All language subtitles for Good Partner S01E09 - A Half Apology (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,641 --> 00:00:02,740 (Good Partner) 2 00:00:20,231 --> 00:00:21,261 (Divorce) 3 00:00:22,560 --> 00:00:23,570 (In session) 4 00:00:23,571 --> 00:00:24,571 (Plaintiff) 5 00:00:25,770 --> 00:00:26,770 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,770 --> 00:00:27,770 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,911 --> 00:00:40,649 (Good Partner) 8 00:00:40,650 --> 00:00:42,249 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,950 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,951 --> 00:00:45,650 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:01:03,311 --> 00:01:04,370 Who is it? 12 00:01:05,040 --> 00:01:06,071 Who is it? 13 00:01:08,310 --> 00:01:09,310 I said, who is it? 14 00:01:11,450 --> 00:01:13,680 What are you doing? How dare you? 15 00:01:13,881 --> 00:01:14,920 Ms. Cha. 16 00:01:15,620 --> 00:01:16,920 You better tell me the truth. 17 00:01:19,351 --> 00:01:20,491 Are you pregnant? 18 00:01:24,331 --> 00:01:25,331 I am. So what? 19 00:01:25,691 --> 00:01:27,601 You're pretty much divorced. 20 00:01:28,161 --> 00:01:29,400 Did you tell... 21 00:01:30,831 --> 00:01:32,071 Jae Hui about it? 22 00:01:33,870 --> 00:01:35,869 Did Jae Hui say that I told her? 23 00:01:35,870 --> 00:01:36,870 Answer me! 24 00:01:38,471 --> 00:01:39,711 Did you tell her? 25 00:01:41,480 --> 00:01:43,211 Jae Hui found out on her own. 26 00:01:43,450 --> 00:01:44,611 She said when she went to her dad's house, 27 00:01:44,950 --> 00:01:46,521 she saw the ultrasound picture. 28 00:01:49,081 --> 00:01:50,590 When she went to her dad's house, 29 00:01:50,721 --> 00:01:52,321 she must've seen the ultrasound picture. 30 00:01:53,491 --> 00:01:54,491 Hey. 31 00:01:55,120 --> 00:01:56,491 How do you know that? 32 00:01:57,191 --> 00:01:58,530 Did you meet her again? 33 00:02:00,430 --> 00:02:02,700 She called me first. 34 00:02:06,200 --> 00:02:08,240 She deserves to know. 35 00:02:09,001 --> 00:02:10,010 That she's getting a sibling. 36 00:02:17,351 --> 00:02:18,351 Let me go. 37 00:02:18,352 --> 00:02:21,520 You shouldn't have messed with my daughter. 38 00:02:22,751 --> 00:02:25,049 You should've left her alone! 39 00:02:25,050 --> 00:02:26,050 Let me go. 40 00:02:26,051 --> 00:02:27,590 - Do you have a death wish? - Unhand me. 41 00:02:27,591 --> 00:02:28,620 I'll kill you. 42 00:02:28,621 --> 00:02:30,390 - Come here. - Unhand me. 43 00:02:30,661 --> 00:02:31,960 - Come here. - Unhand me. 44 00:02:33,131 --> 00:02:34,901 No. My baby. 45 00:02:35,760 --> 00:02:36,830 Go away. 46 00:02:53,851 --> 00:02:56,281 She learned that her dad was... 47 00:02:56,591 --> 00:02:57,721 having an affair with Aunt Sa Ra... 48 00:02:58,321 --> 00:02:59,721 before you did. 49 00:03:04,161 --> 00:03:06,730 Dad is having an affair with Aunt Sa Ra, isn't he? 50 00:03:07,001 --> 00:03:08,031 Did you watch the news? 51 00:03:08,161 --> 00:03:09,661 It's never Aunt Sa Ra. 52 00:03:09,760 --> 00:03:11,169 I knew you'd say that. 53 00:03:11,170 --> 00:03:12,431 It really isn't. 54 00:03:12,700 --> 00:03:15,101 Does it get easy to lie when you become an adult? 55 00:03:23,851 --> 00:03:28,381 (Case 09: A Half Apology) 56 00:03:29,420 --> 00:03:31,651 - Thank you. - Thank you. 57 00:03:40,161 --> 00:03:41,360 Get ready for the shoot. 58 00:03:45,371 --> 00:03:46,401 Okay. 59 00:03:55,010 --> 00:03:56,550 The next story. 60 00:03:57,151 --> 00:03:59,751 "Hello. I'm eight months pregnant." 61 00:04:00,151 --> 00:04:02,281 "I think my husband is cheating on me." 62 00:04:02,381 --> 00:04:03,720 "To bring this to the surface," 63 00:04:03,721 --> 00:04:05,920 "I can't handle it when I'm pregnant." 64 00:04:06,091 --> 00:04:08,990 "To let it slide, it's torture every day." 65 00:04:09,221 --> 00:04:10,860 The end of the story. 66 00:04:11,230 --> 00:04:13,431 Ms. Cha, does it happen often? 67 00:04:14,230 --> 00:04:16,060 Yes, that's very common. 68 00:04:16,061 --> 00:04:17,071 Well... 69 00:04:17,770 --> 00:04:20,100 Especially in the early or late stage of pregnancy, 70 00:04:20,501 --> 00:04:23,070 the doctors advise couples... 71 00:04:23,071 --> 00:04:25,071 to avoid sexual intercourse. 72 00:04:25,611 --> 00:04:27,810 Those who fail to control it... 73 00:04:27,811 --> 00:04:30,381 often cheat on their spouses. 74 00:04:30,481 --> 00:04:33,580 But their babies are coming soon. 75 00:04:33,881 --> 00:04:34,881 How is that possible? 76 00:04:35,551 --> 00:04:37,150 I'm shocked that it's common. 77 00:04:37,691 --> 00:04:40,590 Any advice for those who are going through this? 78 00:04:47,160 --> 00:04:48,861 It shall pass. 79 00:04:55,840 --> 00:04:56,840 Oh, no. 80 00:05:05,350 --> 00:05:06,350 Ms. Cha. 81 00:05:07,251 --> 00:05:08,751 People will see you. 82 00:05:09,350 --> 00:05:10,450 Let's go to Yu Ri's house. 83 00:05:19,061 --> 00:05:20,260 Good job. 84 00:05:20,760 --> 00:05:21,960 I'm proud of you. 85 00:05:22,561 --> 00:05:24,231 I couldn't have done that. 86 00:05:25,100 --> 00:05:27,700 You need to do that to avoid getting sick at heart. 87 00:05:28,600 --> 00:05:29,600 What am I... 88 00:05:30,941 --> 00:05:33,111 What am I going to do about my daughter? 89 00:05:34,280 --> 00:05:35,311 What's wrong? 90 00:05:36,241 --> 00:05:37,751 Did she find out? 91 00:05:43,821 --> 00:05:45,450 She knew all along. 92 00:05:48,561 --> 00:05:49,720 Oh, my goodness. 93 00:05:50,991 --> 00:05:52,590 Kids that age are very sensitive. 94 00:05:59,270 --> 00:06:03,541 The fact that she couldn't even tell that secret to her own mother... 95 00:06:16,381 --> 00:06:17,890 I feel so bad about that the most. 96 00:06:20,561 --> 00:06:21,590 I... 97 00:06:23,121 --> 00:06:24,931 I guess I don't deserve to be a mom. 98 00:06:25,330 --> 00:06:27,561 That's not true. Don't say that. 99 00:06:28,131 --> 00:06:29,931 The one that doesn't deserve to be a parent is her dad. 100 00:06:31,231 --> 00:06:32,671 It's not your fault. 101 00:06:33,770 --> 00:06:36,910 You must pull yourself together especially in times like this. 102 00:06:37,941 --> 00:06:39,340 Don't let them sway you. 103 00:06:48,181 --> 00:06:49,321 - I... - Yes? 104 00:06:52,121 --> 00:06:53,561 I have to go. 105 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 Okay. 106 00:06:58,390 --> 00:06:59,431 Thank you. 107 00:07:01,001 --> 00:07:02,400 Ms. Cha. 108 00:07:03,231 --> 00:07:04,270 Yes? 109 00:07:05,270 --> 00:07:06,470 One thing is clear. 110 00:07:07,001 --> 00:07:08,801 It all passes. 111 00:07:12,770 --> 00:07:14,481 By all means necessary, 112 00:07:15,510 --> 00:07:19,251 you must protect the most precious being in the world. 113 00:07:21,981 --> 00:07:23,121 That's what I want to say. 114 00:07:23,890 --> 00:07:25,990 The person in the story will find it... 115 00:07:25,991 --> 00:07:29,089 - That day, what I saw wasn't... - very helpful. 116 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 This is Attorney Cha Eun Kyung. 117 00:07:30,091 --> 00:07:32,430 Attorney Cha Eun Kyung but my client who filed for a divorce, 118 00:07:32,431 --> 00:07:33,431 ("All About Divorce") 119 00:07:33,432 --> 00:07:34,861 Jae Hui's mom. 120 00:07:37,131 --> 00:07:38,469 I hoped the divorce process... 121 00:07:38,470 --> 00:07:40,900 wouldn't harm Attorney Cha Eun Kyung. 122 00:07:43,410 --> 00:07:44,770 And I sincerely rooted for Cha Eun Kyung the mother... 123 00:07:46,140 --> 00:07:49,080 to be confident again. 124 00:07:52,381 --> 00:07:53,381 That's awesome. 125 00:07:54,280 --> 00:07:55,321 Jae Hui. 126 00:07:57,251 --> 00:07:58,821 - I'm on the phone. - Sorry. 127 00:08:00,921 --> 00:08:02,220 I know. 128 00:08:03,830 --> 00:08:04,890 Really? 129 00:08:05,561 --> 00:08:06,561 That's crazy. 130 00:08:07,260 --> 00:08:08,361 So what did you do? 131 00:08:09,830 --> 00:08:12,731 How can you do that? You need to tell me. 132 00:08:15,270 --> 00:08:17,371 - That looks so good. - Of course. 133 00:08:17,811 --> 00:08:18,811 Here. Try it. 134 00:08:18,812 --> 00:08:21,741 Pork belly and soju here are the best. 135 00:08:26,280 --> 00:08:28,349 The date for Choi Sa Ra's compensation... 136 00:08:28,350 --> 00:08:30,051 for an affair is coming soon. 137 00:08:30,321 --> 00:08:31,850 What are you planning to do? 138 00:08:33,220 --> 00:08:35,761 Lawyers your age let the law have control over them. 139 00:08:36,021 --> 00:08:37,829 You need to take advantage of it, not let it sway you... 140 00:08:37,830 --> 00:08:39,330 to be the real attorney. 141 00:08:41,161 --> 00:08:43,730 I'm trying to figure out what Ms. Cha really wants. 142 00:08:44,531 --> 00:08:46,130 Instead of letting the law sway my decisions, 143 00:08:46,330 --> 00:08:49,541 I'm trying to think of a way to use the law to our advantage. 144 00:08:50,171 --> 00:08:51,911 Not because she's my boss, 145 00:08:52,141 --> 00:08:55,941 but as her attorney, I want to give my client exactly what she needs. 146 00:08:58,250 --> 00:09:00,449 To do that, you must eat a lot more. So you can keep your spirits up... 147 00:09:00,450 --> 00:09:01,950 and work hard. You know? 148 00:09:03,080 --> 00:09:05,521 Besides, she's not just any client. She's Ms. Cha. 149 00:09:05,990 --> 00:09:09,090 On top of that, if you can get exactly what Ms. Cha needs, 150 00:09:09,620 --> 00:09:12,490 that will make you a top-tier attorney. You know? 151 00:09:14,531 --> 00:09:15,531 Thanks. 152 00:09:18,771 --> 00:09:23,071 In my eyes, Kim Ji Sang was a dirtbag husband. 153 00:09:23,740 --> 00:09:26,240 But up until now, I gave him credit for being a good father. 154 00:09:26,740 --> 00:09:28,610 That's what I thought after meeting Jae Hui. 155 00:09:29,511 --> 00:09:30,551 But... 156 00:09:31,480 --> 00:09:33,180 - I was wrong. - Gosh. What are you talking about? 157 00:09:33,181 --> 00:09:34,250 He's not a good father. 158 00:09:34,421 --> 00:09:35,980 He cheated on his wife and got a woman pregnant. 159 00:09:36,321 --> 00:09:37,921 That's the plot for a trashy soap opera. 160 00:09:38,090 --> 00:09:40,191 He betrayed not only his own wife... 161 00:09:40,460 --> 00:09:41,761 but also his daughter. 162 00:09:42,490 --> 00:09:44,061 He shouldn't have gone that far. 163 00:09:50,161 --> 00:09:51,171 Cheers. 164 00:09:52,600 --> 00:09:54,340 - Cheers. - Hang in there. 165 00:09:58,311 --> 00:09:59,740 That's not my fault. 166 00:09:59,911 --> 00:10:01,681 He tried to seduce me first. 167 00:10:03,441 --> 00:10:04,910 If anyone has to pay compensation, 168 00:10:04,911 --> 00:10:06,811 the one who started this should pay. 169 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 Everyone would've fallen for him when he put on his charms like that. 170 00:10:12,191 --> 00:10:14,590 You're an adult who has free will. 171 00:10:14,860 --> 00:10:17,430 It's not like he tried to take advantage of a minor. 172 00:10:17,431 --> 00:10:20,630 "He seduced me first, so I'm innocent." 173 00:10:21,230 --> 00:10:22,829 Is that the argument you want me to make? 174 00:10:22,830 --> 00:10:24,531 Yes. You got it. 175 00:10:24,870 --> 00:10:25,901 That's it. 176 00:10:29,100 --> 00:10:30,740 It doesn't matter who seduced whom first. 177 00:10:31,011 --> 00:10:34,480 Dating a married man makes your relationship an affair. 178 00:10:36,011 --> 00:10:37,011 Ms. Han. 179 00:10:37,210 --> 00:10:39,311 How did you pass the bar? 180 00:10:40,181 --> 00:10:42,950 - What? - Why can't you understand me? 181 00:10:43,421 --> 00:10:44,691 I didn't have an affair. 182 00:10:44,950 --> 00:10:47,061 He committed illicit sexual acts under false promises of marriage. 183 00:10:47,360 --> 00:10:49,120 I'm the victim here. 184 00:10:52,291 --> 00:10:55,000 That law has been abolished. 185 00:10:55,130 --> 00:10:58,070 Dating a married man is illegal. 186 00:10:58,071 --> 00:11:01,170 You're obligated to pay compensation. 187 00:11:01,171 --> 00:11:02,240 Why is that a crime? 188 00:11:02,840 --> 00:11:04,271 The adultery law was abolished. 189 00:11:04,811 --> 00:11:05,840 Didn't you know that? 190 00:11:06,840 --> 00:11:08,941 She knew the adultery law was abolished... 191 00:11:09,110 --> 00:11:11,480 but didn't realize the law on false promises of marriage was too. 192 00:11:12,151 --> 00:11:13,411 Darn the selective knowledge. 193 00:11:13,511 --> 00:11:16,450 If you're not going to do what I want, why would I buy you? 194 00:11:17,990 --> 00:11:20,990 I'm not some object you can buy. 195 00:11:22,061 --> 00:11:23,859 I'm not up for sale. 196 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 Whatever. 197 00:11:25,061 --> 00:11:27,261 I'm here to meet with Ms. Cha. 198 00:11:27,700 --> 00:11:29,230 Can you get her for me? 199 00:11:41,911 --> 00:11:42,911 Gosh, seriously. 200 00:11:44,511 --> 00:11:46,011 Are you the victim? 201 00:11:46,850 --> 00:11:48,580 Why are you getting all worked up again? 202 00:11:49,781 --> 00:11:51,249 She won't admit... 203 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 to her wrongdoing the whole time the trial goes on. 204 00:11:54,261 --> 00:11:55,261 And... 205 00:11:55,691 --> 00:11:58,960 it might be too much for you to represent her in court. 206 00:11:59,691 --> 00:12:02,960 She doesn't understand why she's obligated to pay compensation. 207 00:12:05,071 --> 00:12:06,271 This isn't my first rodeo. 208 00:12:06,931 --> 00:12:09,339 What do you think is the likelihood of encountering affair partners... 209 00:12:09,340 --> 00:12:11,041 who acknowledge their wrongdoing? 210 00:12:12,141 --> 00:12:14,041 Are you still that naive after meeting Kim Hui Ra? 211 00:12:15,511 --> 00:12:16,710 What about Choi Sa Ra? 212 00:12:19,311 --> 00:12:23,181 It's not a case you have to take on. 213 00:12:26,490 --> 00:12:27,990 You read the family investigator's report. 214 00:12:29,021 --> 00:12:30,061 I did. 215 00:12:32,960 --> 00:12:34,930 Why don't you turn this one down? 216 00:12:34,931 --> 00:12:36,430 If you want to be picky with your clients, 217 00:12:36,431 --> 00:12:37,630 open up your own firm later. 218 00:12:37,931 --> 00:12:40,330 This firm belongs to the CEO, not you. 219 00:12:42,700 --> 00:12:45,441 Ms. Cha. Are you sure you can handle it? 220 00:12:47,041 --> 00:12:48,340 Don't forget who I am. 221 00:12:49,240 --> 00:12:50,480 Don't worry about me. 222 00:13:00,021 --> 00:13:03,620 Which part of the complaint makes you feel wronged the most? 223 00:13:03,730 --> 00:13:06,161 It says that I seduced him. 224 00:13:06,531 --> 00:13:07,700 That's not true. 225 00:13:08,200 --> 00:13:10,531 He told me that he was getting a divorce soon. 226 00:13:12,100 --> 00:13:14,670 You could fall for it if he was a good liar. 227 00:13:14,671 --> 00:13:15,740 Right? 228 00:13:16,541 --> 00:13:18,840 The one who lied is at fault, right? 229 00:13:21,541 --> 00:13:24,850 You fell for your husband's lie too, didn't you? 230 00:13:26,750 --> 00:13:29,320 But lying about an impending divorce... 231 00:13:29,321 --> 00:13:30,849 and deceiving you that he was unmarried... 232 00:13:30,850 --> 00:13:31,850 are two different things. 233 00:13:31,851 --> 00:13:33,720 The former will constitute as an affair. 234 00:13:34,021 --> 00:13:35,061 They are different. 235 00:13:35,490 --> 00:13:37,359 He lied to you that he was getting a divorce soon. 236 00:13:37,360 --> 00:13:40,090 But nonetheless, he clearly let you know he was married. 237 00:13:40,500 --> 00:13:41,830 That can't be an excuse. 238 00:13:43,830 --> 00:13:45,431 Are you sure you guys are on my side? 239 00:13:45,901 --> 00:13:49,571 How could my own attorneys try to make a victim look guilty? 240 00:13:54,011 --> 00:13:56,781 You also deceived his wife. 241 00:13:57,210 --> 00:13:59,610 How come you think you're the only victim? 242 00:13:59,850 --> 00:14:01,450 Let me explain. 243 00:14:02,120 --> 00:14:05,021 First of all, his wife provided cause. 244 00:14:06,350 --> 00:14:08,761 Let's be honest. He wasn't the only one at fault in this marriage. 245 00:14:08,860 --> 00:14:10,661 You provided cause for it. 246 00:14:21,171 --> 00:14:23,071 How did you two meet? 247 00:14:23,240 --> 00:14:24,671 I met him when I went to open a phone account. 248 00:14:27,710 --> 00:14:29,210 Can't you just do it for me? 249 00:14:29,511 --> 00:14:31,610 If you want to open a phone account for your family member, 250 00:14:31,950 --> 00:14:34,151 you must bring their ID card and the family relation certificate. 251 00:14:35,781 --> 00:14:36,781 I'm sorry. 252 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Sa Ra? 253 00:14:45,531 --> 00:14:47,730 Hello. I'm Kim Ji Sang. I heard a lot about you. 254 00:14:49,931 --> 00:14:50,931 Hello. 255 00:14:50,932 --> 00:14:53,330 We've never met. I'm sorry to trouble you. 256 00:14:53,671 --> 00:14:54,671 No. 257 00:14:54,672 --> 00:14:57,411 I'm sorry that my wife asked you to run a personal errand. 258 00:14:59,370 --> 00:15:00,840 Here's the family relation certificate. 259 00:15:08,720 --> 00:15:12,090 That jerk was determined to seduce me. 260 00:15:14,321 --> 00:15:16,089 (Daejeong) 261 00:15:16,090 --> 00:15:18,130 Gosh. Director Kim. 262 00:15:18,360 --> 00:15:20,761 Hello, Sa Ra. I figured that Eun Kyung might be busy. 263 00:15:24,071 --> 00:15:25,470 Yes, go ahead. 264 00:15:25,571 --> 00:15:27,271 What's wrong? Are you sick? 265 00:15:28,240 --> 00:15:30,100 My wife must have given you too much work. 266 00:15:30,470 --> 00:15:31,740 Did you get sick due to overworking? 267 00:15:33,370 --> 00:15:35,181 Stop by the hospital later. You must. 268 00:15:36,340 --> 00:15:37,350 Okay. 269 00:15:39,450 --> 00:15:42,450 You can see how unfair this is now that you heard the whole story. 270 00:15:46,551 --> 00:15:49,960 So you're saying he pretended to text you by mistake... 271 00:15:50,220 --> 00:15:52,360 which ended up reassuring you about the divorce, correct? 272 00:15:52,931 --> 00:15:53,931 Yes. 273 00:15:54,031 --> 00:15:55,630 I thought their marriage was over before I got involved. 274 00:15:55,860 --> 00:15:58,271 It was enough for me to think that he was practically single. 275 00:15:59,031 --> 00:16:01,641 Director Kim, should I get a divorce? 276 00:16:02,840 --> 00:16:04,870 (Secretary Choi Sa Ra) 277 00:16:06,911 --> 00:16:08,181 - Hello. - Director Kim. 278 00:16:10,781 --> 00:16:11,781 Don't you see? 279 00:16:13,051 --> 00:16:15,281 Since you were certain, you went to a motel with him that day. 280 00:16:15,821 --> 00:16:16,849 Yes. 281 00:16:16,850 --> 00:16:19,349 He told me he was getting a divorce, so I didn't think much of it. 282 00:16:19,350 --> 00:16:21,989 But he kept bringing you to motels and didn't get a divorce, right? 283 00:16:21,990 --> 00:16:23,390 He told me that he was trying to settle. 284 00:16:23,391 --> 00:16:25,190 He said he might have to file a lawsuit. 285 00:16:25,191 --> 00:16:27,130 He kept stalling time. 286 00:16:27,700 --> 00:16:28,829 But I saw photos... 287 00:16:28,830 --> 00:16:30,771 of their weekend trip on social media. 288 00:16:34,700 --> 00:16:35,700 Look. 289 00:16:38,771 --> 00:16:40,511 I guess he only needed to get laid. 290 00:16:40,641 --> 00:16:41,641 No. 291 00:16:43,480 --> 00:16:44,580 That jerk... 292 00:16:45,551 --> 00:16:47,151 loved me a lot. 293 00:16:48,021 --> 00:16:49,181 He probably still does. 294 00:16:49,850 --> 00:16:53,620 But he just can't leave his wife because she's so scary. 295 00:16:56,990 --> 00:16:58,691 So that's how you think. 296 00:17:01,931 --> 00:17:02,931 So... 297 00:17:03,161 --> 00:17:06,669 do you think it's unfair that they didn't get a divorce? 298 00:17:06,670 --> 00:17:08,241 You bet! 299 00:17:08,440 --> 00:17:10,240 I dated him because he said he was getting a divorce. 300 00:17:10,241 --> 00:17:13,770 I truly loved him. But because he didn't get a divorce, 301 00:17:13,771 --> 00:17:15,211 that makes me a victim. 302 00:17:17,241 --> 00:17:18,551 So that's your logic. 303 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 A victim... 304 00:17:21,880 --> 00:17:24,491 His wife is a complete wacko. 305 00:17:24,821 --> 00:17:28,021 How could anyone not cheat on a woman like her? 306 00:17:28,961 --> 00:17:31,160 I don't want to pay a dime. 307 00:17:31,761 --> 00:17:33,761 I can't pay compensation because it's not fair. 308 00:17:35,130 --> 00:17:36,461 You'll help me, right? 309 00:17:39,900 --> 00:17:42,241 If you didn't want to pay a dime, 310 00:17:43,271 --> 00:17:44,840 you shouldn't have had an affair. 311 00:17:48,180 --> 00:17:49,679 Well, you don't think your wrongdoing... 312 00:17:49,680 --> 00:17:51,910 will get wiped away by hiring an attorney, right? 313 00:17:53,910 --> 00:17:55,321 You're my attorney. 314 00:17:55,751 --> 00:17:59,650 Should you be saying that I'm in the wrong? 315 00:18:01,360 --> 00:18:02,721 Legally speaking, 316 00:18:05,160 --> 00:18:08,129 she was explaining to you it was impossible to end the lawsuit... 317 00:18:08,130 --> 00:18:09,701 without at least paying some compensation. 318 00:18:10,031 --> 00:18:12,130 Gosh. I really don't have any money. 319 00:18:12,301 --> 00:18:15,071 So even if the ruling says I have to pay compensation, I won't. 320 00:18:15,471 --> 00:18:16,570 I can't. 321 00:18:16,571 --> 00:18:18,410 Let them do whatever they want. I'm broke anyway. 322 00:18:24,311 --> 00:18:25,781 Your time is up. 323 00:18:26,451 --> 00:18:28,650 Why don't we stop here for today? 324 00:18:40,761 --> 00:18:41,761 Come in. 325 00:18:44,471 --> 00:18:47,099 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 326 00:18:47,100 --> 00:18:48,501 Mr. Jung. 327 00:18:48,670 --> 00:18:50,170 Yes. What's this about? 328 00:18:52,910 --> 00:18:54,211 Ms. Cha... 329 00:18:55,311 --> 00:18:58,311 is very emotional. 330 00:19:00,481 --> 00:19:01,981 She's not like herself. 331 00:19:03,620 --> 00:19:04,919 What can I do... 332 00:19:04,920 --> 00:19:08,061 to calm her down as her attorney? 333 00:19:08,761 --> 00:19:10,061 I know just the trick. 334 00:19:11,190 --> 00:19:13,190 Not because I'm a more experienced attorney... 335 00:19:13,890 --> 00:19:15,001 but because I've known her longer. 336 00:19:17,001 --> 00:19:18,600 What's the trick? Can you tell me? 337 00:19:23,100 --> 00:19:24,110 Tteokbokki. 338 00:19:25,011 --> 00:19:26,440 Pardon? Tteokbokki? 339 00:19:27,340 --> 00:19:29,680 Did you say tteokbokki? 340 00:19:30,281 --> 00:19:33,011 (Railroad Diner) 341 00:19:38,521 --> 00:19:40,251 So you know this diner too. 342 00:19:41,021 --> 00:19:43,221 Listen to her while having tteokbokki. 343 00:19:43,561 --> 00:19:44,961 Even if she gets lost, 344 00:19:45,690 --> 00:19:47,290 she'll come back to her place... 345 00:19:47,291 --> 00:19:49,201 all on her own before you know it. 346 00:19:52,801 --> 00:19:55,600 Did you have a chance to talk to Jae Hui yesterday? 347 00:19:59,711 --> 00:20:02,140 Telling the investigator about it must have liberated her. 348 00:20:03,410 --> 00:20:05,880 She was giggling and talking to her friends like her old self. 349 00:20:07,920 --> 00:20:10,321 So I didn't have it in my heart to bring that up again. 350 00:20:16,160 --> 00:20:17,261 I need to... 351 00:20:18,031 --> 00:20:20,491 reveal Choi Sa Ra's pregnancy at the trial. 352 00:20:20,860 --> 00:20:22,801 We don't have enough evidence to prove it. 353 00:20:24,600 --> 00:20:26,571 Should we use Jae Hui's statement... 354 00:20:26,801 --> 00:20:29,570 to get the court order to confirm... 355 00:20:29,571 --> 00:20:31,971 Choi Sa Ra's pregnancy with her hospital? 356 00:20:32,511 --> 00:20:33,571 Let's hold off for now. 357 00:20:35,840 --> 00:20:38,410 Right now, what matters the most is Jae Hui's feelings. 358 00:20:49,620 --> 00:20:50,761 What about you? 359 00:20:53,830 --> 00:20:56,330 What could we do to make you feel better? 360 00:20:58,370 --> 00:21:00,429 Please teach me what I should do to bring a win for my client... 361 00:21:00,430 --> 00:21:01,440 for cases like this. 362 00:21:01,701 --> 00:21:03,271 I'm your attorney, after all. 363 00:21:05,110 --> 00:21:06,170 I'm not sure. 364 00:21:14,380 --> 00:21:17,380 If you want to get a lot of money for alimony, 365 00:21:18,251 --> 00:21:20,190 I'll negotiate with the opposing counsel. 366 00:21:20,850 --> 00:21:24,159 If you want to leak it to the media and end their social lives, 367 00:21:24,160 --> 00:21:25,761 I'll meet with a reporter right away. 368 00:21:26,961 --> 00:21:29,900 Just like you taught me, I'll accommodate to... 369 00:21:30,061 --> 00:21:32,201 and follow my client's wishes. 370 00:21:39,110 --> 00:21:40,311 Thanks, Yu Ri. 371 00:21:44,410 --> 00:21:47,251 I'll always look for the best way to help you... 372 00:21:48,951 --> 00:21:50,080 to keep it balanced, 373 00:21:51,590 --> 00:21:52,890 just like you said. 374 00:22:01,031 --> 00:22:02,100 Let's eat. 375 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 Okay. 376 00:22:27,961 --> 00:22:29,021 Hey, Choi Sa Ra! 377 00:22:29,961 --> 00:22:31,231 Don't yell at me. 378 00:22:31,761 --> 00:22:33,061 Our baby is listening. 379 00:22:38,870 --> 00:22:40,270 Did you think Jae Hui would pick her mom... 380 00:22:40,271 --> 00:22:41,870 if you told Jae Hui about this? 381 00:22:42,271 --> 00:22:43,640 I didn't know you could stoop so low. 382 00:22:43,900 --> 00:22:46,170 You're right. I told her. 383 00:22:47,541 --> 00:22:49,380 I'm a mother who must protect her child too. 384 00:22:50,180 --> 00:22:51,510 Then did you think... 385 00:22:51,511 --> 00:22:53,751 you'd get your way and start a family with me? 386 00:22:54,281 --> 00:22:57,120 Of course we should. You're the dad. 387 00:22:59,791 --> 00:23:01,190 Too bad, Sa Ra. 388 00:23:01,991 --> 00:23:03,390 You won't get your way. 389 00:23:05,890 --> 00:23:06,991 What will you do, then? 390 00:23:08,301 --> 00:23:10,201 Will you give up on both kids? 391 00:23:10,731 --> 00:23:13,130 I don't think Jae Hui will say she'll live with you. 392 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 Get lost. 393 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 What... 394 00:23:22,880 --> 00:23:24,711 - did you say? - As of this moment, 395 00:23:25,080 --> 00:23:26,680 don't show yourself again. 396 00:23:27,481 --> 00:23:30,080 I told you our baby's listening! 397 00:23:32,321 --> 00:23:33,551 Can you prove it's my baby? 398 00:23:35,590 --> 00:23:37,061 Don't call me again. 399 00:23:50,971 --> 00:23:52,470 - Is that her? - Cha Eun Kyung? 400 00:23:52,471 --> 00:23:54,481 - Isn't that the lawyer? - Gosh, it is. 401 00:23:58,110 --> 00:23:59,110 Jae Hui. 402 00:23:59,711 --> 00:24:01,551 (Infinite Solution Math Academy) 403 00:24:03,180 --> 00:24:04,321 This is my mom. 404 00:24:04,491 --> 00:24:06,190 She's a lawyer, like I said. 405 00:24:06,590 --> 00:24:07,890 - Hello. - Hello. 406 00:24:08,061 --> 00:24:09,390 I'm Jae Hui's friend, Min Seo. 407 00:24:09,590 --> 00:24:10,991 She talked a lot about you. 408 00:24:11,390 --> 00:24:13,291 That you're famous and appear on TV. 409 00:24:14,400 --> 00:24:15,430 I see. 410 00:24:16,501 --> 00:24:17,629 Sa Ra, Da Hyun. 411 00:24:17,630 --> 00:24:18,869 - Bye. - Goodbye. 412 00:24:18,870 --> 00:24:19,899 - Bye. - See you tomorrow. 413 00:24:19,900 --> 00:24:20,930 See you again. 414 00:24:21,140 --> 00:24:22,440 - Mom. - Mom. 415 00:24:27,511 --> 00:24:28,541 Jae Hui. 416 00:24:29,011 --> 00:24:30,041 I'll take that. 417 00:24:33,150 --> 00:24:34,251 What are you doing? 418 00:24:35,521 --> 00:24:37,620 I'll come by more often, when I can. 419 00:24:40,221 --> 00:24:43,990 Other moms come before their kids go to another academy... 420 00:24:43,991 --> 00:24:45,590 and hand-feed them snacks. 421 00:24:47,561 --> 00:24:50,531 I'm grown up now, but I wanted to do that. 422 00:24:51,670 --> 00:24:53,630 You don't have to come often. Just sometimes. 423 00:24:59,811 --> 00:25:01,711 I start middle school soon, 424 00:25:02,140 --> 00:25:04,180 so you won't have to come as often. 425 00:25:07,080 --> 00:25:08,350 I heard you know everything. 426 00:25:10,620 --> 00:25:11,890 All adults are the same. 427 00:25:12,291 --> 00:25:13,721 She said she'd keep it a secret. 428 00:25:15,491 --> 00:25:16,690 It was hard, wasn't it? 429 00:25:20,360 --> 00:25:21,400 I'm sorry. 430 00:25:21,731 --> 00:25:23,501 I won't see Aunt Sa Ra anymore. 431 00:25:25,971 --> 00:25:27,599 Don't worry about anything... 432 00:25:27,600 --> 00:25:31,071 and tell me everything from now on, okay? 433 00:25:33,741 --> 00:25:34,781 But... 434 00:25:35,880 --> 00:25:37,481 if Aunt Sa Ra has the baby, 435 00:25:38,781 --> 00:25:40,680 will it be my legal sibling? 436 00:25:52,461 --> 00:25:53,461 Let's go. 437 00:26:08,741 --> 00:26:10,940 Are you Choi Sa Ra? This is from the court. 438 00:26:16,781 --> 00:26:18,951 (Republic of Korea Electronic Litigation) 439 00:26:25,830 --> 00:26:26,830 (Summons to Hearing) 440 00:26:29,430 --> 00:26:32,071 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Choi Sa Ra) 441 00:26:44,410 --> 00:26:45,481 Ms. Han. 442 00:26:45,650 --> 00:26:48,150 This is from Jang Seon A's opposition. 443 00:26:49,781 --> 00:26:51,020 - Thank you. - Sure. 444 00:26:51,021 --> 00:26:53,350 (Attorney at law, Han Yu Ri) 445 00:26:56,721 --> 00:26:58,730 (Statement) 446 00:26:58,731 --> 00:27:00,360 (My husband and I...) 447 00:27:02,430 --> 00:27:05,370 "I was convinced my husband was having an affair," 448 00:27:06,031 --> 00:27:09,271 "but I was pregnant and afraid to open Pandora's box." 449 00:27:10,140 --> 00:27:12,140 "Let's think only of the baby I'm carrying." 450 00:27:12,571 --> 00:27:14,110 - "'It can't be.'" - "It can't be." 451 00:27:15,311 --> 00:27:17,511 "It can't be," I told myself as I avoided the issue. 452 00:27:19,311 --> 00:27:20,551 You're home. 453 00:27:23,420 --> 00:27:24,889 - Oh, my gosh. - Goodness. 454 00:27:24,890 --> 00:27:26,991 Well done. You haven't eaten, have you? 455 00:27:27,090 --> 00:27:28,761 - No. - Hang on. 456 00:27:30,961 --> 00:27:31,961 Goodness. 457 00:27:32,860 --> 00:27:34,961 Where's the remote control? 458 00:27:46,741 --> 00:27:47,840 - You won't take it? - What? 459 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Who is it? 460 00:27:50,241 --> 00:27:51,551 A troublesome client. 461 00:27:51,811 --> 00:27:53,511 They always call late at night. 462 00:27:55,821 --> 00:27:57,119 I felt the woman... 463 00:27:57,120 --> 00:27:59,491 penetrate deep into my husband's life. 464 00:28:00,920 --> 00:28:02,120 Did you get home safely? 465 00:28:02,390 --> 00:28:05,590 Yes. I loved the atmosphere of the place we went to. 466 00:28:07,761 --> 00:28:09,561 Is this our first day as a couple? 467 00:28:18,011 --> 00:28:20,210 The doctor says I need more insulin. 468 00:28:20,211 --> 00:28:21,211 The number went up. 469 00:28:21,311 --> 00:28:22,311 Really? 470 00:28:22,741 --> 00:28:23,741 Yes. 471 00:28:29,680 --> 00:28:31,390 I'm so tired today. 472 00:28:33,390 --> 00:28:35,420 When are you not tired? 473 00:28:35,590 --> 00:28:37,189 We haven't done it in two weeks. 474 00:28:37,190 --> 00:28:38,430 I have diabetes, high blood pressure, 475 00:28:38,830 --> 00:28:40,890 and a huge belly, and you still say that? 476 00:28:42,600 --> 00:28:43,929 Not many men are as good... 477 00:28:43,930 --> 00:28:45,501 to their pregnant wives as me. 478 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Says who? 479 00:28:50,670 --> 00:28:53,170 Forget it. Is pregnancy a privilege? 480 00:28:54,781 --> 00:28:56,180 Unlike what my husband said, 481 00:28:56,981 --> 00:28:58,150 in my case, 482 00:28:59,110 --> 00:29:00,350 pregnancy incapacitated me. 483 00:29:01,721 --> 00:29:04,221 My priority was to have a smooth birth, 484 00:29:04,350 --> 00:29:06,020 so I decided to... 485 00:29:06,021 --> 00:29:08,061 gather evidence after I had the baby. 486 00:29:08,920 --> 00:29:10,620 Then one day, when I was almost full-term... 487 00:29:10,860 --> 00:29:11,860 - Honey. - What? 488 00:29:11,861 --> 00:29:14,061 I heard we can't do it for a while after you give birth. 489 00:29:14,461 --> 00:29:15,830 Can we do it today? 490 00:29:17,701 --> 00:29:20,201 Can't you wait at least until after the birth? 491 00:29:20,370 --> 00:29:22,340 We came all the way here. 492 00:29:22,741 --> 00:29:23,741 Wait. 493 00:29:23,742 --> 00:29:25,870 Can you take your hands off my belly? 494 00:29:27,410 --> 00:29:28,910 Sorry. Someone's calling. 495 00:29:31,041 --> 00:29:32,110 Hello? 496 00:29:33,451 --> 00:29:34,481 Yes, that's me. 497 00:29:36,551 --> 00:29:37,551 What? 498 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 You're who? 499 00:29:44,261 --> 00:29:45,261 Hey. 500 00:29:45,791 --> 00:29:46,791 Who are you? 501 00:29:47,461 --> 00:29:48,561 What's wrong? 502 00:29:49,761 --> 00:29:50,761 Your... 503 00:29:52,271 --> 00:29:55,571 Your lover's in the hotel lobby. 504 00:29:58,971 --> 00:29:59,971 Honey. 505 00:30:00,840 --> 00:30:02,240 Are you okay? 506 00:30:02,241 --> 00:30:03,580 - What should I do? - Hey. 507 00:30:05,451 --> 00:30:06,751 After I gave birth, 508 00:30:08,251 --> 00:30:09,251 he begged. 509 00:30:11,120 --> 00:30:12,620 He begged me to sort it out. 510 00:30:13,451 --> 00:30:15,720 He said he dated her because I couldn't... 511 00:30:15,721 --> 00:30:17,221 satisfy him while I was pregnant. 512 00:30:20,261 --> 00:30:21,731 I wanted an apology, 513 00:30:22,001 --> 00:30:23,701 so I met the defendant after I gave birth. 514 00:30:24,600 --> 00:30:25,829 - All I heard... - You failed to... 515 00:30:25,830 --> 00:30:27,300 was that I was an assailant who didn't take care... 516 00:30:27,301 --> 00:30:28,770 - of my husband... - I'm the victim here. 517 00:30:28,771 --> 00:30:30,370 and that she was a victim. 518 00:30:38,880 --> 00:30:40,311 I know she's our client, 519 00:30:40,451 --> 00:30:43,221 but I just don't think this is right. 520 00:30:43,751 --> 00:30:46,350 Jang Seon A is a nasty piece of work. 521 00:30:48,690 --> 00:30:50,590 She wanted an apology. 522 00:31:09,541 --> 00:31:10,840 (Attorney at law, Han Yu Ri) 523 00:31:24,930 --> 00:31:27,090 She will have a half-sibling. 524 00:31:27,360 --> 00:31:29,360 How could you hide this from me? 525 00:31:30,731 --> 00:31:32,571 She wanted an apology. 526 00:31:40,711 --> 00:31:42,880 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 527 00:31:48,350 --> 00:31:50,221 (Seoul Family Court) 528 00:31:59,360 --> 00:32:00,531 Come in. 529 00:32:08,241 --> 00:32:10,940 (Defendant) 530 00:32:17,781 --> 00:32:20,781 The defendant has two attorneys. 531 00:32:21,110 --> 00:32:23,120 Plaintiff, you didn't hire anyone? 532 00:32:23,481 --> 00:32:25,189 My husband's store is struggling. 533 00:32:25,190 --> 00:32:27,390 He brings home one or two grand a month. 534 00:32:28,521 --> 00:32:30,521 We can't afford to hire an attorney. 535 00:32:30,590 --> 00:32:31,590 "We?" 536 00:32:31,930 --> 00:32:34,231 See? You're a con artist duo. 537 00:32:34,690 --> 00:32:37,830 It's possible they colluded to insult me. 538 00:32:38,471 --> 00:32:39,600 To take my money. 539 00:32:40,471 --> 00:32:41,670 Please keep quiet. 540 00:32:45,670 --> 00:32:47,670 This must've been hard on you. 541 00:32:48,281 --> 00:32:50,281 Since you managed to come here, 542 00:32:50,410 --> 00:32:52,451 tell us what you want. 543 00:32:54,410 --> 00:32:55,420 What I want? 544 00:32:58,890 --> 00:33:01,490 Hundreds of thousands of dollars won't cancel out what happened. 545 00:33:01,491 --> 00:33:02,561 Hundreds of thousands? 546 00:33:03,860 --> 00:33:05,860 You're a real fraud. 547 00:33:15,140 --> 00:33:16,940 Did you see the look in her eyes? 548 00:33:17,201 --> 00:33:20,011 I swear they con people for a living. 549 00:33:20,211 --> 00:33:21,410 She wants hundreds of thousands? 550 00:33:21,840 --> 00:33:23,980 I couldn't believe what I heard. 551 00:33:23,981 --> 00:33:25,051 Ms. Jang. 552 00:33:25,610 --> 00:33:26,610 Yes? 553 00:33:26,611 --> 00:33:28,350 Can you do as I say? 554 00:33:32,821 --> 00:33:35,360 I apologize for the disruption my client caused. 555 00:33:36,160 --> 00:33:37,761 She acted that way... 556 00:33:38,021 --> 00:33:41,700 because she was infuriated by the fact that the plaintiff's husband... 557 00:33:41,701 --> 00:33:44,330 deceived her by saying he would get a divorce. 558 00:33:44,830 --> 00:33:47,231 She's well aware of what she did wrong. 559 00:33:51,541 --> 00:33:52,609 I'm not sure. 560 00:33:52,610 --> 00:33:54,271 (Defendant) 561 00:33:54,670 --> 00:33:56,481 I don't believe that. 562 00:34:04,880 --> 00:34:06,190 How about... 563 00:34:08,190 --> 00:34:11,931 receiving a sincere apology instead of alimony? 564 00:34:12,491 --> 00:34:13,560 Right here. 565 00:34:19,130 --> 00:34:20,931 She wanted an apology. 566 00:34:23,340 --> 00:34:26,340 I can say with certainty that hundreds of thousands... 567 00:34:27,340 --> 00:34:29,741 won't make you feel better, as you said. 568 00:34:32,380 --> 00:34:34,081 You should get an apology instead. 569 00:34:43,060 --> 00:34:44,920 If I could erase the memory... 570 00:34:48,400 --> 00:34:49,500 If my baby... 571 00:34:50,960 --> 00:34:52,770 could be born again... 572 00:34:55,141 --> 00:34:57,971 from a happy mom and not this mangled one... 573 00:35:09,980 --> 00:35:11,581 You know how I feel, don't you? 574 00:35:14,250 --> 00:35:15,821 You're going through the same thing. 575 00:35:25,031 --> 00:35:27,670 (Defendant) 576 00:35:33,610 --> 00:35:34,940 I'm very sorry. 577 00:35:39,210 --> 00:35:40,210 Do you mean that? 578 00:35:42,221 --> 00:35:43,221 Yes. 579 00:35:43,750 --> 00:35:45,150 I did you wrong. 580 00:35:52,460 --> 00:35:53,460 Ms. Jang. 581 00:35:54,460 --> 00:35:57,900 Live with the guilt of what you did to her and her child. 582 00:35:59,371 --> 00:36:00,770 Your foolish actions... 583 00:36:02,371 --> 00:36:05,571 stripped a child of its right to be loved by both parents, 584 00:36:05,741 --> 00:36:08,681 and traumatized the plaintiff for life. 585 00:36:10,110 --> 00:36:11,411 Don't ever forget that. 586 00:36:11,851 --> 00:36:12,911 Do you understand? 587 00:36:13,851 --> 00:36:14,851 Yes. 588 00:36:16,081 --> 00:36:17,281 I'm sorry. 589 00:36:35,871 --> 00:36:38,201 (Arbitrator) 590 00:37:14,641 --> 00:37:16,911 Ms. Cha, you were awesome. 591 00:37:17,880 --> 00:37:20,180 - What do you mean? - You put on a show... 592 00:37:20,181 --> 00:37:23,221 so I wouldn't have to pay up. You're a real professional. 593 00:37:25,081 --> 00:37:26,290 Don't be mistaken. 594 00:37:27,121 --> 00:37:28,321 That wasn't a show. 595 00:37:28,590 --> 00:37:30,860 I don't have to pay alimony, and my record's clean. 596 00:37:31,121 --> 00:37:34,090 This must be why people say you're good. 597 00:37:35,261 --> 00:37:37,100 A drama character said you shouldn't... 598 00:37:37,101 --> 00:37:38,730 scrimp when hiring a lawyer. 599 00:37:39,031 --> 00:37:40,530 You have my seal of approval. 600 00:37:40,531 --> 00:37:41,871 Don't go too far. 601 00:37:42,301 --> 00:37:43,641 Are you a psychopath? 602 00:37:43,971 --> 00:37:45,471 Okay, fine. 603 00:37:45,610 --> 00:37:48,411 She's just like my high-school ethics teacher. 604 00:37:53,451 --> 00:37:56,250 Do you think I got you off because I was good at my job? 605 00:37:57,551 --> 00:37:58,750 Didn't you? 606 00:38:01,351 --> 00:38:03,359 You said you could do anything... 607 00:38:03,360 --> 00:38:04,820 if you didn't have to pay, 608 00:38:04,821 --> 00:38:07,890 and the plaintiff said she'd rather get a forced apology... 609 00:38:07,891 --> 00:38:09,630 than take your money. 610 00:38:09,831 --> 00:38:11,831 I noticed that and facilitated an agreement. 611 00:38:12,701 --> 00:38:14,031 So don't thank me. 612 00:38:15,641 --> 00:38:18,500 I hope your apology meant something. 613 00:38:23,141 --> 00:38:24,141 Now go. 614 00:38:24,581 --> 00:38:25,581 Okay. 615 00:38:54,840 --> 00:38:57,540 I just don't get Park Chan Seong's wife. 616 00:38:58,511 --> 00:39:01,110 She suffered so much when she was pregnant, 617 00:39:01,551 --> 00:39:03,380 but she ended up forgiving her husband... 618 00:39:03,750 --> 00:39:05,891 and not taking any money from his affair partner. 619 00:39:06,721 --> 00:39:08,020 We won, and that's that. 620 00:39:09,261 --> 00:39:12,560 Both parties got what they wanted, 621 00:39:12,831 --> 00:39:14,531 so let's call it a win on both sides. 622 00:39:18,971 --> 00:39:21,170 I heard it costs a lot to raise a child. 623 00:39:23,101 --> 00:39:25,040 If I were her, I'd take... 624 00:39:25,971 --> 00:39:28,411 some of her money than a fake apology. 625 00:39:28,810 --> 00:39:30,411 It's possible that... 626 00:39:31,511 --> 00:39:34,081 a fake apology was a bit better than dirty money. 627 00:39:49,261 --> 00:39:50,860 - Hello? - Ms. Han. 628 00:39:50,960 --> 00:39:53,400 Park Chan Seong wishes to be connected. 629 00:39:56,641 --> 00:39:59,241 - Sure, put him through. - Just a second. 630 00:40:01,141 --> 00:40:03,511 - Yes, this is Han Yu Ri. - Ms. Han. 631 00:40:03,911 --> 00:40:06,650 I heard she apologized to my wife. 632 00:40:06,810 --> 00:40:07,810 Thank you. 633 00:40:09,121 --> 00:40:10,580 One might think... 634 00:40:10,581 --> 00:40:14,851 that you're innocent in all this and aren't the guilty party. 635 00:40:15,420 --> 00:40:17,621 You said it like you're the victim. 636 00:40:17,960 --> 00:40:20,261 Ms. Han, I feel wronged. 637 00:40:20,391 --> 00:40:22,430 When my wife refused to have sex with me, 638 00:40:22,431 --> 00:40:24,161 - that girl approached me... - And seduced you? 639 00:40:24,261 --> 00:40:25,261 Exactly. 640 00:40:25,471 --> 00:40:26,471 Gosh. 641 00:40:26,770 --> 00:40:29,170 You two are exactly the same. 642 00:40:29,500 --> 00:40:31,741 But it's true. She seduced me first. 643 00:40:32,000 --> 00:40:35,011 I advise that you of all people... 644 00:40:35,141 --> 00:40:38,241 sincerely apologize to your wife. 645 00:40:38,781 --> 00:40:41,281 And raise your child well. Goodbye. 646 00:40:54,060 --> 00:40:55,661 Raise your child well? 647 00:40:57,360 --> 00:41:00,570 Saying that to someone who wasn't your client or the opposing one... 648 00:41:00,571 --> 00:41:03,141 is inappropriate, to say the least. 649 00:41:04,540 --> 00:41:05,940 All I wanted... 650 00:41:07,241 --> 00:41:09,741 was for him to feel a little bit of remorse... 651 00:41:10,480 --> 00:41:14,110 and finally be a good father and husband. 652 00:41:15,110 --> 00:41:16,149 Darn. 653 00:41:16,150 --> 00:41:18,991 It was foolish of me to hope for that. 654 00:41:22,460 --> 00:41:24,661 Why am I this foolish? 655 00:41:29,301 --> 00:41:30,701 You're not a fool. 656 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 What? 657 00:41:38,911 --> 00:41:41,810 There's a good chance that what you said... 658 00:41:44,710 --> 00:41:46,110 is right. 659 00:41:55,520 --> 00:41:56,920 What did I say? 660 00:42:00,991 --> 00:42:02,601 I appreciate what you did. 661 00:42:05,000 --> 00:42:07,201 The last thing I wanted was that minx's money. 662 00:42:09,871 --> 00:42:11,270 I was aware of it. 663 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Well... 664 00:42:17,081 --> 00:42:19,181 That woman, Jang Seon A. 665 00:42:20,310 --> 00:42:22,221 How was she in your presence? 666 00:42:24,281 --> 00:42:25,281 What do you mean? 667 00:42:25,282 --> 00:42:28,290 Was she not sorry for any of this? 668 00:42:30,560 --> 00:42:31,660 That's not true. 669 00:42:31,661 --> 00:42:35,601 Everyone gets defensive when in court. 670 00:42:37,201 --> 00:42:38,560 Just think of it that way. 671 00:42:39,831 --> 00:42:40,831 Right. 672 00:42:44,770 --> 00:42:46,071 - But... - Yes? 673 00:42:48,741 --> 00:42:51,281 May I ask why you're not divorcing him? 674 00:42:59,020 --> 00:43:00,750 Because I want... 675 00:43:03,460 --> 00:43:04,790 his heartfelt apology. 676 00:43:07,190 --> 00:43:10,301 I see that he hasn't apologized yet. 677 00:43:11,301 --> 00:43:12,331 He has. 678 00:43:12,670 --> 00:43:13,670 However, 679 00:43:14,630 --> 00:43:16,840 I don't want him to apologize just because... 680 00:43:16,900 --> 00:43:19,940 he doesn't want to be divorced and out of our child's life. 681 00:43:22,141 --> 00:43:23,511 An apology from the heart. 682 00:43:24,340 --> 00:43:26,210 I need one in order to move on. 683 00:43:28,351 --> 00:43:30,051 You should also receive one as well. 684 00:43:32,621 --> 00:43:33,621 Sure. 685 00:43:45,230 --> 00:43:46,331 Maybe... 686 00:43:52,071 --> 00:43:53,141 Maybe... 687 00:43:55,581 --> 00:43:56,581 it was... 688 00:43:57,781 --> 00:44:00,980 an apology from them that I wanted. 689 00:44:04,621 --> 00:44:06,221 That might be why... 690 00:44:07,821 --> 00:44:09,221 I was reluctant to divorce him. 691 00:44:57,040 --> 00:44:59,110 (Railroad Diner) 692 00:45:02,241 --> 00:45:04,181 - That was delicious. - Tell me about it. 693 00:45:04,540 --> 00:45:05,609 - Welcome. - Hello. 694 00:45:05,610 --> 00:45:06,681 - Gosh, hello. - You're here. 695 00:45:07,480 --> 00:45:08,880 - Mr. Jun, you're here too. - Right. 696 00:45:09,880 --> 00:45:10,880 Gosh. 697 00:45:11,020 --> 00:45:13,290 It's not like Yu Ri is just over the drinking age, 698 00:45:13,851 --> 00:45:16,121 but she drank more than she could handle. 699 00:45:20,261 --> 00:45:23,301 Mr. Jun, can you make sure Ms. Han gets home? 700 00:45:23,531 --> 00:45:24,531 Yes, of course. 701 00:45:26,531 --> 00:45:28,130 - Yu Ri. - What? 702 00:45:28,670 --> 00:45:29,971 Get up. Let's go. 703 00:45:31,471 --> 00:45:32,570 - What? - Come on. 704 00:45:32,571 --> 00:45:34,169 - I... - Here we go. 705 00:45:34,170 --> 00:45:36,309 - But I... - We'll get going. 706 00:45:36,310 --> 00:45:38,040 - Get home safely. - Watch your step. 707 00:45:38,281 --> 00:45:39,281 Goodness. 708 00:45:39,781 --> 00:45:40,781 My gosh. 709 00:45:48,920 --> 00:45:49,991 Unbelievable. 710 00:45:51,520 --> 00:45:53,130 During the decade we've been colleagues, 711 00:45:54,190 --> 00:45:55,801 you never once asked me to join you for drinks. 712 00:45:56,031 --> 00:45:57,200 But here you are asking for help... 713 00:45:57,201 --> 00:45:58,701 only because Yu Ri was drunk. 714 00:45:58,801 --> 00:46:00,270 Thanks for coming. 715 00:46:03,400 --> 00:46:05,301 Sir, can I get an extra glass? 716 00:46:05,440 --> 00:46:06,511 Sure. 717 00:46:13,480 --> 00:46:17,249 (World's No.1 convenience store) 718 00:46:17,250 --> 00:46:18,451 Drink this. 719 00:46:26,531 --> 00:46:28,931 The offender went around saying she's the victim... 720 00:46:30,230 --> 00:46:31,730 and didn't even pay for any damages. 721 00:46:33,670 --> 00:46:35,971 After striking a halfhearted apology... 722 00:46:36,241 --> 00:46:38,601 and deceiving the court and the victim, 723 00:46:40,141 --> 00:46:41,411 she went on her way. 724 00:46:42,710 --> 00:46:45,440 Meanwhile, Choi Sa Ra thinks her pregnancy is to be proud of... 725 00:46:46,150 --> 00:46:49,081 and shamelessly told Jae Hui the first second she got. 726 00:46:52,690 --> 00:46:54,190 Those monsters. 727 00:46:56,790 --> 00:46:59,490 Why are you getting emotionally immersed in your cases? 728 00:46:59,491 --> 00:47:01,290 Just look at yourself. Shouldn't you save your energy? 729 00:47:06,000 --> 00:47:07,801 Ms. Cha said to me earlier... 730 00:47:12,241 --> 00:47:14,071 that she wanted an apology... 731 00:47:16,480 --> 00:47:18,081 from Kim Ji Sang and Choi Sa Ra. 732 00:47:25,480 --> 00:47:26,491 An apology? 733 00:47:27,951 --> 00:47:30,560 That's the only thing us attorneys can't provide. 734 00:47:33,190 --> 00:47:34,290 Oh, no. 735 00:47:35,161 --> 00:47:36,360 I know you worked hard on this case. 736 00:47:42,031 --> 00:47:43,571 I don't know... 737 00:47:45,810 --> 00:47:48,210 if I'm doing a good job as her attorney. 738 00:47:54,980 --> 00:47:57,081 How much am I supposed to do for her? 739 00:48:20,940 --> 00:48:22,371 You seem to be drunk. 740 00:48:23,081 --> 00:48:24,141 That should be your last drink. 741 00:48:24,840 --> 00:48:25,851 I have... 742 00:48:26,581 --> 00:48:29,681 been doing a lot of things I haven't done before. 743 00:48:31,250 --> 00:48:33,920 I've been cleaning up after Yu Ri, 744 00:48:35,491 --> 00:48:37,460 divorcing my husband, 745 00:48:38,761 --> 00:48:40,661 and cooking for Jae Hui. 746 00:48:43,960 --> 00:48:46,170 You should see how picky... 747 00:48:46,270 --> 00:48:50,670 that little mouse is with her omelet. 748 00:49:02,721 --> 00:49:03,980 You know you're having it rough. 749 00:49:07,721 --> 00:49:09,121 Have I been having it rough? 750 00:49:14,391 --> 00:49:15,790 Only you never seem to realize it. 751 00:49:23,840 --> 00:49:26,040 I'm always clueless about everything. 752 00:49:28,071 --> 00:49:30,681 I announced a divorce of the century... 753 00:49:31,810 --> 00:49:34,911 and claimed I'd put on an entertaining show. 754 00:49:38,351 --> 00:49:42,960 But I have no idea about what I want... 755 00:49:45,860 --> 00:49:47,960 or what Jae Hui wants. 756 00:49:48,360 --> 00:49:49,801 I know nothing. 757 00:49:57,601 --> 00:49:59,101 Taking a look into your own heart. 758 00:50:01,840 --> 00:50:03,880 That's what you should've done first. 759 00:50:07,750 --> 00:50:10,480 A divorce show? Promoting the firm? 760 00:50:14,190 --> 00:50:15,290 Forget about that. 761 00:50:17,261 --> 00:50:18,460 Only think about yourself. 762 00:50:20,761 --> 00:50:21,831 You must know... 763 00:50:22,531 --> 00:50:24,031 that it's what's best for Jae Hui too. 764 00:50:26,170 --> 00:50:27,170 Yes. 765 00:50:30,371 --> 00:50:31,400 You're right. 766 00:50:33,040 --> 00:50:35,210 I didn't know that either. 767 00:51:08,471 --> 00:51:09,480 A little longer. 768 00:51:13,110 --> 00:51:14,911 Hang in there a little longer, Eun Kyung. 769 00:51:17,420 --> 00:51:18,420 What was that? 770 00:51:20,821 --> 00:51:21,821 I'll call you a cab. 771 00:51:21,991 --> 00:51:22,991 Oh, right. 772 00:51:24,161 --> 00:51:25,221 What time is it? 773 00:51:27,790 --> 00:51:31,161 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 774 00:51:35,301 --> 00:51:38,801 Ms. Cha, can you meet me outside? 775 00:51:40,770 --> 00:51:42,169 I always have breakfast. 776 00:51:42,170 --> 00:51:43,910 - No wonder you're late. - Good morning. 777 00:51:43,911 --> 00:51:45,081 - I skip mine. - What? 778 00:51:45,241 --> 00:51:46,250 It's Choi Sa Ra. 779 00:51:46,451 --> 00:51:48,480 It's Choi Sa Ra. Sir, it's Choi Sa Ra. 780 00:51:48,551 --> 00:51:49,581 - Seriously? - No way. 781 00:51:49,681 --> 00:51:51,181 - Unbelievable. - What a joke. 782 00:51:51,551 --> 00:51:52,551 Why is she here? 783 00:51:52,552 --> 00:51:54,190 She has some nerve. 784 00:51:55,290 --> 00:51:56,490 - Who's here? - No way. 785 00:51:56,491 --> 00:51:57,621 Is she out of her mind? 786 00:51:57,821 --> 00:51:59,891 - Isn't that Choi Sa Ra? - Ms. Cha's coming out. 787 00:52:00,891 --> 00:52:02,331 - Unbelievable. - Tell me about it. 788 00:52:16,511 --> 00:52:19,011 (Attorney at law, Han Yu Ri) 789 00:52:39,831 --> 00:52:42,031 - What is the meaning of this? - What I did was wrong. 790 00:52:45,101 --> 00:52:46,170 I'm sorry. 791 00:52:48,141 --> 00:52:49,540 What do you think you're doing? 792 00:52:50,340 --> 00:52:53,150 - Get out of here this instant. - I wanted to apologize. 793 00:52:56,351 --> 00:52:57,681 I wronged you... 794 00:52:59,520 --> 00:53:00,821 and Jae Hui. 795 00:53:03,621 --> 00:53:04,821 Why now? 796 00:53:05,790 --> 00:53:07,831 Are you terrified of karma now that you're pregnant? 797 00:53:08,060 --> 00:53:10,301 Or is this a show to negotiate a lower settlement? 798 00:53:15,900 --> 00:53:17,170 It's nothing like that. 799 00:53:19,040 --> 00:53:21,071 To build a good life with my child, 800 00:53:21,971 --> 00:53:23,540 I knew I had to apologize. 801 00:53:25,340 --> 00:53:26,351 I see. 802 00:53:27,210 --> 00:53:29,210 This is to lessen your guilt. 803 00:53:33,391 --> 00:53:34,790 I have nothing to say to you, 804 00:53:36,360 --> 00:53:37,360 so leave. 805 00:54:26,911 --> 00:54:28,210 Was this your doing? 806 00:54:32,040 --> 00:54:33,480 Rather than one's dirty money, 807 00:54:36,281 --> 00:54:37,581 you said... 808 00:54:39,081 --> 00:54:41,250 you preferred a fake apology. 809 00:54:42,590 --> 00:54:44,720 Did you tell her I'd settle for less... 810 00:54:44,721 --> 00:54:45,920 if she apologized? 811 00:54:46,261 --> 00:54:47,261 No. 812 00:54:49,331 --> 00:54:50,730 No deals were made. 813 00:54:56,641 --> 00:54:58,340 I spoke to Choi Sa Ra... 814 00:55:00,940 --> 00:55:02,141 who was a mother-to-be... 815 00:55:03,340 --> 00:55:04,980 and not as just another woman. 816 00:55:05,911 --> 00:55:07,750 Apologize to Ms. Cha. 817 00:55:07,810 --> 00:55:09,721 That's what you came to say at this late hour? 818 00:55:11,020 --> 00:55:13,991 If you want to be a proud mother to that child, 819 00:55:16,560 --> 00:55:18,261 apologize to her from the heart. 820 00:55:25,360 --> 00:55:26,371 You did good. 821 00:55:27,971 --> 00:55:28,971 Thanks. 822 00:55:41,810 --> 00:55:43,721 Hang in there a little longer. 823 00:55:46,081 --> 00:55:47,190 We're almost done. 824 00:55:53,590 --> 00:55:55,290 She may not have meant it, 825 00:55:58,400 --> 00:55:59,871 but I can at least tell Jae Hui... 826 00:56:00,230 --> 00:56:02,270 that I received an apology and that I'm all right. 827 00:56:04,340 --> 00:56:05,900 She doesn't have to worry about me... 828 00:56:06,940 --> 00:56:08,810 and can lean on me like the child she is. 829 00:56:12,641 --> 00:56:14,110 At least I can tell her that. 830 00:56:18,980 --> 00:56:19,991 Thank you. 831 00:56:25,790 --> 00:56:27,531 The simple notion... 832 00:56:28,460 --> 00:56:31,161 that is to apologize for wrongdoings and seek forgiveness... 833 00:56:32,531 --> 00:56:34,630 is lost on us as adults. 834 00:56:36,400 --> 00:56:37,939 I honestly didn't cheat on my wife. 835 00:56:37,940 --> 00:56:39,770 My wife suffers from delusional jealousy. 836 00:56:39,871 --> 00:56:42,410 We loved with all our hearts and are not ashamed. 837 00:56:42,411 --> 00:56:44,480 I want custody of our child. 838 00:56:44,581 --> 00:56:46,309 Look who's calling the kettle black. 839 00:56:46,310 --> 00:56:47,310 Where's your proof? 840 00:56:47,311 --> 00:56:49,879 How is that a crime? I'm the victim here. 841 00:56:49,880 --> 00:56:51,650 Are you still childishly angry with me? 842 00:56:53,790 --> 00:56:57,920 We also forget that we don't have forever to deliver our apologies. 843 00:56:59,931 --> 00:57:02,189 (Han Myeong Jong) 844 00:57:02,190 --> 00:57:03,360 Did my dad... 845 00:57:04,900 --> 00:57:08,031 even want to apologize to us? 846 00:57:13,241 --> 00:57:14,741 You got some eggshell in there. 847 00:57:16,210 --> 00:57:17,210 Got it. 848 00:57:20,051 --> 00:57:21,750 Don't I seem like an expert at this? 849 00:57:22,181 --> 00:57:23,221 As if. 850 00:57:26,391 --> 00:57:27,891 All right. 851 00:57:43,371 --> 00:57:44,770 - Mom. - Yes? 852 00:57:47,210 --> 00:57:48,210 I'm sorry. 853 00:58:00,790 --> 00:58:05,391 Children blame themselves for other people's wrongdoings, 854 00:58:06,590 --> 00:58:10,331 and adults blame others for their misconduct. 855 00:58:13,031 --> 00:58:15,801 There are terms and conditions attached to apologies from adults, 856 00:58:15,900 --> 00:58:17,000 and none are from the heart. 857 00:58:18,440 --> 00:58:19,440 No. 858 00:58:25,610 --> 00:58:26,851 I'm the one who's sorry. 859 00:59:02,650 --> 00:59:04,221 Even a halfhearted apology... 860 00:59:06,420 --> 00:59:10,221 can be a lifeline to someone desperate. 861 00:59:12,621 --> 00:59:13,931 That, I learned. 862 00:59:58,201 --> 01:00:00,640 (Good Partner) 863 01:00:00,641 --> 01:00:03,411 She doesn't want to see her father. 864 01:00:03,581 --> 01:00:04,940 I don't need Dad anymore. 865 01:00:06,581 --> 01:00:08,250 - You're despicable. - It's over. 866 01:00:08,551 --> 01:00:09,681 It's over now! 867 01:00:10,051 --> 01:00:12,149 What matters more than winning or losing... 868 01:00:12,150 --> 01:00:14,321 is the fact that Jae Hui is losing her father. 869 01:00:14,420 --> 01:00:16,250 Those who did wrong should be punished. 870 01:00:16,621 --> 01:00:19,621 Jae Hui wants the divorce to be wrapped up. 871 01:00:20,891 --> 01:00:23,931 If only an amicable divorce can ever exist. 872 01:00:23,931 --> 01:00:28,931 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 873 01:00:23,931 --> 01:00:33,931 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.