All language subtitles for Ghost System

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:20,310 Сколько я уже здесь? 2 00:00:27,620 --> 00:00:31,580 Жива ли? 3 00:00:38,630 --> 00:00:40,070 Или нет? 4 00:00:46,210 --> 00:00:48,680 Будто оцепенела... 5 00:00:51,780 --> 00:00:53,080 от страха. 6 00:01:18,910 --> 00:01:20,170 Что если... 7 00:01:23,780 --> 00:01:26,580 Я единственная выжившая? 8 00:01:30,820 --> 00:01:33,380 Что тогда? 9 00:02:13,660 --> 00:02:17,190 Что будет, когда мы умрём? 10 00:02:20,170 --> 00:02:24,540 Разум продолжает жить даже после смерти тела? 11 00:02:29,940 --> 00:02:36,210 Или останется лишь разлагающийся труп? 12 00:02:42,090 --> 00:02:46,530 А как же наш разум? 13 00:02:47,500 --> 00:02:52,160 Ты думала, что будет после смерти? 14 00:02:56,840 --> 00:02:59,710 Учёные объяснили строение вселенной. 15 00:03:00,680 --> 00:03:05,670 Исследовали подводные глубины. Расшифровали генетический код. 16 00:03:09,280 --> 00:03:13,480 Но до сих пор не нашли ответ на главный вопрос. 17 00:03:15,890 --> 00:03:17,120 Что будет... 18 00:03:18,930 --> 00:03:21,230 после смерти. 19 00:05:03,230 --> 00:05:04,200 Кто там? 20 00:06:11,030 --> 00:06:14,310 Изолятор 21 00:09:08,480 --> 00:09:11,410 Законы природы нарушены. 22 00:09:12,710 --> 00:09:14,110 Скажите, пожалуйста... 23 00:09:15,250 --> 00:09:17,980 Что стало с миром? 24 00:09:20,220 --> 00:09:22,710 Кто-нибудь выжил... 25 00:09:25,460 --> 00:09:27,930 кроме меня? 26 00:09:42,220 --> 00:09:51,020 Призрачная система 27 00:09:54,530 --> 00:10:00,030 Перевод на русский: Nazya aka Chii 28 00:10:17,380 --> 00:10:20,940 Никто меня не остановил. 29 00:10:27,760 --> 00:10:31,850 И я покинула этот мир. 30 00:10:47,940 --> 00:10:55,250 Это случилось прохладным, ясным летним днём... 31 00:10:56,650 --> 00:11:00,090 Когда мы пошли в лес. 32 00:11:08,360 --> 00:11:16,630 Зачем мы туда пошли? Искать мою лучшую подругу и... 33 00:11:16,870 --> 00:11:19,930 девушку Ватару - Маи. 34 00:11:20,110 --> 00:11:24,070 Она пропала и мы пытались её найти. 35 00:11:24,980 --> 00:11:26,880 Скажите: "Чи-и-из"! 36 00:11:27,620 --> 00:11:29,450 О, прикольно получилось. 37 00:11:30,120 --> 00:11:34,210 Мы дружили с начальной школы. 38 00:11:35,720 --> 00:11:37,990 А в старшей... 39 00:11:38,130 --> 00:11:43,290 Маи познакомилась с Ватару, и они начали встречаться. 40 00:11:45,500 --> 00:11:51,100 То, что у неё появился парень, не мешало нашей дружбе. 41 00:11:53,410 --> 00:11:56,970 Мы много времени проводили втроём. 42 00:12:02,950 --> 00:12:06,390 Но однажды, после школы... 43 00:12:07,660 --> 00:12:10,990 Маи внезапно исчезла. 44 00:12:22,900 --> 00:12:26,860 Куда она могла деться? 45 00:12:27,940 --> 00:12:30,170 Я не знала. 46 00:12:32,310 --> 00:12:35,870 Её разыскивала полиция. 47 00:12:37,220 --> 00:12:39,880 Но безрезультатно. 48 00:12:49,330 --> 00:12:52,360 Мне пришло письмо по электронной почте. 49 00:12:54,500 --> 00:12:56,660 От: Маи Мизукавы 50 00:13:00,640 --> 00:13:02,270 Загрузка изображения 51 00:13:12,790 --> 00:13:14,190 Что это? 52 00:13:16,520 --> 00:13:17,350 Мисаки! 53 00:13:21,230 --> 00:13:22,700 Ты не поверишь. 54 00:13:23,360 --> 00:13:25,760 Маи только что звонила домой. 55 00:13:28,840 --> 00:13:31,270 Сказала, что всё нормально... 56 00:13:31,510 --> 00:13:34,740 Скоро придёт домой. Она в порядке. 57 00:13:35,680 --> 00:13:37,470 Ты знаешь, где она? 58 00:13:40,180 --> 00:13:43,010 Нет. Она не сказала, просто повесила трубку. 59 00:13:44,620 --> 00:13:46,780 Думаешь, это и правда она? 60 00:13:47,820 --> 00:13:48,880 Ну... 61 00:13:50,660 --> 00:13:55,390 Знаешь... Она отправила мне сообщение. 62 00:13:56,030 --> 00:13:57,090 А? 63 00:13:57,530 --> 00:14:00,660 Здесь только фото. Ничего не написано. 64 00:14:08,510 --> 00:14:09,310 Смотри. 65 00:14:17,590 --> 00:14:19,350 Только что пришло. 66 00:14:22,260 --> 00:14:25,160 Думаешь, она в лесу? 67 00:14:28,300 --> 00:14:29,520 Не знаю. 68 00:14:32,630 --> 00:14:33,220 Постой-ка! 69 00:14:33,900 --> 00:14:36,930 По навигатору можно узнать, где сделано фото. 70 00:14:38,210 --> 00:14:39,190 И правда! 71 00:14:41,940 --> 00:14:43,230 Сейчас найдём. 72 00:14:47,620 --> 00:14:48,980 Нашла, семпай! 73 00:14:57,630 --> 00:14:59,750 Пойдёшь туда? 74 00:15:02,730 --> 00:15:03,920 Ага. 75 00:15:05,570 --> 00:15:07,830 Тогда... Я с тобой. 76 00:15:11,270 --> 00:15:12,830 Мисаки... 77 00:15:13,370 --> 00:15:17,070 Маи ведь моя лучшая подруга. Я должна пойти. 78 00:15:19,950 --> 00:15:23,650 Слушай, мы понятия не имеем, что там случилось. 79 00:15:25,020 --> 00:15:27,440 Может, она попала в беду. 80 00:15:29,570 --> 00:15:31,070 Там может быть опасно. 81 00:15:33,070 --> 00:15:34,740 Ты точно хочешь пойти? 82 00:15:39,540 --> 00:15:40,080 Да. 83 00:15:43,670 --> 00:15:46,570 И мы пошли в лес... 84 00:15:47,140 --> 00:15:53,340 Который был на фото, ведь он - единственный ключ к разгадке. 85 00:15:58,350 --> 00:16:02,410 Казалось, мы шли целую вечность. 86 00:16:03,560 --> 00:16:07,990 Я думала, мы никогда не найдём то место. 87 00:16:16,370 --> 00:16:17,600 Устала? 88 00:16:17,970 --> 00:16:19,200 Да, извини. 89 00:16:21,040 --> 00:16:22,840 Тогда отдохнём. 90 00:16:23,480 --> 00:16:24,410 Я в порядке. 91 00:16:27,110 --> 00:16:28,170 Тогда вперёд. 92 00:16:29,780 --> 00:16:30,440 Да. 93 00:16:35,560 --> 00:16:39,790 Маи пропала месяц назад... 94 00:16:40,390 --> 00:16:43,360 Ватару каждый день пытался её найти. 95 00:16:45,900 --> 00:16:48,770 Я тоже волновалась. 96 00:16:50,000 --> 00:16:54,270 И хотела ему помочь. 97 00:17:05,820 --> 00:17:07,340 Можно кое-что спросить? 98 00:17:08,320 --> 00:17:10,090 Валяй, спрашивай. 99 00:17:11,190 --> 00:17:13,890 Чем тебе понравилась Маи? 100 00:17:15,230 --> 00:17:20,290 Ну, и вопрос, даж не знаю. 101 00:17:23,970 --> 00:17:25,030 А... 102 00:17:27,110 --> 00:17:29,010 Тебе кто-нибудь нравится? 103 00:17:29,780 --> 00:17:31,400 А? 104 00:17:38,020 --> 00:17:38,780 Нравится. 105 00:17:42,090 --> 00:17:43,320 Ясно. 106 00:17:44,830 --> 00:17:45,620 Ну, пошли. 107 00:18:00,840 --> 00:18:01,830 Семпай. 108 00:18:03,080 --> 00:18:05,550 Вот то место с фотографии. 109 00:18:16,660 --> 00:18:19,750 Точно! Оно. 110 00:18:20,730 --> 00:18:23,390 Маи фотографировала здесь. 111 00:18:24,970 --> 00:18:28,630 Что она хотела этим сказать? 112 00:18:28,970 --> 00:18:31,900 Наверно, хотела, чтобы мы её нашли. 113 00:18:33,910 --> 00:18:36,070 Здесь телефон не ловит. 114 00:18:36,910 --> 00:18:37,430 А? 115 00:18:37,880 --> 00:18:40,380 Нет сигнала 116 00:18:40,380 --> 00:18:43,820 Как же она отправила? 117 00:18:49,190 --> 00:18:50,020 Что? 118 00:18:50,660 --> 00:18:53,680 Смотри! За тем деревом! 119 00:18:54,130 --> 00:18:55,460 Но как? 120 00:18:59,870 --> 00:19:04,400 Её ведь не было. 121 00:19:06,270 --> 00:19:07,900 У неё кровь. 122 00:19:10,440 --> 00:19:11,040 Маи? 123 00:19:15,350 --> 00:19:16,440 Вот здесь. 124 00:19:32,670 --> 00:19:35,460 Как? Мы же вне зоны. 125 00:19:43,540 --> 00:19:44,880 Что это значит? 126 00:19:52,750 --> 00:19:57,050 Мисаки, ты чувствуешь? 127 00:19:57,790 --> 00:19:58,550 А? 128 00:19:59,130 --> 00:20:02,100 Будто за нами кто-то следит. 129 00:20:23,920 --> 00:20:25,040 Здесь... 130 00:20:30,720 --> 00:20:32,190 Кто-то есть. 131 00:20:45,910 --> 00:20:46,800 Пошли. 132 00:21:21,610 --> 00:21:22,580 Смотри! 133 00:21:25,910 --> 00:21:27,780 Что это? 134 00:21:34,220 --> 00:21:39,390 Перед нами стояло большое полуразрушенное здание. 135 00:22:05,990 --> 00:22:08,980 Немного помедлив... 136 00:22:10,220 --> 00:22:12,490 мы всё-таки решили зайти 137 00:22:12,830 --> 00:22:17,890 в это страшное, заброшенное место. 138 00:22:31,040 --> 00:22:35,540 Сейчас... Я жалею, что вообще пошла сюда. 139 00:22:37,820 --> 00:22:43,720 Страшно вспоминать, что было потом. 140 00:22:49,760 --> 00:22:54,030 Лучше бы я туда не входила... 141 00:22:56,740 --> 00:23:01,470 Просто развернулась и ушла. 142 00:23:06,110 --> 00:23:06,740 Маи! 143 00:23:09,320 --> 00:23:10,150 Маи! 144 00:23:18,160 --> 00:23:21,220 Что это за место? 145 00:23:22,160 --> 00:23:25,260 Ну, может, какой-нибудь склад. 146 00:24:37,200 --> 00:24:38,330 Надо проверить. 147 00:24:44,110 --> 00:24:45,630 Пойдёшь туда? 148 00:24:47,780 --> 00:24:48,710 Ага. 149 00:24:49,950 --> 00:24:51,920 А ты жди здесь. 150 00:24:52,550 --> 00:24:53,450 Но... 151 00:24:53,890 --> 00:24:57,190 Не бойся. Я быстро. 152 00:25:46,470 --> 00:25:47,600 Семпай! 153 00:25:50,680 --> 00:25:51,970 Семпай! 154 00:26:22,040 --> 00:26:23,510 Что же это? 155 00:29:19,290 --> 00:29:21,080 Наконец-то очнулась. 156 00:29:22,660 --> 00:29:24,350 Кто вы? 157 00:29:25,160 --> 00:29:27,320 Не важно. 158 00:29:27,560 --> 00:29:31,460 Ещё чуть-чуть и ты бы погибла. 159 00:29:34,130 --> 00:29:35,260 Погибла? 160 00:29:36,200 --> 00:29:40,470 Где мы и что здесь происходит? 161 00:29:45,850 --> 00:29:47,340 Резонные вопросы. 162 00:29:55,050 --> 00:29:57,250 Попробую объяснить. 163 00:30:52,910 --> 00:30:53,880 Не подходи! 164 00:30:56,320 --> 00:30:57,720 Ты думала... 165 00:30:58,450 --> 00:31:03,010 что будет после смерти? 166 00:31:07,790 --> 00:31:08,620 Нет. 167 00:31:16,440 --> 00:31:19,960 Что будет, когда мы умрём? 168 00:31:21,070 --> 00:31:25,740 Разум продолжает жить даже после смерти тела? 169 00:31:26,880 --> 00:31:31,650 Или останется лишь разлагающийся труп? 170 00:31:34,350 --> 00:31:38,090 А как же наш разум? 171 00:31:39,290 --> 00:31:44,790 Изпокон веков люди пытались ответить на этот вопрос. 172 00:31:47,700 --> 00:31:50,460 Что будет после смерти? 173 00:31:51,870 --> 00:31:54,840 Что там за гранью? 174 00:31:57,610 --> 00:32:02,140 На эти вопросы... нет ответов. 175 00:32:07,450 --> 00:32:11,790 Учёные объяснили строение вселенной. 176 00:32:12,830 --> 00:32:15,490 Исследовали подводные глубины. 177 00:32:15,660 --> 00:32:18,320 Расшифровали генетический код. 178 00:32:21,570 --> 00:32:27,130 Но до сих пор не нашли ответ на главный вопрос. 179 00:32:29,540 --> 00:32:30,770 Что будет... 180 00:32:33,580 --> 00:32:35,910 после смерти. 181 00:32:39,290 --> 00:32:41,580 После смерти? 182 00:32:46,790 --> 00:32:53,100 Мы можем доказать, что призраки существуют. 183 00:32:55,270 --> 00:32:57,860 Для этого мы... 184 00:32:58,870 --> 00:33:02,670 создали специальную систему. 185 00:33:03,880 --> 00:33:05,370 Систему? 186 00:33:05,850 --> 00:33:07,870 Какую систему? 187 00:33:11,350 --> 00:33:15,190 Ты её уже видела. Нашу систему. 188 00:33:16,460 --> 00:33:17,350 А? 189 00:33:30,200 --> 00:33:35,160 Система позволяет общаться с мёртвыми. 190 00:33:38,240 --> 00:33:43,810 Материализовывать их последние мысли и желания... 191 00:33:44,020 --> 00:33:50,120 "Последнее пристанище духов", место, где они могут встретиться... 192 00:33:52,760 --> 00:33:54,920 с людьми. 193 00:33:55,130 --> 00:33:58,720 Благодаря системе, возрождается разум мёртвых. 194 00:33:58,900 --> 00:34:03,770 Что за бред! Вы, должно быть, шутите. 195 00:34:06,070 --> 00:34:08,040 Поверь, сама всё узнаешь. 196 00:34:09,540 --> 00:34:12,910 Система работает... 197 00:34:14,280 --> 00:34:19,580 Из-за неё в лесу происходят необъяснимые вещи. 198 00:34:28,290 --> 00:34:29,490 Пойдём. 199 00:34:31,960 --> 00:34:35,800 Ты ведь ищешь свою подругу. 200 00:34:37,840 --> 00:34:38,530 А? 201 00:34:40,140 --> 00:34:41,630 Я знаю. 202 00:34:43,280 --> 00:34:48,910 Ты и тот парень ищите пропавшую девушку. 203 00:34:49,680 --> 00:34:52,450 Маи была здесь? 204 00:35:13,870 --> 00:35:15,170 Изолятор? 205 00:35:18,950 --> 00:35:23,080 Благодаря системе, можно вызвать любого духа. 206 00:35:24,220 --> 00:35:27,680 Некоторые опасны, и могут убить того, кто их вызвал. 207 00:35:36,030 --> 00:35:39,690 Но здесь ты в безопасности. 208 00:35:42,270 --> 00:35:45,430 Они не могут суда проникнуть. 209 00:36:30,850 --> 00:36:34,380 Это сердце призрачной системы. 210 00:36:36,160 --> 00:36:42,790 Проход, через который призраки попадают в наш мир. 211 00:36:54,210 --> 00:36:58,370 Твоя подруга скоро придёт. 212 00:36:59,480 --> 00:37:01,040 Что вы имеете ввиду? 213 00:37:01,450 --> 00:37:04,140 Неужели, Маи умерла? 214 00:37:04,820 --> 00:37:05,720 Да. 215 00:37:07,720 --> 00:37:12,590 Я запустила систему, так что она скоро появится. 216 00:37:16,160 --> 00:37:19,620 Это неправда. Она не умерла. 217 00:37:21,100 --> 00:37:25,940 Скоро сама увидишь. 218 00:37:29,410 --> 00:37:30,470 Я... 219 00:37:32,510 --> 00:37:34,600 часть вашего эксперимента? 220 00:37:37,750 --> 00:37:38,940 Вроде того. 221 00:39:36,270 --> 00:39:40,850 Твоя подруга жаждет мести. 222 00:39:42,040 --> 00:39:45,990 Она пришла, чтобы убить. 223 00:39:52,150 --> 00:39:55,780 Ты не Маи. 224 00:39:56,090 --> 00:39:58,920 Она не умерла. 225 00:40:08,370 --> 00:40:11,300 Не надо! Не подходи! 226 00:40:18,280 --> 00:40:19,370 Маи! 227 00:40:50,880 --> 00:40:51,900 Уйди! 228 00:41:04,690 --> 00:41:06,980 Маи. Почему? 229 00:41:30,150 --> 00:41:31,130 Мисаки! 230 00:41:43,530 --> 00:41:44,520 Маи. 231 00:41:45,460 --> 00:41:48,460 Семпай, беги! Это призрак Маи! 232 00:41:51,140 --> 00:41:54,130 Это уже не она! Она умерла! 233 00:41:56,240 --> 00:41:59,640 Беги, она убьёт тебя! 234 00:42:54,630 --> 00:42:55,840 Кто это был? 235 00:42:57,970 --> 00:43:01,740 То место - проход для мёртвых в мир живых. 236 00:43:05,480 --> 00:43:06,970 Проход для мёртвых? 237 00:43:10,620 --> 00:43:12,880 Ерунда. 238 00:43:13,520 --> 00:43:16,820 Я тоже сначала не верила. 239 00:43:17,720 --> 00:43:20,720 Но как объяснить то, что мы видели? 240 00:43:21,860 --> 00:43:24,690 Призрак Маи появился передо мной из ниоткуда. 241 00:43:28,900 --> 00:43:33,130 "Призрак Маи". И я должен поверить? 242 00:43:33,410 --> 00:43:35,930 Но это правда. Поверь. 243 00:43:38,310 --> 00:43:40,370 Это, правда, призрак Маи. 244 00:43:42,650 --> 00:43:46,980 И она хотела убить нас. 245 00:44:13,080 --> 00:44:14,010 Мисаки... 246 00:44:15,580 --> 00:44:17,740 Извини, что втянул тебя в это. 247 00:44:18,820 --> 00:44:22,250 Да не, я ж сама напросилась. 248 00:44:23,090 --> 00:44:26,850 Оставил тебя одну, думал только о Маи. 249 00:44:32,560 --> 00:44:33,860 Больше не брошу. 250 00:44:38,000 --> 00:44:39,270 Мисаки... 251 00:44:41,240 --> 00:44:42,640 Извини. 252 00:44:47,650 --> 00:44:50,410 Это моя вина. 253 00:45:00,630 --> 00:45:01,850 Семпай. 254 00:45:49,410 --> 00:45:50,640 Маи! 255 00:46:02,190 --> 00:46:03,420 Бежим! 256 00:46:45,030 --> 00:46:48,020 За что ты убил меня? 257 00:46:56,480 --> 00:46:58,340 За что? 258 00:46:58,480 --> 00:47:00,600 Что я тебе сделала? 259 00:47:08,320 --> 00:47:10,150 О чём она? 260 00:47:31,640 --> 00:47:33,270 Не подходи! 261 00:47:33,750 --> 00:47:34,510 Не подходи! 262 00:48:11,980 --> 00:48:13,510 Что она имела ввиду? 263 00:48:19,090 --> 00:48:20,220 Семпай? 264 00:48:25,200 --> 00:48:26,130 Голоса. 265 00:48:29,670 --> 00:48:31,030 Я услышал голоса... 266 00:48:36,140 --> 00:48:37,390 в голове... 267 00:48:49,050 --> 00:48:50,490 "Убей её!" 268 00:48:52,160 --> 00:48:53,420 "Убей её!" 269 00:48:55,390 --> 00:49:10,500 "Убей её!" 270 00:50:34,530 --> 00:50:35,520 Маи. 271 00:50:42,670 --> 00:50:44,230 Тебе не выбраться. 272 00:50:46,870 --> 00:50:47,940 Ты никогда... 273 00:50:51,080 --> 00:50:53,780 не выйдешь из леса. 274 00:51:42,430 --> 00:51:47,190 Я долго бродила по лесу. 275 00:51:50,300 --> 00:51:56,400 Но куда бы ни шла... Не могла найти выход. 276 00:52:05,980 --> 00:52:09,440 Когда совсем стемнело... 277 00:52:12,960 --> 00:52:14,480 Я снова... 278 00:52:21,570 --> 00:52:26,270 Оказалась в том месте. 279 00:52:33,910 --> 00:52:36,180 Ты никогда... 280 00:52:37,350 --> 00:52:40,880 не выйдешь из леса. 281 00:52:54,730 --> 00:53:00,170 Но ведь должен быть выход. 282 00:53:09,610 --> 00:53:12,980 Надо спросить дорогу у той женщины. 283 00:53:13,350 --> 00:53:14,780 Она моя последняя надежда. 284 00:54:30,200 --> 00:54:32,030 Пошли со мной. 285 00:54:42,810 --> 00:54:43,300 Изолятор 286 00:54:49,050 --> 00:54:49,540 Быстрее! 287 00:55:07,170 --> 00:55:09,930 Что случилось? 288 00:55:15,970 --> 00:55:17,340 Система вышла из-под контроля. 289 00:55:21,080 --> 00:55:22,550 Что это значит? 290 00:55:28,390 --> 00:55:31,980 Призраки влияют на работу компьютера... 291 00:55:33,090 --> 00:55:36,890 системой больше нельзя управлять. 292 00:55:37,530 --> 00:55:43,870 Теперь... Любой призрак может вернуться в наш мир. 293 00:55:48,440 --> 00:55:56,070 Система не позволяла им проникнуть в лес. 294 00:55:58,680 --> 00:56:02,290 Если так пойдёт и дальше... 295 00:56:07,960 --> 00:56:13,590 Скоро будет слишком поздно. Мы не сможем их остановить. 296 00:56:18,540 --> 00:56:21,440 И что тогда? 297 00:56:24,110 --> 00:56:25,770 Точно не знаю. 298 00:56:28,310 --> 00:56:32,910 Скорее всего, мир обречён на гибель. 299 00:56:38,160 --> 00:56:43,960 По крайней мере, мир живых. 300 00:56:47,670 --> 00:56:48,760 Как же так? 301 00:56:59,910 --> 00:57:01,340 Забавно... 302 00:57:02,950 --> 00:57:07,480 Мы столько лет пытались найти ответ. 303 00:57:10,490 --> 00:57:16,830 И благодаря призрачной системе, наконец-то нашли. 304 00:57:20,330 --> 00:57:21,490 Но... 305 00:57:23,740 --> 00:57:29,300 Но мы использовали то, чем нельзя было пользоваться. 306 00:57:31,940 --> 00:57:36,380 Использовали научные технологии... 307 00:57:37,850 --> 00:57:39,350 Разрушили грань. 308 00:57:55,600 --> 00:58:00,940 Но как Маи оказалась в лесу? 309 00:58:06,280 --> 00:58:10,210 Когда тот парень убил её... 310 00:58:13,450 --> 00:58:16,280 он бросил тело в лесу. 311 00:58:19,190 --> 00:58:21,720 Её дух проник в систему... 312 00:58:23,290 --> 00:58:26,560 и с её помощью отправил сообщения. 313 00:58:28,570 --> 00:58:31,970 Со своей старой почты... 314 00:58:32,400 --> 00:58:35,370 чтобы вы пришли сюда. 315 00:58:40,180 --> 00:58:44,010 Ты получила письмо от мёртвой подруги. 316 00:58:44,080 --> 00:58:48,340 На фото то место, где парень бросил труп. 317 00:58:52,290 --> 00:58:55,520 Вот он, наверно, удивился. 318 00:58:58,660 --> 00:59:04,800 А она... пришла отомстить и убила его. 319 00:59:11,240 --> 00:59:15,530 Но почему он убил её? 320 00:59:18,220 --> 00:59:21,550 Не знаю. 321 00:59:24,320 --> 00:59:30,230 Знаешь... Это мог быть изъян системы. 322 00:59:32,230 --> 00:59:35,260 Кое-где в лесу действие системы очень сильное... 323 00:59:35,570 --> 00:59:41,060 В таких местах человек может сойти с ума. 324 00:59:51,750 --> 00:59:53,150 Куда вы? 325 00:59:54,250 --> 00:59:56,580 Попробую отключить систему. 326 00:59:57,020 --> 00:59:58,750 Но там же призраки... 327 00:59:58,960 --> 01:00:00,250 Побудь здесь... 328 01:00:04,160 --> 01:00:06,260 Пока я не вернусь. 329 01:00:08,370 --> 01:00:09,770 Ладно? 330 01:00:39,000 --> 01:00:45,300 Но она... так и не вернулась. 331 01:01:14,430 --> 01:01:15,460 Ты никогда... 332 01:01:18,700 --> 01:01:22,370 не выйдешь из леса. 333 01:01:44,800 --> 01:01:47,460 Сеть появилась. 334 01:01:54,170 --> 01:01:55,160 Алло! Мама? 335 01:02:01,050 --> 01:02:03,170 Мама... Мама! 336 01:02:05,350 --> 01:02:06,240 Мама! 337 01:02:15,090 --> 01:02:19,430 Скорее всего, мир обречён на гибель. 338 01:02:21,770 --> 01:02:27,330 По крайней мере, мир живых. 339 01:02:53,000 --> 01:02:54,040 Не надо. 340 01:03:06,180 --> 01:03:07,140 Нет. 341 01:03:14,420 --> 01:03:15,580 Нет! 342 01:03:57,830 --> 01:04:01,460 Сколько я уже здесь? 343 01:04:08,940 --> 01:04:12,570 Жива ли? 344 01:04:19,850 --> 01:04:21,280 Или нет? 345 01:04:27,390 --> 01:04:30,450 Будто оцепенела... 346 01:04:33,060 --> 01:04:34,620 от страха. 347 01:05:17,840 --> 01:05:18,930 Кто там? 348 01:07:52,860 --> 01:07:57,390 Все призраки исчезли... 349 01:07:58,670 --> 01:08:00,930 Будто их и не было. 350 01:08:17,460 --> 01:08:22,360 Теперь это был обычный лес... 351 01:08:26,230 --> 01:08:30,290 А то место - лишь старым зданием... 352 01:08:46,450 --> 01:08:49,650 Наверно, я всё это выдумала. 353 01:08:51,660 --> 01:08:56,490 Сейчас всё по-прежнему. 354 01:09:03,000 --> 01:09:08,370 Но ведь видела... правда? 355 01:09:16,680 --> 01:09:20,740 Ту ужасную систему, разрушившую законы природы... 356 01:09:25,990 --> 01:09:29,020 И вернувшую духов. 357 01:09:30,490 --> 01:09:33,520 Неужели это правда? 358 01:09:41,810 --> 01:09:45,470 Что такое смерть? 359 01:09:48,650 --> 01:09:52,740 Что будет, когда мы умрём? 360 01:09:56,420 --> 01:09:58,250 Разум... 361 01:09:58,620 --> 01:10:00,060 сам по себе... 362 01:10:01,160 --> 01:10:06,150 и он продолжает жить? 363 01:10:06,760 --> 01:10:07,790 Мисаки! 364 01:10:22,710 --> 01:10:23,650 Мисаки? 365 01:10:50,980 --> 01:10:54,100 Где я?28450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.