All language subtitles for Last.King.of.the.Cross.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,390 --> 00:00:15,870 - Spyro? - John? 2 00:00:16,110 --> 00:00:18,510 Ash sagt, du hast ihr den Kiefer gebrochen. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,470 Streite es nicht ab. Ich kenn dich. 4 00:00:20,710 --> 00:00:21,830 Du hörst damit auf! 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,350 Sam ist im Knast. 6 00:00:26,390 --> 00:00:28,910 Ich will nicht, dass er rauskommt. Und Sie auch nicht. 7 00:00:28,950 --> 00:00:31,110 - Ich krieg das Problem in den Griff. - Auf Dauer? 8 00:00:34,870 --> 00:00:36,590 - Wer hat dich geschickt? - Weiß nicht. 9 00:00:36,830 --> 00:00:38,070 Ein asiatischer Wichser. 10 00:00:38,310 --> 00:00:40,190 Weißt du was von diesem Auftrag gegen Sam? 11 00:00:40,430 --> 00:00:41,590 Nein. 12 00:00:50,310 --> 00:00:51,990 Du hast ihn einfach erschossen! 13 00:00:52,230 --> 00:00:54,950 - Was hätte ich tun sollen? - Wir sind am Arsch, ist das klar? 14 00:00:54,990 --> 00:00:56,070 Fuck! 15 00:00:56,110 --> 00:00:57,630 Die Cops waren da wegen der Schießerei. 16 00:00:57,870 --> 00:01:00,310 Diese Schlitzaugen werden nicht lockerlassen. 17 00:01:00,350 --> 00:01:02,230 Die Vietnamesen glauben, dass es Sam war. 18 00:01:02,270 --> 00:01:05,550 Haben versucht, ihn umzubringen. Wer auch immer es war, sollte das klären. 19 00:01:05,590 --> 00:01:06,590 Das kommt in Ordnung. 20 00:01:17,990 --> 00:01:19,870 Das Cross ist ein Scheißzirkus 21 00:01:20,750 --> 00:01:23,550 und John sorgt dafür, dass es nicht von Clowns regiert wird. 22 00:01:23,590 --> 00:01:26,830 Dann würden Sie sagen, dass er der Boss ist, ja? 23 00:01:26,870 --> 00:01:28,190 Die Spitze des Totempfahls? 24 00:01:28,230 --> 00:01:31,390 Wir wollen Ihnen helfen, Waali. Darum geht es bei der Straffreiheit. 25 00:01:31,430 --> 00:01:34,310 Aber dazu kommt es nur, wenn Sie sich an die Abmachung halten. 26 00:01:34,350 --> 00:01:36,950 - Was glauben Sie, was ich hier mache? - Was ich glaube? 27 00:01:37,190 --> 00:01:40,870 Sie verschwenden hier unsere Zeit. Sie sagen uns nur, was wir schon wissen, 28 00:01:40,910 --> 00:01:43,190 in der Hoffnung, dass Sie vor Gericht davonkommen. 29 00:01:44,350 --> 00:01:48,030 Wir können Ihnen nur helfen, wenn Sie uns etwas sagen, das wir nicht wissen. 30 00:01:48,070 --> 00:01:51,190 Angefangen bei Ihrem Freund, John Ibrahim. 31 00:01:53,270 --> 00:01:54,870 Danke, Mann. Stimmt so. 32 00:01:54,910 --> 00:01:56,310 Danke. 33 00:02:04,390 --> 00:02:06,910 Als ich gesagt habe, dass ich mit dir ausgehen will, 34 00:02:06,950 --> 00:02:10,030 habe ich gemeint, dass ich dich ausführen will. 35 00:02:10,350 --> 00:02:11,750 Ich weiß. 36 00:02:12,270 --> 00:02:15,350 Ich hab nichts gegen so viel frische Luft, aber es... 37 00:02:15,910 --> 00:02:19,150 Es ist nicht cool genug, für ein erstes Date mit John Ibrahim? 38 00:02:20,910 --> 00:02:22,870 Der volle Name, hm? 39 00:02:23,550 --> 00:02:25,830 Ich wollte nicht, dass unsere erste Verabredung 40 00:02:25,870 --> 00:02:28,670 an einem Ort ist, an dem du schon mal warst. 41 00:02:33,590 --> 00:02:36,630 - Hältst du dich für was Besonderes? - Hm, vielleicht. 42 00:02:36,670 --> 00:02:39,510 Du musst es nur richtig anstellen, dann findest du's raus. 43 00:03:22,830 --> 00:03:24,430 Darf ich dich was fragen? 44 00:03:27,990 --> 00:03:29,830 Ungefähr achteinhalb. 45 00:03:29,870 --> 00:03:31,350 Wie bitte? 46 00:03:31,390 --> 00:03:34,750 Ich meine, noch ein bisschen länger und du hättest die neun geknackt. 47 00:03:35,510 --> 00:03:36,990 Ich mein's ernst. 48 00:03:37,030 --> 00:03:38,550 Das tu ich auch. 49 00:03:38,590 --> 00:03:41,830 Ich hab das Gefühl, dass du's am Ende etwas eilig hattest. 50 00:03:52,030 --> 00:03:54,070 Du erinnerst dich nicht an mich, oder? 51 00:03:56,030 --> 00:04:00,870 Doch, du bist die Frau mit den Hotdogs. Das werde ich so schnell nicht vergessen. 52 00:04:00,910 --> 00:04:04,510 Wir haben uns kennengelernt, als ich noch ein Teenie war. 53 00:04:06,350 --> 00:04:07,990 Du warst als Minderjährige in Clubs? 54 00:04:08,230 --> 00:04:11,150 Nein, du Idiot. Du warst bei unserem Imbiss. 55 00:04:13,350 --> 00:04:16,950 Du hast meiner Mom einen Umschlag voller Geld gegeben. 56 00:04:17,470 --> 00:04:19,950 Und seitdem kommt jeden Monat so ein riesiger Typ 57 00:04:19,990 --> 00:04:22,030 mit weiteren Umschlägen vorbei. 58 00:04:24,030 --> 00:04:25,950 Du warst 'n Freund von meinem Bruder. 59 00:04:28,110 --> 00:04:29,550 Du bist... 60 00:04:32,350 --> 00:04:34,190 Spyros kleine Schwester? 61 00:04:38,310 --> 00:04:40,790 Mom hat immer gesagt, du wärst so was wie ein Heiliger, 62 00:04:40,830 --> 00:04:43,790 nach allem, was du nach seinem Tod für uns getan hast. 63 00:04:46,390 --> 00:04:48,030 Sie wird ausflippen. 64 00:04:53,550 --> 00:04:55,430 Was wolltest du denn fragen? 65 00:04:56,870 --> 00:04:58,470 Ach, gar nichts. 66 00:05:29,510 --> 00:05:31,550 Der Richter, der den Prozess wegen Korruption 67 00:05:31,590 --> 00:05:33,510 bei der Polizei in New South Wales leitet, 68 00:05:33,550 --> 00:05:36,070 sagt, es sei an der Zeit, die Behörde neu aufzubauen. 69 00:05:36,110 --> 00:05:38,310 Was viele als die folgenreichste Ermittlung 70 00:05:38,350 --> 00:05:41,030 in der Geschichte der Polizei des Bundesstaates bezeichnen. 71 00:05:41,070 --> 00:05:42,390 Im Moment warten wir darauf, 72 00:05:42,430 --> 00:05:45,270 dass das Präsidium die Pressekonferenz ankündigt. 73 00:05:45,310 --> 00:05:50,470 In der Tat reichen die Korruptionsvorwürfe bis in die höchsten Ebenen der Polizei. 74 00:05:50,510 --> 00:05:54,510 Für korrupte Polizisten ist es die letzte Chance, der Strafverfolgung zu entgehen. 75 00:05:54,550 --> 00:05:57,150 Die Kommission hofft, dass die Beweise 76 00:05:57,190 --> 00:06:00,150 die Korruption offenlegen, wo immer sie zu finden ist, 77 00:06:00,190 --> 00:06:02,710 von den Polizeiwachen bis zu den Korridoren der Macht, 78 00:06:02,750 --> 00:06:06,710 sodass das Krebsgeschwür, das den Staat durchdrungen hat, beseitigt werden kann. 79 00:06:06,750 --> 00:06:11,030 Obwohl die Kommission erst heute mit ihren öffentlichen Anhörungen anfängt, 80 00:06:11,070 --> 00:06:13,750 hat die Untersuchung schon vor einiger Zeit begonnen. 81 00:06:13,790 --> 00:06:16,550 Sie kündigte begrenzte Straffreiheit für korrupte Beamte an 82 00:06:16,590 --> 00:06:18,790 und gibt ihnen zehn Wochen Zeit, sich zu melden. 83 00:06:18,830 --> 00:06:21,670 Dies ist Teil eines Plans zur Säuberung der Polizei. 84 00:06:21,710 --> 00:06:26,590 Polizisten, die an Mord und Drogenhandel beteiligt sind, müssen sich nicht melden. 85 00:06:26,630 --> 00:06:28,110 Okay, ja... 86 00:06:28,870 --> 00:06:31,230 - Gut. - Ja. Nein. Okay, geh weg. 87 00:06:31,270 --> 00:06:32,830 ...die alle dazu beitragen, 88 00:06:32,870 --> 00:06:36,110 korrupte Polizisten und ihre Kollegen davon zu überzeugen, 89 00:06:36,150 --> 00:06:41,070 mit der Kommission zusammenzuarbeiten, da sonst schlimme Konsequenzen drohen. 90 00:06:41,110 --> 00:06:43,230 Andere Polizisten haben die Seite gewechselt 91 00:06:43,270 --> 00:06:45,870 und sprechen über ein System der Bestechung in Kings Cross, 92 00:06:45,910 --> 00:06:47,910 das mehrere Millionen einbrachte. 93 00:06:54,510 --> 00:06:57,590 Von den Polizeiwachen bis hin zu den Korridoren der Macht. 94 00:06:57,630 --> 00:07:01,070 Vor der Anhörung hatte Richter Jones eine Botschaft für diejenigen, 95 00:07:01,110 --> 00:07:02,790 die in den Zeugenstand treten. 96 00:07:02,830 --> 00:07:06,270 Ein Wort an diejenigen, die an meiner Überzeugung zweifeln. 97 00:07:06,310 --> 00:07:08,190 Wenn Sie in Korruption verwickelt sind 98 00:07:08,230 --> 00:07:11,950 und denken, Sie seien in irgendeiner Weise unantastbar: 99 00:07:11,990 --> 00:07:13,350 Sie sind es nicht. 100 00:07:14,070 --> 00:07:16,750 Die nehmen uns alle unter die Lupe. 101 00:07:16,790 --> 00:07:20,030 Für die gibt es keinen Unterschied zwischen dem Cop, der die Hand aufhält, 102 00:07:20,070 --> 00:07:21,550 und dem, der ihn bezahlt. 103 00:07:21,590 --> 00:07:23,750 Sie sind hinter uns allen her. 104 00:07:23,790 --> 00:07:25,550 Jetzt, wo sie mit Straffreiheit winken, 105 00:07:25,590 --> 00:07:28,190 hat der, der am meisten zu verlieren hat, am meisten zu sagen. 106 00:07:28,230 --> 00:07:30,150 Die können dir doch nichts anhängen. 107 00:07:30,190 --> 00:07:32,470 Die machen, was sie wollen, bei dieser Kommission. 108 00:07:32,510 --> 00:07:34,430 Entspann dich, du bist geschützt. 109 00:07:34,470 --> 00:07:37,590 Ich hab bisher immer alles für dich in den Griff bekommen. 110 00:07:37,630 --> 00:07:39,190 Nein, nicht alles. 111 00:07:41,310 --> 00:07:45,350 Der Punkt ist, die könnten uns für 'ne ganze Weile einbuchten. 112 00:07:45,390 --> 00:07:48,190 - Ich soll zurück in den Knast? - Hast du etwa vor zu reden? 113 00:07:48,910 --> 00:07:50,630 Fragst du mich das wirklich? 114 00:07:52,030 --> 00:07:54,350 Hey, können wir kurz sprechen? 115 00:08:01,110 --> 00:08:02,350 Habe ich 'ne Wahl? 116 00:08:02,390 --> 00:08:05,670 Hören Sie, Sie sind ziemlich klug, John. Das geb ich zu. 117 00:08:05,710 --> 00:08:09,510 Aber es gibt Leute, die nicht so schlau sind und bereits in Deckung gehen. 118 00:08:09,550 --> 00:08:11,630 Das wissen Sie, oder? 119 00:08:11,670 --> 00:08:15,510 Ich lauf jetzt nicht weg. Nur wer vor was Angst hat, läuft weg. 120 00:08:15,550 --> 00:08:18,510 Okay, tiefsinnig. Sehr tiefsinnig. 121 00:08:18,550 --> 00:08:21,790 Ich nehme an, Sun Tzu, die Kunst des Krieges? 122 00:08:21,830 --> 00:08:24,750 Nein, das war in 'nem Glückskeks. Im Golden Century. 123 00:08:26,990 --> 00:08:28,510 Wollen Sie mich anmachen? 124 00:08:35,310 --> 00:08:38,270 - Gute Nacht, Doyle. - Gute Nacht, John. 125 00:09:24,390 --> 00:09:25,750 Was meinen Sie? 126 00:09:26,790 --> 00:09:29,870 Da gibt es die Ibrahims, Joey Romano... 127 00:09:31,070 --> 00:09:32,430 Und die Vietnamesen? 128 00:09:32,670 --> 00:09:35,550 - Die gehören auch dazu? - Woher soll ich das wissen? 129 00:09:35,590 --> 00:09:37,310 Ich hab nichts damit zu tun. 130 00:09:37,830 --> 00:09:38,950 Ist das so? 131 00:09:42,590 --> 00:09:46,430 Das ist das Vietnamesen-Hauptquartier, das überfallen wurde. 132 00:09:46,470 --> 00:09:48,590 Kommt Ihnen der Kerl links bekannt vor? 133 00:09:49,470 --> 00:09:52,070 Die zwei da haben Scheißsturmhauben auf. 134 00:09:53,190 --> 00:09:56,990 Ihr wollt die Spitzentruppe sein, ja? Leckt mich doch am Arsch. 135 00:09:57,030 --> 00:09:58,550 Wir haben noch mehr. 136 00:10:02,830 --> 00:10:05,990 Jemand hat denselben Wagen davonrasen sehen, 137 00:10:06,030 --> 00:10:07,990 nachdem Anh Tien erschossen wurde. 138 00:10:08,030 --> 00:10:09,430 Kennzeichen überprüft? 139 00:10:13,910 --> 00:10:14,950 Scheiße. 140 00:10:15,190 --> 00:10:16,590 Er war gestohlen, nicht wahr? 141 00:10:18,630 --> 00:10:20,550 Oh, fuck. So ein Mist. 142 00:10:21,110 --> 00:10:24,110 Das ist Mist, denn es wäre zu leicht gewesen. 143 00:10:24,150 --> 00:10:27,910 Das wäre wirklich zu leicht gewesen. 144 00:10:28,990 --> 00:10:30,470 Wie dem auch sei, 145 00:10:30,510 --> 00:10:32,910 wenn Sie sonst nichts mehr haben, verpisse ich mich, ja? 146 00:10:32,950 --> 00:10:34,550 Ja klar, sehr gern. 147 00:10:34,590 --> 00:10:38,310 Wir müssen uns sowieso beeilen, denn wir haben das Treffen mit Tien. 148 00:10:38,350 --> 00:10:40,350 Wir wollten das auch ihren Leuten zeigen. 149 00:10:40,390 --> 00:10:42,950 Und vielleicht auch den Kumpels bei den Black Flags. 150 00:10:43,550 --> 00:10:45,830 Hey, hey, warten Sie. Warten Sie mal. 151 00:10:45,870 --> 00:10:49,350 Das dürfen Sie nicht machen. Die Schlitzaugen sind verrückt. 152 00:10:49,390 --> 00:10:52,350 Diese Fotzen schießen zuerst und fragen erst dann nach. 153 00:10:52,390 --> 00:10:53,870 Ist doch egal. 154 00:10:54,670 --> 00:10:57,390 Das Einzige, was mich interessiert, ist dieser Mann. 155 00:10:57,430 --> 00:11:00,870 Hat er den Überfall beauftragt? Hat er die Schießerei befohlen? 156 00:11:00,910 --> 00:11:03,710 Selbst wenn ich Ihnen helfen wollte, ja? 157 00:11:03,750 --> 00:11:07,390 Gegen John hab ich nichts in der Hand. Sie haben da den Falschen. 158 00:11:08,710 --> 00:11:10,630 - Dann auf nach Cabramatta. - Ja. 159 00:11:10,670 --> 00:11:11,830 Okay. Hey! 160 00:11:11,870 --> 00:11:12,910 Hey! 161 00:11:13,470 --> 00:11:16,710 Fuck! Jetzt hören Sie, ja? 162 00:11:16,750 --> 00:11:18,830 Ich will Ihnen ja helfen. Das will ich wirklich. 163 00:11:19,070 --> 00:11:22,270 Aber ich gehör nicht zu seinen Leuten. 164 00:11:22,310 --> 00:11:23,590 Das ist alles. 165 00:11:28,190 --> 00:11:30,430 Dann finden Sie jemanden, der es tut. 166 00:11:33,030 --> 00:11:34,070 Hau ab! 167 00:11:42,430 --> 00:11:45,110 ...von Korruption bei der Polizei im Bundesstaat. 168 00:11:45,150 --> 00:11:48,510 Der Rechtsbeistand Nigel Bolt hat angedeutet, dass im Laufe dieser Woche 169 00:11:48,550 --> 00:11:50,510 erste Anschuldigungen erhoben werden. 170 00:11:53,190 --> 00:11:54,550 Scheiße. 171 00:11:54,590 --> 00:11:55,950 Was willst du, verdammt? 172 00:11:56,950 --> 00:11:59,230 Wir sind bei dem Einbruch erkannt worden. 173 00:11:59,750 --> 00:12:01,910 Was? Wie? Wir hatten Sturmhauben auf. 174 00:12:01,950 --> 00:12:04,030 Die haben Überwachungskameras und so. 175 00:12:04,070 --> 00:12:07,270 Keine Ahnung. Ist auch nicht wichtig. Die haben uns. 176 00:12:08,150 --> 00:12:09,830 Aber das wird geil. 177 00:12:09,870 --> 00:12:12,510 Nein, wenn John das rauskriegt, bringt er mich um. 178 00:12:12,550 --> 00:12:15,190 Nein, das versuche ich dir ja zu sagen, klar? 179 00:12:16,990 --> 00:12:20,630 Die sagen, wir können einen Deal machen. Die können alles verschwinden lassen. 180 00:12:20,670 --> 00:12:23,350 Was denn für 'n Deal? Ich hab den erschossen, Mann! 181 00:12:25,310 --> 00:12:27,230 Nein, auf keinen Fall. 182 00:12:27,270 --> 00:12:29,110 - Bist du verrückt? - Hör einfach zu. 183 00:12:29,350 --> 00:12:32,670 Ich versuche, zu verhindern, für 25 Jahre nach Long Bay zu kommen. 184 00:12:32,910 --> 00:12:34,110 Klar? 185 00:12:34,150 --> 00:12:36,710 Long Bay ist das kleinste Problem, es geht hier um John. 186 00:12:36,750 --> 00:12:38,910 - Ich weiß. - John Ibrahim. Meine Familie! 187 00:12:38,950 --> 00:12:40,590 Ich weiß das, verdammt! 188 00:12:51,150 --> 00:12:53,350 Ich sag ja nicht, dass wir's machen. 189 00:12:54,710 --> 00:12:57,430 Ich bitte dich nur, drüber nachzudenken. 190 00:12:58,870 --> 00:13:01,190 Du kommst mit der Scheiße doch auch nicht klar. 191 00:13:02,310 --> 00:13:03,910 Also denk drüber nach. 192 00:13:09,190 --> 00:13:10,270 Fuck! 193 00:13:28,430 --> 00:13:30,550 Hast du Schnupfen, Kumpel? 194 00:13:30,590 --> 00:13:31,750 Gehen wir. 195 00:13:49,710 --> 00:13:52,270 Ich war nassgeschwitzt, wie 'ne Lesbe auf dem Fischmarkt, 196 00:13:52,310 --> 00:13:56,310 und hab an Gespräche gedacht, mit Leuten, die verkabelt sein könnten. 197 00:13:56,350 --> 00:13:58,310 - Mal drüber nachgedacht? - Nein. 198 00:13:58,350 --> 00:14:00,310 Solltest du aber. Da kriegt man Albträume. 199 00:14:00,550 --> 00:14:02,230 Und genau deshalb mach ich's nicht. 200 00:14:02,270 --> 00:14:03,990 Du weißt, was ich meine, hm? 201 00:14:04,030 --> 00:14:06,070 Ich könnte dieses Gespräch aufzeichnen. 202 00:14:06,310 --> 00:14:08,110 - Ihr würdet es nicht merken. - Machst du's? 203 00:14:08,350 --> 00:14:10,150 - Red kein Scheiß. - Du hast angefangen. 204 00:14:10,390 --> 00:14:12,310 Tut mir leid, Mann. Da war 'n Scheißstau. 205 00:14:12,550 --> 00:14:13,830 Hey, hey. 206 00:14:15,550 --> 00:14:17,910 - Alles okay? - Äh, klar, mir geht's gut. 207 00:14:18,350 --> 00:14:20,350 Ich muss nur kurz pissen, bin gleich wieder da. 208 00:14:56,470 --> 00:14:58,510 - Es ist noch gar nicht spät. - Trotzdem. 209 00:14:58,550 --> 00:15:00,750 - Abwarten. - Was haben die hier verloren? 210 00:15:02,030 --> 00:15:03,150 Soll ich Bescheid geben? 211 00:15:03,390 --> 00:15:04,910 Nein. Warte kurz. 212 00:15:06,030 --> 00:15:07,950 - Wir müssen reden. - Wie bitte? 213 00:15:08,470 --> 00:15:11,350 Sie müssen näher kommen, wenn die Aufzeichnung gut werden soll. 214 00:15:14,870 --> 00:15:17,150 Es gab einen Überfall auf mein Lager. 215 00:15:17,830 --> 00:15:21,710 Zwei Männer haben meinen Mitarbeiter ermordet und wollten Rauschgift stehlen. 216 00:15:21,950 --> 00:15:23,830 Sie verschwenden Ihre Zeit. 217 00:15:23,870 --> 00:15:26,150 - Ich hab nichts mit Drogen zu tun. - Darum geht es nicht. 218 00:15:26,390 --> 00:15:29,910 Letzte Woche hat einer von ihnen auch meinen Bruder ermordet. 219 00:15:29,950 --> 00:15:31,470 Das tut mir sehr leid. 220 00:15:31,710 --> 00:15:35,510 Soweit ich weiß, hatten Sie das auch mit meinem vor. 221 00:15:35,550 --> 00:15:37,910 Ihr Bruder ist im Geschäft. 222 00:15:37,950 --> 00:15:42,190 Meiner saß im Rollstuhl. Ich will einen Namen, John. 223 00:15:42,230 --> 00:15:44,910 Sie kennen mich nicht. Ich verrate meine Freunde nicht. 224 00:15:44,950 --> 00:15:46,950 Bestimmt haben Sie auch von Ihren Freunden 225 00:15:46,990 --> 00:15:49,630 von dem Anschlag auf Ihren Bruder erfahren. 226 00:15:52,310 --> 00:15:53,510 Das dachte ich mir. 227 00:16:03,670 --> 00:16:05,790 - Hast du 'ne Sekunde? - Ja. 228 00:16:05,830 --> 00:16:09,030 Hey, ähm, ich... Ich wollte dir nur sagen, 229 00:16:09,070 --> 00:16:12,270 die Cops von der Kommission haben mich heute befragt. 230 00:16:12,510 --> 00:16:15,390 Ja, ich war bei Ashtray Frank und hab dich mit ihnen gesehen. 231 00:16:16,710 --> 00:16:17,830 Was? 232 00:16:19,430 --> 00:16:22,350 - Wieso hast du nichts gesagt? - Das könnte ich dich auch fragen. 233 00:16:22,390 --> 00:16:24,550 Aber ich erzähl's dir doch gerade, oder? 234 00:16:25,230 --> 00:16:26,470 Warte... 235 00:16:28,950 --> 00:16:30,310 Du testest mich. 236 00:16:30,350 --> 00:16:32,350 Hast abgewartet, ob ich es anspreche. 237 00:16:32,390 --> 00:16:35,310 - Versetz dich in meine Lage. - Ich bin in derselben Lage wie du. 238 00:16:35,350 --> 00:16:38,030 - Glaubst du, ich verpfeif dich? - Haben schon viele gemacht. 239 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 Fuck. 240 00:16:45,110 --> 00:16:46,110 Gut zu wissen. 241 00:16:49,230 --> 00:16:51,910 Kein Wunder, dass du in diesem Haus allein lebst. 242 00:16:52,510 --> 00:16:53,630 Na, mach schon. 243 00:16:55,110 --> 00:16:56,270 Ha? 244 00:16:56,510 --> 00:16:58,670 Sei ein großer Junge und sag mir die Meinung. 245 00:16:59,750 --> 00:17:01,470 - Hör bitte auf. - Hast du verstanden? 246 00:17:01,510 --> 00:17:04,910 Weißt du nicht, was du sagen sollst? Du Wichser! 247 00:17:05,550 --> 00:17:08,790 Warum sagst du nichts? Komm schon. Komm schon. 248 00:17:09,910 --> 00:17:14,190 Hey, Dave, Dave, Dave. Hey. Dave, hey, hey. 249 00:17:14,430 --> 00:17:17,390 Hey. Hey. Los, atme. Fuck! Fuck! 250 00:17:19,230 --> 00:17:21,470 Tut mir leid. Hey, es tut mir leid. 251 00:17:22,910 --> 00:17:25,430 Hey, komm schon. Dave. Es tut mir leid. 252 00:17:25,470 --> 00:17:28,030 Tut mir leid, tut mir leid. Ist ja gut. 253 00:17:28,270 --> 00:17:30,710 Alles okay. Das wird schon. Atme. 254 00:17:31,270 --> 00:17:34,830 Atme. Okay, okay. Geht's? 255 00:17:36,430 --> 00:17:38,910 - Mann, jetzt hilf mir. - Komm schon. 256 00:17:42,390 --> 00:17:43,750 JT, ruf einen Arzt. 257 00:17:44,270 --> 00:17:45,670 Tut mir leid, Leute. 258 00:17:51,550 --> 00:17:53,030 Hör auf. 259 00:17:55,230 --> 00:17:56,790 Wird er wieder gesund? 260 00:17:56,830 --> 00:17:58,910 Ich würde sagen, er hat Glück gehabt. 261 00:17:58,950 --> 00:18:02,230 Verschreibungspflichtige Medikamente und Drogen von der Straße. 262 00:18:02,270 --> 00:18:04,590 - Das verträgt sich nicht. - Bitte was? 263 00:18:04,630 --> 00:18:06,430 Sieht man doch an seinem Arm. 264 00:18:08,510 --> 00:18:13,630 Und das hier... war in seiner Tasche. Gegen Angstzustände. 265 00:18:14,350 --> 00:18:16,470 Wusstet ihr, dass er diesen Scheiß nimmt? 266 00:18:20,950 --> 00:18:23,030 Ich bin sein Freund, nicht seine Mom. 267 00:18:23,590 --> 00:18:25,590 - Er ist kein Kind mehr. - Hör mal, Johnny. 268 00:18:25,630 --> 00:18:29,070 Manche Leute fühlen sich in so einem Umfeld wohl und manche nicht. 269 00:18:29,110 --> 00:18:30,310 Okay? 270 00:18:30,350 --> 00:18:33,830 Dave nimmt nicht Heroin und Beruhigungsmittel, weil es ihm gut geht. 271 00:18:33,870 --> 00:18:37,190 Und ihr Jungs seid keine Freunde, wenn ihr das zulasst. 272 00:18:49,350 --> 00:18:50,390 Alles klar. 273 00:18:56,350 --> 00:19:00,230 Die Untersuchungen der Spezialeinheit sind mittlerweile so weit fortgeschritten... 274 00:19:00,270 --> 00:19:04,270 Mr. Mansour, was ist denn genau damit gemeint, mit "dem Lachen"? 275 00:19:04,310 --> 00:19:07,030 "Das Lachen" ist das Geld, das den Polizisten gezahlt wird, 276 00:19:07,070 --> 00:19:08,510 damit sie ein Auge zudrücken. 277 00:19:08,550 --> 00:19:10,990 - Wobei zudrücken? - Kommt ganz drauf an. 278 00:19:11,030 --> 00:19:13,390 Es ist Schutzgeld, mit anderen Worten. 279 00:19:13,430 --> 00:19:14,670 So was in der Art. 280 00:19:14,710 --> 00:19:18,230 Könnte jeder dieses Schutzgeld eintreiben und verteilen? 281 00:19:18,270 --> 00:19:20,350 Wenn einem die Kniescheiben nicht wichtig sind. 282 00:19:20,390 --> 00:19:21,430 Was meinen Sie? 283 00:19:21,470 --> 00:19:25,390 Das Schutzgeld zu sammeln, ist wie 'nen eigenen Geldautomaten zu besitzen. 284 00:19:25,430 --> 00:19:26,750 Mit vielen großen Scheinen. 285 00:19:26,790 --> 00:19:30,470 Wer trägt die Verantwortung für die Schutzgelderpressung in Kings Cross? 286 00:19:32,870 --> 00:19:36,270 Wir können Ihnen nicht helfen, wenn Sie uns nicht helfen. 287 00:19:36,310 --> 00:19:39,030 Früher hat Sam für Nasa eingetrieben. Jetzt ist es John. 288 00:19:39,070 --> 00:19:41,510 John? Sie meinen John Ibrahim? 289 00:19:41,550 --> 00:19:43,270 Und für wen treibt John ein? 290 00:19:44,550 --> 00:19:46,310 John treibt für John ein. 291 00:19:50,190 --> 00:19:54,870 Und kann man sagen, John Ibrahim ist Mr. Big von Kings Cross? 292 00:19:54,910 --> 00:19:56,270 Das sagt niemand. 293 00:19:57,270 --> 00:20:00,390 Aber wenn er's nicht ist, dann weiß ich nicht, wer sonst. 294 00:20:01,910 --> 00:20:03,990 Ein Name, der besondere Erwähnung fand, 295 00:20:04,030 --> 00:20:07,150 war der des Nachtclub-Managers John Ibrahim. 296 00:20:07,190 --> 00:20:09,750 Obwohl er den meisten bislang unbekannt sein dürfte, 297 00:20:09,790 --> 00:20:11,870 wird es wohl nicht das letzte Mal gewesen sein, 298 00:20:11,910 --> 00:20:14,870 dass Mr. Ibrahim im Rahmen der Ermittlungen erwähnt wird. 299 00:20:18,230 --> 00:20:21,510 Mansour ist ein Straßendealer, der mit Lügen sein Geld verdient. 300 00:20:21,550 --> 00:20:23,990 Die werden seinen Aussagen kein Gewicht beimessen. 301 00:20:24,030 --> 00:20:27,110 Okay... Und was sagt Crellan? 302 00:20:28,030 --> 00:20:31,310 Bryan ist alte Schule. Er wird im Zeugenstand auf sich aufpassen. 303 00:20:31,550 --> 00:20:33,550 Es wäre mir lieber, wenn er es nicht müsste. 304 00:20:33,590 --> 00:20:36,830 Ich kann ihn nicht davon abhalten, mit der Kommission zu sprechen. 305 00:20:37,590 --> 00:20:38,750 Wieso nicht? 306 00:20:52,470 --> 00:20:54,230 Wunderschön, nicht wahr? 307 00:20:55,950 --> 00:20:59,070 Wissen Sie, als ich damals hierhergezogen bin, 308 00:20:59,110 --> 00:21:04,070 ähm, da hieß es, man könne sich nicht vergrößern, nicht expandieren. 309 00:21:04,110 --> 00:21:07,470 Also hat Tony mit den Nachbarn gesprochen. 310 00:21:07,510 --> 00:21:09,750 Ja, ich hab vorgeschlagen, dass er sie rauskauft. 311 00:21:09,790 --> 00:21:10,870 Ja. 312 00:21:10,910 --> 00:21:13,990 Und der eine Nachbar hat das Geld gern genommen, 313 00:21:14,030 --> 00:21:17,990 aber der andere hatte seine Kinder da großgezogen und wollte nicht verkaufen. 314 00:21:18,030 --> 00:21:22,190 Das hatte wohl für ihn einen emotionalen Wert oder so, keine Ahnung. 315 00:21:22,230 --> 00:21:24,910 Das Lustige ist, er kommt eines Tages nach Hause, 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,750 sieht nach der Post und merkt, dass eine Östliche Braunschlange 317 00:21:27,790 --> 00:21:29,670 in seinem Briefkasten rumkriecht. 318 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 Fuck. 319 00:21:32,270 --> 00:21:34,550 Ich weiß nicht, ob Sie Ahnung von Reptilien haben, 320 00:21:34,590 --> 00:21:37,190 aber die Östliche Braunschlange ist superaggressiv. 321 00:21:37,230 --> 00:21:41,390 Sie geht also so richtig auf ihn los, ja? Das arme Schwein. 322 00:21:41,430 --> 00:21:45,030 Er hat dann doch verkauft, noch vom Krankenhaus aus, so fertig war er. 323 00:21:45,070 --> 00:21:48,230 Es ist unglaublich, aber ich meine, jeder hat seinen Preis, oder? 324 00:21:49,590 --> 00:21:50,710 Ossie? 325 00:21:51,310 --> 00:21:53,030 Setz den Wichser in sein Auto. 326 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 Bis dann. 327 00:21:58,030 --> 00:22:00,350 Halten Sie uns auf dem Laufenden. 328 00:22:00,390 --> 00:22:01,470 Natürlich. 329 00:22:02,710 --> 00:22:04,190 Echt ein Klotz am Bein. 330 00:22:05,150 --> 00:22:06,510 Was denkst du? 331 00:22:06,870 --> 00:22:09,110 Ich denke, er hat recht, was Crellan betrifft. 332 00:22:09,150 --> 00:22:11,390 Ich glaube nicht, dass er kampflos aufgibt. 333 00:22:11,910 --> 00:22:12,950 Ja. 334 00:22:14,230 --> 00:22:16,470 - Ganz schön kühl. - Ja, ich weiß. 335 00:22:16,990 --> 00:22:18,430 Hi, mein Schatz. 336 00:22:20,070 --> 00:22:21,630 Und was ist mit John? 337 00:22:22,790 --> 00:22:26,030 Dasselbe. Loyalität ist ihm sehr wichtig. 338 00:22:27,030 --> 00:22:28,350 Wichtiger als den meisten. 339 00:22:28,390 --> 00:22:31,430 Ich wünschte, ich wäre keinem von beiden je begegnet. 340 00:22:33,710 --> 00:22:35,910 Überlass es mir, aufzuräumen. 341 00:22:58,270 --> 00:22:59,790 - Ja? - Wir müssen uns treffen. 342 00:23:02,430 --> 00:23:05,510 - Heute? - Jetzt. Das ist nicht verhandelbar. 343 00:23:06,110 --> 00:23:07,150 Na gut. 344 00:23:28,390 --> 00:23:30,950 Wenn du in fünf Minuten nicht zurück bist, rufe ich Sam an. 345 00:23:30,990 --> 00:23:33,950 Wenn ich in fünf Minuten nicht zurück bin, ruf den Bestatter an. 346 00:23:49,230 --> 00:23:50,710 Da ist er ja. 347 00:23:52,270 --> 00:23:53,990 Was ist denn los? 348 00:23:54,030 --> 00:23:56,190 Nichts. Ich will mich nur unterhalten. 349 00:23:57,310 --> 00:23:58,870 Hast du noch kein Telefon? 350 00:23:59,630 --> 00:24:02,790 Ist nicht diese Art von Unterhaltung, Johnny. 351 00:24:02,830 --> 00:24:04,430 Nicht in diesen Tagen. 352 00:24:07,510 --> 00:24:08,830 Siehst du? 353 00:24:09,310 --> 00:24:12,190 Das ist das bekannteste Wahrzeichen vom Cross. 354 00:24:13,230 --> 00:24:14,710 Vermutlich. 355 00:24:14,750 --> 00:24:16,870 Nicht vermutlich. Hundertprozentig. 356 00:24:17,470 --> 00:24:20,790 Vor Jahren hat Ezra mich mit hier hochgenommen und mir gesagt, 357 00:24:21,670 --> 00:24:26,230 es ist egal, was da unten passiert, mit dem Kleinkram, dem kleinen Scheiß. 358 00:24:26,870 --> 00:24:28,070 Er hat gesagt... 359 00:24:29,910 --> 00:24:31,630 "Wer König vom Cross sein will, 360 00:24:33,310 --> 00:24:35,310 der muss es besitzen." 361 00:24:35,710 --> 00:24:37,470 Und er ist der Besitzer. 362 00:24:38,670 --> 00:24:40,630 Er wird es nicht so schnell aufgeben. 363 00:24:41,470 --> 00:24:42,790 Keine Sorge meinetwegen. 364 00:24:42,830 --> 00:24:45,230 Ich bin zufrieden mit meinem kleinen Fleckchen. 365 00:24:46,150 --> 00:24:48,710 Der große Bruder steht heute vor der Kommission. 366 00:24:48,750 --> 00:24:51,510 Das wird sicher interessant. 367 00:24:52,910 --> 00:24:54,670 Sind wir gewohnt bei Sam. 368 00:24:55,870 --> 00:24:57,430 Und du bist am Freitag dran, ja? 369 00:24:58,510 --> 00:25:00,830 Hast du drüber nachgedacht, was du sagst? 370 00:25:01,910 --> 00:25:03,590 Ich werde nichts sagen. 371 00:25:06,510 --> 00:25:08,790 Was ist mit dem, was wir mit dem Alten gemacht haben? 372 00:25:08,830 --> 00:25:10,710 Ich weiß nicht, wovon du redest. 373 00:25:12,430 --> 00:25:13,910 Das ist 'ne gute Antwort. 374 00:25:13,950 --> 00:25:17,870 Tony, sag deinem Boss, er muss sich keine Sorgen machen. 375 00:25:18,590 --> 00:25:20,310 Nicht meinetwegen. 376 00:25:20,350 --> 00:25:23,430 Ich hoffe, du hast recht, mein Junge. Ja, wirklich. 377 00:25:24,270 --> 00:25:26,830 Um unser beider Willen, verstehst du? 378 00:25:27,830 --> 00:25:28,910 Ja. 379 00:25:48,110 --> 00:25:49,270 Was? 380 00:25:58,550 --> 00:26:00,350 Die haben Keith vorgeladen. 381 00:26:01,190 --> 00:26:04,030 Die werden jeden vorladen. Das hat nichts zu bedeuten. 382 00:26:04,070 --> 00:26:07,750 Der verfluchte Keith, Mann. Du weißt doch, wie bescheuert der ist. 383 00:26:07,790 --> 00:26:10,630 - Wenn die was haben, dann war's das. - Hey, beruhig dich. 384 00:26:10,670 --> 00:26:13,790 Hör zu, selbst, wenn die diesen Köter an die Leine nehmen, 385 00:26:13,830 --> 00:26:15,990 werden ihnen die Großen nicht Pfötchen geben. 386 00:26:16,030 --> 00:26:17,990 Aber das ist es ja. Wie du gesagt hast. 387 00:26:18,030 --> 00:26:20,710 Die brauchen nicht alle, einer ist denen genug. 388 00:26:20,750 --> 00:26:23,670 Und bis es so weit ist, steht unser Wort gegen ihres. 389 00:26:23,710 --> 00:26:26,710 Und das heißt, niemand geht irgendwohin. 390 00:26:26,750 --> 00:26:28,950 Wir müssen nur die Stellung halten. 391 00:26:31,950 --> 00:26:36,310 - Mooney, vertraust du mir? - Natürlich vertrau ich dir. 392 00:26:36,350 --> 00:26:37,870 Okay. Dann ist es ganz einfach. 393 00:26:37,910 --> 00:26:41,750 Du gehst nach Hause, schmeißt eine verdammte Enya-CD ein, 394 00:26:41,790 --> 00:26:45,510 schenkst Kath ein Glas Chardonnay ein und besorgst es ihr mal richtig. 395 00:26:45,550 --> 00:26:47,790 Denn wenn du's nicht tust, werde ich es tun. 396 00:26:47,830 --> 00:26:49,270 Ich steh schon immer auf sie. 397 00:26:49,310 --> 00:26:52,310 Und wenn du mir 'ne Chance gibst, werde ich sie nutzen. 398 00:26:54,590 --> 00:26:57,990 Die können uns niemals brechen, Kumpel. Okay? 399 00:26:58,710 --> 00:27:00,110 Jetzt steig ein. 400 00:27:11,270 --> 00:27:12,830 Verdammter Wichser. 401 00:27:13,390 --> 00:27:16,670 Gehst als Verbrecher weg und kommst als Laufstegmodel zurück. 402 00:27:19,990 --> 00:27:22,590 - Schön, dich zu sehen, Mann. - Ja. 403 00:27:22,630 --> 00:27:24,630 Hey, dreimal das Übliche, bitte. 404 00:27:26,350 --> 00:27:27,670 Wie geht's dir? 405 00:27:28,910 --> 00:27:30,270 Geht mir gut. 406 00:27:30,310 --> 00:27:32,350 Alles klar. Siehst gut aus. 407 00:27:32,390 --> 00:27:33,830 Ganz schöne Muckis. 408 00:27:34,670 --> 00:27:37,030 Die Kommission weiß nicht, was ihr da blüht. 409 00:27:39,550 --> 00:27:41,390 Äh, das ist Rhino. 410 00:27:41,430 --> 00:27:44,070 Er hat die Dealer in Schach gehalten, nachdem du weg warst. 411 00:27:45,350 --> 00:27:48,550 Wir können nicht zulassen, dass diese Fotzen sich selbst regieren. 412 00:27:48,590 --> 00:27:49,950 Nein, nein. 413 00:27:51,430 --> 00:27:53,190 Rico, bringst du mir noch einen? 414 00:27:53,230 --> 00:27:56,110 - Aber mit extra viel Schaum, ja? - Hey, hey. Hey. 415 00:27:56,550 --> 00:27:58,910 - Ich ess den gern mit dem Löffel. - Sammy. 416 00:27:58,950 --> 00:28:01,390 - Was? Komm schon. - Sei nicht so 'n Arschloch. 417 00:28:01,430 --> 00:28:02,630 - Hopp, hopp. - Sammy! 418 00:28:02,670 --> 00:28:03,790 Was? 419 00:28:03,830 --> 00:28:07,070 Hör zu, die Lage hat sich beruhigt, seit er übernommen hat. 420 00:28:07,110 --> 00:28:08,390 - Und? - Und? 421 00:28:08,430 --> 00:28:11,030 Bei dieser Kommissionsscheiße sollte man keine Unruhe stiften. 422 00:28:11,070 --> 00:28:12,510 Unruhe stiften? 423 00:28:12,550 --> 00:28:16,070 - Meinst du mich damit? Rico? - Hör auf mit dem Scheiß. 424 00:28:17,230 --> 00:28:19,870 Ich hab den Job irgendwem geben müssen, verstanden? 425 00:28:21,510 --> 00:28:23,670 Hey, muss ich noch deutlicher werden? 426 00:28:25,910 --> 00:28:28,430 Okay. Du bist ersetzt worden. 427 00:28:38,990 --> 00:28:41,070 Durch diesen Schwachkopf? 428 00:28:41,670 --> 00:28:42,830 Ja. 429 00:28:50,990 --> 00:28:52,190 Fuck. 430 00:28:54,710 --> 00:28:58,910 Fuck, ich hab dich vermisst, Joey. Echt schön, dich wiederzusehen. 431 00:29:01,430 --> 00:29:03,710 Ihr wartet hier. Ich brauch nicht lang. 432 00:29:09,110 --> 00:29:10,670 Und, geht's dir besser? 433 00:29:10,710 --> 00:29:13,550 So gut wie neu. Ich brenne drauf, wieder einzusteigen. 434 00:29:13,590 --> 00:29:18,390 Dave, ich finde, lass dir Zeit. Du hattest 'nen Anfall. Das ist was Ernstes. 435 00:29:18,430 --> 00:29:21,790 Na, komm schon. Ich trainier wieder, ernähre mich gesund. 436 00:29:21,830 --> 00:29:23,190 Ich bin bereit. 437 00:29:24,150 --> 00:29:25,630 Was ist mit den Medikamenten? 438 00:29:28,830 --> 00:29:30,270 Was soll ich dazu sagen? 439 00:29:32,670 --> 00:29:35,590 Es ging mir schlecht und ich dachte, die helfen. 440 00:29:35,630 --> 00:29:37,270 War 'ne einmalige Sache. 441 00:29:40,390 --> 00:29:41,830 Und das andere Zeug? 442 00:29:43,230 --> 00:29:44,430 Was denn? 443 00:29:45,910 --> 00:29:49,110 Hast du noch nie was getan, was du hinterher bereut hast? 444 00:29:51,150 --> 00:29:54,710 Hey! Ich hab hier jemand beim Rumschnüffeln erwischt. 445 00:29:54,750 --> 00:29:57,550 - Ihr solltet im Auto warten. - Du sagtest, du brauchst nicht lange. 446 00:29:57,590 --> 00:29:59,990 Bei dem Kuchenduft konnte ich mich nicht beherrschen. 447 00:30:00,030 --> 00:30:02,590 Seid nicht albern. Ihr seid immer willkommen. 448 00:30:02,630 --> 00:30:04,070 Nehmt euch! 449 00:30:04,630 --> 00:30:07,430 Ich sehe, Sie machen immer noch Ihre Puzzle, ja? 450 00:30:07,470 --> 00:30:10,350 - Es ist billiger, als hinzufahren. - Ja, das stimmt. 451 00:30:10,390 --> 00:30:12,350 Aber bei dem hier komme ich nicht weiter. 452 00:30:12,750 --> 00:30:14,270 Ich kann Ihnen gern helfen. 453 00:30:15,390 --> 00:30:17,110 Und wie läuft euer Restaurant? 454 00:30:17,150 --> 00:30:19,710 - Ah, läuft gut, nicht wahr? - Ja. 455 00:30:19,750 --> 00:30:22,790 Wir werden noch eins aufmachen, wenn er wieder auf den Beinen ist. 456 00:30:22,830 --> 00:30:26,630 Ihr seid ein gutes Team, ihr zwei. Das wart ihr schon immer. 457 00:30:29,070 --> 00:30:31,310 Oh nein. Zeigen Sie denen das nicht, Mrs. C. 458 00:30:31,350 --> 00:30:32,350 Bitte nicht. 459 00:30:36,030 --> 00:30:38,150 - Auch schon da mit Dauerwelle. - Klappe. 460 00:30:38,190 --> 00:30:39,910 - Meine Güte. - Du hast nicht mal Haare. 461 00:30:39,950 --> 00:30:42,670 - Wie ihr da ausseht. - Macht lieber euer Puzzle. 462 00:30:42,710 --> 00:30:45,310 - Haben Sie davon auch ein Puzzle? - Jetzt reicht's. 463 00:30:45,350 --> 00:30:47,310 - Danke für den Kuchen. - Schön, dass ihr da wart. 464 00:30:47,350 --> 00:30:49,390 - Danke, Mrs. C. - Warte mal. 465 00:30:50,590 --> 00:30:53,750 Es war schön, Sie zu sehen. Wie immer. 466 00:30:55,230 --> 00:30:56,830 Pass auf ihn auf, John. 467 00:30:57,870 --> 00:31:00,870 Wenn ich nicht mehr da bin, hat er nur noch dich. 468 00:31:03,110 --> 00:31:04,670 Das werde ich. 469 00:31:17,070 --> 00:31:19,750 Sie dürfen den Zeugenstand verlassen, Mr. Amante. 470 00:31:19,790 --> 00:31:21,350 Wurde aber auch Zeit. 471 00:31:24,150 --> 00:31:27,110 Rufen Sie Ihren nächsten Zeugen, Mr. Bolt. 472 00:31:27,150 --> 00:31:31,670 Äh, ich rufe Mr. Hassan Ibrahim in den Zeugenstand. 473 00:31:32,670 --> 00:31:34,190 Mr. Hassan Ibrahim. 474 00:31:54,310 --> 00:31:56,590 Wollen Sie auf die Bibel schwören oder vereidigt werden? 475 00:31:56,630 --> 00:31:59,390 - Ich bin Atheist, Bruder. - Dann sprechen Sie mir nach. 476 00:31:59,430 --> 00:32:05,270 Hiermit erkläre ich und versichere aufrichtig... 477 00:32:05,310 --> 00:32:07,950 - ...dass das, was ich aussagen werde... - ...dass das, was ich aussagen werde... 478 00:32:07,990 --> 00:32:13,470 ...die Wahrheit ist, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit. 479 00:32:24,510 --> 00:32:26,910 Bitte geben Sie Ihren Namen und Ihr Alter an. 480 00:32:27,670 --> 00:32:29,950 Sam Ibrahim und unbekannt. 481 00:32:31,470 --> 00:32:32,870 Wie bitte? 482 00:32:32,910 --> 00:32:34,630 Ich habe keine Geburtsurkunde. 483 00:32:36,190 --> 00:32:40,190 Verstehe. Und... was ist Ihr Beruf? 484 00:32:40,230 --> 00:32:41,790 So dies und das, wissen Sie ja. 485 00:32:41,830 --> 00:32:43,750 Nein, weiß ich nicht, Mr. Ibrahim. 486 00:32:44,390 --> 00:32:45,950 Was machen Sie beruflich? 487 00:32:45,990 --> 00:32:47,870 Ich tue mein Bestes. 488 00:32:48,830 --> 00:32:49,950 Verstehe. 489 00:32:51,190 --> 00:32:52,950 Können Sie das ausführen? 490 00:33:03,550 --> 00:33:05,830 Ich beklaue und nötige Drogendealer. 491 00:33:05,870 --> 00:33:07,470 Das kann nicht sein Ernst sein? 492 00:33:07,510 --> 00:33:09,750 Ich bitte um Ruhe. Danke. 493 00:33:09,790 --> 00:33:11,830 Danke. Ruhe. Danke. 494 00:33:21,990 --> 00:33:24,030 Ah! Da ist er ja. 495 00:33:24,510 --> 00:33:27,470 Wir hatten uns gefragt, ob die Vietnamesen Sie erwischt haben. 496 00:33:28,470 --> 00:33:31,750 - Ja, das hätten Sie wohl gern. - Das spielt keine Rolle mehr. 497 00:33:31,790 --> 00:33:33,390 Es ist sowieso vorbei. 498 00:33:34,070 --> 00:33:37,390 Wir haben Überwachungsmaterial vom Tag, als Anh Tien ermordet wurde, 499 00:33:37,430 --> 00:33:40,390 von allen Tankstellen zwischen Cabramatta und Kings Cross. 500 00:33:41,510 --> 00:33:44,310 Dasselbe Kennzeichen wie beim Raubüberfall. 501 00:33:44,350 --> 00:33:45,470 Na so was. 502 00:33:48,150 --> 00:33:49,630 Warten Sie, wir haben einen Deal. 503 00:33:49,670 --> 00:33:52,830 Wir hatten einen Deal, aber Sie haben Ihren Teil nicht eingehalten. 504 00:33:52,870 --> 00:33:55,870 - Schwachsinn! Ich hab da jemand, klar? - Leider zu spät. 505 00:33:55,910 --> 00:33:57,990 Ich hab genau das, was ihr sucht. 506 00:33:58,030 --> 00:34:00,550 Er ist so eng mit John und er ist kurz davor, einzuknicken. 507 00:34:00,590 --> 00:34:02,270 - Hundertpro. - Das will ich hoffen. 508 00:34:02,310 --> 00:34:05,870 Sonst bringe ich Sie morgen um dieselbe Zeit zu den Kollegen im Morddezernat. 509 00:34:18,230 --> 00:34:20,350 Ich such 'nen Parkplatz, bis gleich. 510 00:34:21,910 --> 00:34:23,030 Geht's dir gut? 511 00:34:23,070 --> 00:34:25,470 Scheiße, seit wann bist du denn Drogenfahnder? 512 00:34:25,510 --> 00:34:27,830 Gehst mir langsam auf den Sack. 513 00:34:34,030 --> 00:34:35,630 Na los, raus hier. 514 00:34:44,310 --> 00:34:46,110 - Was ist? - Wir müssen reden. 515 00:34:46,150 --> 00:34:48,070 Ich kann nicht. Ich bin bei der Arbeit. 516 00:34:48,110 --> 00:34:50,670 Aber wir sind am Arsch. Wir müssen sofort reden! 517 00:34:51,950 --> 00:34:54,070 Na schön. Na schön. 518 00:34:55,230 --> 00:34:56,870 Fuck! 519 00:35:05,750 --> 00:35:06,830 Fuck! 520 00:35:07,390 --> 00:35:08,750 Fuck, fuck! 521 00:35:09,950 --> 00:35:10,990 Fuck! Fuck! 522 00:35:11,910 --> 00:35:13,430 Halt deine Scheißklappe! 523 00:35:32,350 --> 00:35:34,510 Die haben mich wegen der Schießerei am Haken. 524 00:35:35,110 --> 00:35:36,110 Bitte was? 525 00:35:36,790 --> 00:35:39,070 Und die glauben, du bist Komplize oder so was. 526 00:35:39,950 --> 00:35:42,630 Verdammte Scheiße. Ich hatte gar nichts damit zu tun. 527 00:35:42,670 --> 00:35:44,070 Hast du das gesagt? 528 00:35:44,310 --> 00:35:48,070 Nein, die sehen 'ne Verbindung zum Überfall, du steckst da mit drin. 529 00:35:56,830 --> 00:35:59,030 Wir stehen jetzt an 'ner Weggabelung, Mann. 530 00:36:00,430 --> 00:36:02,710 - Entweder beichtest du John... - John beichten, ja? 531 00:36:02,750 --> 00:36:05,390 Die wollten Sam umbringen. Verarschst du mich, oder was? 532 00:36:05,630 --> 00:36:08,750 Das brauchst du mir nicht zu sagen! Glaubst du, dass ich das nicht weiß? 533 00:36:08,990 --> 00:36:12,870 Die ganze Sache hier ist total beschissen! Wir können das aber nicht ändern. 534 00:36:13,550 --> 00:36:19,030 Und ich wette mit dir, wenn John an deiner Stelle wäre, würde er genau dasselbe tun. 535 00:36:19,270 --> 00:36:21,230 Er würde sich um die Nummer eins kümmern. 536 00:36:21,270 --> 00:36:23,950 Wir sollten den Cops sagen, dass er uns beauftragt hat. 537 00:36:25,230 --> 00:36:27,310 Das ist das, was sie hören wollen. 538 00:36:51,190 --> 00:36:53,350 - Wir müssen nicht hier sein. - Doch, müssen wir. 539 00:36:53,590 --> 00:36:55,190 Im Cross interessiert gerade jeden, 540 00:36:55,230 --> 00:36:58,110 wer auf dem Weg nach draußen ist und wer noch was zu sagen hat. 541 00:36:58,150 --> 00:37:02,630 Wenn ich mit 'ner schönen Frau herkomme und was trinke, wirkt alles so wie immer. 542 00:37:06,190 --> 00:37:07,590 Hier, das magst du doch. 543 00:37:08,310 --> 00:37:09,470 Danke. 544 00:37:16,630 --> 00:37:18,310 Hätte nie gedacht, dass du liest. 545 00:37:18,350 --> 00:37:19,390 Doch. 546 00:37:19,430 --> 00:37:20,990 Ja, ich kann meinen Namen lesen. 547 00:37:36,910 --> 00:37:39,030 Geh ran. Ist okay. 548 00:37:43,030 --> 00:37:45,390 - Was ist? Hab keine Zeit. - Wir müssen reden. 549 00:37:45,430 --> 00:37:47,830 Ich hab dir nichts zu sagen, erst recht nicht am Telefon. 550 00:37:47,870 --> 00:37:49,990 Dann treffen wir uns. Ich bin im Granville. 551 00:37:50,030 --> 00:37:52,310 Bist du taub? Ich bin beschäftigt. 552 00:37:52,350 --> 00:37:55,270 Das ist mir scheißegal! Wir müssen hier was klären. 553 00:37:55,510 --> 00:37:57,430 Es geht um deinen Bruder. 554 00:37:57,470 --> 00:37:59,270 Dreißig Minuten. 555 00:38:01,870 --> 00:38:03,590 Dave soll mich da hinfahren. 556 00:38:05,190 --> 00:38:07,110 - Tut mir leid. - Schon gut. 557 00:38:07,350 --> 00:38:09,390 Geht das in Ordnung mit diesen Arschlöchern? 558 00:38:09,430 --> 00:38:12,350 Wenigstens kann ich dann tanzen. Stimmt's? 559 00:38:12,830 --> 00:38:13,950 Klar, kein Problem. 560 00:38:15,910 --> 00:38:16,910 Na dann. 561 00:38:27,470 --> 00:38:30,070 - Wieso gehen wir denn überhaupt zu ihm? - Hey... 562 00:38:30,110 --> 00:38:32,430 Der soll zu uns kommen, wenn er 'ne Konferenz will. 563 00:38:32,470 --> 00:38:34,030 Das Cross ist wie 'n Mikrofon. 564 00:38:34,070 --> 00:38:37,310 Egal, was Joey zu sagen hat, ich will nicht, dass irgendwer zuhört. 565 00:38:40,350 --> 00:38:42,150 Ich gehe da nicht unbewaffnet rein. 566 00:38:42,190 --> 00:38:45,030 Du gehst gar nicht rein. Steck das Scheißding weg. 567 00:38:45,070 --> 00:38:47,870 Er ist zwar ein Wichser, aber es ist immer noch Joey. 568 00:38:48,430 --> 00:38:50,750 Du wartest hier. Ich brauch nicht lang. 569 00:38:54,710 --> 00:38:57,350 Wenn du siehst, dass ich aufstehe, ohne zu gehen, komm rein. 570 00:38:57,390 --> 00:38:58,790 Und sei nicht schüchtern. 571 00:39:09,430 --> 00:39:11,950 Jetzt warte mal. Hast du nicht gewusst, was dann passiert? 572 00:39:11,990 --> 00:39:14,230 Ich hab auch nicht darum gebeten. 573 00:39:14,270 --> 00:39:16,790 - Du hast doch gesagt, wir sollen... - Ja, ja. 574 00:39:17,870 --> 00:39:20,830 Willkommen. Bedien dich, ja? 575 00:39:23,590 --> 00:39:24,990 Entschuldigung. 576 00:39:27,990 --> 00:39:29,310 Was willst du? 577 00:39:29,710 --> 00:39:32,350 Komm schon, du weißt genau, was ich will. 578 00:39:32,390 --> 00:39:36,550 Wir müssen diesen Mist klären, oder die ganze Sache wird explodieren. 579 00:39:36,590 --> 00:39:39,950 - Keine Ahnung, was du meinst. - Es geht um deinem Bruder. 580 00:39:39,990 --> 00:39:41,310 Was hast du gedacht? 581 00:39:41,350 --> 00:39:43,150 Klär das mit Sam. 582 00:39:43,190 --> 00:39:44,590 Nein, du hörst nicht zu. 583 00:39:45,590 --> 00:39:47,270 Alle haben Probleme mit Sam. 584 00:39:48,510 --> 00:39:50,390 Ich mag ihn, versteh mich nicht falsch. 585 00:39:50,430 --> 00:39:52,870 Aber die Scheiße, die er vor der Kommission abgezogen hat. 586 00:39:52,910 --> 00:39:55,990 "Ich beklaue und nötige Drogendealer." Und dabei guckt er zu mir. 587 00:39:56,030 --> 00:39:59,230 Der Kerl ist 'ne Belastung. Das weißt du besser als jeder andere. 588 00:39:59,270 --> 00:40:01,550 Bevor du was sagst, das du nicht zurücknehmen kannst... 589 00:40:01,590 --> 00:40:06,350 John, ich verstehe, dass Blut bei euch dicker als Wasser ist. 590 00:40:06,390 --> 00:40:09,630 Aber letzten Endes kann man in beidem ertrinken. 591 00:40:09,670 --> 00:40:11,950 Und wenn du nichts unternimmst, werde ich es tun. 592 00:40:14,230 --> 00:40:15,590 Setz dich hin, verdammt. 593 00:40:32,590 --> 00:40:35,550 - Kannst du die überhaupt bedienen? - Fick dich! Hinsetzen! 594 00:40:35,870 --> 00:40:38,070 Ich hab gesagt, hinsetzen, du Arsch! 595 00:40:38,750 --> 00:40:41,390 Du kannst hier nicht reinspazieren und so 'ne Scheiße reden. 596 00:40:41,630 --> 00:40:43,430 Na los, drück schon ab. 597 00:40:43,470 --> 00:40:46,310 Genieß die letzten Minuten deines beschissenen Lebens. 598 00:40:46,350 --> 00:40:47,870 Sag was, Joey. 599 00:40:48,990 --> 00:40:50,550 Damit ich ihn erledige. 600 00:40:54,910 --> 00:40:56,110 Joey! 601 00:41:05,470 --> 00:41:06,830 Joey! 602 00:41:09,830 --> 00:41:12,230 Du hast deine Knarre einmal zu oft gezogen. 603 00:41:25,470 --> 00:41:27,790 Du Idiot! Weißt du, was du gemacht hast? 604 00:41:27,830 --> 00:41:29,870 Du bedrohst John Ibrahim mit einer Waffe? 605 00:41:29,910 --> 00:41:32,430 Steck das Scheißding weg. Steck es weg! 606 00:41:41,030 --> 00:41:42,630 Dir soll ich vertrauen? 607 00:42:40,110 --> 00:42:43,590 Wollte da jemand abhauen, ohne sich zu verabschieden, ja? 608 00:42:52,590 --> 00:42:55,870 Nur für den Fall, dass ich heute Abend nicht hier bin. 609 00:42:59,390 --> 00:43:01,590 Ich sag dir, wag es ja nicht. 610 00:43:08,830 --> 00:43:13,030 Der heutige Tag, an dem mehrere sehr wichtige Zeugen aussagen werden, 611 00:43:13,070 --> 00:43:15,550 ist möglicherweise von entscheidender Bedeutung 612 00:43:15,590 --> 00:43:19,270 für die Ermittlungen zur Korruption in Kings Cross. 613 00:43:19,750 --> 00:43:23,430 Mr. Ibrahim, darf ich Sie um einen Kommentar zu dem Verfahren bitten? 614 00:43:27,310 --> 00:43:29,990 - John. Kumpel, hör mal... - Ich bin spät dran. 615 00:43:30,030 --> 00:43:32,910 Ich hab Scheiße gebaut, okay? Bitte hör mir zu. 616 00:43:32,950 --> 00:43:36,310 Ich habe dir zugehört, als du gesagt hast, dass du wieder in Ordnung wärst. 617 00:43:36,350 --> 00:43:38,310 Ich wäre fast erschossen worden. 618 00:43:38,350 --> 00:43:41,910 - Ich kann dir nicht vertrauen. - Nein, John, John. John, jetzt warte... 619 00:43:41,950 --> 00:43:44,870 Es tut mir leid, John. Es tut mir leid. 620 00:43:46,590 --> 00:43:47,870 Wir sind fertig. 621 00:43:50,870 --> 00:43:51,990 Geh nach Hause. 622 00:43:53,630 --> 00:43:54,630 John. 623 00:44:03,510 --> 00:44:06,190 Ich behaupte, dass Sie einer der Hauptakteure 624 00:44:06,230 --> 00:44:08,990 beim Verkauf von Drogen in Kings Cross sind. 625 00:44:09,670 --> 00:44:12,470 Und ich behaupte, dass alle Cops Wachtscheißer sind. 626 00:44:14,350 --> 00:44:16,990 Ich behaupte weiter, dass Sie direkter Konkurrent 627 00:44:17,030 --> 00:44:20,350 von John Ibrahim sind, was die Kontrolle des Drogenmarkts betrifft. 628 00:44:20,390 --> 00:44:22,070 Keine Ahnung, was John tut. 629 00:44:23,350 --> 00:44:25,750 Fragen Sie ihn. Er sitzt da drüben. 630 00:44:25,790 --> 00:44:28,950 Ich hatte nie was mit Drogen zu tun. Ich hasse das Zeug. 631 00:44:28,990 --> 00:44:32,230 Gut, Sie hatten also bisher noch nie mit Drogen irgendwas zu schaffen? 632 00:44:32,270 --> 00:44:34,630 Ich betreibe eine Videospielhalle, Mr. Bolt. 633 00:44:34,670 --> 00:44:37,870 Zu mir kommen 15-jährige Kinder, die nur zocken wollen. 634 00:44:37,910 --> 00:44:39,350 Verstehe. 635 00:44:39,390 --> 00:44:43,590 Würden Sie mir dann mal beschreiben, was genau Sie hier gerade tun? 636 00:45:03,350 --> 00:45:06,350 Ich hab's mir überlegt. John würde dasselbe tun. 637 00:45:07,270 --> 00:45:08,470 Scheiß auf ihn. 638 00:45:21,830 --> 00:45:23,310 Detective Sergeant Crellan, 639 00:45:23,350 --> 00:45:26,510 Sie sind seit sieben Jahren bei der Kriminalpolizei von Kings Cross. 640 00:45:26,550 --> 00:45:28,310 - Korrekt? - Das ist korrekt. 641 00:45:28,350 --> 00:45:32,670 In diesen sieben Jahren, waren Sie mit Korruption konfrontiert? 642 00:45:32,710 --> 00:45:35,910 Haben Mitglieder der Unterwelt jemals versucht, 643 00:45:35,950 --> 00:45:38,230 sich durch Bestechung freizukaufen? 644 00:45:38,270 --> 00:45:41,630 Äh, ziemlich oft, und zuletzt heute Morgen. 645 00:45:41,670 --> 00:45:44,270 - Beantworten Sie die Frage. - Ja, und die wäre? 646 00:45:44,310 --> 00:45:47,670 Wurden Sie Zeuge von Versuchen, die Polizei zu bestechen? 647 00:45:47,710 --> 00:45:49,830 Natürlich habe ich so etwas erlebt. 648 00:45:49,870 --> 00:45:52,670 Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig. 649 00:45:52,710 --> 00:45:56,390 Aber ich habe nie erlebt, dass ein Kollege so einem Versuch erlegen wäre. 650 00:45:56,430 --> 00:46:02,230 Um das klarzustellen, Sie haben niemals Geldzahlungen von Kriminellen 651 00:46:02,270 --> 00:46:04,310 in Ausführung Ihrer Arbeit angenommen? 652 00:46:04,350 --> 00:46:06,550 Auf gar keinen Fall. 653 00:46:06,910 --> 00:46:09,630 Meine makellose Dienstakte spricht dafür. 654 00:46:10,550 --> 00:46:13,590 Damit habe ich keine weiteren Fragen an Detective Sergeant Crellan. 655 00:46:13,630 --> 00:46:17,390 Ich bitte ihn, sich bereitzuhalten, falls doch Fragen auftauchen sollten, 656 00:46:18,510 --> 00:46:20,310 nachdem wir weitere Zeugen gehört haben. 657 00:46:20,350 --> 00:46:21,910 Danke sehr, Detective Sergeant. 658 00:46:21,950 --> 00:46:24,590 - Sie sind fürs Erste entlassen. - Danke. 659 00:46:25,670 --> 00:46:28,870 Dann möchte ich jetzt Detective Declan Mooney 660 00:46:28,910 --> 00:46:30,510 in den Zeugenstand rufen. 661 00:46:30,550 --> 00:46:32,630 Detective Declan Mooney, bitte. 662 00:46:38,630 --> 00:46:41,510 Wenn Sie bitte Ihren Namen und Beruf angeben würden. 663 00:46:42,110 --> 00:46:46,710 Declan Paul Mooney, Senior Detective Constable, 664 00:46:46,750 --> 00:46:48,830 für die Polizeidirektion von Kings Cross. 665 00:46:48,870 --> 00:46:53,110 Detective Mooney, würden Sie bitte sich mal kurz das Video ansehen? 666 00:46:53,910 --> 00:46:57,510 Wurden Sie Zeuge von Versuchen, die Polizei zu bestechen? 667 00:46:57,550 --> 00:46:59,750 Natürlich habe ich so etwas erlebt. 668 00:46:59,790 --> 00:47:02,030 Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig. 669 00:47:02,070 --> 00:47:06,310 Aber ich habe nie erlebt, dass ein Kollege so einem Versuch erlegen wäre. 670 00:47:06,350 --> 00:47:10,390 Um das klarzustellen, Sie haben niemals Geldzahlungen 671 00:47:10,430 --> 00:47:14,110 von Kriminellen in Ausführung Ihrer Arbeit angenommen? 672 00:47:14,150 --> 00:47:16,190 Auf gar keinen Fall. 673 00:47:16,790 --> 00:47:19,750 Meine makellose Dienstakte spricht dafür. 674 00:47:21,950 --> 00:47:23,870 Detective Mooney, wie würden Sie 675 00:47:23,910 --> 00:47:28,270 die Aussagen von Detective Sergeant Crellan einschätzen? 676 00:47:29,110 --> 00:47:31,870 Ich würde sie als unzutreffend bezeichnen. 677 00:47:31,910 --> 00:47:34,310 Und was meinen Sie mit unzutreffend? 678 00:47:34,350 --> 00:47:39,670 Detective Sergeant Crellan hat Anteil an korrupten Aktivitäten. 679 00:47:40,710 --> 00:47:42,350 Äh, Ruhe. 680 00:47:42,390 --> 00:47:47,230 Ruhe. Sonst können wir nur unter Ausschluss der Öffentlichkeit fortfahren. 681 00:47:49,590 --> 00:47:53,110 Welcher Art sind diese korrupten Aktivitäten, Detective? 682 00:47:55,230 --> 00:47:57,990 Er gehört zu einer Gruppe von Polizeibeamten, 683 00:47:58,030 --> 00:48:00,750 die Geld von bekannten Kriminellen annehmen, 684 00:48:00,790 --> 00:48:04,270 um deren illegale Aktivitäten zu ignorieren. 685 00:48:04,510 --> 00:48:07,750 - Gut, und woher wissen Sie das? - Weil ich Teil dieser Gruppe bin. 686 00:48:07,790 --> 00:48:11,230 Und haben Sie Beweise, die diese Anschuldigungen stützen? 687 00:48:11,270 --> 00:48:12,710 Ja, hab ich. 688 00:48:12,750 --> 00:48:14,510 Und woher stammen diese Beweise? 689 00:48:14,550 --> 00:48:17,470 Ich hab in den letzten neun Monaten ein Mikrofon getragen. 690 00:48:20,030 --> 00:48:23,430 Und geht die Korruption von Detective Sergeant Crellan 691 00:48:23,470 --> 00:48:26,510 über die von Ihnen beschriebene Bestechung hinaus? 692 00:48:27,310 --> 00:48:28,510 Ja. 693 00:48:28,550 --> 00:48:30,750 In welcher Weise, Detective? 694 00:48:32,670 --> 00:48:35,350 Er wurde bezahlt, um Nasa Kalouri zu töten. 695 00:48:36,070 --> 00:48:38,310 Ruhe. Ich bitte um Ruhe. 696 00:48:38,790 --> 00:48:40,030 Danke. 697 00:49:02,030 --> 00:49:03,350 Bis bald, Kumpel. 698 00:49:07,150 --> 00:49:09,150 Hey, was soll der Scheiß? 699 00:49:13,270 --> 00:49:15,110 Du machst alles richtig, Bruder. 700 00:49:15,830 --> 00:49:16,950 Ich weiß. 701 00:49:25,590 --> 00:49:28,790 Wie würden Sie die Arbeit beschreiben, die Sie in Kings Cross leisten? 702 00:49:28,830 --> 00:49:31,550 Ich leite und besitze genehmigte Lokale. 703 00:49:32,390 --> 00:49:34,670 Üben Sie Einfluss auf andere Lokale aus? 704 00:49:34,710 --> 00:49:37,070 Einfluss? Nein. 705 00:49:37,110 --> 00:49:40,670 Sie sind nicht zuständig für die Einziehung von Schutzgeldern? 706 00:49:40,710 --> 00:49:43,310 Ich bezeichne es eher als eine Kooperative. 707 00:49:43,350 --> 00:49:47,030 Die Clubbesitzer bündeln Ressourcen, um Geld zu sparen. Das ist alles. 708 00:49:47,070 --> 00:49:50,550 Was ist mit Korruptionszahlungen an die Polizei, zum Schutz dieser Lokale? 709 00:49:50,590 --> 00:49:53,750 - Das sogenannte "Lachen". - So etwas ist mir nicht bekannt. 710 00:49:53,790 --> 00:49:56,550 Die einzige Person, die ich bezahle, bin ich, Mr. Bolt. 711 00:49:56,590 --> 00:50:00,070 - Aber das ist eher eine Verwaltungsgebühr. - Verkaufen Sie Drogen in Ihren Clubs? 712 00:50:00,110 --> 00:50:01,550 - Mr. Ibrahim? - Nein. 713 00:50:01,590 --> 00:50:03,510 Weder ich noch meine Angestellten. 714 00:50:03,550 --> 00:50:06,430 - Kennen Sie irgendwelche Drogendealer? - Ist das Ihr Ernst? 715 00:50:06,470 --> 00:50:09,350 Wie Sie wissen, arbeite ich im größten Rotlichtviertel des Landes. 716 00:50:09,390 --> 00:50:11,990 Das bedeutet, dass ich mit vielen Menschen zu tun habe. 717 00:50:12,030 --> 00:50:13,270 Manche handeln mit Drogen. 718 00:50:13,310 --> 00:50:16,190 Angesichts dessen, was bereits ausgesagt wurde, 719 00:50:16,230 --> 00:50:18,150 nehme ich an, dass Sie jetzt 720 00:50:18,190 --> 00:50:21,270 die neue Lebensader des Drogenhandels in Kings Cross sind. 721 00:50:21,310 --> 00:50:24,070 Und dass Sie die Goldströme kontrollieren, 722 00:50:24,110 --> 00:50:25,670 die dort entspringen. 723 00:50:31,510 --> 00:50:32,590 Könnte sein. 724 00:50:34,070 --> 00:50:36,070 - Aber das bin ich nicht. - Wirklich? 725 00:50:36,110 --> 00:50:39,710 Denn wir haben Aussagen gehört, von Waali Mansour 726 00:50:39,750 --> 00:50:43,630 und Joey Romano, die darauf hindeuten, dass Sie's sind. 727 00:50:44,190 --> 00:50:47,750 Beides sehr vertrauenswürdige und zuverlässige Zeugen. 728 00:50:47,790 --> 00:50:49,750 Waali, der redet ganz schön viel. 729 00:50:49,790 --> 00:50:52,750 Die eine Hälfte ist gelogen, die andere Hälfte ist Bullshit. 730 00:50:53,670 --> 00:50:54,910 Entschuldigung. 731 00:50:54,950 --> 00:50:57,470 Und was Joey angeht, ist der nicht wegen Drogenhandels 732 00:50:57,510 --> 00:50:59,950 in großem Stil hier rausgeschleift worden? 733 00:51:02,710 --> 00:51:04,670 Ich bin kein Drogendealer, Mr. Bolt. 734 00:51:06,070 --> 00:51:09,430 Aber wenn Sie das Gegenteil beweisen können, kommen wir zur Sache, 735 00:51:09,470 --> 00:51:13,070 sonst verplempern wir nur hart verdientes Geld von Steuerzahlern. 736 00:51:18,110 --> 00:51:21,550 Ich bitte darum, Mr. Ibrahim aus dem Zeugenstand zu entlassen. 737 00:51:21,590 --> 00:51:24,750 Dennoch möchte ich, dass er weiterhin zur Verfügung steht, 738 00:51:25,430 --> 00:51:27,350 falls wir weitere Fragen haben. 739 00:51:29,910 --> 00:51:31,750 Sie dürfen jetzt gehen, Mr. Ibrahim. 740 00:51:32,390 --> 00:51:33,870 Vielen Dank. 741 00:51:38,470 --> 00:51:40,710 Rufen Sie Ihren nächsten Zeugen auf, Mr. Bolt. 742 00:51:40,750 --> 00:51:42,270 Vielen Dank, Herr Vorsitzender. 743 00:51:42,310 --> 00:51:47,710 Ich rufe Mr. Richard "Dickie" Needham als Zeugen auf. 744 00:51:58,390 --> 00:52:00,070 Richard Needham, bitte. 745 00:52:04,550 --> 00:52:05,750 Richard Needham? 746 00:52:15,230 --> 00:52:17,110 - Er ist nicht da. - Mr. Bolt? 747 00:52:19,550 --> 00:52:21,550 Verrückte Vietnamesenschlampe. 748 00:52:22,590 --> 00:52:24,470 Du wolltest ihn haben? 749 00:52:24,910 --> 00:52:26,070 Jetzt hast du ihn. 750 00:52:27,470 --> 00:52:31,670 Es scheint so, als würde Ihr Zeuge heute nicht mehr aussagen. 751 00:52:31,710 --> 00:52:34,830 Wir treffen uns hier wieder am Montagmorgen um neun Uhr. 752 00:52:54,190 --> 00:52:55,390 Verdammte Scheiße. 753 00:52:55,990 --> 00:52:58,150 - Hallo? - Hier ist John. 754 00:52:58,190 --> 00:53:00,350 Oh. Hi, John. Einen Moment. 755 00:53:01,030 --> 00:53:02,470 Hier, John. 756 00:53:06,830 --> 00:53:08,150 Was gibt's? 757 00:53:08,190 --> 00:53:11,710 Ich hab gehört, dass du vom Mordauftrag gegen meinen Bruder wusstest. 758 00:53:12,910 --> 00:53:14,750 Ja, ja, das wusste ich. Ja. 759 00:53:18,390 --> 00:53:20,630 Aber du hattest nicht vor, mich zu warnen? 760 00:53:21,230 --> 00:53:22,550 Ich hab dich gewarnt. 761 00:53:22,950 --> 00:53:25,510 Ich habe gesagt, dass dein Bruder clean werden muss 762 00:53:25,550 --> 00:53:28,070 und seine Arbeit machen soll, das habe ich gesagt. 763 00:53:28,110 --> 00:53:30,750 Sonst überlebt er's nicht oder landet im Knast. 764 00:53:46,150 --> 00:53:47,670 Ist Dave schon aufgetaucht? 765 00:53:48,830 --> 00:53:50,910 Nein. Ich hab schon angerufen. 766 00:53:53,110 --> 00:53:54,590 Versuch's noch mal, ja? 767 00:54:03,470 --> 00:54:05,990 - Nein, nein. Nein. - Doch. 768 00:54:10,030 --> 00:54:13,430 Für einen Nachtclubbesitzer bist du ein furchtbarer Tänzer. 769 00:54:14,550 --> 00:54:17,190 Was wäre, wenn ich nicht nur Clubs hätte? 770 00:54:17,230 --> 00:54:20,310 Sondern der wäre, als den die mich versucht haben heute darzustellen? 771 00:54:20,350 --> 00:54:22,910 - Das bist du ja nicht. - Aber wenn es so wäre? 772 00:54:24,750 --> 00:54:26,510 Wenn ich nicht bin, wie du denkst? 773 00:54:28,110 --> 00:54:29,590 Wie dem auch sei, 774 00:54:31,030 --> 00:54:33,790 du solltest trotzdem endlich tanzen lernen. 775 00:55:15,070 --> 00:55:16,630 Ich hab einen Schuss gehört. 776 00:55:16,670 --> 00:55:18,470 - Kümmer dich um sie. - Geh schon. Alles gut. 777 00:55:18,710 --> 00:55:20,310 - Ich weiß nicht, was... - Alles gut. 778 00:55:20,350 --> 00:55:22,550 - Bleiben Sie hier. - Kommen Sie. Kommen Sie. 779 00:56:19,070 --> 00:56:21,070 Komm her. Komm her. 780 00:56:58,390 --> 00:56:59,910 Ich hab dich. 781 00:57:00,790 --> 00:57:02,190 Tut mir leid. 782 00:57:03,630 --> 00:57:05,030 Tut mir leid. 783 00:57:06,870 --> 00:57:08,310 Tut mir leid. 63089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.