All language subtitles for I.Claudius.S01E04.Waiting.in.the.Wings.720p.WEB.X264-NGP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,167 --> 00:00:38,476 Where is it?. 2 00:00:41,167 --> 00:00:42,566 There. 3 00:00:52,247 --> 00:00:55,683 Where is it?. Where is it?. 4 00:00:59,367 --> 00:01:01,039 Oh, where is it?. 5 00:01:02,727 --> 00:01:04,319 No. 6 00:01:05,727 --> 00:01:07,763 I had it yesterday. 7 00:01:07,927 --> 00:01:11,476 What...? Oh, damned secretaries. 8 00:01:11,647 --> 00:01:13,638 No system. None at all 9 00:01:13,807 --> 00:01:17,243 They just shove it anywhere. What do they care? 10 00:01:17,407 --> 00:01:19,762 It's just another piece of paper to them. 11 00:01:24,567 --> 00:01:27,035 I'm sure I had it yesterday. 12 00:01:29,007 --> 00:01:32,886 Yes, she wrote him a letter after Gaius died. 13 00:01:33,967 --> 00:01:38,040 What was it?. "The answer, I'm afraid, is no." 14 00:01:38,767 --> 00:01:40,598 Yes, that was it. 15 00:01:47,727 --> 00:01:51,003 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no." 16 00:01:51,167 --> 00:01:55,080 This is the one! Yes! Yes! Yes! This is it. 17 00:01:55,807 --> 00:01:59,925 "My dear Tiberius, the answer, I'm afraid, is no, 18 00:02:00,087 --> 00:02:01,918 "which is what I expected. 19 00:02:02,087 --> 00:02:05,204 "Augustus refuses to allow you to return to Rome... 20 00:02:05,367 --> 00:02:07,722 (LIVIA) "Refuses even to discuss it 21 00:02:07,887 --> 00:02:11,926 "Despite the sudden and unexplained death of his beloved Gaius, 22 00:02:12,087 --> 00:02:14,123 "and despite my pleading with him, 23 00:02:14,287 --> 00:02:16,881 "he is adamant that you will stay where you are. 24 00:02:17,047 --> 00:02:21,086 "He has, of course never forgiven you for what you did to Julia 25 00:02:21,247 --> 00:02:23,442 "and frankly I am not surprised." 26 00:02:27,847 --> 00:02:29,963 - Well?. - Hmm? 27 00:02:30,127 --> 00:02:34,040 Oh, it's very promising, Excellency, very promising indeed. 28 00:02:34,207 --> 00:02:36,402 You've bean saying that for years. 29 00:02:36,567 --> 00:02:39,718 Find some disasters, then my life might get better. 30 00:02:39,887 --> 00:02:43,926 It has, Excellency. The planets are in a most favourable conjunction. 31 00:02:45,447 --> 00:02:50,840 I'm sure that the letter from Rome contained good news. Am I not right?. 32 00:02:51,007 --> 00:02:53,680 You might have guessed that from my mother. 33 00:02:53,847 --> 00:02:57,476 Excellency, your mother is not the most scrutable of women. 34 00:02:57,647 --> 00:03:00,798 One may read her letters, but never her face. 35 00:03:00,967 --> 00:03:04,323 I'd stake my life there was some good news in that letter. 36 00:03:04,487 --> 00:03:07,126 Come, my calculations prove it. 37 00:03:07,287 --> 00:03:11,280 I'm to stay here and rot if it has anything to do with Augustus. 38 00:03:11,447 --> 00:03:15,440 But there's more. I'm sure there must be more. 39 00:03:17,247 --> 00:03:20,125 She promises now to work for my return. 40 00:03:20,287 --> 00:03:25,122 Excellent! I knew it. It's all here. The chart doesn't lie. 41 00:03:27,247 --> 00:03:31,638 But it counsels patience too. Nothing will happen overnight. 42 00:03:31,807 --> 00:03:34,116 What else did you learn in Rome? 43 00:03:34,287 --> 00:03:37,438 Augustus has taken the death of Gaius very hard. 44 00:03:37,647 --> 00:03:40,207 Is there more news about how he died? 45 00:03:40,367 --> 00:03:44,918 It's mysterious. The body was burned before an autopsy was ordered. 46 00:03:45,087 --> 00:03:49,638 When you die in the East, they don't keep you hanging about long. 47 00:03:50,927 --> 00:03:55,603 I shan't shed any tears for him. What else did you learn? 48 00:03:55,767 --> 00:04:00,522 Augustus intends to appoint your other stepson to command in Spain. 49 00:04:00,687 --> 00:04:02,006 Lucius? 50 00:04:03,807 --> 00:04:06,241 He couldn't fight his way out of a harem! 51 00:04:08,527 --> 00:04:10,119 What else? 52 00:04:10,287 --> 00:04:14,883 Your wife's behaviour is a scandal known to all except her father. 53 00:04:15,047 --> 00:04:17,607 Suppose you finish that horoscope. 54 00:04:17,767 --> 00:04:19,803 Of course, Excellency. 55 00:04:25,247 --> 00:04:27,363 Is there anything to drink? 56 00:04:27,527 --> 00:04:31,998 My mouth is quite dry. It's such a long climb up this hill 57 00:04:32,167 --> 00:04:37,639 It'll be a lot shorter going down if I don't like that chart of yours. 58 00:04:41,367 --> 00:04:45,758 Why do they all hate me so? What have I done to them? 59 00:04:48,447 --> 00:04:50,677 You could stay longer. What's the hurry?. 60 00:04:50,847 --> 00:04:54,044 - No hurry, really. - Rome is like a sewer in summer. 61 00:04:54,207 --> 00:04:58,917 I wasn't going back to Rome. I was going to take the children to Ostia. 62 00:04:59,087 --> 00:05:03,558 What for?. The sea is the sea. You might as well stay here. 63 00:05:03,727 --> 00:05:07,766 Well. I thought perhaps you might like to be on your own for a while. 64 00:05:07,927 --> 00:05:11,203 When have I aver wanted to be on my own? 65 00:05:11,367 --> 00:05:13,642 Well. that's what I meant, really. 66 00:05:13,807 --> 00:05:16,367 Oh! No, you don't put me out. 67 00:05:16,527 --> 00:05:19,758 I have to behave myself when the children are around. 68 00:05:19,927 --> 00:05:21,963 Well. up to a point. 69 00:05:22,127 --> 00:05:27,485 You're always sewing or weaving. Why don't you let the slaves do it?. 70 00:05:27,647 --> 00:05:30,798 - They never do things properly. - That's quite true. 71 00:05:30,967 --> 00:05:34,676 They don't want to work and they eat you out of house and home. 72 00:05:34,847 --> 00:05:38,442 It's hard to buy good slaves. You must be a good judge of character. 73 00:05:38,607 --> 00:05:41,997 - Do you pick your own? - Yes, of course. Don't you? 74 00:05:42,167 --> 00:05:45,716 I did when I lived with Tiberius. I felt I ought to. 75 00:05:45,887 --> 00:05:48,481 You know me. I was all right with the girls, 76 00:05:48,647 --> 00:05:53,163 but when it came to the male slaves I used to pick the good-looking ones 77 00:05:53,327 --> 00:05:55,443 and ended up doing the work myself! 78 00:05:55,607 --> 00:05:57,325 Julia, how could you? 79 00:05:57,487 --> 00:06:02,083 Living with Tiberius was not the fulfilling experience I'd expected. 80 00:06:02,247 --> 00:06:04,442 - Mother! - I was seldom filled. 81 00:06:04,607 --> 00:06:06,643 - What's the matter?. - Mother! 82 00:06:06,807 --> 00:06:09,401 - What is it?. - Look what he did. 83 00:06:09,567 --> 00:06:11,000 - Who? - Germanicus. 84 00:06:11,167 --> 00:06:15,285 He threw sand all over me. It's in my face, on my hair, everywhere. 85 00:06:15,447 --> 00:06:17,483 Germanicus, how could you? 86 00:06:18,127 --> 00:06:21,802 I was only teasing. She threw it in mine. 87 00:06:23,607 --> 00:06:26,075 Oh, come on, Pina. I'm sorry. 88 00:06:26,247 --> 00:06:29,478 You did it on purpose. I'll never speak to you again. 89 00:06:29,647 --> 00:06:33,117 Come here and let me wipe it off and stop being so dramatic. 90 00:06:33,287 --> 00:06:34,959 Germanicus? 91 00:06:37,007 --> 00:06:39,123 You mustn't be so rough. 92 00:06:39,287 --> 00:06:41,517 I'm... I'm sorry. 93 00:06:41,687 --> 00:06:43,757 (JULIA) She's perfectly all right. 94 00:06:45,807 --> 00:06:49,482 - How's Claudius? - He's looking for shells. 95 00:06:49,647 --> 00:06:52,719 Make sure the slaves watch him and don't leave him out. 96 00:06:52,887 --> 00:06:55,481 We won't. Come on, Pina. I'm sorry. 97 00:06:55,647 --> 00:07:00,846 Don't be too long down there! It's time you came in out of the sun! 98 00:07:04,127 --> 00:07:06,243 They’ll be getting married soon. 99 00:07:09,167 --> 00:07:12,284 What worries me is who's going to marry Claudius, 100 00:07:12,447 --> 00:07:15,439 with his foot and his stammer. 101 00:07:15,607 --> 00:07:17,518 There's always somebody. 102 00:07:18,287 --> 00:07:22,326 To tell you the truth, I find it very hard to be affectionate to him. 103 00:07:22,487 --> 00:07:28,323 I ought to love him more because of his afflictions, but I don't. 104 00:07:28,487 --> 00:07:31,285 - I think he's sweet. - You're not his mother. 105 00:07:31,447 --> 00:07:34,439 It's not easy living with a child who's so stupid. 106 00:07:34,607 --> 00:07:38,236 Everything you tell him you have to repeat half a dozen times. 107 00:07:38,407 --> 00:07:41,877 What Drusus would have made of him, I don't know. 108 00:07:42,047 --> 00:07:46,199 Ah, Drusus. You had something wonderful there, my dear. 109 00:07:47,447 --> 00:07:51,156 Tell me, did you never wonder about his death? 110 00:07:51,807 --> 00:07:54,446 I mean, did it never strike you as odd 111 00:07:54,607 --> 00:07:57,963 that Livia's personal physician was looking after him? 112 00:07:58,127 --> 00:08:00,482 You said something like that before. 113 00:08:00,647 --> 00:08:05,277 I said that I thought that Livia had a hand in it, and I still think so. 114 00:08:05,447 --> 00:08:08,120 - Tiberius thought so. - I can't believe that. 115 00:08:08,967 --> 00:08:11,925 People say that Tiberius didn't mind being banished 116 00:08:12,087 --> 00:08:15,762 because he was glad to get away from me. But that wasn't it. 117 00:08:15,927 --> 00:08:19,044 I think he was pleased to get away from his mother. 118 00:08:19,207 --> 00:08:22,404 She used to invite him to dinner too often! 119 00:08:22,567 --> 00:08:24,159 Julia, don't joke. 120 00:08:24,327 --> 00:08:25,726 I'm not! 121 00:08:25,887 --> 00:08:29,721 I've seen his face often enough when she's poured wine for him. 122 00:08:29,887 --> 00:08:32,720 I don't dine there happily myself. 123 00:08:35,687 --> 00:08:37,837 You've upset me, you really have. 124 00:08:38,007 --> 00:08:41,443 It's terrible to accuse someone of poisoning without proof. 125 00:08:41,607 --> 00:08:45,077 She accuses me of all sorts of things without proof! 126 00:08:45,247 --> 00:08:47,761 Make sure she doesn't get any, then. 127 00:08:49,207 --> 00:08:51,641 - Are you leaving, Lucius? - Yes, Mother. 128 00:08:51,807 --> 00:08:53,798 We'll be in Rome before nightfall 129 00:08:53,967 --> 00:08:57,118 It's bean so pleasant here. I love your house. 130 00:08:57,287 --> 00:09:01,678 You must come again. I've got a little present for you in my study. 131 00:09:01,847 --> 00:09:04,680 A memento of your visit. We shan't be long. 132 00:09:04,847 --> 00:09:06,565 Nothing for me, Mother?. 133 00:09:06,727 --> 00:09:09,287 You don't deserve anything leaving so soon! 134 00:09:11,607 --> 00:09:14,405 - When are you leaving for Spain? - In a few months. 135 00:09:14,567 --> 00:09:17,161 Augustus must have great confidence in you. 136 00:09:17,327 --> 00:09:19,477 Yes. Yes, I think so. 137 00:09:23,487 --> 00:09:25,045 Deserter. 138 00:09:28,087 --> 00:09:30,203 I shall be here all summer. 139 00:09:32,167 --> 00:09:34,317 Oh, I could eat you. 140 00:09:35,967 --> 00:09:39,198 - Here comes your brother. - Postumus. I'm leaving. 141 00:09:40,007 --> 00:09:42,396 What's wrong? Have you lost something? 142 00:09:42,567 --> 00:09:44,956 No. Are you going back to Rome? 143 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 - Yes. - May I come with you? 144 00:09:47,047 --> 00:09:49,845 You can ask Mother, but I'm sure she'll say no. 145 00:09:50,007 --> 00:09:51,998 - What's the matter?. - Nothing. 146 00:09:52,167 --> 00:09:55,000 - He's had a quarrel with Livilla. - Oh, shut up. 147 00:09:55,167 --> 00:09:58,603 I don't know why you quarrel so much. Can't you be nice? 148 00:09:58,767 --> 00:10:02,203 Look who's called to visit us. Gnaeus Domitius. 149 00:10:04,407 --> 00:10:06,523 I was on my way to Formiae. 150 00:10:07,087 --> 00:10:09,885 I felt I must call upon you, Lady. 151 00:10:10,047 --> 00:10:12,083 Do you know my son, Lucius? 152 00:10:12,927 --> 00:10:14,838 An honour, sir. 153 00:10:15,007 --> 00:10:18,682 I took the auspices for your brother before he left for Syria. 154 00:10:18,847 --> 00:10:20,838 They were most favourable. 155 00:10:21,007 --> 00:10:23,567 I've never seen the liver of a ewe so clear. 156 00:10:23,727 --> 00:10:25,957 One could almost sea through it. 157 00:10:26,127 --> 00:10:29,199 His death is inexplicable to me. 158 00:10:29,367 --> 00:10:32,564 And to us all My youngest, Postumus. 159 00:10:34,407 --> 00:10:37,479 - We must go, Mother. - Yes. Take care on the journey. 160 00:10:37,647 --> 00:10:41,640 - May I go with them, Mother?. - Whatever for?. Certainly not. 161 00:10:42,207 --> 00:10:43,765 Goodbye, Antonia. 162 00:10:46,007 --> 00:10:48,999 - Go and make it up with Livilla. - Oh, shut up. 163 00:10:49,167 --> 00:10:50,520 Sir. 164 00:10:50,847 --> 00:10:52,838 Come, Plautius, we'll make a start. 165 00:10:53,767 --> 00:10:56,759 - Goodbye. - Goodbye. 166 00:11:00,767 --> 00:11:03,406 Here come the children. Let's go into the house. 167 00:11:03,567 --> 00:11:06,923 It sounds as if they’ve bean quarrelling. 168 00:11:07,087 --> 00:11:10,557 Eagles! They’re fighting! Postumus, look at the eagles! 169 00:11:10,727 --> 00:11:12,922 What are they fighting for?. 170 00:11:13,087 --> 00:11:16,921 One of them's got something! See, in its claws there. 171 00:11:17,087 --> 00:11:19,282 (SCREECHING OVERHEAD) 172 00:11:19,447 --> 00:11:22,245 Mother, Mother, the eagles are fighting! 173 00:11:24,207 --> 00:11:25,845 Look out! 174 00:11:28,407 --> 00:11:30,318 What is it, Claudius? 175 00:11:32,567 --> 00:11:34,285 It's a wolf cub. 176 00:11:34,447 --> 00:11:37,405 Mother, it dropped right from its claws. 177 00:11:37,567 --> 00:11:39,285 Let me have him! 178 00:11:39,447 --> 00:11:42,325 Leave it be! It fell to Claudius, leave it be! 179 00:11:42,487 --> 00:11:46,275 Look at the blood. Ye Gods, what does it mean? 180 00:11:47,127 --> 00:11:49,118 Domitius, tell us what it means. 181 00:11:51,127 --> 00:11:54,403 - Lady, I... - You know what it means, I can sea. 182 00:11:54,567 --> 00:11:56,558 Tell us, I beg you. 183 00:11:57,087 --> 00:12:00,079 - Children, go into the house. - No! Let them stay. 184 00:12:00,247 --> 00:12:02,283 The sign was given to you all. 185 00:12:02,447 --> 00:12:06,235 and given now, perhaps, because I am here to read it. 186 00:12:07,087 --> 00:12:09,078 But they must be sworn to secrecy. 187 00:12:09,247 --> 00:12:11,841 Who are the gods that watch over this house? 188 00:12:12,007 --> 00:12:13,679 Jupiter and Mars. 189 00:12:13,847 --> 00:12:18,443 Then do you swear, all of you, by these your gods... 190 00:12:19,327 --> 00:12:23,286 that no word of what you are about to hear shall aver pass your lips? 191 00:12:23,447 --> 00:12:25,039 (ALL) Yes, we do. 192 00:12:27,527 --> 00:12:32,601 The wolf cub is Rome. No doubt of it. 193 00:12:32,767 --> 00:12:36,237 Romulus was suckled by a wolf as her own cub, 194 00:12:36,407 --> 00:12:39,285 and Romulus was Rome. 195 00:12:41,007 --> 00:12:43,282 And look at it. 196 00:12:43,447 --> 00:12:48,805 All torn about the nock and shivering with fear. 197 00:12:49,687 --> 00:12:51,678 A wretched sight. 198 00:12:52,967 --> 00:12:56,403 Rome will be wretched one day. 199 00:12:59,767 --> 00:13:03,476 But he will protect it. 200 00:13:04,407 --> 00:13:07,558 He and no other. 201 00:13:07,727 --> 00:13:11,561 (LIVILLA LAUGHS) Claudius as protector of Rome! 202 00:13:11,727 --> 00:13:14,082 I hope I shall be dead by then. 203 00:13:14,247 --> 00:13:17,557 Go to your room! You shall have nothing to eat all day! 204 00:13:19,527 --> 00:13:22,041 Children, come in. Come inside. 205 00:13:27,527 --> 00:13:34,763 May I k-k-keep the cub, please, Mother?. Please may I? 206 00:13:37,527 --> 00:13:40,087 Well. it is true? Have I heard right?. 207 00:13:41,087 --> 00:13:43,282 Are you having my daughter-in-law?. 208 00:13:46,127 --> 00:13:49,005 Come, you can be frank with me. 209 00:13:50,367 --> 00:13:55,043 As a matter of fact it would be better for you to be frank with me. 210 00:13:56,207 --> 00:13:59,119 She took a fancy to me. 211 00:13:59,727 --> 00:14:02,002 I'm sure she did. 212 00:14:02,167 --> 00:14:06,126 Well. what could I do? She is, after all. Caesar’s daughter. 213 00:14:06,287 --> 00:14:08,357 You were wise not to refuse her. 214 00:14:09,367 --> 00:14:11,722 Would you do as much for me? 215 00:14:12,807 --> 00:14:15,719 I am, after all. Caesar’s wife. 216 00:14:30,687 --> 00:14:33,042 Quite a stud, aren't you? 217 00:14:33,207 --> 00:14:37,837 You find me utterly repulsive, but you'd try all the same. 218 00:14:38,007 --> 00:14:41,044 I like that. I like a trier. 219 00:14:42,487 --> 00:14:44,717 You're a very beautiful woman. 220 00:14:44,887 --> 00:14:46,764 I'm an old one. 221 00:14:46,927 --> 00:14:51,921 Still. that wouldn't stop you if you thought I could do something for you. 222 00:14:52,087 --> 00:14:55,443 Well. perhaps I can. 223 00:14:58,287 --> 00:15:02,917 Yours is a noble family, but poor, I believe. 224 00:15:03,807 --> 00:15:07,959 - They’ve bean unfortunate. - But not in you, clearly. 225 00:15:08,127 --> 00:15:11,563 No. In you I would say they have bean very fortunate. 226 00:15:11,727 --> 00:15:13,399 Come closer. 227 00:15:16,087 --> 00:15:18,885 How long have you known my daughter-in-law?. 228 00:15:19,047 --> 00:15:22,005 Not long. A month or so. 229 00:15:22,167 --> 00:15:26,877 And did you meat her through her son, or her son through her?. 230 00:15:27,047 --> 00:15:29,197 I was Lucius' friend first. 231 00:15:29,367 --> 00:15:32,439 I stayed at the house in Antium for a few days. 232 00:15:32,607 --> 00:15:36,441 What a lovely time you must have had. Have you bean there since? 233 00:15:36,607 --> 00:15:38,006 Yes. 234 00:15:38,167 --> 00:15:42,319 Tell me, does Lucius know you're ploughing his mother's furrow 235 00:15:42,487 --> 00:15:44,762 with such ferocious skill and energy. 236 00:15:47,687 --> 00:15:49,643 Well. I don't know. 237 00:15:50,847 --> 00:15:52,485 Perhaps he... 238 00:15:53,447 --> 00:15:56,245 - Perhaps he... - Guesses? 239 00:15:57,207 --> 00:15:59,846 Well. that wouldn't be hard, would it?. 240 00:16:00,007 --> 00:16:03,079 All Rome apart from her father guesses. 241 00:16:05,047 --> 00:16:07,277 How much does Lucius mean to you? 242 00:16:08,687 --> 00:16:10,598 He means more than I can say. 243 00:16:10,767 --> 00:16:13,804 Oh, not more than you can say, surely?. 244 00:16:15,047 --> 00:16:16,560 Try. 245 00:16:17,527 --> 00:16:20,166 I am his best friend. 246 00:16:24,767 --> 00:16:26,883 Lady, what do you want of me? 247 00:16:27,967 --> 00:16:30,481 I want to help you in your career. 248 00:16:31,967 --> 00:16:34,276 You'd liked to be helped, wouldn't you? 249 00:16:34,447 --> 00:16:39,567 Yes. And what must I do in exchange? Stop seeing the Lady Julia? 250 00:16:41,407 --> 00:16:45,446 Oh, you've a mighty high opinion of yourself, haven't you? 251 00:16:45,607 --> 00:16:49,122 Do you imagine that I would stoop to buying you off 252 00:16:49,287 --> 00:16:51,676 when I could swat you like a fly if I wanted? 253 00:16:52,887 --> 00:16:54,718 - I meant... - Hold your tongue. 254 00:16:54,887 --> 00:16:57,879 I will tell you what I want and you will provide it. 255 00:16:58,047 --> 00:17:01,357 I want a catalogue of my daughter-in-law's activities. 256 00:17:01,527 --> 00:17:03,836 I want names, dates, places. 257 00:17:05,367 --> 00:17:08,518 Far from breaking with her, you may encourage her. 258 00:17:09,847 --> 00:17:13,078 Well. she needs little encouragement. 259 00:17:13,247 --> 00:17:15,841 Less work for you, then, isn't it?. 260 00:17:17,207 --> 00:17:19,675 Yes, I can sea the attraction. 261 00:17:21,807 --> 00:17:25,686 You should go far if you manage to keep your head. 262 00:17:27,127 --> 00:17:28,765 You may go now. 263 00:17:30,927 --> 00:17:32,519 Oh, Plautius? 264 00:17:32,687 --> 00:17:36,680 You need not, of course, include your own name on that list... 265 00:17:38,247 --> 00:17:40,124 for the moment. 266 00:17:45,967 --> 00:17:48,435 (ALL MURMUR) Caesar. 267 00:18:03,727 --> 00:18:07,322 Praxis, look at this. They’ve just delivered it. 268 00:18:07,487 --> 00:18:12,277 It's a bust of my late adopted son, Gaius. 269 00:18:12,447 --> 00:18:14,836 What a beautiful face, Caesar. 270 00:18:15,727 --> 00:18:17,718 Such a noble brow. 271 00:18:18,527 --> 00:18:22,361 - What a tragic loss for Rome. - Thank you, Praxis. Thank you. 272 00:18:23,767 --> 00:18:28,557 Caesar, the representatives of the Noble Order of Knights are here. 273 00:18:28,727 --> 00:18:31,958 - Hmm? - You asked to sea them in here 274 00:18:32,127 --> 00:18:35,324 to address them on the subject of the marriage laws. 275 00:18:35,487 --> 00:18:38,763 Oh, yes. Yes. 276 00:18:39,607 --> 00:18:41,598 I'll sea them out there. 277 00:18:59,927 --> 00:19:04,159 Hay! Hay! Boy! Boy, come here! Come! Stay with me. 278 00:19:07,607 --> 00:19:11,486 I've called you here because I'm sick and tired... 279 00:19:12,447 --> 00:19:14,085 Look. Up, up. 280 00:19:15,727 --> 00:19:19,720 ..of the constant complaints that I've bean getting from you and others 281 00:19:19,887 --> 00:19:23,084 about the severity of the laws I've made against bachelors. 282 00:19:23,247 --> 00:19:27,604 To that I say, stop complaining and get married! 283 00:19:27,767 --> 00:19:31,123 Because your complaints don't impress me that much. 284 00:19:31,287 --> 00:19:34,882 And who in Hades do you think you are, Vestal Virgins? 285 00:19:35,047 --> 00:19:37,038 You make me sick, the lot of you! 286 00:19:37,847 --> 00:19:40,566 Look at that. Do you know what that is? 287 00:19:40,727 --> 00:19:45,801 That is a child. A Roman child. How in Hades do you think he got there? 288 00:19:45,967 --> 00:19:50,483 By a Roman man and a Roman woman coming together in the same bed. 289 00:19:50,647 --> 00:19:53,957 That is the fine product of a proper Roman union! 290 00:19:54,127 --> 00:19:56,641 - Can't you stop that twitching? - I ca-ca... 291 00:19:56,807 --> 00:19:58,365 Oh, never mind. 292 00:19:58,807 --> 00:20:02,163 Oh, I hear some titters. 293 00:20:03,007 --> 00:20:07,080 You can do better, can you? You murderers of your own posterity! 294 00:20:07,247 --> 00:20:11,001 Well. damn well go and do it now! Quick as boiled asparagus! 295 00:20:11,167 --> 00:20:14,682 Or, by thunder, I'll bring in some laws you won't like! 296 00:20:14,847 --> 00:20:17,122 And that's all I've got to say to you! 297 00:20:20,327 --> 00:20:24,161 Don't try to get round it by getting engaged to nine-year-old girls. 298 00:20:24,327 --> 00:20:28,206 I know that dodge. A radish may know no Greek, but I do. 299 00:20:28,967 --> 00:20:30,844 Now, which one are you? 300 00:20:32,647 --> 00:20:34,603 - Claudius. - Oh, yes, Drusus' boy. 301 00:20:34,767 --> 00:20:37,201 Shouldn't you be at your lessons? 302 00:20:38,007 --> 00:20:41,238 Don't you like your lessons? No. I don't like mine. 303 00:20:41,407 --> 00:20:45,958 - You can't do nothing all day. - Get back to your lessons at once. 304 00:20:46,127 --> 00:20:48,846 He's bean helping me. I used him as a model 305 00:20:49,007 --> 00:20:51,840 - A model of what?. Idiocy?. - No, no. 306 00:20:52,527 --> 00:20:54,438 Never mind. Off you go. 307 00:20:57,087 --> 00:20:59,840 That child should have bean exposed at birth. 308 00:21:00,007 --> 00:21:02,999 - We don't do that anymore. - More's the pity. 309 00:21:03,167 --> 00:21:07,877 He twitches, stutters and limps. Even his mother can't stand him. 310 00:21:08,047 --> 00:21:10,242 Well. he's quite harmless. 311 00:21:10,407 --> 00:21:16,164 He gets on my nerves. He talks to himself and irritates people. 312 00:21:16,327 --> 00:21:18,966 - I want to talk to you. - What about?. 313 00:21:19,127 --> 00:21:20,606 Marriage. 314 00:21:20,767 --> 00:21:24,555 That's what I've bean talking about. There's not enough of it. 315 00:21:24,727 --> 00:21:28,276 Which is why the family should set a good example. 316 00:21:29,167 --> 00:21:32,682 You remember how early Gaius and Lucius were betrothed, 317 00:21:32,847 --> 00:21:34,678 and Tiberius too. 318 00:21:35,607 --> 00:21:39,725 - On the subject of Tiberius... - Leave me alone on Tiberius. 319 00:21:39,887 --> 00:21:45,200 What harm would it do if he came back to Rome as a private citizen? 320 00:21:45,367 --> 00:21:49,121 I know he's your son. Your feelings are natural in a mother. 321 00:21:49,287 --> 00:21:52,199 But we've had this out before and so many times. 322 00:21:52,367 --> 00:21:55,086 For what he did to Julia, I shall never forgive him. 323 00:21:55,247 --> 00:21:59,445 Perhaps the fault was not all on one side? Perhaps he was provoked? 324 00:21:59,607 --> 00:22:01,563 No. I can't accept that. 325 00:22:01,727 --> 00:22:04,764 I know you'll say I'm her father, she can do no wrong. 326 00:22:04,927 --> 00:22:07,885 But if she's done wrong, let someone prove it. 327 00:22:08,047 --> 00:22:12,484 Black and white, chapter and verse, and not sly backstairs gossip. 328 00:22:12,647 --> 00:22:15,684 Let's not talk about it again. My mind is closed. 329 00:22:15,847 --> 00:22:17,963 Now, on the subject of marriage. 330 00:22:18,647 --> 00:22:22,401 What do you suggest?. Agrippina and Germanicus - that's obvious. 331 00:22:22,567 --> 00:22:26,242 Yes. We should arranged the betrothal as soon as possible. 332 00:22:26,407 --> 00:22:29,604 And Castor and Livilla too. 333 00:22:29,767 --> 00:22:33,077 Castor and Livilla? Are you sure? I thought Postumus. 334 00:22:33,247 --> 00:22:36,239 He's a little monster and Livilla can't stand him. 335 00:22:36,407 --> 00:22:40,639 Well. if you say so. She's a bit of a flirt, then. She teases him a lot. 336 00:22:40,807 --> 00:22:43,844 - That's natural in a girl - Yes, I suppose so. 337 00:22:44,007 --> 00:22:47,283 What about Claudius? Who's going to marry Claudius? 338 00:22:47,647 --> 00:22:53,404 I'll find someone. It won't be easy, but I'll find someone. 339 00:22:53,567 --> 00:22:56,843 Most women marry fools, but it takes them a while to find out. 340 00:22:57,007 --> 00:22:59,999 With Claudius, it's as plain as the nose on his face. 341 00:23:02,687 --> 00:23:05,599 (PLAYS A MELANCHOLY TUNE) 342 00:23:31,207 --> 00:23:32,879 Plautius. 343 00:23:33,047 --> 00:23:36,926 Why didn't you save me from this beast?. 344 00:24:47,087 --> 00:24:50,966 So Father asked me to sea his own personal physician, so I did. 345 00:24:51,127 --> 00:24:54,722 Do you know what he told me? He told me not to eat so much. 346 00:24:54,887 --> 00:24:58,641 He said if I stopped eating so much, the palpitations would go. 347 00:24:58,807 --> 00:25:01,958 - I ask you, am I a big eater?. - Well.. 348 00:25:02,127 --> 00:25:04,766 I can't live on lettuce. I'm not a caterpillar. 349 00:25:06,687 --> 00:25:09,565 Hello, Aunt J-J-Julia. 350 00:25:09,727 --> 00:25:13,356 Hello, dear. Who's that you've got there? 351 00:25:13,527 --> 00:25:15,404 His name's Herod. 352 00:25:15,567 --> 00:25:20,516 His grandfather is King of the J-J-Jews. 353 00:25:20,687 --> 00:25:22,757 Really?. And what's he doing here? 354 00:25:22,927 --> 00:25:27,478 He's bean sent to be educated in Rome and he's bean put in my class. 355 00:25:27,647 --> 00:25:31,162 Well. how nice. He's a handsome lad, isn't he? 356 00:25:31,887 --> 00:25:36,642 Do I have the honour of addressing the wife of the great Agrippa? 357 00:25:38,407 --> 00:25:40,238 Yes, dear, you do. 358 00:25:40,407 --> 00:25:42,318 My name is Herod Agrippa. 359 00:25:42,487 --> 00:25:46,400 I was named after your illustrious husband Marcus Agrippa. 360 00:25:46,567 --> 00:25:51,482 Really?. Well. wasn't that nice of your father to do that?. 361 00:25:51,727 --> 00:25:55,197 No. It was my grandfather who did that. 362 00:25:56,407 --> 00:25:57,999 It was nice of him, then. 363 00:25:58,167 --> 00:26:00,442 He's not very nice, Lady. 364 00:26:00,607 --> 00:26:04,122 He had my father executed soon after I was born. 365 00:26:04,287 --> 00:26:06,118 Oh, dear. 366 00:26:07,127 --> 00:26:10,244 - I am sorry. - Yes. So was my father. 367 00:26:10,527 --> 00:26:13,758 This is my m-m-mother. 368 00:26:13,927 --> 00:26:15,918 The great Lady Antonia, 369 00:26:16,087 --> 00:26:19,523 daughter of Mark Antony and wife of the noble Drusus. 370 00:26:19,687 --> 00:26:23,680 My, you do know a lot about us. 371 00:26:23,847 --> 00:26:25,644 I have studied you all 372 00:26:25,807 --> 00:26:29,117 You are all known throughout the world. You are famous. 373 00:26:29,287 --> 00:26:33,405 Well. you may come and visit us whenever you like. 374 00:26:33,567 --> 00:26:36,718 Have you introduced him to Germanicus and Livilla yet?. 375 00:26:36,887 --> 00:26:38,400 Not yet. 376 00:26:39,887 --> 00:26:42,685 C-ccome on, Herod. 377 00:26:44,047 --> 00:26:47,835 Thank you for receiving a mere provincial so generously. 378 00:26:50,287 --> 00:26:54,041 What a polite boy! And how well he speaks Latin. 379 00:26:54,647 --> 00:26:57,207 Julia, not another fig. 380 00:26:57,927 --> 00:26:59,918 Figs are good for you. 381 00:27:00,527 --> 00:27:02,438 You sound just like Lucius. 382 00:27:02,607 --> 00:27:05,280 You'll miss him when he goes to Spain. 383 00:27:05,447 --> 00:27:09,918 Mmm. I shall miss that good-looking friend of his even more. 384 00:27:11,807 --> 00:27:13,843 Quite a collection! 385 00:27:15,007 --> 00:27:17,726 It certainly doesn't lack variety, does it?. 386 00:27:18,727 --> 00:27:21,525 I hope these names will stand up to examination? 387 00:27:21,687 --> 00:27:23,996 Everything there can be verified. 388 00:27:25,247 --> 00:27:28,523 Who, for example, is Gershon? 389 00:27:29,567 --> 00:27:33,321 One of the house slaves - from Africa. 390 00:27:33,487 --> 00:27:38,436 Scandalous. Are there any other slaves on this list?. 391 00:27:38,607 --> 00:27:43,761 One or two. The rest are mainly Romans of good birth and family. 392 00:27:43,927 --> 00:27:46,566 Not quite good enough, it appears. 393 00:27:50,047 --> 00:27:53,278 - You've done well - Thank you. 394 00:27:54,087 --> 00:27:57,636 You've no qualms about betraying your friend's mother?. 395 00:27:59,207 --> 00:28:03,917 - In matters of state, I... - Oh, you do learn fast, don't you? 396 00:28:05,207 --> 00:28:08,563 And what about your friend, as distinct from his mother?. 397 00:28:12,367 --> 00:28:14,562 You are ambitious. 398 00:28:16,687 --> 00:28:20,760 - When you tell Caesar Augustus... - Oh, I shan't tell him. 399 00:28:20,927 --> 00:28:23,646 He wouldn't appreciate it coming from me. 400 00:28:23,807 --> 00:28:27,561 You sea, he would question, in his mind, my motives. 401 00:28:27,727 --> 00:28:30,321 No, no. I must find someone else to do that. 402 00:28:31,167 --> 00:28:33,283 But your name won't be mentioned. 403 00:28:37,407 --> 00:28:40,285 I may have another little assignment for you. 404 00:28:40,447 --> 00:28:42,563 If I can be of service. 405 00:28:42,727 --> 00:28:45,366 It may not be quite so enjoyable. 406 00:28:45,527 --> 00:28:49,679 One can't always combine business with pleasure. 407 00:28:51,247 --> 00:28:52,566 No. 408 00:28:52,727 --> 00:28:56,402 And, usually, it's better not to. 409 00:28:59,087 --> 00:29:00,406 You may go now. 410 00:29:03,967 --> 00:29:05,798 You knew about it! 411 00:29:06,727 --> 00:29:10,879 You knew all along, but you did nothing. Nothing! 412 00:29:11,047 --> 00:29:13,845 - What could I do? - You could have gone to Augustus. 413 00:29:15,687 --> 00:29:18,804 I thought he knew but had just closed his ayes to it. 414 00:29:18,967 --> 00:29:21,117 Shame on you! 415 00:29:23,127 --> 00:29:28,201 Shame you should think him such a man when he thinks so highly of you! 416 00:29:28,367 --> 00:29:34,681 - Would you have me inform on my mother?. ! - You could have come to me! To me! 417 00:29:34,847 --> 00:29:37,725 Do you think I'd have stood by and done nothing? 418 00:29:37,887 --> 00:29:42,802 I'd have tried to save her. Now it's too late to save either of you. 419 00:29:46,127 --> 00:29:47,640 Gods. 420 00:29:52,007 --> 00:29:55,238 - I should have told you. - You should have told him. 421 00:29:56,247 --> 00:29:59,205 It's not for that alone that he'll condemn you. 422 00:29:59,367 --> 00:30:03,121 That you did nothing is bad enough, but you did more. 423 00:30:03,287 --> 00:30:07,883 - You aided and abetted... - No! No. 424 00:30:08,047 --> 00:30:10,720 You acted as her pimp and her procurer! 425 00:30:10,887 --> 00:30:12,798 - That's not true! - Liar! 426 00:30:12,967 --> 00:30:17,199 You introduced your friend Plautius to her for that purpose. 427 00:30:17,367 --> 00:30:18,720 Plautius? 428 00:30:18,887 --> 00:30:20,957 Do you deny he has bean her lover?. 429 00:30:21,687 --> 00:30:26,158 Do you deny he was the organiser of her orgies in Antium and in Rome? 430 00:30:26,327 --> 00:30:29,364 He's not the first of your friends to wind up in her bed! 431 00:30:29,527 --> 00:30:33,566 - It may look that way to you... - How will it look to Augustus? 432 00:30:33,727 --> 00:30:39,643 Like mother, like son - that's how it will look. Oh! 433 00:30:40,607 --> 00:30:43,326 What a blow this will be to him. 434 00:30:44,767 --> 00:30:48,726 Not enough that his daughter is revealed as the town prostitute, 435 00:30:48,887 --> 00:30:53,244 but that her son, whom he groomed for the highest office, 436 00:30:53,407 --> 00:30:56,444 has connived with her, encouraged her 437 00:30:56,607 --> 00:30:59,883 and even supplied her with lovers. 438 00:31:07,527 --> 00:31:09,563 - What can I do? - Nothing! 439 00:31:09,727 --> 00:31:11,718 There's nothing you can do. 440 00:31:11,887 --> 00:31:17,166 You and your mother have destroyed the two dearest things in his life. 441 00:31:18,727 --> 00:31:21,036 And to think that I, his wife, 442 00:31:21,207 --> 00:31:25,200 should have to expose the corruption in his own family. 443 00:31:28,647 --> 00:31:30,956 Let me do it! Please! 444 00:31:31,127 --> 00:31:34,085 Give me this once chance to make good. 445 00:31:35,767 --> 00:31:37,598 - You? - Please. 446 00:31:37,767 --> 00:31:40,076 My sin was one of omission, nothing else. 447 00:31:40,247 --> 00:31:44,206 Give me this chance to redeem myself. Give me the list. 448 00:31:57,167 --> 00:32:00,557 Very well Let it be your doing and not mine. 449 00:32:45,447 --> 00:32:49,599 You, Aelius Sextus Balbas. 450 00:32:50,687 --> 00:32:53,997 Is it true? Have you slept with my daughter?. 451 00:32:56,247 --> 00:32:58,920 - Caesar, I... - Answer the question. 452 00:33:00,967 --> 00:33:02,764 Yes, Caesar. 453 00:33:04,847 --> 00:33:08,635 And you, Marcus Volunsius Saturnius? 454 00:33:09,727 --> 00:33:11,797 Have you slept with my daughter?. 455 00:33:13,887 --> 00:33:16,401 - Caesar... - Just answer the question. 456 00:33:20,527 --> 00:33:22,040 Yes, Caesar. 457 00:33:24,007 --> 00:33:26,396 And you? Have you? 458 00:33:28,367 --> 00:33:32,246 And you, Publius Norbanus Flaccus? 459 00:33:34,167 --> 00:33:35,805 Once, Caesar. 460 00:33:36,367 --> 00:33:40,042 Ah, only once? That's all?. 461 00:33:47,727 --> 00:33:49,683 Not slept, Caesar. 462 00:33:50,887 --> 00:33:54,641 Not slept?. You mean it happened standing up, perhaps? 463 00:33:54,807 --> 00:33:58,436 Or in the street or on a bench? Not slept?. 464 00:34:28,207 --> 00:34:33,759 (YELLS) Is there anyone in Rome who has not slept with my daughter?. ! 465 00:34:35,007 --> 00:34:38,920 Take them out! I'll decide what to do with them later! 466 00:34:44,687 --> 00:34:47,406 - Grandfather... - No, no! I'm all right. 467 00:34:47,567 --> 00:34:50,206 This must have bean hard for you. Terrible. 468 00:34:50,367 --> 00:34:53,757 It's a wonderful thing you've done. I'm proud of you. 469 00:35:13,767 --> 00:35:17,043 I shall banish her! Banish her for life. 470 00:35:17,727 --> 00:35:20,480 Don't tell me where she's gone or mention her name. 471 00:35:20,647 --> 00:35:23,844 But let her...! Let her be all alone. 472 00:35:24,007 --> 00:35:28,398 All alone until she dies! She's not fit for human company! 473 00:35:28,567 --> 00:35:31,365 (SCREAMING) Father! 474 00:35:32,127 --> 00:35:35,563 Father! 475 00:35:35,727 --> 00:35:37,365 Please! 476 00:35:37,527 --> 00:35:39,563 Please let me in! 477 00:35:39,727 --> 00:35:42,082 Let me talk to you! 478 00:35:42,247 --> 00:35:44,681 Let me explain! 479 00:35:47,647 --> 00:35:49,205 Father?. 480 00:35:50,887 --> 00:35:52,718 Father! 481 00:35:52,887 --> 00:35:56,277 Please! Please don't send me away! 482 00:35:56,447 --> 00:36:00,486 Please, please, please don't send me away! 483 00:36:00,647 --> 00:36:02,717 I couldn't bear it! 484 00:36:02,887 --> 00:36:05,447 I couldn't bear it! 485 00:36:06,287 --> 00:36:09,199 Not alone. Please! 486 00:36:09,367 --> 00:36:12,916 Plea-ea-ease! 487 00:36:17,007 --> 00:36:18,725 Please! 488 00:36:18,887 --> 00:36:21,640 Please, Father! 489 00:36:23,407 --> 00:36:25,921 Please let me talk to you! 490 00:36:31,927 --> 00:36:34,077 Father, please! 491 00:36:34,887 --> 00:36:36,878 Please. 492 00:36:37,047 --> 00:36:39,197 Give me another chance. 493 00:36:40,167 --> 00:36:41,885 Please. 494 00:36:42,047 --> 00:36:44,686 (SHE SOBS) 495 00:36:44,847 --> 00:36:47,315 Please. 496 00:36:58,847 --> 00:37:00,838 This is your doing, isn't it?. 497 00:37:01,807 --> 00:37:03,798 Don't think I don't know. 498 00:37:03,967 --> 00:37:06,686 You think you're very clever. 499 00:37:07,487 --> 00:37:11,480 You think that by discrediting me, he'll bring your son back. 500 00:37:11,647 --> 00:37:13,797 You're so transparent. 501 00:37:15,127 --> 00:37:18,915 You want that precious son of yours to follow him when he dies 502 00:37:19,087 --> 00:37:21,078 so you can come into your own. 503 00:37:21,247 --> 00:37:25,843 But I have two sons, and they both come before yours. 504 00:37:27,167 --> 00:37:29,681 So make your mind up to it, Livia. 505 00:37:29,847 --> 00:37:34,682 When my father dies, you won't be wanted anymore. 506 00:37:36,887 --> 00:37:42,166 So take my advice and climb on the funeral pyre with him! 507 00:37:51,287 --> 00:37:53,960 (SHE TRIES DOOR HANDLE) 508 00:38:03,567 --> 00:38:07,765 So you've come out of your room at last. 509 00:38:19,847 --> 00:38:21,838 I'm cursed, Livia. 510 00:38:24,127 --> 00:38:26,004 I'm cursed. 511 00:38:26,167 --> 00:38:28,203 First Gaius, then this. 512 00:38:29,447 --> 00:38:31,722 What have I done to deserve this? 513 00:38:31,887 --> 00:38:33,798 Yes. 514 00:38:35,247 --> 00:38:38,796 It's a hard thing to sea a child banished. 515 00:38:39,687 --> 00:38:41,598 Don't I know that?. 516 00:38:42,887 --> 00:38:48,962 But how much harder when one knows the banishment is undeserved? 517 00:38:49,127 --> 00:38:55,043 Have you thought of that?. Have you thought how I have felt these years? 518 00:39:03,807 --> 00:39:08,722 Yes. You must let my son come home. 519 00:39:09,687 --> 00:39:13,123 With Lucius in Spain, we need him here in Rome. 520 00:39:13,287 --> 00:39:19,123 And besides, can't you sea now what has bean plain to me for years? 521 00:39:19,287 --> 00:39:23,200 That it was her wickedness that drove him away. 522 00:39:27,727 --> 00:39:30,321 I'll never bring him back - never! 523 00:39:30,487 --> 00:39:33,797 He drove her to it! He set her on that road. 524 00:39:33,967 --> 00:39:38,040 This wouldn't have happened but for him! I'll never bring him back! 525 00:39:38,207 --> 00:39:40,243 He can stay there and rot! 526 00:40:02,047 --> 00:40:04,641 Excellency, there's a ship in the harbour. 527 00:40:04,807 --> 00:40:06,286 I know. 528 00:40:06,447 --> 00:40:09,519 I'm sure it will bring important letters for you. 529 00:40:09,687 --> 00:40:11,996 I thought they might have arrived. 530 00:40:12,167 --> 00:40:14,123 No, Thrasyllus, nothing has arrived. 531 00:40:14,287 --> 00:40:17,996 What do you sea in your horoscope? It must be good news. 532 00:40:18,167 --> 00:40:21,239 I'm not looking at mine. I'm looking at yours. 533 00:40:21,407 --> 00:40:24,444 At mine? You must be joking. 534 00:40:24,607 --> 00:40:28,600 If there's good news, you'll find it in your horoscope, not mine. 535 00:40:28,767 --> 00:40:33,761 Mine has bean so indecisive lately, I thought I'd examine yours. 536 00:40:33,927 --> 00:40:37,397 But why?. What could that possibly tell you? 537 00:40:38,127 --> 00:40:43,121 I decided today that if nothing pleasing came off that boat, 538 00:40:43,287 --> 00:40:46,882 I would have you thrown down the cliff into the boy. 539 00:40:52,887 --> 00:40:55,162 That's very funny. Very funny. 540 00:40:56,967 --> 00:41:01,563 What exactly does it say?. Can you sea anything? 541 00:41:01,727 --> 00:41:03,718 Oh, yes, it's very clear. 542 00:41:03,887 --> 00:41:06,765 It confirms my worse fears for your safety. 543 00:41:08,087 --> 00:41:11,204 Extraordinary how accurate these things are. 544 00:41:11,767 --> 00:41:15,282 How would have thought I could have made a decision about you 545 00:41:15,447 --> 00:41:18,086 and seen it clearly reflected in your chart?. 546 00:41:18,247 --> 00:41:20,556 Perhaps you've cast it wrong. 547 00:41:20,727 --> 00:41:23,036 Not as wrong as you've bean casting mine. 548 00:41:23,207 --> 00:41:26,358 There's news coming from that boat. I'm sure of it. 549 00:41:26,527 --> 00:41:29,758 Didn't you sea the eagle on your roof this morning? 550 00:41:29,927 --> 00:41:31,997 There are no eagles in Rhodes. 551 00:41:32,167 --> 00:41:34,123 Exactly! 552 00:41:34,887 --> 00:41:37,640 Yet the whole town was pointing at it. 553 00:41:37,807 --> 00:41:40,367 It can mean only one thing - good news. 554 00:41:40,527 --> 00:41:43,485 Alas, but not for you. Sentor! 555 00:41:43,647 --> 00:41:48,277 Let me look at the chart. A man's destiny is not so easily read. 556 00:41:48,447 --> 00:41:51,803 Yours is. I wrote it myself this morning. 557 00:41:52,807 --> 00:41:56,197 Sentor, escort my friend down the cliff path. 558 00:41:56,367 --> 00:41:59,564 And take care, I have a terrible feeling he may slip. 559 00:41:59,727 --> 00:42:01,638 His stars speak of disasters. 560 00:42:01,807 --> 00:42:05,356 Yes, master. An imperial courier has arrived with despatches. 561 00:42:05,527 --> 00:42:08,280 Show him out. My friend can wait a while. 562 00:42:12,647 --> 00:42:17,960 You sea, a horoscope, like the heart of a man, is not so easy to read. 563 00:42:18,127 --> 00:42:21,278 Let's sea what the despatches say, shall we? 564 00:42:22,207 --> 00:42:26,200 Your prophecies haven't inspired much confidence lately. 565 00:42:27,927 --> 00:42:32,000 Imperial despatch from Augustus Caesar for Tiberius Claudius Nero. 566 00:42:58,567 --> 00:43:01,923 Lucius is dead. I am to return to Rome. 567 00:43:02,727 --> 00:43:04,558 Dead? 568 00:43:06,047 --> 00:43:07,366 Dead. 569 00:43:09,487 --> 00:43:11,205 Dead? 570 00:43:12,287 --> 00:43:13,845 Dead. 571 00:43:28,807 --> 00:43:32,083 Sir, all Rome is drowned in grief. 572 00:43:33,127 --> 00:43:36,119 Well. of course they are. That's only natural 573 00:43:40,207 --> 00:43:44,723 - What happened? - A terrible boating accident. 574 00:43:44,887 --> 00:43:46,878 A boating accident?. 575 00:43:50,927 --> 00:43:52,918 - Where? - In Marseilles. 576 00:43:53,087 --> 00:43:55,681 He was on his way to Spain. He and his friend. 577 00:43:55,847 --> 00:43:58,281 - His friend? - Caius Plautinus Silvanus. 578 00:43:58,447 --> 00:44:01,757 They were waiting for the boat to take them to Spain. 579 00:44:01,927 --> 00:44:04,157 While they waited, they went fishing. 580 00:44:04,327 --> 00:44:05,646 Fishing? 581 00:44:10,447 --> 00:44:13,598 I don't understand. Why are you laughing? 582 00:44:13,767 --> 00:44:16,440 It's nervous laughter. 583 00:44:18,687 --> 00:44:21,042 Go on with your story. 584 00:44:25,447 --> 00:44:27,324 Well. go on, go on. 585 00:44:27,487 --> 00:44:29,842 The boat overturned. 586 00:44:30,007 --> 00:44:33,716 - Overturned? - Yes. Shall I go on? 587 00:44:35,447 --> 00:44:37,642 Plautius behaved like a hero. 588 00:44:37,807 --> 00:44:41,641 He swam for two miles holding on to his friend trying to save him, 589 00:44:41,807 --> 00:44:44,446 but when he got to shore, his friend was dead 590 00:44:44,607 --> 00:44:47,041 and he was in a state of exhaustion. 591 00:44:48,127 --> 00:44:50,118 What a terrible thing. 592 00:44:50,287 --> 00:44:54,838 Gaius and Lucius within 18 months... 593 00:44:55,847 --> 00:44:58,122 and their mother banished in between. 594 00:44:59,767 --> 00:45:04,124 That family is beginning to resemble a Greek tragedy. 595 00:45:05,807 --> 00:45:09,243 - Is your ship returning to Rome? - Yes, sir. Tomorrow. 596 00:45:09,407 --> 00:45:12,638 We’ll join it. You may go now. 597 00:45:21,687 --> 00:45:24,121 Curious the fates are. 598 00:45:24,287 --> 00:45:27,040 My exile ended and you predicted it. 599 00:45:28,287 --> 00:45:30,721 Brave Thrasyllus. 600 00:45:32,167 --> 00:45:34,283 I never lost faith in you. 601 00:45:55,527 --> 00:45:58,758 So you've come home? 602 00:45:58,927 --> 00:46:00,440 Yes, Caesar. 603 00:46:02,047 --> 00:46:04,038 I am here to do whatever you want. 604 00:46:06,327 --> 00:46:08,921 Well. let bygones be bygones, eh? 605 00:46:09,087 --> 00:46:13,717 Families quarrel. they make it up. That's in the nature of things. 606 00:46:18,807 --> 00:46:21,879 My two grandsons are dead. 607 00:46:28,047 --> 00:46:29,685 My daughter... 608 00:46:30,127 --> 00:46:32,846 People say, "Bring her back". 609 00:46:33,007 --> 00:46:35,567 They shout at me in the street. You know that?. 610 00:46:37,047 --> 00:46:39,481 "Wicked!" they say. "Bring her back." 611 00:46:39,647 --> 00:46:41,877 But no, no, no, no. 612 00:46:42,047 --> 00:46:45,801 She's not my daughter anymore. I've forgotten her. 613 00:46:49,207 --> 00:46:52,165 Anyway, we'll talk later. 614 00:46:53,167 --> 00:46:56,045 There's a lot to be done. Trouble in Germany. 615 00:46:56,207 --> 00:47:00,564 The Parthians are at it again. That king always stirring up trouble. 616 00:47:00,727 --> 00:47:04,197 I've got his son as a hostage. I swore I'd execute him. 617 00:47:05,567 --> 00:47:08,206 But he's such a likeable little chap. 618 00:47:09,327 --> 00:47:12,842 Anyway, we'll talk later. 619 00:47:14,407 --> 00:47:15,920 Later. 620 00:47:23,367 --> 00:47:28,839 The likeable little chap is now the king who's causing all the trouble. 621 00:47:29,007 --> 00:47:30,998 His mind is going. 622 00:47:31,167 --> 00:47:32,805 Yes. 623 00:47:34,207 --> 00:47:39,281 But mine isn't. You'll dine with me tonight and we'll talk. 624 00:47:41,527 --> 00:47:43,085 Yes, Mother. 625 00:47:47,127 --> 00:47:50,324 Ch-ch-cheer up, Postumus. 626 00:47:51,407 --> 00:47:53,716 Come and play nuts. 627 00:47:58,447 --> 00:48:02,042 What's the m-m-matter?. 628 00:48:03,527 --> 00:48:05,085 Nothing. 629 00:48:06,567 --> 00:48:09,081 Oh, sir, be cheerful 630 00:48:09,247 --> 00:48:13,160 Caesar has adopted you into his family and made you his heir. 631 00:48:13,327 --> 00:48:16,842 That is an honour. It means you'll succeed him. 632 00:48:18,407 --> 00:48:19,999 Yes, Herod. 633 00:48:21,887 --> 00:48:24,879 But he's adopted my stepfather too... 634 00:48:26,167 --> 00:48:30,046 and we both can't succeed him, can we? 635 00:48:37,247 --> 00:48:39,238 I'm frightened. 636 00:48:40,687 --> 00:48:42,678 I want my mother. 637 00:48:43,767 --> 00:48:45,758 I want my brothers. 638 00:48:46,767 --> 00:48:48,485 Where are they?. 639 00:48:50,527 --> 00:48:52,279 Where are they?. Vtg 50695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.