Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,189 --> 00:00:18,189
www.titlovi.com
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,190
RESNI�NA SANJSKA KNJIGA
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,615
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
4
00:01:57,826 --> 00:01:58,912
Izvoli.
5
00:02:20,474 --> 00:02:21,768
G. Durst?
6
00:02:25,021 --> 00:02:27,691
Kaj je to?
�Rakovo meso na ope�encu.
7
00:02:29,985 --> 00:02:31,151
Ne, hvala.
8
00:02:35,699 --> 00:02:36,699
Oprostite.
9
00:02:42,038 --> 00:02:43,122
Hvala.
10
00:02:49,712 --> 00:02:51,298
Esther Williams?
11
00:02:53,675 --> 00:02:57,344
Allan.
�Kje je nocoj g. Schwartz?
12
00:02:58,597 --> 00:03:00,431
Slu�beno je odpotoval
iz mesta.
13
00:03:01,223 --> 00:03:03,149
Morala sem priti,
ker sem v �enskem odboru.
14
00:03:03,183 --> 00:03:07,229
Mi smo organizatorji.
�Si sodelovala pri sestavljanju menija?
15
00:03:07,264 --> 00:03:11,276
Ker stre�ejo ve� lupinarjev in svinjine
kot v nem�ki pivnici.
16
00:03:11,311 --> 00:03:15,112
V Suburbanu smo imeli �abatni meni,
pa ni nih�e pri�el.
17
00:03:15,147 --> 00:03:18,074
Judovstvo je redko v modi.
18
00:03:22,704 --> 00:03:25,414
Ne bi mi smela dovoliti piti
na prazen �elodec,
19
00:03:25,449 --> 00:03:29,675
sicer se bom jutri zbudil
na trati.
20
00:03:29,711 --> 00:03:33,798
Mislim, da bo� zmogel
nekaj kozar�kov. Odrasel si.
21
00:03:35,258 --> 00:03:40,180
Ti si poro�ena
in �lanica odbora.
22
00:03:41,805 --> 00:03:46,561
Kmalu bo� imela veliko otrok,
ki bodo tekali naokrog, kajne?
23
00:03:48,646 --> 00:03:50,989
Maddie. �ivjo.
24
00:03:51,024 --> 00:03:53,616
Oprosti, Maddie. Oprosti.
25
00:03:53,651 --> 00:03:56,203
V redu je. Ne skrbi.
�Ne, jaz �
26
00:03:56,237 --> 00:04:01,116
Ne. Opravi�ujem se
zaradi obna�anja tistega ve�era.
27
00:04:01,784 --> 00:04:04,502
�e dolgo ti ho�em to povedati.
�Bila sva otroka.
28
00:04:04,537 --> 00:04:10,502
Zakaj bi to omenjala?
�Ker moj o�e ni dober �lovek.
29
00:04:11,252 --> 00:04:14,548
�e lahko to priznam �ele po nekaj
kozarcih na prazen �elodec �
30
00:04:15,048 --> 00:04:18,009
L'chaim.
�Na zrak mora�.
31
00:04:31,439 --> 00:04:33,149
Kdaj si izvedel?
32
00:04:36,278 --> 00:04:37,987
Allan, ti si to na�el.
33
00:04:39,322 --> 00:04:44,411
Kak�en teden pred maturancem
sem vaju sli�al �epetati.
34
00:04:47,497 --> 00:04:50,500
Videl sem, kako ga gleda�,
in vedel sem.
35
00:04:54,629 --> 00:04:58,091
In �e slika tebe v jezeru.
36
00:05:00,552 --> 00:05:02,637
Hotel sem te prizadeti.
37
00:05:03,137 --> 00:05:06,600
Mene?
�Tebe sem krivil za �
38
00:05:07,600 --> 00:05:09,935
Vendar zdaj vem.
39
00:05:11,353 --> 00:05:14,649
Vem, kaj ti je naredil.
�Ne ve�.
40
00:05:16,942 --> 00:05:21,322
Ti si �la na koncu ve�era domov,
jaz pa sem moral �iveti z njim.
41
00:05:23,617 --> 00:05:27,077
Se ti zdi sme�no?
�Za crknit je, Allan.
42
00:05:28,495 --> 00:05:31,374
Nisi bila edina.
43
00:05:32,292 --> 00:05:35,670
Kako to misli�?
�Nisi bila edina, Maddie.
44
00:05:48,516 --> 00:05:49,600
�al mi je.
45
00:05:57,358 --> 00:05:58,360
Oprosti.
46
00:05:59,110 --> 00:06:00,110
Oprosti.
47
00:06:02,529 --> 00:06:04,908
Oprosti. Kot o�e sem.
48
00:06:22,050 --> 00:06:23,093
Zapri vrata.
49
00:07:16,478 --> 00:07:17,646
Mama.
50
00:07:20,108 --> 00:07:21,610
Vedno me �udno gleda�.
51
00:07:22,735 --> 00:07:24,028
�e od majhnega.
52
00:07:24,862 --> 00:07:28,658
Kot bi bilo nekaj narobe,
kar si videla samo ti.
53
00:07:33,829 --> 00:07:35,540
Prebral sem tvoj dnevnik in �
54
00:07:37,834 --> 00:07:41,004
Razumel sem,
da te spominjam na nekaj,
55
00:07:42,463 --> 00:07:44,466
�esar se nisi hotela spominjati.
56
00:07:49,221 --> 00:07:50,680
Toda tvoj sin sem.
57
00:07:54,391 --> 00:07:59,480
Ne vsi tisti mo�ki pred mano.
�Oprosti �
58
00:07:59,980 --> 00:08:03,567
Hotel sem se ji zahvaliti,
ker je na�la morilca moje h�erke.
59
00:08:04,151 --> 00:08:08,156
Vstopite, g. Durst.
Prosim.
60
00:08:10,324 --> 00:08:12,451
Dolgujem vama opravi�ilo.
61
00:08:20,793 --> 00:08:23,672
Tvoj naslednji otrok
bo vedel resnico.
62
00:08:32,971 --> 00:08:35,565
Mama!
Na pomo�!
63
00:08:35,600 --> 00:08:38,436
Naj nekdo pomaga,
prosim! Hitro!
64
00:08:39,519 --> 00:08:42,399
Potiskati morate,
ga. Morgenstern!
65
00:08:42,433 --> 00:08:44,938
Ga. Schwartz!
�Ga. Durst!
66
00:08:44,974 --> 00:08:47,445
Potiskajte, potiskajte!
67
00:08:57,330 --> 00:08:58,706
Kaj se dogaja?
68
00:09:00,250 --> 00:09:01,375
Tvoja zgodba
69
00:09:02,418 --> 00:09:04,169
rabi dober vir.
70
00:09:06,590 --> 00:09:08,966
Ne, �akaj!
Potrebujem te!
71
00:09:37,202 --> 00:09:38,455
Cleo?
72
00:10:00,100 --> 00:10:01,101
Cleo?
73
00:11:59,971 --> 00:12:00,846
Ne!
74
00:12:27,123 --> 00:12:31,126
Madeline Schwartz, novinarka Stara,
je v bolni�nici,
75
00:12:31,162 --> 00:12:35,130
potem ko jo je zabodla mati osumljenca,
Stephana Zawadzkieja.
76
00:12:35,165 --> 00:12:37,841
O�itno je �lo za poskus umora
in samomor.
77
00:12:38,342 --> 00:12:40,184
Povedati moram,
78
00:12:40,220 --> 00:12:43,118
da Madeline Schwartz
ni le sodelavka,
79
00:12:43,153 --> 00:12:46,086
ampak tudi moja dolgoletna prijateljica.
80
00:12:46,120 --> 00:12:49,019
Pridru�ujem se celemu mestu
in molim zanjo.
81
00:12:49,687 --> 00:12:53,532
Policijsko poro�ilo navaja,
da ge. Schwartz
82
00:12:53,567 --> 00:12:57,528
k Zawadzkiejevim ni poslal Star.
Kako so ti primeri povezani, �e sploh,
83
00:12:57,563 --> 00:13:01,121
je skrivnost,
ki jo posku�amo razvozlati.
84
00:13:01,157 --> 00:13:04,869
To bo, kot ka�e, Zawadzkieja
opralo krivde za umor Cleo Johnson.
85
00:13:04,903 --> 00:13:07,871
Policija se osredoto�a
na nove osumljence.
86
00:13:12,251 --> 00:13:14,296
Kam gre�?
87
00:13:16,630 --> 00:13:17,716
Tu ostani.
88
00:13:29,769 --> 00:13:32,230
Nisem bil jaz.
Svojo �eno ljubim.
89
00:13:34,274 --> 00:13:35,900
Kak�en motiv naj bi imel?
90
00:13:37,235 --> 00:13:40,279
Poslu�ajte me.
Zakaj me ne poslu�ate?
91
00:14:07,557 --> 00:14:09,558
Kaj se dogaja, T?
92
00:14:13,312 --> 00:14:14,486
Teddy?
93
00:14:14,522 --> 00:14:16,982
Policija je odpeljala o�eta.
Ve� kaj o tem?
94
00:14:20,486 --> 00:14:21,696
Pridi sem.
95
00:14:28,912 --> 00:14:30,163
Kaj bi rad?
96
00:14:33,207 --> 00:14:34,542
Nekaj imam zate.
97
00:14:46,638 --> 00:14:49,139
Kaj je to?
Ve�, kdo je ubil mojo mamo?
98
00:14:50,683 --> 00:14:53,019
Daj, govori z mano.
99
00:15:05,532 --> 00:15:08,784
Dober nastop, g. Gordon.
Resni�no.
100
00:15:11,037 --> 00:15:15,312
Hej, Reggie.
�Je vse v redu, �ef?
101
00:15:15,346 --> 00:15:19,587
Ja,
razen da je tukaj detektiv Platt.
102
00:15:20,963 --> 00:15:22,429
Tudi tebe je lepo videti, Reggie.
103
00:15:22,465 --> 00:15:28,138
Menil sem, da bosta oba vesela,
da so aretirali Slappyja Johnsona
104
00:15:28,173 --> 00:15:29,847
kot glavnega osumljenca.
105
00:15:32,642 --> 00:15:35,943
Zakaj je vas okrivil
za Cleojin umor?
106
00:15:35,979 --> 00:15:40,984
S Cleo sta se nekega ve�era
tukaj grdo sporekla. Samo to vem.
107
00:15:41,775 --> 00:15:44,326
Reggie je dobil
preve� udarcev v glavo.
108
00:15:44,361 --> 00:15:48,158
Pozablja, da mu ni treba dvakrat
odgovoriti na vpra�anja.
109
00:15:49,451 --> 00:15:51,870
Po pogrebu
sva govorila s policijo.
110
00:15:52,870 --> 00:15:58,125
Niste pa omenili Cleojinega
velikega dobitka na bo�i�ni stavi.
111
00:15:58,161 --> 00:16:00,836
In da je vozila avto,
ko so napadli Myrtle Summer.
112
00:16:01,671 --> 00:16:02,803
Kajne?
113
00:16:02,839 --> 00:16:07,057
G. Gordon, ne vem, kako si lahko re�ete
zagovornik temnopoltih,
114
00:16:07,092 --> 00:16:11,639
ko pa bo nedol�en �rnec pristal v zaporu
zaradi zlo�ina, ki ga ni zagre�il.
115
00:16:12,224 --> 00:16:13,850
Poznate afri�kega ostri�nika?
116
00:16:16,352 --> 00:16:20,190
Ne, g. Gordon. Nisem vedel,
da ste strokovnjak za ribe.
117
00:16:20,225 --> 00:16:23,860
Saj nisem. Reggie je.
Spozna se nanje.
118
00:16:24,485 --> 00:16:29,198
Zato vem, da mu glava �e dela.
O ribah ga lahko vpra�ate �isto vse.
119
00:16:32,869 --> 00:16:34,703
Razlo�i mu tole, Reggie.
120
00:16:35,913 --> 00:16:39,918
Pritlikavi kakadu ostri�nik.
�Tako je. Povej, od kod izvira.
121
00:16:41,168 --> 00:16:43,886
Iz domovine.
122
00:16:43,922 --> 00:16:49,344
Iz treh jezer v Afriki izhaja
ve� kot 800 vrst.
123
00:16:49,844 --> 00:16:51,846
Povej mu,
zakaj se pobijajo.
124
00:16:52,596 --> 00:16:53,562
Povej mu.
125
00:16:53,597 --> 00:16:58,562
To po�no,
�e ne izhajajo iz istega jezera.
126
00:16:58,596 --> 00:17:00,187
Tako kot mi.
127
00:17:00,730 --> 00:17:04,358
Belec misli, da smo vsi enaki,
toda mi vidimo razliko.
128
00:17:11,532 --> 00:17:12,784
Tako je.
129
00:17:14,243 --> 00:17:15,786
Lahko no�, gospoda.
130
00:17:22,419 --> 00:17:25,337
�e drugi� ta teden
je nekdo sedel na tem stolu
131
00:17:25,373 --> 00:17:28,257
in mi govoril,
da je Cleo dobila na stavnici.
132
00:17:29,217 --> 00:17:32,615
Ali imata Platt in tista �idovska
novinarka isti slab vir
133
00:17:32,651 --> 00:17:36,016
ali pa si mi nekaj zamol�al.
�Uredil sem, g. Gordon.
134
00:17:37,182 --> 00:17:39,519
Na bo�i�, kot ste zahtevali.
�Res?
135
00:17:40,185 --> 00:17:43,940
Ne spomnim se, da bi ti rekel,
da jo pusti v prekleti fontani.
136
00:17:47,277 --> 00:17:51,448
Ja, �al mi je.
Prav imate, �ef.
137
00:17:52,615 --> 00:17:55,160
Ne vem, kaj mi je bilo.
138
00:17:57,578 --> 00:17:59,497
Nisi vedel,
kaj ti je bilo?
139
00:18:15,555 --> 00:18:18,682
Komandir Stassley?
Pogovoriti se morava.
140
00:18:23,313 --> 00:18:24,564
Maddie.
141
00:18:28,984 --> 00:18:29,986
Maddie?
142
00:18:33,240 --> 00:18:37,035
Kako si?
Kako se po�uti�?
143
00:18:38,118 --> 00:18:40,121
Stephan Zawadzkie
je kon�no spregovoril.
144
00:18:40,829 --> 00:18:43,208
Durstovo je hotel posiliti,
toda ni mogel.
145
00:18:43,242 --> 00:18:44,758
Kaj?
�Pustil jo je v kleti.
146
00:18:44,792 --> 00:18:49,088
Mama je izvedela
in se odlo�ila, da zadevo uredi.
147
00:18:50,257 --> 00:18:53,224
Mama je umrla.
�Mojbog.
148
00:18:53,259 --> 00:18:56,560
Kaj �e je lagal?
�Ni lagal.
149
00:18:56,596 --> 00:19:02,434
Kri pod Tessiejinimi nohti
se ujema z mamino.
150
00:19:02,978 --> 00:19:04,944
Vem, kdo je ubil Cleo Johnson.
151
00:19:04,980 --> 00:19:08,170
Maddie, nehaj skrbeti
za Cleo Johnson.
152
00:19:08,204 --> 00:19:11,361
Aretirali so njenega mo�a.
�Ne, ne.
153
00:19:11,395 --> 00:19:12,618
Poslu�aj, Maddie.
154
00:19:12,653 --> 00:19:14,871
Zdaj te mora skrbeti samo �
�Ni bil on.
155
00:19:14,905 --> 00:19:18,242
� da okreva�. Prav?
�Ne. Vem, da tega ni storil.
156
00:19:18,278 --> 00:19:19,702
Lahko bi bila mrtva.
157
00:19:22,329 --> 00:19:25,750
Kaj se je tam sploh zgodilo?
158
00:19:25,785 --> 00:19:29,134
Kaj ti je rekla, preden �
159
00:19:29,170 --> 00:19:34,675
�e misli�,
da bo� pisal o tem,
160
00:19:36,552 --> 00:19:39,638
si upa� ve�,
kot sem mislila.
161
00:19:40,265 --> 00:19:42,308
Maddie, ljudi zanima.
162
00:19:43,101 --> 00:19:46,027
Maddie, vodstvo pritiska name.
163
00:19:46,061 --> 00:19:49,607
Marshallu povej,
da je zgodba Cleo Johnson �
164
00:19:50,191 --> 00:19:52,777
Ve, da je tvoja zgodba.
�� moja zgodba, Bob.
165
00:19:52,811 --> 00:19:55,822
Prav. Kdo je tvoj vir?
�Pro� morate.
166
00:19:55,856 --> 00:19:57,497
Ja. Poslu�aj.
�Moja zgodba.
167
00:19:57,531 --> 00:20:00,291
Pojdite z mano, sicer �
�Maddie �
168
00:20:00,326 --> 00:20:04,122
� bom poklicala varnostnike.
Gospod? Spravi ga ven.
169
00:20:04,156 --> 00:20:05,255
Povej mu �
�Vrnem se.
170
00:20:05,289 --> 00:20:07,000
� da sta Zawadzkiejeva
stara novica.
171
00:20:07,666 --> 00:20:09,794
Cleojina zgodba.
�Hladilno oblogo.
172
00:20:17,928 --> 00:20:19,136
Moja zgodba.
173
00:20:43,912 --> 00:20:44,996
Tessie?
174
00:20:53,755 --> 00:20:56,890
"Le malo ljudi izve resnico.
175
00:20:56,924 --> 00:21:01,221
Popolno in osupljivo.
Ve�ina jo izve po del�kih."
176
00:21:01,256 --> 00:21:03,270
Nimam �asa za del�ke.
177
00:21:03,306 --> 00:21:04,730
Zdaj jo rabim.
�Ali kaj?
178
00:21:04,766 --> 00:21:07,567
Sicer nih�e ne bo izvedel,
kdo je ubil Cleo Johnson.
179
00:21:07,602 --> 00:21:13,650
In kako dobra novinarka si?
�Ambicija ni sovra�nica resnice.
180
00:21:13,684 --> 00:21:17,451
Kaj pa moja resnica?
Moje zgodbe nisi napisala.
181
00:21:17,487 --> 00:21:21,156
Imela si lepo �ivljenje
v predmestju, ki ga je bilo konec.
182
00:21:21,192 --> 00:21:22,826
Ana Frank je bolj trpela.
183
00:21:23,910 --> 00:21:25,578
Stara novica si, Tessie.
184
00:21:37,089 --> 00:21:38,549
�al mi je, Tessie.
185
00:21:39,300 --> 00:21:42,636
�al mi je,
da si prekmalu umrla.
186
00:21:42,672 --> 00:21:43,805
�al mi je.
187
00:21:44,556 --> 00:21:47,440
Obljubim, da bom neko� napisala
tvojo zgodbo.
188
00:21:47,474 --> 00:21:51,688
Zdaj pa moram ugotoviti,
kdo je ubil Cleo Johnson.
189
00:25:24,692 --> 00:25:26,611
Kdo je bila Madeline Schwartz?
190
00:25:28,320 --> 00:25:31,490
Morgenstern!
�Morgenstern.
191
00:25:32,866 --> 00:25:35,619
Zakaj smo sami sebi
tako skrivnostni?
192
00:25:36,829 --> 00:25:39,583
Madeline Morgenstern
lahko spoznamo samo
193
00:25:40,666 --> 00:25:44,336
v lu�i tistih,
ki so jo imeli najraje.
194
00:25:44,372 --> 00:25:48,549
Zato vabim njeno mamo,
Tattie �
195
00:25:50,759 --> 00:25:51,970
na pri�nico.
196
00:25:56,057 --> 00:25:57,523
Mama.
�Ga. Morgenstern,
197
00:25:57,558 --> 00:26:00,311
nam boste povedali kaj
o svoji h�erki?
198
00:26:01,020 --> 00:26:05,025
Mama, pojdi gor.
Povej jim o mojem �ivljenju.
199
00:26:05,059 --> 00:26:06,567
Nisem te poznala.
200
00:26:07,777 --> 00:26:11,155
Ni�esar mi ne pove�.
�Ti pa meni ne.
201
00:26:12,990 --> 00:26:14,075
Dobro.
202
00:26:17,412 --> 00:26:20,749
Na purim sem dopolnila 11 let.
203
00:26:22,334 --> 00:26:27,130
Vsi otroci so bili v kostumih.
Jaz sem bila oble�ena v metulja.
204
00:26:27,164 --> 00:26:31,713
Nenadoma sem zagledala
pravega metulja.
205
00:26:31,749 --> 00:26:36,263
Zdel se mi je
nekaj najlep�ega na svetu
206
00:26:36,847 --> 00:26:39,441
in hotela sem ga podr�ati.
207
00:26:39,476 --> 00:26:44,021
Ko sem ga ujela in razprla dlan,
je bil mrtev.
208
00:26:44,057 --> 00:26:48,567
Metulj je umrl.
�Potem sem zagledala o�eta.
209
00:26:49,277 --> 00:26:52,425
Pri�el mi je povedat,
da so mojega brata
210
00:26:52,461 --> 00:26:56,354
in mamo ubili
v koncentracijskem tabori��u.
211
00:26:56,388 --> 00:27:00,211
Ko si to izvedela,
si imela 30 let, ne 11.
212
00:27:00,247 --> 00:27:04,521
Zakaj ima� samo grozne spomine?
�Zato ti ne povem veliko.
213
00:27:04,557 --> 00:27:08,797
Rekla si, da me ho�e� spoznati.
�To je moj pogreb.
214
00:27:08,832 --> 00:27:11,775
Vsemu sem se odpovedala �
�Ja.
215
00:27:11,809 --> 00:27:14,683
� da bi ti imela �
�Ja.
216
00:27:14,719 --> 00:27:17,137
� �esar jaz nisem.
�Vsemu, kar si si �elela.
217
00:27:17,173 --> 00:27:18,188
Ja, sli�ala sem.
218
00:27:18,222 --> 00:27:21,183
To re�e vsaka mama.
Jaz no�em, �esar ti nisi imela.
219
00:27:21,219 --> 00:27:23,192
Ho�em,
�esar jaz nisem imela.
220
00:27:23,228 --> 00:27:25,730
Ga. Morgenstern.
�No�em kon�ati kot ti.
221
00:27:29,733 --> 00:27:30,777
Jaz bom.
222
00:27:36,700 --> 00:27:40,244
Madeline Morgenstern
je bila mama,
223
00:27:41,913 --> 00:27:46,459
h�erka, ljubica, �ena.
224
00:27:47,251 --> 00:27:49,086
To pa ni vse.
225
00:27:49,628 --> 00:27:53,758
Bila je tudi pisateljica.
�Pisateljica.
226
00:27:53,792 --> 00:27:57,887
S pomo�jo instinktov
je iskala �udovitost.
227
00:27:57,923 --> 00:27:59,019
�udovitost.
228
00:27:59,055 --> 00:28:01,892
Borila se je za zgodbe,
ki so jih ljudje morali sli�ati.
229
00:28:02,392 --> 00:28:06,313
Na�la je pravico za Tessie.
Na�la je pravico za Cleo.
230
00:28:06,347 --> 00:28:09,655
Pravico.
�Tako se je moramo spominjati.
231
00:28:09,691 --> 00:28:15,321
Kot nekoga, ki se je boril za tiste,
ki se niso mogli ve� boriti zase.
232
00:28:15,356 --> 00:28:18,654
Borila se je za pravico.
233
00:28:18,690 --> 00:28:21,952
Borite se za pravico.
234
00:28:21,988 --> 00:28:25,838
Belska mo�.
235
00:28:25,874 --> 00:28:28,585
� predstavnik Ku Klux Klana
236
00:28:28,619 --> 00:28:31,260
in ustanovitelj stranke NSRP,
237
00:28:31,296 --> 00:28:34,055
�astiti Connie Lynch,
je pri�el v Baltimore,
238
00:28:34,089 --> 00:28:37,594
da bi �e drugi ve�er vodil proteste
v parku Patterson.
239
00:28:38,260 --> 00:28:41,513
NSRP je prisegla,
da bo vse protidemonstrante pri�akala
240
00:28:41,548 --> 00:28:44,058
s silo in brezmejnim besom �
241
00:28:58,155 --> 00:28:59,615
VRNITE SE V AFRIKO
242
00:29:31,480 --> 00:29:33,448
Poskrbi, da vsi preverijo opremo �
243
00:29:33,482 --> 00:29:36,778
Kapetan. Ste me iskali?
�Ja, detektiv.
244
00:29:37,487 --> 00:29:39,573
Bosko.
�Ja, komandir?
245
00:29:40,281 --> 00:29:43,285
Pospremi detektiva Platta
v mojo pisarno in me po�akajta.
246
00:29:43,910 --> 00:29:46,621
V va�o pisarno?
�Kmalu pridem, Platt.
247
00:29:49,499 --> 00:29:50,500
Kaj se dogaja?
248
00:29:51,375 --> 00:29:54,921
Mulci, ki so ustanovili lokalno NSRP,
so sino�i za�eli demonstrirati.
249
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
Tiso� ljudi.
250
00:29:57,548 --> 00:30:00,759
�ez nekaj ur bodo spet.
�Videl sem jih na poti sem.
251
00:30:00,795 --> 00:30:02,602
So jih �li fantje ustavit?
252
00:30:02,636 --> 00:30:07,267
Dokler so protesti mirni,
imajo pravico protestirati.
253
00:30:08,268 --> 00:30:10,394
Je to mirno,
�e zahtevajo smrt �rncev?
254
00:30:11,104 --> 00:30:13,711
Svoboda govora, Ferdie.
�Detektiv Platt.
255
00:30:13,746 --> 00:30:16,317
Prvi amandma.
Morda si �e sli�al zanj.
256
00:30:19,945 --> 00:30:22,699
Prekleto.
Zaklenjeno je.
257
00:30:25,535 --> 00:30:29,204
Ve� kaj? Imam klju�.
258
00:30:38,589 --> 00:30:42,719
Komandir ima tu nekje TV.
Coltsi igrajo.
259
00:30:49,934 --> 00:30:55,022
V resnici
nikomur ni mar za NSRP.
260
00:30:55,522 --> 00:30:57,824
Zanima jih nogomet.
261
00:30:57,858 --> 00:31:00,987
Ve�ina nas
samo ho�e zjutraj v slu�bo
262
00:31:01,021 --> 00:31:04,115
in se vrniti domov
na topel obrok.
263
00:31:04,990 --> 00:31:09,162
Tvoj partner, Percy,
je to razumel.
264
00:31:09,196 --> 00:31:11,413
Ne vme�avajva policista Davisa.
265
00:31:22,299 --> 00:31:24,844
Ve�, v �em je problem, Ferdie?
266
00:31:25,679 --> 00:31:29,516
O �rncih vsi govorijo tako,
kot da nih�e drug ni izkusil krivice.
267
00:31:32,477 --> 00:31:35,355
Ko je moj o�e pri�el v Baltimore,
268
00:31:35,939 --> 00:31:38,073
so ga obvladovali Irci
in skrbeli za svoje.
269
00:31:38,107 --> 00:31:41,486
Potem so ga obvladovali Italijani
in skrbeli za svoje.
270
00:31:43,070 --> 00:31:47,157
Potem so pri�li Judje
in se povzpeli na vrh.
271
00:31:48,285 --> 00:31:51,162
Nenadoma pa vsi govorijo,
kot bi bili vsi belci enaki
272
00:31:51,197 --> 00:31:52,788
in mi proti �rncem.
273
00:31:56,334 --> 00:31:59,837
Morda zato, ker ste se strinjali
vsaj v tem, kako ravnati z nami.
274
00:31:59,873 --> 00:32:01,798
Vedno je bilo tako.
275
00:32:02,632 --> 00:32:04,925
Po�akajte na vrsto.
�Morda pa smo na vrsti.
276
00:32:08,971 --> 00:32:11,098
Ja. Mogo�e.
277
00:32:23,528 --> 00:32:25,821
Hej, Platt?
�Ja.
278
00:32:26,323 --> 00:32:31,411
Povej mi, ali ga. Schwartz di�i
tako dobro, kot izgleda?
279
00:32:34,413 --> 00:32:35,414
Prosim?
280
00:32:36,790 --> 00:32:41,046
Komandirju sem moral povedati,
da se pono�i tihotapi� skozi njeno okno.
281
00:32:42,338 --> 00:32:45,674
Morda te bo nekega dne,
ko bo� zares na vrsti,
282
00:32:46,884 --> 00:32:48,886
noter spustila skozi vrata.
283
00:32:50,012 --> 00:32:50,979
Kaj dela�?
284
00:32:51,013 --> 00:32:53,767
Re�ujem te zapora
zaradi kr�enja zakona.
285
00:32:53,801 --> 00:32:56,894
To po�nem.
Zahvali se komandirju.
286
00:32:57,394 --> 00:32:59,730
�eli, da raje sam
da� odpoved.
287
00:33:00,522 --> 00:33:02,942
�e pa ti ni mar za na� sloves,
288
00:33:03,734 --> 00:33:08,405
pomisli, kako bo ga. Schwartz videti
za re�etkami zaradi so�itja s �rncem.
289
00:33:14,871 --> 00:33:17,082
Torej komandirja ne bo.
290
00:33:23,380 --> 00:33:24,381
Oprosti.
291
00:34:26,525 --> 00:34:27,527
�ivjo.
292
00:34:28,695 --> 00:34:29,820
Pri�el si.
293
00:34:31,114 --> 00:34:35,619
Prav si imel.
Nisem vredna zaupanja.
294
00:34:37,996 --> 00:34:39,204
Tega nisem rekel.
295
00:34:40,456 --> 00:34:42,458
Rekel sem,
da zaupam v to, kar si.
296
00:34:43,208 --> 00:34:44,501
Kdo sem?
297
00:34:46,713 --> 00:34:48,757
Zakaj naj ti zaupam?
298
00:34:57,724 --> 00:34:59,184
Bil sem z nekaj belkami.
299
00:35:00,726 --> 00:35:05,648
Najbolje pri tem je bilo,
da z njimi nisem smel v javnost.
300
00:35:06,900 --> 00:35:11,528
Brez obljub, dragih zmenkov.
Ni� od tega.
301
00:35:12,905 --> 00:35:13,907
Brez �ustev.
302
00:35:16,409 --> 00:35:19,085
Samo jaz
in moje detektivske sanje.
303
00:35:19,119 --> 00:35:21,914
Tako sem razumel svobodo,
dokler nisem spoznal tebe.
304
00:35:25,043 --> 00:35:28,588
Ne morem ti povedati,
kdo si, ga. Morgenstern,
305
00:35:28,623 --> 00:35:32,132
vem pa, da ne bo� odnehala,
dokler ne ugotovi�.
306
00:35:32,925 --> 00:35:34,094
To mi je v�e�.
307
00:35:36,429 --> 00:35:37,722
Zelo mi je v�e�.
308
00:35:39,557 --> 00:35:42,393
Bolj kot Cleo Johnson?
309
00:35:48,108 --> 00:35:51,695
"Ne rastemo absolutno,
kronolo�ko.
310
00:35:52,403 --> 00:35:56,949
Rastemo po delih.
V enem kraljestvu smo zreli,
311
00:35:58,117 --> 00:35:59,536
v drugem otro�ji."
312
00:36:00,536 --> 00:36:01,788
Si v redu?
313
00:36:07,251 --> 00:36:09,128
Vem, kdo jo je ubil.
314
00:36:11,672 --> 00:36:14,967
Madeline, zdravniki ho�ejo,
da po�iva�.
315
00:36:15,677 --> 00:36:16,677
Zaspi.
316
00:36:19,054 --> 00:36:20,389
Zaspi.
317
00:36:21,307 --> 00:36:22,983
Prinesla sem ti obla�ila.
318
00:36:23,018 --> 00:36:27,898
Dokazati moram,
kdo je ubil Cleo Johnson.
319
00:36:58,344 --> 00:36:59,429
Madeline.
320
00:37:00,764 --> 00:37:01,764
Mama?
321
00:37:07,019 --> 00:37:08,438
Ljubica.
322
00:37:09,940 --> 00:37:13,324
Vstopi.
323
00:37:13,360 --> 00:37:15,945
Judom dovolijo vstopiti.
�Zakaj?
324
00:37:16,570 --> 00:37:17,572
Nisi sli�ala?
325
00:37:18,739 --> 00:37:20,492
Zdaj smo belci.
326
00:37:22,159 --> 00:37:23,494
Vstopi.
327
00:37:25,371 --> 00:37:26,831
Kam gre�?
328
00:37:27,498 --> 00:37:33,547
Nehaj skrbeti za �rnuhe,
Madeline. Vstopi.
329
00:37:42,472 --> 00:37:44,474
SAMO ZA �RNCE
330
00:38:01,657 --> 00:38:07,831
271, 221, 366, 111, 271,
331
00:38:08,498 --> 00:38:15,045
221, 366, 251, 366, 111,
332
00:38:15,630 --> 00:38:19,384
271, 221, 366, 111.
333
00:38:19,418 --> 00:38:20,802
Na�li smo te!
334
00:38:22,971 --> 00:38:26,099
366, 251, 111, 271.
335
00:41:04,715 --> 00:41:07,635
To je moja �ena! Moja draga.
Poglejte jo.
336
00:41:38,708 --> 00:41:39,918
Cleo!
337
00:41:47,007 --> 00:41:48,260
Kdo te je ubil?
338
00:41:49,510 --> 00:41:50,512
Povej mi.
339
00:42:07,778 --> 00:42:10,364
Kaj ste naredili,
ga. Morgenstern?
340
00:42:10,864 --> 00:42:14,034
Ne morem ve� sanjati.
�Ne sanjate.
341
00:42:14,577 --> 00:42:17,163
Tukaj ste, zdaj in z mano.
342
00:42:21,083 --> 00:42:22,085
Kdo ste?
343
00:42:24,211 --> 00:42:25,797
Bila sem Cleo Johnson.
344
00:43:57,972 --> 00:43:59,974
Prevedla Lidija P. �erni
345
00:44:02,974 --> 00:44:06,974
Preuzeto sa www.titlovi.com
25629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.