All language subtitles for Lady.in.the.Lake.S01E06-sss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,189 --> 00:00:18,189 www.titlovi.com 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,190 RESNI�NA SANJSKA KNJIGA 3 00:01:10,487 --> 00:01:12,615 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 4 00:01:57,826 --> 00:01:58,912 Izvoli. 5 00:02:20,474 --> 00:02:21,768 G. Durst? 6 00:02:25,021 --> 00:02:27,691 Kaj je to? �Rakovo meso na ope�encu. 7 00:02:29,985 --> 00:02:31,151 Ne, hvala. 8 00:02:35,699 --> 00:02:36,699 Oprostite. 9 00:02:42,038 --> 00:02:43,122 Hvala. 10 00:02:49,712 --> 00:02:51,298 Esther Williams? 11 00:02:53,675 --> 00:02:57,344 Allan. �Kje je nocoj g. Schwartz? 12 00:02:58,597 --> 00:03:00,431 Slu�beno je odpotoval iz mesta. 13 00:03:01,223 --> 00:03:03,149 Morala sem priti, ker sem v �enskem odboru. 14 00:03:03,183 --> 00:03:07,229 Mi smo organizatorji. �Si sodelovala pri sestavljanju menija? 15 00:03:07,264 --> 00:03:11,276 Ker stre�ejo ve� lupinarjev in svinjine kot v nem�ki pivnici. 16 00:03:11,311 --> 00:03:15,112 V Suburbanu smo imeli �abatni meni, pa ni nih�e pri�el. 17 00:03:15,147 --> 00:03:18,074 Judovstvo je redko v modi. 18 00:03:22,704 --> 00:03:25,414 Ne bi mi smela dovoliti piti na prazen �elodec, 19 00:03:25,449 --> 00:03:29,675 sicer se bom jutri zbudil na trati. 20 00:03:29,711 --> 00:03:33,798 Mislim, da bo� zmogel nekaj kozar�kov. Odrasel si. 21 00:03:35,258 --> 00:03:40,180 Ti si poro�ena in �lanica odbora. 22 00:03:41,805 --> 00:03:46,561 Kmalu bo� imela veliko otrok, ki bodo tekali naokrog, kajne? 23 00:03:48,646 --> 00:03:50,989 Maddie. �ivjo. 24 00:03:51,024 --> 00:03:53,616 Oprosti, Maddie. Oprosti. 25 00:03:53,651 --> 00:03:56,203 V redu je. Ne skrbi. �Ne, jaz � 26 00:03:56,237 --> 00:04:01,116 Ne. Opravi�ujem se zaradi obna�anja tistega ve�era. 27 00:04:01,784 --> 00:04:04,502 �e dolgo ti ho�em to povedati. �Bila sva otroka. 28 00:04:04,537 --> 00:04:10,502 Zakaj bi to omenjala? �Ker moj o�e ni dober �lovek. 29 00:04:11,252 --> 00:04:14,548 �e lahko to priznam �ele po nekaj kozarcih na prazen �elodec � 30 00:04:15,048 --> 00:04:18,009 L'chaim. �Na zrak mora�. 31 00:04:31,439 --> 00:04:33,149 Kdaj si izvedel? 32 00:04:36,278 --> 00:04:37,987 Allan, ti si to na�el. 33 00:04:39,322 --> 00:04:44,411 Kak�en teden pred maturancem sem vaju sli�al �epetati. 34 00:04:47,497 --> 00:04:50,500 Videl sem, kako ga gleda�, in vedel sem. 35 00:04:54,629 --> 00:04:58,091 In �e slika tebe v jezeru. 36 00:05:00,552 --> 00:05:02,637 Hotel sem te prizadeti. 37 00:05:03,137 --> 00:05:06,600 Mene? �Tebe sem krivil za � 38 00:05:07,600 --> 00:05:09,935 Vendar zdaj vem. 39 00:05:11,353 --> 00:05:14,649 Vem, kaj ti je naredil. �Ne ve�. 40 00:05:16,942 --> 00:05:21,322 Ti si �la na koncu ve�era domov, jaz pa sem moral �iveti z njim. 41 00:05:23,617 --> 00:05:27,077 Se ti zdi sme�no? �Za crknit je, Allan. 42 00:05:28,495 --> 00:05:31,374 Nisi bila edina. 43 00:05:32,292 --> 00:05:35,670 Kako to misli�? �Nisi bila edina, Maddie. 44 00:05:48,516 --> 00:05:49,600 �al mi je. 45 00:05:57,358 --> 00:05:58,360 Oprosti. 46 00:05:59,110 --> 00:06:00,110 Oprosti. 47 00:06:02,529 --> 00:06:04,908 Oprosti. Kot o�e sem. 48 00:06:22,050 --> 00:06:23,093 Zapri vrata. 49 00:07:16,478 --> 00:07:17,646 Mama. 50 00:07:20,108 --> 00:07:21,610 Vedno me �udno gleda�. 51 00:07:22,735 --> 00:07:24,028 �e od majhnega. 52 00:07:24,862 --> 00:07:28,658 Kot bi bilo nekaj narobe, kar si videla samo ti. 53 00:07:33,829 --> 00:07:35,540 Prebral sem tvoj dnevnik in � 54 00:07:37,834 --> 00:07:41,004 Razumel sem, da te spominjam na nekaj, 55 00:07:42,463 --> 00:07:44,466 �esar se nisi hotela spominjati. 56 00:07:49,221 --> 00:07:50,680 Toda tvoj sin sem. 57 00:07:54,391 --> 00:07:59,480 Ne vsi tisti mo�ki pred mano. �Oprosti � 58 00:07:59,980 --> 00:08:03,567 Hotel sem se ji zahvaliti, ker je na�la morilca moje h�erke. 59 00:08:04,151 --> 00:08:08,156 Vstopite, g. Durst. Prosim. 60 00:08:10,324 --> 00:08:12,451 Dolgujem vama opravi�ilo. 61 00:08:20,793 --> 00:08:23,672 Tvoj naslednji otrok bo vedel resnico. 62 00:08:32,971 --> 00:08:35,565 Mama! Na pomo�! 63 00:08:35,600 --> 00:08:38,436 Naj nekdo pomaga, prosim! Hitro! 64 00:08:39,519 --> 00:08:42,399 Potiskati morate, ga. Morgenstern! 65 00:08:42,433 --> 00:08:44,938 Ga. Schwartz! �Ga. Durst! 66 00:08:44,974 --> 00:08:47,445 Potiskajte, potiskajte! 67 00:08:57,330 --> 00:08:58,706 Kaj se dogaja? 68 00:09:00,250 --> 00:09:01,375 Tvoja zgodba 69 00:09:02,418 --> 00:09:04,169 rabi dober vir. 70 00:09:06,590 --> 00:09:08,966 Ne, �akaj! Potrebujem te! 71 00:09:37,202 --> 00:09:38,455 Cleo? 72 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Cleo? 73 00:11:59,971 --> 00:12:00,846 Ne! 74 00:12:27,123 --> 00:12:31,126 Madeline Schwartz, novinarka Stara, je v bolni�nici, 75 00:12:31,162 --> 00:12:35,130 potem ko jo je zabodla mati osumljenca, Stephana Zawadzkieja. 76 00:12:35,165 --> 00:12:37,841 O�itno je �lo za poskus umora in samomor. 77 00:12:38,342 --> 00:12:40,184 Povedati moram, 78 00:12:40,220 --> 00:12:43,118 da Madeline Schwartz ni le sodelavka, 79 00:12:43,153 --> 00:12:46,086 ampak tudi moja dolgoletna prijateljica. 80 00:12:46,120 --> 00:12:49,019 Pridru�ujem se celemu mestu in molim zanjo. 81 00:12:49,687 --> 00:12:53,532 Policijsko poro�ilo navaja, da ge. Schwartz 82 00:12:53,567 --> 00:12:57,528 k Zawadzkiejevim ni poslal Star. Kako so ti primeri povezani, �e sploh, 83 00:12:57,563 --> 00:13:01,121 je skrivnost, ki jo posku�amo razvozlati. 84 00:13:01,157 --> 00:13:04,869 To bo, kot ka�e, Zawadzkieja opralo krivde za umor Cleo Johnson. 85 00:13:04,903 --> 00:13:07,871 Policija se osredoto�a na nove osumljence. 86 00:13:12,251 --> 00:13:14,296 Kam gre�? 87 00:13:16,630 --> 00:13:17,716 Tu ostani. 88 00:13:29,769 --> 00:13:32,230 Nisem bil jaz. Svojo �eno ljubim. 89 00:13:34,274 --> 00:13:35,900 Kak�en motiv naj bi imel? 90 00:13:37,235 --> 00:13:40,279 Poslu�ajte me. Zakaj me ne poslu�ate? 91 00:14:07,557 --> 00:14:09,558 Kaj se dogaja, T? 92 00:14:13,312 --> 00:14:14,486 Teddy? 93 00:14:14,522 --> 00:14:16,982 Policija je odpeljala o�eta. Ve� kaj o tem? 94 00:14:20,486 --> 00:14:21,696 Pridi sem. 95 00:14:28,912 --> 00:14:30,163 Kaj bi rad? 96 00:14:33,207 --> 00:14:34,542 Nekaj imam zate. 97 00:14:46,638 --> 00:14:49,139 Kaj je to? Ve�, kdo je ubil mojo mamo? 98 00:14:50,683 --> 00:14:53,019 Daj, govori z mano. 99 00:15:05,532 --> 00:15:08,784 Dober nastop, g. Gordon. Resni�no. 100 00:15:11,037 --> 00:15:15,312 Hej, Reggie. �Je vse v redu, �ef? 101 00:15:15,346 --> 00:15:19,587 Ja, razen da je tukaj detektiv Platt. 102 00:15:20,963 --> 00:15:22,429 Tudi tebe je lepo videti, Reggie. 103 00:15:22,465 --> 00:15:28,138 Menil sem, da bosta oba vesela, da so aretirali Slappyja Johnsona 104 00:15:28,173 --> 00:15:29,847 kot glavnega osumljenca. 105 00:15:32,642 --> 00:15:35,943 Zakaj je vas okrivil za Cleojin umor? 106 00:15:35,979 --> 00:15:40,984 S Cleo sta se nekega ve�era tukaj grdo sporekla. Samo to vem. 107 00:15:41,775 --> 00:15:44,326 Reggie je dobil preve� udarcev v glavo. 108 00:15:44,361 --> 00:15:48,158 Pozablja, da mu ni treba dvakrat odgovoriti na vpra�anja. 109 00:15:49,451 --> 00:15:51,870 Po pogrebu sva govorila s policijo. 110 00:15:52,870 --> 00:15:58,125 Niste pa omenili Cleojinega velikega dobitka na bo�i�ni stavi. 111 00:15:58,161 --> 00:16:00,836 In da je vozila avto, ko so napadli Myrtle Summer. 112 00:16:01,671 --> 00:16:02,803 Kajne? 113 00:16:02,839 --> 00:16:07,057 G. Gordon, ne vem, kako si lahko re�ete zagovornik temnopoltih, 114 00:16:07,092 --> 00:16:11,639 ko pa bo nedol�en �rnec pristal v zaporu zaradi zlo�ina, ki ga ni zagre�il. 115 00:16:12,224 --> 00:16:13,850 Poznate afri�kega ostri�nika? 116 00:16:16,352 --> 00:16:20,190 Ne, g. Gordon. Nisem vedel, da ste strokovnjak za ribe. 117 00:16:20,225 --> 00:16:23,860 Saj nisem. Reggie je. Spozna se nanje. 118 00:16:24,485 --> 00:16:29,198 Zato vem, da mu glava �e dela. O ribah ga lahko vpra�ate �isto vse. 119 00:16:32,869 --> 00:16:34,703 Razlo�i mu tole, Reggie. 120 00:16:35,913 --> 00:16:39,918 Pritlikavi kakadu ostri�nik. �Tako je. Povej, od kod izvira. 121 00:16:41,168 --> 00:16:43,886 Iz domovine. 122 00:16:43,922 --> 00:16:49,344 Iz treh jezer v Afriki izhaja ve� kot 800 vrst. 123 00:16:49,844 --> 00:16:51,846 Povej mu, zakaj se pobijajo. 124 00:16:52,596 --> 00:16:53,562 Povej mu. 125 00:16:53,597 --> 00:16:58,562 To po�no, �e ne izhajajo iz istega jezera. 126 00:16:58,596 --> 00:17:00,187 Tako kot mi. 127 00:17:00,730 --> 00:17:04,358 Belec misli, da smo vsi enaki, toda mi vidimo razliko. 128 00:17:11,532 --> 00:17:12,784 Tako je. 129 00:17:14,243 --> 00:17:15,786 Lahko no�, gospoda. 130 00:17:22,419 --> 00:17:25,337 �e drugi� ta teden je nekdo sedel na tem stolu 131 00:17:25,373 --> 00:17:28,257 in mi govoril, da je Cleo dobila na stavnici. 132 00:17:29,217 --> 00:17:32,615 Ali imata Platt in tista �idovska novinarka isti slab vir 133 00:17:32,651 --> 00:17:36,016 ali pa si mi nekaj zamol�al. �Uredil sem, g. Gordon. 134 00:17:37,182 --> 00:17:39,519 Na bo�i�, kot ste zahtevali. �Res? 135 00:17:40,185 --> 00:17:43,940 Ne spomnim se, da bi ti rekel, da jo pusti v prekleti fontani. 136 00:17:47,277 --> 00:17:51,448 Ja, �al mi je. Prav imate, �ef. 137 00:17:52,615 --> 00:17:55,160 Ne vem, kaj mi je bilo. 138 00:17:57,578 --> 00:17:59,497 Nisi vedel, kaj ti je bilo? 139 00:18:15,555 --> 00:18:18,682 Komandir Stassley? Pogovoriti se morava. 140 00:18:23,313 --> 00:18:24,564 Maddie. 141 00:18:28,984 --> 00:18:29,986 Maddie? 142 00:18:33,240 --> 00:18:37,035 Kako si? Kako se po�uti�? 143 00:18:38,118 --> 00:18:40,121 Stephan Zawadzkie je kon�no spregovoril. 144 00:18:40,829 --> 00:18:43,208 Durstovo je hotel posiliti, toda ni mogel. 145 00:18:43,242 --> 00:18:44,758 Kaj? �Pustil jo je v kleti. 146 00:18:44,792 --> 00:18:49,088 Mama je izvedela in se odlo�ila, da zadevo uredi. 147 00:18:50,257 --> 00:18:53,224 Mama je umrla. �Mojbog. 148 00:18:53,259 --> 00:18:56,560 Kaj �e je lagal? �Ni lagal. 149 00:18:56,596 --> 00:19:02,434 Kri pod Tessiejinimi nohti se ujema z mamino. 150 00:19:02,978 --> 00:19:04,944 Vem, kdo je ubil Cleo Johnson. 151 00:19:04,980 --> 00:19:08,170 Maddie, nehaj skrbeti za Cleo Johnson. 152 00:19:08,204 --> 00:19:11,361 Aretirali so njenega mo�a. �Ne, ne. 153 00:19:11,395 --> 00:19:12,618 Poslu�aj, Maddie. 154 00:19:12,653 --> 00:19:14,871 Zdaj te mora skrbeti samo � �Ni bil on. 155 00:19:14,905 --> 00:19:18,242 � da okreva�. Prav? �Ne. Vem, da tega ni storil. 156 00:19:18,278 --> 00:19:19,702 Lahko bi bila mrtva. 157 00:19:22,329 --> 00:19:25,750 Kaj se je tam sploh zgodilo? 158 00:19:25,785 --> 00:19:29,134 Kaj ti je rekla, preden � 159 00:19:29,170 --> 00:19:34,675 �e misli�, da bo� pisal o tem, 160 00:19:36,552 --> 00:19:39,638 si upa� ve�, kot sem mislila. 161 00:19:40,265 --> 00:19:42,308 Maddie, ljudi zanima. 162 00:19:43,101 --> 00:19:46,027 Maddie, vodstvo pritiska name. 163 00:19:46,061 --> 00:19:49,607 Marshallu povej, da je zgodba Cleo Johnson � 164 00:19:50,191 --> 00:19:52,777 Ve, da je tvoja zgodba. �� moja zgodba, Bob. 165 00:19:52,811 --> 00:19:55,822 Prav. Kdo je tvoj vir? �Pro� morate. 166 00:19:55,856 --> 00:19:57,497 Ja. Poslu�aj. �Moja zgodba. 167 00:19:57,531 --> 00:20:00,291 Pojdite z mano, sicer � �Maddie � 168 00:20:00,326 --> 00:20:04,122 � bom poklicala varnostnike. Gospod? Spravi ga ven. 169 00:20:04,156 --> 00:20:05,255 Povej mu � �Vrnem se. 170 00:20:05,289 --> 00:20:07,000 � da sta Zawadzkiejeva stara novica. 171 00:20:07,666 --> 00:20:09,794 Cleojina zgodba. �Hladilno oblogo. 172 00:20:17,928 --> 00:20:19,136 Moja zgodba. 173 00:20:43,912 --> 00:20:44,996 Tessie? 174 00:20:53,755 --> 00:20:56,890 "Le malo ljudi izve resnico. 175 00:20:56,924 --> 00:21:01,221 Popolno in osupljivo. Ve�ina jo izve po del�kih." 176 00:21:01,256 --> 00:21:03,270 Nimam �asa za del�ke. 177 00:21:03,306 --> 00:21:04,730 Zdaj jo rabim. �Ali kaj? 178 00:21:04,766 --> 00:21:07,567 Sicer nih�e ne bo izvedel, kdo je ubil Cleo Johnson. 179 00:21:07,602 --> 00:21:13,650 In kako dobra novinarka si? �Ambicija ni sovra�nica resnice. 180 00:21:13,684 --> 00:21:17,451 Kaj pa moja resnica? Moje zgodbe nisi napisala. 181 00:21:17,487 --> 00:21:21,156 Imela si lepo �ivljenje v predmestju, ki ga je bilo konec. 182 00:21:21,192 --> 00:21:22,826 Ana Frank je bolj trpela. 183 00:21:23,910 --> 00:21:25,578 Stara novica si, Tessie. 184 00:21:37,089 --> 00:21:38,549 �al mi je, Tessie. 185 00:21:39,300 --> 00:21:42,636 �al mi je, da si prekmalu umrla. 186 00:21:42,672 --> 00:21:43,805 �al mi je. 187 00:21:44,556 --> 00:21:47,440 Obljubim, da bom neko� napisala tvojo zgodbo. 188 00:21:47,474 --> 00:21:51,688 Zdaj pa moram ugotoviti, kdo je ubil Cleo Johnson. 189 00:25:24,692 --> 00:25:26,611 Kdo je bila Madeline Schwartz? 190 00:25:28,320 --> 00:25:31,490 Morgenstern! �Morgenstern. 191 00:25:32,866 --> 00:25:35,619 Zakaj smo sami sebi tako skrivnostni? 192 00:25:36,829 --> 00:25:39,583 Madeline Morgenstern lahko spoznamo samo 193 00:25:40,666 --> 00:25:44,336 v lu�i tistih, ki so jo imeli najraje. 194 00:25:44,372 --> 00:25:48,549 Zato vabim njeno mamo, Tattie � 195 00:25:50,759 --> 00:25:51,970 na pri�nico. 196 00:25:56,057 --> 00:25:57,523 Mama. �Ga. Morgenstern, 197 00:25:57,558 --> 00:26:00,311 nam boste povedali kaj o svoji h�erki? 198 00:26:01,020 --> 00:26:05,025 Mama, pojdi gor. Povej jim o mojem �ivljenju. 199 00:26:05,059 --> 00:26:06,567 Nisem te poznala. 200 00:26:07,777 --> 00:26:11,155 Ni�esar mi ne pove�. �Ti pa meni ne. 201 00:26:12,990 --> 00:26:14,075 Dobro. 202 00:26:17,412 --> 00:26:20,749 Na purim sem dopolnila 11 let. 203 00:26:22,334 --> 00:26:27,130 Vsi otroci so bili v kostumih. Jaz sem bila oble�ena v metulja. 204 00:26:27,164 --> 00:26:31,713 Nenadoma sem zagledala pravega metulja. 205 00:26:31,749 --> 00:26:36,263 Zdel se mi je nekaj najlep�ega na svetu 206 00:26:36,847 --> 00:26:39,441 in hotela sem ga podr�ati. 207 00:26:39,476 --> 00:26:44,021 Ko sem ga ujela in razprla dlan, je bil mrtev. 208 00:26:44,057 --> 00:26:48,567 Metulj je umrl. �Potem sem zagledala o�eta. 209 00:26:49,277 --> 00:26:52,425 Pri�el mi je povedat, da so mojega brata 210 00:26:52,461 --> 00:26:56,354 in mamo ubili v koncentracijskem tabori��u. 211 00:26:56,388 --> 00:27:00,211 Ko si to izvedela, si imela 30 let, ne 11. 212 00:27:00,247 --> 00:27:04,521 Zakaj ima� samo grozne spomine? �Zato ti ne povem veliko. 213 00:27:04,557 --> 00:27:08,797 Rekla si, da me ho�e� spoznati. �To je moj pogreb. 214 00:27:08,832 --> 00:27:11,775 Vsemu sem se odpovedala � �Ja. 215 00:27:11,809 --> 00:27:14,683 � da bi ti imela � �Ja. 216 00:27:14,719 --> 00:27:17,137 � �esar jaz nisem. �Vsemu, kar si si �elela. 217 00:27:17,173 --> 00:27:18,188 Ja, sli�ala sem. 218 00:27:18,222 --> 00:27:21,183 To re�e vsaka mama. Jaz no�em, �esar ti nisi imela. 219 00:27:21,219 --> 00:27:23,192 Ho�em, �esar jaz nisem imela. 220 00:27:23,228 --> 00:27:25,730 Ga. Morgenstern. �No�em kon�ati kot ti. 221 00:27:29,733 --> 00:27:30,777 Jaz bom. 222 00:27:36,700 --> 00:27:40,244 Madeline Morgenstern je bila mama, 223 00:27:41,913 --> 00:27:46,459 h�erka, ljubica, �ena. 224 00:27:47,251 --> 00:27:49,086 To pa ni vse. 225 00:27:49,628 --> 00:27:53,758 Bila je tudi pisateljica. �Pisateljica. 226 00:27:53,792 --> 00:27:57,887 S pomo�jo instinktov je iskala �udovitost. 227 00:27:57,923 --> 00:27:59,019 �udovitost. 228 00:27:59,055 --> 00:28:01,892 Borila se je za zgodbe, ki so jih ljudje morali sli�ati. 229 00:28:02,392 --> 00:28:06,313 Na�la je pravico za Tessie. Na�la je pravico za Cleo. 230 00:28:06,347 --> 00:28:09,655 Pravico. �Tako se je moramo spominjati. 231 00:28:09,691 --> 00:28:15,321 Kot nekoga, ki se je boril za tiste, ki se niso mogli ve� boriti zase. 232 00:28:15,356 --> 00:28:18,654 Borila se je za pravico. 233 00:28:18,690 --> 00:28:21,952 Borite se za pravico. 234 00:28:21,988 --> 00:28:25,838 Belska mo�. 235 00:28:25,874 --> 00:28:28,585 � predstavnik Ku Klux Klana 236 00:28:28,619 --> 00:28:31,260 in ustanovitelj stranke NSRP, 237 00:28:31,296 --> 00:28:34,055 �astiti Connie Lynch, je pri�el v Baltimore, 238 00:28:34,089 --> 00:28:37,594 da bi �e drugi ve�er vodil proteste v parku Patterson. 239 00:28:38,260 --> 00:28:41,513 NSRP je prisegla, da bo vse protidemonstrante pri�akala 240 00:28:41,548 --> 00:28:44,058 s silo in brezmejnim besom � 241 00:28:58,155 --> 00:28:59,615 VRNITE SE V AFRIKO 242 00:29:31,480 --> 00:29:33,448 Poskrbi, da vsi preverijo opremo � 243 00:29:33,482 --> 00:29:36,778 Kapetan. Ste me iskali? �Ja, detektiv. 244 00:29:37,487 --> 00:29:39,573 Bosko. �Ja, komandir? 245 00:29:40,281 --> 00:29:43,285 Pospremi detektiva Platta v mojo pisarno in me po�akajta. 246 00:29:43,910 --> 00:29:46,621 V va�o pisarno? �Kmalu pridem, Platt. 247 00:29:49,499 --> 00:29:50,500 Kaj se dogaja? 248 00:29:51,375 --> 00:29:54,921 Mulci, ki so ustanovili lokalno NSRP, so sino�i za�eli demonstrirati. 249 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Tiso� ljudi. 250 00:29:57,548 --> 00:30:00,759 �ez nekaj ur bodo spet. �Videl sem jih na poti sem. 251 00:30:00,795 --> 00:30:02,602 So jih �li fantje ustavit? 252 00:30:02,636 --> 00:30:07,267 Dokler so protesti mirni, imajo pravico protestirati. 253 00:30:08,268 --> 00:30:10,394 Je to mirno, �e zahtevajo smrt �rncev? 254 00:30:11,104 --> 00:30:13,711 Svoboda govora, Ferdie. �Detektiv Platt. 255 00:30:13,746 --> 00:30:16,317 Prvi amandma. Morda si �e sli�al zanj. 256 00:30:19,945 --> 00:30:22,699 Prekleto. Zaklenjeno je. 257 00:30:25,535 --> 00:30:29,204 Ve� kaj? Imam klju�. 258 00:30:38,589 --> 00:30:42,719 Komandir ima tu nekje TV. Coltsi igrajo. 259 00:30:49,934 --> 00:30:55,022 V resnici nikomur ni mar za NSRP. 260 00:30:55,522 --> 00:30:57,824 Zanima jih nogomet. 261 00:30:57,858 --> 00:31:00,987 Ve�ina nas samo ho�e zjutraj v slu�bo 262 00:31:01,021 --> 00:31:04,115 in se vrniti domov na topel obrok. 263 00:31:04,990 --> 00:31:09,162 Tvoj partner, Percy, je to razumel. 264 00:31:09,196 --> 00:31:11,413 Ne vme�avajva policista Davisa. 265 00:31:22,299 --> 00:31:24,844 Ve�, v �em je problem, Ferdie? 266 00:31:25,679 --> 00:31:29,516 O �rncih vsi govorijo tako, kot da nih�e drug ni izkusil krivice. 267 00:31:32,477 --> 00:31:35,355 Ko je moj o�e pri�el v Baltimore, 268 00:31:35,939 --> 00:31:38,073 so ga obvladovali Irci in skrbeli za svoje. 269 00:31:38,107 --> 00:31:41,486 Potem so ga obvladovali Italijani in skrbeli za svoje. 270 00:31:43,070 --> 00:31:47,157 Potem so pri�li Judje in se povzpeli na vrh. 271 00:31:48,285 --> 00:31:51,162 Nenadoma pa vsi govorijo, kot bi bili vsi belci enaki 272 00:31:51,197 --> 00:31:52,788 in mi proti �rncem. 273 00:31:56,334 --> 00:31:59,837 Morda zato, ker ste se strinjali vsaj v tem, kako ravnati z nami. 274 00:31:59,873 --> 00:32:01,798 Vedno je bilo tako. 275 00:32:02,632 --> 00:32:04,925 Po�akajte na vrsto. �Morda pa smo na vrsti. 276 00:32:08,971 --> 00:32:11,098 Ja. Mogo�e. 277 00:32:23,528 --> 00:32:25,821 Hej, Platt? �Ja. 278 00:32:26,323 --> 00:32:31,411 Povej mi, ali ga. Schwartz di�i tako dobro, kot izgleda? 279 00:32:34,413 --> 00:32:35,414 Prosim? 280 00:32:36,790 --> 00:32:41,046 Komandirju sem moral povedati, da se pono�i tihotapi� skozi njeno okno. 281 00:32:42,338 --> 00:32:45,674 Morda te bo nekega dne, ko bo� zares na vrsti, 282 00:32:46,884 --> 00:32:48,886 noter spustila skozi vrata. 283 00:32:50,012 --> 00:32:50,979 Kaj dela�? 284 00:32:51,013 --> 00:32:53,767 Re�ujem te zapora zaradi kr�enja zakona. 285 00:32:53,801 --> 00:32:56,894 To po�nem. Zahvali se komandirju. 286 00:32:57,394 --> 00:32:59,730 �eli, da raje sam da� odpoved. 287 00:33:00,522 --> 00:33:02,942 �e pa ti ni mar za na� sloves, 288 00:33:03,734 --> 00:33:08,405 pomisli, kako bo ga. Schwartz videti za re�etkami zaradi so�itja s �rncem. 289 00:33:14,871 --> 00:33:17,082 Torej komandirja ne bo. 290 00:33:23,380 --> 00:33:24,381 Oprosti. 291 00:34:26,525 --> 00:34:27,527 �ivjo. 292 00:34:28,695 --> 00:34:29,820 Pri�el si. 293 00:34:31,114 --> 00:34:35,619 Prav si imel. Nisem vredna zaupanja. 294 00:34:37,996 --> 00:34:39,204 Tega nisem rekel. 295 00:34:40,456 --> 00:34:42,458 Rekel sem, da zaupam v to, kar si. 296 00:34:43,208 --> 00:34:44,501 Kdo sem? 297 00:34:46,713 --> 00:34:48,757 Zakaj naj ti zaupam? 298 00:34:57,724 --> 00:34:59,184 Bil sem z nekaj belkami. 299 00:35:00,726 --> 00:35:05,648 Najbolje pri tem je bilo, da z njimi nisem smel v javnost. 300 00:35:06,900 --> 00:35:11,528 Brez obljub, dragih zmenkov. Ni� od tega. 301 00:35:12,905 --> 00:35:13,907 Brez �ustev. 302 00:35:16,409 --> 00:35:19,085 Samo jaz in moje detektivske sanje. 303 00:35:19,119 --> 00:35:21,914 Tako sem razumel svobodo, dokler nisem spoznal tebe. 304 00:35:25,043 --> 00:35:28,588 Ne morem ti povedati, kdo si, ga. Morgenstern, 305 00:35:28,623 --> 00:35:32,132 vem pa, da ne bo� odnehala, dokler ne ugotovi�. 306 00:35:32,925 --> 00:35:34,094 To mi je v�e�. 307 00:35:36,429 --> 00:35:37,722 Zelo mi je v�e�. 308 00:35:39,557 --> 00:35:42,393 Bolj kot Cleo Johnson? 309 00:35:48,108 --> 00:35:51,695 "Ne rastemo absolutno, kronolo�ko. 310 00:35:52,403 --> 00:35:56,949 Rastemo po delih. V enem kraljestvu smo zreli, 311 00:35:58,117 --> 00:35:59,536 v drugem otro�ji." 312 00:36:00,536 --> 00:36:01,788 Si v redu? 313 00:36:07,251 --> 00:36:09,128 Vem, kdo jo je ubil. 314 00:36:11,672 --> 00:36:14,967 Madeline, zdravniki ho�ejo, da po�iva�. 315 00:36:15,677 --> 00:36:16,677 Zaspi. 316 00:36:19,054 --> 00:36:20,389 Zaspi. 317 00:36:21,307 --> 00:36:22,983 Prinesla sem ti obla�ila. 318 00:36:23,018 --> 00:36:27,898 Dokazati moram, kdo je ubil Cleo Johnson. 319 00:36:58,344 --> 00:36:59,429 Madeline. 320 00:37:00,764 --> 00:37:01,764 Mama? 321 00:37:07,019 --> 00:37:08,438 Ljubica. 322 00:37:09,940 --> 00:37:13,324 Vstopi. 323 00:37:13,360 --> 00:37:15,945 Judom dovolijo vstopiti. �Zakaj? 324 00:37:16,570 --> 00:37:17,572 Nisi sli�ala? 325 00:37:18,739 --> 00:37:20,492 Zdaj smo belci. 326 00:37:22,159 --> 00:37:23,494 Vstopi. 327 00:37:25,371 --> 00:37:26,831 Kam gre�? 328 00:37:27,498 --> 00:37:33,547 Nehaj skrbeti za �rnuhe, Madeline. Vstopi. 329 00:37:42,472 --> 00:37:44,474 SAMO ZA �RNCE 330 00:38:01,657 --> 00:38:07,831 271, 221, 366, 111, 271, 331 00:38:08,498 --> 00:38:15,045 221, 366, 251, 366, 111, 332 00:38:15,630 --> 00:38:19,384 271, 221, 366, 111. 333 00:38:19,418 --> 00:38:20,802 Na�li smo te! 334 00:38:22,971 --> 00:38:26,099 366, 251, 111, 271. 335 00:41:04,715 --> 00:41:07,635 To je moja �ena! Moja draga. Poglejte jo. 336 00:41:38,708 --> 00:41:39,918 Cleo! 337 00:41:47,007 --> 00:41:48,260 Kdo te je ubil? 338 00:41:49,510 --> 00:41:50,512 Povej mi. 339 00:42:07,778 --> 00:42:10,364 Kaj ste naredili, ga. Morgenstern? 340 00:42:10,864 --> 00:42:14,034 Ne morem ve� sanjati. �Ne sanjate. 341 00:42:14,577 --> 00:42:17,163 Tukaj ste, zdaj in z mano. 342 00:42:21,083 --> 00:42:22,085 Kdo ste? 343 00:42:24,211 --> 00:42:25,797 Bila sem Cleo Johnson. 344 00:43:57,972 --> 00:43:59,974 Prevedla Lidija P. �erni 345 00:44:02,974 --> 00:44:06,974 Preuzeto sa www.titlovi.com 25629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.