All language subtitles for I.Claudius.S01E05.Some.Justice.720p.WEB.X264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,247 --> 00:00:53,999 (KNOCKING) 2 00:00:55,167 --> 00:00:56,486 Come. 3 00:01:01,327 --> 00:01:04,080 Ah, where did you find this one? 4 00:01:04,247 --> 00:01:08,604 Under a pile of old rubbish in the cellar. I doubt we'll find any more. 5 00:01:08,767 --> 00:01:12,919 That's what you said the l-l-last time we found something. 6 00:01:13,487 --> 00:01:19,926 It's incredible - the way people just dump things! 7 00:01:20,087 --> 00:01:25,161 You sea, it should all be lettered and filed 8 00:01:25,327 --> 00:01:27,557 and well. numbered. 9 00:01:27,727 --> 00:01:30,844 Would you like me to tidy up some of this mess, Caesar?. 10 00:01:31,007 --> 00:01:35,159 No! The last time you tidied up I couldn't find anything any more. 11 00:01:41,567 --> 00:01:43,523 What is this? 12 00:01:45,127 --> 00:01:49,643 "The Last Will and Testament of Augustus Caesar." 13 00:02:06,367 --> 00:02:08,483 Augustus' will 14 00:02:08,647 --> 00:02:11,525 (TRUMPETERS AND CHEERING) 15 00:02:23,247 --> 00:02:25,203 Hail. Caesar! 16 00:02:25,367 --> 00:02:29,280 The Legions of Rome salute you on their return from the Rhine. 17 00:02:29,447 --> 00:02:32,439 - In triumph? - In triumph, Caesar! 18 00:02:32,607 --> 00:02:36,839 The German tribes are put down. They have sued for peace. 19 00:02:37,007 --> 00:02:41,558 Our punishments have bean fierce and we have brought back many captives. 20 00:02:41,727 --> 00:02:45,925 The province is peaceful once more and her tribute flows again. 21 00:02:46,087 --> 00:02:49,124 Your legions await your further orders. 22 00:02:49,287 --> 00:02:50,879 Hail. Caesar! 23 00:02:51,047 --> 00:02:53,880 (ALL CHEER) 24 00:03:15,367 --> 00:03:18,120 You'll hurt your ayes reading in this light. 25 00:03:18,287 --> 00:03:21,518 - It was so hot in my r-room. - Am I disturbing you? 26 00:03:21,687 --> 00:03:24,759 No. It's a v-v-very boring book. 27 00:03:26,087 --> 00:03:28,999 - Where's Mother?. - She and Pina are talking. 28 00:03:29,167 --> 00:03:33,604 About children and about what it's like to be a soldier's wife. 29 00:03:33,767 --> 00:03:37,726 She's wonderful. Pina - the way she goes everywhere with you. 30 00:03:37,887 --> 00:03:39,878 You're very lucky, you know. 31 00:03:40,047 --> 00:03:42,800 And how do you like being a married man? 32 00:03:42,967 --> 00:03:46,004 And a father. What do you think of your little boy?. 33 00:03:46,167 --> 00:03:50,445 I don't like him very much. I think he's horrid. 34 00:03:50,607 --> 00:03:52,643 Oh, Claudius! 35 00:03:52,807 --> 00:03:56,925 What do you think of my wife? She's taller than me. 36 00:03:57,087 --> 00:03:58,679 I know. 37 00:03:59,847 --> 00:04:01,838 She's taller than me. 38 00:04:07,287 --> 00:04:09,039 No, it's not funny. 39 00:04:10,967 --> 00:04:13,959 How could anybody grow that tall?. 40 00:04:14,847 --> 00:04:17,680 Some people just never know when to stop. 41 00:04:21,087 --> 00:04:24,284 - Do you sleep together?. - Now and then. 42 00:04:24,447 --> 00:04:27,120 I must admit, it's a bit of an ordeal 43 00:04:27,287 --> 00:04:29,278 Her face is not unpleasant. 44 00:04:29,447 --> 00:04:32,678 I rarely sea her face. I never get up that far! 45 00:04:32,847 --> 00:04:36,044 Oh, Claudius! Dear brother. 46 00:04:36,727 --> 00:04:38,718 It is good to sea you again. 47 00:04:38,887 --> 00:04:42,118 I wish I could have come with you. What was it like? 48 00:04:43,487 --> 00:04:47,526 The scene in the Teutoberg forest was terrible when we came on it. 49 00:04:47,687 --> 00:04:52,761 No one had bean buried. Bodies strewn around, horribly mutilated. 50 00:04:52,927 --> 00:04:55,361 They’re a savage lot, those Germans. 51 00:04:55,527 --> 00:04:59,520 But we avenged them. They’ll be quiet for a long time to come. 52 00:05:00,687 --> 00:05:04,726 Tell me about Postumus. You didn't say much in your letters. 53 00:05:04,887 --> 00:05:07,276 I was afraid to say too much. 54 00:05:07,447 --> 00:05:11,759 Letters get intercepted and read by certain parties. 55 00:05:12,287 --> 00:05:16,485 Come, you sea plots everywhere. Who would dare to open your mail?. 56 00:05:19,607 --> 00:05:22,405 Grandmother. She opens everybody’s. 57 00:05:22,567 --> 00:05:24,159 - Livia?! - Sh! 58 00:05:24,327 --> 00:05:27,160 How else do you think she knows everything? 59 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 Does Augustus know that she does that?. 60 00:05:30,247 --> 00:05:34,684 I don't know what Augustus knows, but she knows everything. 61 00:05:35,567 --> 00:05:39,321 - Postumus thinks... - Thinks what?. 62 00:05:45,767 --> 00:05:49,885 That night he was arrested, he broke away and came to sea me in my room. 63 00:05:50,047 --> 00:05:52,197 He wasn't trying to escape, 64 00:05:52,367 --> 00:05:55,484 but he wanted me to know the truth so I could tell you. 65 00:05:55,647 --> 00:05:57,478 What did he tell you? 66 00:05:57,647 --> 00:06:02,641 That he didn't force Livilla. She invited him into her room - 67 00:06:02,807 --> 00:06:06,516 as she'd often done before when Castor was out gambling or... 68 00:06:06,687 --> 00:06:09,804 Anyway, when he got there, she started to scream. 69 00:06:09,967 --> 00:06:14,006 The guards rushed in and she accused him of trying to r-rape her. 70 00:06:15,367 --> 00:06:18,404 - Did you believe him? - Yes. 71 00:06:18,567 --> 00:06:21,923 I'd believe Postumus before I'd believe Livilla. 72 00:06:22,087 --> 00:06:26,205 But, Claudius, it's an age-old excuse that men have often used. 73 00:06:26,367 --> 00:06:28,198 "She led me on. She wanted me to." 74 00:06:28,367 --> 00:06:33,077 I've thought of that too. One does, even about one's friends. 75 00:06:33,247 --> 00:06:35,203 But I believe him. 76 00:06:35,367 --> 00:06:39,360 - But why would she do such a thing? - I asked him the same thing. 77 00:06:39,527 --> 00:06:41,165 He said... 78 00:06:45,887 --> 00:06:48,355 L-Livia had put her up to it. 79 00:06:48,527 --> 00:06:50,722 Ah, our grandmother again. 80 00:06:50,887 --> 00:06:53,924 Between reading letters and arranging rapes, 81 00:06:54,087 --> 00:06:55,805 when does she aver sleep? 82 00:06:55,967 --> 00:06:59,403 If you'll listen, I'll tell you what Postumus thinks of her. 83 00:06:59,567 --> 00:07:02,445 It will stand the hairs up on your head. 84 00:07:08,847 --> 00:07:12,886 He believes that she has systematically destroyed his mother, 85 00:07:13,047 --> 00:07:15,163 his brothers and possibly his father, 86 00:07:15,327 --> 00:07:18,046 that she poisoned Julia's first husband 87 00:07:18,207 --> 00:07:20,801 and had a hand in our father's death. 88 00:07:20,967 --> 00:07:23,800 He believes that she poisoned our grandfather, 89 00:07:23,967 --> 00:07:27,755 and she will stop at nothing to ensure Tiberius follows Augustus. 90 00:07:27,927 --> 00:07:29,918 He believes she's mad. 91 00:07:33,527 --> 00:07:37,440 And I said all that without s-s-stuttering. 92 00:07:37,607 --> 00:07:39,165 Well. nearly. 93 00:07:40,727 --> 00:07:43,366 - Proof?. - No. 94 00:07:44,807 --> 00:07:47,640 Claudius, have you mentioned this to Augustus? 95 00:07:47,807 --> 00:07:51,766 No! He takes me for a big enough fool already. 96 00:07:51,927 --> 00:07:54,043 It must come from you or no one. 97 00:07:56,447 --> 00:08:00,725 - All right. I'm listening. - Not here. 98 00:08:03,687 --> 00:08:06,247 (CHEERY WHISTLING) 99 00:08:10,287 --> 00:08:13,085 (STOPS WHISTLING) 100 00:08:15,087 --> 00:08:17,317 (RESUMES WHISTLING) 101 00:08:22,087 --> 00:08:25,477 If you prune any more of that, there'll be nothing left. 102 00:08:26,127 --> 00:08:30,166 Are you now an expert on gardening? Is that something you've become? 103 00:08:30,327 --> 00:08:34,320 I'm only telling you. The gardeners all complained last year. 104 00:08:34,487 --> 00:08:37,843 - And whose garden is this? - Others use it. 105 00:08:38,007 --> 00:08:40,965 Incredible! Everyone's an expert suddenly. 106 00:08:41,127 --> 00:08:44,324 - How long have we bean married? - Don't you remember?. 107 00:08:44,487 --> 00:08:48,878 50 years. In all that time, you've never known one plant from another 108 00:08:49,047 --> 00:08:53,120 and suddenly you know all there is to know about pruning. Wonderful! 109 00:08:53,287 --> 00:08:57,678 I think your brain's going soft. Nobody can talk to you any more. 110 00:08:58,407 --> 00:09:00,716 - Anyone can talk to me. - No, they can't. 111 00:09:00,887 --> 00:09:04,323 Anyone can talk to me any time - except you. 112 00:09:04,487 --> 00:09:07,126 You don't talk to people. You bully them. 113 00:09:07,967 --> 00:09:09,958 This conversation's got ridiculous. 114 00:09:10,127 --> 00:09:12,880 Wrong. This conversation was always ridiculous. 115 00:09:13,047 --> 00:09:15,003 Your melon's here. 116 00:09:17,287 --> 00:09:19,801 (WHISTLING) 117 00:09:19,967 --> 00:09:22,117 Is it true you're going to Corsica? 118 00:09:23,487 --> 00:09:25,318 - Yes. - When? 119 00:09:25,487 --> 00:09:26,920 Very soon. 120 00:09:27,087 --> 00:09:29,362 - You never told me. - No. 121 00:09:29,527 --> 00:09:33,076 I don't know what's come over you. You tell me nothing. 122 00:09:33,247 --> 00:09:35,841 Well. you get to know everything anyway. 123 00:09:38,727 --> 00:09:40,718 Why are you going to Corsica? 124 00:09:40,887 --> 00:09:43,196 Because the Corsicans asked me to go. 125 00:09:43,367 --> 00:09:45,085 What for?. 126 00:09:45,247 --> 00:09:49,320 Piracy. They’ve bean complaining for years. They’re losing business. 127 00:09:49,487 --> 00:09:52,479 Couldn't you have asked one of the Consuls to go? 128 00:09:52,647 --> 00:09:54,558 Why should I? 129 00:09:54,727 --> 00:09:58,117 I know how you hate travelling by sea. 130 00:09:58,287 --> 00:10:00,801 No. It doesn't bother me. 131 00:10:04,607 --> 00:10:08,919 Will you be stopping off anywhere on the way?. 132 00:10:10,007 --> 00:10:12,567 - Such as where? - I don't know! 133 00:10:14,567 --> 00:10:18,560 You'll be passing the island of your grandson's banishment. 134 00:10:18,727 --> 00:10:20,683 Which one is that?. 135 00:10:21,767 --> 00:10:24,122 Planasia. Had you forgotten? 136 00:10:24,287 --> 00:10:27,723 I hadn't thought about it. Why should I stop off there? 137 00:10:27,887 --> 00:10:31,596 I thought you might take this opportunity of inspecting it. 138 00:10:31,767 --> 00:10:35,077 - Have you tried this melon? - I don't want any! 139 00:10:35,247 --> 00:10:39,559 If you ate more fruit, you wouldn't get so many wrinkles. 140 00:10:42,247 --> 00:10:45,000 - Would you like me to come? - What for?. 141 00:10:45,967 --> 00:10:49,676 It's an arduous journey to make at your age, on your own. 142 00:10:49,847 --> 00:10:53,203 - You might fall ill and die. - The sea air will do me good. 143 00:10:53,367 --> 00:10:57,155 Besides, Germanicus will be with me. I'm sending him to France. 144 00:10:57,327 --> 00:10:59,522 What a support that boy's become. 145 00:11:00,207 --> 00:11:01,640 I sea. 146 00:11:02,207 --> 00:11:04,562 - That's settled, then? - Yes. 147 00:11:06,887 --> 00:11:10,243 (HE WHISTLES CHEERFULLY) 148 00:11:12,847 --> 00:11:14,565 - Double dealing? - No! 149 00:11:14,727 --> 00:11:16,922 - Pining after Postumus? - No! 150 00:11:17,087 --> 00:11:20,363 Then how does he know?. Somebody's talked to him. 151 00:11:20,527 --> 00:11:23,439 It wasn't me, I swear it! Why should I? 152 00:11:23,607 --> 00:11:26,121 Because you're tired of your husband 153 00:11:26,287 --> 00:11:28,198 and would like to sea Postumus back. 154 00:11:28,367 --> 00:11:30,642 How?. He'd never forgive me anyway! 155 00:11:30,807 --> 00:11:32,718 You're cleverer than that. 156 00:11:32,887 --> 00:11:36,357 You'd tell him I forced you and shed a few tears. 157 00:11:36,527 --> 00:11:38,722 I never met a man who could resist that. 158 00:11:38,887 --> 00:11:42,960 If he knows something, it wasn't from me. I swear it. 159 00:11:43,687 --> 00:11:45,484 I swear it! 160 00:11:49,727 --> 00:11:51,160 All right. 161 00:11:54,007 --> 00:11:55,599 I believe you. 162 00:12:00,327 --> 00:12:02,204 Someone else, then. 163 00:12:04,527 --> 00:12:07,837 Castor knows. He guessed. I never told him. 164 00:12:08,007 --> 00:12:11,283 Yes, Castor knows. That's why you got your black aye. 165 00:12:11,447 --> 00:12:13,438 It didn't pass unnoticed, my dear. 166 00:12:13,607 --> 00:12:17,646 If Castor knows, he'd keep it to himself. He's got nothing to gain. 167 00:12:17,807 --> 00:12:20,685 - It's someone else. - My brother?. 168 00:12:20,847 --> 00:12:23,520 - Germanicus wasn't here. - I meant Claudius. 169 00:12:24,647 --> 00:12:28,765 That fool?. His brains are addled. He seas nothing and he hears nothing. 170 00:12:30,767 --> 00:12:34,396 Well. perhaps I was wrong. 171 00:12:36,167 --> 00:12:39,239 Perhaps we should just wait and sea. 172 00:12:43,807 --> 00:12:46,401 (SOUND OF WAVES CRASHING) 173 00:13:05,407 --> 00:13:07,716 Well. well. well.. 174 00:13:08,847 --> 00:13:12,157 What have we here? Tourists? 175 00:13:13,647 --> 00:13:16,400 Have you come to sea the beast in his cage? 176 00:13:16,567 --> 00:13:19,081 Is the rock bare enough for you, Father?. 177 00:13:19,247 --> 00:13:23,320 Does it conform to your notions of smallness? 178 00:13:23,487 --> 00:13:26,684 How thin you look. How pale. 179 00:13:26,847 --> 00:13:31,159 What did you expect?. A fat, jolly man full of laughs and jokes? 180 00:13:36,927 --> 00:13:38,963 You must forgive me, Father. 181 00:13:39,127 --> 00:13:42,483 It's bean four years since I saw a soul apart from the guards. 182 00:13:42,647 --> 00:13:44,638 I wasn't prepared for visitors. 183 00:13:44,807 --> 00:13:47,640 This is Quintus Fabius Maximus, an old friend. 184 00:13:47,807 --> 00:13:50,275 I envy you, Quintus Fabius Maximus. 185 00:13:50,447 --> 00:13:52,244 Envy me what?. 186 00:13:52,407 --> 00:13:55,285 That you're an old friend of my father's. 187 00:13:55,447 --> 00:13:57,802 You're better off than his adopted son. 188 00:13:58,807 --> 00:14:00,399 Leave us. 189 00:14:09,607 --> 00:14:11,757 They never told me it'd be like this. 190 00:14:11,927 --> 00:14:14,043 I don't expect you aver asked! 191 00:14:14,207 --> 00:14:17,085 You don't find out what you don't want to know! 192 00:14:17,247 --> 00:14:20,125 - Don't say that. - Did you come for a tour?. 193 00:14:20,287 --> 00:14:23,484 That'll take ten minutes, as you once prophesied! 194 00:14:23,647 --> 00:14:26,559 Then wound me if you must. I deserve it. 195 00:14:26,727 --> 00:14:30,003 You have a knife. I wouldn't blame you if you used it! 196 00:14:33,287 --> 00:14:35,278 Oh, it's tears now, is it?. 197 00:14:35,447 --> 00:14:39,042 I never knew a man cry as easily as you do. 198 00:14:41,847 --> 00:14:45,237 Yes, tears come easily to me. I don't deny it. 199 00:14:45,407 --> 00:14:47,398 You're wonderful. wonderful! 200 00:14:47,567 --> 00:14:50,400 What's my role now?. To feel sorry for you?! 201 00:14:50,567 --> 00:14:53,001 - Mistakes have bean made... - Mistakes! 202 00:14:53,167 --> 00:14:56,876 Is that what you call them? You think tears will put them right?. 203 00:14:57,047 --> 00:14:59,959 Well. bravo! You still have tears to shed. 204 00:15:00,127 --> 00:15:03,836 How many tears would you have left if you'd sat on this rock 205 00:15:04,007 --> 00:15:05,998 for four solid years? 206 00:15:06,167 --> 00:15:07,725 - Postumus... - How many?. ! 207 00:15:07,887 --> 00:15:10,765 You've come to the wrong place to show your tears. 208 00:15:10,927 --> 00:15:12,918 Even the stones weep here. 209 00:15:14,927 --> 00:15:17,805 Now you've heard something, is that it?. 210 00:15:17,967 --> 00:15:21,118 It's made you think, perhaps you were wrong, too hasty?. 211 00:15:21,287 --> 00:15:24,085 Is that why you're here, to tell me it was a mistake? 212 00:15:24,247 --> 00:15:26,715 I don't want to hear it! Leave me alone! 213 00:15:26,887 --> 00:15:29,117 Go away and die but leave me alone! 214 00:15:40,927 --> 00:15:42,360 Postumus... 215 00:15:42,527 --> 00:15:44,597 What have you done to me? 216 00:15:44,767 --> 00:15:48,885 Four years! What have you done with my life? 217 00:15:49,047 --> 00:15:51,038 Don't. Please don't... 218 00:15:52,367 --> 00:15:55,325 When those guards came in, I thought, "This is the end. 219 00:15:55,487 --> 00:15:58,524 "He's sent them now to finish me off." 220 00:15:58,687 --> 00:16:02,521 - How could you think such a thing? - What else could I think? 221 00:16:02,687 --> 00:16:04,678 To die, that's nothing. 222 00:16:04,847 --> 00:16:10,240 I'd have given my life for you, for Rome, a thousand times over. 223 00:16:10,407 --> 00:16:12,318 But to die like a dog... 224 00:16:17,687 --> 00:16:20,838 What can I say?. What can I say?. 225 00:16:23,647 --> 00:16:26,798 A day hasn't passed when I haven't thought of you. 226 00:16:26,967 --> 00:16:28,764 And I of you. 227 00:16:29,607 --> 00:16:32,246 But not fondly, Father, not fondly. 228 00:16:32,407 --> 00:16:34,523 I know, I know, I know. 229 00:16:35,327 --> 00:16:39,798 What could I do? There are such liars in the world, such cheats! 230 00:16:39,967 --> 00:16:42,925 And nowhere more, it seams, than among my own. 231 00:16:43,087 --> 00:16:45,601 I've had to live this long to find that out. 232 00:16:45,767 --> 00:16:47,837 They’ve made a fool of you. 233 00:16:50,567 --> 00:16:53,559 There are places where they’ve made a god out of me, 234 00:16:53,727 --> 00:16:56,719 but my own family have made me a fool 235 00:16:57,487 --> 00:17:00,797 And Livia, it seams, more than anyone. 236 00:17:04,847 --> 00:17:07,281 - She lied to you. - Why?. 237 00:17:09,007 --> 00:17:10,998 How did you find out?. 238 00:17:11,167 --> 00:17:14,000 - Germanicus told me. - He wasn't there. 239 00:17:14,167 --> 00:17:16,203 Claudius told him, apparently. 240 00:17:16,367 --> 00:17:18,278 What do you make of him, eh? 241 00:17:18,447 --> 00:17:21,359 He's a curious chap. He's a bit of a fool 242 00:17:21,527 --> 00:17:23,518 Aren't we all?. 243 00:17:26,687 --> 00:17:28,996 I've bean wrong about a lot of things. 244 00:17:31,527 --> 00:17:33,916 Well. I'm here to make amends. 245 00:17:34,087 --> 00:17:36,317 It won't be long before you're in Rome. 246 00:17:36,487 --> 00:17:40,765 - Can't I return with you now?. - No. Your banishment is permanent. 247 00:17:40,927 --> 00:17:44,886 I must get that decree reversed. That will take a bit of time. 248 00:17:45,047 --> 00:17:49,279 The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter 249 00:17:49,447 --> 00:17:51,438 and a few minds to get busy. 250 00:17:51,607 --> 00:17:55,282 I want to wait until Tiberius is out of Rome. 251 00:17:56,047 --> 00:17:58,515 I'd worry more about Livia if I were you. 252 00:18:02,367 --> 00:18:05,677 When you've lived so long with a woman... 253 00:18:06,607 --> 00:18:09,440 when she's bean more than a wife to you. 254 00:18:09,607 --> 00:18:12,724 It's bean like having another right arm. 255 00:18:13,087 --> 00:18:15,123 It's hard to believe such things. 256 00:18:16,087 --> 00:18:18,078 Believe them, Father. 257 00:18:19,047 --> 00:18:21,515 I do. I do. 258 00:18:24,167 --> 00:18:25,680 (KNOCKING) 259 00:18:25,847 --> 00:18:27,439 Come in. 260 00:18:28,767 --> 00:18:31,679 Lady, the chief Vestal. Camilla Pulchra. 261 00:18:37,967 --> 00:18:42,438 You look well. Lady, which is a blessing for Rome and for all of us. 262 00:18:42,607 --> 00:18:46,202 And you, my dear, are as beautiful and serene as aver. 263 00:18:49,127 --> 00:18:51,118 Come, let's sit down. 264 00:18:57,247 --> 00:19:00,159 I envy you your serenity. 265 00:19:00,327 --> 00:19:02,602 I envy all the Vestals. 266 00:19:02,767 --> 00:19:05,600 I often wish I could have become one of them. 267 00:19:05,767 --> 00:19:08,235 Rome would have bean the loser then. 268 00:19:11,447 --> 00:19:14,325 And you retire next year?. 269 00:19:14,487 --> 00:19:17,126 Yes. It's 30 years since I took my vows. 270 00:19:17,287 --> 00:19:19,642 I must say, I find it hard to believe. 271 00:19:21,207 --> 00:19:26,600 You came to me some time ago to ask me to use my influence with Augustus 272 00:19:26,767 --> 00:19:30,316 to persuade the Senate to rebuild the House of the Vestals. 273 00:19:30,487 --> 00:19:35,402 - That was a long time ago. - My dear, I never forget anything. 274 00:19:35,567 --> 00:19:40,197 My dream is to leave the House more beautiful than when I entered it. 275 00:19:40,367 --> 00:19:44,360 The Senate has promised to find the money, but they never have. 276 00:19:44,527 --> 00:19:49,362 Well. I think it's time we did something. 277 00:19:49,527 --> 00:19:52,564 - Have you spoken to your husband? - Many times. 278 00:19:52,727 --> 00:19:55,560 It's bean my dream too to rebuild that house. 279 00:19:55,727 --> 00:19:59,720 But, like all men, he makes promises and noises and does very little. 280 00:19:59,887 --> 00:20:05,405 - But he also likes to surprise me. - And has he? 281 00:20:05,567 --> 00:20:10,322 Well. I think he has, but I'm not sure. 282 00:20:10,487 --> 00:20:12,842 That's why I asked you here. 283 00:20:13,567 --> 00:20:17,116 I have a feeling he's set aside a sum for it in his will 284 00:20:17,287 --> 00:20:20,836 Oh, that would be wonderful! Do you think he has? 285 00:20:21,007 --> 00:20:23,885 I asked him about it when he returned from Corsica. 286 00:20:24,047 --> 00:20:26,959 "Wait and sea," he said with such a twinkle in his aye 287 00:20:27,127 --> 00:20:30,642 that it made me wonder if he'd come to you recently 288 00:20:30,807 --> 00:20:33,162 to make an alteration in his will 289 00:20:33,327 --> 00:20:38,196 But he did! He spent a whole morning locked in a room with it. 290 00:20:38,367 --> 00:20:41,564 When he came out, he handed me two documents instead of one. 291 00:20:41,727 --> 00:20:45,515 You sea, I was right. Oh, this intuition of mine. 292 00:20:46,327 --> 00:20:49,603 - Did he bring a witness? - Yes. Fabius Maximus. 293 00:20:49,767 --> 00:20:51,678 Oh, the artful one! 294 00:20:51,847 --> 00:20:55,999 He's just like a little boy. He has to be so mysterious about it all 295 00:20:56,167 --> 00:20:58,283 He couldn't come out and say, 296 00:20:58,447 --> 00:21:02,599 "Livia, you shall have your house for the Vestals when I die." 297 00:21:02,767 --> 00:21:05,440 No. He must tease me. He must surprise me. 298 00:21:05,607 --> 00:21:07,916 What a dear man he is. 299 00:21:08,087 --> 00:21:11,602 You think then that the alteration is in respect of that?. 300 00:21:12,687 --> 00:21:15,042 Well. it seams likely. 301 00:21:16,567 --> 00:21:20,958 Oh, what a pity we couldn't take it out and have a look at it. 302 00:21:22,287 --> 00:21:26,678 Just you and me - two women together - in a tiny little conspiracy. 303 00:21:26,847 --> 00:21:29,998 Yes, that would certainly set our minds at rest. 304 00:21:32,207 --> 00:21:34,198 But it has his seal on. 305 00:21:35,887 --> 00:21:38,560 Oh, but that's nothing. 306 00:21:39,607 --> 00:21:43,680 I have the use of his seal I've had it for years. 307 00:21:44,447 --> 00:21:48,440 How else do you think official documents get signed when he's away?. 308 00:21:49,807 --> 00:21:51,126 Mmm? 309 00:21:53,167 --> 00:21:55,158 I hadn't thought of that. 310 00:21:57,527 --> 00:22:02,476 But then, of course, that would be breaking my vows. 311 00:22:02,647 --> 00:22:04,638 But in such a good cause. 312 00:22:06,527 --> 00:22:12,636 And if we found the alteration were in respect of something else, 313 00:22:12,807 --> 00:22:17,676 why, I would feel bound to find that money myself. 314 00:22:18,447 --> 00:22:22,759 Rome owes so much to the sanctity of the Vestals. 315 00:22:24,287 --> 00:22:26,596 What do you think, my dear?. 316 00:22:29,487 --> 00:22:33,844 Aaah! Oh, Montanus. Oh, help me, Montanus. 317 00:22:34,007 --> 00:22:38,125 If you'd lie still and let the cold compresses work. 318 00:22:40,407 --> 00:22:44,366 Oh, the pain's in my belly, you fool! Not in my head. 319 00:22:48,607 --> 00:22:50,723 Here, drink this. 320 00:22:51,727 --> 00:22:53,638 It will ease the pain. 321 00:23:04,327 --> 00:23:06,363 It's like a fire in there. 322 00:23:06,527 --> 00:23:10,805 It's the ulcer again. I warned you. Too much work and too much worry. 323 00:23:10,967 --> 00:23:13,925 - Will you follow an idiot?. - Yes. 324 00:23:16,047 --> 00:23:19,005 Eat only milk products and eggs. 325 00:23:19,167 --> 00:23:22,443 And give up work for a while or I won't be responsible. 326 00:23:23,127 --> 00:23:27,359 When you feel a little better, take a holiday. Go to Capri or somewhere. 327 00:23:27,527 --> 00:23:32,203 Paddle in the sea, get some fresh air. I'll talk to the Lady Livia. 328 00:23:33,447 --> 00:23:37,326 (SOUND OF AUGUSTUS MOANING) 329 00:24:01,287 --> 00:24:04,324 I've had premonitions. Premonitions of death. 330 00:24:04,487 --> 00:24:07,957 - We all have them. - No, no, no. This is serious. 331 00:24:08,127 --> 00:24:11,278 Listen, old friend, let me tell you. 332 00:24:11,447 --> 00:24:14,917 Two weeks after we came back from you know where, 333 00:24:15,087 --> 00:24:18,636 I was in Mars Field giving a libation. 334 00:24:18,807 --> 00:24:21,002 A little ceremony. You remember?. 335 00:24:21,167 --> 00:24:23,442 I remember, but I wasn't there. 336 00:24:23,607 --> 00:24:27,805 No? Well. nearby, there's a temple built in memory of Marcus Agrippa. 337 00:24:27,967 --> 00:24:32,438 - Yes, I know it. - An eagle circled me five times, 338 00:24:32,607 --> 00:24:36,361 then flew off and settled on the "A" of Agrippa's name. 339 00:24:36,527 --> 00:24:39,325 - Well. Caesar... - No, don't lie to me. 340 00:24:39,487 --> 00:24:41,478 It's clear what it means. 341 00:24:41,647 --> 00:24:44,081 It was telling me that my time had come 342 00:24:44,247 --> 00:24:47,876 and that I must give way to someone by the name of Agrippa. 343 00:24:48,047 --> 00:24:50,277 - Postumus? - Who else? 344 00:24:50,447 --> 00:24:55,157 - Did you consult an augur?. - No. I don't need an augur. 345 00:24:55,327 --> 00:24:58,956 Well. you're not an expert on the interpretation of signs. 346 00:24:59,127 --> 00:25:01,004 Then listen to this. 347 00:25:01,167 --> 00:25:06,958 The following day, lightning melted the "C" on my name on a statue nearby. 348 00:25:07,127 --> 00:25:12,440 It struck the "C" off "Caesar". Do you follow?. What does "C" mean? 349 00:25:12,607 --> 00:25:15,121 - A hundred. - A hundred. Exactly! 350 00:25:16,167 --> 00:25:20,126 Livia saw it. She went to an augur to find out what it meant. 351 00:25:20,287 --> 00:25:23,563 She wouldn't tell me, but I forced it out of her. 352 00:25:24,047 --> 00:25:28,484 It means that I have only a hundred days to live. 353 00:25:28,647 --> 00:25:31,480 I shall die in a hundred days. 354 00:25:36,047 --> 00:25:38,083 Or weeks. 355 00:25:41,287 --> 00:25:42,606 Eh? 356 00:25:42,767 --> 00:25:44,837 Why shouldn't it be weeks? 357 00:25:45,887 --> 00:25:47,957 Or months? 358 00:25:48,127 --> 00:25:51,597 Why shouldn't it mean that you'll live to be a hundred? 359 00:25:54,287 --> 00:25:56,721 - Do you think so? - Why not?. 360 00:25:58,047 --> 00:26:00,436 Perhaps she went to the wrong augur. 361 00:26:01,607 --> 00:26:04,075 Perhaps he looked at the wrong book. 362 00:26:15,287 --> 00:26:17,801 G-G-Good morning, Grandmother. 363 00:26:19,207 --> 00:26:22,324 Mother and I would like to know 364 00:26:22,487 --> 00:26:25,479 if there's any ch-change in Augustus' health. 365 00:26:26,327 --> 00:26:29,842 He's improving, which is more than I can say for you. 366 00:26:30,007 --> 00:26:34,159 Tha-thank you, Grandmother. It's a gr-great relief. 367 00:26:34,687 --> 00:26:36,245 Yes. 368 00:26:40,007 --> 00:26:41,918 Well. thank you. 369 00:26:42,287 --> 00:26:44,403 Is it true...? 370 00:26:50,287 --> 00:26:52,960 Is it true that you've written a book 371 00:26:53,127 --> 00:26:56,164 about religious changes during the reign of Augustus? 372 00:26:56,327 --> 00:26:57,965 Y-y-yes, Grandmother. 373 00:26:58,127 --> 00:27:00,402 You intend to give a public reading of it?. 374 00:27:00,567 --> 00:27:03,206 - Yes, Grandmother. - You'll do no such thing. 375 00:27:03,367 --> 00:27:05,358 N-no, Grandmother. 376 00:27:05,527 --> 00:27:11,636 It wasn't my idea. Germanicus suggested it before he left. 377 00:27:11,807 --> 00:27:14,321 You won't make a laughing stock of my family. 378 00:27:14,487 --> 00:27:19,607 I'm b-b-better when I'm rehearsed. 379 00:27:19,767 --> 00:27:23,840 So is a trained monkey, but he still looks and sounds like a monkey. 380 00:27:24,007 --> 00:27:25,759 Yes, Grandmother. 381 00:27:26,727 --> 00:27:29,161 If your head doesn't stop twitching, 382 00:27:29,327 --> 00:27:32,876 I'll have it off and stuck on a pole. That'll fix it. 383 00:27:33,047 --> 00:27:35,845 Th-th-thank you, Grandmother. 384 00:27:39,807 --> 00:27:43,163 Oh, I beg your... Oh. I'm... I beg your pardon. 385 00:27:47,007 --> 00:27:49,077 Leave it alone! 386 00:27:56,367 --> 00:27:59,484 That grandson of yours could wreck the empire... 387 00:28:01,007 --> 00:28:03,123 just by strolling through it. 388 00:28:05,007 --> 00:28:06,998 Augustus is improving. 389 00:28:09,847 --> 00:28:13,317 Are you drinking because he nearly died or because he didn't?. 390 00:28:13,487 --> 00:28:16,638 - Sarcastic, aren't we? - I was just wondering. 391 00:28:16,807 --> 00:28:20,880 I never know whether I read you right. Is something wrong? 392 00:28:22,247 --> 00:28:24,636 He's altered his will 393 00:28:26,167 --> 00:28:28,965 What's the matter - cat got your tongue? 394 00:28:29,127 --> 00:28:31,516 That took your breath away, didn't it?. 395 00:28:32,647 --> 00:28:37,596 - How do you know?. - I make it my business to know. 396 00:28:38,727 --> 00:28:41,799 - In whose favour?. - Whose do you think? 397 00:28:43,527 --> 00:28:45,757 - Germanicus? - Ha! 398 00:28:46,687 --> 00:28:49,155 Trust you to get it wrong. 399 00:28:50,207 --> 00:28:53,722 I must have bean nodding when I gave birth to you. 400 00:28:53,887 --> 00:28:57,926 I sometimes wonder that you aver did anything so natural as giving birth. 401 00:28:58,087 --> 00:29:00,806 In whose favour has he altered his will?. 402 00:29:00,967 --> 00:29:05,483 Postumus. Whose do you think? He took a trip to Corsica. 403 00:29:05,647 --> 00:29:08,923 Didn't it occur to you he may visit your stepson? 404 00:29:09,087 --> 00:29:13,205 - Why should he? - He's changed his mind about him. 405 00:29:13,367 --> 00:29:15,961 What could have caused him to change it?. 406 00:29:16,127 --> 00:29:20,120 What does he know now that he didn't know then? What could he know?. 407 00:29:20,927 --> 00:29:22,724 What is there to know?. 408 00:29:22,887 --> 00:29:26,675 He's a senile old man. How do I know why he changed his mind? 409 00:29:26,847 --> 00:29:30,840 But he has, and so much the worse for you, my baby, 410 00:29:31,007 --> 00:29:32,838 if I can't change it back again. 411 00:29:33,007 --> 00:29:36,682 Well. don't bother on my account! I'm sick of it! 412 00:29:36,847 --> 00:29:39,122 The gods know I've done my best! 413 00:29:39,287 --> 00:29:41,676 He never liked me. Never! 414 00:29:42,487 --> 00:29:45,559 Thirty years I've run his errands for him! 415 00:29:45,727 --> 00:29:49,436 I've fought on his bloody frontiers, collected his taxes! 416 00:29:49,607 --> 00:29:52,838 He's never once put his hand on mine and said, "Thank you. 417 00:29:53,007 --> 00:29:55,316 "What would I have done without you?" 418 00:29:55,487 --> 00:29:59,321 Now he sends me off to Illyricum without a farewell dinner. 419 00:29:59,487 --> 00:30:04,356 Not even a goodbye. Just get on your horse and ride! 420 00:30:06,207 --> 00:30:08,323 Well. damn him! 421 00:30:09,087 --> 00:30:12,159 I retired before and I can retire again! 422 00:30:12,327 --> 00:30:15,763 Let his precious grandson run his empire for him. 423 00:30:15,927 --> 00:30:18,964 I'm sick to death of it! 424 00:30:27,447 --> 00:30:30,405 - When do you leave? - Very soon. 425 00:30:31,367 --> 00:30:34,359 I wouldn't travel too fast, if I were you. 426 00:30:34,527 --> 00:30:36,040 Why not?. 427 00:30:36,207 --> 00:30:42,840 Well. you won't have so far to come back if anything happens to him. 428 00:30:45,567 --> 00:30:50,197 I was just going to sea your mother. I've heard she's not very well 429 00:30:50,367 --> 00:30:53,677 I wanted a word, but I'm dragging you away from your work. 430 00:30:53,847 --> 00:30:57,157 - N-no, really. - I'll only stay a minute. 431 00:30:58,247 --> 00:31:00,442 Are you b-better now?. 432 00:31:01,047 --> 00:31:03,561 Well. you know, I think so. 433 00:31:04,167 --> 00:31:07,284 Well. shall we sit down for a moment?. 434 00:31:07,447 --> 00:31:08,800 P-please. 435 00:31:13,167 --> 00:31:17,046 They put me on this diet, you know, but I cured myself. 436 00:31:17,207 --> 00:31:20,961 You know how?. I refused to eat. Oh, a little milk and fruit. 437 00:31:21,127 --> 00:31:24,199 I got myself this cow and I milked it myself. 438 00:31:24,367 --> 00:31:28,758 The fruit I picked from the garden, so it was untouched by human hand, 439 00:31:28,927 --> 00:31:30,360 except my own. 440 00:31:30,527 --> 00:31:35,840 You never know what gets into food. The slaves are so careless. 441 00:31:36,007 --> 00:31:38,441 Anyway, I'm still here. 442 00:31:38,607 --> 00:31:42,919 Yes. I'm going away for a little holiday. 443 00:31:43,087 --> 00:31:46,045 First to Capri and then to Nola. I'm a bit tired. 444 00:31:49,087 --> 00:31:53,126 What a pleasant garden this is. I've never bean here before. 445 00:32:01,247 --> 00:32:04,319 Claudius, do you bear me any ill will?. 446 00:32:04,487 --> 00:32:07,001 Ill will?. Why should I? 447 00:32:08,807 --> 00:32:12,766 Oh, we can be so wrong about people. I was wrong about you. 448 00:32:12,927 --> 00:32:15,361 We judge too much on appearances. 449 00:32:15,527 --> 00:32:19,281 I mean, your appearance is against you. You know that, don't you? 450 00:32:19,447 --> 00:32:23,520 You give everybody the impression you're a bit of a fool 451 00:32:24,407 --> 00:32:26,841 But you're not such a fool. are you? 452 00:32:27,487 --> 00:32:29,523 I hope n-not. 453 00:32:30,447 --> 00:32:32,597 Germanicus told me all about you. 454 00:32:34,447 --> 00:32:38,076 He said that you were loyal to three things - 455 00:32:38,247 --> 00:32:41,842 to your friends, to Rome and to the truth. 456 00:32:42,007 --> 00:32:44,805 That's a wonderful thing to say of a person. 457 00:32:44,967 --> 00:32:47,083 I'd be proud if he said that of me. 458 00:32:47,247 --> 00:32:49,556 My brother worships you. 459 00:32:49,727 --> 00:32:52,878 - No? Do you think so? - Yes. He's often told me. 460 00:32:53,047 --> 00:32:54,799 Well. well 461 00:32:54,967 --> 00:32:59,006 He's a great man, you know. A fine Roman in the best tradition - 462 00:32:59,167 --> 00:33:01,681 even though he is a bit of a republican. 463 00:33:03,047 --> 00:33:05,481 What did you think? I didn't know?. 464 00:33:06,687 --> 00:33:10,362 I'm a republican myself at heart. You know that, don't you? 465 00:33:10,527 --> 00:33:13,087 It was never my intention to rule for so long, 466 00:33:13,247 --> 00:33:16,444 but...I don't know, things just didn't work out. 467 00:33:16,607 --> 00:33:20,316 I kept wanting to retire. Your father wanted me to retire. 468 00:33:20,487 --> 00:33:23,604 I don't know. It just never happened. 469 00:33:23,767 --> 00:33:28,636 So many things turn out different from the way you hoped. 470 00:33:31,327 --> 00:33:35,559 I went to Corsica, you know, and I paid a visit to a certain island 471 00:33:35,727 --> 00:33:37,957 and I saw a certain person. 472 00:33:38,127 --> 00:33:42,120 None of that would have happened but for you. Germanicus told me. 473 00:33:42,287 --> 00:33:46,246 Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins 474 00:33:46,407 --> 00:33:50,844 and I made some alterations to a certain document there. 475 00:33:51,007 --> 00:33:56,240 No one knows about that - not even your grandmother - so not a word. 476 00:33:56,407 --> 00:33:58,443 Oh, you can tr-trust me. 477 00:33:59,407 --> 00:34:02,717 Yes. I sea now that I can. 478 00:34:04,007 --> 00:34:08,444 When I get back, we'll talk again. We'll talk many times, eh? 479 00:34:10,047 --> 00:34:12,197 I've found another friend. 480 00:34:12,367 --> 00:34:17,646 Even at my age, a man finds he has friends he never even dreamed of. 481 00:34:24,847 --> 00:34:26,917 (HAPPY SHOUTING) 482 00:34:28,127 --> 00:34:32,166 What luck, Livia! I've thrown Venus three times in a row! 483 00:34:32,327 --> 00:34:34,397 Come on, pay up, all of you! 484 00:34:35,367 --> 00:34:38,598 Oh, what luck, Livia! You never saw such a... 485 00:34:38,767 --> 00:34:40,997 Come and play. I'm winning a fortune. 486 00:34:41,167 --> 00:34:44,603 - Don't you think it's time for bed? - Certainly not. 487 00:34:44,767 --> 00:34:47,361 We'll start again. Odds or evens? 488 00:34:47,527 --> 00:34:50,041 - Odds! Odds! - Evens! 489 00:34:51,767 --> 00:34:53,997 Junius, you're not batting. 490 00:34:54,167 --> 00:34:56,522 Caesar, I have no money. It's gone. 491 00:34:56,687 --> 00:34:58,962 Really?. Come on, have some of mine. 492 00:34:59,127 --> 00:35:03,678 - But you gave us all the money. - It's only a game. 493 00:35:03,847 --> 00:35:07,317 But if we win, we keep it and if we lose, you give it back. 494 00:35:07,487 --> 00:35:10,160 Who's complaining? Come on, make your boot. 495 00:35:10,327 --> 00:35:12,841 - Montanus, have you . - Odds, Caesar. 496 00:35:13,007 --> 00:35:16,124 You'll be sorry. I've bean throwing evens all night. 497 00:35:16,967 --> 00:35:19,959 - Evens! - Odds! Odds! 498 00:35:22,647 --> 00:35:24,365 Ha! Ha! 499 00:35:25,247 --> 00:35:27,681 What did I tell you? Come on, pay up. 500 00:35:27,847 --> 00:35:31,999 Who boot odds? Come on, don't slink away. I saw you! 501 00:35:32,167 --> 00:35:34,044 Oh, what an evening. 502 00:35:35,647 --> 00:35:39,276 Evens, collect your winnings. Odds, pay up. 503 00:35:57,567 --> 00:36:01,719 - What's the matter?. - I feel sick. 504 00:36:19,487 --> 00:36:21,921 (HE RETCHES) 505 00:36:34,727 --> 00:36:36,718 Take me to my room. 506 00:36:59,687 --> 00:37:02,804 No food! Do you hear?. 507 00:37:04,167 --> 00:37:08,001 I'll eat figs from the garden, nothing else. 508 00:37:08,167 --> 00:37:09,566 Nothing! 509 00:37:09,727 --> 00:37:12,844 And I'll pick them myself. 510 00:37:13,007 --> 00:37:15,282 Are you mad? Figs from the garden? 511 00:37:15,447 --> 00:37:18,439 Aren't your bowels loose enough? I must give you medicine. 512 00:37:18,607 --> 00:37:23,158 No! Curse it! Nothing that's bean touched by human hand, do you hear?. 513 00:37:23,327 --> 00:37:27,115 Not even Livia's. Nothing. 514 00:37:27,847 --> 00:37:29,166 Nothing. 515 00:37:29,327 --> 00:37:31,602 It's a very bad attack. 516 00:37:33,687 --> 00:37:37,566 He'll eat no prepared food, none. Those are his instructions. 517 00:37:37,727 --> 00:37:41,481 Only figs from the tree. Perhaps he's right, I don't know. 518 00:37:41,647 --> 00:37:46,038 - He cured himself before. - Did he give any reason? 519 00:37:46,207 --> 00:37:47,606 None. 520 00:37:47,767 --> 00:37:52,318 It mustn't be touched by human hand, not even by yours. 521 00:37:52,487 --> 00:37:54,557 Perhaps he's right after all 522 00:37:54,727 --> 00:37:56,763 No matter how many times one tells them, 523 00:37:56,927 --> 00:38:00,806 the kitchen staff never wash their hands after using the lavatory. 524 00:38:00,967 --> 00:38:06,087 He's too ill to go to Rome. He'll have to stay here in Nola for a few days. 525 00:38:46,847 --> 00:38:48,883 Are you feeling better?. 526 00:38:52,207 --> 00:38:55,085 There's a delegation here from Rome. 527 00:38:55,247 --> 00:38:57,636 They’re waiting to sea you. 528 00:39:01,767 --> 00:39:05,362 Well. you're a fine one. 529 00:39:06,327 --> 00:39:09,319 You made yourself worse with all those figs. 530 00:39:09,487 --> 00:39:12,285 I never heard anything so ridiculous. 531 00:39:13,167 --> 00:39:16,159 I only came on this journey to look after you, 532 00:39:16,327 --> 00:39:19,478 and you won't let me or anyone else cook for you. 533 00:39:21,007 --> 00:39:23,567 It's very embarrassing, you know. 534 00:39:23,727 --> 00:39:26,799 People might think we were trying to poison you. 535 00:39:34,007 --> 00:39:35,998 I sent for Tiberius. 536 00:39:37,087 --> 00:39:41,160 Fortunately, he wasn't too far away. He'll be here soon. 537 00:39:44,087 --> 00:39:48,956 Well. I thought you might want to sea him. 538 00:39:51,607 --> 00:39:55,282 And he'll do everything that has to be done. 539 00:39:57,447 --> 00:39:59,358 Hasn't he always? 540 00:40:02,447 --> 00:40:09,205 Of course...you two haven't always seen aye to aye. 541 00:40:11,767 --> 00:40:15,999 But that hasn't bean entirely his fault, you know that, don't you? 542 00:40:17,567 --> 00:40:21,321 You were always inclined to favour one over the other. 543 00:40:22,687 --> 00:40:24,917 I've often spoken to you about it. 544 00:40:26,727 --> 00:40:30,481 You made fish of one and foul of the other so often 545 00:40:30,647 --> 00:40:33,684 that no one knew where he was or what he was. 546 00:40:38,647 --> 00:40:41,286 You should have listened to me more. 547 00:40:42,527 --> 00:40:44,324 You should have. 548 00:40:46,247 --> 00:40:48,477 You know that, don't you? 549 00:40:50,207 --> 00:40:54,485 I've bean right more often than you have, you know. 550 00:40:56,687 --> 00:41:00,999 But because I was a woman, you pushed me into the background. 551 00:41:02,487 --> 00:41:06,036 Oh, yes...yes, you did. 552 00:41:08,607 --> 00:41:15,319 And all I aver wanted was for you and for Rome. 553 00:41:18,367 --> 00:41:21,996 Nothing I aver did was for myself. 554 00:41:22,967 --> 00:41:24,400 Nothing. 555 00:41:25,727 --> 00:41:29,800 Only for you...and for Rome. 556 00:41:32,127 --> 00:41:34,687 As a Claudian should. 557 00:41:37,447 --> 00:41:41,520 Oh, yes, my dear. I'm a Claudian. 558 00:41:44,607 --> 00:41:47,883 I think you are apt to forget that at times. 559 00:41:50,047 --> 00:41:52,038 But I never did. 560 00:41:52,607 --> 00:41:53,926 No. 561 00:41:55,087 --> 00:41:56,486 Never. 562 00:41:59,047 --> 00:42:00,400 No. 563 00:42:22,407 --> 00:42:24,523 (KNOCKING, DOOR OPENS) 564 00:42:27,967 --> 00:42:29,798 How is he? 565 00:42:34,407 --> 00:42:36,159 He's dead. 566 00:42:41,647 --> 00:42:43,842 Augustus is dead. 567 00:42:45,967 --> 00:42:48,037 The earth will shake. 568 00:42:58,567 --> 00:43:02,355 I must go and sea the senators and the consuls from Rome. 569 00:43:04,607 --> 00:43:07,246 Stay with him till I return. 570 00:43:12,047 --> 00:43:14,003 By the way... 571 00:43:15,327 --> 00:43:17,716 don't touch the figs. 572 00:43:26,087 --> 00:43:29,557 Augustus has fallen into a deep sleep. 573 00:43:31,767 --> 00:43:35,555 He willed himself to stay awake until my son arrived 574 00:43:35,727 --> 00:43:40,755 and then, comforted by his return, he dozed off. 575 00:43:43,207 --> 00:43:45,767 There's no point in your waiting here. 576 00:43:47,207 --> 00:43:49,323 Come back again tomorrow. 577 00:43:50,167 --> 00:43:53,842 Between now and then, I will post bulletins on the door. 578 00:44:14,487 --> 00:44:17,126 - You are Colonel Sejanus? - Yes, Lady. 579 00:44:17,447 --> 00:44:19,677 The son of the Commander of the Guard? 580 00:44:19,847 --> 00:44:21,405 Yes, Lady. 581 00:44:21,567 --> 00:44:25,276 Your father has high regard for you. 582 00:44:25,447 --> 00:44:27,802 I hope you won't find it misplaced. 583 00:44:29,047 --> 00:44:32,357 - You know why you're here? - Yes. I'll leave at once. 584 00:44:33,407 --> 00:44:35,284 - Good. - Lady. 585 00:45:07,567 --> 00:45:10,877 Weight it with stones. We'll bury it at sea. 586 00:45:11,247 --> 00:45:13,920 - Are you Fabius Maximus? - Yes. What's the message? 587 00:45:14,087 --> 00:45:15,486 It's here. 588 00:45:20,527 --> 00:45:22,563 Let the will be read. 589 00:45:36,287 --> 00:45:40,121 "This is the last will and testament of Augustus Caesar, 590 00:45:40,287 --> 00:45:43,518 "formerly Gaius Octavius of the family of Julius, 591 00:45:43,687 --> 00:45:45,723 "made on the 3rd April 592 00:45:45,887 --> 00:45:49,926 "in the year of the consuls Lucius Plancus and Gaius Scillius. 593 00:45:50,687 --> 00:45:54,157 "For as much as a sinister fate has bereft me of my sons, 594 00:45:54,327 --> 00:45:55,965 "Gaius and Lucius, 595 00:45:56,127 --> 00:45:59,756 "it is now my will that Tiberius Claudius Nero Caesar 596 00:45:59,927 --> 00:46:03,840 "become my heir in the first range of two-thirds of my estate, 597 00:46:04,527 --> 00:46:07,280 "and in the remaining third of the first range, 598 00:46:07,447 --> 00:46:11,326 "it is my will that my beloved wife Livia shall become my heir..." 599 00:46:11,487 --> 00:46:12,840 Come in. 600 00:46:13,007 --> 00:46:15,680 "..and in recognition of her life-long service 601 00:46:15,847 --> 00:46:19,806 "shall if the Senate permit adopt the name of..." 602 00:46:19,967 --> 00:46:24,085 - What do you want?. - M-m-m... 603 00:46:24,247 --> 00:46:26,317 Spit it out, boy! 604 00:46:26,487 --> 00:46:31,197 M-m-mother said I might come and offer my ccc... 605 00:46:32,807 --> 00:46:34,877 Condolences? 606 00:46:35,047 --> 00:46:37,607 Condolences. Yes, Grandmother. 607 00:46:37,767 --> 00:46:40,235 It's a t-terrible tragedy. 608 00:46:40,807 --> 00:46:43,162 Have you bean in the Senate? 609 00:46:44,127 --> 00:46:47,278 On the steps. I'm not allowed in the Senate. 610 00:46:47,447 --> 00:46:51,963 No, neither am I. They won't allow me in because I'm a woman 611 00:46:52,127 --> 00:46:56,120 and you because you're a fool It's strange when you think of it. 612 00:46:56,287 --> 00:46:59,438 It's full of nothing but old women and fools! 613 00:47:03,127 --> 00:47:05,038 They’ve read the will 614 00:47:06,007 --> 00:47:08,237 That's what they think. 615 00:47:09,207 --> 00:47:10,606 Pardon? 616 00:47:11,167 --> 00:47:13,123 Where have they got to? 617 00:47:13,287 --> 00:47:19,237 They asked Uncle T-Tiberius to take Augustus' place, but he refused. 618 00:47:19,407 --> 00:47:24,322 And I'll boot they asked him again, and I'll boot that he said yes. 619 00:47:24,487 --> 00:47:28,196 - Yes, he did. - Well. what are they doing now?. 620 00:47:28,367 --> 00:47:31,723 Debating whether to make Augustus a god. 621 00:47:31,887 --> 00:47:36,039 Debating, are they?. What do you think? 622 00:47:37,327 --> 00:47:42,447 I think they should. I think it was f-f-foretold. 623 00:47:42,607 --> 00:47:46,520 Really, now?. And who foretold it?. 624 00:47:48,967 --> 00:47:52,926 J-J-J-Jove. 625 00:47:53,087 --> 00:47:55,078 Jove, eh? 626 00:47:55,247 --> 00:48:00,879 A hundred days ago, he melted the "C" on one of Augustus' statues. 627 00:48:01,047 --> 00:48:03,242 And what does that mean, idiot head? 628 00:48:03,407 --> 00:48:07,082 If you strike out the letter "C" from "Caesar", 629 00:48:07,247 --> 00:48:13,846 the word "Aesar" is left, and in Etruscan, Aesar means "god". 630 00:48:14,007 --> 00:48:17,079 Deciphered some Etruscan now, have we? 631 00:48:17,247 --> 00:48:21,160 Yes, Grandmother. I've bean studying it. 632 00:48:21,327 --> 00:48:23,283 Oh, you fool 633 00:48:24,367 --> 00:48:27,916 If Jove wanted to talk to us, 634 00:48:28,087 --> 00:48:31,716 don't you think he'd talk to us in Latin, not in Etruscan? 635 00:48:31,887 --> 00:48:36,085 What'd be the point of that?. Hadn't thought of that, had you? 636 00:48:36,967 --> 00:48:41,916 All the same, I'd drop a note to Tiberius, if I were you. 637 00:48:42,087 --> 00:48:45,397 He could use all the arguments he could get. 638 00:48:45,567 --> 00:48:48,957 Will they make Augustus a g-g-god? 639 00:48:49,127 --> 00:48:52,483 Oh, yes. He is a god. 640 00:48:53,927 --> 00:48:58,682 And so shall I be one day, I prophesy. 641 00:49:00,247 --> 00:49:02,397 And here's another prophecy. 642 00:49:02,887 --> 00:49:06,960 If Jove aver melts the "C" off your name, 643 00:49:07,127 --> 00:49:10,802 what's left will turn out to mean "jackass". 644 00:49:13,887 --> 00:49:16,355 Bye-bye, Clau-Clau. 645 00:49:17,687 --> 00:49:19,837 All right. You can go now. 646 00:49:27,767 --> 00:49:29,883 You wicked woman! 647 00:49:30,367 --> 00:49:32,005 Wickedness! 648 00:49:32,167 --> 00:49:35,842 Here, what's this? Eh? Augustus' will! 649 00:49:36,007 --> 00:49:38,043 You stole it! 650 00:49:38,567 --> 00:49:41,127 His last will! 651 00:49:41,287 --> 00:49:42,845 (HER LAUGHTER ECHOES) 652 00:49:43,007 --> 00:49:45,043 Poison is queen! 653 00:49:46,407 --> 00:49:48,557 Poison is queen! 654 00:49:49,447 --> 00:49:51,836 Stop it! Stop it! 655 00:49:52,767 --> 00:49:54,200 Stop it! 656 00:49:54,367 --> 00:49:57,006 Stop it! Stop it! Stop it! 657 00:49:57,167 --> 00:49:58,759 (SILENCE) Vtg 52362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.