Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:15,870
- Spyro?
- John?
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,510
Ash sagt, du hast ihr den Kiefer gebrochen.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,470
Streite es nicht ab. Ich kenn dich.
4
00:00:20,710 --> 00:00:21,830
Du hörst damit auf!
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,350
Sam ist im Knast.
6
00:00:26,390 --> 00:00:28,910
Ich will nicht, dass er rauskommt.
Und Sie auch nicht.
7
00:00:28,950 --> 00:00:31,110
- Ich krieg das Problem in den Griff.
- Auf Dauer?
8
00:00:34,870 --> 00:00:36,590
- Wer hat dich geschickt?
- Weiß nicht.
9
00:00:36,830 --> 00:00:38,070
Ein asiatischer Wichser.
10
00:00:38,310 --> 00:00:40,190
Weißt du was
von diesem Auftrag gegen Sam?
11
00:00:40,430 --> 00:00:41,590
Nein.
12
00:00:50,310 --> 00:00:51,990
Du hast ihn einfach erschossen!
13
00:00:52,230 --> 00:00:54,950
- Was hätte ich tun sollen?
- Wir sind am Arsch, ist das klar?
14
00:00:54,990 --> 00:00:56,070
Fuck!
15
00:00:56,110 --> 00:00:57,630
Die Cops waren da wegen der Schießerei.
16
00:00:57,870 --> 00:01:00,310
Diese Schlitzaugen
werden nicht lockerlassen.
17
00:01:00,350 --> 00:01:02,230
Die Vietnamesen glauben, dass es Sam war.
18
00:01:02,270 --> 00:01:05,550
Haben versucht, ihn umzubringen.
Wer auch immer es war, sollte das klären.
19
00:01:05,590 --> 00:01:06,590
Das kommt in Ordnung.
20
00:01:17,990 --> 00:01:19,870
Das Cross ist ein Scheißzirkus
21
00:01:20,750 --> 00:01:23,550
und John sorgt dafür,
dass es nicht von Clowns regiert wird.
22
00:01:23,590 --> 00:01:26,830
Dann würden Sie sagen,
dass er der Boss ist, ja?
23
00:01:26,870 --> 00:01:28,190
Die Spitze des Totempfahls?
24
00:01:28,230 --> 00:01:31,390
Wir wollen Ihnen helfen, Waali.
Darum geht es bei der Straffreiheit.
25
00:01:31,430 --> 00:01:34,310
Aber dazu kommt es nur,
wenn Sie sich an die Abmachung halten.
26
00:01:34,350 --> 00:01:36,950
- Was glauben Sie, was ich hier mache?
- Was ich glaube?
27
00:01:37,190 --> 00:01:40,870
Sie verschwenden hier unsere Zeit.
Sie sagen uns nur, was wir schon wissen,
28
00:01:40,910 --> 00:01:43,190
in der Hoffnung,
dass Sie vor Gericht davonkommen.
29
00:01:44,350 --> 00:01:48,030
Wir können Ihnen nur helfen, wenn Sie
uns etwas sagen, das wir nicht wissen.
30
00:01:48,070 --> 00:01:51,190
Angefangen bei Ihrem Freund, John Ibrahim.
31
00:01:53,270 --> 00:01:54,870
Danke, Mann. Stimmt so.
32
00:01:54,910 --> 00:01:56,310
Danke.
33
00:02:04,390 --> 00:02:06,910
Als ich gesagt habe,
dass ich mit dir ausgehen will,
34
00:02:06,950 --> 00:02:10,030
habe ich gemeint,
dass ich dich ausführen will.
35
00:02:10,350 --> 00:02:11,750
Ich weiß.
36
00:02:12,270 --> 00:02:15,350
Ich hab nichts
gegen so viel frische Luft, aber es...
37
00:02:15,910 --> 00:02:19,150
Es ist nicht cool genug,
für ein erstes Date mit John Ibrahim?
38
00:02:20,910 --> 00:02:22,870
Der volle Name, hm?
39
00:02:23,550 --> 00:02:25,830
Ich wollte nicht,
dass unsere erste Verabredung
40
00:02:25,870 --> 00:02:28,670
an einem Ort ist,
an dem du schon mal warst.
41
00:02:33,590 --> 00:02:36,630
- Hältst du dich für was Besonderes?
- Hm, vielleicht.
42
00:02:36,670 --> 00:02:39,510
Du musst es nur richtig anstellen,
dann findest du's raus.
43
00:03:22,830 --> 00:03:24,430
Darf ich dich was fragen?
44
00:03:27,990 --> 00:03:29,830
Ungefähr achteinhalb.
45
00:03:29,870 --> 00:03:31,350
Wie bitte?
46
00:03:31,390 --> 00:03:34,750
Ich meine, noch ein bisschen länger
und du hättest die neun geknackt.
47
00:03:35,510 --> 00:03:36,990
Ich mein's ernst.
48
00:03:37,030 --> 00:03:38,550
Das tu ich auch.
49
00:03:38,590 --> 00:03:41,830
Ich hab das Gefühl,
dass du's am Ende etwas eilig hattest.
50
00:03:52,030 --> 00:03:54,070
Du erinnerst dich nicht an mich, oder?
51
00:03:56,030 --> 00:04:00,870
Doch, du bist die Frau mit den Hotdogs.
Das werde ich so schnell nicht vergessen.
52
00:04:00,910 --> 00:04:04,510
Wir haben uns kennengelernt,
als ich noch ein Teenie war.
53
00:04:06,350 --> 00:04:07,990
Du warst als Minderjährige in Clubs?
54
00:04:08,230 --> 00:04:11,150
Nein, du Idiot.
Du warst bei unserem Imbiss.
55
00:04:13,350 --> 00:04:16,950
Du hast meiner Mom
einen Umschlag voller Geld gegeben.
56
00:04:17,470 --> 00:04:19,950
Und seitdem
kommt jeden Monat so ein riesiger Typ
57
00:04:19,990 --> 00:04:22,030
mit weiteren Umschlägen vorbei.
58
00:04:24,030 --> 00:04:25,950
Du warst 'n Freund von meinem Bruder.
59
00:04:28,110 --> 00:04:29,550
Du bist...
60
00:04:32,350 --> 00:04:34,190
Spyros kleine Schwester?
61
00:04:38,310 --> 00:04:40,790
Mom hat immer gesagt,
du wärst so was wie ein Heiliger,
62
00:04:40,830 --> 00:04:43,790
nach allem,
was du nach seinem Tod für uns getan hast.
63
00:04:46,390 --> 00:04:48,030
Sie wird ausflippen.
64
00:04:53,550 --> 00:04:55,430
Was wolltest du denn fragen?
65
00:04:56,870 --> 00:04:58,470
Ach, gar nichts.
66
00:05:29,510 --> 00:05:31,550
Der Richter,
der den Prozess wegen Korruption
67
00:05:31,590 --> 00:05:33,510
bei der Polizei in New South Wales leitet,
68
00:05:33,550 --> 00:05:36,070
sagt, es sei an der Zeit,
die Behörde neu aufzubauen.
69
00:05:36,110 --> 00:05:38,310
Was viele
als die folgenreichste Ermittlung
70
00:05:38,350 --> 00:05:41,030
in der Geschichte der Polizei
des Bundesstaates bezeichnen.
71
00:05:41,070 --> 00:05:42,390
Im Moment warten wir darauf,
72
00:05:42,430 --> 00:05:45,270
dass das Präsidium
die Pressekonferenz ankündigt.
73
00:05:45,310 --> 00:05:50,470
In der Tat reichen die Korruptionsvorwürfe
bis in die höchsten Ebenen der Polizei.
74
00:05:50,510 --> 00:05:54,510
Für korrupte Polizisten ist es die letzte
Chance, der Strafverfolgung zu entgehen.
75
00:05:54,550 --> 00:05:57,150
Die Kommission hofft, dass die Beweise
76
00:05:57,190 --> 00:06:00,150
die Korruption offenlegen,
wo immer sie zu finden ist,
77
00:06:00,190 --> 00:06:02,710
von den Polizeiwachen
bis zu den Korridoren der Macht,
78
00:06:02,750 --> 00:06:06,710
sodass das Krebsgeschwür, das den Staat
durchdrungen hat, beseitigt werden kann.
79
00:06:06,750 --> 00:06:11,030
Obwohl die Kommission erst heute
mit ihren öffentlichen Anhörungen anfängt,
80
00:06:11,070 --> 00:06:13,750
hat die Untersuchung
schon vor einiger Zeit begonnen.
81
00:06:13,790 --> 00:06:16,550
Sie kündigte begrenzte Straffreiheit
für korrupte Beamte an
82
00:06:16,590 --> 00:06:18,790
und gibt ihnen zehn Wochen Zeit,
sich zu melden.
83
00:06:18,830 --> 00:06:21,670
Dies ist Teil eines Plans
zur Säuberung der Polizei.
84
00:06:21,710 --> 00:06:26,590
Polizisten, die an Mord und Drogenhandel
beteiligt sind, müssen sich nicht melden.
85
00:06:26,630 --> 00:06:28,110
Okay, ja...
86
00:06:28,870 --> 00:06:31,230
- Gut.
- Ja. Nein. Okay, geh weg.
87
00:06:31,270 --> 00:06:32,830
...die alle dazu beitragen,
88
00:06:32,870 --> 00:06:36,110
korrupte Polizisten
und ihre Kollegen davon zu überzeugen,
89
00:06:36,150 --> 00:06:41,070
mit der Kommission zusammenzuarbeiten,
da sonst schlimme Konsequenzen drohen.
90
00:06:41,110 --> 00:06:43,230
Andere Polizisten
haben die Seite gewechselt
91
00:06:43,270 --> 00:06:45,870
und sprechen über
ein System der Bestechung in Kings Cross,
92
00:06:45,910 --> 00:06:47,910
das mehrere Millionen einbrachte.
93
00:06:54,510 --> 00:06:57,590
Von den Polizeiwachen
bis hin zu den Korridoren der Macht.
94
00:06:57,630 --> 00:07:01,070
Vor der Anhörung hatte Richter Jones
eine Botschaft für diejenigen,
95
00:07:01,110 --> 00:07:02,790
die in den Zeugenstand treten.
96
00:07:02,830 --> 00:07:06,270
Ein Wort an diejenigen,
die an meiner Überzeugung zweifeln.
97
00:07:06,310 --> 00:07:08,190
Wenn Sie in Korruption verwickelt sind
98
00:07:08,230 --> 00:07:11,950
und denken, Sie seien
in irgendeiner Weise unantastbar:
99
00:07:11,990 --> 00:07:13,350
Sie sind es nicht.
100
00:07:14,070 --> 00:07:16,750
Die nehmen uns alle unter die Lupe.
101
00:07:16,790 --> 00:07:20,030
Für die gibt es keinen Unterschied
zwischen dem Cop, der die Hand aufhält,
102
00:07:20,070 --> 00:07:21,550
und dem, der ihn bezahlt.
103
00:07:21,590 --> 00:07:23,750
Sie sind hinter uns allen her.
104
00:07:23,790 --> 00:07:25,550
Jetzt, wo sie mit Straffreiheit winken,
105
00:07:25,590 --> 00:07:28,190
hat der, der am meisten zu verlieren hat,
am meisten zu sagen.
106
00:07:28,230 --> 00:07:30,150
Die können dir doch nichts anhängen.
107
00:07:30,190 --> 00:07:32,470
Die machen, was sie wollen,
bei dieser Kommission.
108
00:07:32,510 --> 00:07:34,430
Entspann dich, du bist geschützt.
109
00:07:34,470 --> 00:07:37,590
Ich hab bisher immer
alles für dich in den Griff bekommen.
110
00:07:37,630 --> 00:07:39,190
Nein, nicht alles.
111
00:07:41,310 --> 00:07:45,350
Der Punkt ist, die könnten uns
für 'ne ganze Weile einbuchten.
112
00:07:45,390 --> 00:07:48,190
- Ich soll zurück in den Knast?
- Hast du etwa vor zu reden?
113
00:07:48,910 --> 00:07:50,630
Fragst du mich das wirklich?
114
00:07:52,030 --> 00:07:54,350
Hey, können wir kurz sprechen?
115
00:08:01,110 --> 00:08:02,350
Habe ich 'ne Wahl?
116
00:08:02,390 --> 00:08:05,670
Hören Sie, Sie sind ziemlich klug, John.
Das geb ich zu.
117
00:08:05,710 --> 00:08:09,510
Aber es gibt Leute, die nicht so
schlau sind und bereits in Deckung gehen.
118
00:08:09,550 --> 00:08:11,630
Das wissen Sie, oder?
119
00:08:11,670 --> 00:08:15,510
Ich lauf jetzt nicht weg.
Nur wer vor was Angst hat, läuft weg.
120
00:08:15,550 --> 00:08:18,510
Okay, tiefsinnig. Sehr tiefsinnig.
121
00:08:18,550 --> 00:08:21,790
Ich nehme an,
Sun Tzu, die Kunst des Krieges?
122
00:08:21,830 --> 00:08:24,750
Nein, das war in 'nem Glückskeks.
Im Golden Century.
123
00:08:26,990 --> 00:08:28,510
Wollen Sie mich anmachen?
124
00:08:35,310 --> 00:08:38,270
- Gute Nacht, Doyle.
- Gute Nacht, John.
125
00:09:24,390 --> 00:09:25,750
Was meinen Sie?
126
00:09:26,790 --> 00:09:29,870
Da gibt es die Ibrahims, Joey Romano...
127
00:09:31,070 --> 00:09:32,430
Und die Vietnamesen?
128
00:09:32,670 --> 00:09:35,550
- Die gehören auch dazu?
- Woher soll ich das wissen?
129
00:09:35,590 --> 00:09:37,310
Ich hab nichts damit zu tun.
130
00:09:37,830 --> 00:09:38,950
Ist das so?
131
00:09:42,590 --> 00:09:46,430
Das ist das Vietnamesen-Hauptquartier,
das überfallen wurde.
132
00:09:46,470 --> 00:09:48,590
Kommt Ihnen der Kerl links bekannt vor?
133
00:09:49,470 --> 00:09:52,070
Die zwei da haben Scheißsturmhauben auf.
134
00:09:53,190 --> 00:09:56,990
Ihr wollt die Spitzentruppe sein, ja?
Leckt mich doch am Arsch.
135
00:09:57,030 --> 00:09:58,550
Wir haben noch mehr.
136
00:10:02,830 --> 00:10:05,990
Jemand hat denselben Wagen
davonrasen sehen,
137
00:10:06,030 --> 00:10:07,990
nachdem Anh Tien erschossen wurde.
138
00:10:08,030 --> 00:10:09,430
Kennzeichen überprüft?
139
00:10:13,910 --> 00:10:14,950
Scheiße.
140
00:10:15,190 --> 00:10:16,590
Er war gestohlen, nicht wahr?
141
00:10:18,630 --> 00:10:20,550
Oh, fuck. So ein Mist.
142
00:10:21,110 --> 00:10:24,110
Das ist Mist,
denn es wäre zu leicht gewesen.
143
00:10:24,150 --> 00:10:27,910
Das wäre wirklich zu leicht gewesen.
144
00:10:28,990 --> 00:10:30,470
Wie dem auch sei,
145
00:10:30,510 --> 00:10:32,910
wenn Sie sonst nichts mehr haben,
verpisse ich mich, ja?
146
00:10:32,950 --> 00:10:34,550
Ja klar, sehr gern.
147
00:10:34,590 --> 00:10:38,310
Wir müssen uns sowieso beeilen,
denn wir haben das Treffen mit Tien.
148
00:10:38,350 --> 00:10:40,350
Wir wollten das auch ihren Leuten zeigen.
149
00:10:40,390 --> 00:10:42,950
Und vielleicht auch
den Kumpels bei den Black Flags.
150
00:10:43,550 --> 00:10:45,830
Hey, hey, warten Sie. Warten Sie mal.
151
00:10:45,870 --> 00:10:49,350
Das dürfen Sie nicht machen.
Die Schlitzaugen sind verrückt.
152
00:10:49,390 --> 00:10:52,350
Diese Fotzen schießen zuerst
und fragen erst dann nach.
153
00:10:52,390 --> 00:10:53,870
Ist doch egal.
154
00:10:54,670 --> 00:10:57,390
Das Einzige,
was mich interessiert, ist dieser Mann.
155
00:10:57,430 --> 00:11:00,870
Hat er den Überfall beauftragt?
Hat er die Schießerei befohlen?
156
00:11:00,910 --> 00:11:03,710
Selbst wenn ich Ihnen helfen wollte, ja?
157
00:11:03,750 --> 00:11:07,390
Gegen John hab ich nichts in der Hand.
Sie haben da den Falschen.
158
00:11:08,710 --> 00:11:10,630
- Dann auf nach Cabramatta.
- Ja.
159
00:11:10,670 --> 00:11:11,830
Okay. Hey!
160
00:11:11,870 --> 00:11:12,910
Hey!
161
00:11:13,470 --> 00:11:16,710
Fuck! Jetzt hören Sie, ja?
162
00:11:16,750 --> 00:11:18,830
Ich will Ihnen ja helfen.
Das will ich wirklich.
163
00:11:19,070 --> 00:11:22,270
Aber ich gehör nicht zu seinen Leuten.
164
00:11:22,310 --> 00:11:23,590
Das ist alles.
165
00:11:28,190 --> 00:11:30,430
Dann finden Sie jemanden, der es tut.
166
00:11:33,030 --> 00:11:34,070
Hau ab!
167
00:11:42,430 --> 00:11:45,110
...von Korruption
bei der Polizei im Bundesstaat.
168
00:11:45,150 --> 00:11:48,510
Der Rechtsbeistand Nigel Bolt
hat angedeutet, dass im Laufe dieser Woche
169
00:11:48,550 --> 00:11:50,510
erste Anschuldigungen erhoben werden.
170
00:11:53,190 --> 00:11:54,550
Scheiße.
171
00:11:54,590 --> 00:11:55,950
Was willst du, verdammt?
172
00:11:56,950 --> 00:11:59,230
Wir sind bei dem Einbruch erkannt worden.
173
00:11:59,750 --> 00:12:01,910
Was? Wie? Wir hatten Sturmhauben auf.
174
00:12:01,950 --> 00:12:04,030
Die haben Überwachungskameras und so.
175
00:12:04,070 --> 00:12:07,270
Keine Ahnung.
Ist auch nicht wichtig. Die haben uns.
176
00:12:08,150 --> 00:12:09,830
Aber das wird geil.
177
00:12:09,870 --> 00:12:12,510
Nein, wenn John das rauskriegt,
bringt er mich um.
178
00:12:12,550 --> 00:12:15,190
Nein, das versuche ich
dir ja zu sagen, klar?
179
00:12:16,990 --> 00:12:20,630
Die sagen, wir können einen Deal machen.
Die können alles verschwinden lassen.
180
00:12:20,670 --> 00:12:23,350
Was denn für 'n Deal?
Ich hab den erschossen, Mann!
181
00:12:25,310 --> 00:12:27,230
Nein, auf keinen Fall.
182
00:12:27,270 --> 00:12:29,110
- Bist du verrückt?
- Hör einfach zu.
183
00:12:29,350 --> 00:12:32,670
Ich versuche, zu verhindern,
für 25 Jahre nach Long Bay zu kommen.
184
00:12:32,910 --> 00:12:34,110
Klar?
185
00:12:34,150 --> 00:12:36,710
Long Bay ist das kleinste Problem,
es geht hier um John.
186
00:12:36,750 --> 00:12:38,910
- Ich weiß.
- John Ibrahim. Meine Familie!
187
00:12:38,950 --> 00:12:40,590
Ich weiß das, verdammt!
188
00:12:51,150 --> 00:12:53,350
Ich sag ja nicht, dass wir's machen.
189
00:12:54,710 --> 00:12:57,430
Ich bitte dich nur, drüber nachzudenken.
190
00:12:58,870 --> 00:13:01,190
Du kommst mit der Scheiße
doch auch nicht klar.
191
00:13:02,310 --> 00:13:03,910
Also denk drüber nach.
192
00:13:09,190 --> 00:13:10,270
Fuck!
193
00:13:28,430 --> 00:13:30,550
Hast du Schnupfen, Kumpel?
194
00:13:30,590 --> 00:13:31,750
Gehen wir.
195
00:13:49,710 --> 00:13:52,270
Ich war nassgeschwitzt,
wie 'ne Lesbe auf dem Fischmarkt,
196
00:13:52,310 --> 00:13:56,310
und hab an Gespräche gedacht,
mit Leuten, die verkabelt sein könnten.
197
00:13:56,350 --> 00:13:58,310
- Mal drüber nachgedacht?
- Nein.
198
00:13:58,350 --> 00:14:00,310
Solltest du aber. Da kriegt man Albträume.
199
00:14:00,550 --> 00:14:02,230
Und genau deshalb mach ich's nicht.
200
00:14:02,270 --> 00:14:03,990
Du weißt, was ich meine, hm?
201
00:14:04,030 --> 00:14:06,070
Ich könnte dieses Gespräch aufzeichnen.
202
00:14:06,310 --> 00:14:08,110
- Ihr würdet es nicht merken.
- Machst du's?
203
00:14:08,350 --> 00:14:10,150
- Red kein Scheiß.
- Du hast angefangen.
204
00:14:10,390 --> 00:14:12,310
Tut mir leid, Mann. Da war 'n Scheißstau.
205
00:14:12,550 --> 00:14:13,830
Hey, hey.
206
00:14:15,550 --> 00:14:17,910
- Alles okay?
- Äh, klar, mir geht's gut.
207
00:14:18,350 --> 00:14:20,350
Ich muss nur kurz pissen,
bin gleich wieder da.
208
00:14:56,470 --> 00:14:58,510
- Es ist noch gar nicht spät.
- Trotzdem.
209
00:14:58,550 --> 00:15:00,750
- Abwarten.
- Was haben die hier verloren?
210
00:15:02,030 --> 00:15:03,150
Soll ich Bescheid geben?
211
00:15:03,390 --> 00:15:04,910
Nein. Warte kurz.
212
00:15:06,030 --> 00:15:07,950
- Wir müssen reden.
- Wie bitte?
213
00:15:08,470 --> 00:15:11,350
Sie müssen näher kommen,
wenn die Aufzeichnung gut werden soll.
214
00:15:14,870 --> 00:15:17,150
Es gab einen Überfall auf mein Lager.
215
00:15:17,830 --> 00:15:21,710
Zwei Männer haben meinen Mitarbeiter
ermordet und wollten Rauschgift stehlen.
216
00:15:21,950 --> 00:15:23,830
Sie verschwenden Ihre Zeit.
217
00:15:23,870 --> 00:15:26,150
- Ich hab nichts mit Drogen zu tun.
- Darum geht es nicht.
218
00:15:26,390 --> 00:15:29,910
Letzte Woche hat einer von ihnen
auch meinen Bruder ermordet.
219
00:15:29,950 --> 00:15:31,470
Das tut mir sehr leid.
220
00:15:31,710 --> 00:15:35,510
Soweit ich weiß,
hatten Sie das auch mit meinem vor.
221
00:15:35,550 --> 00:15:37,910
Ihr Bruder ist im Geschäft.
222
00:15:37,950 --> 00:15:42,190
Meiner saß im Rollstuhl.
Ich will einen Namen, John.
223
00:15:42,230 --> 00:15:44,910
Sie kennen mich nicht.
Ich verrate meine Freunde nicht.
224
00:15:44,950 --> 00:15:46,950
Bestimmt haben Sie auch von Ihren Freunden
225
00:15:46,990 --> 00:15:49,630
von dem Anschlag
auf Ihren Bruder erfahren.
226
00:15:52,310 --> 00:15:53,510
Das dachte ich mir.
227
00:16:03,670 --> 00:16:05,790
- Hast du 'ne Sekunde?
- Ja.
228
00:16:05,830 --> 00:16:09,030
Hey, ähm, ich... Ich wollte dir nur sagen,
229
00:16:09,070 --> 00:16:12,270
die Cops von der Kommission
haben mich heute befragt.
230
00:16:12,510 --> 00:16:15,390
Ja, ich war bei Ashtray Frank
und hab dich mit ihnen gesehen.
231
00:16:16,710 --> 00:16:17,830
Was?
232
00:16:19,430 --> 00:16:22,350
- Wieso hast du nichts gesagt?
- Das könnte ich dich auch fragen.
233
00:16:22,390 --> 00:16:24,550
Aber ich erzähl's dir doch gerade, oder?
234
00:16:25,230 --> 00:16:26,470
Warte...
235
00:16:28,950 --> 00:16:30,310
Du testest mich.
236
00:16:30,350 --> 00:16:32,350
Hast abgewartet, ob ich es anspreche.
237
00:16:32,390 --> 00:16:35,310
- Versetz dich in meine Lage.
- Ich bin in derselben Lage wie du.
238
00:16:35,350 --> 00:16:38,030
- Glaubst du, ich verpfeif dich?
- Haben schon viele gemacht.
239
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
Fuck.
240
00:16:45,110 --> 00:16:46,110
Gut zu wissen.
241
00:16:49,230 --> 00:16:51,910
Kein Wunder,
dass du in diesem Haus allein lebst.
242
00:16:52,510 --> 00:16:53,630
Na, mach schon.
243
00:16:55,110 --> 00:16:56,270
Ha?
244
00:16:56,510 --> 00:16:58,670
Sei ein großer Junge
und sag mir die Meinung.
245
00:16:59,750 --> 00:17:01,470
- Hör bitte auf.
- Hast du verstanden?
246
00:17:01,510 --> 00:17:04,910
Weißt du nicht, was du sagen sollst?
Du Wichser!
247
00:17:05,550 --> 00:17:08,790
Warum sagst du nichts?
Komm schon. Komm schon.
248
00:17:09,910 --> 00:17:14,190
Hey, Dave, Dave, Dave.
Hey. Dave, hey, hey.
249
00:17:14,430 --> 00:17:17,390
Hey. Hey. Los, atme. Fuck! Fuck!
250
00:17:19,230 --> 00:17:21,470
Tut mir leid. Hey, es tut mir leid.
251
00:17:22,910 --> 00:17:25,430
Hey, komm schon. Dave. Es tut mir leid.
252
00:17:25,470 --> 00:17:28,030
Tut mir leid, tut mir leid. Ist ja gut.
253
00:17:28,270 --> 00:17:30,710
Alles okay. Das wird schon. Atme.
254
00:17:31,270 --> 00:17:34,830
Atme. Okay, okay. Geht's?
255
00:17:36,430 --> 00:17:38,910
- Mann, jetzt hilf mir.
- Komm schon.
256
00:17:42,390 --> 00:17:43,750
JT, ruf einen Arzt.
257
00:17:44,270 --> 00:17:45,670
Tut mir leid, Leute.
258
00:17:51,550 --> 00:17:53,030
Hör auf.
259
00:17:55,230 --> 00:17:56,790
Wird er wieder gesund?
260
00:17:56,830 --> 00:17:58,910
Ich würde sagen, er hat Glück gehabt.
261
00:17:58,950 --> 00:18:02,230
Verschreibungspflichtige Medikamente
und Drogen von der Straße.
262
00:18:02,270 --> 00:18:04,590
- Das verträgt sich nicht.
- Bitte was?
263
00:18:04,630 --> 00:18:06,430
Sieht man doch an seinem Arm.
264
00:18:08,510 --> 00:18:13,630
Und das hier... war in seiner Tasche.
Gegen Angstzustände.
265
00:18:14,350 --> 00:18:16,470
Wusstet ihr, dass er diesen Scheiß nimmt?
266
00:18:20,950 --> 00:18:23,030
Ich bin sein Freund, nicht seine Mom.
267
00:18:23,590 --> 00:18:25,590
- Er ist kein Kind mehr.
- Hör mal, Johnny.
268
00:18:25,630 --> 00:18:29,070
Manche Leute fühlen sich
in so einem Umfeld wohl und manche nicht.
269
00:18:29,110 --> 00:18:30,310
Okay?
270
00:18:30,350 --> 00:18:33,830
Dave nimmt nicht Heroin und
Beruhigungsmittel, weil es ihm gut geht.
271
00:18:33,870 --> 00:18:37,190
Und ihr Jungs seid keine Freunde,
wenn ihr das zulasst.
272
00:18:49,350 --> 00:18:50,390
Alles klar.
273
00:18:56,350 --> 00:19:00,230
Die Untersuchungen der Spezialeinheit sind
mittlerweile so weit fortgeschritten...
274
00:19:00,270 --> 00:19:04,270
Mr. Mansour, was ist denn genau
damit gemeint, mit "dem Lachen"?
275
00:19:04,310 --> 00:19:07,030
"Das Lachen" ist das Geld,
das den Polizisten gezahlt wird,
276
00:19:07,070 --> 00:19:08,510
damit sie ein Auge zudrücken.
277
00:19:08,550 --> 00:19:10,990
- Wobei zudrücken?
- Kommt ganz drauf an.
278
00:19:11,030 --> 00:19:13,390
Es ist Schutzgeld, mit anderen Worten.
279
00:19:13,430 --> 00:19:14,670
So was in der Art.
280
00:19:14,710 --> 00:19:18,230
Könnte jeder dieses Schutzgeld
eintreiben und verteilen?
281
00:19:18,270 --> 00:19:20,350
Wenn einem die Kniescheiben
nicht wichtig sind.
282
00:19:20,390 --> 00:19:21,430
Was meinen Sie?
283
00:19:21,470 --> 00:19:25,390
Das Schutzgeld zu sammeln, ist wie
'nen eigenen Geldautomaten zu besitzen.
284
00:19:25,430 --> 00:19:26,750
Mit vielen großen Scheinen.
285
00:19:26,790 --> 00:19:30,470
Wer trägt die Verantwortung für
die Schutzgelderpressung in Kings Cross?
286
00:19:32,870 --> 00:19:36,270
Wir können Ihnen nicht helfen,
wenn Sie uns nicht helfen.
287
00:19:36,310 --> 00:19:39,030
Früher hat Sam für Nasa eingetrieben.
Jetzt ist es John.
288
00:19:39,070 --> 00:19:41,510
John? Sie meinen John Ibrahim?
289
00:19:41,550 --> 00:19:43,270
Und für wen treibt John ein?
290
00:19:44,550 --> 00:19:46,310
John treibt für John ein.
291
00:19:50,190 --> 00:19:54,870
Und kann man sagen,
John Ibrahim ist Mr. Big von Kings Cross?
292
00:19:54,910 --> 00:19:56,270
Das sagt niemand.
293
00:19:57,270 --> 00:20:00,390
Aber wenn er's nicht ist,
dann weiß ich nicht, wer sonst.
294
00:20:01,910 --> 00:20:03,990
Ein Name, der besondere Erwähnung fand,
295
00:20:04,030 --> 00:20:07,150
war der des Nachtclub-Managers
John Ibrahim.
296
00:20:07,190 --> 00:20:09,750
Obwohl er den meisten
bislang unbekannt sein dürfte,
297
00:20:09,790 --> 00:20:11,870
wird es wohl nicht
das letzte Mal gewesen sein,
298
00:20:11,910 --> 00:20:14,870
dass Mr. Ibrahim
im Rahmen der Ermittlungen erwähnt wird.
299
00:20:18,230 --> 00:20:21,510
Mansour ist ein Straßendealer,
der mit Lügen sein Geld verdient.
300
00:20:21,550 --> 00:20:23,990
Die werden seinen Aussagen
kein Gewicht beimessen.
301
00:20:24,030 --> 00:20:27,110
Okay... Und was sagt Crellan?
302
00:20:28,030 --> 00:20:31,310
Bryan ist alte Schule.
Er wird im Zeugenstand auf sich aufpassen.
303
00:20:31,550 --> 00:20:33,550
Es wäre mir lieber,
wenn er es nicht müsste.
304
00:20:33,590 --> 00:20:36,830
Ich kann ihn nicht davon abhalten,
mit der Kommission zu sprechen.
305
00:20:37,590 --> 00:20:38,750
Wieso nicht?
306
00:20:52,470 --> 00:20:54,230
Wunderschön, nicht wahr?
307
00:20:55,950 --> 00:20:59,070
Wissen Sie,
als ich damals hierhergezogen bin,
308
00:20:59,110 --> 00:21:04,070
ähm, da hieß es, man könne sich
nicht vergrößern, nicht expandieren.
309
00:21:04,110 --> 00:21:07,470
Also hat Tony mit den Nachbarn gesprochen.
310
00:21:07,510 --> 00:21:09,750
Ja, ich hab vorgeschlagen,
dass er sie rauskauft.
311
00:21:09,790 --> 00:21:10,870
Ja.
312
00:21:10,910 --> 00:21:13,990
Und der eine Nachbar
hat das Geld gern genommen,
313
00:21:14,030 --> 00:21:17,990
aber der andere hatte seine Kinder da
großgezogen und wollte nicht verkaufen.
314
00:21:18,030 --> 00:21:22,190
Das hatte wohl für ihn einen
emotionalen Wert oder so, keine Ahnung.
315
00:21:22,230 --> 00:21:24,910
Das Lustige ist,
er kommt eines Tages nach Hause,
316
00:21:24,950 --> 00:21:27,750
sieht nach der Post und merkt,
dass eine Östliche Braunschlange
317
00:21:27,790 --> 00:21:29,670
in seinem Briefkasten rumkriecht.
318
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
Fuck.
319
00:21:32,270 --> 00:21:34,550
Ich weiß nicht,
ob Sie Ahnung von Reptilien haben,
320
00:21:34,590 --> 00:21:37,190
aber die Östliche Braunschlange
ist superaggressiv.
321
00:21:37,230 --> 00:21:41,390
Sie geht also so richtig auf ihn los, ja?
Das arme Schwein.
322
00:21:41,430 --> 00:21:45,030
Er hat dann doch verkauft, noch
vom Krankenhaus aus, so fertig war er.
323
00:21:45,070 --> 00:21:48,230
Es ist unglaublich, aber ich meine,
jeder hat seinen Preis, oder?
324
00:21:49,590 --> 00:21:50,710
Ossie?
325
00:21:51,310 --> 00:21:53,030
Setz den Wichser in sein Auto.
326
00:21:55,230 --> 00:21:56,230
Bis dann.
327
00:21:58,030 --> 00:22:00,350
Halten Sie uns auf dem Laufenden.
328
00:22:00,390 --> 00:22:01,470
Natürlich.
329
00:22:02,710 --> 00:22:04,190
Echt ein Klotz am Bein.
330
00:22:05,150 --> 00:22:06,510
Was denkst du?
331
00:22:06,870 --> 00:22:09,110
Ich denke, er hat recht,
was Crellan betrifft.
332
00:22:09,150 --> 00:22:11,390
Ich glaube nicht, dass er kampflos aufgibt.
333
00:22:11,910 --> 00:22:12,950
Ja.
334
00:22:14,230 --> 00:22:16,470
- Ganz schön kühl.
- Ja, ich weiß.
335
00:22:16,990 --> 00:22:18,430
Hi, mein Schatz.
336
00:22:20,070 --> 00:22:21,630
Und was ist mit John?
337
00:22:22,790 --> 00:22:26,030
Dasselbe. Loyalität ist ihm sehr wichtig.
338
00:22:27,030 --> 00:22:28,350
Wichtiger als den meisten.
339
00:22:28,390 --> 00:22:31,430
Ich wünschte,
ich wäre keinem von beiden je begegnet.
340
00:22:33,710 --> 00:22:35,910
Überlass es mir, aufzuräumen.
341
00:22:58,270 --> 00:22:59,790
- Ja?
- Wir müssen uns treffen.
342
00:23:02,430 --> 00:23:05,510
- Heute?
- Jetzt. Das ist nicht verhandelbar.
343
00:23:06,110 --> 00:23:07,150
Na gut.
344
00:23:28,390 --> 00:23:30,950
Wenn du in fünf Minuten
nicht zurück bist, rufe ich Sam an.
345
00:23:30,990 --> 00:23:33,950
Wenn ich in fünf Minuten nicht
zurück bin, ruf den Bestatter an.
346
00:23:49,230 --> 00:23:50,710
Da ist er ja.
347
00:23:52,270 --> 00:23:53,990
Was ist denn los?
348
00:23:54,030 --> 00:23:56,190
Nichts. Ich will mich nur unterhalten.
349
00:23:57,310 --> 00:23:58,870
Hast du noch kein Telefon?
350
00:23:59,630 --> 00:24:02,790
Ist nicht diese Art von Unterhaltung, Johnny.
351
00:24:02,830 --> 00:24:04,430
Nicht in diesen Tagen.
352
00:24:07,510 --> 00:24:08,830
Siehst du?
353
00:24:09,310 --> 00:24:12,190
Das ist
das bekannteste Wahrzeichen vom Cross.
354
00:24:13,230 --> 00:24:14,710
Vermutlich.
355
00:24:14,750 --> 00:24:16,870
Nicht vermutlich. Hundertprozentig.
356
00:24:17,470 --> 00:24:20,790
Vor Jahren hat Ezra mich
mit hier hochgenommen und mir gesagt,
357
00:24:21,670 --> 00:24:26,230
es ist egal, was da unten passiert,
mit dem Kleinkram, dem kleinen Scheiß.
358
00:24:26,870 --> 00:24:28,070
Er hat gesagt...
359
00:24:29,910 --> 00:24:31,630
"Wer König vom Cross sein will,
360
00:24:33,310 --> 00:24:35,310
der muss es besitzen."
361
00:24:35,710 --> 00:24:37,470
Und er ist der Besitzer.
362
00:24:38,670 --> 00:24:40,630
Er wird es nicht so schnell aufgeben.
363
00:24:41,470 --> 00:24:42,790
Keine Sorge meinetwegen.
364
00:24:42,830 --> 00:24:45,230
Ich bin zufrieden
mit meinem kleinen Fleckchen.
365
00:24:46,150 --> 00:24:48,710
Der große Bruder
steht heute vor der Kommission.
366
00:24:48,750 --> 00:24:51,510
Das wird sicher interessant.
367
00:24:52,910 --> 00:24:54,670
Sind wir gewohnt bei Sam.
368
00:24:55,870 --> 00:24:57,430
Und du bist am Freitag dran, ja?
369
00:24:58,510 --> 00:25:00,830
Hast du drüber nachgedacht, was du sagst?
370
00:25:01,910 --> 00:25:03,590
Ich werde nichts sagen.
371
00:25:06,510 --> 00:25:08,790
Was ist mit dem,
was wir mit dem Alten gemacht haben?
372
00:25:08,830 --> 00:25:10,710
Ich weiß nicht, wovon du redest.
373
00:25:12,430 --> 00:25:13,910
Das ist 'ne gute Antwort.
374
00:25:13,950 --> 00:25:17,870
Tony, sag deinem Boss,
er muss sich keine Sorgen machen.
375
00:25:18,590 --> 00:25:20,310
Nicht meinetwegen.
376
00:25:20,350 --> 00:25:23,430
Ich hoffe, du hast recht, mein Junge.
Ja, wirklich.
377
00:25:24,270 --> 00:25:26,830
Um unser beider Willen, verstehst du?
378
00:25:27,830 --> 00:25:28,910
Ja.
379
00:25:48,110 --> 00:25:49,270
Was?
380
00:25:58,550 --> 00:26:00,350
Die haben Keith vorgeladen.
381
00:26:01,190 --> 00:26:04,030
Die werden jeden vorladen.
Das hat nichts zu bedeuten.
382
00:26:04,070 --> 00:26:07,750
Der verfluchte Keith, Mann.
Du weißt doch, wie bescheuert der ist.
383
00:26:07,790 --> 00:26:10,630
- Wenn die was haben, dann war's das.
- Hey, beruhig dich.
384
00:26:10,670 --> 00:26:13,790
Hör zu, selbst,
wenn die diesen Köter an die Leine nehmen,
385
00:26:13,830 --> 00:26:15,990
werden ihnen
die Großen nicht Pfötchen geben.
386
00:26:16,030 --> 00:26:17,990
Aber das ist es ja. Wie du gesagt hast.
387
00:26:18,030 --> 00:26:20,710
Die brauchen nicht alle,
einer ist denen genug.
388
00:26:20,750 --> 00:26:23,670
Und bis es so weit ist,
steht unser Wort gegen ihres.
389
00:26:23,710 --> 00:26:26,710
Und das heißt, niemand geht irgendwohin.
390
00:26:26,750 --> 00:26:28,950
Wir müssen nur die Stellung halten.
391
00:26:31,950 --> 00:26:36,310
- Mooney, vertraust du mir?
- Natürlich vertrau ich dir.
392
00:26:36,350 --> 00:26:37,870
Okay. Dann ist es ganz einfach.
393
00:26:37,910 --> 00:26:41,750
Du gehst nach Hause,
schmeißt eine verdammte Enya-CD ein,
394
00:26:41,790 --> 00:26:45,510
schenkst Kath ein Glas Chardonnay ein
und besorgst es ihr mal richtig.
395
00:26:45,550 --> 00:26:47,790
Denn wenn du's nicht tust,
werde ich es tun.
396
00:26:47,830 --> 00:26:49,270
Ich steh schon immer auf sie.
397
00:26:49,310 --> 00:26:52,310
Und wenn du mir 'ne Chance gibst,
werde ich sie nutzen.
398
00:26:54,590 --> 00:26:57,990
Die können uns
niemals brechen, Kumpel. Okay?
399
00:26:58,710 --> 00:27:00,110
Jetzt steig ein.
400
00:27:11,270 --> 00:27:12,830
Verdammter Wichser.
401
00:27:13,390 --> 00:27:16,670
Gehst als Verbrecher weg
und kommst als Laufstegmodel zurück.
402
00:27:19,990 --> 00:27:22,590
- Schön, dich zu sehen, Mann.
- Ja.
403
00:27:22,630 --> 00:27:24,630
Hey, dreimal das Übliche, bitte.
404
00:27:26,350 --> 00:27:27,670
Wie geht's dir?
405
00:27:28,910 --> 00:27:30,270
Geht mir gut.
406
00:27:30,310 --> 00:27:32,350
Alles klar. Siehst gut aus.
407
00:27:32,390 --> 00:27:33,830
Ganz schöne Muckis.
408
00:27:34,670 --> 00:27:37,030
Die Kommission weiß nicht,
was ihr da blüht.
409
00:27:39,550 --> 00:27:41,390
Äh, das ist Rhino.
410
00:27:41,430 --> 00:27:44,070
Er hat die Dealer in Schach gehalten,
nachdem du weg warst.
411
00:27:45,350 --> 00:27:48,550
Wir können nicht zulassen,
dass diese Fotzen sich selbst regieren.
412
00:27:48,590 --> 00:27:49,950
Nein, nein.
413
00:27:51,430 --> 00:27:53,190
Rico, bringst du mir noch einen?
414
00:27:53,230 --> 00:27:56,110
- Aber mit extra viel Schaum, ja?
- Hey, hey. Hey.
415
00:27:56,550 --> 00:27:58,910
- Ich ess den gern mit dem Löffel.
- Sammy.
416
00:27:58,950 --> 00:28:01,390
- Was? Komm schon.
- Sei nicht so 'n Arschloch.
417
00:28:01,430 --> 00:28:02,630
- Hopp, hopp.
- Sammy!
418
00:28:02,670 --> 00:28:03,790
Was?
419
00:28:03,830 --> 00:28:07,070
Hör zu, die Lage hat sich beruhigt,
seit er übernommen hat.
420
00:28:07,110 --> 00:28:08,390
- Und?
- Und?
421
00:28:08,430 --> 00:28:11,030
Bei dieser Kommissionsscheiße
sollte man keine Unruhe stiften.
422
00:28:11,070 --> 00:28:12,510
Unruhe stiften?
423
00:28:12,550 --> 00:28:16,070
- Meinst du mich damit? Rico?
- Hör auf mit dem Scheiß.
424
00:28:17,230 --> 00:28:19,870
Ich hab den Job irgendwem
geben müssen, verstanden?
425
00:28:21,510 --> 00:28:23,670
Hey, muss ich noch deutlicher werden?
426
00:28:25,910 --> 00:28:28,430
Okay. Du bist ersetzt worden.
427
00:28:38,990 --> 00:28:41,070
Durch diesen Schwachkopf?
428
00:28:41,670 --> 00:28:42,830
Ja.
429
00:28:50,990 --> 00:28:52,190
Fuck.
430
00:28:54,710 --> 00:28:58,910
Fuck, ich hab dich vermisst, Joey.
Echt schön, dich wiederzusehen.
431
00:29:01,430 --> 00:29:03,710
Ihr wartet hier. Ich brauch nicht lang.
432
00:29:09,110 --> 00:29:10,670
Und, geht's dir besser?
433
00:29:10,710 --> 00:29:13,550
So gut wie neu.
Ich brenne drauf, wieder einzusteigen.
434
00:29:13,590 --> 00:29:18,390
Dave, ich finde, lass dir Zeit. Du hattest
'nen Anfall. Das ist was Ernstes.
435
00:29:18,430 --> 00:29:21,790
Na, komm schon.
Ich trainier wieder, ernähre mich gesund.
436
00:29:21,830 --> 00:29:23,190
Ich bin bereit.
437
00:29:24,150 --> 00:29:25,630
Was ist mit den Medikamenten?
438
00:29:28,830 --> 00:29:30,270
Was soll ich dazu sagen?
439
00:29:32,670 --> 00:29:35,590
Es ging mir schlecht
und ich dachte, die helfen.
440
00:29:35,630 --> 00:29:37,270
War 'ne einmalige Sache.
441
00:29:40,390 --> 00:29:41,830
Und das andere Zeug?
442
00:29:43,230 --> 00:29:44,430
Was denn?
443
00:29:45,910 --> 00:29:49,110
Hast du noch nie was getan,
was du hinterher bereut hast?
444
00:29:51,150 --> 00:29:54,710
Hey! Ich hab hier jemand
beim Rumschnüffeln erwischt.
445
00:29:54,750 --> 00:29:57,550
- Ihr solltet im Auto warten.
- Du sagtest, du brauchst nicht lange.
446
00:29:57,590 --> 00:29:59,990
Bei dem Kuchenduft
konnte ich mich nicht beherrschen.
447
00:30:00,030 --> 00:30:02,590
Seid nicht albern.
Ihr seid immer willkommen.
448
00:30:02,630 --> 00:30:04,070
Nehmt euch!
449
00:30:04,630 --> 00:30:07,430
Ich sehe,
Sie machen immer noch Ihre Puzzle, ja?
450
00:30:07,470 --> 00:30:10,350
- Es ist billiger, als hinzufahren.
- Ja, das stimmt.
451
00:30:10,390 --> 00:30:12,350
Aber bei dem hier komme ich nicht weiter.
452
00:30:12,750 --> 00:30:14,270
Ich kann Ihnen gern helfen.
453
00:30:15,390 --> 00:30:17,110
Und wie läuft euer Restaurant?
454
00:30:17,150 --> 00:30:19,710
- Ah, läuft gut, nicht wahr?
- Ja.
455
00:30:19,750 --> 00:30:22,790
Wir werden noch eins aufmachen,
wenn er wieder auf den Beinen ist.
456
00:30:22,830 --> 00:30:26,630
Ihr seid ein gutes Team, ihr zwei.
Das wart ihr schon immer.
457
00:30:29,070 --> 00:30:31,310
Oh nein. Zeigen Sie denen das nicht, Mrs. C.
458
00:30:31,350 --> 00:30:32,350
Bitte nicht.
459
00:30:36,030 --> 00:30:38,150
- Auch schon da mit Dauerwelle.
- Klappe.
460
00:30:38,190 --> 00:30:39,910
- Meine Güte.
- Du hast nicht mal Haare.
461
00:30:39,950 --> 00:30:42,670
- Wie ihr da ausseht.
- Macht lieber euer Puzzle.
462
00:30:42,710 --> 00:30:45,310
- Haben Sie davon auch ein Puzzle?
- Jetzt reicht's.
463
00:30:45,350 --> 00:30:47,310
- Danke für den Kuchen.
- Schön, dass ihr da wart.
464
00:30:47,350 --> 00:30:49,390
- Danke, Mrs. C.
- Warte mal.
465
00:30:50,590 --> 00:30:53,750
Es war schön, Sie zu sehen. Wie immer.
466
00:30:55,230 --> 00:30:56,830
Pass auf ihn auf, John.
467
00:30:57,870 --> 00:31:00,870
Wenn ich nicht mehr da bin,
hat er nur noch dich.
468
00:31:03,110 --> 00:31:04,670
Das werde ich.
469
00:31:17,070 --> 00:31:19,750
Sie dürfen den Zeugenstand verlassen,
Mr. Amante.
470
00:31:19,790 --> 00:31:21,350
Wurde aber auch Zeit.
471
00:31:24,150 --> 00:31:27,110
Rufen Sie Ihren nächsten Zeugen, Mr. Bolt.
472
00:31:27,150 --> 00:31:31,670
Äh, ich rufe Mr. Hassan Ibrahim
in den Zeugenstand.
473
00:31:32,670 --> 00:31:34,190
Mr. Hassan Ibrahim.
474
00:31:54,310 --> 00:31:56,590
Wollen Sie auf die Bibel schwören
oder vereidigt werden?
475
00:31:56,630 --> 00:31:59,390
- Ich bin Atheist, Bruder.
- Dann sprechen Sie mir nach.
476
00:31:59,430 --> 00:32:05,270
Hiermit erkläre ich
und versichere aufrichtig...
477
00:32:05,310 --> 00:32:07,950
- ...dass das, was ich aussagen werde...
- ...dass das, was ich aussagen werde...
478
00:32:07,990 --> 00:32:13,470
...die Wahrheit ist, die ganze Wahrheit
und nichts als die Wahrheit.
479
00:32:24,510 --> 00:32:26,910
Bitte geben Sie Ihren Namen und Ihr Alter an.
480
00:32:27,670 --> 00:32:29,950
Sam Ibrahim und unbekannt.
481
00:32:31,470 --> 00:32:32,870
Wie bitte?
482
00:32:32,910 --> 00:32:34,630
Ich habe keine Geburtsurkunde.
483
00:32:36,190 --> 00:32:40,190
Verstehe. Und... was ist Ihr Beruf?
484
00:32:40,230 --> 00:32:41,790
So dies und das, wissen Sie ja.
485
00:32:41,830 --> 00:32:43,750
Nein, weiß ich nicht, Mr. Ibrahim.
486
00:32:44,390 --> 00:32:45,950
Was machen Sie beruflich?
487
00:32:45,990 --> 00:32:47,870
Ich tue mein Bestes.
488
00:32:48,830 --> 00:32:49,950
Verstehe.
489
00:32:51,190 --> 00:32:52,950
Können Sie das ausführen?
490
00:33:03,550 --> 00:33:05,830
Ich beklaue und nötige Drogendealer.
491
00:33:05,870 --> 00:33:07,470
Das kann nicht sein Ernst sein?
492
00:33:07,510 --> 00:33:09,750
Ich bitte um Ruhe. Danke.
493
00:33:09,790 --> 00:33:11,830
Danke. Ruhe. Danke.
494
00:33:21,990 --> 00:33:24,030
Ah! Da ist er ja.
495
00:33:24,510 --> 00:33:27,470
Wir hatten uns gefragt,
ob die Vietnamesen Sie erwischt haben.
496
00:33:28,470 --> 00:33:31,750
- Ja, das hätten Sie wohl gern.
- Das spielt keine Rolle mehr.
497
00:33:31,790 --> 00:33:33,390
Es ist sowieso vorbei.
498
00:33:34,070 --> 00:33:37,390
Wir haben Überwachungsmaterial vom Tag,
als Anh Tien ermordet wurde,
499
00:33:37,430 --> 00:33:40,390
von allen Tankstellen
zwischen Cabramatta und Kings Cross.
500
00:33:41,510 --> 00:33:44,310
Dasselbe Kennzeichen
wie beim Raubüberfall.
501
00:33:44,350 --> 00:33:45,470
Na so was.
502
00:33:48,150 --> 00:33:49,630
Warten Sie, wir haben einen Deal.
503
00:33:49,670 --> 00:33:52,830
Wir hatten einen Deal, aber Sie
haben Ihren Teil nicht eingehalten.
504
00:33:52,870 --> 00:33:55,870
- Schwachsinn! Ich hab da jemand, klar?
- Leider zu spät.
505
00:33:55,910 --> 00:33:57,990
Ich hab genau das, was ihr sucht.
506
00:33:58,030 --> 00:34:00,550
Er ist so eng mit John
und er ist kurz davor, einzuknicken.
507
00:34:00,590 --> 00:34:02,270
- Hundertpro.
- Das will ich hoffen.
508
00:34:02,310 --> 00:34:05,870
Sonst bringe ich Sie morgen um dieselbe
Zeit zu den Kollegen im Morddezernat.
509
00:34:18,230 --> 00:34:20,350
Ich such 'nen Parkplatz, bis gleich.
510
00:34:21,910 --> 00:34:23,030
Geht's dir gut?
511
00:34:23,070 --> 00:34:25,470
Scheiße,
seit wann bist du denn Drogenfahnder?
512
00:34:25,510 --> 00:34:27,830
Gehst mir langsam auf den Sack.
513
00:34:34,030 --> 00:34:35,630
Na los, raus hier.
514
00:34:44,310 --> 00:34:46,110
- Was ist?
- Wir müssen reden.
515
00:34:46,150 --> 00:34:48,070
Ich kann nicht. Ich bin bei der Arbeit.
516
00:34:48,110 --> 00:34:50,670
Aber wir sind am Arsch.
Wir müssen sofort reden!
517
00:34:51,950 --> 00:34:54,070
Na schön. Na schön.
518
00:34:55,230 --> 00:34:56,870
Fuck!
519
00:35:05,750 --> 00:35:06,830
Fuck!
520
00:35:07,390 --> 00:35:08,750
Fuck, fuck!
521
00:35:09,950 --> 00:35:10,990
Fuck! Fuck!
522
00:35:11,910 --> 00:35:13,430
Halt deine Scheißklappe!
523
00:35:32,350 --> 00:35:34,510
Die haben mich
wegen der Schießerei am Haken.
524
00:35:35,110 --> 00:35:36,110
Bitte was?
525
00:35:36,790 --> 00:35:39,070
Und die glauben,
du bist Komplize oder so was.
526
00:35:39,950 --> 00:35:42,630
Verdammte Scheiße.
Ich hatte gar nichts damit zu tun.
527
00:35:42,670 --> 00:35:44,070
Hast du das gesagt?
528
00:35:44,310 --> 00:35:48,070
Nein, die sehen 'ne Verbindung
zum Überfall, du steckst da mit drin.
529
00:35:56,830 --> 00:35:59,030
Wir stehen jetzt
an 'ner Weggabelung, Mann.
530
00:36:00,430 --> 00:36:02,710
- Entweder beichtest du John...
- John beichten, ja?
531
00:36:02,750 --> 00:36:05,390
Die wollten Sam umbringen.
Verarschst du mich, oder was?
532
00:36:05,630 --> 00:36:08,750
Das brauchst du mir nicht zu sagen!
Glaubst du, dass ich das nicht weiß?
533
00:36:08,990 --> 00:36:12,870
Die ganze Sache hier ist total beschissen!
Wir können das aber nicht ändern.
534
00:36:13,550 --> 00:36:19,030
Und ich wette mit dir, wenn John an deiner
Stelle wäre, würde er genau dasselbe tun.
535
00:36:19,270 --> 00:36:21,230
Er würde sich um die Nummer eins kümmern.
536
00:36:21,270 --> 00:36:23,950
Wir sollten den Cops sagen,
dass er uns beauftragt hat.
537
00:36:25,230 --> 00:36:27,310
Das ist das, was sie hören wollen.
538
00:36:51,190 --> 00:36:53,350
- Wir müssen nicht hier sein.
- Doch, müssen wir.
539
00:36:53,590 --> 00:36:55,190
Im Cross interessiert gerade jeden,
540
00:36:55,230 --> 00:36:58,110
wer auf dem Weg nach draußen ist
und wer noch was zu sagen hat.
541
00:36:58,150 --> 00:37:02,630
Wenn ich mit 'ner schönen Frau herkomme
und was trinke, wirkt alles so wie immer.
542
00:37:06,190 --> 00:37:07,590
Hier, das magst du doch.
543
00:37:08,310 --> 00:37:09,470
Danke.
544
00:37:16,630 --> 00:37:18,310
Hätte nie gedacht, dass du liest.
545
00:37:18,350 --> 00:37:19,390
Doch.
546
00:37:19,430 --> 00:37:20,990
Ja, ich kann meinen Namen lesen.
547
00:37:36,910 --> 00:37:39,030
Geh ran. Ist okay.
548
00:37:43,030 --> 00:37:45,390
- Was ist? Hab keine Zeit.
- Wir müssen reden.
549
00:37:45,430 --> 00:37:47,830
Ich hab dir nichts zu sagen,
erst recht nicht am Telefon.
550
00:37:47,870 --> 00:37:49,990
Dann treffen wir uns.
Ich bin im Granville.
551
00:37:50,030 --> 00:37:52,310
Bist du taub? Ich bin beschäftigt.
552
00:37:52,350 --> 00:37:55,270
Das ist mir scheißegal!
Wir müssen hier was klären.
553
00:37:55,510 --> 00:37:57,430
Es geht um deinen Bruder.
554
00:37:57,470 --> 00:37:59,270
Dreißig Minuten.
555
00:38:01,870 --> 00:38:03,590
Dave soll mich da hinfahren.
556
00:38:05,190 --> 00:38:07,110
- Tut mir leid.
- Schon gut.
557
00:38:07,350 --> 00:38:09,390
Geht das in Ordnung
mit diesen Arschlöchern?
558
00:38:09,430 --> 00:38:12,350
Wenigstens kann ich dann tanzen. Stimmt's?
559
00:38:12,830 --> 00:38:13,950
Klar, kein Problem.
560
00:38:15,910 --> 00:38:16,910
Na dann.
561
00:38:27,470 --> 00:38:30,070
- Wieso gehen wir denn überhaupt zu ihm?
- Hey...
562
00:38:30,110 --> 00:38:32,430
Der soll zu uns kommen,
wenn er 'ne Konferenz will.
563
00:38:32,470 --> 00:38:34,030
Das Cross ist wie 'n Mikrofon.
564
00:38:34,070 --> 00:38:37,310
Egal, was Joey zu sagen hat,
ich will nicht, dass irgendwer zuhört.
565
00:38:40,350 --> 00:38:42,150
Ich gehe da nicht unbewaffnet rein.
566
00:38:42,190 --> 00:38:45,030
Du gehst gar nicht rein.
Steck das Scheißding weg.
567
00:38:45,070 --> 00:38:47,870
Er ist zwar ein Wichser,
aber es ist immer noch Joey.
568
00:38:48,430 --> 00:38:50,750
Du wartest hier. Ich brauch nicht lang.
569
00:38:54,710 --> 00:38:57,350
Wenn du siehst, dass ich aufstehe,
ohne zu gehen, komm rein.
570
00:38:57,390 --> 00:38:58,790
Und sei nicht schüchtern.
571
00:39:09,430 --> 00:39:11,950
Jetzt warte mal.
Hast du nicht gewusst, was dann passiert?
572
00:39:11,990 --> 00:39:14,230
Ich hab auch nicht darum gebeten.
573
00:39:14,270 --> 00:39:16,790
- Du hast doch gesagt, wir sollen...
- Ja, ja.
574
00:39:17,870 --> 00:39:20,830
Willkommen. Bedien dich, ja?
575
00:39:23,590 --> 00:39:24,990
Entschuldigung.
576
00:39:27,990 --> 00:39:29,310
Was willst du?
577
00:39:29,710 --> 00:39:32,350
Komm schon, du weißt genau, was ich will.
578
00:39:32,390 --> 00:39:36,550
Wir müssen diesen Mist klären,
oder die ganze Sache wird explodieren.
579
00:39:36,590 --> 00:39:39,950
- Keine Ahnung, was du meinst.
- Es geht um deinem Bruder.
580
00:39:39,990 --> 00:39:41,310
Was hast du gedacht?
581
00:39:41,350 --> 00:39:43,150
Klär das mit Sam.
582
00:39:43,190 --> 00:39:44,590
Nein, du hörst nicht zu.
583
00:39:45,590 --> 00:39:47,270
Alle haben Probleme mit Sam.
584
00:39:48,510 --> 00:39:50,390
Ich mag ihn, versteh mich nicht falsch.
585
00:39:50,430 --> 00:39:52,870
Aber die Scheiße,
die er vor der Kommission abgezogen hat.
586
00:39:52,910 --> 00:39:55,990
"Ich beklaue und nötige Drogendealer."
Und dabei guckt er zu mir.
587
00:39:56,030 --> 00:39:59,230
Der Kerl ist 'ne Belastung.
Das weißt du besser als jeder andere.
588
00:39:59,270 --> 00:40:01,550
Bevor du was sagst,
das du nicht zurücknehmen kannst...
589
00:40:01,590 --> 00:40:06,350
John, ich verstehe,
dass Blut bei euch dicker als Wasser ist.
590
00:40:06,390 --> 00:40:09,630
Aber letzten Endes
kann man in beidem ertrinken.
591
00:40:09,670 --> 00:40:11,950
Und wenn du nichts unternimmst,
werde ich es tun.
592
00:40:14,230 --> 00:40:15,590
Setz dich hin, verdammt.
593
00:40:32,590 --> 00:40:35,550
- Kannst du die überhaupt bedienen?
- Fick dich! Hinsetzen!
594
00:40:35,870 --> 00:40:38,070
Ich hab gesagt, hinsetzen, du Arsch!
595
00:40:38,750 --> 00:40:41,390
Du kannst hier nicht reinspazieren
und so 'ne Scheiße reden.
596
00:40:41,630 --> 00:40:43,430
Na los, drück schon ab.
597
00:40:43,470 --> 00:40:46,310
Genieß die letzten Minuten
deines beschissenen Lebens.
598
00:40:46,350 --> 00:40:47,870
Sag was, Joey.
599
00:40:48,990 --> 00:40:50,550
Damit ich ihn erledige.
600
00:40:54,910 --> 00:40:56,110
Joey!
601
00:41:05,470 --> 00:41:06,830
Joey!
602
00:41:09,830 --> 00:41:12,230
Du hast deine Knarre
einmal zu oft gezogen.
603
00:41:25,470 --> 00:41:27,790
Du Idiot! Weißt du, was du gemacht hast?
604
00:41:27,830 --> 00:41:29,870
Du bedrohst John Ibrahim mit einer Waffe?
605
00:41:29,910 --> 00:41:32,430
Steck das Scheißding weg. Steck es weg!
606
00:41:41,030 --> 00:41:42,630
Dir soll ich vertrauen?
607
00:42:40,110 --> 00:42:43,590
Wollte da jemand abhauen,
ohne sich zu verabschieden, ja?
608
00:42:52,590 --> 00:42:55,870
Nur für den Fall,
dass ich heute Abend nicht hier bin.
609
00:42:59,390 --> 00:43:01,590
Ich sag dir, wag es ja nicht.
610
00:43:08,830 --> 00:43:13,030
Der heutige Tag, an dem mehrere
sehr wichtige Zeugen aussagen werden,
611
00:43:13,070 --> 00:43:15,550
ist möglicherweise
von entscheidender Bedeutung
612
00:43:15,590 --> 00:43:19,270
für die Ermittlungen
zur Korruption in Kings Cross.
613
00:43:19,750 --> 00:43:23,430
Mr. Ibrahim, darf ich Sie um
einen Kommentar zu dem Verfahren bitten?
614
00:43:27,310 --> 00:43:29,990
- John. Kumpel, hör mal...
- Ich bin spät dran.
615
00:43:30,030 --> 00:43:32,910
Ich hab Scheiße gebaut, okay?
Bitte hör mir zu.
616
00:43:32,950 --> 00:43:36,310
Ich habe dir zugehört, als du gesagt hast,
dass du wieder in Ordnung wärst.
617
00:43:36,350 --> 00:43:38,310
Ich wäre fast erschossen worden.
618
00:43:38,350 --> 00:43:41,910
- Ich kann dir nicht vertrauen.
- Nein, John, John. John, jetzt warte...
619
00:43:41,950 --> 00:43:44,870
Es tut mir leid, John. Es tut mir leid.
620
00:43:46,590 --> 00:43:47,870
Wir sind fertig.
621
00:43:50,870 --> 00:43:51,990
Geh nach Hause.
622
00:43:53,630 --> 00:43:54,630
John.
623
00:44:03,510 --> 00:44:06,190
Ich behaupte,
dass Sie einer der Hauptakteure
624
00:44:06,230 --> 00:44:08,990
beim Verkauf von Drogen
in Kings Cross sind.
625
00:44:09,670 --> 00:44:12,470
Und ich behaupte,
dass alle Cops Wachtscheißer sind.
626
00:44:14,350 --> 00:44:16,990
Ich behaupte weiter,
dass Sie direkter Konkurrent
627
00:44:17,030 --> 00:44:20,350
von John Ibrahim sind, was
die Kontrolle des Drogenmarkts betrifft.
628
00:44:20,390 --> 00:44:22,070
Keine Ahnung, was John tut.
629
00:44:23,350 --> 00:44:25,750
Fragen Sie ihn. Er sitzt da drüben.
630
00:44:25,790 --> 00:44:28,950
Ich hatte nie was mit Drogen zu tun.
Ich hasse das Zeug.
631
00:44:28,990 --> 00:44:32,230
Gut, Sie hatten also bisher noch nie
mit Drogen irgendwas zu schaffen?
632
00:44:32,270 --> 00:44:34,630
Ich betreibe
eine Videospielhalle, Mr. Bolt.
633
00:44:34,670 --> 00:44:37,870
Zu mir kommen 15-jährige Kinder,
die nur zocken wollen.
634
00:44:37,910 --> 00:44:39,350
Verstehe.
635
00:44:39,390 --> 00:44:43,590
Würden Sie mir dann mal beschreiben,
was genau Sie hier gerade tun?
636
00:45:03,350 --> 00:45:06,350
Ich hab's mir überlegt.
John würde dasselbe tun.
637
00:45:07,270 --> 00:45:08,470
Scheiß auf ihn.
638
00:45:21,830 --> 00:45:23,310
Detective Sergeant Crellan,
639
00:45:23,350 --> 00:45:26,510
Sie sind seit sieben Jahren
bei der Kriminalpolizei von Kings Cross.
640
00:45:26,550 --> 00:45:28,310
- Korrekt?
- Das ist korrekt.
641
00:45:28,350 --> 00:45:32,670
In diesen sieben Jahren,
waren Sie mit Korruption konfrontiert?
642
00:45:32,710 --> 00:45:35,910
Haben Mitglieder der Unterwelt
jemals versucht,
643
00:45:35,950 --> 00:45:38,230
sich durch Bestechung freizukaufen?
644
00:45:38,270 --> 00:45:41,630
Äh, ziemlich oft, und zuletzt heute Morgen.
645
00:45:41,670 --> 00:45:44,270
- Beantworten Sie die Frage.
- Ja, und die wäre?
646
00:45:44,310 --> 00:45:47,670
Wurden Sie Zeuge von Versuchen,
die Polizei zu bestechen?
647
00:45:47,710 --> 00:45:49,830
Natürlich habe ich so etwas erlebt.
648
00:45:49,870 --> 00:45:52,670
Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig.
649
00:45:52,710 --> 00:45:56,390
Aber ich habe nie erlebt, dass ein Kollege
so einem Versuch erlegen wäre.
650
00:45:56,430 --> 00:46:02,230
Um das klarzustellen, Sie haben
niemals Geldzahlungen von Kriminellen
651
00:46:02,270 --> 00:46:04,310
in Ausführung Ihrer Arbeit angenommen?
652
00:46:04,350 --> 00:46:06,550
Auf gar keinen Fall.
653
00:46:06,910 --> 00:46:09,630
Meine makellose Dienstakte spricht dafür.
654
00:46:10,550 --> 00:46:13,590
Damit habe ich keine weiteren Fragen
an Detective Sergeant Crellan.
655
00:46:13,630 --> 00:46:17,390
Ich bitte ihn, sich bereitzuhalten,
falls doch Fragen auftauchen sollten,
656
00:46:18,510 --> 00:46:20,310
nachdem wir weitere Zeugen gehört haben.
657
00:46:20,350 --> 00:46:21,910
Danke sehr, Detective Sergeant.
658
00:46:21,950 --> 00:46:24,590
- Sie sind fürs Erste entlassen.
- Danke.
659
00:46:25,670 --> 00:46:28,870
Dann möchte ich jetzt
Detective Declan Mooney
660
00:46:28,910 --> 00:46:30,510
in den Zeugenstand rufen.
661
00:46:30,550 --> 00:46:32,630
Detective Declan Mooney, bitte.
662
00:46:38,630 --> 00:46:41,510
Wenn Sie bitte Ihren Namen
und Beruf angeben würden.
663
00:46:42,110 --> 00:46:46,710
Declan Paul Mooney,
Senior Detective Constable,
664
00:46:46,750 --> 00:46:48,830
für die Polizeidirektion von Kings Cross.
665
00:46:48,870 --> 00:46:53,110
Detective Mooney, würden Sie bitte
sich mal kurz das Video ansehen?
666
00:46:53,910 --> 00:46:57,510
Wurden Sie Zeuge von Versuchen,
die Polizei zu bestechen?
667
00:46:57,550 --> 00:46:59,750
Natürlich habe ich so etwas erlebt.
668
00:46:59,790 --> 00:47:02,030
Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig.
669
00:47:02,070 --> 00:47:06,310
Aber ich habe nie erlebt, dass ein Kollege
so einem Versuch erlegen wäre.
670
00:47:06,350 --> 00:47:10,390
Um das klarzustellen,
Sie haben niemals Geldzahlungen
671
00:47:10,430 --> 00:47:14,110
von Kriminellen in Ausführung
Ihrer Arbeit angenommen?
672
00:47:14,150 --> 00:47:16,190
Auf gar keinen Fall.
673
00:47:16,790 --> 00:47:19,750
Meine makellose Dienstakte spricht dafür.
674
00:47:21,950 --> 00:47:23,870
Detective Mooney, wie würden Sie
675
00:47:23,910 --> 00:47:28,270
die Aussagen von
Detective Sergeant Crellan einschätzen?
676
00:47:29,110 --> 00:47:31,870
Ich würde sie als unzutreffend bezeichnen.
677
00:47:31,910 --> 00:47:34,310
Und was meinen Sie mit unzutreffend?
678
00:47:34,350 --> 00:47:39,670
Detective Sergeant Crellan
hat Anteil an korrupten Aktivitäten.
679
00:47:40,710 --> 00:47:42,350
Äh, Ruhe.
680
00:47:42,390 --> 00:47:47,230
Ruhe. Sonst können wir nur unter
Ausschluss der Öffentlichkeit fortfahren.
681
00:47:49,590 --> 00:47:53,110
Welcher Art sind
diese korrupten Aktivitäten, Detective?
682
00:47:55,230 --> 00:47:57,990
Er gehört zu einer Gruppe
von Polizeibeamten,
683
00:47:58,030 --> 00:48:00,750
die Geld
von bekannten Kriminellen annehmen,
684
00:48:00,790 --> 00:48:04,270
um deren illegale Aktivitäten
zu ignorieren.
685
00:48:04,510 --> 00:48:07,750
- Gut, und woher wissen Sie das?
- Weil ich Teil dieser Gruppe bin.
686
00:48:07,790 --> 00:48:11,230
Und haben Sie Beweise,
die diese Anschuldigungen stützen?
687
00:48:11,270 --> 00:48:12,710
Ja, hab ich.
688
00:48:12,750 --> 00:48:14,510
Und woher stammen diese Beweise?
689
00:48:14,550 --> 00:48:17,470
Ich hab in den letzten neun Monaten
ein Mikrofon getragen.
690
00:48:20,030 --> 00:48:23,430
Und geht die Korruption
von Detective Sergeant Crellan
691
00:48:23,470 --> 00:48:26,510
über die von Ihnen beschriebene
Bestechung hinaus?
692
00:48:27,310 --> 00:48:28,510
Ja.
693
00:48:28,550 --> 00:48:30,750
In welcher Weise, Detective?
694
00:48:32,670 --> 00:48:35,350
Er wurde bezahlt,
um Nasa Kalouri zu töten.
695
00:48:36,070 --> 00:48:38,310
Ruhe. Ich bitte um Ruhe.
696
00:48:38,790 --> 00:48:40,030
Danke.
697
00:49:02,030 --> 00:49:03,350
Bis bald, Kumpel.
698
00:49:07,150 --> 00:49:09,150
Hey, was soll der Scheiß?
699
00:49:13,270 --> 00:49:15,110
Du machst alles richtig, Bruder.
700
00:49:15,830 --> 00:49:16,950
Ich weiß.
701
00:49:25,590 --> 00:49:28,790
Wie würden Sie die Arbeit beschreiben,
die Sie in Kings Cross leisten?
702
00:49:28,830 --> 00:49:31,550
Ich leite und besitze genehmigte Lokale.
703
00:49:32,390 --> 00:49:34,670
Üben Sie Einfluss auf andere Lokale aus?
704
00:49:34,710 --> 00:49:37,070
Einfluss? Nein.
705
00:49:37,110 --> 00:49:40,670
Sie sind nicht zuständig
für die Einziehung von Schutzgeldern?
706
00:49:40,710 --> 00:49:43,310
Ich bezeichne es eher
als eine Kooperative.
707
00:49:43,350 --> 00:49:47,030
Die Clubbesitzer bündeln Ressourcen,
um Geld zu sparen. Das ist alles.
708
00:49:47,070 --> 00:49:50,550
Was ist mit Korruptionszahlungen
an die Polizei, zum Schutz dieser Lokale?
709
00:49:50,590 --> 00:49:53,750
- Das sogenannte "Lachen".
- So etwas ist mir nicht bekannt.
710
00:49:53,790 --> 00:49:56,550
Die einzige Person, die ich bezahle,
bin ich, Mr. Bolt.
711
00:49:56,590 --> 00:50:00,070
- Aber das ist eher eine Verwaltungsgebühr.
- Verkaufen Sie Drogen in Ihren Clubs?
712
00:50:00,110 --> 00:50:01,550
- Mr. Ibrahim?
- Nein.
713
00:50:01,590 --> 00:50:03,510
Weder ich noch meine Angestellten.
714
00:50:03,550 --> 00:50:06,430
- Kennen Sie irgendwelche Drogendealer?
- Ist das Ihr Ernst?
715
00:50:06,470 --> 00:50:09,350
Wie Sie wissen, arbeite ich
im größten Rotlichtviertel des Landes.
716
00:50:09,390 --> 00:50:11,990
Das bedeutet, dass ich
mit vielen Menschen zu tun habe.
717
00:50:12,030 --> 00:50:13,270
Manche handeln mit Drogen.
718
00:50:13,310 --> 00:50:16,190
Angesichts dessen,
was bereits ausgesagt wurde,
719
00:50:16,230 --> 00:50:18,150
nehme ich an, dass Sie jetzt
720
00:50:18,190 --> 00:50:21,270
die neue Lebensader
des Drogenhandels in Kings Cross sind.
721
00:50:21,310 --> 00:50:24,070
Und dass Sie die Goldströme kontrollieren,
722
00:50:24,110 --> 00:50:25,670
die dort entspringen.
723
00:50:31,510 --> 00:50:32,590
Könnte sein.
724
00:50:34,070 --> 00:50:36,070
- Aber das bin ich nicht.
- Wirklich?
725
00:50:36,110 --> 00:50:39,710
Denn wir haben Aussagen gehört,
von Waali Mansour
726
00:50:39,750 --> 00:50:43,630
und Joey Romano,
die darauf hindeuten, dass Sie's sind.
727
00:50:44,190 --> 00:50:47,750
Beides sehr vertrauenswürdige
und zuverlässige Zeugen.
728
00:50:47,790 --> 00:50:49,750
Waali, der redet ganz schön viel.
729
00:50:49,790 --> 00:50:52,750
Die eine Hälfte ist gelogen,
die andere Hälfte ist Bullshit.
730
00:50:53,670 --> 00:50:54,910
Entschuldigung.
731
00:50:54,950 --> 00:50:57,470
Und was Joey angeht,
ist der nicht wegen Drogenhandels
732
00:50:57,510 --> 00:50:59,950
in großem Stil hier rausgeschleift worden?
733
00:51:02,710 --> 00:51:04,670
Ich bin kein Drogendealer, Mr. Bolt.
734
00:51:06,070 --> 00:51:09,430
Aber wenn Sie das Gegenteil
beweisen können, kommen wir zur Sache,
735
00:51:09,470 --> 00:51:13,070
sonst verplempern wir nur
hart verdientes Geld von Steuerzahlern.
736
00:51:18,110 --> 00:51:21,550
Ich bitte darum, Mr. Ibrahim
aus dem Zeugenstand zu entlassen.
737
00:51:21,590 --> 00:51:24,750
Dennoch möchte ich,
dass er weiterhin zur Verfügung steht,
738
00:51:25,430 --> 00:51:27,350
falls wir weitere Fragen haben.
739
00:51:29,910 --> 00:51:31,750
Sie dürfen jetzt gehen, Mr. Ibrahim.
740
00:51:32,390 --> 00:51:33,870
Vielen Dank.
741
00:51:38,470 --> 00:51:40,710
Rufen Sie
Ihren nächsten Zeugen auf, Mr. Bolt.
742
00:51:40,750 --> 00:51:42,270
Vielen Dank, Herr Vorsitzender.
743
00:51:42,310 --> 00:51:47,710
Ich rufe Mr. Richard "Dickie" Needham
als Zeugen auf.
744
00:51:58,390 --> 00:52:00,070
Richard Needham, bitte.
745
00:52:04,550 --> 00:52:05,750
Richard Needham?
746
00:52:15,230 --> 00:52:17,110
- Er ist nicht da.
- Mr. Bolt?
747
00:52:19,550 --> 00:52:21,550
Verrückte Vietnamesenschlampe.
748
00:52:22,590 --> 00:52:24,470
Du wolltest ihn haben?
749
00:52:24,910 --> 00:52:26,070
Jetzt hast du ihn.
750
00:52:27,470 --> 00:52:31,670
Es scheint so, als würde Ihr Zeuge
heute nicht mehr aussagen.
751
00:52:31,710 --> 00:52:34,830
Wir treffen uns hier wieder
am Montagmorgen um neun Uhr.
752
00:52:54,190 --> 00:52:55,390
Verdammte Scheiße.
753
00:52:55,990 --> 00:52:58,150
- Hallo?
- Hier ist John.
754
00:52:58,190 --> 00:53:00,350
Oh. Hi, John. Einen Moment.
755
00:53:01,030 --> 00:53:02,470
Hier, John.
756
00:53:06,830 --> 00:53:08,150
Was gibt's?
757
00:53:08,190 --> 00:53:11,710
Ich hab gehört, dass du vom
Mordauftrag gegen meinen Bruder wusstest.
758
00:53:12,910 --> 00:53:14,750
Ja, ja, das wusste ich. Ja.
759
00:53:18,390 --> 00:53:20,630
Aber du hattest nicht vor, mich zu warnen?
760
00:53:21,230 --> 00:53:22,550
Ich hab dich gewarnt.
761
00:53:22,950 --> 00:53:25,510
Ich habe gesagt,
dass dein Bruder clean werden muss
762
00:53:25,550 --> 00:53:28,070
und seine Arbeit machen soll,
das habe ich gesagt.
763
00:53:28,110 --> 00:53:30,750
Sonst überlebt er's nicht
oder landet im Knast.
764
00:53:46,150 --> 00:53:47,670
Ist Dave schon aufgetaucht?
765
00:53:48,830 --> 00:53:50,910
Nein. Ich hab schon angerufen.
766
00:53:53,110 --> 00:53:54,590
Versuch's noch mal, ja?
767
00:54:03,470 --> 00:54:05,990
- Nein, nein. Nein.
- Doch.
768
00:54:10,030 --> 00:54:13,430
Für einen Nachtclubbesitzer
bist du ein furchtbarer Tänzer.
769
00:54:14,550 --> 00:54:17,190
Was wäre, wenn ich nicht nur Clubs hätte?
770
00:54:17,230 --> 00:54:20,310
Sondern der wäre, als den die
mich versucht haben heute darzustellen?
771
00:54:20,350 --> 00:54:22,910
- Das bist du ja nicht.
- Aber wenn es so wäre?
772
00:54:24,750 --> 00:54:26,510
Wenn ich nicht bin, wie du denkst?
773
00:54:28,110 --> 00:54:29,590
Wie dem auch sei,
774
00:54:31,030 --> 00:54:33,790
du solltest trotzdem
endlich tanzen lernen.
775
00:55:15,070 --> 00:55:16,630
Ich hab einen Schuss gehört.
776
00:55:16,670 --> 00:55:18,470
- Kümmer dich um sie.
- Geh schon. Alles gut.
777
00:55:18,710 --> 00:55:20,310
- Ich weiß nicht, was...
- Alles gut.
778
00:55:20,350 --> 00:55:22,550
- Bleiben Sie hier.
- Kommen Sie. Kommen Sie.
779
00:56:19,070 --> 00:56:21,070
Komm her. Komm her.
780
00:56:58,390 --> 00:56:59,910
Ich hab dich.
781
00:57:00,790 --> 00:57:02,190
Tut mir leid.
782
00:57:03,630 --> 00:57:05,030
Tut mir leid.
783
00:57:06,870 --> 00:57:08,310
Tut mir leid.
63089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.