All language subtitles for God.Dont.Make.The.Laws.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,337 --> 00:00:35,714 "Bolje je živeti jedan dan kao tigar, nego hiljadu godina kao ovca." 2 00:00:35,841 --> 00:00:39,341 Neki tibetanski filozof je rekao to stotinama godina pre. 3 00:00:39,470 --> 00:00:45,555 Ali prosečni životni vek u Tibetu bio je 23 godina u to vreme. 4 00:00:46,894 --> 00:00:53,312 Jedan Britanski bend je pevao: "... i kad jednom shvatiš, deset godina je iza tebe." 5 00:00:53,442 --> 00:00:55,867 Mislim da su prodali mnogo ploča. 6 00:01:04,369 --> 00:01:07,613 Svi imaju nešto da kažu nešto u pogledu vremena. 7 00:01:08,165 --> 00:01:12,376 Da sat otkucava. Pre nego što istrčimo zadnju milju. 8 00:01:15,630 --> 00:01:18,714 Ali na kraju, to je samo treptaj oka. 9 00:01:18,842 --> 00:01:23,251 Nisam nikad bila na Tibetu ili pevala na sceni, ali verujem: 10 00:01:24,555 --> 00:01:29,919 Ne mislim da gubimo vreme. Mislim da gubimo sebe. 11 00:01:47,369 --> 00:01:48,635 Sranje. 12 00:02:55,170 --> 00:02:56,833 Jebite se, kurvini sinovi. 13 00:02:57,563 --> 00:03:01,257 Sklanjaj se! Hajde sklanjaj taj kamion! - Sklanjaj to prokleto sranje! 14 00:03:13,995 --> 00:03:15,688 Ne danas, momci. 15 00:03:45,609 --> 00:03:50,437 Nešto za jelo? - Da, nešto. 16 00:03:53,033 --> 00:03:55,524 Bože, šta god. 17 00:04:06,964 --> 00:04:12,752 Konačno, upoznajem legendu. Ti si legenda, jel' tako? 18 00:04:15,138 --> 00:04:18,139 Ako verujete u takve stvari. 19 00:04:25,565 --> 00:04:26,762 Je li ovo tvoj restoran? 20 00:04:30,486 --> 00:04:31,531 Šta se dešava? 21 00:04:31,566 --> 00:04:34,357 Vreme je za pauzu. - Mesto otvoren sam da poslujem. 22 00:04:34,490 --> 00:04:37,218 Ne više. - Mora da se šališ sa mnom. 23 00:04:38,536 --> 00:04:40,964 Izgledam li kao da se šalim? Hajde. 24 00:04:41,717 --> 00:04:44,220 Idemo svi! Ručak je gotov. 25 00:04:44,255 --> 00:04:47,013 Hajde, idemo ljudi. - Krenite. - Hajde. 26 00:04:48,243 --> 00:04:49,612 Hodajte i žvaćite u isto vreme. 27 00:04:50,466 --> 00:04:53,155 Hajde, idemo. Hajde. 28 00:04:56,261 --> 00:04:57,886 Kafu? 29 00:05:00,641 --> 00:05:03,162 Izgledaš umorno. - Jesam. 30 00:05:04,603 --> 00:05:09,735 Mora da si usamljena. - Nemaš pojma koliko. 31 00:05:10,650 --> 00:05:15,427 Hajde da pijemo kafu i porazgovaramo o tome. Ok? 32 00:05:24,581 --> 00:05:28,544 Da li znaš ko sam ja? - Luis. 33 00:05:28,579 --> 00:05:33,499 Vrlo dobro. Znaš li zašto sam ovde? - Znam. 34 00:05:35,925 --> 00:05:40,966 Kolbi Palmer. Mogao sam samo da zamislim ovaj dan. 35 00:05:41,097 --> 00:05:43,027 Koliko godina smo se igrali mačke i miša? 36 00:05:43,746 --> 00:05:45,249 Čini mi se odkad je slučaj došao kod mene... 37 00:05:45,568 --> 00:05:49,037 Odakle želiš da počnem? - Od početka. 38 00:05:49,188 --> 00:05:53,592 Malo je oblačno. - Volim kad je oblačno. 39 00:05:59,007 --> 00:06:02,541 BOG NE DONOSI ZAKONE 40 00:07:13,103 --> 00:07:16,602 Rokvel selo 41 00:08:16,039 --> 00:08:18,957 Jesi li došao autobusom? 42 00:08:19,418 --> 00:08:26,547 Jesi. Sveca mu. Autobus nije stao ovde... 43 00:08:27,676 --> 00:08:30,131 Ja sam Džoi. 44 00:08:31,096 --> 00:08:36,682 Bismark? - Kako znaš? 45 00:08:38,227 --> 00:08:42,308 JD tetovaža na zglobu. Da vidim. 46 00:08:45,735 --> 00:08:48,273 Šta je do kurca? - Ne volim da me dodiruju. 47 00:08:48,404 --> 00:08:52,875 Ovo je moj zglob, hvala. - Nisi to trebao da uradiš. 48 00:08:53,261 --> 00:08:56,301 Da. Čuj, tvoja tajna će ostati zaključana u sobi sa mnom. 49 00:08:57,246 --> 00:09:03,846 Moji roditelji vole domaću školu, ja Gledam TV i ubrizgavam Novokain. 50 00:09:04,336 --> 00:09:07,638 Šta je domaća škola? - Ne znaš? 51 00:09:10,467 --> 00:09:13,883 To je jedna od alternativa. - Čemu? 52 00:09:14,012 --> 00:09:20,034 Emocionalno nezahvalnim večnim kretenima koji Rokvel zovu svojom školom. 53 00:09:21,728 --> 00:09:23,964 Savršenstvo je precenjeno. 54 00:09:25,524 --> 00:09:30,185 Ti nisi savršen. - Pa, imam savršene nesavršenosti. 55 00:09:31,529 --> 00:09:32,908 FINA HRANA 56 00:09:47,962 --> 00:09:53,068 Hej Edi, opet nemam para. - Iznenađenje, iznenađenje. 57 00:09:53,551 --> 00:09:55,516 Žao mi je. Mogu li platiti sledeće nedelje? 58 00:09:56,472 --> 00:09:58,878 Da to si rekao zadnji put, i pre toga, i još pre toga. 59 00:10:00,391 --> 00:10:04,388 Zar ne bi trebali da budete u školi, momci? - Izašli smo ranije. Fudbal. 60 00:10:04,520 --> 00:10:09,762 Fudbal? Zar vi to tako zovete? - Veliki meč je sutra. Hoćeš li doći? 61 00:10:09,900 --> 00:10:14,953 Ne. Ne, neću. - Kako nećeš Edi? Imaš li nešto bolje da radiš? 62 00:10:14,988 --> 00:10:18,364 Čad, to sam ja. Imam nešto bolje. Bilo šta drugo je bolje. 63 00:10:18,784 --> 00:10:23,443 Ti ćeš biti jedina osoba u gradu koja neće biti tamo. 64 00:10:23,745 --> 00:10:26,198 Ja sam jedina osoba u gradu koji ima zdrav razum. 65 00:10:26,733 --> 00:10:29,685 Hajde, možemo da ih pobedimo ove godine. Znaš to, zar ne? 66 00:10:30,086 --> 00:10:33,448 To si rekao i prošle godine, i godinu pre toga i još godinu pre toga, 67 00:10:33,960 --> 00:10:35,675 i još godinu pre toga, i još godinu pre toga. 68 00:10:35,710 --> 00:10:38,844 Ovaj put ćemo napraviti štetu. - Štetu? 69 00:10:40,221 --> 00:10:45,116 Rokvelov tim nije pobedio 17 godina. Kako ćeš im naštetiti? 70 00:10:46,185 --> 00:10:50,885 Hej, vidi, vidi, imamo smrdljivog Stamblsa ovde. Hvatajte ga momci! 71 00:10:51,323 --> 00:10:54,774 Hej, smrdljivko, šta ima? Bože, stvarno smrdi. 72 00:10:54,809 --> 00:10:58,487 Hej, polako. Polako. - Hej društvo, jeste li videli pileći ples? 73 00:10:58,713 --> 00:11:00,525 Mi ne. - Vidi. 74 00:11:01,951 --> 00:11:06,114 Bret! Rajan. Rajan, Bret! Prestanite! 75 00:11:06,247 --> 00:11:09,425 Bret, čekaj. Prestani. Hej! Hej! 76 00:11:10,217 --> 00:11:11,497 Prekinite više! 77 00:11:12,294 --> 00:11:17,003 Hajde, Edi. Samo se zabavljamo. - Ne sviđa mi se takva zabava. 78 00:11:20,177 --> 00:11:24,637 Gubite se. - Hajdemo. Vidimo se kasnije. 79 00:11:24,765 --> 00:11:30,404 Vidimo se, Edi. - Džoni. Džoni, sedi. Dođi ovamo. 80 00:11:31,271 --> 00:11:35,332 Napraviću ti fin hamburger, u redu? Onako kako ti voliš. Ok? 81 00:12:40,171 --> 00:12:44,729 Ti nisi odavde, zar ne? - Tražim srednju školu. 82 00:12:45,593 --> 00:12:48,343 Prati ulicu. Naći ćeš je. - Hvala. 83 00:12:48,429 --> 00:12:52,167 Hej! Čekaj trenutak. Mislim da bi trebao da skloniš to. 84 00:13:09,909 --> 00:13:15,611 Hej, Kolbi. Navijaćeš večeras? - Da, pretpostavljam. 85 00:13:15,914 --> 00:13:19,248 Ti nekako dižeš entuzijazam navijačicama. 86 00:13:19,376 --> 00:13:22,735 Edi je to ponovo uradio. - Šta je bilo sad? 87 00:13:23,463 --> 00:13:26,359 Dovodi kući gubitnike, protiv moje volje. 88 00:13:26,675 --> 00:13:31,328 Ko je on? - Neka maloletna skitnica puštena iz korektivne ustanove. 89 00:13:31,358 --> 00:13:33,727 Nisi valjda ozbiljna? 90 00:13:35,723 --> 00:13:37,432 Šta, kao stvarni zločini? 91 00:13:37,467 --> 00:13:40,920 Da. - Zločini protiv čovečnosti? 92 00:13:41,231 --> 00:13:44,366 Ne, nije baš kao iz knjige Dostojevskog, ali bio je u zatvoru. 93 00:13:45,318 --> 00:13:48,824 Čekaj. Biće sa tobom u kući kad budeš išla okolo u donjem vešu? 94 00:13:49,782 --> 00:13:54,457 Postaje bolje. Sačekaj dok ne čuješ njegovo ime. 95 00:13:56,245 --> 00:13:58,839 Probaj "izvinite" obično uvek uspe. 96 00:14:00,124 --> 00:14:07,218 Dobro. Izvinite. Tražim Edija Palmera. 97 00:14:08,340 --> 00:14:12,385 Misliš Edi "Pijanica" Palmer? - To nije lepo, Kolbi. 98 00:14:12,511 --> 00:14:16,758 Oh, molim te. Znam ga lično. On ne hoda bez boce burbona. 99 00:14:16,890 --> 00:14:19,325 Prati put, naći ćeš ga u Gril baru. 100 00:14:21,562 --> 00:14:24,728 Ja sam Hok Kodiak. 101 00:14:25,524 --> 00:14:27,931 To je ime. 102 00:14:28,068 --> 00:14:32,979 Jesi li slušao kad smo govorile o tebi? - Nisam bio siguran. 103 00:14:33,115 --> 00:14:35,356 Šta je to? - Ovo? 104 00:14:35,492 --> 00:14:38,265 Da, to. - Košarkaška lopta. 105 00:14:41,039 --> 00:14:43,678 Prilično kul. - Ne, nije. 106 00:14:43,713 --> 00:14:46,374 Čekaj pored vrata tamo. Odmah dolazim za tobom. 107 00:14:48,671 --> 00:14:50,654 Odvešću te. 108 00:14:52,717 --> 00:14:55,099 Možemo li da dobijemo trenutak nasamo, molim? 109 00:14:57,013 --> 00:14:58,487 Žao mi je ako sam te naljutio. 110 00:15:01,207 --> 00:15:04,255 Jesi me naljutio. To je dobar zaključak. 111 00:15:06,480 --> 00:15:08,165 Bila si prilično gruba prema njemu. 112 00:15:09,108 --> 00:15:13,656 Oboje znamo da je on đubre. Zašto da se pretvaramo? 113 00:15:14,822 --> 00:15:20,219 U redu svi, treba da budemo spremni pre velikog požara. Kad počinje, treneru? 114 00:15:20,254 --> 00:15:23,617 8 sati. - Onda smo na vreme. 115 00:15:23,956 --> 00:15:27,996 Sad sazivam Rokvelov Upravni odbor na godišnji sastanak. 116 00:15:28,377 --> 00:15:34,572 Počnimo sa tobom, šefe policije. - Niko nije povređen, nijedan zakon nije prekršen. 117 00:15:35,050 --> 00:15:42,760 Savršeno u Rokvelu, kao i uvek. Skoro, imamo peticiju od Džonija. 118 00:15:43,558 --> 00:15:47,916 Stamblsa? - On želi da se obnovi košarka. 119 00:15:48,354 --> 00:15:51,632 Nisam znao da on zna da piše. - Znaš da nije mogao to da uradi. 120 00:15:52,317 --> 00:15:53,998 I dalje treba da glasamo. 121 00:15:54,485 --> 00:15:58,981 On je u neredu. Niko ne zna kad se kupao poslednji put. - Zašto izaziva sudbinu? 122 00:15:59,115 --> 00:16:04,868 Savršeno je ovde. Ništa ne treba menjati. - Skoro savršeno. Onda fudbal, treneru? 123 00:16:04,996 --> 00:16:07,358 Pobedićemo sutra. Ne brini o tome. 124 00:16:07,738 --> 00:16:12,836 To je mala cena koju treba platiti. Posle svega, promena nije dobra. 125 00:16:13,104 --> 00:16:18,293 Status kuo, to je naš moto. - Svi za predlog, kažite "da". 126 00:16:19,718 --> 00:16:22,102 Svi protiv predloga, recite "ne". 127 00:16:23,302 --> 00:16:25,104 Ne. - Ne. 128 00:16:50,331 --> 00:16:52,023 Maca ti pojela jezik? 129 00:16:58,881 --> 00:17:00,964 Nešto ti se koče reči. 130 00:17:03,140 --> 00:17:05,676 Samo sam mislio da želiš da ćutim. 131 00:17:07,765 --> 00:17:12,454 U redu. Da, ti ćeš se prilagoditi sasvim dobro ovde. 132 00:17:15,022 --> 00:17:21,059 Radi po uputstvima, pitaj koliko visoko kad kažu da skočiš. 133 00:17:25,991 --> 00:17:29,339 Reci kad budeš spreman da upoznaš najnesrećnijeg čoveka u Rokvelu? 134 00:17:33,582 --> 00:17:37,019 Moj ujak. - Ed je tvoj ujak? 135 00:17:37,919 --> 00:17:42,667 Na neki način. Jer ne govorimo. - Zašto? 136 00:17:43,550 --> 00:17:47,017 Ne znam. Nije bitno. - Svako malo se računa. 137 00:17:49,514 --> 00:17:55,616 Stvarno? - Da, mislim da je tako. 138 00:17:55,853 --> 00:18:03,154 Oh, pa, veruj mi ovo, Hok. Nećeš biti ovde dugo. Samo prati tok. 139 00:18:03,319 --> 00:18:06,457 To će ti puno olakšati stvari ovde. 140 00:18:09,617 --> 00:18:11,656 Možda te iznenadim. 141 00:18:11,786 --> 00:18:16,760 Biću iznenađena samo ako budeš još uvek tu, kad sneg pokrije kukuruzna polja. 142 00:18:30,554 --> 00:18:32,593 Stigli smo. 143 00:18:54,285 --> 00:18:56,693 Hok? 144 00:18:57,664 --> 00:19:00,876 Jesi li gladan? - Veoma. 145 00:19:03,211 --> 00:19:05,423 Znam te. 146 00:19:10,343 --> 00:19:12,472 On je razgovarao sa tobom. 147 00:19:14,104 --> 00:19:15,975 Džoni ne razgovara ni sa kim. 148 00:19:16,954 --> 00:19:19,574 Jesi li videla to? - Da. Videla sam mnoge stvari, Edi. 149 00:19:36,994 --> 00:19:40,633 Je li to prava košarkaška lopta? 150 00:19:44,292 --> 00:19:45,440 Jeste li igrali? 151 00:19:50,966 --> 00:19:53,486 Očekivao sam te da dođeš sutra. 152 00:19:53,968 --> 00:19:57,135 Nisam imao gde da odem. Došao sam pravo iz maloletničkog zatvora. 153 00:19:57,263 --> 00:19:58,830 Ne moraš da pričaš o tome. 154 00:19:59,574 --> 00:20:05,141 Oh, čuj, ovde je nešto novca za sladoled i ključevi od skutera. 155 00:20:05,438 --> 00:20:07,202 Skuter? - Da. 156 00:20:07,545 --> 00:20:11,329 Dostavljaćeš novine u 5.00 a.m., pa gledaj da se navikneš. 157 00:20:13,154 --> 00:20:15,390 Ti znaš da nisi neki slepi putnik? 158 00:20:17,575 --> 00:20:21,911 Jesi li ste upoznao upravnika zatvora Kelija kad si bio tamo? 159 00:20:22,872 --> 00:20:24,781 Videli smo se se samo kad sam došao i izašao. 160 00:20:24,915 --> 00:20:29,288 Mora da si ga primetio, on je rekao da si najbolji košarkaš kojeg je ikada video. 161 00:20:31,630 --> 00:20:35,075 I treba da znaš da kad Bad Keli kaže nešto tako... 162 00:20:37,427 --> 00:20:39,517 on zna šta govori. 163 00:20:42,224 --> 00:20:46,388 Imam igru. - Imaš igru? Šta bi to trebalo da znači? 164 00:20:46,478 --> 00:20:52,173 Da mogu da pobedim bilo koga. - Takav stav donosi probleme ovde. 165 00:20:52,776 --> 00:20:58,242 Tako je kako je, valjda. - Pa, nije ovde. Mi je ne igramo ovde u Rokvelu. 166 00:21:01,075 --> 00:21:04,361 Nemate tim? - Nešto tako. 167 00:21:04,495 --> 00:21:06,895 Ne razumem. - Hok. 168 00:21:09,651 --> 00:21:10,884 Ko ti je dao to ime? 169 00:21:11,294 --> 00:21:15,746 Nekoliko zatvorenika. Dali su mi ime. Ja sam izabrao prezime. 170 00:21:17,675 --> 00:21:22,239 To je neobično. - Kodiak, Alaska. Rođen sam tamo. 171 00:21:22,638 --> 00:21:25,833 Dugo putovanje. - To je lepota. 172 00:21:25,933 --> 00:21:31,370 Slušaj, Hok Kodiak. Ako zezneš samo samo jednom, bilo koju stvar, Ok... 173 00:21:31,397 --> 00:21:35,212 vratiću te nazad u maloletnički zatvor. Da li razumeš? 174 00:21:36,568 --> 00:21:38,356 Možda vas iznenadim. 175 00:21:41,693 --> 00:21:43,429 Samo me nemoj razočarati. U redu? 176 00:21:46,745 --> 00:21:49,918 Nije ono što mislite. - Nikad nije. 177 00:22:12,603 --> 00:22:15,688 Dakle, ovo je dom. 178 00:22:31,914 --> 00:22:33,622 Hej! 179 00:22:38,253 --> 00:22:40,495 Vrati se! 180 00:22:44,509 --> 00:22:45,865 Neću te povrediti. 181 00:22:48,347 --> 00:22:50,817 U redu je. Možeš da ustaneš. 182 00:22:52,225 --> 00:22:53,978 Zašto se toliko bojiš? 183 00:23:04,195 --> 00:23:08,480 Ja sam Hok. - Ja... 184 00:23:09,284 --> 00:23:12,284 Možeš razgovarati sa mnom. - Ja... 185 00:23:12,412 --> 00:23:15,488 Hej! Hej! Vrati se! - Ja... 186 00:23:34,850 --> 00:23:38,603 Iznenađena sam da te nalazim ovde. - Samo pokušavam da izdam novosti. 187 00:23:39,813 --> 00:23:42,102 Sa time? 188 00:23:46,653 --> 00:23:50,781 Pitam te za piće. - Da, sto puta dnevno. 189 00:23:50,907 --> 00:23:52,502 Nikada mi nisi dao odgovor. 190 00:23:53,165 --> 00:23:57,392 Znam da ti želiš a i oni da znate koliko dugo će Hok ostati, zar ne? 191 00:23:57,539 --> 00:24:01,561 Da. - Ovaj put će biti drugačije. 192 00:24:04,337 --> 00:24:07,856 Ništa nije drugačije, Edi. Ni tvoje novine nisu. 193 00:24:08,174 --> 00:24:12,338 Harvi će ga odvesti odavde čim nešto zabrlja ovde... 194 00:24:12,470 --> 00:24:15,721 i nestaće kao plata u petak uveče. - Ne ovaj put. 195 00:24:18,768 --> 00:24:23,970 Divim se tvom optimizmu, ali razočaravajuće je da si se vratio boci. 196 00:24:24,398 --> 00:24:26,910 Život je promena. 197 00:24:30,613 --> 00:24:35,727 Pomozi da se promeni onda. Pođi sa mnom na Pep sastanak. 198 00:24:35,762 --> 00:24:38,694 Pep sastanak? Hoćeš da odeš na Pep sastanak? 199 00:24:40,372 --> 00:24:44,614 Pep sastanak, Isuse. Verovatno ću izdati novosti, u redu? 200 00:24:45,169 --> 00:24:50,029 Naravno, u redu. Kao i sa svim drugim, prestaću da pitam. 201 00:25:30,921 --> 00:25:31,777 Šta ima? 202 00:25:34,091 --> 00:25:38,717 Lepa logorska vatra. - Lepa vatra, Kolbi? 203 00:25:41,515 --> 00:25:45,595 Toplo je. Noć je hladna. 204 00:25:47,938 --> 00:25:50,972 Kolbi, ovo je Pep sastanak našeg arhineprijatelja. 205 00:25:52,234 --> 00:25:57,145 Tako da ne mislim da je toplota problem ovde. 206 00:26:01,743 --> 00:26:05,112 To je zaključano. - Koliko dugo? 207 00:26:06,289 --> 00:26:11,112 Dugo vremena. - Šta ti radiš ovde? 208 00:26:12,337 --> 00:26:20,522 Veoma me ružno fascinira čudna društvena piramida u školi. 209 00:26:20,845 --> 00:26:24,674 To i mini suknje. Hajde. 210 00:26:26,017 --> 00:26:27,753 Ti si smešan tip. 211 00:26:27,935 --> 00:26:33,522 Šta se dešava, Rokvel? Rekao sam, šta se dešava Rokvel? 212 00:26:33,941 --> 00:26:39,101 Šta ćemo radimo sutra uveče? Hoćemo li da igramo fudbal? 213 00:26:41,050 --> 00:26:43,816 Rajan, Čad, Džoi, Majk, dođite ovamo! Požurite! 214 00:26:43,951 --> 00:26:49,455 Hoćemo li da igramo fudbal? Hoćemo li pobedmo Vestfild? 215 00:26:50,624 --> 00:26:56,045 Pobeđujemo Vestfild! Pobeđujemo Vestfild! 216 00:26:59,800 --> 00:27:02,756 Mislio sam da si iznad ovih stvari. - Ne radi se o meni. 217 00:27:04,297 --> 00:27:05,770 U stvari, bio sam zabrinut za tebe. 218 00:27:07,390 --> 00:27:10,974 Naravno. - Mogu li da je vidim? 219 00:27:12,520 --> 00:27:15,640 Jebeno dobro. - Ja ne. 220 00:27:15,773 --> 00:27:20,649 Ništa se ne može uraditi. U redu, reci mi jednu stvar. 221 00:27:20,778 --> 00:27:25,939 Zašto tako nežne kao Kolbi padaju na takve kao Bret? 222 00:27:26,075 --> 00:27:28,993 Ne, on ga ne voli. - Tako izgleda. 223 00:27:29,120 --> 00:27:32,121 On jednostavno ne zna. 224 00:27:32,248 --> 00:27:34,397 On je kao marioneta u njenim rukama. 225 00:27:34,907 --> 00:27:38,571 Ozbiljno, njegovi bicepsi su veći od njegovog mozga. 226 00:27:40,339 --> 00:27:42,152 Pogledaću bliže. 227 00:27:42,633 --> 00:27:47,971 Samo napred. Ja sam oštetio moju asocijalnu slika dovoljno. 228 00:27:48,097 --> 00:27:50,743 Vidimo se kasnije. - Naravno. 229 00:27:53,143 --> 00:27:55,551 Ko je to? - To je smešno. 230 00:27:55,687 --> 00:27:59,519 Najnoviji projekat mog ujaka. - Pogledaj mu odeću. 231 00:27:59,649 --> 00:28:03,232 Zaboravi odeću, pogledaj mu kosu. - Šta to ima u ruci? 232 00:28:03,361 --> 00:28:05,603 Košarkašku loptu. - Šta je to? 233 00:28:05,739 --> 00:28:08,064 Zaboravi. - Dolazi. 234 00:28:08,199 --> 00:28:12,197 Jeste li se izgubio? - Samo sam hteo da te pozdravim. 235 00:28:12,328 --> 00:28:17,571 Pa, zdravo. I sad zbogom. - Jesam li rekao nešto smešno? 236 00:28:18,960 --> 00:28:20,917 Molim vas, izvinite nas. 237 00:28:25,007 --> 00:28:27,696 Ne bi trebalo da budeš ovde. Pogotovo ne sa tim. 238 00:28:30,429 --> 00:28:33,881 To je nezakonito. - Košarka? 239 00:28:35,142 --> 00:28:39,015 Ne teraj me da objasnim. Zašto si ovde? 240 00:28:41,899 --> 00:28:43,624 Nadao sam se da te otpratim kući. 241 00:28:46,612 --> 00:28:51,123 Ne znaš ništa o školskim društvenim pravilima? - Šta je to, do kurca? 242 00:28:52,576 --> 00:28:55,521 Ne moraš da se pretvaraš da nisi čuo. Želiš li da se vratiš u zatvor? 243 00:28:56,038 --> 00:28:59,316 Znam. Žao mi je, ustanovu za korekciju ponašanja. 244 00:29:02,502 --> 00:29:08,451 Pored tvoje kriminalne prošlosti, koju ne mogu da ignorišem, igraš košarku. 245 00:29:08,592 --> 00:29:14,302 Problemi, Kolbi? - Oh, ne. Nije ništa. Ovo je Edijeva nova nada, Hok. 246 00:29:14,676 --> 00:29:19,373 Naravno, shvatio sam to. Ja sam Harvi Kob. Fudbalski trener i šerif. 247 00:29:20,562 --> 00:29:23,694 Moram ti uzeti to. - Šta da uzmete? - Ne. 248 00:29:23,729 --> 00:29:28,300 Pusti ga, Harvi. Nije znao. - Daj mi loptu, sinko. - Zašto? 249 00:29:32,990 --> 00:29:35,197 Daj mu loptu, Hok. - Neću. 250 00:29:36,243 --> 00:29:38,368 Želiš li da se vratiš? 251 00:29:49,173 --> 00:29:53,717 Šta je to, treneru? - Nešto što nećete nikad više videti. 252 00:29:56,513 --> 00:29:57,660 Oh, moj Bože! 253 00:29:58,974 --> 00:30:03,563 Bog ne donesi zakone ovde, ja ih donosim. 254 00:30:22,538 --> 00:30:25,693 Mogu li da uđem? - Ovo je tvoj svet, jel' tako? 255 00:30:32,006 --> 00:30:33,176 Jesi li dobro? 256 00:30:35,462 --> 00:30:36,748 Da li ti je stvarno stalo? 257 00:30:43,434 --> 00:30:45,343 Hej. 258 00:30:48,856 --> 00:30:50,765 Hej! 259 00:30:56,905 --> 00:31:01,721 Tako je ovde, pokušaj da razumeš. - Ne želim da razumem. 260 00:31:04,204 --> 00:31:09,048 Vidi, ponekad se pitam, zašto bi neko želeo da živi ovde. 261 00:31:09,683 --> 00:31:13,551 Znam da i ja ponekad poželim da odem iz Rokvela. - Onda idi. 262 00:31:15,850 --> 00:31:19,429 Nije to tako jednostavno, a ja neću da ti objašnjavam. 263 00:31:24,182 --> 00:31:25,946 Zašto me gledaš tako? 264 00:31:28,603 --> 00:31:31,529 Zaboravi. - Ne. Ima nešto. Reci mi. 265 00:31:34,484 --> 00:31:38,263 Način na koji si ti. To nisi ti. 266 00:31:40,087 --> 00:31:43,543 Nisam ja? Ok... 267 00:31:44,869 --> 00:31:49,576 To je kao da se pretvaraš. - Pretvaram se? 268 00:31:53,168 --> 00:31:54,601 Možda se pretvaram sada. 269 00:31:57,256 --> 00:32:01,289 Zašto si želeo da me ispratiš kući večeras? - Nada. 270 00:32:04,096 --> 00:32:08,895 Nema nade. Ni za jedan dan. - Nada može biti noćna. 271 00:32:09,768 --> 00:32:11,862 Gde si nabavio ovo? 272 00:32:13,480 --> 00:32:18,319 Dosta sam čitao u korektivnom. 273 00:32:19,652 --> 00:32:22,879 Mislim da je vreme da odem. 274 00:32:23,448 --> 00:32:27,484 Pokušaj da spavaš, imaš novine da raznosiš, vrlo rano. 275 00:32:33,833 --> 00:32:38,125 Dakle, tvoj ujak je našao Hoka. - Ne, mislim da je Hok našao nas. 276 00:32:40,131 --> 00:32:43,057 Znaš, možda postoji mogućnosti da proveriš informacije. 277 00:32:44,802 --> 00:32:49,511 Razmišljala sam da odem u Kodiak Ajlend. Možda tamo... 278 00:32:49,640 --> 00:32:52,500 Bio sam tamo. Nećeš ništa tamo naći. 279 00:32:55,312 --> 00:32:56,524 Naravno. 280 00:32:57,314 --> 00:33:01,501 Znaš, ima jedna priča. Priča o dečaku i psu. 281 00:33:02,361 --> 00:33:08,643 Zgodan, zdrav dečak sretne psa. Ali pas je izgladneo. 282 00:33:11,244 --> 00:33:16,048 I pas pita dečaka: "Odakle ti hrana?" 283 00:33:17,167 --> 00:33:20,176 "Kako ostaješ tako zdrav?" - "Imam posao." 284 00:33:21,463 --> 00:33:27,015 "Čuvam vlasniku kuću noću. Dobijem dobru hranu." 285 00:33:27,802 --> 00:33:32,445 "Ako pođeš sa mnom, i pomogneš mi, verovatno će i tebi dati hranu." 286 00:33:33,558 --> 00:33:35,706 Pa je pas pomislio da je to dobra ideja. 287 00:33:37,506 --> 00:33:41,470 Krenuli su zajedno. Usput se dečak oznojio. 288 00:33:41,524 --> 00:33:45,874 Skinuo je majicu da obriše znoj sa čela. 289 00:33:46,487 --> 00:33:49,914 I pas mu vidi tragove biča na leđima. 290 00:33:51,242 --> 00:33:54,553 On pita: "Odakle ti to?" - Dečak kaže: "Pa..." 291 00:33:55,287 --> 00:33:58,829 "ako zaspim na poslu, vlasnik me prebije." 292 00:34:00,000 --> 00:34:02,989 Pas kaže, "Ja odlazim." - "Zašto?" 293 00:34:03,462 --> 00:34:09,993 "Bolja mi je gladna sloboda nego masno ropstvo." 294 00:34:10,802 --> 00:34:15,823 Dečak je pomislio da je to dobra ideja i otišao je, i nisu ga više videli. 295 00:34:18,810 --> 00:34:20,531 Naravno, ovo je samo priča. 296 00:35:27,544 --> 00:35:32,826 Tako sam i mislio. Zašto Edi nastavlja sa ovim, nikad neću razumeti. 297 00:35:33,091 --> 00:35:34,436 Nastavlja šta? 298 00:35:36,511 --> 00:35:38,235 Jesi li video šta isporučuješ? 299 00:35:41,808 --> 00:35:45,524 Samo pogledaj, kolporteru. - Ne shvatam. 300 00:35:47,229 --> 00:35:50,442 Jedino što treba da shvatiš je, da Edi Palmer pije previše... 301 00:35:51,025 --> 00:35:53,946 i da ćeš završili sa raznošenjem novina za mesec dana. 302 00:35:53,981 --> 00:35:55,580 Zašto ste tako neprijateljski, šerife? 303 00:35:58,117 --> 00:35:59,649 Daću ti izbor. 304 00:36:00,117 --> 00:36:04,564 Možeš otići danas, i tvoj život se nastavlja onakav kakav jeste. 305 00:36:05,414 --> 00:36:09,083 Ako ostaneš, neće biti baš lep. 306 00:36:27,727 --> 00:36:29,402 Dobro jutro. 307 00:36:29,938 --> 00:36:34,175 Zaboravio sam da možeš da se smeješ. Barem meni. 308 00:36:36,402 --> 00:36:38,023 Nisi došao kući sinoć. 309 00:36:41,282 --> 00:36:47,182 Prevrnuo sam auto. Sleteo sam u jarak. 310 00:36:51,083 --> 00:36:52,406 Moj Bože. 311 00:36:54,888 --> 00:36:57,648 Znači, spavao si u autu sinoć? - Da. 312 00:37:00,759 --> 00:37:05,017 Verovatno bi trebalo da prestanem da pijem. - Vreme za promene? 313 00:37:08,183 --> 00:37:12,241 Da. - Izgledaš kao da ti je potrebna pomoć. 314 00:37:18,518 --> 00:37:20,598 Hej, Edi. - Mmm? 315 00:37:21,662 --> 00:37:22,996 Postoji li nada za noćno? 316 00:38:03,612 --> 00:38:07,562 Dakle, košarkaška lopta je bila magično u redu? 317 00:38:07,700 --> 00:38:14,570 Da. Videla sam da je bačena u vatru, i videla sam je sledeće veče. 318 00:38:15,791 --> 00:38:18,578 Je li mogao da ima dve? - Ne. 319 00:38:18,710 --> 00:38:24,211 Znaš, tokom godina sam primetio da su dve stvari slične. 320 00:38:24,716 --> 00:38:28,148 Jedno je originalna magija, a druga je sranje. 321 00:38:28,720 --> 00:38:32,484 Ipak, razlika je u tome što nisam nikad video istinsku magiju, 322 00:38:32,772 --> 00:38:34,762 ali sam video mnogo sranja. 323 00:38:34,797 --> 00:38:42,304 Veruj u ono što želiš, Luise, ali ta lopta je ustala iz pepela. Znam to. 324 00:38:58,749 --> 00:39:00,483 Znaš li da će te ta stvar ubiti? 325 00:39:02,127 --> 00:39:07,818 Znaš li šta te krofne rade tvojim arterijama? Kao da uzimaš glinu na slamku. 326 00:39:07,853 --> 00:39:12,189 Nisam bio bolestan 17 godina. Ni prehlađen. 327 00:39:12,429 --> 00:39:14,222 Nisam rekao da će se to dogoditi danas. 328 00:39:27,027 --> 00:39:28,725 Penji se. Odbaciću te. 329 00:39:33,116 --> 00:39:35,340 Hej! Hej! Pogledaj šta imam. 330 00:39:46,713 --> 00:39:48,689 Spreman? Drži se. 331 00:40:05,523 --> 00:40:07,978 Gospode. - Pa, to je... 332 00:40:09,193 --> 00:40:11,862 Morate da vidite ovo. 333 00:40:16,116 --> 00:40:21,193 Ko je taj tip? - Hok Kodiak. 334 00:40:23,040 --> 00:40:26,429 Jebeno super. - Pazi na jezik, mladiću. 335 00:40:27,212 --> 00:40:28,425 Zašto, zbog tog psa? 336 00:40:28,460 --> 00:40:33,136 Džoni nije bio u vozilu u pokretu pa od... 337 00:40:34,801 --> 00:40:36,053 Nek' sam proklet. 338 00:41:23,849 --> 00:41:25,350 Je li ovo tvoj dom? 339 00:41:27,614 --> 00:41:29,287 Lepo mesto. 340 00:41:30,981 --> 00:41:32,567 Šta je, Džone? 341 00:42:00,134 --> 00:42:02,114 Znam da možeš da govoriš. 342 00:42:03,566 --> 00:42:04,969 Pričao si sa mnom. 343 00:42:07,558 --> 00:42:09,803 Zašto ne pričaš sa nekim drugim? 344 00:42:13,188 --> 00:42:15,456 Vidim anđela. 345 00:42:17,025 --> 00:42:18,051 Ne. 346 00:42:20,904 --> 00:42:28,130 Kofer! Kofer! U hodniku! U hodniku! 347 00:42:46,888 --> 00:42:48,379 Ti si deo tima? 348 00:42:53,144 --> 00:42:55,179 Ali... - Ali? 349 00:42:56,147 --> 00:42:58,490 Prestareo sam. 350 00:43:01,277 --> 00:43:06,037 Mogu li da pozajmim ovo? - Zato si ovde. 351 00:43:12,871 --> 00:43:17,673 Kad se nesreća dogodila? - Davno. 352 00:43:18,836 --> 00:43:21,584 Vremenska linija? Neki datum? 353 00:43:24,800 --> 00:43:30,589 Pomoglo bi mi oko perspektive. - Ne postoji perspektiva. 354 00:43:33,517 --> 00:43:39,072 Autobus je pao 1977. Imala sam tada 17. 355 00:43:40,023 --> 00:43:43,165 Hok Kodiak je došao u Rokvel 17 godina kasnije. 356 00:43:43,985 --> 00:43:46,849 I to je bilo pre dodatnih 17 godina. 357 00:43:50,533 --> 00:43:54,477 Šta? - Ja imam 51 godinu. 358 00:45:11,821 --> 00:45:17,347 Hoćete li da devojke igraju fudbal večeras? Mogu ih staviti u rezervu. 359 00:45:17,382 --> 00:45:22,091 Navijačice bi to bolje. - Vidi treneru, imaju prednost na poluvremenu, Ok, ne vidim zašto... 360 00:45:22,606 --> 00:45:26,745 Prednost? Tebi je 37-0 na poluvremenu prednost? 361 00:45:50,024 --> 00:45:51,675 Prokletstvo. 362 00:46:08,167 --> 00:46:12,580 Vraćaću ti ih. - Nećeš morati. 363 00:46:23,432 --> 00:46:27,906 Autobuska nesreća? - Da. Na putu na finale državnog. 364 00:46:28,687 --> 00:46:32,949 Autobus je sleteo sa mosta. Završio je na dnu reke. 365 00:46:33,692 --> 00:46:37,065 Odakle ti obruč? - Džoni. - Džoni. 366 00:46:37,946 --> 00:46:42,809 Niko ne zna kako, ali on je jedini koji je preživeo pad. 367 00:46:44,160 --> 00:46:49,578 Tim je imao 25 pobeda u nizu. Mnogi veruju da je bio najbolji tim države ikada. 368 00:46:49,874 --> 00:46:55,135 Da li zato ne igraš košarku? - Košarka je kao religija ovde. 369 00:46:55,170 --> 00:47:01,836 Grad je bio zatvoren tokom utakmica. Sala je kao katedrala. 370 00:47:01,969 --> 00:47:07,501 Mnogi ljudi veruju da bol od te večeri sprečava grad da se promeni. 371 00:47:07,600 --> 00:47:11,851 Niko neće ostariti? - Nema patnje ili smrti, ni bolesti. 372 00:47:11,886 --> 00:47:15,493 Čak ne postoji ni bolnica. - To nema veze jedno s drugim. 373 00:47:15,528 --> 00:47:18,012 Pokušaj da kažem to ljudima u gradu. 374 00:47:20,654 --> 00:47:24,331 Posebno Kolbiju. Znaš li da je njegov brat Majkl bio u autobusu. 375 00:47:25,951 --> 00:47:29,834 Bad Keli je za njega mislio da je najbolji igrač dok nije video tebe. 376 00:47:31,874 --> 00:47:39,266 Zato neće biti košarke u Rokvelu. 377 00:48:04,155 --> 00:48:07,503 Ne mogu da kažem da je to bilo iznenađenje. - Koliko je loše? 378 00:48:08,701 --> 00:48:12,383 Koliko i može. 57-0. 379 00:48:14,123 --> 00:48:15,207 Šutiraj. 380 00:48:18,043 --> 00:48:21,703 Odakle se ona pojavila? - Ustala je iz pepela. 381 00:48:22,923 --> 00:48:26,763 Ne, stvarno. Gde si je nabavio? - Rekao sam ti. 382 00:48:26,798 --> 00:48:29,503 Ućuti. - Nikad te ne bih slagao. 383 00:48:30,463 --> 00:48:31,774 Šutiraj. 384 00:48:37,187 --> 00:48:40,638 Talentovana si. - Da. 385 00:48:48,782 --> 00:48:51,277 Da. Mislim da bi moglo da mi se sviđa ovde. 386 00:48:54,829 --> 00:48:56,637 Hoćeš li da se provozamo? 387 00:49:13,306 --> 00:49:16,096 Ne znam ko je odlučio da se sahrane zajedno. 388 00:49:19,645 --> 00:49:21,239 MAJKL PALMER Niko ne govori o tome. 389 00:49:22,465 --> 00:49:23,517 KEVIN KOB 390 00:49:24,275 --> 00:49:26,785 Sada znaš zašto je Harvi takav kakav jeste. 391 00:49:29,530 --> 00:49:31,052 Ne radi to. 392 00:49:36,286 --> 00:49:39,993 Bojim se, stvarno. - To je samo igra. 393 00:49:40,540 --> 00:49:42,305 To je mnogo više. 394 00:49:48,298 --> 00:49:50,567 Mora da postoji izlaz iz ovoga , zar ne? 395 00:49:53,345 --> 00:49:55,062 Nadala sam se da ćeš ga znati. 396 00:50:14,605 --> 00:50:15,928 Hej. 397 00:50:17,326 --> 00:50:21,961 Je li ti dosadno? - Ne, samo popravljam moped. 398 00:50:23,207 --> 00:50:25,236 Pa, sportska dvorana je otvorena. 399 00:50:30,080 --> 00:50:31,272 Oh, čoveče! 400 00:50:31,590 --> 00:50:33,567 Želiš li da šutiramo malo? - Da. 401 00:50:56,531 --> 00:50:59,431 Nebesa. 402 00:51:00,201 --> 00:51:04,766 Jeste li čuli to? - Šta... šta čuli? 403 00:51:06,833 --> 00:51:11,143 Anđeli. - Ma, nosi se. 404 00:51:22,139 --> 00:51:27,726 Dobićemo neke utakmice. Šta ti misliš, Stambls? 405 00:51:29,563 --> 00:51:31,773 Bolje ni sam ne bih mogao da kažem. 406 00:51:42,826 --> 00:51:46,386 Reci. Šta je sad? - Oni su u sportskoj dvorani. 407 00:51:47,164 --> 00:51:51,375 Sali? Košarkaškoj sali? - Ima li neka druga sala? 408 00:51:52,085 --> 00:51:53,745 Hajde. 409 00:51:54,504 --> 00:51:56,863 Društvo. Imamo problem. 410 00:51:58,638 --> 00:52:00,044 Hok igra košarku. 411 00:52:01,761 --> 00:52:06,558 Na zdravlje. - O moj Bože. Šta sam uradila? 412 00:52:07,684 --> 00:52:11,859 Možda si se prehladila. - Šta je prehlada? 413 00:52:18,236 --> 00:52:23,587 Kako se osećaš? - Džoni je zabavlja dobro. Otkačio je skroz. 414 00:52:24,075 --> 00:52:27,865 Ne, stvarno. Ortak, bio si u pravu. Ovo je raj. 415 00:52:34,460 --> 00:52:35,568 Lepo. 416 00:52:39,715 --> 00:52:45,089 Zaboga, šta se dešava ovde? - Bog nema ništa sa ovim. 417 00:52:46,138 --> 00:52:50,491 Daj mi to. Loptu, pametnjakoviću. Daj mi je. 418 00:52:52,519 --> 00:52:54,747 Sinko, u velikoj si nevolji. 419 00:52:57,357 --> 00:53:00,914 Šta ti kažeš? - On je frik. Šta da kažem? 420 00:53:00,949 --> 00:53:05,145 Hej Bret, propustio si nešto između: zove se evolucija. - Zaveži. 421 00:53:06,157 --> 00:53:09,553 Polako, neka zakon ovo sredi. 422 00:53:09,786 --> 00:53:14,050 Baciću te u zatvor, frajeru. Šta kažeš na to? 423 00:53:15,750 --> 00:53:19,260 Hej, Harvi, Harvi, Harvi da li postoji neki problem? 424 00:53:19,627 --> 00:53:21,406 Da imamo problem. Problem stoji baš ovde. 425 00:53:21,719 --> 00:53:24,943 Oni samo žele da igraju loptu. Baš kao tvoji momci. 426 00:53:25,249 --> 00:53:27,770 Ne kao moji momci. Oboje znamo zašto se to ne sme dogodi. 427 00:53:28,130 --> 00:53:29,343 Prosvetli me. 428 00:53:29,378 --> 00:53:33,694 Želiš li da se nešto desi sa njim? Ili njom? Ili bilo kim od nas? 429 00:53:33,767 --> 00:53:37,665 Sve je savršeno ovde. - To je tvoje mišljenje. 430 00:53:38,439 --> 00:53:42,372 Edi, ja sam zakon. - Jesi! Ti jesi zakon, Harvi. 431 00:53:43,360 --> 00:53:48,271 Ali čekaj. Kad si zadnji put uhapsio nekoga? - Pre 17 godina. 432 00:53:48,407 --> 00:53:53,580 17 godina? Ako ga sada uhapsiš, razbićeš status kvo. 433 00:53:55,122 --> 00:53:56,973 Ovo nije gotovo, Edi. 434 00:53:57,666 --> 00:53:59,901 Još nisam rekao zadnju. - Prokleto tačno. 435 00:54:00,305 --> 00:54:05,184 Jer mi imamo trening sutra. Sezona počinje u roku od mesec dana. 436 00:54:05,507 --> 00:54:08,317 Da li je to jasno? - Ovo je tvoja odgovornost, Edi. 437 00:54:09,928 --> 00:54:13,759 Idemo, momci. - Zdravo, momci. 438 00:54:16,893 --> 00:54:21,140 Rokvel formira Košarkaški tim Beti Džin Dranski se prehladila 439 00:54:21,272 --> 00:54:22,676 Džoni, duni u pištaljku. 440 00:54:24,632 --> 00:54:27,078 Dobar dečko. Ok. Okupite se! Okupite se! 441 00:54:28,806 --> 00:54:30,821 Počinjemo sa malim koškanjem, u redu? 442 00:54:31,073 --> 00:54:34,889 Džoi, tvoj tim ima dresove. - Hok, tvoj igra bez njih. 443 00:54:35,911 --> 00:54:38,430 Ne mogu. - Kako to misliš, ne možeš? 444 00:54:38,622 --> 00:54:41,636 Bez dresa. Ne mogu to da uradim 445 00:54:42,091 --> 00:54:45,108 Hok, bi ovo radilo, ja sam trener, ti si igrač. Jel' u redu? 446 00:54:49,091 --> 00:54:54,442 Imam ožiljke na leđima. To se dogodilo kod kuće. Ne želim da pričam o tome. 447 00:54:59,309 --> 00:55:02,584 To je bilo onda, ovo je sada. 448 00:55:10,236 --> 00:55:15,776 U redu, u redu, pa kao i sve ostalo ovde, to je sada iza nas. 449 00:55:15,908 --> 00:55:19,471 Na posao sad, momci. Gore i dole. Igrajmo! 450 00:55:36,136 --> 00:55:37,603 Osećate li to? 451 00:55:40,432 --> 00:55:43,549 Nije se istuširao. - Džoni, ostavi ga na miru. 452 00:55:43,584 --> 00:55:47,968 Mislim da ću povratiti, treneru. - Džoi, pusti to. 453 00:55:54,154 --> 00:56:00,692 Vidiš? Nije tako strašno. - Ne. Nije tako loše. 454 00:56:04,205 --> 00:56:05,891 Šta se desilo sa autobusom, Džon? 455 00:56:09,210 --> 00:56:11,092 Sve je u redu. Možda neki drugi put. 456 00:56:13,673 --> 00:56:18,475 Dobro mirišeš. Mogli bismo izlečiti mucanje. 457 00:56:19,178 --> 00:56:20,993 Ne mislim tako. 458 00:56:33,943 --> 00:56:40,600 Bad Keli. Šta ti dođavola radiš ovde? - U prolazu sam .Svratio sam na kafu. 459 00:56:40,616 --> 00:56:45,736 Niko ne prolazi kroz Rokvel tek tako, znaš to. 460 00:56:46,705 --> 00:56:51,150 Stvari mogu da se promene. - Momak. 461 00:56:54,338 --> 00:56:59,238 Kako je? - Momak? Bože, bio si u pravu, Bad. Taj dečak... 462 00:57:00,302 --> 00:57:01,879 Nikad nisam video ništa slično. 463 00:57:02,554 --> 00:57:05,042 On može da pređe 30 do 35 metara. Da predribla svakog. 464 00:57:05,077 --> 00:57:08,680 On radi šta hoće. Može da igra dva protiv tri. 465 00:57:08,768 --> 00:57:12,567 Uzima loptu i zakucava. - Nisam te to pitao Edi. 466 00:57:16,317 --> 00:57:17,720 U redu. Šta si mislio? 467 00:57:18,945 --> 00:57:27,031 Zamislite tog momka, koji nije imao topli dom, čak ni ime. 468 00:57:28,037 --> 00:57:32,816 I jednog dana se samo... pojavio na kapiji. 469 00:57:34,960 --> 00:57:40,721 Imao je samo krpe, u rancu i košarkašku loptu. 470 00:57:40,756 --> 00:57:45,059 Kažeš li mi da nije trebao da bude tamo? - I bio je izgladneo. 471 00:57:46,305 --> 00:57:51,758 Bio je toliko mršav, da je izgledao kao štapić za uši. 472 00:57:52,186 --> 00:57:59,823 Pustio sam ga da uđe. Dao sam mu komad pite. 473 00:58:01,778 --> 00:58:07,465 Dao sam mu dom. - Znači, on čak nema kriminalni dosije? 474 00:58:08,368 --> 00:58:11,488 Ona nema nikakve lične dokumente. 475 00:58:15,792 --> 00:58:17,366 Prokletstvo. 476 00:58:18,711 --> 00:58:20,317 Reći ću ti jednu stvar. 477 00:58:22,131 --> 00:58:25,633 Kad je Hok... Dali smo mu ime "Hok". 478 00:58:25,885 --> 00:58:28,831 kad je stigao... 479 00:58:29,388 --> 00:58:34,513 čuli smo zavijanje u mraku u večernjim satima. 480 00:58:34,644 --> 00:58:38,852 Zavijanje? - Da. Kao glas psa. 481 00:58:40,232 --> 00:58:43,352 Jezivi zvuk. 482 00:58:45,446 --> 00:58:48,814 Ovaj stražar, zlo kopile. 483 00:58:49,533 --> 00:58:54,436 On ga je upucao. I niko ne zna kako se to desilo, 484 00:58:54,906 --> 00:59:02,279 ali sledećeg jutra, sat je pronađen u njegovoj kući... sa izujedanom rukom. 485 00:59:04,089 --> 00:59:11,556 Video sam ga. Crvena bara. Iskrvario je do smrti. 486 00:59:13,973 --> 00:59:18,086 Bad, to je prava priča. 487 00:59:21,064 --> 00:59:23,198 Reći ću ti zadnju stvar. 488 00:59:25,777 --> 00:59:31,587 Tokom godina, svakakvi dečaci su dolazili u instituciju. 489 00:59:31,749 --> 00:59:37,427 Međutim, niko, mislim baš niko nije kao Hok. 490 00:59:39,790 --> 00:59:41,578 Da li je to upozorenje? 491 00:59:43,669 --> 00:59:45,355 Imaš li pitu? 492 00:59:48,007 --> 00:59:53,083 Vidi, vidi. Je li to opasni momak?. - Vidi, vidi, je li to Bredova banda? 493 00:59:54,513 --> 00:59:59,424 Misliš da si smešan? - Da. Imam moje trenutke. 494 00:59:59,560 --> 01:00:03,661 Danas je navodno trening košarke. - Dobro si čuo, drugar. 495 01:00:04,357 --> 01:00:06,093 Hej, možda bi da nam se pridružite. 496 01:00:06,149 --> 01:00:09,140 Da, ali to bi bilo u suprotnosti sa zakonom. 497 01:00:10,987 --> 01:00:15,964 Dobro je znati, profesore. U redu. Zabavite se svojom igrom, momci. 498 01:00:16,036 --> 01:00:21,516 U stvari... - Oh, da. Super. Stvarno zrelo. 499 01:00:21,608 --> 01:00:24,370 Ti nisi tako jak bez tvog ludog drugara. 500 01:00:25,418 --> 01:00:28,734 Da. Gde je to nakaza, uzgred? - Znaš, ne znam. 501 01:00:29,216 --> 01:00:32,010 Oh! Čekaj! U stvari, trebao bi da proveriš Kolbinu sobu. 502 01:00:34,468 --> 01:00:38,831 To nije kul, čoveče. - Da. Pa, to nije kul. 503 01:00:39,126 --> 01:00:40,060 Hvataj ga! Hajde! 504 01:00:42,101 --> 01:00:45,752 Čekaj! Čekaj! Spremni? Misliš da si smešan, a? 505 01:00:57,950 --> 01:00:59,904 Dovoljno? - Da, da, da! 506 01:01:00,536 --> 01:01:01,834 Idi kući. 507 01:01:07,167 --> 01:01:10,751 Kako si to uradio? - Šta? 508 01:01:10,879 --> 01:01:16,735 Kako šta? Obrisao si pod praktično celim fudbalskim timom. 509 01:01:17,177 --> 01:01:18,854 Nije to velika stvar. 510 01:01:21,055 --> 01:01:25,140 Šta si ti, superheroj? - Teško. 511 01:01:25,175 --> 01:01:28,901 Jesi li siguran? Nemaš ogrtač? Nemaš masku? - Ne. 512 01:01:29,564 --> 01:01:30,951 Pa mogao bi i imati. 513 01:01:32,186 --> 01:01:36,408 Oh, prokletstvo. Dobio sam par dobrih udaraca. 514 01:01:36,443 --> 01:01:37,725 Daj da vidim. 515 01:01:39,645 --> 01:01:41,371 Da, ovo će ti pocrneti. 516 01:01:41,534 --> 01:01:44,028 Misliš masnica na oku? - Tačno. 517 01:01:44,748 --> 01:01:46,768 Sranje. To je spektakularno. 518 01:01:47,947 --> 01:01:50,314 Ohhh, vau. - Šta? 519 01:01:51,669 --> 01:01:55,786 Ovde nije bilo nasilja od... - Od kada? 520 01:01:57,549 --> 01:02:02,330 Ne znam da li mogu da objasnim. - Da, naravno, niko ne može. 521 01:02:03,764 --> 01:02:07,441 Shvatio si šta se ovde dešava? - Nemam pojma, pa, kaži mi. 522 01:02:08,560 --> 01:02:10,790 Menjamo se zbog tebe. 523 01:02:13,372 --> 01:02:15,259 Ne zbog mene. - Ok. Da. Pa zašto onda? 524 01:02:16,052 --> 01:02:17,565 Vidi, imam crno oko. 525 01:02:17,591 --> 01:02:19,822 Ne sećam se kada sam zadnji put imao modricu. 526 01:02:20,447 --> 01:02:27,390 Mislim... bolesti, starenje, smrt. 527 01:02:27,420 --> 01:02:29,669 Cela stvar. 528 01:02:32,000 --> 01:02:33,516 Koliko imaš godina? 529 01:02:40,675 --> 01:02:45,885 Imam 34. - Moj Bože. 530 01:02:50,309 --> 01:02:53,286 Vidi, promena je normalna za tebe. 531 01:02:55,731 --> 01:02:59,514 Ali... ovde, normalno je, da nema promena. 532 01:03:00,569 --> 01:03:03,366 Mislim da, prvo, to je prilično kul. 533 01:03:04,573 --> 01:03:06,953 Biti mlad zauvek, ko to ne bi želeo? 534 01:03:08,368 --> 01:03:13,386 Ali onda svaki dan počinje da ti se urezuje u glavu. 535 01:03:15,750 --> 01:03:19,416 Mogao sam biti u autobusu. - Zašto nisi? 536 01:03:20,005 --> 01:03:23,714 Džoi je previše kul. 537 01:03:24,717 --> 01:03:26,801 Sportski tim nije moja stvar. 538 01:03:28,805 --> 01:03:35,127 Ali sada... svako jutro se budim u nadi da sam bio sa njima. 539 01:03:36,687 --> 01:03:38,713 Pa, sad si u timu. 540 01:03:41,094 --> 01:03:42,470 Da. U pravu si. Jesam. 541 01:03:45,029 --> 01:03:49,905 Tako da je vreme za promene? - Imam bolje pitanje, Luise. 542 01:03:50,034 --> 01:03:53,551 Da li vreme postoji, ako se ništa ne menja? 543 01:03:55,378 --> 01:03:56,910 Moram da razmislim o tome. 544 01:03:57,367 --> 01:03:59,246 Ne. Nemoj. Izludeće te. 545 01:03:59,668 --> 01:04:06,252 Mislim da je Aristotel rekao: "Vreme ne postoji, osim za promenu". 546 01:04:07,676 --> 01:04:13,585 Pa, nisam Aristotel, ali od kad se u Rokvelu po drugi put zaigrala košarka 547 01:04:13,620 --> 01:04:17,325 šmrkanje je postalo prehlada, prehlade je postala grip... 548 01:04:18,353 --> 01:04:21,639 Šta je Havk? - Da... 549 01:04:23,942 --> 01:04:30,110 Neka pitanja nemaju odgovor. Gde idemo kad umremo? 550 01:04:30,657 --> 01:04:37,454 Koja je svrha života? Zašto je zabavno kad te izmlate... 551 01:04:39,499 --> 01:04:44,361 Neki ljudi misle da je Hok Kodiak bio anđeo, drugi, da je bio đavo. 552 01:04:44,921 --> 01:04:47,667 Ne verujem u raj ili pakao, ali verujem 553 01:04:47,962 --> 01:04:50,465 da je Kodiak Hok bio stvoren iz određene svrhe... 554 01:04:51,153 --> 01:04:53,555 da bude katalizator za promene. 555 01:04:55,514 --> 01:04:59,399 Tri nedelje. - Edi ga je stavio u raspored. 556 01:05:01,312 --> 01:05:04,399 Tri nedelje. - To je ono što sam rekao. 557 01:05:05,774 --> 01:05:10,137 Mislila sam da je samo igra. - Generalna proba je večeras. 558 01:05:11,613 --> 01:05:14,832 Isuse, Harvi. - Prava utakmica. 559 01:05:15,409 --> 01:05:19,131 Je li on poludeo? - Ne želim da odgovorim na to. 560 01:05:20,830 --> 01:05:27,010 I ljudi su uzbuđeni zbog ovoga? - Stvarno? Da. 561 01:05:29,589 --> 01:05:31,344 Kakav nered. 562 01:05:34,344 --> 01:05:40,238 Šta si našao o tom momku? - Ništa. Čist kao sneg. 563 01:05:43,352 --> 01:05:49,141 Ne želim da budem štap za tri nedelje. - Nemoj meni to da govoriš. 564 01:05:49,275 --> 01:05:54,011 Šta da radimo u vezi toga? - Imam neke ideje. 565 01:05:54,947 --> 01:05:56,826 Nisam ponosan ni na jednu od njih. 566 01:05:58,483 --> 01:06:01,979 Ovo nije vreme za ponos, Harvi Kob. 567 01:06:12,193 --> 01:06:15,094 U redu. Skupite se. Rokvel na tri.- Ok. 568 01:06:16,468 --> 01:06:18,400 Jedan, dva, tri, Rokvel! - Jedan, dva, tri, Rokvel! 569 01:06:39,083 --> 01:06:43,322 Nazad! Nazad! Nazad! Nazad! Nazad! Nazad! 570 01:07:17,277 --> 01:07:22,032 Nemamo imali ovakvu publiku. - Zato što smo sranje. 571 01:07:22,482 --> 01:07:26,652 Vaš trener je farmer! Vaš zakon je sranje! Idite kući! 572 01:07:26,786 --> 01:07:30,120 Džoi! Džoi, imaš 11 sekundi! 573 01:08:09,464 --> 01:08:13,860 Hej, hej, hej, hej, hej, hej, utišaj muziku na trenutak. Moram nešto da kažem. 574 01:08:14,249 --> 01:08:17,797 Samo želim da kažem, taj tim koji ste upravo pobedili... 575 01:08:18,337 --> 01:08:26,491 je prošlogodišnji šampion Konferencije. Razbili ste ih! Dobar posao! 576 01:08:27,387 --> 01:08:29,121 U redu, u redu, slušajte, slušajte. 577 01:08:29,440 --> 01:08:33,722 Znam da bi trebali da proslavimo, ali imamo puno posla pred nama, u redu? 578 01:08:32,756 --> 01:08:38,050 Moramo da krenemo u ofanzivu. Potrebne su nedelje napornog treninga. 579 01:08:38,123 --> 01:08:41,057 Izledali smo aljkavi tamo. Imali smo... 580 01:08:55,629 --> 01:08:58,280 Vajtov 50 c kafić 581 01:09:00,419 --> 01:09:05,423 Ovo je zapravo veoma dobro. - Da. Ovo je fantastično. 582 01:09:05,466 --> 01:09:11,670 Prestala sam da jedem ovo odavno. Koliko vanile možeš da podneseš? 583 01:09:11,805 --> 01:09:18,280 To će se promeniti uskoro. - Da. Da li će i film u bioskopu? 584 01:09:18,373 --> 01:09:19,536 PESMA OSTAJE ISTA 585 01:09:20,022 --> 01:09:24,565 Sve će se promeniti. - Pitam se koliko puta sam videla film? 586 01:09:24,693 --> 01:09:28,821 Moglo je biti i gore. Mogao je da bude "Otkačeni Reli.". 587 01:09:35,286 --> 01:09:38,985 Stvarno mi je žao. - Zbog čega? 588 01:09:39,791 --> 01:09:43,954 Sve ove godine sam te tretirala kao autsajdera. 589 01:09:44,087 --> 01:09:45,667 Hvala. 590 01:09:47,298 --> 01:09:50,202 U redu je. Svi smo autsajderi. 591 01:09:52,690 --> 01:09:55,369 Niko od nas nije uradio ništa da zasluži ovo. 592 01:09:55,919 --> 01:09:59,473 Ponekad nam se sranja samo sruče na glavu. 593 01:10:01,182 --> 01:10:02,743 Da. 594 01:10:04,899 --> 01:10:11,795 Kako je bilo igrati košarku danas? - Oh, to je... bio raj. 595 01:10:14,439 --> 01:10:17,278 To bi i Hok rekao sigurno. - Gde je on uopšte? 596 01:10:19,579 --> 01:10:24,148 Priča o košarci sa Edijem. Satima i satima. To je smešno. 597 01:10:25,127 --> 01:10:27,351 Edi kaže da je rođen za tu igru. 598 01:10:28,839 --> 01:10:30,194 Šta ti misliš? 599 01:10:32,050 --> 01:10:36,386 Pa dao je 53 koševa od 87, tako da je zaista tačno. 600 01:10:36,388 --> 01:10:38,482 To nije ono što sam mislio. 601 01:10:42,227 --> 01:10:47,813 Volela bih da mogu da kažem. Volela bih da znam više o njemu. 602 01:10:50,693 --> 01:10:53,813 Možda bi trebalo da ga pitaš? 603 01:11:00,286 --> 01:11:03,169 Mogu li da uđem? - Da. Naravno. 604 01:11:06,792 --> 01:11:10,241 Htela sam da ti se zahvalim. - Za šta? 605 01:11:11,589 --> 01:11:14,922 Oboje znamo bolje. 606 01:11:15,634 --> 01:11:18,718 Promenio si stvari. 607 01:11:19,805 --> 01:11:21,317 Promenio si mene. 608 01:11:23,934 --> 01:11:26,746 Po prvi put posle udesa autobusa... 609 01:11:29,564 --> 01:11:31,576 osećam nešto. 610 01:11:33,902 --> 01:11:35,423 Zbog tebe. 611 01:11:37,614 --> 01:11:42,962 Ali ti si uplašena. - Prestravljena. 612 01:11:43,536 --> 01:11:48,085 Ništa ti se neće desiti. - Neću se razboleti i umreti za nekoliko meseci? 613 01:11:48,458 --> 01:11:52,538 Ne. - Ništa se neće dogoditi? 614 01:11:52,879 --> 01:11:54,918 Obećavam. 615 01:11:59,260 --> 01:12:03,174 Šta je sa tobom? - Kako to misliš? 616 01:12:04,306 --> 01:12:06,548 Ti si... 617 01:12:42,761 --> 01:12:46,611 Pogledajte se svi. Jeste li srećni? 618 01:12:48,600 --> 01:12:50,664 Je li sve u redu u vašem svetu? 619 01:12:51,394 --> 01:12:56,652 Praviš neke zaista velike greške. Posebno ti, momče. 620 01:12:56,691 --> 01:12:59,828 Smiri se, Harvi. Sedi i pregrizi nešto. 621 01:13:00,570 --> 01:13:05,419 Reci mi Edi, je li košarka zaista toliko važna? 622 01:13:05,454 --> 01:13:10,911 Znaš da je više od toga. - U pravu si. 623 01:13:11,038 --> 01:13:12,887 Izgubio sam sina te noći. 624 01:13:15,751 --> 01:13:18,132 Izgubili smo mnogo momaka te noći. 625 01:13:20,714 --> 01:13:25,396 Da li se o tome radi? Moramo li izgubiti nešto da budemo srećni? 626 01:13:25,427 --> 01:13:30,006 Ne. Nije to, Harvi. - Pa, reci mi šta je onda, Kolbi. 627 01:13:30,140 --> 01:13:34,683 Mislim da smo upravo krenuli dalje. - Krenuli? 628 01:13:35,061 --> 01:13:39,846 Zašto to ne kažeš svojoj najboljoj prijateljici Beti Žan koja leži u krevetu u komi? 629 01:13:40,692 --> 01:13:42,940 O, moj Bože. - Moj Bože. 630 01:13:43,570 --> 01:13:46,855 Moramo je odvesti u bolnicu. 631 01:13:46,990 --> 01:13:52,232 Nemamo bolnicu. Nemamo ni lekare. - Moramo da uradimo nešto. 632 01:13:52,370 --> 01:13:56,002 Edi, ne možemo doći ili otići. - Mogu da je odvedem. 633 01:13:56,624 --> 01:14:01,627 Ti si započeo ovo. - Veruj šta hoćeš, ali mogu da je odvedem. 634 01:14:01,921 --> 01:14:06,464 Idi! Idi! - Sjajno. Idi i zezni i ovo. 635 01:14:15,226 --> 01:14:18,498 Gubi se sa mog trema. - Mogu da pomognem. 636 01:14:19,605 --> 01:14:25,145 Zašto bi želeli nešto od tebe? - Nemate izbora. 637 01:14:42,544 --> 01:14:46,826 Šta se desilo? - Krv. Ne dobija dovoljno kiseonika. 638 01:14:48,761 --> 01:14:52,017 Ona je u groznici. Odvešću je u hitnu pomoć. 639 01:14:59,852 --> 01:15:02,435 Dobri ljudi, mi izazove sudbinu ovde. 640 01:15:03,397 --> 01:15:08,736 Momak... samo kažem da imamo probleme. 641 01:15:08,861 --> 01:15:12,043 Momak. Taj momak je nešto posebno. 642 01:15:13,115 --> 01:15:16,634 Ne mogu da objasnim, ali on je ovde sa razlogom. 643 01:15:16,669 --> 01:15:20,827 Upropastio nam je status kvo. - Harvi, ti si zatucan. 644 01:15:20,862 --> 01:15:25,850 Ubeđen sam da postoje neki veći cilj. - Ne. Ne postoji. 645 01:15:26,025 --> 01:15:31,174 To je moja ćerka. Moja ćerka leži bolesna u bolničkoj postelji. 646 01:15:31,209 --> 01:15:35,882 U pravu si. Ona je bolesna. Želiš da budeš sa njom, ali zašto ne možeš? 647 01:15:36,013 --> 01:15:43,145 Zato što smo zaglavili ovde. Kao i svi mi. Molim se da Beti Džin ozdravi. Zaista. 648 01:15:43,180 --> 01:15:47,764 Ali zar ne mislite da ono kroz šta prolazi, a i vi deo nečeg većeg? 649 01:15:47,899 --> 01:15:53,569 Deo života? Deo toga da budeš živ? Zar ne vidiš? Teško vama... 650 01:15:55,031 --> 01:15:58,401 Kako joj je? - Budna je. Stabilno je. 651 01:15:58,868 --> 01:16:02,607 Nisam imao prilike da te pitam u haosu, ali ti si joj porodica, zar ne? 652 01:16:05,249 --> 01:16:09,619 On želi da te vidi. Druga vrata levo. 653 01:16:12,298 --> 01:16:16,360 Čekaj. Kako si znao? - Znao šta? 654 01:16:16,469 --> 01:16:20,966 Njeno stanje? Hipoksija. Da telo ne dobija dovoljno kiseonika. 655 01:16:21,920 --> 01:16:24,184 Kako si znao? - Jednostavno sam uradio. 656 01:16:25,449 --> 01:16:27,391 Za nekoliko sati bi bilo prekasno. 657 01:16:32,526 --> 01:16:37,563 Znate me svi. Svi znate kako me zovete. 658 01:16:38,323 --> 01:16:39,464 Sedi. 659 01:16:40,492 --> 01:16:46,181 Ne možemo promeniti prošlost, ali ne možemo ni da živimo u njoj. 660 01:17:09,061 --> 01:17:12,726 Hej. - Izgledaš mnogo bolje. 661 01:17:13,482 --> 01:17:18,773 Čula sam da si me spasio. - Ne. Samo sam te doveo ovde. 662 01:17:18,904 --> 01:17:23,038 Ne. Priđi bliže, Hok Kodiak. 663 01:17:25,869 --> 01:17:29,548 Odakle si došao? - Iz zatvora. 664 01:17:31,208 --> 01:17:36,629 Ne. Mislim... ne mogu da se setim poslednjih dana ništa osim tebe. 665 01:17:37,547 --> 01:17:41,109 Videla sam te u svetlu i nisam se plašila. 666 01:17:42,511 --> 01:17:43,611 Jesi li ti anđeo? 667 01:17:48,683 --> 01:17:51,732 Pa, ti si moj anđeo. 668 01:17:56,149 --> 01:17:58,604 Odmori se. 669 01:18:06,034 --> 01:18:14,434 Razmišljao sam o tome puno. Evo, Dnevni se ponavlja. To je dosadno. 670 01:18:15,418 --> 01:18:18,974 Ali razmislite o tome šta gubimo. 671 01:18:19,797 --> 01:18:26,326 Nemamo bolesne u Rokvelu. Nemamo kriminal u Rokvelu. 672 01:18:26,512 --> 01:18:32,737 Nemamo smrt i umiranje u Rokvelu. - To se ne odnosi na njega. 673 01:18:32,851 --> 01:18:34,383 Mogu li nešto reći? 674 01:18:37,898 --> 01:18:40,991 Bila sam 17-godišnjak 17 godina. 675 01:18:42,767 --> 01:18:45,233 I stvarno sam umorna od sladoleda od vanile. 676 01:18:48,074 --> 01:18:54,492 Prošlo je mnogo vremena, ali ne dovoljno dugo da se zaboravi bol. 677 01:18:58,126 --> 01:19:01,646 Stvarno mislim da bi ljudi verovatno voleli da budu kao ja ovde. 678 01:19:01,838 --> 01:19:06,583 Nismo ograničeni vremenom, nismo u senke našeg bivšeg, i 679 01:19:06,718 --> 01:19:08,675 I ja volim ko sam ja. 680 01:19:12,723 --> 01:19:18,394 I ne mislim dasam spremna da ponovo izgubim nekoga. 681 01:19:20,481 --> 01:19:22,639 Ima li još neko da hoće nešto da kaže? 682 01:19:25,069 --> 01:19:28,010 Dobro, izvadite svoje listiće pa ćemo prebrojati. 683 01:19:34,008 --> 01:19:35,546 MAJKL PALMER 684 01:19:55,056 --> 01:19:57,494 Ovo je jedino mesto gde se osećam živa. 685 01:20:00,242 --> 01:20:01,546 Nije li to čudno? 686 01:20:01,604 --> 01:20:06,070 Beti Žan se oporavila. - Čuo sam za to. Ceo grad zna. 687 01:20:09,404 --> 01:20:12,964 Hok Kodiak čini čudo ponovo. 688 01:20:12,999 --> 01:20:19,912 Ljudi se razboljevaju stalno i lekari ih leče. - Ali sve je dobro sa tobom? 689 01:20:20,039 --> 01:20:22,225 Ne. - Onda ko? 690 01:20:23,292 --> 01:20:29,413 Ko odlučuje ko će da bude zdrav ili bolestan, ko živi ili umire? 691 01:20:29,548 --> 01:20:35,270 Ne znam. - Imam mnogo pitanja, Hok. 692 01:20:38,932 --> 01:20:42,917 Vaše prisustvo ovde je svedočanstvo o univerzumu. 693 01:20:45,522 --> 01:20:47,357 Ljudi se stvarno boje. 694 01:20:50,610 --> 01:20:54,253 Harvi Kob kaže da si kao iz knjige Stivena Kinga. 695 01:20:54,406 --> 01:21:00,348 Da li je bitno? Šta ljudi misle? - Svako malo se računa, zar ne? 696 01:21:01,955 --> 01:21:03,431 Ne znam šta da kažem. 697 01:21:04,551 --> 01:21:06,181 Ako meni nećeš da kažeš, kome bi rekao? 698 01:21:09,754 --> 01:21:14,178 Čekam. - Video sam ovo mesto. 699 01:21:14,801 --> 01:21:17,747 Ne mogu nabrojati koliko puta sam te video. 700 01:21:21,182 --> 01:21:27,302 Moja duša je prazna tako dugo, a ona može da se promeni samo dolaskom ovde. 701 01:21:27,438 --> 01:21:32,776 Ne znam da li je to prava stvar samo znam da sam zato ovde. 702 01:21:32,901 --> 01:21:34,472 Kao da je moja kazna. 703 01:21:44,663 --> 01:21:46,063 Tu mora da je mračno. 704 01:21:47,262 --> 01:21:49,694 Ne razumem sam sebe. Ne očekujem to ni od tebe. 705 01:21:51,336 --> 01:21:56,004 Grad je glasao da odeš. - Znači, nema više košarka? 706 01:21:56,883 --> 01:22:00,341 Nisu glasali hoćeš li igrati košarku u Rokvelu. 707 01:22:02,889 --> 01:22:05,564 Glasali su hoćeš li ostati ili ne. 708 01:22:10,605 --> 01:22:12,644 Razumem. 709 01:22:15,068 --> 01:22:16,899 Kako si ti glasala? 710 01:22:25,286 --> 01:22:26,947 Hladni talas se približava. 711 01:22:29,623 --> 01:22:32,921 I ujutru će kukuruzna polja biti prekrivena snegom. 712 01:22:39,299 --> 01:22:42,430 Zahvalna sam stvarno za ono što si uradio za Edija. 713 01:22:45,097 --> 01:22:47,375 Nije ni dotakao bocu otkako si došao. 714 01:22:49,893 --> 01:22:55,053 Džoni je praktično normalan, i ja ne mogu da ti zahvalim dovoljno za Beti Žan. 715 01:22:56,483 --> 01:22:59,345 Ali ja... - Šta? 716 01:23:03,281 --> 01:23:05,650 Ne iznenađuje me. 717 01:23:06,409 --> 01:23:08,789 Tako je otišao? - Otišao je. 718 01:23:08,824 --> 01:23:13,757 I to je to? - Da, to su bile moje poslednje reči sa njim. 719 01:23:13,791 --> 01:23:18,617 Ne, ne tu mora biti više. - Oh. Šta? Želiš srećan kraj? 720 01:23:19,097 --> 01:23:22,589 Slušaj me gđice, i ne pokušavaj te floskule sa mnom. Objasniću ti nešto. 721 01:23:22,758 --> 01:23:26,792 Taj grad Rokvel je danas kao i svaki mali grad u zemlji. 722 01:23:26,827 --> 01:23:30,440 Ljudi dolaze i odlaze, idu u crkvu, uzimaju se, prave decu, 723 01:23:30,778 --> 01:23:33,463 uzimaju kredite i i razboljevaju se i umiru. 724 01:23:34,173 --> 01:23:36,988 Ti znaš zašto i želim da znam to se to nije dešavalo ranije? 725 01:23:37,023 --> 01:23:39,670 Nemam pojma. - Kako to misliš? 726 01:23:40,609 --> 01:23:44,258 Pokušavam da shvatim to ceo svoj život. 727 01:23:50,194 --> 01:23:51,234 Hej. - Hej. 728 01:23:51,912 --> 01:23:54,988 Samo sam hteo da se pozdravim. - Da. 729 01:23:57,125 --> 01:24:02,330 Žao mi je što sam te razočarao. - Razočarao? Nismo li mi razočarali tebe. 730 01:24:02,631 --> 01:24:06,747 Smo tim, zar ne? - Tako je. Tim. 731 01:24:08,470 --> 01:24:12,242 Bože. Želeo sam da igram košarku. 732 01:24:13,182 --> 01:24:16,579 Pravu igru. Celog života želim pravu igru. 733 01:24:16,978 --> 01:24:21,770 Igrao si. Igrao si igru kako je trebalo da se igra. 734 01:24:22,733 --> 01:24:26,627 Bad Keli je bio u pravu kada je rekao ste najbolji. Najbolji kojeg sam video. 735 01:24:30,991 --> 01:24:34,979 Mogu li da dobijem prevoz do granice grada? - Ne, ne, ne. Zadrži to. 736 01:24:35,538 --> 01:24:40,510 Previše je opasno za mene. - Ne. Ne mogu. 737 01:24:40,545 --> 01:24:41,511 Zadrži ih. 738 01:24:43,837 --> 01:24:45,262 Hvala. 739 01:24:47,674 --> 01:24:52,567 Zašto? - Zašto još uvek štampam vesti? 740 01:24:52,602 --> 01:24:54,179 Da. 741 01:24:55,057 --> 01:25:01,189 Pretpostavljam da Rokvel je bio na vrhuncu onog dana kad je prestalo vreme. 742 01:25:02,147 --> 01:25:09,411 Skoro savršen. - 25 pobedi niz. Savršen. - Pa, 25-0. 743 01:25:13,324 --> 01:25:15,752 Hej! - Šta je sad? - Fotografija. 744 01:25:15,952 --> 01:25:19,334 Šta je to? - Kada je snimljena? 745 01:25:19,369 --> 01:25:22,468 Slikano je te noći pre nego što su ušli u autobus da odu. 746 01:25:25,795 --> 01:25:28,282 Sveca mu. Moram da idem! 747 01:25:39,482 --> 01:25:40,459 VELIKA UTAKMICA VEČERAS 748 01:25:41,518 --> 01:25:44,603 Zašto si to uradio, Džon? - Šta uradio? 749 01:25:44,730 --> 01:25:47,957 Ne foliraj. Ti nisi bio u autobusu, 750 01:25:48,542 --> 01:25:50,125 jer nisi bio u timu. - Da, bio sam. 751 01:25:51,945 --> 01:25:56,836 Fotografija. To je slika tima, i samo je tim otišao na državno finale. 752 01:25:59,119 --> 01:26:00,579 Zašto si to uradio? 753 01:26:05,125 --> 01:26:06,834 Mislio sam da se plašiš vode, Džon. 754 01:26:08,483 --> 01:26:10,926 Neko je morao da zaroni po kofer! - Idi u pakao! 755 01:26:13,091 --> 01:26:14,901 Da li se osećaš stvaran sada? 756 01:26:17,637 --> 01:26:19,134 Reci. 757 01:26:20,765 --> 01:26:23,436 Putovao sam na svaku utakmicu te godine. 758 01:26:24,157 --> 01:26:28,144 Donosio lopte, punio termose vodom, i čistio plakare. 759 01:26:29,241 --> 01:26:31,225 Nisu hteli da me povedu na tu utakmicu. 760 01:26:57,009 --> 01:27:02,333 Kada sam se probudio, mislio sam da sam promaio, i da su otišli na utakmicu. 761 01:27:03,723 --> 01:27:05,029 Ali onda sam znao. 762 01:27:12,148 --> 01:27:16,066 Kofer je bio kao amajlija godine. 763 01:27:16,528 --> 01:27:22,413 Pre svake utakmice bi dodali. nešto, slku, pertlu, obruč. 764 01:27:23,034 --> 01:27:24,381 Bio sam tako ljut. 765 01:27:28,206 --> 01:27:29,564 Sve ove godine. 766 01:27:32,284 --> 01:27:33,571 Kako možeš da živiš sa tim? 767 01:27:33,919 --> 01:27:36,980 Ti to zoveš život? Moj život? 768 01:27:37,757 --> 01:27:43,780 Pretvarao sam se... A onda si došao ti sa košarkom. 769 01:27:44,471 --> 01:27:49,780 Misle da sam se opravio zahvaljujuci košarci? Pustio sam ih da veruju. 770 01:27:51,036 --> 01:27:53,069 Nisam više morao da glumim selu da sam lud. 771 01:27:53,616 --> 01:27:54,943 Svih ovih godina si i bio to. 772 01:28:05,826 --> 01:28:07,059 Patetičan si. 773 01:28:16,211 --> 01:28:20,571 Šta ćeš sad da radiš? - Samo sam hteo da znaš da znam. 774 01:28:23,301 --> 01:28:25,009 Gde ideš? 775 01:28:32,727 --> 01:28:34,351 Hok! 776 01:28:39,150 --> 01:28:40,811 Ne možeš da odeš! 777 01:29:46,340 --> 01:29:50,381 Stvarno mi je žao. - Hvala. 778 01:29:51,720 --> 01:29:55,994 Pogrešio sam u vezi njega. - Svi smo. 779 01:29:56,183 --> 01:29:57,988 Da, ali ja sam bio seronja. 780 01:30:00,187 --> 01:30:02,699 Smešna stvar je, on me je podsećao na mog sina. 781 01:30:05,484 --> 01:30:08,584 Nisam se osećao tako još od gubitka momka. 782 01:30:08,987 --> 01:30:10,408 Takav je život, Harvi. 783 01:30:14,492 --> 01:30:17,551 Edi, ako želiš košarkaški tim, neću ti stajati na putu. 784 01:30:22,333 --> 01:30:26,376 Treba li ti prevoz? - Da, ako ti nije teško. 785 01:30:26,411 --> 01:30:27,788 Biće mi zadovoljstvo. 786 01:30:29,465 --> 01:30:32,737 Ako ti ne smeta, ostaću ovde neko vreme. 787 01:31:15,594 --> 01:31:20,006 Zdravo, prijatelju. - Hej, prijatelju. 788 01:31:20,890 --> 01:31:26,798 Edi je... zabrinut. Mislio sam da dođem po tebe. 789 01:31:33,194 --> 01:31:37,525 Izgledam verovatno grozno. - Da, izgledaš. 790 01:31:44,372 --> 01:31:48,134 Samo je tako bolno da znaš je tamo sasvim sam. 791 01:31:50,044 --> 01:31:54,461 Zvučaće banalno da čuješ to od mene.... 792 01:31:56,342 --> 01:31:59,900 ali Hok Kodiak će nekako shvatiti. 793 01:32:04,224 --> 01:32:05,909 Hvala ti što si to rekao. 794 01:32:13,650 --> 01:32:17,565 Misliš li da je ludo da mislim da je došao ovde da prekine kletvu? 795 01:32:20,782 --> 01:32:24,444 Možda i nije bilo kletve. - Objasni. 796 01:32:27,288 --> 01:32:33,208 Ako tražiš odgovor, nemam ga. Kao gde idemo kad umremo? 797 01:32:33,336 --> 01:32:35,707 Koja je svrha života? 798 01:32:36,130 --> 01:32:38,899 Zašto je toliko zabavno, kad ti momci razbiju jaja? 799 01:32:47,516 --> 01:32:52,260 Šta planiraš? - Trudim se da se klonim nevolja. 800 01:32:54,565 --> 01:32:59,643 Ne, ja... oduvek sam želeo da idem na koledž. 801 01:33:02,072 --> 01:33:05,807 Diplomiram. Upoznam nekoga. Imam decu. 802 01:33:06,869 --> 01:33:09,511 Znaš. Sve stvari koje sam izbegavao. 803 01:33:13,333 --> 01:33:17,377 Mislim da to zvuči sjajno. - Da li zvuči? 804 01:33:19,577 --> 01:33:21,000 Da. 805 01:33:24,010 --> 01:33:25,463 Hajde. 806 01:33:27,555 --> 01:33:32,346 Pa, kakvi su tvoji planovi sada, kad možeš da ih imaš nekoliko? 807 01:33:36,481 --> 01:33:42,241 Da nestanem kao plata u petak. Ali imam nedovršena posla. 808 01:33:42,612 --> 01:33:44,395 Kakva nedovršena posla? 809 01:33:57,668 --> 01:34:00,585 Počela sam sutradan. 810 01:34:00,713 --> 01:34:03,665 Osećala sam da Hoku dugujem pravu igru. 811 01:34:06,510 --> 01:34:09,511 Napokon sam mirna. 812 01:34:10,514 --> 01:34:13,965 Džoni je poslat u zatvor. 813 01:34:15,310 --> 01:34:20,268 Harvi Kob je u penziji i prisustvuje svakoj utakmici u Rokvelu. 814 01:34:20,398 --> 01:34:25,523 Pošto je grad postao normalan, Edi je umro nekoliko godina kasnije. 815 01:34:24,794 --> 01:34:26,563 EDI PALMER 816 01:34:26,598 --> 01:34:28,729 Njegovo piće je uzelo danak. 817 01:34:30,784 --> 01:34:37,791 Vratio sam na sahranu. Rekli si da neću ostaritijednog dana. 818 01:34:37,915 --> 01:34:40,343 Da li oni znaju? - Da. 819 01:34:42,047 --> 01:34:44,766 Oni svi sumnjaju, kao što možeš zamisliti. 820 01:34:45,506 --> 01:34:49,095 Utakmica. Jeste li dobili utakmicu? - Pobedili smo. 821 01:34:50,303 --> 01:34:55,545 To je za Rokvel samo igra, tako da smo bili nepobedivi. 822 01:34:57,893 --> 01:35:03,022 To je prava priča. 823 01:35:05,234 --> 01:35:08,454 Kao dečak i psa. - Da. 824 01:35:10,405 --> 01:35:12,431 I mislim da smo gotovi. 825 01:35:16,453 --> 01:35:20,981 Zar nećeš da me tretiraš kao vanzemaljca u oblasti 51? 826 01:35:22,000 --> 01:35:26,903 Ne ove nedelje. I nikada nismo vodili ovaj razgovor. 827 01:35:34,304 --> 01:35:38,250 Hvala. - Imam još jedno pitanje. 828 01:35:40,018 --> 01:35:44,907 Zašto sam ovo što jesam? - Verovatno si razmišljala o tome svih ovih godina. 829 01:35:45,148 --> 01:35:46,607 Naravno. 830 01:35:48,234 --> 01:35:51,333 Ne, prestala sam da razmišljam o tome. 831 01:35:56,951 --> 01:36:01,020 A Hokovo telo? Jesu li ga našli? - Ne. 832 01:36:03,749 --> 01:36:05,076 Zbogom, Kolbi. 833 01:36:41,786 --> 01:36:45,450 Kako si, mama? - Dobro. 834 01:36:50,184 --> 01:36:53,998 Preveo: suadnovic 64701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.