:34,300 --> 00:08:35,900 Finden Sie nicht? 116 00:08:35,940 --> 00:08:39,460 Das haben die doch bestimmt bei dieser Gartenparty geplant. 117 00:08:39,500 --> 00:08:41,140 Ezra Shipman und seine Freunde. 118 00:08:41,180 --> 00:08:44,620 Der Ex-Senator und der Polizeirat Bill Allen? 119 00:08:44,660 --> 00:08:47,700 Und noch ein paar Mädchen, die sich an sie ranmachen? 120 00:08:52,740 --> 00:08:54,580 Sie waren das. 121 00:08:56,420 --> 00:08:57,900 Ja, ich... 122 00:08:58,660 --> 00:09:00,580 ich hoffe, sie waren hilfreich. 123 00:09:03,780 --> 00:09:07,420 Sie und ich, wir wollen die ganze Zeit dasselbe, John. 124 00:09:09,020 --> 00:09:11,300 Nur aus verschiedenen Gründen. 125 00:09:16,420 --> 00:09:18,860 Im Moment will ich nur, dass mein Bruder überlebt. 126 00:09:35,500 --> 00:09:36,620 Hey, Sam. 127 00:09:36,660 --> 00:09:37,820 - Gentlemen. - Hey, Kumpel. 128 00:09:38,060 --> 00:09:39,620 - Hi, Sam. - Hey. 129 00:09:48,260 --> 00:09:51,740 - Hey. Was hast du vor? - Was? 130 00:09:52,900 --> 00:09:56,420 Du setzt dich erst, wenn kein Reisfresser mehr auf der Straße ist. 131 00:09:58,340 --> 00:09:59,700 Alles klar. 132 00:10:20,260 --> 00:10:23,220 Wie viele Jahre arbeiten wir schon zusammen, hm? 133 00:10:23,260 --> 00:10:25,220 - Circa dreißig. - Ja. 134 00:10:26,540 --> 00:10:31,300 Und in dieser ganzen Zeit, wie viele wollten da das Cross übernehmen? 135 00:10:32,460 --> 00:10:35,180 Das ist 'ne verflucht lange Liste, Boss. 136 00:10:35,220 --> 00:10:37,180 Und wie vielen ist es geglückt? 137 00:10:37,220 --> 00:10:38,740 Nur einem. 138 00:10:39,420 --> 00:10:42,380 Vielleicht muss man Sam daran mal erinnern. 139 00:10:53,020 --> 00:10:54,300 Hey, Mann. 140 00:10:55,580 --> 00:10:57,020 Bist du in der Gegend? 141 00:10:59,140 --> 00:11:00,380 Okay. 142 00:11:21,580 --> 00:11:22,820 Sieh dich nur an. 143 00:11:23,500 --> 00:11:25,180 Kaum einen Tag gealtert. 144 00:11:25,660 --> 00:11:26,820 Schon komisch. 145 00:11:30,580 --> 00:11:32,180 Und, wie machen wir's? 146 00:11:34,340 --> 00:11:36,980 Ich dachte, du meldest dich wegen der Kohle für den Alten. 147 00:11:37,020 --> 00:11:38,420 Ach, vergiss es einfach. 148 00:11:39,020 --> 00:11:40,700 Meine Art dir zu danken. 149 00:11:41,180 --> 00:11:43,220 Wärst du im Zeugenstand gesprächiger gewesen, 150 00:11:43,260 --> 00:11:46,340 würden wir jetzt auf dem Pausenhof von Long Bay stehen. 151 00:11:47,420 --> 00:11:50,860 Nach dem, was ich höre, wär's in Long Bay wohl sicherer für dich. 152 00:11:51,500 --> 00:11:54,620 Dein Bruder legt sich mit dem Falschen an. 153 00:11:55,900 --> 00:11:57,260 Scheiße, Johnny. 154 00:11:58,780 --> 00:12:01,060 Dir gehören die vier größten Clubs des Landes, 155 00:12:01,100 --> 00:12:02,540 du verdienst dich dumm und dämlich. 156 00:12:02,780 --> 00:12:05,260 Und du steigst in einen Drogenkrieg ein? 157 00:12:07,900 --> 00:12:11,300 Du warst es doch, der keine Drogen im Cross haben wollte. 158 00:12:13,700 --> 00:12:15,180 Familie. 159 00:12:16,340 --> 00:12:18,220 Eine krasse Sache. 160 00:12:18,260 --> 00:12:22,500 Ja. Die letzten verrückten Libanesen, hä? 161 00:12:28,420 --> 00:12:32,940 - Das glaubst du also? - Johnny, hey, verrückt? Ja. 162 00:12:34,500 --> 00:12:36,180 Aber wie's weitergeht? Na ja... 163 00:12:38,820 --> 00:12:40,300 Kann man noch nicht sagen. 164 00:12:44,460 --> 00:12:45,940 Sag mir, wo du stehst, Mann. 165 00:12:49,820 --> 00:12:52,460 Ezra hat sich nicht besonders beeilt, als ich dachte, 166 00:12:52,500 --> 00:12:54,740 ich würde über ein Jahrzehnt in 'ner Zelle verbringen. 167 00:12:54,780 --> 00:12:57,740 Doch du hast was unternommen. 168 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 Das werd ich nie vergessen. 169 00:13:08,900 --> 00:13:10,700 Das Cross verändert sich, Johnny. 170 00:13:11,500 --> 00:13:13,020 Die Gäste werden weniger, 171 00:13:13,060 --> 00:13:16,340 viele gehen lieber zur Oxford Street, weg von der Gewalt. 172 00:13:19,100 --> 00:13:21,820 Wir müssen uns alle weiterentwickeln, nicht wahr? 173 00:13:23,500 --> 00:13:24,940 Denk drüber nach. 174 00:13:27,980 --> 00:13:32,820 Aber wenn ich je meine Schulden begleichen soll, dann sag es einfach. 175 00:13:37,540 --> 00:13:41,260 Und bring nie wieder 'ne Waffe mit, wenn wir verabredet sind. 176 00:13:42,540 --> 00:13:43,740 Die brauchst du nicht. 177 00:14:18,900 --> 00:14:21,300 Hallo. So früh zuhause? 178 00:14:23,300 --> 00:14:27,260 Ja, es war... nicht viel los. 179 00:14:33,220 --> 00:14:34,580 Was liest du? 180 00:14:35,500 --> 00:14:39,860 Nur was über die kleine Insel, von der meine Oma kommt, Ikaria. 181 00:14:40,460 --> 00:14:45,300 Hör mal: Auf der Insel vergessen die Menschen zu sterben, heißt es. 182 00:14:45,340 --> 00:14:46,860 Ich doch echt irre. 183 00:14:46,900 --> 00:14:49,700 Jeder Dritte wird über neunzig. 184 00:14:51,300 --> 00:14:52,620 Wie kommt das? 185 00:14:53,220 --> 00:14:54,900 Das weiß keiner so genau. 186 00:14:55,540 --> 00:15:00,180 Sehr viel Olivenöl und ziemlich wenige Nachtclubs vermutlich. 187 00:15:07,060 --> 00:15:08,380 Klingt unwirklich. 188 00:15:08,980 --> 00:15:11,660 Oh, doch, das ist wirklich so. 189 00:15:12,900 --> 00:15:16,260 In 24 Stunden könnten wir beide 190 00:15:17,020 --> 00:15:18,780 gegrillten Oktopus essen 191 00:15:18,820 --> 00:15:23,060 und mit 'nem kalten Bier am Strand liegen. 192 00:15:23,980 --> 00:15:25,860 Na, wie wär das? 193 00:15:39,780 --> 00:15:41,740 Wieso soll sich was ändern? 194 00:15:41,780 --> 00:15:45,620 John macht seine Sache gut. Das System läuft seit Jahren so. 195 00:15:45,660 --> 00:15:48,140 Ich bin nur hier, um euch die Botschaft zu überbringen. 196 00:15:48,180 --> 00:15:50,460 Und er ist damit einverstanden? 197 00:15:51,380 --> 00:15:52,620 John wird es verstehen. 198 00:15:53,100 --> 00:15:54,700 Was, er weiß noch nichts davon? 199 00:15:54,980 --> 00:15:56,500 Und was ist mit Sam? 200 00:15:58,220 --> 00:15:59,620 Was soll mit ihm sein? 201 00:16:01,260 --> 00:16:03,220 Ich hab nur eine einzige Frage. 202 00:16:03,700 --> 00:16:06,620 Denkt ihr, Ezra braucht die Erlaubnis der Ibrahims, 203 00:16:06,660 --> 00:16:08,300 wenn er hier was ändern will? 204 00:16:08,340 --> 00:16:10,140 Aber 'n Gespräch wär nicht schlecht, oder? 205 00:16:10,180 --> 00:16:12,180 Ja, um den Frieden zu wahren. 206 00:16:12,620 --> 00:16:14,540 Wer sagt, dass Ezra Frieden will? 207 00:16:17,100 --> 00:16:19,220 Ich will eins verdammt noch mal klarstellen. 208 00:16:19,900 --> 00:16:23,540 Wenn Ezra Shipman was auf dem Strip verändern will, entscheidet er das. 209 00:16:23,580 --> 00:16:25,060 Und wisst ihr auch wieso? 210 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Na? 211 00:16:27,460 --> 00:16:29,420 Weil es sein verfluchter Strip ist. 212 00:16:30,740 --> 00:16:34,380 Wenn einer hier anderer Meinung ist, gebe ich das gerne weiter. 213 00:16:34,620 --> 00:16:37,140 Die Ibrahims, die sind jetzt raus. 214 00:16:38,420 --> 00:16:41,660 Das heißt, von heute an redet ihr direkt mit Ezra. 215 00:16:41,700 --> 00:16:43,500 Haben das alle kapiert? 216 00:17:39,180 --> 00:17:40,660 Nicht! 217 00:17:46,860 --> 00:17:48,220 Ja? 218 00:17:50,540 --> 00:17:52,380 Steph, ich ruf dich zurück. 219 00:17:59,340 --> 00:18:02,580 Ich tu alles, damit die Straße nicht brennt und ihr zieht so 'ne Scheiße ab? 220 00:18:02,820 --> 00:18:04,980 - Was soll das? - Du fragst, was das soll? 221 00:18:05,340 --> 00:18:06,540 Danke, Süße. 222 00:18:06,580 --> 00:18:10,060 Ich mach meinen Scheiß-Job, John. Ich wahre die Interessen von meinem Boss. 223 00:18:10,300 --> 00:18:12,300 Wie kann Ezra daran Interesse haben? 224 00:18:14,140 --> 00:18:15,740 Glaubst du, ich weiß nicht, was er macht? 225 00:18:15,980 --> 00:18:18,740 Er spielt mich gegen Sam und uns beide gegeneinander aus. 226 00:18:18,780 --> 00:18:20,460 Siehst du nicht, was er vorhat? 227 00:18:21,020 --> 00:18:24,300 - Ist nicht für immer. Nimm es einfach hin. - Nein. Ich mach da nicht mit. 228 00:18:25,020 --> 00:18:27,140 Ezra hat nichts mehr zu bieten, und deshalb bin ich raus. 229 00:18:27,180 --> 00:18:29,780 Du solltest mir jetzt mal genau zuhören. 230 00:18:30,460 --> 00:18:34,140 Überleg dir verdammt gut, was du sagst und ob du diesen Weg einschlagen willst. 231 00:18:34,940 --> 00:18:37,140 Denn wenn du Ezra Shipman herausforderst, 232 00:18:37,180 --> 00:18:39,340 wird das auf keinen Fall ein gutes Ende nehmen. 233 00:18:46,140 --> 00:18:48,420 Als ich das erste Mal im Cross war, dachte ich, 234 00:18:48,700 --> 00:18:50,740 was für 'n großer, verrückter Dschungel. 235 00:18:51,100 --> 00:18:53,820 Keine Ordnung, keine Regeln. Chaos. 236 00:18:55,260 --> 00:18:58,340 Zumindest hat es so auf mich gewirkt. Als Teenager. 237 00:18:59,740 --> 00:19:01,580 Verdammt, ich hatte keine Ahnung. 238 00:19:03,100 --> 00:19:06,700 Aber du, du hast mir gezeigt, dass es ein System gibt. 239 00:19:06,940 --> 00:19:11,460 Und das System basiert auf Respekt und Vertrauen und Zusammenarbeit. 240 00:19:13,460 --> 00:19:15,300 Das ist aber Schwachsinn, oder? 241 00:19:16,180 --> 00:19:19,940 Es gibt kein Vertrauen, keinen Respekt. Es ist bloß 'n Geschäft. 242 00:19:20,580 --> 00:19:22,820 Weißt du was? Ich hab die Schnauze voll. 243 00:19:24,100 --> 00:19:25,340 Ich zahl keinen Cent mehr. 244 00:19:25,380 --> 00:19:28,580 Sag Ezra, dass ich ihm den Hahn zudrehe, und nicht umgekehrt. 245 00:19:33,820 --> 00:19:35,060 Fuck. 246 00:19:35,500 --> 00:19:37,020 Das hat er gesagt? 247 00:19:38,420 --> 00:19:41,900 Na ja, so in etwa. Er war aufgebracht. 248 00:19:41,940 --> 00:19:43,820 Er konnte nicht klar denken. 249 00:19:46,100 --> 00:19:48,020 Tja, dann ist er ein toter Mann. 250 00:19:49,140 --> 00:19:50,300 Boss? 251 00:19:51,180 --> 00:19:52,460 Ezra? 252 00:20:18,060 --> 00:20:19,420 Ja, hi. 253 00:20:20,700 --> 00:20:22,820 Ja, ich bin's. Ja. 254 00:20:25,020 --> 00:20:26,500 Bringt sie um. 255 00:20:28,700 --> 00:20:30,220 Alle beide. 256 00:20:33,220 --> 00:20:34,540 Ja. 257 00:20:43,620 --> 00:20:45,020 Hey. 258 00:20:46,220 --> 00:20:47,700 Wann bist du wiedergekommen? 259 00:20:49,740 --> 00:20:52,420 Keine Ahnung. Spät. 260 00:20:53,140 --> 00:20:54,380 Es gab Ärger. 261 00:20:59,780 --> 00:21:01,300 Kann ich dich mal was fragen? 262 00:21:01,860 --> 00:21:04,900 Und ich verspreche, wenn du nicht antworten willst, ist es okay. 263 00:21:07,060 --> 00:21:08,740 Du kannst mich alles fragen. 264 00:21:10,380 --> 00:21:11,660 Wie schaffst du das? 265 00:21:14,260 --> 00:21:15,460 Was denn? 266 00:21:16,820 --> 00:21:18,220 Das hier. 267 00:21:18,260 --> 00:21:19,740 Einfach alles. 268 00:21:20,260 --> 00:21:22,500 Also, wenn ich so 'ne Woche hinter mir hätte wie du, 269 00:21:22,540 --> 00:21:25,060 oder ein Jahr wie dein letztes Jahr. 270 00:21:25,100 --> 00:21:29,180 Ich meine, mal ehrlich, so ein Leben würd ich mir nicht antun. 271 00:21:35,660 --> 00:21:37,020 Ich hab keine Wahl. 272 00:21:37,700 --> 00:21:39,140 So bin ich eben. 273 00:21:40,900 --> 00:21:43,500 Nein. Es ist nur dein Beruf. 274 00:21:44,220 --> 00:21:46,540 Das ist wirklich etwas anderes. 275 00:21:58,060 --> 00:21:59,700 Es ist nicht so einfach. 276 00:22:01,220 --> 00:22:02,460 Ich hab, seit ich 14 bin, 277 00:22:02,500 --> 00:22:05,220 alles daran gesetzt, mir irgendwas aufzubauen. 278 00:22:06,460 --> 00:22:07,820 Irgendwas. 279 00:22:09,980 --> 00:22:12,380 Alles, was ich habe, steckt in den Clubs. 280 00:22:16,460 --> 00:22:18,220 Nicht alles, was du hast. 281 00:22:24,460 --> 00:22:26,260 Wenigstens im Moment. 282 00:22:48,620 --> 00:22:52,780 Ach. Kein Wunder, dass bei keinem die Geschäfte laufen. 283 00:22:53,460 --> 00:22:55,940 Ich würd auch zur Oxford Street gehen. 284 00:23:05,020 --> 00:23:08,420 Die Zigaretten sind beschissen, Mann. Hol mir 'ne neue Schachtel. 285 00:23:08,460 --> 00:23:12,060 Ich hab dir heute Morgen eine besorgt. Da sind doch noch jede Menge drin. 286 00:23:19,900 --> 00:23:21,060 Ups. 287 00:23:30,220 --> 00:23:31,540 Um vier Uhr. 288 00:23:31,580 --> 00:23:33,100 Beim Porky's. 289 00:23:38,340 --> 00:23:42,540 Anton hat geliefert. Vier Uhr. Porky's. 290 00:24:00,940 --> 00:24:02,460 Hier, John. 291 00:24:07,540 --> 00:24:08,940 - Hey. - Ich bin's. 292 00:24:08,980 --> 00:24:10,980 - Wo bist du? - Bei der Arbeit. Was gibt's? 293 00:24:11,020 --> 00:24:12,900 Ich hab 'ne Überraschung. Kann ich vorbeikommen? 294 00:24:12,940 --> 00:24:14,460 Ja, klar. 295 00:24:14,500 --> 00:24:16,580 Ich bin vorm Porky's. Ich bleib hier. 296 00:24:17,060 --> 00:24:18,500 Dann bis gleich. 297 00:24:22,940 --> 00:24:24,380 Alles okay? 298 00:24:26,060 --> 00:24:27,220 Ja. 299 00:24:27,900 --> 00:24:30,300 - Läuft's gut? - Ja, es läuft. 300 00:24:35,180 --> 00:24:36,740 So 'n Quatsch. 301 00:24:38,020 --> 00:24:39,620 Sie ist der Wahnsinn. 302 00:24:41,940 --> 00:24:43,460 Okay. 303 00:24:48,300 --> 00:24:50,580 Ihr Bruder war Spyro Mavris. 304 00:24:50,620 --> 00:24:54,900 Ich weiß. Ich bring schon seit Jahren der Mutter Geld vorbei, Johnny. 305 00:24:54,940 --> 00:24:56,620 Von mir. 306 00:25:01,860 --> 00:25:03,260 Okay. 307 00:25:04,100 --> 00:25:05,260 Ja. 308 00:25:06,100 --> 00:25:08,060 Und sie weiß es nicht, oder? 309 00:25:08,820 --> 00:25:11,300 Sie weiß nur, dass ich ihn gekannt hab. 310 00:25:14,660 --> 00:25:17,620 Immer, wenn ich's ihr sagen will, denk ich, dass ich 311 00:25:18,580 --> 00:25:20,980 das Beste kaputtmache, was mir je passiert ist. 312 00:25:23,100 --> 00:25:24,380 Weißt du, Johnny, 313 00:25:25,340 --> 00:25:28,700 wenn sie dich will, dann mit all deinen Fehlern. 314 00:25:30,180 --> 00:25:32,860 Erzähl ihr, was passiert ist. Wenn sie geht, geht sie. 315 00:25:32,900 --> 00:25:34,700 Aber wenn nicht, 316 00:25:37,260 --> 00:25:38,740 dann bleibt sie ewig. 317 00:25:41,180 --> 00:25:43,860 Die Wahrheit wird dir guttun, Johnny. 318 00:26:08,860 --> 00:26:12,660 Sammy, hast du 'ne Minute? Ich hab Johnny getroffen. 319 00:26:12,900 --> 00:26:14,300 Er will dich sehen. 320 00:26:14,780 --> 00:26:16,300 - Und warum? - Keine Ahnung. 321 00:26:16,340 --> 00:26:19,860 - Er will irgendwas mit dir besprechen. - Er soll herkommen, wenn er was will. 322 00:26:19,900 --> 00:26:22,140 Das hab ich ihm auch gesagt, aber er hat keinen Bock. 323 00:26:22,180 --> 00:26:25,980 Er steht vorm Porky's und ich weiß nicht, was los ist, aber es klang ernst. 324 00:26:38,860 --> 00:26:41,860 Ich schwör bei Gott, wehe, es ist nicht wichtig. 325 00:26:41,900 --> 00:26:43,180 - Hä? - Ha! 326 00:26:43,220 --> 00:26:45,380 Du lässt mich antanzen als wärst du der König. 327 00:26:45,420 --> 00:26:47,700 Bist du wieder high? Was soll die Scheiße? 328 00:26:47,740 --> 00:26:50,020 - Ich sollte doch herkommen. - Fick dich. Was willst du? 329 00:26:50,060 --> 00:26:51,060 Ich hab nichts gesagt. 330 00:26:51,100 --> 00:26:52,900 - Du wirst paranoid. - Verarsch mich nicht. 331 00:26:52,940 --> 00:26:54,380 Hör endlich auf mit dem Koks. 332 00:26:54,420 --> 00:26:56,700 - Du Idiot. - Was ist dein Scheiß-Problem? 333 00:26:56,740 --> 00:26:58,100 - Hör einfach auf damit. - Babe! 334 00:26:59,820 --> 00:27:01,780 Rate mal, was ich gemacht hab? 335 00:27:02,660 --> 00:27:04,740 - Hoffentlich hast du einen Pass. - John. 336 00:27:04,780 --> 00:27:07,500 - Wir fliegen nach Athen! Ja! - Was? Echt? 337 00:27:10,660 --> 00:27:12,660 - Wann hast du das gebucht? - Heute Vormittag. 338 00:27:12,700 --> 00:27:13,860 John! 339 00:27:39,500 --> 00:27:43,300 - Sam, hey. Hey, alles gut. - Das ist nicht von mir. 340 00:27:45,700 --> 00:27:46,980 Babe? 341 00:27:49,060 --> 00:27:53,740 Babe? Fuck! Nicht du! Nicht du! 342 00:27:54,020 --> 00:27:56,340 Du musst atmen, ist ja gut. 343 00:27:56,620 --> 00:27:59,300 Ich bin da. Hey. Ich bin da. 344 00:27:59,340 --> 00:28:01,940 Ruft einen verdammten Krankenwagen! 345 00:28:02,260 --> 00:28:04,380 Scheiße! Bleib bei mir. 346 00:28:41,380 --> 00:28:42,860 Geh nach Hause, Bruder. 347 00:28:43,540 --> 00:28:44,940 Ich erledige das. 348 00:28:48,740 --> 00:28:49,940 Hä? 349 00:28:53,140 --> 00:28:55,260 Geh einfach. Geh nach Hause. 350 00:28:55,300 --> 00:28:57,660 Ich finde sie und schlitz ihnen die Kehle durch. 351 00:28:57,700 --> 00:29:01,020 Geh. Geh schlafen. Wenn du aufwachst, ist es erledigt. 352 00:29:06,860 --> 00:29:08,500 Wir waren kurz davor, Sam. 353 00:29:09,660 --> 00:29:10,780 John. 354 00:29:14,500 --> 00:29:18,100 Wir waren kurz davor auszusteigen. 355 00:29:25,860 --> 00:29:27,500 Du hast dich nicht im Griff. 356 00:29:37,180 --> 00:29:40,060 Sie haben sie auf offener Straße erschossen. 357 00:29:43,980 --> 00:29:45,740 Wie 'nen streunenden Hund. 358 00:29:53,420 --> 00:29:55,180 Das waren nicht die, Sam. 359 00:29:57,980 --> 00:29:59,420 Sondern du. 360 00:30:03,100 --> 00:30:04,660 Du warst das. 361 00:30:57,380 --> 00:30:59,420 Hast du Hunger? Brauchst du irgendwas? 362 00:31:05,660 --> 00:31:08,740 Nein, danke, ich brauch nichts. Kannst ruhig gehen. 363 00:31:09,820 --> 00:31:12,780 Oder ich bleib einfach noch 'n bisschen, mach was zu essen, 364 00:31:12,820 --> 00:31:15,740 oder na ja, irgendwas anderes. 365 00:31:22,100 --> 00:31:23,660 Wir sehen uns morgen. 366 00:31:26,980 --> 00:31:28,820 Du weißt, ich lieb dich, Mann. 367 00:31:31,460 --> 00:31:32,860 Komm schon. 368 00:32:34,740 --> 00:32:36,260 Ich bin fertig. 369 00:32:40,060 --> 00:32:41,580 Sie haben gewonnen. 370 00:33:31,940 --> 00:33:33,420 Ich werde erwartet. 371 00:33:43,820 --> 00:33:45,380 Ohne die Ibrahims. 372 00:33:45,740 --> 00:33:47,460 Ohne die Ibrahims. 373 00:33:49,740 --> 00:33:51,740 Tut mir leid, wenn ich störe. 374 00:33:52,740 --> 00:33:54,100 John? 375 00:33:54,620 --> 00:33:57,340 Sie tauchen hier einfach ungebeten auf? 376 00:33:57,700 --> 00:33:59,220 Ich überbringe eine Botschaft. 377 00:33:59,660 --> 00:34:02,460 Sagen Sie, was Sie zu sagen haben, und dann gehen Sie. 378 00:34:05,100 --> 00:34:06,460 Die Botschaft ist für Sie. 379 00:34:08,340 --> 00:34:09,580 Nein, nein, nein. 380 00:34:12,380 --> 00:34:14,300 Sie haben den Krieg nach Kings Cross gebracht. 381 00:34:14,340 --> 00:34:16,180 Jetzt bring ich ihn hierher. 382 00:34:16,220 --> 00:34:18,140 Ich hab Sie für klüger gehalten, John. 383 00:34:18,380 --> 00:34:20,100 So was macht sonst nur Ihr Bruder. 384 00:34:20,140 --> 00:34:23,140 Erwähnen Sie ihn noch mal und Sie sehen, wie verdammt ähnlich wir uns sind. 385 00:34:26,020 --> 00:34:28,220 - Schießt! Schießt! - Nein, halt! 386 00:34:32,100 --> 00:34:35,460 Ganz egal was passiert, ich nehme Sie mit. 387 00:34:36,820 --> 00:34:39,460 Ohhhh, sch, sch, sch. 388 00:34:39,500 --> 00:34:42,580 Bleibt ruhig, ruhig bleiben, bleibt ruhig. 389 00:34:42,860 --> 00:34:44,700 Sonst knall ich euch Wichser ab. 390 00:34:44,980 --> 00:34:47,620 Mein Bruder und ich gehen jetzt, ja? 391 00:34:50,180 --> 00:34:51,740 Lasst die beiden gehen. 392 00:34:51,980 --> 00:34:53,300 Gut. 393 00:34:54,260 --> 00:34:55,580 Komm, Johnny. 394 00:34:56,860 --> 00:34:58,380 Komm Bruder, ist gut. 395 00:35:08,900 --> 00:35:12,500 - Was machst du hier, verdammt? - Ich wusste, du machst so 'nen Scheiß. 396 00:35:13,380 --> 00:35:16,380 - Hey, wo willst du hin? John? - Weiß ich nicht. 397 00:35:29,340 --> 00:35:30,500 Krieg? 398 00:35:30,540 --> 00:35:33,060 Er hat keine Ahnung, was das bedeutet. 399 00:35:33,100 --> 00:35:35,620 Ich kümmere mich um ihn und seinen Bruder. Alle beide. 400 00:35:35,660 --> 00:35:37,220 Wir haben nichts zu befürchten. 401 00:35:39,300 --> 00:35:41,580 Wir? Es gibt kein "wir" mehr. 402 00:36:21,500 --> 00:36:24,060 - John. - Hast du noch Freunde bei der Presse? 403 00:36:24,100 --> 00:36:25,820 Ja, was brauchst du? 404 00:36:26,100 --> 00:36:27,900 Ich denke, wir sollten aufräumen. 405 00:36:28,260 --> 00:36:29,580 Ja. 406 00:36:57,900 --> 00:36:59,420 Ezra. 407 00:37:01,820 --> 00:37:03,300 Das musst du lesen. 408 00:37:38,140 --> 00:37:39,620 Possum? 409 00:37:44,700 --> 00:37:46,140 Possum? 410 00:37:46,900 --> 00:37:47,980 Possum? 411 00:37:49,380 --> 00:37:50,780 Bist du da drin? 412 00:37:54,220 --> 00:37:56,980 Possum? Da bist du ja! 413 00:37:57,020 --> 00:37:58,540 Was suchst du denn... 414 00:38:02,860 --> 00:38:04,020 Paul? 415 00:38:04,060 --> 00:38:07,020 Nein! Oh, Gott! Nein! 416 00:38:13,180 --> 00:38:16,340 Der ehemalige Senator hat einen Abschiedsbrief hinterlassen, 417 00:38:16,380 --> 00:38:19,700 in dem er seine Beteiligung an Korruption auf höchster Ebene 418 00:38:19,740 --> 00:38:22,460 und Verbindungen zum organisierten Verbrechen gesteht. 419 00:38:22,780 --> 00:38:25,540 Offenbar erhebt er darin schwerwiegende Anschuldigungen 420 00:38:25,580 --> 00:38:28,380 gegen eine Reihe von hochrangigen Polizeibeamten, 421 00:38:28,420 --> 00:38:31,100 einschließlich Polizeirat Bill Allen. 422 00:38:31,140 --> 00:38:33,860 Senator Calandros Name wurde mit dem Immobilienmogul 423 00:38:33,900 --> 00:38:35,540 Ezra Shipman aus Kings Cross 424 00:38:35,780 --> 00:38:39,580 in einer Reihe umstrittener Baugenehmigungen in Verbindung gebracht. 425 00:38:40,620 --> 00:38:43,500 Calandro hat jede Verwicklung stets vehement bestritten. 426 00:38:43,540 --> 00:38:47,020 Eine Untersuchung der Kommission in dieser Angelegenheit wurde abgebrochen, 427 00:38:47,060 --> 00:38:50,860 nachdem der Hauptzeuge unter mysteriösen Umständen gestorben war. 428 00:38:50,900 --> 00:38:54,300 Die Verhaftung des Polizeirats erfolgt vor dem Hintergrund des Todes 429 00:38:54,340 --> 00:38:58,620 des langjährigen Politikers und ehemaligen Senators Paul Calandro. 430 00:38:59,060 --> 00:39:00,420 Calandro wurde gestern Abend 431 00:39:00,460 --> 00:39:02,820 in seinem Haus in Cammeray tot aufgefunden, 432 00:39:02,860 --> 00:39:04,780 nachdem ihm Korruption auf höchster Ebene 433 00:39:04,820 --> 00:39:08,580 und Verbindungen zum organisierten Verbrechen vorgeworfen worden war. 434 00:39:09,180 --> 00:39:10,780 Scheiß Vorhand. 435 00:39:10,820 --> 00:39:13,780 ...zufolge wurden in dem Brief, der bei dem Toten gefunden wurde, 436 00:39:13,820 --> 00:39:17,460 Polizeirat Allen und der Immobilienmogul Ezra Shipman erwähnt. 437 00:39:17,500 --> 00:39:20,420 - Was willst du hier? - Ich wollte nach dir sehen. 438 00:39:20,460 --> 00:39:22,620 - Ob alles in Ordnung ist. - Ja. 439 00:39:24,900 --> 00:39:27,980 - Hast du dir den Scheiß angehört? - Ja. 440 00:39:28,260 --> 00:39:30,580 Scheiß drauf. Oh, alles Amateure. 441 00:39:31,740 --> 00:39:32,940 Ja. 442 00:40:01,780 --> 00:40:04,380 Das ist ja 'n bisschen wie in 'nem Krimi. 443 00:40:04,620 --> 00:40:06,180 Schwierige Zeiten. 444 00:40:08,060 --> 00:40:09,900 Verrätst du mir, was los ist? 445 00:40:10,620 --> 00:40:12,100 Wieso bin ich hier? 446 00:40:16,420 --> 00:40:18,020 Damit du nicht da bist. 447 00:40:21,460 --> 00:40:22,780 Alles klar. 448 00:40:24,420 --> 00:40:25,860 Fuck. 449 00:40:46,460 --> 00:40:49,260 Die Ermittler des Dezernats für Brandstiftung durchkämmen derzeit 450 00:40:49,300 --> 00:40:52,780 die Trümmer des beliebten Restaurants "Golden Lantern". 451 00:40:52,820 --> 00:40:57,020 Zeugen berichteten von mehreren lauten Explosionen, kurz nach Mitternacht. 452 00:40:57,060 --> 00:41:00,900 Als die Feuerwehr am Einsatzort eintraf, stand das Gebäude bereits in Flammen. 453 00:41:00,940 --> 00:41:03,940 Tragischerweise wurden im Gebäude mehrere Leichen entdeckt. 454 00:41:03,980 --> 00:41:07,980 Unter ihnen befand sich auch der Besitzer des Restaurants Li Xiangshen. 455 00:41:08,020 --> 00:41:10,860 Es handelt sich offenbar um einen gezielten Brandanschlag. 456 00:41:38,900 --> 00:41:40,820 Ja? Ja, hier ist Doyle. 457 00:41:42,340 --> 00:41:43,660 Er ist was? 458 00:41:44,620 --> 00:41:46,620 Keine Anzeichen für gewaltsames Eindringen, 459 00:41:46,660 --> 00:41:48,020 kein Kampf, 460 00:41:48,060 --> 00:41:50,460 'ne 45er mit seinen Fingerabdrücken drauf. 461 00:41:50,780 --> 00:41:54,460 Vielleicht hat er endlich das getan, was sich jahrelang keiner getraut hat. 462 00:41:56,300 --> 00:41:59,060 - Ezra Shipman? - Oh ja, wär doch möglich. 463 00:41:59,100 --> 00:42:02,140 So 'n Schwachsinn. Das war 'n Auftragskiller. 464 00:42:02,940 --> 00:42:05,220 - Liz! - Calandro, Allen. 465 00:42:05,260 --> 00:42:06,980 Li und jetzt das? 466 00:42:07,020 --> 00:42:09,140 Jemand räumt alle aus dem Weg, das ist doch wohl klar. 467 00:42:09,180 --> 00:42:10,500 Und wenn schon. 468 00:42:11,220 --> 00:42:14,300 Wir haben den Typen nicht in die Finger gekriegt und jetzt ist er weg. 469 00:42:14,740 --> 00:42:17,260 - Ich werte das als Sieg, so oder so. - Scheiße. 470 00:42:19,700 --> 00:42:20,860 Verfluchte Scheiße. 471 00:42:33,300 --> 00:42:34,860 Hallo, mein Freund. 472 00:42:35,500 --> 00:42:37,380 Ich hab dich überall gesucht. 473 00:43:12,300 --> 00:43:15,020 Erstaunlich, dass Sie hier ganz allein sind. 474 00:43:17,060 --> 00:43:18,780 Sind Sie nicht in Feierlaune? 475 00:43:19,900 --> 00:43:21,220 Ganz ehrlich? 476 00:43:23,660 --> 00:43:25,700 Ich weiß nicht, was es da zu feiern gibt. 477 00:43:45,620 --> 00:43:46,820 Hey! Wo ist John? 478 00:43:49,940 --> 00:43:52,260 Sie haben mir den Weg geebnet. 479 00:43:52,500 --> 00:43:55,140 Ezra Shipman, Calandro, 480 00:43:55,460 --> 00:43:56,900 Bill Allen. 481 00:43:58,220 --> 00:44:00,380 Sie haben mir nur Li überlassen. 482 00:44:00,980 --> 00:44:04,220 Ehrlich gesagt, dachte ich, Sie würden sich mehr wehren. 483 00:44:05,980 --> 00:44:07,940 Ich kämpfe aber nicht gegen Frauen. 484 00:44:07,980 --> 00:44:10,900 Wo ich herkomme, lernen wir schon sehr früh 485 00:44:10,940 --> 00:44:13,860 den Mann immer glauben zu lassen, er hätte das Sagen. 486 00:44:14,300 --> 00:44:16,540 So kann man ihn viel leichter vernichten. 487 00:44:21,060 --> 00:44:24,580 In meinem Kulturkreis kämpft man hiermit. 488 00:44:26,060 --> 00:44:29,180 In Ihrem kämpft man damit. 489 00:44:31,140 --> 00:44:32,740 Sehen Sie sich Sam an. 490 00:44:33,380 --> 00:44:35,260 Nach allem, was er Ihnen angetan hat, 491 00:44:35,540 --> 00:44:37,900 hätte ich mich schon vor Jahren von ihm getrennt. 492 00:44:38,380 --> 00:44:41,460 Jeder hätte das getan. Sie aber nicht. 493 00:44:42,100 --> 00:44:43,660 Familie kann man sich nicht aussuchen. 494 00:44:46,980 --> 00:44:50,180 Sam hat alles vernichtet, was Sie sich aufgebaut haben. 495 00:44:50,660 --> 00:44:53,700 Er hat alles zerstört, was Sie geliebt haben. 496 00:44:54,980 --> 00:44:57,100 Und Sie wenden sich trotzdem nicht von ihm ab. 497 00:45:16,860 --> 00:45:21,540 Hey! Polizei! Keine falsche Bewegung! Keine Bewegung! Waffe fallenlassen! 498 00:45:22,140 --> 00:45:24,620 Sam, runter mit der Waffe. Sofort! 499 00:45:24,660 --> 00:45:26,460 Ich hab gehört, was sie gesagt hat. 500 00:45:26,500 --> 00:45:28,140 - Ich schieße! - Es ist nicht wahr. 501 00:45:28,180 --> 00:45:30,140 - Doch, ist es. - Los! 502 00:45:30,860 --> 00:45:33,620 Sam, lassen Sie sofort die Waffe fallen! 503 00:45:34,260 --> 00:45:36,460 - Es tut mir leid, John. - Machen Sie schon! 504 00:45:39,140 --> 00:45:42,860 Hände hoch! Die Hände hoch! Auf die Knie! 505 00:45:46,220 --> 00:45:47,660 Hände hinter den Kopf. 506 00:46:25,220 --> 00:46:28,620 Sam wurde des Mordes an der vietnamesischen Bandenchefin 507 00:46:28,660 --> 00:46:30,940 Tran Cat Tien angeklagt. 508 00:46:31,340 --> 00:46:35,300 Zu seinem Glück sagte Liz Doyle aus, dass es Notwehr war, 509 00:46:35,660 --> 00:46:37,420 und die Anklage wurde herabgestuft. 510 00:46:40,740 --> 00:46:44,140 John weigerte sich, eine Aussage zu machen. Kein Wunder. 511 00:46:44,180 --> 00:46:47,380 Schließlich redete er aus Prinzip nicht mit Polizisten. 512 00:46:47,420 --> 00:46:51,700 Er kam davon, aber er hatte viel mehr zu befürchten als das Gesetz. 513 00:46:52,140 --> 00:46:56,860 Er zahlte einen hohen Preis dafür, der letzte König von Kings Cross zu sein. 514 00:47:21,900 --> 00:47:23,940 Danke fürs Kaution Bezahlen. 515 00:47:25,620 --> 00:47:27,460 Du hast mir den Arsch gerettet. 516 00:47:31,900 --> 00:47:34,020 Ich dachte, du wärst längst weg. 517 00:47:34,380 --> 00:47:36,660 Bin ich auch fast. Ich bin raus. 518 00:47:39,380 --> 00:47:41,580 Aber ich guck's mir 'n letztes Mal an. 519 00:47:50,860 --> 00:47:52,380 Kommt schon, Leute. 520 00:47:52,420 --> 00:47:54,540 Hier gibt's die größten Titties der Stadt. 521 00:47:54,580 --> 00:47:57,940 Wir haben Giraffen-Titties und Leoparden-Titties. 522 00:47:57,980 --> 00:48:01,660 Wir haben wunderschöne Mädchen. So groß wie Giraffen. 523 00:48:01,700 --> 00:48:04,020 Wir haben sogar ganz kleine Titties, Leute. 524 00:48:04,060 --> 00:48:06,980 Alles, was ihr euch wünscht. Hier im Porky's. 525 00:48:07,500 --> 00:48:09,700 Hey, hier ist für jeden Geschmack was dabei. 526 00:48:09,740 --> 00:48:13,460 Alles, was das Herz begehrt. Kommt rein und überzeugt euch selbst. 527 00:48:35,820 --> 00:48:37,460 Das war's also? 40085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.