Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,641 --> 00:00:02,740
(Good Partner)
2
00:00:20,231 --> 00:00:21,261
(Divorce)
3
00:00:22,560 --> 00:00:23,570
(In session)
4
00:00:23,571 --> 00:00:24,571
(Plaintiff)
5
00:00:25,770 --> 00:00:26,770
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:26,770 --> 00:00:27,770
(Han Yu Ri)
7
00:00:35,911 --> 00:00:40,649
(Good Partner)
8
00:00:40,650 --> 00:00:42,249
(All people, locations, organizations,)
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,950
(incidents, and backstories in this drama are fictitious.)
10
00:00:43,951 --> 00:00:45,650
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.)
11
00:01:03,311 --> 00:01:04,370
Who is it?
12
00:01:05,040 --> 00:01:06,071
Who is it?
13
00:01:08,310 --> 00:01:09,310
I said, who is it?
14
00:01:11,450 --> 00:01:13,680
What are you doing? How dare you?
15
00:01:13,881 --> 00:01:14,920
Ms. Cha.
16
00:01:15,620 --> 00:01:16,920
You better tell me the truth.
17
00:01:19,351 --> 00:01:20,491
Are you pregnant?
18
00:01:24,331 --> 00:01:25,331
I am. So what?
19
00:01:25,691 --> 00:01:27,601
You're pretty much divorced.
20
00:01:28,161 --> 00:01:29,400
Did you tell...
21
00:01:30,831 --> 00:01:32,071
Jae Hui about it?
22
00:01:33,870 --> 00:01:35,869
Did Jae Hui say that I told her?
23
00:01:35,870 --> 00:01:36,870
Answer me!
24
00:01:38,471 --> 00:01:39,711
Did you tell her?
25
00:01:41,480 --> 00:01:43,211
Jae Hui found out on her own.
26
00:01:43,450 --> 00:01:44,611
She said when she went to her dad's house,
27
00:01:44,950 --> 00:01:46,521
she saw the ultrasound picture.
28
00:01:49,081 --> 00:01:50,590
When she went to her dad's house,
29
00:01:50,721 --> 00:01:52,321
she must've seen the ultrasound picture.
30
00:01:53,491 --> 00:01:54,491
Hey.
31
00:01:55,120 --> 00:01:56,491
How do you know that?
32
00:01:57,191 --> 00:01:58,530
Did you meet her again?
33
00:02:00,430 --> 00:02:02,700
She called me first.
34
00:02:06,200 --> 00:02:08,240
She deserves to know.
35
00:02:09,001 --> 00:02:10,010
That she's getting a sibling.
36
00:02:17,351 --> 00:02:18,351
Let me go.
37
00:02:18,352 --> 00:02:21,520
You shouldn't have messed with my daughter.
38
00:02:22,751 --> 00:02:25,049
You should've left her alone!
39
00:02:25,050 --> 00:02:26,050
Let me go.
40
00:02:26,051 --> 00:02:27,590
- Do you have a death wish? - Unhand me.
41
00:02:27,591 --> 00:02:28,620
I'll kill you.
42
00:02:28,621 --> 00:02:30,390
- Come here. - Unhand me.
43
00:02:30,661 --> 00:02:31,960
- Come here. - Unhand me.
44
00:02:33,131 --> 00:02:34,901
No. My baby.
45
00:02:35,760 --> 00:02:36,830
Go away.
46
00:02:53,851 --> 00:02:56,281
She learned that her dad was...
47
00:02:56,591 --> 00:02:57,721
having an affair with Aunt Sa Ra...
48
00:02:58,321 --> 00:02:59,721
before you did.
49
00:03:04,161 --> 00:03:06,730
Dad is having an affair with Aunt Sa Ra, isn't he?
50
00:03:07,001 --> 00:03:08,031
Did you watch the news?
51
00:03:08,161 --> 00:03:09,661
It's never Aunt Sa Ra.
52
00:03:09,760 --> 00:03:11,169
I knew you'd say that.
53
00:03:11,170 --> 00:03:12,431
It really isn't.
54
00:03:12,700 --> 00:03:15,101
Does it get easy to lie when you become an adult?
55
00:03:23,851 --> 00:03:28,381
(Case 09: A Half Apology)
56
00:03:29,420 --> 00:03:31,651
- Thank you. - Thank you.
57
00:03:40,161 --> 00:03:41,360
Get ready for the shoot.
58
00:03:45,371 --> 00:03:46,401
Okay.
59
00:03:55,010 --> 00:03:56,550
The next story.
60
00:03:57,151 --> 00:03:59,751
"Hello. I'm eight months pregnant."
61
00:04:00,151 --> 00:04:02,281
"I think my husband is cheating on me."
62
00:04:02,381 --> 00:04:03,720
"To bring this to the surface,"
63
00:04:03,721 --> 00:04:05,920
"I can't handle it when I'm pregnant."
64
00:04:06,091 --> 00:04:08,990
"To let it slide, it's torture every day."
65
00:04:09,221 --> 00:04:10,860
The end of the story.
66
00:04:11,230 --> 00:04:13,431
Ms. Cha, does it happen often?
67
00:04:14,230 --> 00:04:16,060
Yes, that's very common.
68
00:04:16,061 --> 00:04:17,071
Well...
69
00:04:17,770 --> 00:04:20,100
Especially in the early or late stage of pregnancy,
70
00:04:20,501 --> 00:04:23,070
the doctors advise couples...
71
00:04:23,071 --> 00:04:25,071
to avoid sexual intercourse.
72
00:04:25,611 --> 00:04:27,810
Those who fail to control it...
73
00:04:27,811 --> 00:04:30,381
often cheat on their spouses.
74
00:04:30,481 --> 00:04:33,580
But their babies are coming soon.
75
00:04:33,881 --> 00:04:34,881
How is that possible?
76
00:04:35,551 --> 00:04:37,150
I'm shocked that it's common.
77
00:04:37,691 --> 00:04:40,590
Any advice for those who are going through this?
78
00:04:47,160 --> 00:04:48,861
It shall pass.
79
00:04:55,840 --> 00:04:56,840
Oh, no.
80
00:05:05,350 --> 00:05:06,350
Ms. Cha.
81
00:05:07,251 --> 00:05:08,751
People will see you.
82
00:05:09,350 --> 00:05:10,450
Let's go to Yu Ri's house.
83
00:05:19,061 --> 00:05:20,260
Good job.
84
00:05:20,760 --> 00:05:21,960
I'm proud of you.
85
00:05:22,561 --> 00:05:24,231
I couldn't have done that.
86
00:05:25,100 --> 00:05:27,700
You need to do that to avoid getting sick at heart.
87
00:05:28,600 --> 00:05:29,600
What am I...
88
00:05:30,941 --> 00:05:33,111
What am I going to do about my daughter?
89
00:05:34,280 --> 00:05:35,311
What's wrong?
90
00:05:36,241 --> 00:05:37,751
Did she find out?
91
00:05:43,821 --> 00:05:45,450
She knew all along.
92
00:05:48,561 --> 00:05:49,720
Oh, my goodness.
93
00:05:50,991 --> 00:05:52,590
Kids that age are very sensitive.
94
00:05:59,270 --> 00:06:03,541
The fact that she couldn't even tell that secret to her own mother...
95
00:06:16,381 --> 00:06:17,890
I feel so bad about that the most.
96
00:06:20,561 --> 00:06:21,590
I...
97
00:06:23,121 --> 00:06:24,931
I guess I don't deserve to be a mom.
98
00:06:25,330 --> 00:06:27,561
That's not true. Don't say that.
99
00:06:28,131 --> 00:06:29,931
The one that doesn't deserve to be a parent is her dad.
100
00:06:31,231 --> 00:06:32,671
It's not your fault.
101
00:06:33,770 --> 00:06:36,910
You must pull yourself together especially in times like this.
102
00:06:37,941 --> 00:06:39,340
Don't let them sway you.
103
00:06:48,181 --> 00:06:49,321
- I... - Yes?
104
00:06:52,121 --> 00:06:53,561
I have to go.
105
00:06:55,020 --> 00:06:56,020
Okay.
106
00:06:58,390 --> 00:06:59,431
Thank you.
107
00:07:01,001 --> 00:07:02,400
Ms. Cha.
108
00:07:03,231 --> 00:07:04,270
Yes?
109
00:07:05,270 --> 00:07:06,470
One thing is clear.
110
00:07:07,001 --> 00:07:08,801
It all passes.
111
00:07:12,770 --> 00:07:14,481
By all means necessary,
112
00:07:15,510 --> 00:07:19,251
you must protect the most precious being in the world.
113
00:07:21,981 --> 00:07:23,121
That's what I want to say.
114
00:07:23,890 --> 00:07:25,990
The person in the story will find it...
115
00:07:25,991 --> 00:07:29,089
- That day, what I saw wasn't... - very helpful.
116
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
This is Attorney Cha Eun Kyung.
117
00:07:30,091 --> 00:07:32,430
Attorney Cha Eun Kyung but my client who filed for a divorce,
118
00:07:32,431 --> 00:07:33,431
("All About Divorce")
119
00:07:33,432 --> 00:07:34,861
Jae Hui's mom.
120
00:07:37,131 --> 00:07:38,469
I hoped the divorce process...
121
00:07:38,470 --> 00:07:40,900
wouldn't harm Attorney Cha Eun Kyung.
122
00:07:43,410 --> 00:07:44,770
And I sincerely rooted for Cha Eun Kyung the mother...
123
00:07:46,140 --> 00:07:49,080
to be confident again.
124
00:07:52,381 --> 00:07:53,381
That's awesome.
125
00:07:54,280 --> 00:07:55,321
Jae Hui.
126
00:07:57,251 --> 00:07:58,821
- I'm on the phone. - Sorry.
127
00:08:00,921 --> 00:08:02,220
I know.
128
00:08:03,830 --> 00:08:04,890
Really?
129
00:08:05,561 --> 00:08:06,561
That's crazy.
130
00:08:07,260 --> 00:08:08,361
So what did you do?
131
00:08:09,830 --> 00:08:12,731
How can you do that? You need to tell me.
132
00:08:15,270 --> 00:08:17,371
- That looks so good. - Of course.
133
00:08:17,811 --> 00:08:18,811
Here. Try it.
134
00:08:18,812 --> 00:08:21,741
Pork belly and soju here are the best.
135
00:08:26,280 --> 00:08:28,349
The date for Choi Sa Ra's compensation...
136
00:08:28,350 --> 00:08:30,051
for an affair is coming soon.
137
00:08:30,321 --> 00:08:31,850
What are you planning to do?
138
00:08:33,220 --> 00:08:35,761
Lawyers your age let the law have control over them.
139
00:08:36,021 --> 00:08:37,829
You need to take advantage of it, not let it sway you...
140
00:08:37,830 --> 00:08:39,330
to be the real attorney.
141
00:08:41,161 --> 00:08:43,730
I'm trying to figure out what Ms. Cha really wants.
142
00:08:44,531 --> 00:08:46,130
Instead of letting the law sway my decisions,
143
00:08:46,330 --> 00:08:49,541
I'm trying to think of a way to use the law to our advantage.
144
00:08:50,171 --> 00:08:51,911
Not because she's my boss,
145
00:08:52,141 --> 00:08:55,941
but as her attorney, I want to give my client exactly what she needs.
146
00:08:58,250 --> 00:09:00,449
To do that, you must eat a lot more. So you can keep your spirits up...
147
00:09:00,450 --> 00:09:01,950
and work hard. You know?
148
00:09:03,080 --> 00:09:05,521
Besides, she's not just any client. She's Ms. Cha.
149
00:09:05,990 --> 00:09:09,090
On top of that, if you can get exactly what Ms. Cha needs,
150
00:09:09,620 --> 00:09:12,490
that will make you a top-tier attorney. You know?
151
00:09:14,531 --> 00:09:15,531
Thanks.
152
00:09:18,771 --> 00:09:23,071
In my eyes, Kim Ji Sang was a dirtbag husband.
153
00:09:23,740 --> 00:09:26,240
But up until now, I gave him credit for being a good father.
154
00:09:26,740 --> 00:09:28,610
That's what I thought after meeting Jae Hui.
155
00:09:29,511 --> 00:09:30,551
But...
156
00:09:31,480 --> 00:09:33,180
- I was wrong. - Gosh. What are you talking about?
157
00:09:33,181 --> 00:09:34,250
He's not a good father.
158
00:09:34,421 --> 00:09:35,980
He cheated on his wife and got a woman pregnant.
159
00:09:36,321 --> 00:09:37,921
That's the plot for a trashy soap opera.
160
00:09:38,090 --> 00:09:40,191
He betrayed not only his own wife...
161
00:09:40,460 --> 00:09:41,761
but also his daughter.
162
00:09:42,490 --> 00:09:44,061
He shouldn't have gone that far.
163
00:09:50,161 --> 00:09:51,171
Cheers.
164
00:09:52,600 --> 00:09:54,340
- Cheers. - Hang in there.
165
00:09:58,311 --> 00:09:59,740
That's not my fault.
166
00:09:59,911 --> 00:10:01,681
He tried to seduce me first.
167
00:10:03,441 --> 00:10:04,910
If anyone has to pay compensation,
168
00:10:04,911 --> 00:10:06,811
the one who started this should pay.
169
00:10:07,080 --> 00:10:09,120
Everyone would've fallen for him when he put on his charms like that.
170
00:10:12,191 --> 00:10:14,590
You're an adult who has free will.
171
00:10:14,860 --> 00:10:17,430
It's not like he tried to take advantage of a minor.
172
00:10:17,431 --> 00:10:20,630
"He seduced me first, so I'm innocent."
173
00:10:21,230 --> 00:10:22,829
Is that the argument you want me to make?
174
00:10:22,830 --> 00:10:24,531
Yes. You got it.
175
00:10:24,870 --> 00:10:25,901
That's it.
176
00:10:29,100 --> 00:10:30,740
It doesn't matter who seduced whom first.
177
00:10:31,011 --> 00:10:34,480
Dating a married man makes your relationship an affair.
178
00:10:36,011 --> 00:10:37,011
Ms. Han.
179
00:10:37,210 --> 00:10:39,311
How did you pass the bar?
180
00:10:40,181 --> 00:10:42,950
- What? - Why can't you understand me?
181
00:10:43,421 --> 00:10:44,691
I didn't have an affair.
182
00:10:44,950 --> 00:10:47,061
He committed illicit sexual acts under false promises of marriage.
183
00:10:47,360 --> 00:10:49,120
I'm the victim here.
184
00:10:52,291 --> 00:10:55,000
That law has been abolished.
185
00:10:55,130 --> 00:10:58,070
Dating a married man is illegal.
186
00:10:58,071 --> 00:11:01,170
You're obligated to pay compensation.
187
00:11:01,171 --> 00:11:02,240
Why is that a crime?
188
00:11:02,840 --> 00:11:04,271
The adultery law was abolished.
189
00:11:04,811 --> 00:11:05,840
Didn't you know that?
190
00:11:06,840 --> 00:11:08,941
She knew the adultery law was abolished...
191
00:11:09,110 --> 00:11:11,480
but didn't realize the law on false promises of marriage was too.
192
00:11:12,151 --> 00:11:13,411
Darn the selective knowledge.
193
00:11:13,511 --> 00:11:16,450
If you're not going to do what I want, why would I buy you?
194
00:11:17,990 --> 00:11:20,990
I'm not some object you can buy.
195
00:11:22,061 --> 00:11:23,859
I'm not up for sale.
196
00:11:23,860 --> 00:11:24,860
Whatever.
197
00:11:25,061 --> 00:11:27,261
I'm here to meet with Ms. Cha.
198
00:11:27,700 --> 00:11:29,230
Can you get her for me?
199
00:11:41,911 --> 00:11:42,911
Gosh, seriously.
200
00:11:44,511 --> 00:11:46,011
Are you the victim?
201
00:11:46,850 --> 00:11:48,580
Why are you getting all worked up again?
202
00:11:49,781 --> 00:11:51,249
She won't admit...
203
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
to her wrongdoing the whole time the trial goes on.
204
00:11:54,261 --> 00:11:55,261
And...
205
00:11:55,691 --> 00:11:58,960
it might be too much for you to represent her in court.
206
00:11:59,691 --> 00:12:02,960
She doesn't understand why she's obligated to pay compensation.
207
00:12:05,071 --> 00:12:06,271
This isn't my first rodeo.
208
00:12:06,931 --> 00:12:09,339
What do you think is the likelihood of encountering affair partners...
209
00:12:09,340 --> 00:12:11,041
who acknowledge their wrongdoing?
210
00:12:12,141 --> 00:12:14,041
Are you still that naive after meeting Kim Hui Ra?
211
00:12:15,511 --> 00:12:16,710
What about Choi Sa Ra?
212
00:12:19,311 --> 00:12:23,181
It's not a case you have to take on.
213
00:12:26,490 --> 00:12:27,990
You read the family investigator's report.
214
00:12:29,021 --> 00:12:30,061
I did.
215
00:12:32,960 --> 00:12:34,930
Why don't you turn this one down?
216
00:12:34,931 --> 00:12:36,430
If you want to be picky with your clients,
217
00:12:36,431 --> 00:12:37,630
open up your own firm later.
218
00:12:37,931 --> 00:12:40,330
This firm belongs to the CEO, not you.
219
00:12:42,700 --> 00:12:45,441
Ms. Cha. Are you sure you can handle it?
220
00:12:47,041 --> 00:12:48,340
Don't forget who I am.
221
00:12:49,240 --> 00:12:50,480
Don't worry about me.
222
00:13:00,021 --> 00:13:03,620
Which part of the complaint makes you feel wronged the most?
223
00:13:03,730 --> 00:13:06,161
It says that I seduced him.
224
00:13:06,531 --> 00:13:07,700
That's not true.
225
00:13:08,200 --> 00:13:10,531
He told me that he was getting a divorce soon.
226
00:13:12,100 --> 00:13:14,670
You could fall for it if he was a good liar.
227
00:13:14,671 --> 00:13:15,740
Right?
228
00:13:16,541 --> 00:13:18,840
The one who lied is at fault, right?
229
00:13:21,541 --> 00:13:24,850
You fell for your husband's lie too, didn't you?
230
00:13:26,750 --> 00:13:29,320
But lying about an impending divorce...
231
00:13:29,321 --> 00:13:30,849
and deceiving you that he was unmarried...
232
00:13:30,850 --> 00:13:31,850
are two different things.
233
00:13:31,851 --> 00:13:33,720
The former will constitute as an affair.
234
00:13:34,021 --> 00:13:35,061
They are different.
235
00:13:35,490 --> 00:13:37,359
He lied to you that he was getting a divorce soon.
236
00:13:37,360 --> 00:13:40,090
But nonetheless, he clearly let you know he was married.
237
00:13:40,500 --> 00:13:41,830
That can't be an excuse.
238
00:13:43,830 --> 00:13:45,431
Are you sure you guys are on my side?
239
00:13:45,901 --> 00:13:49,571
How could my own attorneys try to make a victim look guilty?
240
00:13:54,011 --> 00:13:56,781
You also deceived his wife.
241
00:13:57,210 --> 00:13:59,610
How come you think you're the only victim?
242
00:13:59,850 --> 00:14:01,450
Let me explain.
243
00:14:02,120 --> 00:14:05,021
First of all, his wife provided cause.
244
00:14:06,350 --> 00:14:08,761
Let's be honest. He wasn't the only one at fault in this marriage.
245
00:14:08,860 --> 00:14:10,661
You provided cause for it.
246
00:14:21,171 --> 00:14:23,071
How did you two meet?
247
00:14:23,240 --> 00:14:24,671
I met him when I went to open a phone account.
248
00:14:27,710 --> 00:14:29,210
Can't you just do it for me?
249
00:14:29,511 --> 00:14:31,610
If you want to open a phone account for your family member,
250
00:14:31,950 --> 00:14:34,151
you must bring their ID card and the family relation certificate.
251
00:14:35,781 --> 00:14:36,781
I'm sorry.
252
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Sa Ra?
253
00:14:45,531 --> 00:14:47,730
Hello. I'm Kim Ji Sang. I heard a lot about you.
254
00:14:49,931 --> 00:14:50,931
Hello.
255
00:14:50,932 --> 00:14:53,330
We've never met. I'm sorry to trouble you.
256
00:14:53,671 --> 00:14:54,671
No.
257
00:14:54,672 --> 00:14:57,411
I'm sorry that my wife asked you to run a personal errand.
258
00:14:59,370 --> 00:15:00,840
Here's the family relation certificate.
259
00:15:08,720 --> 00:15:12,090
That jerk was determined to seduce me.
260
00:15:14,321 --> 00:15:16,089
(Daejeong)
261
00:15:16,090 --> 00:15:18,130
Gosh. Director Kim.
262
00:15:18,360 --> 00:15:20,761
Hello, Sa Ra. I figured that Eun Kyung might be busy.
263
00:15:24,071 --> 00:15:25,470
Yes, go ahead.
264
00:15:25,571 --> 00:15:27,271
What's wrong? Are you sick?
265
00:15:28,240 --> 00:15:30,100
My wife must have given you too much work.
266
00:15:30,470 --> 00:15:31,740
Did you get sick due to overworking?
267
00:15:33,370 --> 00:15:35,181
Stop by the hospital later. You must.
268
00:15:36,340 --> 00:15:37,350
Okay.
269
00:15:39,450 --> 00:15:42,450
You can see how unfair this is now that you heard the whole story.
270
00:15:46,551 --> 00:15:49,960
So you're saying he pretended to text you by mistake...
271
00:15:50,220 --> 00:15:52,360
which ended up reassuring you about the divorce, correct?
272
00:15:52,931 --> 00:15:53,931
Yes.
273
00:15:54,031 --> 00:15:55,630
I thought their marriage was over before I got involved.
274
00:15:55,860 --> 00:15:58,271
It was enough for me to think that he was practically single.
275
00:15:59,031 --> 00:16:01,641
Director Kim, should I get a divorce?
276
00:16:02,840 --> 00:16:04,870
(Secretary Choi Sa Ra)
277
00:16:06,911 --> 00:16:08,181
- Hello. - Director Kim.
278
00:16:10,781 --> 00:16:11,781
Don't you see?
279
00:16:13,051 --> 00:16:15,281
Since you were certain, you went to a motel with him that day.
280
00:16:15,821 --> 00:16:16,849
Yes.
281
00:16:16,850 --> 00:16:19,349
He told me he was getting a divorce, so I didn't think much of it.
282
00:16:19,350 --> 00:16:21,989
But he kept bringing you to motels and didn't get a divorce, right?
283
00:16:21,990 --> 00:16:23,390
He told me that he was trying to settle.
284
00:16:23,391 --> 00:16:25,190
He said he might have to file a lawsuit.
285
00:16:25,191 --> 00:16:27,130
He kept stalling time.
286
00:16:27,700 --> 00:16:28,829
But I saw photos...
287
00:16:28,830 --> 00:16:30,771
of their weekend trip on social media.
288
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
Look.
289
00:16:38,771 --> 00:16:40,511
I guess he only needed to get laid.
290
00:16:40,641 --> 00:16:41,641
No.
291
00:16:43,480 --> 00:16:44,580
That jerk...
292
00:16:45,551 --> 00:16:47,151
loved me a lot.
293
00:16:48,021 --> 00:16:49,181
He probably still does.
294
00:16:49,850 --> 00:16:53,620
But he just can't leave his wife because she's so scary.
295
00:16:56,990 --> 00:16:58,691
So that's how you think.
296
00:17:01,931 --> 00:17:02,931
So...
297
00:17:03,161 --> 00:17:06,669
do you think it's unfair that they didn't get a divorce?
298
00:17:06,670 --> 00:17:08,241
You bet!
299
00:17:08,440 --> 00:17:10,240
I dated him because he said he was getting a divorce.
300
00:17:10,241 --> 00:17:13,770
I truly loved him. But because he didn't get a divorce,
301
00:17:13,771 --> 00:17:15,211
that makes me a victim.
302
00:17:17,241 --> 00:17:18,551
So that's your logic.
303
00:17:20,180 --> 00:17:21,180
A victim...
304
00:17:21,880 --> 00:17:24,491
His wife is a complete wacko.
305
00:17:24,821 --> 00:17:28,021
How could anyone not cheat on a woman like her?
306
00:17:28,961 --> 00:17:31,160
I don't want to pay a dime.
307
00:17:31,761 --> 00:17:33,761
I can't pay compensation because it's not fair.
308
00:17:35,130 --> 00:17:36,461
You'll help me, right?
309
00:17:39,900 --> 00:17:42,241
If you didn't want to pay a dime,
310
00:17:43,271 --> 00:17:44,840
you shouldn't have had an affair.
311
00:17:48,180 --> 00:17:49,679
Well, you don't think your wrongdoing...
312
00:17:49,680 --> 00:17:51,910
will get wiped away by hiring an attorney, right?
313
00:17:53,910 --> 00:17:55,321
You're my attorney.
314
00:17:55,751 --> 00:17:59,650
Should you be saying that I'm in the wrong?
315
00:18:01,360 --> 00:18:02,721
Legally speaking,
316
00:18:05,160 --> 00:18:08,129
she was explaining to you it was impossible to end the lawsuit...
317
00:18:08,130 --> 00:18:09,701
without at least paying some compensation.
318
00:18:10,031 --> 00:18:12,130
Gosh. I really don't have any money.
319
00:18:12,301 --> 00:18:15,071
So even if the ruling says I have to pay compensation, I won't.
320
00:18:15,471 --> 00:18:16,570
I can't.
321
00:18:16,571 --> 00:18:18,410
Let them do whatever they want. I'm broke anyway.
322
00:18:24,311 --> 00:18:25,781
Your time is up.
323
00:18:26,451 --> 00:18:28,650
Why don't we stop here for today?
324
00:18:40,761 --> 00:18:41,761
Come in.
325
00:18:44,471 --> 00:18:47,099
(Attorney at law, Jung Woo Jin)
326
00:18:47,100 --> 00:18:48,501
Mr. Jung.
327
00:18:48,670 --> 00:18:50,170
Yes. What's this about?
328
00:18:52,910 --> 00:18:54,211
Ms. Cha...
329
00:18:55,311 --> 00:18:58,311
is very emotional.
330
00:19:00,481 --> 00:19:01,981
She's not like herself.
331
00:19:03,620 --> 00:19:04,919
What can I do...
332
00:19:04,920 --> 00:19:08,061
to calm her down as her attorney?
333
00:19:08,761 --> 00:19:10,061
I know just the trick.
334
00:19:11,190 --> 00:19:13,190
Not because I'm a more experienced attorney...
335
00:19:13,890 --> 00:19:15,001
but because I've known her longer.
336
00:19:17,001 --> 00:19:18,600
What's the trick? Can you tell me?
337
00:19:23,100 --> 00:19:24,110
Tteokbokki.
338
00:19:25,011 --> 00:19:26,440
Pardon? Tteokbokki?
339
00:19:27,340 --> 00:19:29,680
Did you say tteokbokki?
340
00:19:30,281 --> 00:19:33,011
(Railroad Diner)
341
00:19:38,521 --> 00:19:40,251
So you know this diner too.
342
00:19:41,021 --> 00:19:43,221
Listen to her while having tteokbokki.
343
00:19:43,561 --> 00:19:44,961
Even if she gets lost,
344
00:19:45,690 --> 00:19:47,290
she'll come back to her place...
345
00:19:47,291 --> 00:19:49,201
all on her own before you know it.
346
00:19:52,801 --> 00:19:55,600
Did you have a chance to talk to Jae Hui yesterday?
347
00:19:59,711 --> 00:20:02,140
Telling the investigator about it must have liberated her.
348
00:20:03,410 --> 00:20:05,880
She was giggling and talking to her friends like her old self.
349
00:20:07,920 --> 00:20:10,321
So I didn't have it in my heart to bring that up again.
350
00:20:16,160 --> 00:20:17,261
I need to...
351
00:20:18,031 --> 00:20:20,491
reveal Choi Sa Ra's pregnancy at the trial.
352
00:20:20,860 --> 00:20:22,801
We don't have enough evidence to prove it.
353
00:20:24,600 --> 00:20:26,571
Should we use Jae Hui's statement...
354
00:20:26,801 --> 00:20:29,570
to get the court order to confirm...
355
00:20:29,571 --> 00:20:31,971
Choi Sa Ra's pregnancy with her hospital?
356
00:20:32,511 --> 00:20:33,571
Let's hold off for now.
357
00:20:35,840 --> 00:20:38,410
Right now, what matters the most is Jae Hui's feelings.
358
00:20:49,620 --> 00:20:50,761
What about you?
359
00:20:53,830 --> 00:20:56,330
What could we do to make you feel better?
360
00:20:58,370 --> 00:21:00,429
Please teach me what I should do to bring a win for my client...
361
00:21:00,430 --> 00:21:01,440
for cases like this.
362
00:21:01,701 --> 00:21:03,271
I'm your attorney, after all.
363
00:21:05,110 --> 00:21:06,170
I'm not sure.
364
00:21:14,380 --> 00:21:17,380
If you want to get a lot of money for alimony,
365
00:21:18,251 --> 00:21:20,190
I'll negotiate with the opposing counsel.
366
00:21:20,850 --> 00:21:24,159
If you want to leak it to the media and end their social lives,
367
00:21:24,160 --> 00:21:25,761
I'll meet with a reporter right away.
368
00:21:26,961 --> 00:21:29,900
Just like you taught me, I'll accommodate to...
369
00:21:30,061 --> 00:21:32,201
and follow my client's wishes.
370
00:21:39,110 --> 00:21:40,311
Thanks, Yu Ri.
371
00:21:44,410 --> 00:21:47,251
I'll always look for the best way to help you...
372
00:21:48,951 --> 00:21:50,080
to keep it balanced,
373
00:21:51,590 --> 00:21:52,890
just like you said.
374
00:22:01,031 --> 00:22:02,100
Let's eat.
375
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Okay.
376
00:22:27,961 --> 00:22:29,021
Hey, Choi Sa Ra!
377
00:22:29,961 --> 00:22:31,231
Don't yell at me.
378
00:22:31,761 --> 00:22:33,061
Our baby is listening.
379
00:22:38,870 --> 00:22:40,270
Did you think Jae Hui would pick her mom...
380
00:22:40,271 --> 00:22:41,870
if you told Jae Hui about this?
381
00:22:42,271 --> 00:22:43,640
I didn't know you could stoop so low.
382
00:22:43,900 --> 00:22:46,170
You're right. I told her.
383
00:22:47,541 --> 00:22:49,380
I'm a mother who must protect her child too.
384
00:22:50,180 --> 00:22:51,510
Then did you think...
385
00:22:51,511 --> 00:22:53,751
you'd get your way and start a family with me?
386
00:22:54,281 --> 00:22:57,120
Of course we should. You're the dad.
387
00:22:59,791 --> 00:23:01,190
Too bad, Sa Ra.
388
00:23:01,991 --> 00:23:03,390
You won't get your way.
389
00:23:05,890 --> 00:23:06,991
What will you do, then?
390
00:23:08,301 --> 00:23:10,201
Will you give up on both kids?
391
00:23:10,731 --> 00:23:13,130
I don't think Jae Hui will say she'll live with you.
392
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
Get lost.
393
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
What...
394
00:23:22,880 --> 00:23:24,711
- did you say? - As of this moment,
395
00:23:25,080 --> 00:23:26,680
don't show yourself again.
396
00:23:27,481 --> 00:23:30,080
I told you our baby's listening!
397
00:23:32,321 --> 00:23:33,551
Can you prove it's my baby?
398
00:23:35,590 --> 00:23:37,061
Don't call me again.
399
00:23:50,971 --> 00:23:52,470
- Is that her? - Cha Eun Kyung?
400
00:23:52,471 --> 00:23:54,481
- Isn't that the lawyer? - Gosh, it is.
401
00:23:58,110 --> 00:23:59,110
Jae Hui.
402
00:23:59,711 --> 00:24:01,551
(Infinite Solution Math Academy)
403
00:24:03,180 --> 00:24:04,321
This is my mom.
404
00:24:04,491 --> 00:24:06,190
She's a lawyer, like I said.
405
00:24:06,590 --> 00:24:07,890
- Hello. - Hello.
406
00:24:08,061 --> 00:24:09,390
I'm Jae Hui's friend, Min Seo.
407
00:24:09,590 --> 00:24:10,991
She talked a lot about you.
408
00:24:11,390 --> 00:24:13,291
That you're famous and appear on TV.
409
00:24:14,400 --> 00:24:15,430
I see.
410
00:24:16,501 --> 00:24:17,629
Sa Ra, Da Hyun.
411
00:24:17,630 --> 00:24:18,869
- Bye. - Goodbye.
412
00:24:18,870 --> 00:24:19,899
- Bye. - See you tomorrow.
413
00:24:19,900 --> 00:24:20,930
See you again.
414
00:24:21,140 --> 00:24:22,440
- Mom. - Mom.
415
00:24:27,511 --> 00:24:28,541
Jae Hui.
416
00:24:29,011 --> 00:24:30,041
I'll take that.
417
00:24:33,150 --> 00:24:34,251
What are you doing?
418
00:24:35,521 --> 00:24:37,620
I'll come by more often, when I can.
419
00:24:40,221 --> 00:24:43,990
Other moms come before their kids go to another academy...
420
00:24:43,991 --> 00:24:45,590
and hand-feed them snacks.
421
00:24:47,561 --> 00:24:50,531
I'm grown up now, but I wanted to do that.
422
00:24:51,670 --> 00:24:53,630
You don't have to come often. Just sometimes.
423
00:24:59,811 --> 00:25:01,711
I start middle school soon,
424
00:25:02,140 --> 00:25:04,180
so you won't have to come as often.
425
00:25:07,080 --> 00:25:08,350
I heard you know everything.
426
00:25:10,620 --> 00:25:11,890
All adults are the same.
427
00:25:12,291 --> 00:25:13,721
She said she'd keep it a secret.
428
00:25:15,491 --> 00:25:16,690
It was hard, wasn't it?
429
00:25:20,360 --> 00:25:21,400
I'm sorry.
430
00:25:21,731 --> 00:25:23,501
I won't see Aunt Sa Ra anymore.
431
00:25:25,971 --> 00:25:27,599
Don't worry about anything...
432
00:25:27,600 --> 00:25:31,071
and tell me everything from now on, okay?
433
00:25:33,741 --> 00:25:34,781
But...
434
00:25:35,880 --> 00:25:37,481
if Aunt Sa Ra has the baby,
435
00:25:38,781 --> 00:25:40,680
will it be my legal sibling?
436
00:25:52,461 --> 00:25:53,461
Let's go.
437
00:26:08,741 --> 00:26:10,940
Are you Choi Sa Ra? This is from the court.
438
00:26:16,781 --> 00:26:18,951
(Republic of Korea Electronic Litigation)
439
00:26:25,830 --> 00:26:26,830
(Summons to Hearing)
440
00:26:29,430 --> 00:26:32,071
(Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Choi Sa Ra)
441
00:26:44,410 --> 00:26:45,481
Ms. Han.
442
00:26:45,650 --> 00:26:48,150
This is from Jang Seon A's opposition.
443
00:26:49,781 --> 00:26:51,020
- Thank you. - Sure.
444
00:26:51,021 --> 00:26:53,350
(Attorney at law, Han Yu Ri)
445
00:26:56,721 --> 00:26:58,730
(Statement)
446
00:26:58,731 --> 00:27:00,360
(My husband and I...)
447
00:27:02,430 --> 00:27:05,370
"I was convinced my husband was having an affair,"
448
00:27:06,031 --> 00:27:09,271
"but I was pregnant and afraid to open Pandora's box."
449
00:27:10,140 --> 00:27:12,140
"Let's think only of the baby I'm carrying."
450
00:27:12,571 --> 00:27:14,110
- "'It can't be.'" - "It can't be."
451
00:27:15,311 --> 00:27:17,511
"It can't be," I told myself as I avoided the issue.
452
00:27:19,311 --> 00:27:20,551
You're home.
453
00:27:23,420 --> 00:27:24,889
- Oh, my gosh. - Goodness.
454
00:27:24,890 --> 00:27:26,991
Well done. You haven't eaten, have you?
455
00:27:27,090 --> 00:27:28,761
- No. - Hang on.
456
00:27:30,961 --> 00:27:31,961
Goodness.
457
00:27:32,860 --> 00:27:34,961
Where's the remote control?
458
00:27:46,741 --> 00:27:47,840
- You won't take it? - What?
459
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
Who is it?
460
00:27:50,241 --> 00:27:51,551
A troublesome client.
461
00:27:51,811 --> 00:27:53,511
They always call late at night.
462
00:27:55,821 --> 00:27:57,119
I felt the woman...
463
00:27:57,120 --> 00:27:59,491
penetrate deep into my husband's life.
464
00:28:00,920 --> 00:28:02,120
Did you get home safely?
465
00:28:02,390 --> 00:28:05,590
Yes. I loved the atmosphere of the place we went to.
466
00:28:07,761 --> 00:28:09,561
Is this our first day as a couple?
467
00:28:18,011 --> 00:28:20,210
The doctor says I need more insulin.
468
00:28:20,211 --> 00:28:21,211
The number went up.
469
00:28:21,311 --> 00:28:22,311
Really?
470
00:28:22,741 --> 00:28:23,741
Yes.
471
00:28:29,680 --> 00:28:31,390
I'm so tired today.
472
00:28:33,390 --> 00:28:35,420
When are you not tired?
473
00:28:35,590 --> 00:28:37,189
We haven't done it in two weeks.
474
00:28:37,190 --> 00:28:38,430
I have diabetes, high blood pressure,
475
00:28:38,830 --> 00:28:40,890
and a huge belly, and you still say that?
476
00:28:42,600 --> 00:28:43,929
Not many men are as good...
477
00:28:43,930 --> 00:28:45,501
to their pregnant wives as me.
478
00:28:48,501 --> 00:28:49,501
Says who?
479
00:28:50,670 --> 00:28:53,170
Forget it. Is pregnancy a privilege?
480
00:28:54,781 --> 00:28:56,180
Unlike what my husband said,
481
00:28:56,981 --> 00:28:58,150
in my case,
482
00:28:59,110 --> 00:29:00,350
pregnancy incapacitated me.
483
00:29:01,721 --> 00:29:04,221
My priority was to have a smooth birth,
484
00:29:04,350 --> 00:29:06,020
so I decided to...
485
00:29:06,021 --> 00:29:08,061
gather evidence after I had the baby.
486
00:29:08,920 --> 00:29:10,620
Then one day, when I was almost full-term...
487
00:29:10,860 --> 00:29:11,860
- Honey. - What?
488
00:29:11,861 --> 00:29:14,061
I heard we can't do it for a while after you give birth.
489
00:29:14,461 --> 00:29:15,830
Can we do it today?
490
00:29:17,701 --> 00:29:20,201
Can't you wait at least until after the birth?
491
00:29:20,370 --> 00:29:22,340
We came all the way here.
492
00:29:22,741 --> 00:29:23,741
Wait.
493
00:29:23,742 --> 00:29:25,870
Can you take your hands off my belly?
494
00:29:27,410 --> 00:29:28,910
Sorry. Someone's calling.
495
00:29:31,041 --> 00:29:32,110
Hello?
496
00:29:33,451 --> 00:29:34,481
Yes, that's me.
497
00:29:36,551 --> 00:29:37,551
What?
498
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
You're who?
499
00:29:44,261 --> 00:29:45,261
Hey.
500
00:29:45,791 --> 00:29:46,791
Who are you?
501
00:29:47,461 --> 00:29:48,561
What's wrong?
502
00:29:49,761 --> 00:29:50,761
Your...
503
00:29:52,271 --> 00:29:55,571
Your lover's in the hotel lobby.
504
00:29:58,971 --> 00:29:59,971
Honey.
505
00:30:00,840 --> 00:30:02,240
Are you okay?
506
00:30:02,241 --> 00:30:03,580
- What should I do? - Hey.
507
00:30:05,451 --> 00:30:06,751
After I gave birth,
508
00:30:08,251 --> 00:30:09,251
he begged.
509
00:30:11,120 --> 00:30:12,620
He begged me to sort it out.
510
00:30:13,451 --> 00:30:15,720
He said he dated her because I couldn't...
511
00:30:15,721 --> 00:30:17,221
satisfy him while I was pregnant.
512
00:30:20,261 --> 00:30:21,731
I wanted an apology,
513
00:30:22,001 --> 00:30:23,701
so I met the defendant after I gave birth.
514
00:30:24,600 --> 00:30:25,829
- All I heard... - You failed to...
515
00:30:25,830 --> 00:30:27,300
was that I was an assailant who didn't take care...
516
00:30:27,301 --> 00:30:28,770
- of my husband... - I'm the victim here.
517
00:30:28,771 --> 00:30:30,370
and that she was a victim.
518
00:30:38,880 --> 00:30:40,311
I know she's our client,
519
00:30:40,451 --> 00:30:43,221
but I just don't think this is right.
520
00:30:43,751 --> 00:30:46,350
Jang Seon A is a nasty piece of work.
521
00:30:48,690 --> 00:30:50,590
She wanted an apology.
522
00:31:09,541 --> 00:31:10,840
(Attorney at law, Han Yu Ri)
523
00:31:24,930 --> 00:31:27,090
She will have a half-sibling.
524
00:31:27,360 --> 00:31:29,360
How could you hide this from me?
525
00:31:30,731 --> 00:31:32,571
She wanted an apology.
526
00:31:40,711 --> 00:31:42,880
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
527
00:31:48,350 --> 00:31:50,221
(Seoul Family Court)
528
00:31:59,360 --> 00:32:00,531
Come in.
529
00:32:08,241 --> 00:32:10,940
(Defendant)
530
00:32:17,781 --> 00:32:20,781
The defendant has two attorneys.
531
00:32:21,110 --> 00:32:23,120
Plaintiff, you didn't hire anyone?
532
00:32:23,481 --> 00:32:25,189
My husband's store is struggling.
533
00:32:25,190 --> 00:32:27,390
He brings home one or two grand a month.
534
00:32:28,521 --> 00:32:30,521
We can't afford to hire an attorney.
535
00:32:30,590 --> 00:32:31,590
"We?"
536
00:32:31,930 --> 00:32:34,231
See? You're a con artist duo.
537
00:32:34,690 --> 00:32:37,830
It's possible they colluded to insult me.
538
00:32:38,471 --> 00:32:39,600
To take my money.
539
00:32:40,471 --> 00:32:41,670
Please keep quiet.
540
00:32:45,670 --> 00:32:47,670
This must've been hard on you.
541
00:32:48,281 --> 00:32:50,281
Since you managed to come here,
542
00:32:50,410 --> 00:32:52,451
tell us what you want.
543
00:32:54,410 --> 00:32:55,420
What I want?
544
00:32:58,890 --> 00:33:01,490
Hundreds of thousands of dollars won't cancel out what happened.
545
00:33:01,491 --> 00:33:02,561
Hundreds of thousands?
546
00:33:03,860 --> 00:33:05,860
You're a real fraud.
547
00:33:15,140 --> 00:33:16,940
Did you see the look in her eyes?
548
00:33:17,201 --> 00:33:20,011
I swear they con people for a living.
549
00:33:20,211 --> 00:33:21,410
She wants hundreds of thousands?
550
00:33:21,840 --> 00:33:23,980
I couldn't believe what I heard.
551
00:33:23,981 --> 00:33:25,051
Ms. Jang.
552
00:33:25,610 --> 00:33:26,610
Yes?
553
00:33:26,611 --> 00:33:28,350
Can you do as I say?
554
00:33:32,821 --> 00:33:35,360
I apologize for the disruption my client caused.
555
00:33:36,160 --> 00:33:37,761
She acted that way...
556
00:33:38,021 --> 00:33:41,700
because she was infuriated by the fact that the plaintiff's husband...
557
00:33:41,701 --> 00:33:44,330
deceived her by saying he would get a divorce.
558
00:33:44,830 --> 00:33:47,231
She's well aware of what she did wrong.
559
00:33:51,541 --> 00:33:52,609
I'm not sure.
560
00:33:52,610 --> 00:33:54,271
(Defendant)
561
00:33:54,670 --> 00:33:56,481
I don't believe that.
562
00:34:04,880 --> 00:34:06,190
How about...
563
00:34:08,190 --> 00:34:11,931
receiving a sincere apology instead of alimony?
564
00:34:12,491 --> 00:34:13,560
Right here.
565
00:34:19,130 --> 00:34:20,931
She wanted an apology.
566
00:34:23,340 --> 00:34:26,340
I can say with certainty that hundreds of thousands...
567
00:34:27,340 --> 00:34:29,741
won't make you feel better, as you said.
568
00:34:32,380 --> 00:34:34,081
You should get an apology instead.
569
00:34:43,060 --> 00:34:44,920
If I could erase the memory...
570
00:34:48,400 --> 00:34:49,500
If my baby...
571
00:34:50,960 --> 00:34:52,770
could be born again...
572
00:34:55,141 --> 00:34:57,971
from a happy mom and not this mangled one...
573
00:35:09,980 --> 00:35:11,581
You know how I feel, don't you?
574
00:35:14,250 --> 00:35:15,821
You're going through the same thing.
575
00:35:25,031 --> 00:35:27,670
(Defendant)
576
00:35:33,610 --> 00:35:34,940
I'm very sorry.
577
00:35:39,210 --> 00:35:40,210
Do you mean that?
578
00:35:42,221 --> 00:35:43,221
Yes.
579
00:35:43,750 --> 00:35:45,150
I did you wrong.
580
00:35:52,460 --> 00:35:53,460
Ms. Jang.
581
00:35:54,460 --> 00:35:57,900
Live with the guilt of what you did to her and her child.
582
00:35:59,371 --> 00:36:00,770
Your foolish actions...
583
00:36:02,371 --> 00:36:05,571
stripped a child of its right to be loved by both parents,
584
00:36:05,741 --> 00:36:08,681
and traumatized the plaintiff for life.
585
00:36:10,110 --> 00:36:11,411
Don't ever forget that.
586
00:36:11,851 --> 00:36:12,911
Do you understand?
587
00:36:13,851 --> 00:36:14,851
Yes.
588
00:36:16,081 --> 00:36:17,281
I'm sorry.
589
00:36:35,871 --> 00:36:38,201
(Arbitrator)
590
00:37:14,641 --> 00:37:16,911
Ms. Cha, you were awesome.
591
00:37:17,880 --> 00:37:20,180
- What do you mean? - You put on a show...
592
00:37:20,181 --> 00:37:23,221
so I wouldn't have to pay up. You're a real professional.
593
00:37:25,081 --> 00:37:26,290
Don't be mistaken.
594
00:37:27,121 --> 00:37:28,321
That wasn't a show.
595
00:37:28,590 --> 00:37:30,860
I don't have to pay alimony, and my record's clean.
596
00:37:31,121 --> 00:37:34,090
This must be why people say you're good.
597
00:37:35,261 --> 00:37:37,100
A drama character said you shouldn't...
598
00:37:37,101 --> 00:37:38,730
scrimp when hiring a lawyer.
599
00:37:39,031 --> 00:37:40,530
You have my seal of approval.
600
00:37:40,531 --> 00:37:41,871
Don't go too far.
601
00:37:42,301 --> 00:37:43,641
Are you a psychopath?
602
00:37:43,971 --> 00:37:45,471
Okay, fine.
603
00:37:45,610 --> 00:37:48,411
She's just like my high-school ethics teacher.
604
00:37:53,451 --> 00:37:56,250
Do you think I got you off because I was good at my job?
605
00:37:57,551 --> 00:37:58,750
Didn't you?
606
00:38:01,351 --> 00:38:03,359
You said you could do anything...
607
00:38:03,360 --> 00:38:04,820
if you didn't have to pay,
608
00:38:04,821 --> 00:38:07,890
and the plaintiff said she'd rather get a forced apology...
609
00:38:07,891 --> 00:38:09,630
than take your money.
610
00:38:09,831 --> 00:38:11,831
I noticed that and facilitated an agreement.
611
00:38:12,701 --> 00:38:14,031
So don't thank me.
612
00:38:15,641 --> 00:38:18,500
I hope your apology meant something.
613
00:38:23,141 --> 00:38:24,141
Now go.
614
00:38:24,581 --> 00:38:25,581
Okay.
615
00:38:54,840 --> 00:38:57,540
I just don't get Park Chan Seong's wife.
616
00:38:58,511 --> 00:39:01,110
She suffered so much when she was pregnant,
617
00:39:01,551 --> 00:39:03,380
but she ended up forgiving her husband...
618
00:39:03,750 --> 00:39:05,891
and not taking any money from his affair partner.
619
00:39:06,721 --> 00:39:08,020
We won, and that's that.
620
00:39:09,261 --> 00:39:12,560
Both parties got what they wanted,
621
00:39:12,831 --> 00:39:14,531
so let's call it a win on both sides.
622
00:39:18,971 --> 00:39:21,170
I heard it costs a lot to raise a child.
623
00:39:23,101 --> 00:39:25,040
If I were her, I'd take...
624
00:39:25,971 --> 00:39:28,411
some of her money than a fake apology.
625
00:39:28,810 --> 00:39:30,411
It's possible that...
626
00:39:31,511 --> 00:39:34,081
a fake apology was a bit better than dirty money.
627
00:39:49,261 --> 00:39:50,860
- Hello? - Ms. Han.
628
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
Park Chan Seong wishes to be connected.
629
00:39:56,641 --> 00:39:59,241
- Sure, put him through. - Just a second.
630
00:40:01,141 --> 00:40:03,511
- Yes, this is Han Yu Ri. - Ms. Han.
631
00:40:03,911 --> 00:40:06,650
I heard she apologized to my wife.
632
00:40:06,810 --> 00:40:07,810
Thank you.
633
00:40:09,121 --> 00:40:10,580
One might think...
634
00:40:10,581 --> 00:40:14,851
that you're innocent in all this and aren't the guilty party.
635
00:40:15,420 --> 00:40:17,621
You said it like you're the victim.
636
00:40:17,960 --> 00:40:20,261
Ms. Han, I feel wronged.
637
00:40:20,391 --> 00:40:22,430
When my wife refused to have sex with me,
638
00:40:22,431 --> 00:40:24,161
- that girl approached me... - And seduced you?
639
00:40:24,261 --> 00:40:25,261
Exactly.
640
00:40:25,471 --> 00:40:26,471
Gosh.
641
00:40:26,770 --> 00:40:29,170
You two are exactly the same.
642
00:40:29,500 --> 00:40:31,741
But it's true. She seduced me first.
643
00:40:32,000 --> 00:40:35,011
I advise that you of all people...
644
00:40:35,141 --> 00:40:38,241
sincerely apologize to your wife.
645
00:40:38,781 --> 00:40:41,281
And raise your child well. Goodbye.
646
00:40:54,060 --> 00:40:55,661
Raise your child well?
647
00:40:57,360 --> 00:41:00,570
Saying that to someone who wasn't your client or the opposing one...
648
00:41:00,571 --> 00:41:03,141
is inappropriate, to say the least.
649
00:41:04,540 --> 00:41:05,940
All I wanted...
650
00:41:07,241 --> 00:41:09,741
was for him to feel a little bit of remorse...
651
00:41:10,480 --> 00:41:14,110
and finally be a good father and husband.
652
00:41:15,110 --> 00:41:16,149
Darn.
653
00:41:16,150 --> 00:41:18,991
It was foolish of me to hope for that.
654
00:41:22,460 --> 00:41:24,661
Why am I this foolish?
655
00:41:29,301 --> 00:41:30,701
You're not a fool.
656
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
What?
657
00:41:38,911 --> 00:41:41,810
There's a good chance that what you said...
658
00:41:44,710 --> 00:41:46,110
is right.
659
00:41:55,520 --> 00:41:56,920
What did I say?
660
00:42:00,991 --> 00:42:02,601
I appreciate what you did.
661
00:42:05,000 --> 00:42:07,201
The last thing I wanted was that minx's money.
662
00:42:09,871 --> 00:42:11,270
I was aware of it.
663
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
Well...
664
00:42:17,081 --> 00:42:19,181
That woman, Jang Seon A.
665
00:42:20,310 --> 00:42:22,221
How was she in your presence?
666
00:42:24,281 --> 00:42:25,281
What do you mean?
667
00:42:25,282 --> 00:42:28,290
Was she not sorry for any of this?
668
00:42:30,560 --> 00:42:31,660
That's not true.
669
00:42:31,661 --> 00:42:35,601
Everyone gets defensive when in court.
670
00:42:37,201 --> 00:42:38,560
Just think of it that way.
671
00:42:39,831 --> 00:42:40,831
Right.
672
00:42:44,770 --> 00:42:46,071
- But... - Yes?
673
00:42:48,741 --> 00:42:51,281
May I ask why you're not divorcing him?
674
00:42:59,020 --> 00:43:00,750
Because I want...
675
00:43:03,460 --> 00:43:04,790
his heartfelt apology.
676
00:43:07,190 --> 00:43:10,301
I see that he hasn't apologized yet.
677
00:43:11,301 --> 00:43:12,331
He has.
678
00:43:12,670 --> 00:43:13,670
However,
679
00:43:14,630 --> 00:43:16,840
I don't want him to apologize just because...
680
00:43:16,900 --> 00:43:19,940
he doesn't want to be divorced and out of our child's life.
681
00:43:22,141 --> 00:43:23,511
An apology from the heart.
682
00:43:24,340 --> 00:43:26,210
I need one in order to move on.
683
00:43:28,351 --> 00:43:30,051
You should also receive one as well.
684
00:43:32,621 --> 00:43:33,621
Sure.
685
00:43:45,230 --> 00:43:46,331
Maybe...
686
00:43:52,071 --> 00:43:53,141
Maybe...
687
00:43:55,581 --> 00:43:56,581
it was...
688
00:43:57,781 --> 00:44:00,980
an apology from them that I wanted.
689
00:44:04,621 --> 00:44:06,221
That might be why...
690
00:44:07,821 --> 00:44:09,221
I was reluctant to divorce him.
691
00:44:57,040 --> 00:44:59,110
(Railroad Diner)
692
00:45:02,241 --> 00:45:04,181
- That was delicious. - Tell me about it.
693
00:45:04,540 --> 00:45:05,609
- Welcome. - Hello.
694
00:45:05,610 --> 00:45:06,681
- Gosh, hello. - You're here.
695
00:45:07,480 --> 00:45:08,880
- Mr. Jun, you're here too. - Right.
696
00:45:09,880 --> 00:45:10,880
Gosh.
697
00:45:11,020 --> 00:45:13,290
It's not like Yu Ri is just over the drinking age,
698
00:45:13,851 --> 00:45:16,121
but she drank more than she could handle.
699
00:45:20,261 --> 00:45:23,301
Mr. Jun, can you make sure Ms. Han gets home?
700
00:45:23,531 --> 00:45:24,531
Yes, of course.
701
00:45:26,531 --> 00:45:28,130
- Yu Ri. - What?
702
00:45:28,670 --> 00:45:29,971
Get up. Let's go.
703
00:45:31,471 --> 00:45:32,570
- What? - Come on.
704
00:45:32,571 --> 00:45:34,169
- I... - Here we go.
705
00:45:34,170 --> 00:45:36,309
- But I... - We'll get going.
706
00:45:36,310 --> 00:45:38,040
- Get home safely. - Watch your step.
707
00:45:38,281 --> 00:45:39,281
Goodness.
708
00:45:39,781 --> 00:45:40,781
My gosh.
709
00:45:48,920 --> 00:45:49,991
Unbelievable.
710
00:45:51,520 --> 00:45:53,130
During the decade we've been colleagues,
711
00:45:54,190 --> 00:45:55,801
you never once asked me to join you for drinks.
712
00:45:56,031 --> 00:45:57,200
But here you are asking for help...
713
00:45:57,201 --> 00:45:58,701
only because Yu Ri was drunk.
714
00:45:58,801 --> 00:46:00,270
Thanks for coming.
715
00:46:03,400 --> 00:46:05,301
Sir, can I get an extra glass?
716
00:46:05,440 --> 00:46:06,511
Sure.
717
00:46:13,480 --> 00:46:17,249
(World's No.1 convenience store)
718
00:46:17,250 --> 00:46:18,451
Drink this.
719
00:46:26,531 --> 00:46:28,931
The offender went around saying she's the victim...
720
00:46:30,230 --> 00:46:31,730
and didn't even pay for any damages.
721
00:46:33,670 --> 00:46:35,971
After striking a halfhearted apology...
722
00:46:36,241 --> 00:46:38,601
and deceiving the court and the victim,
723
00:46:40,141 --> 00:46:41,411
she went on her way.
724
00:46:42,710 --> 00:46:45,440
Meanwhile, Choi Sa Ra thinks her pregnancy is to be proud of...
725
00:46:46,150 --> 00:46:49,081
and shamelessly told Jae Hui the first second she got.
726
00:46:52,690 --> 00:46:54,190
Those monsters.
727
00:46:56,790 --> 00:46:59,490
Why are you getting emotionally immersed in your cases?
728
00:46:59,491 --> 00:47:01,290
Just look at yourself. Shouldn't you save your energy?
729
00:47:06,000 --> 00:47:07,801
Ms. Cha said to me earlier...
730
00:47:12,241 --> 00:47:14,071
that she wanted an apology...
731
00:47:16,480 --> 00:47:18,081
from Kim Ji Sang and Choi Sa Ra.
732
00:47:25,480 --> 00:47:26,491
An apology?
733
00:47:27,951 --> 00:47:30,560
That's the only thing us attorneys can't provide.
734
00:47:33,190 --> 00:47:34,290
Oh, no.
735
00:47:35,161 --> 00:47:36,360
I know you worked hard on this case.
736
00:47:42,031 --> 00:47:43,571
I don't know...
737
00:47:45,810 --> 00:47:48,210
if I'm doing a good job as her attorney.
738
00:47:54,980 --> 00:47:57,081
How much am I supposed to do for her?
739
00:48:20,940 --> 00:48:22,371
You seem to be drunk.
740
00:48:23,081 --> 00:48:24,141
That should be your last drink.
741
00:48:24,840 --> 00:48:25,851
I have...
742
00:48:26,581 --> 00:48:29,681
been doing a lot of things I haven't done before.
743
00:48:31,250 --> 00:48:33,920
I've been cleaning up after Yu Ri,
744
00:48:35,491 --> 00:48:37,460
divorcing my husband,
745
00:48:38,761 --> 00:48:40,661
and cooking for Jae Hui.
746
00:48:43,960 --> 00:48:46,170
You should see how picky...
747
00:48:46,270 --> 00:48:50,670
that little mouse is with her omelet.
748
00:49:02,721 --> 00:49:03,980
You know you're having it rough.
749
00:49:07,721 --> 00:49:09,121
Have I been having it rough?
750
00:49:14,391 --> 00:49:15,790
Only you never seem to realize it.
751
00:49:23,840 --> 00:49:26,040
I'm always clueless about everything.
752
00:49:28,071 --> 00:49:30,681
I announced a divorce of the century...
753
00:49:31,810 --> 00:49:34,911
and claimed I'd put on an entertaining show.
754
00:49:38,351 --> 00:49:42,960
But I have no idea about what I want...
755
00:49:45,860 --> 00:49:47,960
or what Jae Hui wants.
756
00:49:48,360 --> 00:49:49,801
I know nothing.
757
00:49:57,601 --> 00:49:59,101
Taking a look into your own heart.
758
00:50:01,840 --> 00:50:03,880
That's what you should've done first.
759
00:50:07,750 --> 00:50:10,480
A divorce show? Promoting the firm?
760
00:50:14,190 --> 00:50:15,290
Forget about that.
761
00:50:17,261 --> 00:50:18,460
Only think about yourself.
762
00:50:20,761 --> 00:50:21,831
You must know...
763
00:50:22,531 --> 00:50:24,031
that it's what's best for Jae Hui too.
764
00:50:26,170 --> 00:50:27,170
Yes.
765
00:50:30,371 --> 00:50:31,400
You're right.
766
00:50:33,040 --> 00:50:35,210
I didn't know that either.
767
00:51:08,471 --> 00:51:09,480
A little longer.
768
00:51:13,110 --> 00:51:14,911
Hang in there a little longer, Eun Kyung.
769
00:51:17,420 --> 00:51:18,420
What was that?
770
00:51:20,821 --> 00:51:21,821
I'll call you a cab.
771
00:51:21,991 --> 00:51:22,991
Oh, right.
772
00:51:24,161 --> 00:51:25,221
What time is it?
773
00:51:27,790 --> 00:51:31,161
(Attorney at law, Cha Eun Kyung)
774
00:51:35,301 --> 00:51:38,801
Ms. Cha, can you meet me outside?
775
00:51:40,770 --> 00:51:42,169
I always have breakfast.
776
00:51:42,170 --> 00:51:43,910
- No wonder you're late. - Good morning.
777
00:51:43,911 --> 00:51:45,081
- I skip mine. - What?
778
00:51:45,241 --> 00:51:46,250
It's Choi Sa Ra.
779
00:51:46,451 --> 00:51:48,480
It's Choi Sa Ra. Sir, it's Choi Sa Ra.
780
00:51:48,551 --> 00:51:49,581
- Seriously? - No way.
781
00:51:49,681 --> 00:51:51,181
- Unbelievable. - What a joke.
782
00:51:51,551 --> 00:51:52,551
Why is she here?
783
00:51:52,552 --> 00:51:54,190
She has some nerve.
784
00:51:55,290 --> 00:51:56,490
- Who's here? - No way.
785
00:51:56,491 --> 00:51:57,621
Is she out of her mind?
786
00:51:57,821 --> 00:51:59,891
- Isn't that Choi Sa Ra? - Ms. Cha's coming out.
787
00:52:00,891 --> 00:52:02,331
- Unbelievable. - Tell me about it.
788
00:52:16,511 --> 00:52:19,011
(Attorney at law, Han Yu Ri)
789
00:52:39,831 --> 00:52:42,031
- What is the meaning of this? - What I did was wrong.
790
00:52:45,101 --> 00:52:46,170
I'm sorry.
791
00:52:48,141 --> 00:52:49,540
What do you think you're doing?
792
00:52:50,340 --> 00:52:53,150
- Get out of here this instant. - I wanted to apologize.
793
00:52:56,351 --> 00:52:57,681
I wronged you...
794
00:52:59,520 --> 00:53:00,821
and Jae Hui.
795
00:53:03,621 --> 00:53:04,821
Why now?
796
00:53:05,790 --> 00:53:07,831
Are you terrified of karma now that you're pregnant?
797
00:53:08,060 --> 00:53:10,301
Or is this a show to negotiate a lower settlement?
798
00:53:15,900 --> 00:53:17,170
It's nothing like that.
799
00:53:19,040 --> 00:53:21,071
To build a good life with my child,
800
00:53:21,971 --> 00:53:23,540
I knew I had to apologize.
801
00:53:25,340 --> 00:53:26,351
I see.
802
00:53:27,210 --> 00:53:29,210
This is to lessen your guilt.
803
00:53:33,391 --> 00:53:34,790
I have nothing to say to you,
804
00:53:36,360 --> 00:53:37,360
so leave.
805
00:54:26,911 --> 00:54:28,210
Was this your doing?
806
00:54:32,040 --> 00:54:33,480
Rather than one's dirty money,
807
00:54:36,281 --> 00:54:37,581
you said...
808
00:54:39,081 --> 00:54:41,250
you preferred a fake apology.
809
00:54:42,590 --> 00:54:44,720
Did you tell her I'd settle for less...
810
00:54:44,721 --> 00:54:45,920
if she apologized?
811
00:54:46,261 --> 00:54:47,261
No.
812
00:54:49,331 --> 00:54:50,730
No deals were made.
813
00:54:56,641 --> 00:54:58,340
I spoke to Choi Sa Ra...
814
00:55:00,940 --> 00:55:02,141
who was a mother-to-be...
815
00:55:03,340 --> 00:55:04,980
and not as just another woman.
816
00:55:05,911 --> 00:55:07,750
Apologize to Ms. Cha.
817
00:55:07,810 --> 00:55:09,721
That's what you came to say at this late hour?
818
00:55:11,020 --> 00:55:13,991
If you want to be a proud mother to that child,
819
00:55:16,560 --> 00:55:18,261
apologize to her from the heart.
820
00:55:25,360 --> 00:55:26,371
You did good.
821
00:55:27,971 --> 00:55:28,971
Thanks.
822
00:55:41,810 --> 00:55:43,721
Hang in there a little longer.
823
00:55:46,081 --> 00:55:47,190
We're almost done.
824
00:55:53,590 --> 00:55:55,290
She may not have meant it,
825
00:55:58,400 --> 00:55:59,871
but I can at least tell Jae Hui...
826
00:56:00,230 --> 00:56:02,270
that I received an apology and that I'm all right.
827
00:56:04,340 --> 00:56:05,900
She doesn't have to worry about me...
828
00:56:06,940 --> 00:56:08,810
and can lean on me like the child she is.
829
00:56:12,641 --> 00:56:14,110
At least I can tell her that.
830
00:56:18,980 --> 00:56:19,991
Thank you.
831
00:56:25,790 --> 00:56:27,531
The simple notion...
832
00:56:28,460 --> 00:56:31,161
that is to apologize for wrongdoings and seek forgiveness...
833
00:56:32,531 --> 00:56:34,630
is lost on us as adults.
834
00:56:36,400 --> 00:56:37,939
I honestly didn't cheat on my wife.
835
00:56:37,940 --> 00:56:39,770
My wife suffers from delusional jealousy.
836
00:56:39,871 --> 00:56:42,410
We loved with all our hearts and are not ashamed.
837
00:56:42,411 --> 00:56:44,480
I want custody of our child.
838
00:56:44,581 --> 00:56:46,309
Look who's calling the kettle black.
839
00:56:46,310 --> 00:56:47,310
Where's your proof?
840
00:56:47,311 --> 00:56:49,879
How is that a crime? I'm the victim here.
841
00:56:49,880 --> 00:56:51,650
Are you still childishly angry with me?
842
00:56:53,790 --> 00:56:57,920
We also forget that we don't have forever to deliver our apologies.
843
00:56:59,931 --> 00:57:02,189
(Han Myeong Jong)
844
00:57:02,190 --> 00:57:03,360
Did my dad...
845
00:57:04,900 --> 00:57:08,031
even want to apologize to us?
846
00:57:13,241 --> 00:57:14,741
You got some eggshell in there.
847
00:57:16,210 --> 00:57:17,210
Got it.
848
00:57:20,051 --> 00:57:21,750
Don't I seem like an expert at this?
849
00:57:22,181 --> 00:57:23,221
As if.
850
00:57:26,391 --> 00:57:27,891
All right.
851
00:57:43,371 --> 00:57:44,770
- Mom. - Yes?
852
00:57:47,210 --> 00:57:48,210
I'm sorry.
853
00:58:00,790 --> 00:58:05,391
Children blame themselves for other people's wrongdoings,
854
00:58:06,590 --> 00:58:10,331
and adults blame others for their misconduct.
855
00:58:13,031 --> 00:58:15,801
There are terms and conditions attached to apologies from adults,
856
00:58:15,900 --> 00:58:17,000
and none are from the heart.
857
00:58:18,440 --> 00:58:19,440
No.
858
00:58:25,610 --> 00:58:26,851
I'm the one who's sorry.
859
00:59:02,650 --> 00:59:04,221
Even a halfhearted apology...
860
00:59:06,420 --> 00:59:10,221
can be a lifeline to someone desperate.
861
00:59:12,621 --> 00:59:13,931
That, I learned.
862
00:59:58,201 --> 01:00:00,640
(Good Partner)
863
01:00:00,641 --> 01:00:03,411
She doesn't want to see her father.
864
01:00:03,581 --> 01:00:04,940
I don't need Dad anymore.
865
01:00:06,581 --> 01:00:08,250
- You're despicable. - It's over.
866
01:00:08,551 --> 01:00:09,681
It's over now!
867
01:00:10,051 --> 01:00:12,149
What matters more than winning or losing...
868
01:00:12,150 --> 01:00:14,321
is the fact that Jae Hui is losing her father.
869
01:00:14,420 --> 01:00:16,250
Those who did wrong should be punished.
870
01:00:16,621 --> 01:00:19,621
Jae Hui wants the divorce to be wrapped up.
871
01:00:20,891 --> 01:00:23,931
If only an amicable divorce can ever exist.
872
01:00:23,931 --> 01:00:28,931
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
873
01:00:23,931 --> 01:00:33,931
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.