Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,337 --> 00:00:35,714
"Bolje je živeti jedan dan kao tigar,
nego hiljadu godina kao ovca."
2
00:00:35,841 --> 00:00:39,341
Neki tibetanski filozof je
rekao to stotinama godina pre.
3
00:00:39,470 --> 00:00:45,555
Ali prosečni životni vek u Tibetu
bio je 23 godina u to vreme.
4
00:00:46,894 --> 00:00:53,312
Jedan Britanski bend je pevao: "... i kad
jednom shvatiš, deset godina je iza tebe."
5
00:00:53,442 --> 00:00:55,867
Mislim da su prodali mnogo ploča.
6
00:01:04,369 --> 00:01:07,613
Svi imaju nešto da kažu
nešto u pogledu vremena.
7
00:01:08,165 --> 00:01:12,376
Da sat otkucava.
Pre nego što istrčimo zadnju milju.
8
00:01:15,630 --> 00:01:18,714
Ali na kraju, to je
samo treptaj oka.
9
00:01:18,842 --> 00:01:23,251
Nisam nikad bila na Tibetu
ili pevala na sceni, ali verujem:
10
00:01:24,555 --> 00:01:29,919
Ne mislim da gubimo vreme.
Mislim da gubimo sebe.
11
00:01:47,369 --> 00:01:48,635
Sranje.
12
00:02:55,170 --> 00:02:56,833
Jebite se, kurvini sinovi.
13
00:02:57,563 --> 00:03:01,257
Sklanjaj se! Hajde sklanjaj taj kamion!
- Sklanjaj to prokleto sranje!
14
00:03:13,995 --> 00:03:15,688
Ne danas, momci.
15
00:03:45,609 --> 00:03:50,437
Nešto za jelo?
- Da, nešto.
16
00:03:53,033 --> 00:03:55,524
Bože, šta god.
17
00:04:06,964 --> 00:04:12,752
Konačno, upoznajem legendu.
Ti si legenda, jel' tako?
18
00:04:15,138 --> 00:04:18,139
Ako verujete u takve stvari.
19
00:04:25,565 --> 00:04:26,762
Je li ovo tvoj restoran?
20
00:04:30,486 --> 00:04:31,531
Šta se dešava?
21
00:04:31,566 --> 00:04:34,357
Vreme je za pauzu.
- Mesto otvoren sam da poslujem.
22
00:04:34,490 --> 00:04:37,218
Ne više.
- Mora da se šališ sa mnom.
23
00:04:38,536 --> 00:04:40,964
Izgledam li kao
da se šalim? Hajde.
24
00:04:41,717 --> 00:04:44,220
Idemo svi!
Ručak je gotov.
25
00:04:44,255 --> 00:04:47,013
Hajde, idemo ljudi.
- Krenite. - Hajde.
26
00:04:48,243 --> 00:04:49,612
Hodajte i žvaćite u isto vreme.
27
00:04:50,466 --> 00:04:53,155
Hajde, idemo. Hajde.
28
00:04:56,261 --> 00:04:57,886
Kafu?
29
00:05:00,641 --> 00:05:03,162
Izgledaš umorno.
- Jesam.
30
00:05:04,603 --> 00:05:09,735
Mora da si usamljena.
- Nemaš pojma koliko.
31
00:05:10,650 --> 00:05:15,427
Hajde da pijemo kafu
i porazgovaramo o tome. Ok?
32
00:05:24,581 --> 00:05:28,544
Da li znaš ko sam ja?
- Luis.
33
00:05:28,579 --> 00:05:33,499
Vrlo dobro. Znaš li zašto
sam ovde? - Znam.
34
00:05:35,925 --> 00:05:40,966
Kolbi Palmer. Mogao sam
samo da zamislim ovaj dan.
35
00:05:41,097 --> 00:05:43,027
Koliko godina smo se igrali
mačke i miša?
36
00:05:43,746 --> 00:05:45,249
Čini mi se odkad je
slučaj došao kod mene...
37
00:05:45,568 --> 00:05:49,037
Odakle želiš da počnem?
- Od početka.
38
00:05:49,188 --> 00:05:53,592
Malo je oblačno.
- Volim kad je oblačno.
39
00:05:59,007 --> 00:06:02,541
BOG NE DONOSI ZAKONE
40
00:07:13,103 --> 00:07:16,602
Rokvel selo
41
00:08:16,039 --> 00:08:18,957
Jesi li došao autobusom?
42
00:08:19,418 --> 00:08:26,547
Jesi. Sveca mu.
Autobus nije stao ovde...
43
00:08:27,676 --> 00:08:30,131
Ja sam Džoi.
44
00:08:31,096 --> 00:08:36,682
Bismark?
- Kako znaš?
45
00:08:38,227 --> 00:08:42,308
JD tetovaža na zglobu.
Da vidim.
46
00:08:45,735 --> 00:08:48,273
Šta je do kurca?
- Ne volim da me dodiruju.
47
00:08:48,404 --> 00:08:52,875
Ovo je moj zglob, hvala.
- Nisi to trebao da uradiš.
48
00:08:53,261 --> 00:08:56,301
Da. Čuj, tvoja tajna će ostati
zaključana u sobi sa mnom.
49
00:08:57,246 --> 00:09:03,846
Moji roditelji vole domaću školu, ja
Gledam TV i ubrizgavam Novokain.
50
00:09:04,336 --> 00:09:07,638
Šta je domaća škola?
- Ne znaš?
51
00:09:10,467 --> 00:09:13,883
To je jedna od alternativa.
- Čemu?
52
00:09:14,012 --> 00:09:20,034
Emocionalno nezahvalnim večnim
kretenima koji Rokvel zovu svojom školom.
53
00:09:21,728 --> 00:09:23,964
Savršenstvo je precenjeno.
54
00:09:25,524 --> 00:09:30,185
Ti nisi savršen.
- Pa, imam savršene nesavršenosti.
55
00:09:31,529 --> 00:09:32,908
FINA HRANA
56
00:09:47,962 --> 00:09:53,068
Hej Edi, opet nemam para.
- Iznenađenje, iznenađenje.
57
00:09:53,551 --> 00:09:55,516
Žao mi je. Mogu li platiti
sledeće nedelje?
58
00:09:56,472 --> 00:09:58,878
Da to si rekao zadnji put,
i pre toga, i još pre toga.
59
00:10:00,391 --> 00:10:04,388
Zar ne bi trebali da budete
u školi, momci? - Izašli smo ranije. Fudbal.
60
00:10:04,520 --> 00:10:09,762
Fudbal? Zar vi to tako zovete?
- Veliki meč je sutra. Hoćeš li doći?
61
00:10:09,900 --> 00:10:14,953
Ne. Ne, neću. - Kako nećeš
Edi? Imaš li nešto bolje da radiš?
62
00:10:14,988 --> 00:10:18,364
Čad, to sam ja. Imam nešto bolje.
Bilo šta drugo je bolje.
63
00:10:18,784 --> 00:10:23,443
Ti ćeš biti jedina osoba u
gradu koja neće biti tamo.
64
00:10:23,745 --> 00:10:26,198
Ja sam jedina osoba u gradu
koji ima zdrav razum.
65
00:10:26,733 --> 00:10:29,685
Hajde, možemo da ih pobedimo
ove godine. Znaš to, zar ne?
66
00:10:30,086 --> 00:10:33,448
To si rekao i prošle godine,
i godinu pre toga i još godinu pre toga,
67
00:10:33,960 --> 00:10:35,675
i još godinu pre toga,
i još godinu pre toga.
68
00:10:35,710 --> 00:10:38,844
Ovaj put ćemo napraviti štetu.
- Štetu?
69
00:10:40,221 --> 00:10:45,116
Rokvelov tim nije pobedio
17 godina. Kako ćeš im naštetiti?
70
00:10:46,185 --> 00:10:50,885
Hej, vidi, vidi, imamo smrdljivog
Stamblsa ovde. Hvatajte ga momci!
71
00:10:51,323 --> 00:10:54,774
Hej, smrdljivko, šta ima?
Bože, stvarno smrdi.
72
00:10:54,809 --> 00:10:58,487
Hej, polako. Polako.
- Hej društvo, jeste li videli pileći ples?
73
00:10:58,713 --> 00:11:00,525
Mi ne.
- Vidi.
74
00:11:01,951 --> 00:11:06,114
Bret! Rajan. Rajan, Bret!
Prestanite!
75
00:11:06,247 --> 00:11:09,425
Bret, čekaj. Prestani.
Hej! Hej!
76
00:11:10,217 --> 00:11:11,497
Prekinite više!
77
00:11:12,294 --> 00:11:17,003
Hajde, Edi. Samo se zabavljamo.
- Ne sviđa mi se takva zabava.
78
00:11:20,177 --> 00:11:24,637
Gubite se. - Hajdemo.
Vidimo se kasnije.
79
00:11:24,765 --> 00:11:30,404
Vidimo se, Edi.
- Džoni. Džoni, sedi. Dođi ovamo.
80
00:11:31,271 --> 00:11:35,332
Napraviću ti fin hamburger, u redu?
Onako kako ti voliš. Ok?
81
00:12:40,171 --> 00:12:44,729
Ti nisi odavde, zar ne?
- Tražim srednju školu.
82
00:12:45,593 --> 00:12:48,343
Prati ulicu. Naći ćeš je.
- Hvala.
83
00:12:48,429 --> 00:12:52,167
Hej! Čekaj trenutak. Mislim
da bi trebao da skloniš to.
84
00:13:09,909 --> 00:13:15,611
Hej, Kolbi. Navijaćeš večeras?
- Da, pretpostavljam.
85
00:13:15,914 --> 00:13:19,248
Ti nekako dižeš
entuzijazam navijačicama.
86
00:13:19,376 --> 00:13:22,735
Edi je to ponovo uradio.
- Šta je bilo sad?
87
00:13:23,463 --> 00:13:26,359
Dovodi kući gubitnike,
protiv moje volje.
88
00:13:26,675 --> 00:13:31,328
Ko je on? - Neka maloletna
skitnica puštena iz korektivne ustanove.
89
00:13:31,358 --> 00:13:33,727
Nisi valjda ozbiljna?
90
00:13:35,723 --> 00:13:37,432
Šta, kao stvarni zločini?
91
00:13:37,467 --> 00:13:40,920
Da.
- Zločini protiv čovečnosti?
92
00:13:41,231 --> 00:13:44,366
Ne, nije baš kao iz knjige
Dostojevskog, ali bio je u zatvoru.
93
00:13:45,318 --> 00:13:48,824
Čekaj. Biće sa tobom u kući
kad budeš išla okolo u donjem vešu?
94
00:13:49,782 --> 00:13:54,457
Postaje bolje.
Sačekaj dok ne čuješ njegovo ime.
95
00:13:56,245 --> 00:13:58,839
Probaj "izvinite"
obično uvek uspe.
96
00:14:00,124 --> 00:14:07,218
Dobro. Izvinite.
Tražim Edija Palmera.
97
00:14:08,340 --> 00:14:12,385
Misliš Edi "Pijanica" Palmer?
- To nije lepo, Kolbi.
98
00:14:12,511 --> 00:14:16,758
Oh, molim te. Znam ga lično.
On ne hoda bez boce burbona.
99
00:14:16,890 --> 00:14:19,325
Prati put, naći ćeš
ga u Gril baru.
100
00:14:21,562 --> 00:14:24,728
Ja sam Hok Kodiak.
101
00:14:25,524 --> 00:14:27,931
To je ime.
102
00:14:28,068 --> 00:14:32,979
Jesi li slušao kad smo
govorile o tebi? - Nisam bio siguran.
103
00:14:33,115 --> 00:14:35,356
Šta je to?
- Ovo?
104
00:14:35,492 --> 00:14:38,265
Da, to.
- Košarkaška lopta.
105
00:14:41,039 --> 00:14:43,678
Prilično kul.
- Ne, nije.
106
00:14:43,713 --> 00:14:46,374
Čekaj pored vrata tamo.
Odmah dolazim za tobom.
107
00:14:48,671 --> 00:14:50,654
Odvešću te.
108
00:14:52,717 --> 00:14:55,099
Možemo li da dobijemo
trenutak nasamo, molim?
109
00:14:57,013 --> 00:14:58,487
Žao mi je ako sam te naljutio.
110
00:15:01,207 --> 00:15:04,255
Jesi me naljutio.
To je dobar zaključak.
111
00:15:06,480 --> 00:15:08,165
Bila si prilično gruba
prema njemu.
112
00:15:09,108 --> 00:15:13,656
Oboje znamo da je on
đubre. Zašto da se pretvaramo?
113
00:15:14,822 --> 00:15:20,219
U redu svi, treba da budemo spremni pre
velikog požara. Kad počinje, treneru?
114
00:15:20,254 --> 00:15:23,617
8 sati.
- Onda smo na vreme.
115
00:15:23,956 --> 00:15:27,996
Sad sazivam Rokvelov
Upravni odbor na godišnji sastanak.
116
00:15:28,377 --> 00:15:34,572
Počnimo sa tobom, šefe policije.
- Niko nije povređen, nijedan zakon nije prekršen.
117
00:15:35,050 --> 00:15:42,760
Savršeno u Rokvelu, kao i uvek.
Skoro, imamo peticiju od Džonija.
118
00:15:43,558 --> 00:15:47,916
Stamblsa?
- On želi da se obnovi košarka.
119
00:15:48,354 --> 00:15:51,632
Nisam znao da on zna da piše.
- Znaš da nije mogao to da uradi.
120
00:15:52,317 --> 00:15:53,998
I dalje treba da glasamo.
121
00:15:54,485 --> 00:15:58,981
On je u neredu. Niko ne zna kad se
kupao poslednji put. - Zašto izaziva sudbinu?
122
00:15:59,115 --> 00:16:04,868
Savršeno je ovde. Ništa ne treba menjati.
- Skoro savršeno. Onda fudbal, treneru?
123
00:16:04,996 --> 00:16:07,358
Pobedićemo sutra.
Ne brini o tome.
124
00:16:07,738 --> 00:16:12,836
To je mala cena koju treba
platiti. Posle svega, promena nije dobra.
125
00:16:13,104 --> 00:16:18,293
Status kuo, to je naš moto.
- Svi za predlog, kažite "da".
126
00:16:19,718 --> 00:16:22,102
Svi protiv predloga, recite "ne".
127
00:16:23,302 --> 00:16:25,104
Ne.
- Ne.
128
00:16:50,331 --> 00:16:52,023
Maca ti pojela jezik?
129
00:16:58,881 --> 00:17:00,964
Nešto ti se koče reči.
130
00:17:03,140 --> 00:17:05,676
Samo sam mislio da
želiš da ćutim.
131
00:17:07,765 --> 00:17:12,454
U redu. Da, ti ćeš se
prilagoditi sasvim dobro ovde.
132
00:17:15,022 --> 00:17:21,059
Radi po uputstvima,
pitaj koliko visoko kad kažu da skočiš.
133
00:17:25,991 --> 00:17:29,339
Reci kad budeš spreman da
upoznaš najnesrećnijeg čoveka u Rokvelu?
134
00:17:33,582 --> 00:17:37,019
Moj ujak.
- Ed je tvoj ujak?
135
00:17:37,919 --> 00:17:42,667
Na neki način. Jer ne govorimo.
- Zašto?
136
00:17:43,550 --> 00:17:47,017
Ne znam. Nije bitno.
- Svako malo se računa.
137
00:17:49,514 --> 00:17:55,616
Stvarno?
- Da, mislim da je tako.
138
00:17:55,853 --> 00:18:03,154
Oh, pa, veruj mi ovo, Hok. Nećeš biti
ovde dugo. Samo prati tok.
139
00:18:03,319 --> 00:18:06,457
To će ti puno
olakšati stvari ovde.
140
00:18:09,617 --> 00:18:11,656
Možda te iznenadim.
141
00:18:11,786 --> 00:18:16,760
Biću iznenađena samo ako budeš još
uvek tu, kad sneg pokrije kukuruzna polja.
142
00:18:30,554 --> 00:18:32,593
Stigli smo.
143
00:18:54,285 --> 00:18:56,693
Hok?
144
00:18:57,664 --> 00:19:00,876
Jesi li gladan?
- Veoma.
145
00:19:03,211 --> 00:19:05,423
Znam te.
146
00:19:10,343 --> 00:19:12,472
On je razgovarao sa tobom.
147
00:19:14,104 --> 00:19:15,975
Džoni ne razgovara ni sa kim.
148
00:19:16,954 --> 00:19:19,574
Jesi li videla to?
- Da. Videla sam mnoge stvari, Edi.
149
00:19:36,994 --> 00:19:40,633
Je li to prava košarkaška lopta?
150
00:19:44,292 --> 00:19:45,440
Jeste li igrali?
151
00:19:50,966 --> 00:19:53,486
Očekivao sam te da
dođeš sutra.
152
00:19:53,968 --> 00:19:57,135
Nisam imao gde da odem.
Došao sam pravo iz maloletničkog zatvora.
153
00:19:57,263 --> 00:19:58,830
Ne moraš da pričaš o tome.
154
00:19:59,574 --> 00:20:05,141
Oh, čuj, ovde je nešto novca
za sladoled i ključevi od skutera.
155
00:20:05,438 --> 00:20:07,202
Skuter?
- Da.
156
00:20:07,545 --> 00:20:11,329
Dostavljaćeš novine
u 5.00 a.m., pa gledaj da se navikneš.
157
00:20:13,154 --> 00:20:15,390
Ti znaš da nisi neki
slepi putnik?
158
00:20:17,575 --> 00:20:21,911
Jesi li ste upoznao upravnika
zatvora Kelija kad si bio tamo?
159
00:20:22,872 --> 00:20:24,781
Videli smo se se samo
kad sam došao i izašao.
160
00:20:24,915 --> 00:20:29,288
Mora da si ga primetio, on je rekao
da si najbolji košarkaš kojeg je ikada video.
161
00:20:31,630 --> 00:20:35,075
I treba da znaš da kad
Bad Keli kaže nešto tako...
162
00:20:37,427 --> 00:20:39,517
on zna šta govori.
163
00:20:42,224 --> 00:20:46,388
Imam igru. - Imaš igru?
Šta bi to trebalo da znači?
164
00:20:46,478 --> 00:20:52,173
Da mogu da pobedim bilo koga.
- Takav stav donosi probleme ovde.
165
00:20:52,776 --> 00:20:58,242
Tako je kako je, valjda.
- Pa, nije ovde. Mi je ne igramo ovde u Rokvelu.
166
00:21:01,075 --> 00:21:04,361
Nemate tim?
- Nešto tako.
167
00:21:04,495 --> 00:21:06,895
Ne razumem.
- Hok.
168
00:21:09,651 --> 00:21:10,884
Ko ti je dao to ime?
169
00:21:11,294 --> 00:21:15,746
Nekoliko zatvorenika. Dali su
mi ime. Ja sam izabrao prezime.
170
00:21:17,675 --> 00:21:22,239
To je neobično.
- Kodiak, Alaska. Rođen sam tamo.
171
00:21:22,638 --> 00:21:25,833
Dugo putovanje.
- To je lepota.
172
00:21:25,933 --> 00:21:31,370
Slušaj, Hok Kodiak. Ako zezneš
samo samo jednom, bilo koju stvar, Ok...
173
00:21:31,397 --> 00:21:35,212
vratiću te nazad u maloletnički
zatvor. Da li razumeš?
174
00:21:36,568 --> 00:21:38,356
Možda vas iznenadim.
175
00:21:41,693 --> 00:21:43,429
Samo me nemoj
razočarati. U redu?
176
00:21:46,745 --> 00:21:49,918
Nije ono što mislite.
- Nikad nije.
177
00:22:12,603 --> 00:22:15,688
Dakle, ovo je dom.
178
00:22:31,914 --> 00:22:33,622
Hej!
179
00:22:38,253 --> 00:22:40,495
Vrati se!
180
00:22:44,509 --> 00:22:45,865
Neću te povrediti.
181
00:22:48,347 --> 00:22:50,817
U redu je.
Možeš da ustaneš.
182
00:22:52,225 --> 00:22:53,978
Zašto se toliko bojiš?
183
00:23:04,195 --> 00:23:08,480
Ja sam Hok.
- Ja...
184
00:23:09,284 --> 00:23:12,284
Možeš razgovarati sa mnom.
- Ja...
185
00:23:12,412 --> 00:23:15,488
Hej! Hej! Vrati se!
- Ja...
186
00:23:34,850 --> 00:23:38,603
Iznenađena sam da te nalazim ovde.
- Samo pokušavam da izdam novosti.
187
00:23:39,813 --> 00:23:42,102
Sa time?
188
00:23:46,653 --> 00:23:50,781
Pitam te za piće.
- Da, sto puta dnevno.
189
00:23:50,907 --> 00:23:52,502
Nikada mi nisi dao odgovor.
190
00:23:53,165 --> 00:23:57,392
Znam da ti želiš a i oni da znate
koliko dugo će Hok ostati, zar ne?
191
00:23:57,539 --> 00:24:01,561
Da.
- Ovaj put će biti drugačije.
192
00:24:04,337 --> 00:24:07,856
Ništa nije drugačije, Edi.
Ni tvoje novine nisu.
193
00:24:08,174 --> 00:24:12,338
Harvi će ga odvesti odavde
čim nešto zabrlja ovde...
194
00:24:12,470 --> 00:24:15,721
i nestaće kao plata u petak uveče.
- Ne ovaj put.
195
00:24:18,768 --> 00:24:23,970
Divim se tvom optimizmu, ali
razočaravajuće je da si se vratio boci.
196
00:24:24,398 --> 00:24:26,910
Život je promena.
197
00:24:30,613 --> 00:24:35,727
Pomozi da se promeni onda.
Pođi sa mnom na Pep sastanak.
198
00:24:35,762 --> 00:24:38,694
Pep sastanak? Hoćeš
da odeš na Pep sastanak?
199
00:24:40,372 --> 00:24:44,614
Pep sastanak, Isuse.
Verovatno ću izdati novosti, u redu?
200
00:24:45,169 --> 00:24:50,029
Naravno, u redu. Kao i sa
svim drugim, prestaću da pitam.
201
00:25:30,921 --> 00:25:31,777
Šta ima?
202
00:25:34,091 --> 00:25:38,717
Lepa logorska vatra.
- Lepa vatra, Kolbi?
203
00:25:41,515 --> 00:25:45,595
Toplo je. Noć je hladna.
204
00:25:47,938 --> 00:25:50,972
Kolbi, ovo je Pep sastanak
našeg arhineprijatelja.
205
00:25:52,234 --> 00:25:57,145
Tako da ne mislim
da je toplota problem ovde.
206
00:26:01,743 --> 00:26:05,112
To je zaključano.
- Koliko dugo?
207
00:26:06,289 --> 00:26:11,112
Dugo vremena.
- Šta ti radiš ovde?
208
00:26:12,337 --> 00:26:20,522
Veoma me ružno fascinira
čudna društvena piramida u školi.
209
00:26:20,845 --> 00:26:24,674
To i mini suknje. Hajde.
210
00:26:26,017 --> 00:26:27,753
Ti si smešan tip.
211
00:26:27,935 --> 00:26:33,522
Šta se dešava, Rokvel?
Rekao sam, šta se dešava Rokvel?
212
00:26:33,941 --> 00:26:39,101
Šta ćemo radimo sutra uveče?
Hoćemo li da igramo fudbal?
213
00:26:41,050 --> 00:26:43,816
Rajan, Čad, Džoi, Majk,
dođite ovamo! Požurite!
214
00:26:43,951 --> 00:26:49,455
Hoćemo li da igramo fudbal?
Hoćemo li pobedmo Vestfild?
215
00:26:50,624 --> 00:26:56,045
Pobeđujemo Vestfild!
Pobeđujemo Vestfild!
216
00:26:59,800 --> 00:27:02,756
Mislio sam da si iznad ovih stvari.
- Ne radi se o meni.
217
00:27:04,297 --> 00:27:05,770
U stvari, bio sam
zabrinut za tebe.
218
00:27:07,390 --> 00:27:10,974
Naravno.
- Mogu li da je vidim?
219
00:27:12,520 --> 00:27:15,640
Jebeno dobro.
- Ja ne.
220
00:27:15,773 --> 00:27:20,649
Ništa se ne može uraditi.
U redu, reci mi jednu stvar.
221
00:27:20,778 --> 00:27:25,939
Zašto tako nežne kao Kolbi
padaju na takve kao Bret?
222
00:27:26,075 --> 00:27:28,993
Ne, on ga ne voli.
- Tako izgleda.
223
00:27:29,120 --> 00:27:32,121
On jednostavno ne zna.
224
00:27:32,248 --> 00:27:34,397
On je kao marioneta
u njenim rukama.
225
00:27:34,907 --> 00:27:38,571
Ozbiljno, njegovi bicepsi
su veći od njegovog mozga.
226
00:27:40,339 --> 00:27:42,152
Pogledaću bliže.
227
00:27:42,633 --> 00:27:47,971
Samo napred. Ja sam oštetio moju
asocijalnu slika dovoljno.
228
00:27:48,097 --> 00:27:50,743
Vidimo se kasnije.
- Naravno.
229
00:27:53,143 --> 00:27:55,551
Ko je to?
- To je smešno.
230
00:27:55,687 --> 00:27:59,519
Najnoviji projekat mog ujaka.
- Pogledaj mu odeću.
231
00:27:59,649 --> 00:28:03,232
Zaboravi odeću, pogledaj mu kosu.
- Šta to ima u ruci?
232
00:28:03,361 --> 00:28:05,603
Košarkašku loptu.
- Šta je to?
233
00:28:05,739 --> 00:28:08,064
Zaboravi.
- Dolazi.
234
00:28:08,199 --> 00:28:12,197
Jeste li se izgubio?
- Samo sam hteo da te pozdravim.
235
00:28:12,328 --> 00:28:17,571
Pa, zdravo. I sad zbogom.
- Jesam li rekao nešto smešno?
236
00:28:18,960 --> 00:28:20,917
Molim vas, izvinite nas.
237
00:28:25,007 --> 00:28:27,696
Ne bi trebalo da budeš ovde.
Pogotovo ne sa tim.
238
00:28:30,429 --> 00:28:33,881
To je nezakonito.
- Košarka?
239
00:28:35,142 --> 00:28:39,015
Ne teraj me da objasnim.
Zašto si ovde?
240
00:28:41,899 --> 00:28:43,624
Nadao sam se da te
otpratim kući.
241
00:28:46,612 --> 00:28:51,123
Ne znaš ništa o školskim društvenim
pravilima? - Šta je to, do kurca?
242
00:28:52,576 --> 00:28:55,521
Ne moraš da se pretvaraš
da nisi čuo. Želiš li da se vratiš u zatvor?
243
00:28:56,038 --> 00:28:59,316
Znam. Žao mi je, ustanovu
za korekciju ponašanja.
244
00:29:02,502 --> 00:29:08,451
Pored tvoje kriminalne prošlosti,
koju ne mogu da ignorišem, igraš košarku.
245
00:29:08,592 --> 00:29:14,302
Problemi, Kolbi? - Oh, ne.
Nije ništa. Ovo je Edijeva nova nada, Hok.
246
00:29:14,676 --> 00:29:19,373
Naravno, shvatio sam to.
Ja sam Harvi Kob. Fudbalski trener i šerif.
247
00:29:20,562 --> 00:29:23,694
Moram ti uzeti to.
- Šta da uzmete? - Ne.
248
00:29:23,729 --> 00:29:28,300
Pusti ga, Harvi. Nije znao.
- Daj mi loptu, sinko. - Zašto?
249
00:29:32,990 --> 00:29:35,197
Daj mu loptu, Hok.
- Neću.
250
00:29:36,243 --> 00:29:38,368
Želiš li da se vratiš?
251
00:29:49,173 --> 00:29:53,717
Šta je to, treneru?
- Nešto što nećete nikad više videti.
252
00:29:56,513 --> 00:29:57,660
Oh, moj Bože!
253
00:29:58,974 --> 00:30:03,563
Bog ne donesi zakone ovde,
ja ih donosim.
254
00:30:22,538 --> 00:30:25,693
Mogu li da uđem?
- Ovo je tvoj svet, jel' tako?
255
00:30:32,006 --> 00:30:33,176
Jesi li dobro?
256
00:30:35,462 --> 00:30:36,748
Da li ti je stvarno stalo?
257
00:30:43,434 --> 00:30:45,343
Hej.
258
00:30:48,856 --> 00:30:50,765
Hej!
259
00:30:56,905 --> 00:31:01,721
Tako je ovde, pokušaj
da razumeš. - Ne želim da razumem.
260
00:31:04,204 --> 00:31:09,048
Vidi, ponekad se pitam, zašto
bi neko želeo da živi ovde.
261
00:31:09,683 --> 00:31:13,551
Znam da i ja ponekad poželim da
odem iz Rokvela. - Onda idi.
262
00:31:15,850 --> 00:31:19,429
Nije to tako jednostavno,
a ja neću da ti objašnjavam.
263
00:31:24,182 --> 00:31:25,946
Zašto me gledaš tako?
264
00:31:28,603 --> 00:31:31,529
Zaboravi.
- Ne. Ima nešto. Reci mi.
265
00:31:34,484 --> 00:31:38,263
Način na koji si ti.
To nisi ti.
266
00:31:40,087 --> 00:31:43,543
Nisam ja? Ok...
267
00:31:44,869 --> 00:31:49,576
To je kao da se pretvaraš.
- Pretvaram se?
268
00:31:53,168 --> 00:31:54,601
Možda se pretvaram sada.
269
00:31:57,256 --> 00:32:01,289
Zašto si želeo da me
ispratiš kući večeras? - Nada.
270
00:32:04,096 --> 00:32:08,895
Nema nade. Ni za jedan dan.
- Nada može biti noćna.
271
00:32:09,768 --> 00:32:11,862
Gde si nabavio ovo?
272
00:32:13,480 --> 00:32:18,319
Dosta sam čitao
u korektivnom.
273
00:32:19,652 --> 00:32:22,879
Mislim da je vreme da odem.
274
00:32:23,448 --> 00:32:27,484
Pokušaj da spavaš, imaš
novine da raznosiš, vrlo rano.
275
00:32:33,833 --> 00:32:38,125
Dakle, tvoj ujak je našao Hoka.
- Ne, mislim da je Hok našao nas.
276
00:32:40,131 --> 00:32:43,057
Znaš, možda postoji mogućnosti
da proveriš informacije.
277
00:32:44,802 --> 00:32:49,511
Razmišljala sam da odem
u Kodiak Ajlend. Možda tamo...
278
00:32:49,640 --> 00:32:52,500
Bio sam tamo.
Nećeš ništa tamo naći.
279
00:32:55,312 --> 00:32:56,524
Naravno.
280
00:32:57,314 --> 00:33:01,501
Znaš, ima jedna priča.
Priča o dečaku i psu.
281
00:33:02,361 --> 00:33:08,643
Zgodan, zdrav dečak sretne psa.
Ali pas je izgladneo.
282
00:33:11,244 --> 00:33:16,048
I pas pita dečaka:
"Odakle ti hrana?"
283
00:33:17,167 --> 00:33:20,176
"Kako ostaješ tako zdrav?"
- "Imam posao."
284
00:33:21,463 --> 00:33:27,015
"Čuvam vlasniku kuću noću.
Dobijem dobru hranu."
285
00:33:27,802 --> 00:33:32,445
"Ako pođeš sa mnom, i pomogneš mi,
verovatno će i tebi dati hranu."
286
00:33:33,558 --> 00:33:35,706
Pa je pas pomislio
da je to dobra ideja.
287
00:33:37,506 --> 00:33:41,470
Krenuli su zajedno.
Usput se dečak oznojio.
288
00:33:41,524 --> 00:33:45,874
Skinuo je majicu
da obriše znoj sa čela.
289
00:33:46,487 --> 00:33:49,914
I pas mu vidi tragove
biča na leđima.
290
00:33:51,242 --> 00:33:54,553
On pita: "Odakle ti to?"
- Dečak kaže: "Pa..."
291
00:33:55,287 --> 00:33:58,829
"ako zaspim na poslu,
vlasnik me prebije."
292
00:34:00,000 --> 00:34:02,989
Pas kaže, "Ja odlazim."
- "Zašto?"
293
00:34:03,462 --> 00:34:09,993
"Bolja mi je gladna sloboda
nego masno ropstvo."
294
00:34:10,802 --> 00:34:15,823
Dečak je pomislio da je to dobra
ideja i otišao je, i nisu ga više videli.
295
00:34:18,810 --> 00:34:20,531
Naravno, ovo je samo priča.
296
00:35:27,544 --> 00:35:32,826
Tako sam i mislio. Zašto Edi
nastavlja sa ovim, nikad neću razumeti.
297
00:35:33,091 --> 00:35:34,436
Nastavlja šta?
298
00:35:36,511 --> 00:35:38,235
Jesi li video šta isporučuješ?
299
00:35:41,808 --> 00:35:45,524
Samo pogledaj, kolporteru.
- Ne shvatam.
300
00:35:47,229 --> 00:35:50,442
Jedino što treba da shvatiš je,
da Edi Palmer pije previše...
301
00:35:51,025 --> 00:35:53,946
i da ćeš završili sa raznošenjem
novina za mesec dana.
302
00:35:53,981 --> 00:35:55,580
Zašto ste tako
neprijateljski, šerife?
303
00:35:58,117 --> 00:35:59,649
Daću ti izbor.
304
00:36:00,117 --> 00:36:04,564
Možeš otići danas, i tvoj život
se nastavlja onakav kakav jeste.
305
00:36:05,414 --> 00:36:09,083
Ako ostaneš, neće biti baš lep.
306
00:36:27,727 --> 00:36:29,402
Dobro jutro.
307
00:36:29,938 --> 00:36:34,175
Zaboravio sam da možeš
da se smeješ. Barem meni.
308
00:36:36,402 --> 00:36:38,023
Nisi došao kući sinoć.
309
00:36:41,282 --> 00:36:47,182
Prevrnuo sam auto.
Sleteo sam u jarak.
310
00:36:51,083 --> 00:36:52,406
Moj Bože.
311
00:36:54,888 --> 00:36:57,648
Znači, spavao si u
autu sinoć? - Da.
312
00:37:00,759 --> 00:37:05,017
Verovatno bi trebalo da prestanem
da pijem. - Vreme za promene?
313
00:37:08,183 --> 00:37:12,241
Da. - Izgledaš kao da
ti je potrebna pomoć.
314
00:37:18,518 --> 00:37:20,598
Hej, Edi.
- Mmm?
315
00:37:21,662 --> 00:37:22,996
Postoji li nada za noćno?
316
00:38:03,612 --> 00:38:07,562
Dakle, košarkaška lopta je
bila magično u redu?
317
00:38:07,700 --> 00:38:14,570
Da. Videla sam da je bačena u vatru,
i videla sam je sledeće veče.
318
00:38:15,791 --> 00:38:18,578
Je li mogao da ima dve?
- Ne.
319
00:38:18,710 --> 00:38:24,211
Znaš, tokom godina sam
primetio da su dve stvari slične.
320
00:38:24,716 --> 00:38:28,148
Jedno je originalna magija,
a druga je sranje.
321
00:38:28,720 --> 00:38:32,484
Ipak, razlika je u tome što
nisam nikad video istinsku magiju,
322
00:38:32,772 --> 00:38:34,762
ali sam video mnogo sranja.
323
00:38:34,797 --> 00:38:42,304
Veruj u ono što želiš, Luise, ali
ta lopta je ustala iz pepela. Znam to.
324
00:38:58,749 --> 00:39:00,483
Znaš li da će te
ta stvar ubiti?
325
00:39:02,127 --> 00:39:07,818
Znaš li šta te krofne rade tvojim
arterijama? Kao da uzimaš glinu na slamku.
326
00:39:07,853 --> 00:39:12,189
Nisam bio bolestan 17 godina.
Ni prehlađen.
327
00:39:12,429 --> 00:39:14,222
Nisam rekao da će se
to dogoditi danas.
328
00:39:27,027 --> 00:39:28,725
Penji se. Odbaciću te.
329
00:39:33,116 --> 00:39:35,340
Hej! Hej!
Pogledaj šta imam.
330
00:39:46,713 --> 00:39:48,689
Spreman? Drži se.
331
00:40:05,523 --> 00:40:07,978
Gospode.
- Pa, to je...
332
00:40:09,193 --> 00:40:11,862
Morate da vidite ovo.
333
00:40:16,116 --> 00:40:21,193
Ko je taj tip?
- Hok Kodiak.
334
00:40:23,040 --> 00:40:26,429
Jebeno super.
- Pazi na jezik, mladiću.
335
00:40:27,212 --> 00:40:28,425
Zašto, zbog tog psa?
336
00:40:28,460 --> 00:40:33,136
Džoni nije bio u vozilu
u pokretu pa od...
337
00:40:34,801 --> 00:40:36,053
Nek' sam proklet.
338
00:41:23,849 --> 00:41:25,350
Je li ovo tvoj dom?
339
00:41:27,614 --> 00:41:29,287
Lepo mesto.
340
00:41:30,981 --> 00:41:32,567
Šta je, Džone?
341
00:42:00,134 --> 00:42:02,114
Znam da možeš da govoriš.
342
00:42:03,566 --> 00:42:04,969
Pričao si sa mnom.
343
00:42:07,558 --> 00:42:09,803
Zašto ne pričaš sa nekim drugim?
344
00:42:13,188 --> 00:42:15,456
Vidim anđela.
345
00:42:17,025 --> 00:42:18,051
Ne.
346
00:42:20,904 --> 00:42:28,130
Kofer! Kofer!
U hodniku! U hodniku!
347
00:42:46,888 --> 00:42:48,379
Ti si deo tima?
348
00:42:53,144 --> 00:42:55,179
Ali...
- Ali?
349
00:42:56,147 --> 00:42:58,490
Prestareo sam.
350
00:43:01,277 --> 00:43:06,037
Mogu li da pozajmim ovo?
- Zato si ovde.
351
00:43:12,871 --> 00:43:17,673
Kad se nesreća dogodila?
- Davno.
352
00:43:18,836 --> 00:43:21,584
Vremenska linija? Neki datum?
353
00:43:24,800 --> 00:43:30,589
Pomoglo bi mi oko perspektive.
- Ne postoji perspektiva.
354
00:43:33,517 --> 00:43:39,072
Autobus je pao 1977.
Imala sam tada 17.
355
00:43:40,023 --> 00:43:43,165
Hok Kodiak je došao
u Rokvel 17 godina kasnije.
356
00:43:43,985 --> 00:43:46,849
I to je bilo pre
dodatnih 17 godina.
357
00:43:50,533 --> 00:43:54,477
Šta?
- Ja imam 51 godinu.
358
00:45:11,821 --> 00:45:17,347
Hoćete li da devojke igraju fudbal
večeras? Mogu ih staviti u rezervu.
359
00:45:17,382 --> 00:45:22,091
Navijačice bi to bolje. - Vidi treneru, imaju
prednost na poluvremenu, Ok, ne vidim zašto...
360
00:45:22,606 --> 00:45:26,745
Prednost? Tebi je 37-0
na poluvremenu prednost?
361
00:45:50,024 --> 00:45:51,675
Prokletstvo.
362
00:46:08,167 --> 00:46:12,580
Vraćaću ti ih.
- Nećeš morati.
363
00:46:23,432 --> 00:46:27,906
Autobuska nesreća?
- Da. Na putu na finale državnog.
364
00:46:28,687 --> 00:46:32,949
Autobus je sleteo sa mosta.
Završio je na dnu reke.
365
00:46:33,692 --> 00:46:37,065
Odakle ti obruč?
- Džoni. - Džoni.
366
00:46:37,946 --> 00:46:42,809
Niko ne zna kako, ali on je
jedini koji je preživeo pad.
367
00:46:44,160 --> 00:46:49,578
Tim je imao 25 pobeda u nizu.
Mnogi veruju da je bio najbolji tim države ikada.
368
00:46:49,874 --> 00:46:55,135
Da li zato ne igraš košarku?
- Košarka je kao religija ovde.
369
00:46:55,170 --> 00:47:01,836
Grad je bio zatvoren tokom
utakmica. Sala je kao katedrala.
370
00:47:01,969 --> 00:47:07,501
Mnogi ljudi veruju da bol od
te večeri sprečava grad da se promeni.
371
00:47:07,600 --> 00:47:11,851
Niko neće ostariti?
- Nema patnje ili smrti, ni bolesti.
372
00:47:11,886 --> 00:47:15,493
Čak ne postoji ni bolnica.
- To nema veze jedno s drugim.
373
00:47:15,528 --> 00:47:18,012
Pokušaj da kažem to
ljudima u gradu.
374
00:47:20,654 --> 00:47:24,331
Posebno Kolbiju. Znaš li
da je njegov brat Majkl bio u autobusu.
375
00:47:25,951 --> 00:47:29,834
Bad Keli je za njega mislio
da je najbolji igrač dok nije video tebe.
376
00:47:31,874 --> 00:47:39,266
Zato neće biti košarke u Rokvelu.
377
00:48:04,155 --> 00:48:07,503
Ne mogu da kažem da je to
bilo iznenađenje. - Koliko je loše?
378
00:48:08,701 --> 00:48:12,383
Koliko i može. 57-0.
379
00:48:14,123 --> 00:48:15,207
Šutiraj.
380
00:48:18,043 --> 00:48:21,703
Odakle se ona pojavila?
- Ustala je iz pepela.
381
00:48:22,923 --> 00:48:26,763
Ne, stvarno. Gde si je nabavio?
- Rekao sam ti.
382
00:48:26,798 --> 00:48:29,503
Ućuti. - Nikad te
ne bih slagao.
383
00:48:30,463 --> 00:48:31,774
Šutiraj.
384
00:48:37,187 --> 00:48:40,638
Talentovana si.
- Da.
385
00:48:48,782 --> 00:48:51,277
Da. Mislim da bi moglo
da mi se sviđa ovde.
386
00:48:54,829 --> 00:48:56,637
Hoćeš li da se provozamo?
387
00:49:13,306 --> 00:49:16,096
Ne znam ko je odlučio
da se sahrane zajedno.
388
00:49:19,645 --> 00:49:21,239
MAJKL PALMER
Niko ne govori o tome.
389
00:49:22,465 --> 00:49:23,517
KEVIN KOB
390
00:49:24,275 --> 00:49:26,785
Sada znaš zašto je
Harvi takav kakav jeste.
391
00:49:29,530 --> 00:49:31,052
Ne radi to.
392
00:49:36,286 --> 00:49:39,993
Bojim se, stvarno.
- To je samo igra.
393
00:49:40,540 --> 00:49:42,305
To je mnogo više.
394
00:49:48,298 --> 00:49:50,567
Mora da postoji izlaz
iz ovoga , zar ne?
395
00:49:53,345 --> 00:49:55,062
Nadala sam se da ćeš ga znati.
396
00:50:14,605 --> 00:50:15,928
Hej.
397
00:50:17,326 --> 00:50:21,961
Je li ti dosadno?
- Ne, samo popravljam moped.
398
00:50:23,207 --> 00:50:25,236
Pa, sportska dvorana je otvorena.
399
00:50:30,080 --> 00:50:31,272
Oh, čoveče!
400
00:50:31,590 --> 00:50:33,567
Želiš li da šutiramo malo?
- Da.
401
00:50:56,531 --> 00:50:59,431
Nebesa.
402
00:51:00,201 --> 00:51:04,766
Jeste li čuli to?
- Šta... šta čuli?
403
00:51:06,833 --> 00:51:11,143
Anđeli.
- Ma, nosi se.
404
00:51:22,139 --> 00:51:27,726
Dobićemo neke utakmice.
Šta ti misliš, Stambls?
405
00:51:29,563 --> 00:51:31,773
Bolje ni sam
ne bih mogao da kažem.
406
00:51:42,826 --> 00:51:46,386
Reci. Šta je sad?
- Oni su u sportskoj dvorani.
407
00:51:47,164 --> 00:51:51,375
Sali? Košarkaškoj sali?
- Ima li neka druga sala?
408
00:51:52,085 --> 00:51:53,745
Hajde.
409
00:51:54,504 --> 00:51:56,863
Društvo. Imamo problem.
410
00:51:58,638 --> 00:52:00,044
Hok igra košarku.
411
00:52:01,761 --> 00:52:06,558
Na zdravlje.
- O moj Bože. Šta sam uradila?
412
00:52:07,684 --> 00:52:11,859
Možda si se prehladila.
- Šta je prehlada?
413
00:52:18,236 --> 00:52:23,587
Kako se osećaš?
- Džoni je zabavlja dobro. Otkačio je skroz.
414
00:52:24,075 --> 00:52:27,865
Ne, stvarno. Ortak,
bio si u pravu. Ovo je raj.
415
00:52:34,460 --> 00:52:35,568
Lepo.
416
00:52:39,715 --> 00:52:45,089
Zaboga, šta se dešava ovde?
- Bog nema ništa sa ovim.
417
00:52:46,138 --> 00:52:50,491
Daj mi to. Loptu,
pametnjakoviću. Daj mi je.
418
00:52:52,519 --> 00:52:54,747
Sinko, u velikoj si nevolji.
419
00:52:57,357 --> 00:53:00,914
Šta ti kažeš?
- On je frik. Šta da kažem?
420
00:53:00,949 --> 00:53:05,145
Hej Bret, propustio si nešto
između: zove se evolucija. - Zaveži.
421
00:53:06,157 --> 00:53:09,553
Polako, neka zakon
ovo sredi.
422
00:53:09,786 --> 00:53:14,050
Baciću te u zatvor, frajeru.
Šta kažeš na to?
423
00:53:15,750 --> 00:53:19,260
Hej, Harvi, Harvi, Harvi
da li postoji neki problem?
424
00:53:19,627 --> 00:53:21,406
Da imamo problem.
Problem stoji baš ovde.
425
00:53:21,719 --> 00:53:24,943
Oni samo žele da igraju
loptu. Baš kao tvoji momci.
426
00:53:25,249 --> 00:53:27,770
Ne kao moji momci. Oboje znamo
zašto se to ne sme dogodi.
427
00:53:28,130 --> 00:53:29,343
Prosvetli me.
428
00:53:29,378 --> 00:53:33,694
Želiš li da se nešto desi sa njim?
Ili njom? Ili bilo kim od nas?
429
00:53:33,767 --> 00:53:37,665
Sve je savršeno ovde.
- To je tvoje mišljenje.
430
00:53:38,439 --> 00:53:42,372
Edi, ja sam zakon.
- Jesi! Ti jesi zakon, Harvi.
431
00:53:43,360 --> 00:53:48,271
Ali čekaj. Kad si zadnji put
uhapsio nekoga? - Pre 17 godina.
432
00:53:48,407 --> 00:53:53,580
17 godina? Ako ga sada
uhapsiš, razbićeš status kvo.
433
00:53:55,122 --> 00:53:56,973
Ovo nije gotovo, Edi.
434
00:53:57,666 --> 00:53:59,901
Još nisam rekao zadnju.
- Prokleto tačno.
435
00:54:00,305 --> 00:54:05,184
Jer mi imamo trening sutra.
Sezona počinje u roku od mesec dana.
436
00:54:05,507 --> 00:54:08,317
Da li je to jasno?
- Ovo je tvoja odgovornost, Edi.
437
00:54:09,928 --> 00:54:13,759
Idemo, momci.
- Zdravo, momci.
438
00:54:16,893 --> 00:54:21,140
Rokvel formira Košarkaški tim
Beti Džin Dranski se prehladila
439
00:54:21,272 --> 00:54:22,676
Džoni, duni u pištaljku.
440
00:54:24,632 --> 00:54:27,078
Dobar dečko. Ok.
Okupite se! Okupite se!
441
00:54:28,806 --> 00:54:30,821
Počinjemo sa malim koškanjem,
u redu?
442
00:54:31,073 --> 00:54:34,889
Džoi, tvoj tim ima dresove.
- Hok, tvoj igra bez njih.
443
00:54:35,911 --> 00:54:38,430
Ne mogu.
- Kako to misliš, ne možeš?
444
00:54:38,622 --> 00:54:41,636
Bez dresa.
Ne mogu to da uradim
445
00:54:42,091 --> 00:54:45,108
Hok, bi ovo radilo, ja sam
trener, ti si igrač. Jel' u redu?
446
00:54:49,091 --> 00:54:54,442
Imam ožiljke na leđima. To se dogodilo
kod kuće. Ne želim da pričam o tome.
447
00:54:59,309 --> 00:55:02,584
To je bilo onda, ovo je sada.
448
00:55:10,236 --> 00:55:15,776
U redu, u redu, pa kao i sve ostalo
ovde, to je sada iza nas.
449
00:55:15,908 --> 00:55:19,471
Na posao sad, momci.
Gore i dole. Igrajmo!
450
00:55:36,136 --> 00:55:37,603
Osećate li to?
451
00:55:40,432 --> 00:55:43,549
Nije se istuširao.
- Džoni, ostavi ga na miru.
452
00:55:43,584 --> 00:55:47,968
Mislim da ću povratiti, treneru.
- Džoi, pusti to.
453
00:55:54,154 --> 00:56:00,692
Vidiš? Nije tako
strašno. - Ne. Nije tako loše.
454
00:56:04,205 --> 00:56:05,891
Šta se desilo sa autobusom, Džon?
455
00:56:09,210 --> 00:56:11,092
Sve je u redu.
Možda neki drugi put.
456
00:56:13,673 --> 00:56:18,475
Dobro mirišeš.
Mogli bismo izlečiti mucanje.
457
00:56:19,178 --> 00:56:20,993
Ne mislim tako.
458
00:56:33,943 --> 00:56:40,600
Bad Keli. Šta ti dođavola radiš ovde?
- U prolazu sam .Svratio sam na kafu.
459
00:56:40,616 --> 00:56:45,736
Niko ne prolazi kroz
Rokvel tek tako, znaš to.
460
00:56:46,705 --> 00:56:51,150
Stvari mogu da se promene.
- Momak.
461
00:56:54,338 --> 00:56:59,238
Kako je? - Momak?
Bože, bio si u pravu, Bad. Taj dečak...
462
00:57:00,302 --> 00:57:01,879
Nikad nisam video ništa slično.
463
00:57:02,554 --> 00:57:05,042
On može da pređe 30
do 35 metara. Da predribla svakog.
464
00:57:05,077 --> 00:57:08,680
On radi šta hoće.
Može da igra dva protiv tri.
465
00:57:08,768 --> 00:57:12,567
Uzima loptu i zakucava.
- Nisam te to pitao Edi.
466
00:57:16,317 --> 00:57:17,720
U redu. Šta si mislio?
467
00:57:18,945 --> 00:57:27,031
Zamislite tog momka, koji
nije imao topli dom, čak ni ime.
468
00:57:28,037 --> 00:57:32,816
I jednog dana se samo...
pojavio na kapiji.
469
00:57:34,960 --> 00:57:40,721
Imao je samo krpe,
u rancu i košarkašku loptu.
470
00:57:40,756 --> 00:57:45,059
Kažeš li mi da nije trebao
da bude tamo? - I bio je izgladneo.
471
00:57:46,305 --> 00:57:51,758
Bio je toliko mršav,
da je izgledao kao štapić za uši.
472
00:57:52,186 --> 00:57:59,823
Pustio sam ga da uđe.
Dao sam mu komad pite.
473
00:58:01,778 --> 00:58:07,465
Dao sam mu dom.
- Znači, on čak nema kriminalni dosije?
474
00:58:08,368 --> 00:58:11,488
Ona nema nikakve lične dokumente.
475
00:58:15,792 --> 00:58:17,366
Prokletstvo.
476
00:58:18,711 --> 00:58:20,317
Reći ću ti jednu stvar.
477
00:58:22,131 --> 00:58:25,633
Kad je Hok...
Dali smo mu ime "Hok".
478
00:58:25,885 --> 00:58:28,831
kad je stigao...
479
00:58:29,388 --> 00:58:34,513
čuli smo zavijanje u mraku
u večernjim satima.
480
00:58:34,644 --> 00:58:38,852
Zavijanje?
- Da. Kao glas psa.
481
00:58:40,232 --> 00:58:43,352
Jezivi zvuk.
482
00:58:45,446 --> 00:58:48,814
Ovaj stražar, zlo kopile.
483
00:58:49,533 --> 00:58:54,436
On ga je upucao. I niko
ne zna kako se to desilo,
484
00:58:54,906 --> 00:59:02,279
ali sledećeg jutra, sat je pronađen
u njegovoj kući... sa izujedanom rukom.
485
00:59:04,089 --> 00:59:11,556
Video sam ga. Crvena bara.
Iskrvario je do smrti.
486
00:59:13,973 --> 00:59:18,086
Bad, to je prava priča.
487
00:59:21,064 --> 00:59:23,198
Reći ću ti zadnju stvar.
488
00:59:25,777 --> 00:59:31,587
Tokom godina, svakakvi
dečaci su dolazili u instituciju.
489
00:59:31,749 --> 00:59:37,427
Međutim, niko, mislim
baš niko nije kao Hok.
490
00:59:39,790 --> 00:59:41,578
Da li je to upozorenje?
491
00:59:43,669 --> 00:59:45,355
Imaš li pitu?
492
00:59:48,007 --> 00:59:53,083
Vidi, vidi. Je li to opasni momak?.
- Vidi, vidi, je li to Bredova banda?
493
00:59:54,513 --> 00:59:59,424
Misliš da si smešan?
- Da. Imam moje trenutke.
494
00:59:59,560 --> 01:00:03,661
Danas je navodno trening košarke.
- Dobro si čuo, drugar.
495
01:00:04,357 --> 01:00:06,093
Hej, možda bi
da nam se pridružite.
496
01:00:06,149 --> 01:00:09,140
Da, ali to bi bilo
u suprotnosti sa zakonom.
497
01:00:10,987 --> 01:00:15,964
Dobro je znati, profesore.
U redu. Zabavite se svojom igrom, momci.
498
01:00:16,036 --> 01:00:21,516
U stvari...
- Oh, da. Super. Stvarno zrelo.
499
01:00:21,608 --> 01:00:24,370
Ti nisi tako jak bez
tvog ludog drugara.
500
01:00:25,418 --> 01:00:28,734
Da. Gde je to nakaza, uzgred?
- Znaš, ne znam.
501
01:00:29,216 --> 01:00:32,010
Oh! Čekaj! U stvari, trebao bi
da proveriš Kolbinu sobu.
502
01:00:34,468 --> 01:00:38,831
To nije kul, čoveče.
- Da. Pa, to nije kul.
503
01:00:39,126 --> 01:00:40,060
Hvataj ga! Hajde!
504
01:00:42,101 --> 01:00:45,752
Čekaj! Čekaj! Spremni?
Misliš da si smešan, a?
505
01:00:57,950 --> 01:00:59,904
Dovoljno?
- Da, da, da!
506
01:01:00,536 --> 01:01:01,834
Idi kući.
507
01:01:07,167 --> 01:01:10,751
Kako si to uradio?
- Šta?
508
01:01:10,879 --> 01:01:16,735
Kako šta? Obrisao si pod
praktično celim fudbalskim timom.
509
01:01:17,177 --> 01:01:18,854
Nije to velika stvar.
510
01:01:21,055 --> 01:01:25,140
Šta si ti, superheroj?
- Teško.
511
01:01:25,175 --> 01:01:28,901
Jesi li siguran? Nemaš ogrtač?
Nemaš masku? - Ne.
512
01:01:29,564 --> 01:01:30,951
Pa mogao bi i imati.
513
01:01:32,186 --> 01:01:36,408
Oh, prokletstvo.
Dobio sam par dobrih udaraca.
514
01:01:36,443 --> 01:01:37,725
Daj da vidim.
515
01:01:39,645 --> 01:01:41,371
Da, ovo će ti pocrneti.
516
01:01:41,534 --> 01:01:44,028
Misliš masnica na oku?
- Tačno.
517
01:01:44,748 --> 01:01:46,768
Sranje. To je spektakularno.
518
01:01:47,947 --> 01:01:50,314
Ohhh, vau.
- Šta?
519
01:01:51,669 --> 01:01:55,786
Ovde nije bilo nasilja
od... - Od kada?
520
01:01:57,549 --> 01:02:02,330
Ne znam da li mogu da objasnim.
- Da, naravno, niko ne može.
521
01:02:03,764 --> 01:02:07,441
Shvatio si šta se ovde dešava?
- Nemam pojma, pa, kaži mi.
522
01:02:08,560 --> 01:02:10,790
Menjamo se zbog tebe.
523
01:02:13,372 --> 01:02:15,259
Ne zbog mene.
- Ok. Da. Pa zašto onda?
524
01:02:16,052 --> 01:02:17,565
Vidi, imam crno oko.
525
01:02:17,591 --> 01:02:19,822
Ne sećam se kada sam
zadnji put imao modricu.
526
01:02:20,447 --> 01:02:27,390
Mislim...
bolesti, starenje, smrt.
527
01:02:27,420 --> 01:02:29,669
Cela stvar.
528
01:02:32,000 --> 01:02:33,516
Koliko imaš godina?
529
01:02:40,675 --> 01:02:45,885
Imam 34.
- Moj Bože.
530
01:02:50,309 --> 01:02:53,286
Vidi, promena je normalna
za tebe.
531
01:02:55,731 --> 01:02:59,514
Ali... ovde, normalno je,
da nema promena.
532
01:03:00,569 --> 01:03:03,366
Mislim da, prvo, to je prilično kul.
533
01:03:04,573 --> 01:03:06,953
Biti mlad zauvek,
ko to ne bi želeo?
534
01:03:08,368 --> 01:03:13,386
Ali onda svaki dan počinje
da ti se urezuje u glavu.
535
01:03:15,750 --> 01:03:19,416
Mogao sam biti u autobusu.
- Zašto nisi?
536
01:03:20,005 --> 01:03:23,714
Džoi je previše kul.
537
01:03:24,717 --> 01:03:26,801
Sportski tim nije moja stvar.
538
01:03:28,805 --> 01:03:35,127
Ali sada... svako jutro se budim
u nadi da sam bio sa njima.
539
01:03:36,687 --> 01:03:38,713
Pa, sad si u timu.
540
01:03:41,094 --> 01:03:42,470
Da. U pravu si. Jesam.
541
01:03:45,029 --> 01:03:49,905
Tako da je vreme za promene?
- Imam bolje pitanje, Luise.
542
01:03:50,034 --> 01:03:53,551
Da li vreme postoji, ako se
ništa ne menja?
543
01:03:55,378 --> 01:03:56,910
Moram da razmislim o tome.
544
01:03:57,367 --> 01:03:59,246
Ne. Nemoj. Izludeće te.
545
01:03:59,668 --> 01:04:06,252
Mislim da je Aristotel rekao: "Vreme
ne postoji, osim za promenu".
546
01:04:07,676 --> 01:04:13,585
Pa, nisam Aristotel, ali od kad se
u Rokvelu po drugi put zaigrala košarka
547
01:04:13,620 --> 01:04:17,325
šmrkanje je postalo prehlada,
prehlade je postala grip...
548
01:04:18,353 --> 01:04:21,639
Šta je Havk?
- Da...
549
01:04:23,942 --> 01:04:30,110
Neka pitanja nemaju odgovor.
Gde idemo kad umremo?
550
01:04:30,657 --> 01:04:37,454
Koja je svrha života? Zašto je
zabavno kad te izmlate...
551
01:04:39,499 --> 01:04:44,361
Neki ljudi misle da je Hok Kodiak
bio anđeo, drugi, da je bio đavo.
552
01:04:44,921 --> 01:04:47,667
Ne verujem u raj ili
pakao, ali verujem
553
01:04:47,962 --> 01:04:50,465
da je Kodiak Hok bio stvoren
iz određene svrhe...
554
01:04:51,153 --> 01:04:53,555
da bude katalizator
za promene.
555
01:04:55,514 --> 01:04:59,399
Tri nedelje.
- Edi ga je stavio u raspored.
556
01:05:01,312 --> 01:05:04,399
Tri nedelje.
- To je ono što sam rekao.
557
01:05:05,774 --> 01:05:10,137
Mislila sam da je samo igra.
- Generalna proba je večeras.
558
01:05:11,613 --> 01:05:14,832
Isuse, Harvi.
- Prava utakmica.
559
01:05:15,409 --> 01:05:19,131
Je li on poludeo?
- Ne želim da odgovorim na to.
560
01:05:20,830 --> 01:05:27,010
I ljudi su uzbuđeni zbog ovoga?
- Stvarno? Da.
561
01:05:29,589 --> 01:05:31,344
Kakav nered.
562
01:05:34,344 --> 01:05:40,238
Šta si našao o tom momku?
- Ništa. Čist kao sneg.
563
01:05:43,352 --> 01:05:49,141
Ne želim da budem štap za tri nedelje.
- Nemoj meni to da govoriš.
564
01:05:49,275 --> 01:05:54,011
Šta da radimo u vezi toga?
- Imam neke ideje.
565
01:05:54,947 --> 01:05:56,826
Nisam ponosan
ni na jednu od njih.
566
01:05:58,483 --> 01:06:01,979
Ovo nije vreme
za ponos, Harvi Kob.
567
01:06:12,193 --> 01:06:15,094
U redu. Skupite se.
Rokvel na tri.- Ok.
568
01:06:16,468 --> 01:06:18,400
Jedan, dva, tri, Rokvel!
- Jedan, dva, tri, Rokvel!
569
01:06:39,083 --> 01:06:43,322
Nazad! Nazad! Nazad!
Nazad! Nazad! Nazad!
570
01:07:17,277 --> 01:07:22,032
Nemamo imali ovakvu publiku.
- Zato što smo sranje.
571
01:07:22,482 --> 01:07:26,652
Vaš trener je farmer!
Vaš zakon je sranje! Idite kući!
572
01:07:26,786 --> 01:07:30,120
Džoi! Džoi, imaš 11 sekundi!
573
01:08:09,464 --> 01:08:13,860
Hej, hej, hej, hej, hej, hej, utišaj
muziku na trenutak. Moram nešto da kažem.
574
01:08:14,249 --> 01:08:17,797
Samo želim da kažem,
taj tim koji ste upravo pobedili...
575
01:08:18,337 --> 01:08:26,491
je prošlogodišnji šampion Konferencije.
Razbili ste ih! Dobar posao!
576
01:08:27,387 --> 01:08:29,121
U redu, u redu, slušajte, slušajte.
577
01:08:29,440 --> 01:08:33,722
Znam da bi trebali da proslavimo,
ali imamo puno posla pred nama, u redu?
578
01:08:32,756 --> 01:08:38,050
Moramo da krenemo u ofanzivu.
Potrebne su nedelje napornog treninga.
579
01:08:38,123 --> 01:08:41,057
Izledali smo aljkavi tamo.
Imali smo...
580
01:08:55,629 --> 01:08:58,280
Vajtov
50 c
kafić
581
01:09:00,419 --> 01:09:05,423
Ovo je zapravo veoma dobro.
- Da. Ovo je fantastično.
582
01:09:05,466 --> 01:09:11,670
Prestala sam da jedem ovo odavno.
Koliko vanile možeš da podneseš?
583
01:09:11,805 --> 01:09:18,280
To će se promeniti uskoro.
- Da. Da li će i film u bioskopu?
584
01:09:18,373 --> 01:09:19,536
PESMA OSTAJE ISTA
585
01:09:20,022 --> 01:09:24,565
Sve će se promeniti.
- Pitam se koliko puta sam videla film?
586
01:09:24,693 --> 01:09:28,821
Moglo je biti i gore.
Mogao je da bude "Otkačeni Reli.".
587
01:09:35,286 --> 01:09:38,985
Stvarno mi je žao.
- Zbog čega?
588
01:09:39,791 --> 01:09:43,954
Sve ove godine sam te
tretirala kao autsajdera.
589
01:09:44,087 --> 01:09:45,667
Hvala.
590
01:09:47,298 --> 01:09:50,202
U redu je.
Svi smo autsajderi.
591
01:09:52,690 --> 01:09:55,369
Niko od nas nije uradio
ništa da zasluži ovo.
592
01:09:55,919 --> 01:09:59,473
Ponekad nam se sranja
samo sruče na glavu.
593
01:10:01,182 --> 01:10:02,743
Da.
594
01:10:04,899 --> 01:10:11,795
Kako je bilo igrati košarku danas?
- Oh, to je... bio raj.
595
01:10:14,439 --> 01:10:17,278
To bi i Hok rekao sigurno.
- Gde je on uopšte?
596
01:10:19,579 --> 01:10:24,148
Priča o košarci sa Edijem.
Satima i satima. To je smešno.
597
01:10:25,127 --> 01:10:27,351
Edi kaže da je rođen
za tu igru.
598
01:10:28,839 --> 01:10:30,194
Šta ti misliš?
599
01:10:32,050 --> 01:10:36,386
Pa dao je 53 koševa od 87,
tako da je zaista tačno.
600
01:10:36,388 --> 01:10:38,482
To nije ono što sam mislio.
601
01:10:42,227 --> 01:10:47,813
Volela bih da mogu da kažem.
Volela bih da znam više o njemu.
602
01:10:50,693 --> 01:10:53,813
Možda bi trebalo
da ga pitaš?
603
01:11:00,286 --> 01:11:03,169
Mogu li da uđem?
- Da. Naravno.
604
01:11:06,792 --> 01:11:10,241
Htela sam da ti se zahvalim.
- Za šta?
605
01:11:11,589 --> 01:11:14,922
Oboje znamo bolje.
606
01:11:15,634 --> 01:11:18,718
Promenio si stvari.
607
01:11:19,805 --> 01:11:21,317
Promenio si mene.
608
01:11:23,934 --> 01:11:26,746
Po prvi put posle
udesa autobusa...
609
01:11:29,564 --> 01:11:31,576
osećam nešto.
610
01:11:33,902 --> 01:11:35,423
Zbog tebe.
611
01:11:37,614 --> 01:11:42,962
Ali ti si uplašena.
- Prestravljena.
612
01:11:43,536 --> 01:11:48,085
Ništa ti se neće desiti.
- Neću se razboleti i umreti za nekoliko meseci?
613
01:11:48,458 --> 01:11:52,538
Ne.
- Ništa se neće dogoditi?
614
01:11:52,879 --> 01:11:54,918
Obećavam.
615
01:11:59,260 --> 01:12:03,174
Šta je sa tobom?
- Kako to misliš?
616
01:12:04,306 --> 01:12:06,548
Ti si...
617
01:12:42,761 --> 01:12:46,611
Pogledajte se svi.
Jeste li srećni?
618
01:12:48,600 --> 01:12:50,664
Je li sve u redu
u vašem svetu?
619
01:12:51,394 --> 01:12:56,652
Praviš neke zaista velike greške.
Posebno ti, momče.
620
01:12:56,691 --> 01:12:59,828
Smiri se, Harvi.
Sedi i pregrizi nešto.
621
01:13:00,570 --> 01:13:05,419
Reci mi Edi, je li košarka
zaista toliko važna?
622
01:13:05,454 --> 01:13:10,911
Znaš da je više od toga.
- U pravu si.
623
01:13:11,038 --> 01:13:12,887
Izgubio sam sina te noći.
624
01:13:15,751 --> 01:13:18,132
Izgubili smo mnogo momaka te noći.
625
01:13:20,714 --> 01:13:25,396
Da li se o tome radi? Moramo
li izgubiti nešto da budemo srećni?
626
01:13:25,427 --> 01:13:30,006
Ne. Nije to, Harvi.
- Pa, reci mi šta je onda, Kolbi.
627
01:13:30,140 --> 01:13:34,683
Mislim da smo upravo krenuli dalje.
- Krenuli?
628
01:13:35,061 --> 01:13:39,846
Zašto to ne kažeš svojoj najboljoj
prijateljici Beti Žan koja leži u krevetu u komi?
629
01:13:40,692 --> 01:13:42,940
O, moj Bože.
- Moj Bože.
630
01:13:43,570 --> 01:13:46,855
Moramo je odvesti u bolnicu.
631
01:13:46,990 --> 01:13:52,232
Nemamo bolnicu. Nemamo ni lekare.
- Moramo da uradimo nešto.
632
01:13:52,370 --> 01:13:56,002
Edi, ne možemo doći ili otići.
- Mogu da je odvedem.
633
01:13:56,624 --> 01:14:01,627
Ti si započeo ovo. - Veruj šta
hoćeš, ali mogu da je odvedem.
634
01:14:01,921 --> 01:14:06,464
Idi! Idi!
- Sjajno. Idi i zezni i ovo.
635
01:14:15,226 --> 01:14:18,498
Gubi se sa mog trema.
- Mogu da pomognem.
636
01:14:19,605 --> 01:14:25,145
Zašto bi želeli nešto od tebe?
- Nemate izbora.
637
01:14:42,544 --> 01:14:46,826
Šta se desilo?
- Krv. Ne dobija dovoljno kiseonika.
638
01:14:48,761 --> 01:14:52,017
Ona je u groznici.
Odvešću je u hitnu pomoć.
639
01:14:59,852 --> 01:15:02,435
Dobri ljudi, mi izazove sudbinu ovde.
640
01:15:03,397 --> 01:15:08,736
Momak... samo kažem
da imamo probleme.
641
01:15:08,861 --> 01:15:12,043
Momak. Taj momak je nešto posebno.
642
01:15:13,115 --> 01:15:16,634
Ne mogu da objasnim,
ali on je ovde sa razlogom.
643
01:15:16,669 --> 01:15:20,827
Upropastio nam je status kvo.
- Harvi, ti si zatucan.
644
01:15:20,862 --> 01:15:25,850
Ubeđen sam da postoje neki veći cilj.
- Ne. Ne postoji.
645
01:15:26,025 --> 01:15:31,174
To je moja ćerka. Moja ćerka
leži bolesna u bolničkoj postelji.
646
01:15:31,209 --> 01:15:35,882
U pravu si. Ona je bolesna.
Želiš da budeš sa njom, ali zašto ne možeš?
647
01:15:36,013 --> 01:15:43,145
Zato što smo zaglavili ovde. Kao i svi mi.
Molim se da Beti Džin ozdravi. Zaista.
648
01:15:43,180 --> 01:15:47,764
Ali zar ne mislite da ono kroz šta
prolazi, a i vi deo nečeg većeg?
649
01:15:47,899 --> 01:15:53,569
Deo života? Deo toga da budeš živ?
Zar ne vidiš? Teško vama...
650
01:15:55,031 --> 01:15:58,401
Kako joj je?
- Budna je. Stabilno je.
651
01:15:58,868 --> 01:16:02,607
Nisam imao prilike da te pitam u
haosu, ali ti si joj porodica, zar ne?
652
01:16:05,249 --> 01:16:09,619
On želi da te vidi.
Druga vrata levo.
653
01:16:12,298 --> 01:16:16,360
Čekaj. Kako si znao?
- Znao šta?
654
01:16:16,469 --> 01:16:20,966
Njeno stanje? Hipoksija.
Da telo ne dobija dovoljno kiseonika.
655
01:16:21,920 --> 01:16:24,184
Kako si znao?
- Jednostavno sam uradio.
656
01:16:25,449 --> 01:16:27,391
Za nekoliko sati
bi bilo prekasno.
657
01:16:32,526 --> 01:16:37,563
Znate me svi.
Svi znate kako me zovete.
658
01:16:38,323 --> 01:16:39,464
Sedi.
659
01:16:40,492 --> 01:16:46,181
Ne možemo promeniti prošlost,
ali ne možemo ni da živimo u njoj.
660
01:17:09,061 --> 01:17:12,726
Hej.
- Izgledaš mnogo bolje.
661
01:17:13,482 --> 01:17:18,773
Čula sam da si me spasio.
- Ne. Samo sam te doveo ovde.
662
01:17:18,904 --> 01:17:23,038
Ne. Priđi bliže, Hok Kodiak.
663
01:17:25,869 --> 01:17:29,548
Odakle si došao?
- Iz zatvora.
664
01:17:31,208 --> 01:17:36,629
Ne. Mislim... ne mogu da se setim
poslednjih dana ništa osim tebe.
665
01:17:37,547 --> 01:17:41,109
Videla sam te u svetlu
i nisam se plašila.
666
01:17:42,511 --> 01:17:43,611
Jesi li ti anđeo?
667
01:17:48,683 --> 01:17:51,732
Pa, ti si moj anđeo.
668
01:17:56,149 --> 01:17:58,604
Odmori se.
669
01:18:06,034 --> 01:18:14,434
Razmišljao sam o tome puno. Evo,
Dnevni se ponavlja. To je dosadno.
670
01:18:15,418 --> 01:18:18,974
Ali razmislite o tome šta gubimo.
671
01:18:19,797 --> 01:18:26,326
Nemamo bolesne u Rokvelu.
Nemamo kriminal u Rokvelu.
672
01:18:26,512 --> 01:18:32,737
Nemamo smrt i umiranje u Rokvelu.
- To se ne odnosi na njega.
673
01:18:32,851 --> 01:18:34,383
Mogu li nešto reći?
674
01:18:37,898 --> 01:18:40,991
Bila sam 17-godišnjak 17 godina.
675
01:18:42,767 --> 01:18:45,233
I stvarno sam umorna
od sladoleda od vanile.
676
01:18:48,074 --> 01:18:54,492
Prošlo je mnogo vremena, ali
ne dovoljno dugo da se zaboravi bol.
677
01:18:58,126 --> 01:19:01,646
Stvarno mislim da bi ljudi
verovatno voleli da budu kao ja ovde.
678
01:19:01,838 --> 01:19:06,583
Nismo ograničeni vremenom,
nismo u senke našeg bivšeg, i
679
01:19:06,718 --> 01:19:08,675
I ja volim ko sam ja.
680
01:19:12,723 --> 01:19:18,394
I ne mislim dasam spremna
da ponovo izgubim nekoga.
681
01:19:20,481 --> 01:19:22,639
Ima li još neko
da hoće nešto da kaže?
682
01:19:25,069 --> 01:19:28,010
Dobro, izvadite svoje listiće
pa ćemo prebrojati.
683
01:19:34,008 --> 01:19:35,546
MAJKL PALMER
684
01:19:55,056 --> 01:19:57,494
Ovo je jedino mesto
gde se osećam živa.
685
01:20:00,242 --> 01:20:01,546
Nije li to čudno?
686
01:20:01,604 --> 01:20:06,070
Beti Žan se oporavila.
- Čuo sam za to. Ceo grad zna.
687
01:20:09,404 --> 01:20:12,964
Hok Kodiak čini čudo ponovo.
688
01:20:12,999 --> 01:20:19,912
Ljudi se razboljevaju stalno i lekari ih leče.
- Ali sve je dobro sa tobom?
689
01:20:20,039 --> 01:20:22,225
Ne.
- Onda ko?
690
01:20:23,292 --> 01:20:29,413
Ko odlučuje ko će da bude zdrav
ili bolestan, ko živi ili umire?
691
01:20:29,548 --> 01:20:35,270
Ne znam.
- Imam mnogo pitanja, Hok.
692
01:20:38,932 --> 01:20:42,917
Vaše prisustvo ovde je
svedočanstvo o univerzumu.
693
01:20:45,522 --> 01:20:47,357
Ljudi se stvarno boje.
694
01:20:50,610 --> 01:20:54,253
Harvi Kob kaže da si
kao iz knjige Stivena Kinga.
695
01:20:54,406 --> 01:21:00,348
Da li je bitno? Šta ljudi misle?
- Svako malo se računa, zar ne?
696
01:21:01,955 --> 01:21:03,431
Ne znam šta da kažem.
697
01:21:04,551 --> 01:21:06,181
Ako meni nećeš da kažeš,
kome bi rekao?
698
01:21:09,754 --> 01:21:14,178
Čekam.
- Video sam ovo mesto.
699
01:21:14,801 --> 01:21:17,747
Ne mogu nabrojati
koliko puta sam te video.
700
01:21:21,182 --> 01:21:27,302
Moja duša je prazna tako dugo, a ona
može da se promeni samo dolaskom ovde.
701
01:21:27,438 --> 01:21:32,776
Ne znam da li je to prava stvar
samo znam da sam zato ovde.
702
01:21:32,901 --> 01:21:34,472
Kao da je moja kazna.
703
01:21:44,663 --> 01:21:46,063
Tu mora da je mračno.
704
01:21:47,262 --> 01:21:49,694
Ne razumem sam sebe.
Ne očekujem to ni od tebe.
705
01:21:51,336 --> 01:21:56,004
Grad je glasao da odeš.
- Znači, nema više košarka?
706
01:21:56,883 --> 01:22:00,341
Nisu glasali hoćeš li
igrati košarku u Rokvelu.
707
01:22:02,889 --> 01:22:05,564
Glasali su hoćeš li
ostati ili ne.
708
01:22:10,605 --> 01:22:12,644
Razumem.
709
01:22:15,068 --> 01:22:16,899
Kako si ti glasala?
710
01:22:25,286 --> 01:22:26,947
Hladni talas se približava.
711
01:22:29,623 --> 01:22:32,921
I ujutru će kukuruzna polja
biti prekrivena snegom.
712
01:22:39,299 --> 01:22:42,430
Zahvalna sam stvarno za ono
što si uradio za Edija.
713
01:22:45,097 --> 01:22:47,375
Nije ni dotakao bocu
otkako si došao.
714
01:22:49,893 --> 01:22:55,053
Džoni je praktično normalan, i ja
ne mogu da ti zahvalim dovoljno za Beti Žan.
715
01:22:56,483 --> 01:22:59,345
Ali ja...
- Šta?
716
01:23:03,281 --> 01:23:05,650
Ne iznenađuje me.
717
01:23:06,409 --> 01:23:08,789
Tako je otišao?
- Otišao je.
718
01:23:08,824 --> 01:23:13,757
I to je to? - Da, to su
bile moje poslednje reči sa njim.
719
01:23:13,791 --> 01:23:18,617
Ne, ne tu mora biti više.
- Oh. Šta? Želiš srećan kraj?
720
01:23:19,097 --> 01:23:22,589
Slušaj me gđice, i ne pokušavaj
te floskule sa mnom. Objasniću ti nešto.
721
01:23:22,758 --> 01:23:26,792
Taj grad Rokvel je danas
kao i svaki mali grad u zemlji.
722
01:23:26,827 --> 01:23:30,440
Ljudi dolaze i odlaze,
idu u crkvu, uzimaju se, prave decu,
723
01:23:30,778 --> 01:23:33,463
uzimaju kredite i
i razboljevaju se i umiru.
724
01:23:34,173 --> 01:23:36,988
Ti znaš zašto i želim da znam
to se to nije dešavalo ranije?
725
01:23:37,023 --> 01:23:39,670
Nemam pojma.
- Kako to misliš?
726
01:23:40,609 --> 01:23:44,258
Pokušavam da shvatim
to ceo svoj život.
727
01:23:50,194 --> 01:23:51,234
Hej.
- Hej.
728
01:23:51,912 --> 01:23:54,988
Samo sam hteo da
se pozdravim. - Da.
729
01:23:57,125 --> 01:24:02,330
Žao mi je što sam te razočarao.
- Razočarao? Nismo li mi razočarali tebe.
730
01:24:02,631 --> 01:24:06,747
Smo tim, zar ne?
- Tako je. Tim.
731
01:24:08,470 --> 01:24:12,242
Bože. Želeo sam da igram košarku.
732
01:24:13,182 --> 01:24:16,579
Pravu igru. Celog života
želim pravu igru.
733
01:24:16,978 --> 01:24:21,770
Igrao si. Igrao si igru
kako je trebalo da se igra.
734
01:24:22,733 --> 01:24:26,627
Bad Keli je bio u pravu kada je rekao
ste najbolji. Najbolji kojeg sam video.
735
01:24:30,991 --> 01:24:34,979
Mogu li da dobijem prevoz
do granice grada? - Ne, ne, ne. Zadrži to.
736
01:24:35,538 --> 01:24:40,510
Previše je opasno za mene.
- Ne. Ne mogu.
737
01:24:40,545 --> 01:24:41,511
Zadrži ih.
738
01:24:43,837 --> 01:24:45,262
Hvala.
739
01:24:47,674 --> 01:24:52,567
Zašto?
- Zašto još uvek štampam vesti?
740
01:24:52,602 --> 01:24:54,179
Da.
741
01:24:55,057 --> 01:25:01,189
Pretpostavljam da Rokvel je bio na
vrhuncu onog dana kad je prestalo vreme.
742
01:25:02,147 --> 01:25:09,411
Skoro savršen.
- 25 pobedi niz. Savršen. - Pa, 25-0.
743
01:25:13,324 --> 01:25:15,752
Hej! - Šta je sad?
- Fotografija.
744
01:25:15,952 --> 01:25:19,334
Šta je to?
- Kada je snimljena?
745
01:25:19,369 --> 01:25:22,468
Slikano je te noći pre nego
što su ušli u autobus da odu.
746
01:25:25,795 --> 01:25:28,282
Sveca mu.
Moram da idem!
747
01:25:39,482 --> 01:25:40,459
VELIKA UTAKMICA VEČERAS
748
01:25:41,518 --> 01:25:44,603
Zašto si to uradio, Džon?
- Šta uradio?
749
01:25:44,730 --> 01:25:47,957
Ne foliraj. Ti nisi bio
u autobusu,
750
01:25:48,542 --> 01:25:50,125
jer nisi bio u timu.
- Da, bio sam.
751
01:25:51,945 --> 01:25:56,836
Fotografija. To je slika tima, i samo
je tim otišao na državno finale.
752
01:25:59,119 --> 01:26:00,579
Zašto si to uradio?
753
01:26:05,125 --> 01:26:06,834
Mislio sam da se
plašiš vode, Džon.
754
01:26:08,483 --> 01:26:10,926
Neko je morao da zaroni po kofer!
- Idi u pakao!
755
01:26:13,091 --> 01:26:14,901
Da li se osećaš stvaran sada?
756
01:26:17,637 --> 01:26:19,134
Reci.
757
01:26:20,765 --> 01:26:23,436
Putovao sam na svaku
utakmicu te godine.
758
01:26:24,157 --> 01:26:28,144
Donosio lopte, punio termose
vodom, i čistio plakare.
759
01:26:29,241 --> 01:26:31,225
Nisu hteli da me
povedu na tu utakmicu.
760
01:26:57,009 --> 01:27:02,333
Kada sam se probudio, mislio sam
da sam promaio, i da su otišli na utakmicu.
761
01:27:03,723 --> 01:27:05,029
Ali onda sam znao.
762
01:27:12,148 --> 01:27:16,066
Kofer je bio kao amajlija
godine.
763
01:27:16,528 --> 01:27:22,413
Pre svake utakmice bi dodali.
nešto, slku, pertlu, obruč.
764
01:27:23,034 --> 01:27:24,381
Bio sam tako ljut.
765
01:27:28,206 --> 01:27:29,564
Sve ove godine.
766
01:27:32,284 --> 01:27:33,571
Kako možeš da živiš sa tim?
767
01:27:33,919 --> 01:27:36,980
Ti to zoveš život?
Moj život?
768
01:27:37,757 --> 01:27:43,780
Pretvarao sam se...
A onda si došao ti sa košarkom.
769
01:27:44,471 --> 01:27:49,780
Misle da sam se opravio zahvaljujuci
košarci? Pustio sam ih da veruju.
770
01:27:51,036 --> 01:27:53,069
Nisam više morao
da glumim selu da sam lud.
771
01:27:53,616 --> 01:27:54,943
Svih ovih godina
si i bio to.
772
01:28:05,826 --> 01:28:07,059
Patetičan si.
773
01:28:16,211 --> 01:28:20,571
Šta ćeš sad da radiš?
- Samo sam hteo da znaš da znam.
774
01:28:23,301 --> 01:28:25,009
Gde ideš?
775
01:28:32,727 --> 01:28:34,351
Hok!
776
01:28:39,150 --> 01:28:40,811
Ne možeš da odeš!
777
01:29:46,340 --> 01:29:50,381
Stvarno mi je žao.
- Hvala.
778
01:29:51,720 --> 01:29:55,994
Pogrešio sam u vezi njega.
- Svi smo.
779
01:29:56,183 --> 01:29:57,988
Da, ali ja sam bio seronja.
780
01:30:00,187 --> 01:30:02,699
Smešna stvar je,
on me je podsećao na mog sina.
781
01:30:05,484 --> 01:30:08,584
Nisam se osećao tako
još od gubitka momka.
782
01:30:08,987 --> 01:30:10,408
Takav je život, Harvi.
783
01:30:14,492 --> 01:30:17,551
Edi, ako želiš košarkaški tim,
neću ti stajati na putu.
784
01:30:22,333 --> 01:30:26,376
Treba li ti prevoz?
- Da, ako ti nije teško.
785
01:30:26,411 --> 01:30:27,788
Biće mi zadovoljstvo.
786
01:30:29,465 --> 01:30:32,737
Ako ti ne smeta,
ostaću ovde neko vreme.
787
01:31:15,594 --> 01:31:20,006
Zdravo, prijatelju.
- Hej, prijatelju.
788
01:31:20,890 --> 01:31:26,798
Edi je... zabrinut.
Mislio sam da dođem po tebe.
789
01:31:33,194 --> 01:31:37,525
Izgledam verovatno grozno.
- Da, izgledaš.
790
01:31:44,372 --> 01:31:48,134
Samo je tako bolno da znaš
je tamo sasvim sam.
791
01:31:50,044 --> 01:31:54,461
Zvučaće banalno
da čuješ to od mene....
792
01:31:56,342 --> 01:31:59,900
ali Hok Kodiak će nekako shvatiti.
793
01:32:04,224 --> 01:32:05,909
Hvala ti što si to rekao.
794
01:32:13,650 --> 01:32:17,565
Misliš li da je ludo da mislim
da je došao ovde da prekine kletvu?
795
01:32:20,782 --> 01:32:24,444
Možda i nije bilo kletve.
- Objasni.
796
01:32:27,288 --> 01:32:33,208
Ako tražiš odgovor, nemam ga.
Kao gde idemo kad umremo?
797
01:32:33,336 --> 01:32:35,707
Koja je svrha života?
798
01:32:36,130 --> 01:32:38,899
Zašto je toliko zabavno,
kad ti momci razbiju jaja?
799
01:32:47,516 --> 01:32:52,260
Šta planiraš?
- Trudim se da se klonim nevolja.
800
01:32:54,565 --> 01:32:59,643
Ne, ja... oduvek sam želeo
da idem na koledž.
801
01:33:02,072 --> 01:33:05,807
Diplomiram. Upoznam nekoga.
Imam decu.
802
01:33:06,869 --> 01:33:09,511
Znaš. Sve stvari
koje sam izbegavao.
803
01:33:13,333 --> 01:33:17,377
Mislim da to zvuči sjajno.
- Da li zvuči?
804
01:33:19,577 --> 01:33:21,000
Da.
805
01:33:24,010 --> 01:33:25,463
Hajde.
806
01:33:27,555 --> 01:33:32,346
Pa, kakvi su tvoji planovi sada,
kad možeš da ih imaš nekoliko?
807
01:33:36,481 --> 01:33:42,241
Da nestanem kao plata u petak.
Ali imam nedovršena posla.
808
01:33:42,612 --> 01:33:44,395
Kakva nedovršena posla?
809
01:33:57,668 --> 01:34:00,585
Počela sam sutradan.
810
01:34:00,713 --> 01:34:03,665
Osećala sam da Hoku dugujem
pravu igru.
811
01:34:06,510 --> 01:34:09,511
Napokon sam mirna.
812
01:34:10,514 --> 01:34:13,965
Džoni je poslat u zatvor.
813
01:34:15,310 --> 01:34:20,268
Harvi Kob je u penziji i
prisustvuje svakoj utakmici u Rokvelu.
814
01:34:20,398 --> 01:34:25,523
Pošto je grad postao normalan,
Edi je umro nekoliko godina kasnije.
815
01:34:24,794 --> 01:34:26,563
EDI PALMER
816
01:34:26,598 --> 01:34:28,729
Njegovo piće je uzelo danak.
817
01:34:30,784 --> 01:34:37,791
Vratio sam na sahranu.
Rekli si da neću ostaritijednog dana.
818
01:34:37,915 --> 01:34:40,343
Da li oni znaju?
- Da.
819
01:34:42,047 --> 01:34:44,766
Oni svi sumnjaju,
kao što možeš zamisliti.
820
01:34:45,506 --> 01:34:49,095
Utakmica. Jeste li dobili
utakmicu? - Pobedili smo.
821
01:34:50,303 --> 01:34:55,545
To je za Rokvel samo igra,
tako da smo bili nepobedivi.
822
01:34:57,893 --> 01:35:03,022
To je prava priča.
823
01:35:05,234 --> 01:35:08,454
Kao dečak i psa.
- Da.
824
01:35:10,405 --> 01:35:12,431
I mislim da smo gotovi.
825
01:35:16,453 --> 01:35:20,981
Zar nećeš da me tretiraš
kao vanzemaljca u oblasti 51?
826
01:35:22,000 --> 01:35:26,903
Ne ove nedelje. I nikada
nismo vodili ovaj razgovor.
827
01:35:34,304 --> 01:35:38,250
Hvala.
- Imam još jedno pitanje.
828
01:35:40,018 --> 01:35:44,907
Zašto sam ovo što jesam?
- Verovatno si razmišljala o tome svih ovih godina.
829
01:35:45,148 --> 01:35:46,607
Naravno.
830
01:35:48,234 --> 01:35:51,333
Ne, prestala sam
da razmišljam o tome.
831
01:35:56,951 --> 01:36:01,020
A Hokovo telo? Jesu
li ga našli? - Ne.
832
01:36:03,749 --> 01:36:05,076
Zbogom, Kolbi.
833
01:36:41,786 --> 01:36:45,450
Kako si, mama?
- Dobro.
834
01:36:50,184 --> 01:36:53,998
Preveo: suadnovic
64701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.