All language subtitles for Evil S04E14 Fear of the End

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,371 --> 00:00:08,743 Mam depresj臋. 2 00:00:10,914 --> 00:00:14,579 Czasem zdarza si臋, 偶e przez ca艂y dzie艅 nikt nie powie mi "cze艣膰" 3 00:00:15,954 --> 00:00:17,417 ani nawet na mnie nie spojrzy. 4 00:00:20,191 --> 00:00:21,872 Jakbym by艂a niewidzialna. 5 00:00:22,810 --> 00:00:23,959 Nie mog臋 mie膰 dzieci. 6 00:00:24,689 --> 00:00:25,743 W艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am. 7 00:00:27,864 --> 00:00:29,498 Mam 28 lat i nie b臋d臋 mie膰 dzieci. 8 00:00:31,037 --> 00:00:32,082 Mo偶esz adoptowa膰. 9 00:00:33,134 --> 00:00:34,348 Nawet nie wiem, czy je chc臋. 10 00:00:36,124 --> 00:00:37,921 Wygl膮da pani na kogo艣, kto wie, czego chce. 11 00:00:38,346 --> 00:00:39,465 Jaki jest pani sekret? 12 00:00:41,688 --> 00:00:42,830 Pozory mog膮 myli膰. 13 00:00:44,162 --> 00:00:45,513 Porozmawiajmy o zerwaniu. 14 00:00:45,873 --> 00:00:49,635 Na pocz膮tek zajmiemy si臋 po艂膮czeniem H-link. 15 00:00:50,190 --> 00:00:53,721 To tylko ma艂a, ale wa偶na cz臋艣膰 operacji. Jakie艣 pytania? 16 00:00:54,728 --> 00:00:55,951 - Nie. - Super. 17 00:02:01,868 --> 00:02:05,115 - Nie zabierzesz mnie? - Nie. 18 00:02:09,860 --> 00:02:13,174 Ale b臋dziesz samotny, sam z tymi ksi臋偶mi w Rzymie. 19 00:02:18,007 --> 00:02:19,137 - 呕egnaj. - Nie. 20 00:02:19,729 --> 00:02:21,402 Nie, David. Nie! 21 00:02:21,496 --> 00:02:24,439 Nie! Nie odchod藕, David! 22 00:02:25,107 --> 00:02:29,732 Nie odchod藕, David! Nie, prosz臋! Nie! 23 00:02:30,746 --> 00:02:32,791 David! Nie! 24 00:02:43,009 --> 00:02:46,275 - Co si臋 dzieje? - Ostro偶no艣膰. 25 00:02:46,889 --> 00:02:49,019 Uda艂o nam si臋 艣ci膮gn膮膰 informacje 26 00:02:49,044 --> 00:02:51,679 z telefonu i jutro wykonamy ruch. 27 00:02:53,112 --> 00:02:54,149 Znale藕li艣cie "Sixty"? 28 00:02:54,174 --> 00:02:55,974 Sprawdzili艣my ich plany podr贸偶y 29 00:02:55,999 --> 00:02:58,176 i ustalili艣my miejsce jutrzejszego spotkania. 30 00:02:58,615 --> 00:03:01,107 - Gdzie? - Tym zajmiemy si臋 sami. 31 00:03:01,969 --> 00:03:03,049 Jak si臋 zajmiecie? 32 00:03:03,348 --> 00:03:06,351 By膰 mo偶e nigdy wi臋cej nie b臋dziemy mie膰 "Sixty" w jednym miejscu, 33 00:03:06,648 --> 00:03:07,680 nie za naszego 偶ycia. 34 00:03:08,702 --> 00:03:09,756 Zabijecie ich. 35 00:03:12,672 --> 00:03:15,928 Nie wszystko jest takie melodramatyczne, Davidzie. 36 00:03:18,690 --> 00:03:20,620 To spotkanie wi膮偶e si臋 z czarn膮 msz膮 37 00:03:20,645 --> 00:03:22,900 i z艂o偶eniem w ofierze m艂odej kobiety, wi臋c musimy temu zapobiec. 38 00:03:23,291 --> 00:03:25,137 Brzmi to dla mnie do艣膰 melodramatycznie. 39 00:03:25,348 --> 00:03:28,379 Mamy te偶 informacj臋, 偶e pan Townsend 40 00:03:28,571 --> 00:03:31,991 przed jutrem zaatakuje jednego z twoich ludzi. 41 00:03:32,723 --> 00:03:35,600 - Moich ludzi? - Tak, twoich asesor贸w. 42 00:03:36,061 --> 00:03:38,234 - Jakie informacje? - Tylko tyle mog臋 powiedzie膰. 43 00:03:38,365 --> 00:03:41,242 Ale potrzebujemy twoich notatek z ocen, 44 00:03:41,343 --> 00:03:43,111 偶eby je zachowa膰 w naszych dokumentach. 45 00:03:43,269 --> 00:03:46,097 David, zostaw pana Townsenda w spokoju. 46 00:03:46,122 --> 00:03:47,563 Zajmiemy si臋 nim. 47 00:03:47,815 --> 00:03:49,455 Potrzebuj臋 twoich notatek. 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,738 David, dok膮d idziesz? 49 00:03:52,064 --> 00:03:55,152 Powiedzia艂e艣, 偶e m贸j asesor jest w niebezpiecze艅stwie, wi臋c jak my艣lisz? 50 00:03:55,972 --> 00:03:57,716 - Prosz臋. - We藕 to sobie, Lynn. 51 00:03:57,741 --> 00:04:00,333 - Masz je? - Nie. Mama ma za du偶o but贸w. 52 00:04:00,715 --> 00:04:02,621 - Gdzie one s膮? - Zobacz pod nimi, Lila. 53 00:04:02,646 --> 00:04:04,567 Tak, sp贸jrz pod nimi. Patrz, Laura, nie ma ich tam. 54 00:04:07,273 --> 00:04:10,407 Chc臋 troch臋 spokoju i ciszy, bo nigdzie nie mog臋 ich znale藕膰... 55 00:04:11,090 --> 00:04:12,100 Znalaz艂am. 56 00:04:12,271 --> 00:04:13,925 Tak d艂ugo ich nie widzia艂am. 57 00:04:13,950 --> 00:04:15,343 - Pami臋tacie "Haunted Girl"? - Bo偶e, 58 00:04:15,368 --> 00:04:17,004 - to by艂o dawno temu. - Pami臋tam. 59 00:04:17,029 --> 00:04:19,086 - By艂o zabawnie. - To by艂o szalone. 60 00:04:19,111 --> 00:04:20,781 - I jak? - Na艂adujmy je. 61 00:04:20,871 --> 00:04:22,140 Musimy zrobi膰 aktualizacj臋. 62 00:04:22,165 --> 00:04:24,464 Dziewczynki! Mam ostatniego klienta, 63 00:04:24,464 --> 00:04:26,619 i potem sprawdz臋 wasze prace domowe, dobrze? 64 00:04:27,119 --> 00:04:29,969 Dobrze, mamo, b臋d膮 gotowe! Szybciej. 65 00:04:35,159 --> 00:04:36,807 Witam, panie Truman. 66 00:04:37,782 --> 00:04:39,803 Mam nadziej臋, 偶e nie mia艂 pan problemu... 67 00:04:41,003 --> 00:04:43,413 Ze znalezieniem gabinetu? Nie, dr Bouchard, 68 00:04:43,851 --> 00:04:45,140 Ju偶 tu by艂em. 69 00:04:47,435 --> 00:04:51,047 Wprowadzono kilka naprawd臋 fajnych ulepsze艅. 70 00:04:51,173 --> 00:04:54,045 Jestem nowym pacjentem, Ernest Truman. 71 00:04:54,450 --> 00:04:58,106 Mam pewne problemy z poczuciem w艂asnej warto艣ci 72 00:04:58,442 --> 00:05:00,431 i odczuwam pewn膮 pustk臋 w 偶yciu. 73 00:05:00,631 --> 00:05:03,788 My艣l臋, 偶e to dlatego, 偶e jestem ju偶 zm臋czony wygrywaniem. 74 00:05:03,813 --> 00:05:05,011 Tak, 911? 75 00:05:05,301 --> 00:05:08,635 Mam nakaz ochrony wydany przez s膮d karny nr 507, 76 00:05:08,660 --> 00:05:11,620 oznaczony jako C-F-1-3-8-5-6 77 00:05:12,252 --> 00:05:14,028 i obecnie jest on naruszany. 78 00:05:14,053 --> 00:05:15,747 Kristen, zastanawia艂em si臋, czy robisz co艣 79 00:05:15,772 --> 00:05:17,982 jutro wieczorem. Chcia艂bym, 偶eby艣 pozna艂a "Sixty". 80 00:05:18,025 --> 00:05:20,637 Czy jestem w niebezpiecze艅stwie? 81 00:05:22,484 --> 00:05:23,672 Tak, jestem. 82 00:05:23,697 --> 00:05:26,244 To oficjalna pro艣ba o przys艂anie radiowozu 83 00:05:26,719 --> 00:05:29,126 i b臋d臋 zg艂asza艂a wykroczenie. 84 00:05:29,778 --> 00:05:31,704 Kristen, dlaczego mia艂bym... 85 00:05:33,814 --> 00:05:35,135 Dlaczego mia艂bym ci臋 skrzywdzi膰? 86 00:05:35,426 --> 00:05:37,402 - Jeste艣 matk膮 mojego dziecka. - Oczywi艣cie. 87 00:05:37,427 --> 00:05:39,222 Pozostan臋 na linii. 88 00:05:39,859 --> 00:05:43,761 - B臋d膮 za 12 minut. - Policja? W膮tpi臋. 89 00:05:44,806 --> 00:05:46,628 Pom贸偶 mi jutro wieczorem 90 00:05:47,261 --> 00:05:49,732 i ju偶 nigdy wi臋cej nie b臋d臋 ci臋 nachodzi艂. Obiecuj臋. 91 00:05:51,553 --> 00:05:54,420 No we藕. Znikn臋 z twojego 偶ycia. 92 00:05:55,887 --> 00:05:57,128 Paluszkowa obietnica? 93 00:05:57,987 --> 00:05:59,128 Podajmy sobie d艂onie. 94 00:06:14,181 --> 00:06:16,349 Co powiedzieli ludzie z Watykanu? 95 00:06:16,795 --> 00:06:18,392 Leland zaatakuje nas przed jutrem 96 00:06:18,492 --> 00:06:20,238 i nie mog臋 si臋 dodzwoni膰 do Kristen. 97 00:06:20,553 --> 00:06:22,910 - O co chodzi? - Prosz臋. 98 00:06:29,774 --> 00:06:31,632 - Nic ci nie jest? - Tak. 99 00:06:31,810 --> 00:06:34,078 Nic dramatycznego. Udawa艂 pacjenta. 100 00:06:34,701 --> 00:06:36,342 A pan kim jest? 101 00:06:37,190 --> 00:06:40,674 Dobra, wiesz, sko艅cz ju偶 z tymi 偶artami. Tak, mam krawat. 102 00:06:45,822 --> 00:06:49,207 - Jak d艂ugo tak ju偶 siedzicie? - Jakie艣 20 minut. 103 00:06:49,963 --> 00:06:51,374 To do艣膰 satysfakcjonuj膮ce. 104 00:06:52,101 --> 00:06:54,041 - Grozi艂 ci? - Nie. 105 00:06:54,066 --> 00:06:56,518 Chcia艂, 偶ebym pozna艂a "Sixty" 106 00:06:56,665 --> 00:06:59,369 - jutro wieczorem. - Pozna艂a? Po co? 107 00:07:00,104 --> 00:07:02,839 - Nie poda艂 szczeg贸艂贸w. - Bo偶e. 108 00:07:03,493 --> 00:07:06,870 - Wracamy. - Zajm臋 si臋 tym. Chod藕. 109 00:07:08,291 --> 00:07:09,297 W porz膮dku. 110 00:07:13,427 --> 00:07:14,775 Co zrobicie? 111 00:07:15,170 --> 00:07:17,181 Porozmawiam o nim z Entity 112 00:07:17,206 --> 00:07:19,121 - i zaraz wr贸c臋. - Dobrze. 113 00:07:24,715 --> 00:07:26,310 Co tam u ciebie? 114 00:08:05,177 --> 00:08:06,177 David? 115 00:08:06,257 --> 00:08:08,454 - Jak chcesz zaj膮膰 si臋 "Sixty"? - Jak? 116 00:08:08,608 --> 00:08:09,608 Tak. 117 00:08:09,862 --> 00:08:11,288 Zajmiecie si臋 nimi, zanim zaczn膮 118 00:08:11,313 --> 00:08:13,452 - czarn膮 msz臋? - Tak, a co? 119 00:08:13,604 --> 00:08:15,301 Wysy艂am zdj臋cia obrazu. 120 00:08:15,575 --> 00:08:18,155 - Przyjd膮 po mojego asesora. - Nie w膮tpi臋. 121 00:08:18,180 --> 00:08:21,296 Musz臋 mie膰 pewno艣膰, 偶e si臋 tym zajmiesz, definitywnie. 122 00:08:21,730 --> 00:08:22,810 Zajmiemy si臋. 123 00:08:22,929 --> 00:08:25,439 "Sixty" nie b臋dzie ju偶 mog艂a dzia艂a膰. 124 00:08:26,166 --> 00:08:28,329 - Dobrze. - I nie zapomnij, David, 125 00:08:28,900 --> 00:08:31,318 daj mi akta ze spraw. Potrzebuj臋 ich. 126 00:08:33,646 --> 00:08:36,761 Jeste艣 pewny? Watykan nie b臋dzie z艂y? 127 00:08:36,894 --> 00:08:38,101 Mo偶e mnie zwolni膮. 128 00:08:38,126 --> 00:08:40,859 Nie b臋dzie ci brakowa艂o tego studenta medycyny-kanibala? 129 00:08:40,884 --> 00:08:43,611 - Kierowcy ci臋偶ar贸wki-widma? - Tak. 130 00:08:43,636 --> 00:08:47,657 A te duchy kierowc贸w ci臋偶ar贸wek wskrzesz臋 jako wilko艂aki. 131 00:08:47,865 --> 00:08:51,095 Demoniczna winda. UFO. 132 00:08:51,120 --> 00:08:54,854 - Lubi艂em to UFO. - 艢wi膮teczna piosenka! 133 00:08:58,722 --> 00:09:00,957 Nie, nie 艣piewaj. Nie 艣piewaj. 134 00:09:10,675 --> 00:09:11,698 Nast臋pna. 135 00:09:20,259 --> 00:09:22,370 Jennifer Duarte. Jako "Screaming Girl". 136 00:09:28,371 --> 00:09:31,641 M贸j Bo偶e. Co to? Czarna msza? 137 00:09:32,041 --> 00:09:34,859 Nie, prosz臋, nie r贸b tego. Prosz臋, nie d藕gaj mnie! 138 00:09:35,094 --> 00:09:36,186 Jestem niewinna! 139 00:09:41,088 --> 00:09:42,572 Bardzo dobrze, b臋dziemy w kontakcie. 140 00:09:42,635 --> 00:09:45,074 Ciesz臋 si臋, 偶e wracamy do casting贸w stacjonarnych. 141 00:09:45,855 --> 00:09:49,269 - Przygotowa艂am te偶 piosenk臋... - B臋dziemy w kontakcie. 142 00:09:53,534 --> 00:09:54,787 Nie potrzebujemy tego. 143 00:09:54,812 --> 00:09:57,372 Mamy ju偶 matk臋 Antychrysta. 144 00:09:57,552 --> 00:10:00,967 - Nie zaszkodzi mie膰 plan B. - Nie mo偶esz ju偶 chroni膰 Kristen. 145 00:10:01,037 --> 00:10:02,577 Nie wiem, co ci si臋 w niej podoba. 146 00:10:02,708 --> 00:10:04,624 Dziecko zosta艂o ochrzczone. 147 00:10:04,649 --> 00:10:07,196 Matka jest niegodna zaufania. Musimy j膮 wyko艅czy膰 148 00:10:07,221 --> 00:10:09,337 - i przej艣膰 do nast臋pnej. - Nast臋pna! 149 00:10:16,381 --> 00:10:17,635 Siostro. 150 00:10:18,035 --> 00:10:21,379 - Co mo偶emy dla siostry zrobi膰? - Wiem, co robicie. 151 00:10:22,208 --> 00:10:23,895 Jak mnie znalaz艂a艣? 152 00:10:25,738 --> 00:10:27,858 Pod膮偶a艂am za zapachem. 153 00:10:28,561 --> 00:10:31,905 Mo偶esz blefowa膰 wszystkich, ale nie mnie. 154 00:10:33,272 --> 00:10:35,593 Nie musz臋 blefowa膰. 155 00:10:49,364 --> 00:10:51,131 Chc臋 ci臋 tutaj. 156 00:10:51,494 --> 00:10:53,844 Mam dla ciebie darmowy hak. 157 00:10:56,985 --> 00:11:00,469 Jestem przera偶ona. 158 00:11:09,699 --> 00:11:13,105 Tylko du偶o gada. Nic nie wie. 159 00:11:13,569 --> 00:11:15,432 Upewnij si臋, 偶e tak zostanie. 160 00:11:18,841 --> 00:11:20,232 Leland ju偶 nie wr贸ci. 161 00:11:20,257 --> 00:11:22,210 Nie musicie tu siedzie膰 i mnie chroni膰. 162 00:11:23,340 --> 00:11:25,842 Ja tak, ale nie wiem jak Ben. 163 00:11:26,077 --> 00:11:27,544 Przyszed艂em si臋 napi膰. 164 00:11:29,990 --> 00:11:31,925 Tak na was wp艂yn臋艂am, prawda? 165 00:11:32,407 --> 00:11:35,136 - Tym? - Nie zaczynaj. 166 00:11:36,748 --> 00:11:38,192 A jak ja wp艂yn膮艂em na ciebie? 167 00:11:43,332 --> 00:11:44,741 - Super. - Nie. 168 00:11:45,460 --> 00:11:47,312 My艣l臋, traktuj臋 to pytanie powa偶nie. 169 00:11:48,319 --> 00:11:49,427 My艣l臋... 170 00:11:51,138 --> 00:11:54,719 Teraz czuj臋 si臋 bardziej zaszczycona wiedz膮 innych ludzi. 171 00:11:58,323 --> 00:12:01,815 - Moj膮 wiedz膮? - Tak, twoj膮 wiedz膮. 172 00:12:07,906 --> 00:12:09,172 A ty, David? 173 00:12:10,834 --> 00:12:12,423 Jak wp艂yn臋li艣my na ciebie? 174 00:12:20,455 --> 00:12:22,205 Nie mam wielu przyjaci贸艂. 175 00:12:25,295 --> 00:12:28,324 Nie mia艂em, a偶 do teraz. 176 00:12:29,840 --> 00:12:32,997 Nie takich, z kt贸rymi m贸g艂bym porozmawia膰 o wielu rzeczach. 177 00:12:35,011 --> 00:12:36,064 Osobistych sprawach. 178 00:12:38,331 --> 00:12:39,767 - 艢mierci... - Jezu. 179 00:12:39,916 --> 00:12:42,027 Wol臋 by膰 przyjacielem, z kt贸rym mo偶na si臋 dobrze bawi膰, 180 00:12:42,433 --> 00:12:44,539 ni偶 takim, z kt贸rym mo偶na gada膰 o 艣mierci. 181 00:12:45,040 --> 00:12:46,806 Nie, rozumiem o co ci chodzi. 182 00:12:48,397 --> 00:12:51,975 Ma艂o z kim mo偶na pogada膰 o prawdziwych sprawach. 183 00:12:52,494 --> 00:12:57,249 Wszystko kr臋ci si臋 wok贸艂 influencer贸w i telewizji. 184 00:12:58,884 --> 00:13:03,181 Wiesz, ostatnio na terapii du偶o m贸wi臋 o szacunku. 185 00:13:05,284 --> 00:13:06,364 Zrujnowa艂e艣 mnie. 186 00:13:11,426 --> 00:13:13,020 B臋d臋 za wami t臋skni膰. 187 00:13:22,440 --> 00:13:24,790 Dobra, pobra艂o si臋. Co mam wybra膰? 188 00:13:24,859 --> 00:13:26,917 S艂ysza艂am, 偶e jeden dzieciak dowiedzia艂 si臋 z gry, 189 00:13:26,942 --> 00:13:28,885 偶e zostanie zawieszony. 190 00:13:29,667 --> 00:13:30,928 Przepowiada przysz艂o艣膰? 191 00:13:31,346 --> 00:13:32,346 "Mother Midnight". 192 00:13:32,371 --> 00:13:35,205 Wchodzisz do szafy, a ona m贸wi ci tw贸j los. 193 00:13:35,699 --> 00:13:37,493 Je艣li b臋dziesz z艂y, to ci o tym powie. 194 00:13:37,640 --> 00:13:39,381 - Albo zakonnic膮. - Albo trupem. 195 00:13:39,436 --> 00:13:41,486 - Lila! - Co? Tylko tak m贸wi臋. 196 00:13:46,855 --> 00:13:49,448 - Zrobisz to? - Je艣li ty, to i ja. 197 00:14:06,302 --> 00:14:08,173 Mother Midnight, wys艂uchaj mojej pro艣by. 198 00:14:08,563 --> 00:14:10,461 Mother Midnight, jeste艣 wolna. 199 00:14:10,931 --> 00:14:12,799 Mother Midnight, poka偶 mi 200 00:14:13,224 --> 00:14:15,244 przysz艂o艣膰, kt贸r膮 dla mnie planujesz. 201 00:14:19,422 --> 00:14:21,027 - To g艂upie. - Zaczekaj. 202 00:14:21,102 --> 00:14:23,676 - Na co? - Nie wiem, rozejrzyj si臋. 203 00:14:29,888 --> 00:14:30,968 Mo偶emy powt贸rzy膰. 204 00:14:32,533 --> 00:14:34,401 Mother Midnight, wys艂uchaj mojej pro艣by. 205 00:14:34,758 --> 00:14:36,573 Mother Midnight, jeste艣 wolna. 206 00:14:37,051 --> 00:14:38,581 Mother Midnight, poka偶 mi... 207 00:14:43,215 --> 00:14:45,965 - Widzia艂a艣 to, prawda? - I poczu艂am. 208 00:14:47,176 --> 00:14:49,426 - Co to? - Patrz. 209 00:14:56,131 --> 00:14:57,171 To jest prawdziwe? 210 00:14:57,863 --> 00:14:58,863 Nie wiem. 211 00:15:00,196 --> 00:15:02,515 艢wi臋ta Mario, Matko Boska, Pan z tob膮... 212 00:15:06,602 --> 00:15:07,669 Co robisz? 213 00:15:08,247 --> 00:15:09,822 - Id臋. - Nie. 214 00:15:10,432 --> 00:15:11,769 Chod藕, to Mother Midnight. 215 00:15:11,794 --> 00:15:13,034 Nie chcesz zobaczy膰 przysz艂o艣ci? 216 00:15:13,059 --> 00:15:15,362 Nie tak. To z艂o. 217 00:15:15,650 --> 00:15:16,830 Nie wiesz, co to z艂o. 218 00:15:17,021 --> 00:15:18,501 Chod藕, zobaczymy, czy zostaniesz zakonnic膮. 219 00:15:19,180 --> 00:15:20,508 A je艣li nie wr贸cimy? 220 00:15:37,006 --> 00:15:38,060 Wracajmy. 221 00:15:39,224 --> 00:15:40,965 Jak? Nie mog臋 si臋 obr贸ci膰. 222 00:15:45,804 --> 00:15:47,429 Sk膮d wzi臋艂y艣my si臋 na dole? 223 00:15:48,017 --> 00:15:49,515 To chyba nie jest prawdziwe. 224 00:15:50,585 --> 00:15:52,252 Patrz, tam jest mama i Ben. 225 00:16:00,603 --> 00:16:01,666 Mama? 226 00:16:03,253 --> 00:16:04,533 To nie s膮 oni. 227 00:16:04,888 --> 00:16:05,951 To ich awatary. 228 00:16:06,253 --> 00:16:08,067 Ale sk膮d gra to wie? 229 00:16:09,473 --> 00:16:10,473 Mamo? 230 00:16:10,955 --> 00:16:12,792 - Halo? - S艂yszycie nas? 231 00:16:13,360 --> 00:16:14,466 Tu twoja najstarsza. 232 00:16:15,052 --> 00:16:18,052 - Nic si臋 nie stanie. - Ale mo偶e. Mamo? 233 00:16:18,693 --> 00:16:20,724 Nie patrz膮 na nas. Nie widz膮 nas. 234 00:16:21,175 --> 00:16:22,175 Halo? 235 00:16:28,351 --> 00:16:29,855 - To tylko gra. - Mamo! 236 00:16:29,969 --> 00:16:31,188 To chyba nie gra. Mamo! 237 00:16:31,213 --> 00:16:33,931 Za tob膮! Ktokolwiek! Ten cz艂owiek zaraz... 238 00:16:33,956 --> 00:16:35,665 Mamo, odwr贸膰 si臋, prosz臋! 239 00:16:35,690 --> 00:16:37,446 - Mamo, odwr贸膰 si臋! - Zr贸bcie co艣! 240 00:16:37,471 --> 00:16:38,967 - Ben! Zr贸b co艣! - Kto艣 jest za wami! 241 00:16:38,992 --> 00:16:40,385 - Prosz臋! - Patrz! Odwr贸膰 si臋! 242 00:16:45,481 --> 00:16:46,481 Kurcz臋. 243 00:16:46,998 --> 00:16:48,778 To nasze przeznaczenie. 244 00:16:48,803 --> 00:16:50,762 To si臋 stanie. To si臋 stanie nied艂ugo! 245 00:17:10,846 --> 00:17:12,103 - Co si臋 sta艂o? - Nasze przeznaczenie. 246 00:17:12,128 --> 00:17:13,776 - Co robicie? - To nie by艂o prawdziwe! 247 00:17:13,801 --> 00:17:15,089 Nie, Lynn, to si臋 stanie. 248 00:17:15,114 --> 00:17:16,659 - Co macie na my艣li? - A偶 tak 藕le? Co widzia艂y艣cie? 249 00:17:16,684 --> 00:17:18,105 Dziewczynki! 250 00:17:18,745 --> 00:17:20,399 - Co si臋 dzieje? - Te gogle. 251 00:17:21,947 --> 00:17:23,122 M贸j Bo偶e. 252 00:17:23,271 --> 00:17:25,614 - Zaraz je zniszcz臋. - Nie, to pokazuje nasz膮 przysz艂o艣膰. 253 00:17:25,879 --> 00:17:28,415 Wcale nie. Co robi艂y艣cie w szafie? 254 00:17:37,405 --> 00:17:38,787 O co chodzi z tym zegarem? 255 00:17:41,827 --> 00:17:44,617 - Co? - Tu jest zegar. 256 00:17:44,966 --> 00:17:47,531 - Pokazuje 23 godziny. - Nie, to si臋 stanie. 257 00:17:47,556 --> 00:17:48,877 Co? Co si臋 stanie? 258 00:17:49,017 --> 00:17:51,494 Leland zabije mam臋 i zrobi to za 23 godziny. 259 00:17:51,519 --> 00:17:53,963 Bo偶e, nie. Tak si臋 na pewno nie stanie. 260 00:17:53,988 --> 00:17:55,859 Dziewczynki, co widzia艂y艣cie? 261 00:17:56,495 --> 00:17:59,276 To by艂 Leland, mia艂 czekan i roztrzaska艂 ci g艂ow臋, mamo. 262 00:17:59,301 --> 00:18:01,220 - Lila, nie. - Zapyta艂. 263 00:18:01,619 --> 00:18:05,052 By艂 tam Ben i ojciec Acosta, pr贸bowali ci臋 ratowa膰, 264 00:18:05,077 --> 00:18:07,849 ale nie mogli, a ty tak le偶a艂a艣, krwawi艂a艣 i by艂a艣 martwa. 265 00:18:07,874 --> 00:18:09,737 - To by艂a gra. - Wiem, ale je艣li tego 266 00:18:09,770 --> 00:18:11,932 nie powstrzymamy, to to si臋 stanie za 23 godziny. 267 00:18:11,957 --> 00:18:13,815 Bo偶e, skarbie nie. 268 00:18:14,189 --> 00:18:16,877 To jaki艣 nonsens. Mo偶ecie to zniszczy膰? 269 00:18:17,720 --> 00:18:19,255 Mamo, bardzo ci臋 kocham. 270 00:18:19,364 --> 00:18:20,874 To tylko g艂upia gra. 271 00:18:27,952 --> 00:18:29,952 .:StormSubs Team:. 272 00:18:37,568 --> 00:18:40,568 ODCINEK FINA艁OWY 273 00:19:09,549 --> 00:19:12,549 T艂umaczenie: Werusek Korekta: Fretka 274 00:19:22,136 --> 00:19:25,136 EVIL 4x14 "FEAR OF THE END" 275 00:19:39,585 --> 00:19:41,624 Dobrze, dok膮d p贸jd臋? 276 00:19:42,057 --> 00:19:43,841 Mamo, nie, to straszne. 277 00:19:44,544 --> 00:19:46,734 Dziewczynki, to moja praca. 278 00:19:47,178 --> 00:19:49,664 Dobrze? Praca. 279 00:19:53,440 --> 00:19:56,994 Wchodzisz do szafy i wypowiadasz zakl臋cia. 280 00:19:57,526 --> 00:19:58,554 Oczywi艣cie. 281 00:20:02,084 --> 00:20:03,346 Widzia艂a艣 tam Lelanda? 282 00:20:03,784 --> 00:20:04,973 Tak, zabi艂 mam臋. 283 00:20:08,428 --> 00:20:09,451 Co robisz? 284 00:20:12,061 --> 00:20:13,406 Co艣 g艂upiego. 285 00:20:27,266 --> 00:20:28,524 Dobra, czuj臋 si臋 g艂upio. 286 00:20:30,299 --> 00:20:31,994 Chyba wypili艣my za du偶o. 287 00:20:32,960 --> 00:20:35,513 - Tak. - Dobra, widz臋. 288 00:20:36,085 --> 00:20:37,794 - Widzicie? - Tak. 289 00:20:38,718 --> 00:20:41,646 - Czyli to robimy? - Tak. 290 00:20:42,694 --> 00:20:45,471 Mother Midnight, wys艂uchaj mojej pro艣by. 291 00:20:46,075 --> 00:20:48,941 Mother Midnight, jeste艣 wolna. 292 00:20:48,966 --> 00:20:50,446 David, te偶 musisz powiedzie膰. 293 00:20:50,526 --> 00:20:52,211 Sk膮d gra wie, 偶e nie m贸wi臋? 294 00:20:52,303 --> 00:20:54,539 Poniewa偶 potrafi odczytywa膰 nasze otoczenie. 295 00:20:56,743 --> 00:20:59,525 Mother Midnight, poka偶 mi 296 00:20:59,621 --> 00:21:02,736 przysz艂o艣膰, kt贸r膮 dla mnie planujesz. 297 00:21:09,230 --> 00:21:11,419 Dobra, ale by艂o zabawnie. 298 00:21:12,613 --> 00:21:16,520 My艣l臋, 偶e chodzi o odczytywanie naszego otoczenia, chodzi o... 299 00:21:17,973 --> 00:21:19,702 Ja pierdol臋! 300 00:21:20,612 --> 00:21:21,697 Widzieli艣cie to? 301 00:21:22,944 --> 00:21:24,002 Widzieli艣cie to? 302 00:21:26,559 --> 00:21:29,128 Chyba mnie zabiera. 303 00:21:36,127 --> 00:21:38,882 Ta grafika jest niewiarygodna. 304 00:21:59,462 --> 00:22:01,364 Dziewczynki. Hej. 305 00:22:21,292 --> 00:22:22,918 Dobra robota, bardzo realistyczne. 306 00:22:23,618 --> 00:22:26,637 Ben, nie zosta艂o mi du偶o czasu. 307 00:22:38,345 --> 00:22:40,070 Ta gra jest pojebana. 308 00:22:42,931 --> 00:22:46,779 AI czerpie z moich obaw dotycz膮cych medi贸w spo艂eczno艣ciowych? 309 00:22:52,086 --> 00:22:53,171 Zanim... 310 00:22:55,634 --> 00:22:57,071 musz臋 wiedzie膰... 311 00:22:59,878 --> 00:23:01,245 gdzie jest Allah? 312 00:23:04,629 --> 00:23:06,974 Nie r贸b tego. 313 00:23:07,771 --> 00:23:09,110 Rozumiem... 314 00:23:10,009 --> 00:23:12,295 nauk臋, kt贸r膮 oboje dzielimy. 315 00:23:15,968 --> 00:23:18,477 Podziwia艂am ci臋, bracie. 316 00:23:20,074 --> 00:23:21,272 Zawsze. 317 00:23:22,123 --> 00:23:23,133 Ale... 318 00:23:27,390 --> 00:23:28,726 boj臋 si臋. 319 00:23:30,502 --> 00:23:31,652 Zimno mi. 320 00:23:33,195 --> 00:23:35,041 Nie ma tam nic, prawda? 321 00:23:36,972 --> 00:23:38,373 Jest nico艣膰. 322 00:23:39,671 --> 00:23:41,912 Nie, Karima. 323 00:23:43,601 --> 00:23:44,812 - Nie. - Mia艂e艣 racj臋. 324 00:23:49,133 --> 00:23:50,457 Nie ma nic. 325 00:23:52,942 --> 00:23:53,942 Karima. 326 00:23:54,546 --> 00:23:55,546 Karima. 327 00:23:58,877 --> 00:24:00,061 Przepraszam. 328 00:24:01,383 --> 00:24:03,033 Przepraszam. 329 00:24:20,277 --> 00:24:22,641 Witaj, Kristen. Usi膮d藕. 330 00:24:25,088 --> 00:24:26,448 To m贸j gabinet. 331 00:24:26,473 --> 00:24:30,330 Kristen, oto 567 prawdziwych lub fa艂szywych stwierdze艅. 332 00:24:30,355 --> 00:24:31,975 Odpowied藕 najszczerzej, jak potrafisz. 333 00:24:33,061 --> 00:24:36,139 Straci艂am gabinet? To moja przysz艂o艣膰? 334 00:24:36,164 --> 00:24:39,487 Nie, to narz臋dzie, dzi臋ki kt贸remu lepiej zrozumiemy twoje zachowanie. 335 00:24:40,952 --> 00:24:42,388 Dlaczego tak sko艅czy艂a艣. 336 00:24:42,786 --> 00:24:44,749 - Niby jak? - Nieodpowiedzialny rodzic. 337 00:24:52,937 --> 00:24:55,771 - Co si臋 dzieje? - To interwencja. 338 00:24:56,217 --> 00:24:59,218 Wiemy, 偶e nie chcesz tego s艂ucha膰, ale musisz. 339 00:24:59,829 --> 00:25:00,848 Usi膮d藕. 340 00:25:02,340 --> 00:25:05,996 To nie fair, to nie jest prawdziwe. 341 00:25:06,090 --> 00:25:08,310 Twoje c贸rki nie maj膮 ojca, babci. 342 00:25:08,490 --> 00:25:10,130 Praktycznie same si臋 wychowuj膮. 343 00:25:10,155 --> 00:25:13,419 I wprowadzi艂a艣 do tego 艣rodowiska nowe dziecko. 344 00:25:13,654 --> 00:25:16,500 Traktuj臋 moje c贸rki jak doros艂ych. 345 00:25:16,667 --> 00:25:18,282 W tym problem, s膮 dzie膰mi. 346 00:25:18,667 --> 00:25:19,930 To pow贸d do wstydu. 347 00:25:20,961 --> 00:25:23,647 Twoje c贸rki uprzykrzaj膮 偶ycie moim dzieciom. 348 00:25:23,779 --> 00:25:26,243 - Nienawidz膮 chodzi膰 do szko艂y. - To nieprawda. 349 00:25:26,379 --> 00:25:28,393 S膮 wredne i nie maj膮 szacunku. 350 00:25:28,685 --> 00:25:30,687 Nie masz prawa by膰 matk膮. 351 00:25:31,499 --> 00:25:32,499 Kurt? 352 00:25:32,773 --> 00:25:36,934 Zauwa偶y艂em, 偶e twoje c贸rki s膮 destrukcyjne i pod艂e. 353 00:25:37,324 --> 00:25:40,441 Bo jeste艣 wobec nich tak sarkastyczna. 354 00:25:40,696 --> 00:25:42,131 My艣lisz, 偶e to fajne, 355 00:25:42,707 --> 00:25:47,123 ale matka, dobra matka, tak nie post臋puje. 356 00:25:48,422 --> 00:25:50,629 I dlatego zostan膮 ci odebrane. 357 00:25:55,788 --> 00:25:58,616 - Mamo, prosz臋! - Mamo! 358 00:25:59,311 --> 00:26:01,052 Prosz臋, pom贸偶 nam! 359 00:26:23,007 --> 00:26:24,467 Pom贸偶 mi, David! 360 00:26:26,554 --> 00:26:28,266 - Co tam jest? - Nie wiem. 361 00:27:10,786 --> 00:27:12,222 Widzisz to, David? 362 00:27:13,191 --> 00:27:17,582 O艣lepiaj膮ce, bia艂e 艣wiat艂o prowadz膮ce ci臋 do Bram Per艂owych? 363 00:27:18,414 --> 00:27:22,096 Nie? Nawet chmury si臋 nie rozwieraj膮? 364 00:27:25,190 --> 00:27:26,231 Szkoda. 365 00:27:27,993 --> 00:27:31,215 To chyba znaczy, 偶e po艣wi臋ci艂e艣 ca艂e swoje 偶ycie bajce. 366 00:27:31,627 --> 00:27:34,115 Jeste艣 g艂upcem, David, 367 00:27:35,071 --> 00:27:38,225 wierzy膰 w ksi膮偶k臋 napisan膮 przez z艂amanych ludzi, 368 00:27:38,250 --> 00:27:43,069 kt贸rzy oferowali przekl臋temu 艣wiatu tylko fa艂szyw膮 nadziej臋. 369 00:27:46,718 --> 00:27:48,525 - Co, do cholery? - Bo偶e! 370 00:27:50,673 --> 00:27:51,673 To nie by艂a gra. 371 00:27:52,898 --> 00:27:55,833 Nie wiem, co to by艂o, ale to nie by艂a gra. 372 00:28:09,261 --> 00:28:10,301 Co powiedzia艂y dziewczynki? 373 00:28:10,326 --> 00:28:12,284 - Zobaczy艂y j膮 na Redditcie? - Chyba tak. 374 00:28:12,980 --> 00:28:14,593 Jak gogle mog膮 to robi膰? 375 00:28:14,831 --> 00:28:16,115 Nie wiem. AI? 376 00:28:16,592 --> 00:28:20,467 Mo偶e przeszukuje media w poszukiwaniu informacji osobistych? 377 00:28:20,595 --> 00:28:23,205 Znalaz艂em tylko, 偶e to gra w fazie beta. 378 00:28:23,294 --> 00:28:24,518 Wci膮偶 odlicza? 379 00:28:26,955 --> 00:28:28,503 Tak, 22 godziny. 380 00:28:30,083 --> 00:28:32,403 Martwimy si臋? 381 00:28:32,689 --> 00:28:36,387 呕e gra przewidzia艂a nasz膮 przysz艂o艣膰? Nie. 382 00:28:37,966 --> 00:28:40,969 "Rozpacz jest arcydzie艂em Szatana". 383 00:28:52,574 --> 00:28:53,671 Lidzie? 384 00:28:59,416 --> 00:29:00,514 Co, do cholery? 385 00:29:11,194 --> 00:29:14,131 - Bo偶e. - To prywatna posesja. 386 00:29:14,156 --> 00:29:15,967 - Co robicie?! - Hej! 387 00:29:15,992 --> 00:29:17,735 - Hej! Wynocha stad! - Hej, spryskam ci臋! 388 00:29:17,853 --> 00:29:19,532 - Hej, z艂a藕! - Hej, chod藕 tu. 389 00:29:19,557 --> 00:29:21,219 Co robisz? Oszala艂e艣? 390 00:29:21,344 --> 00:29:22,854 - Do domu! - Ucieka膰! 391 00:29:22,879 --> 00:29:24,230 - Co wy wyprawiacie?! - Hej! 392 00:29:27,558 --> 00:29:31,087 - Prosz臋, musz臋 si臋 tam dosta膰! - Jezu, pozbieraj si臋, ch艂opie! 393 00:29:31,112 --> 00:29:32,245 To zajmie mi 10 minut. 394 00:29:32,270 --> 00:29:33,979 To nie gra, to czyj艣 dom. 395 00:29:34,004 --> 00:29:35,979 Wiem, by艂em tu ju偶. 396 00:29:36,004 --> 00:29:37,730 - 呕e co?! - W grze. 397 00:29:37,889 --> 00:29:40,626 By艂em w tym domu szukaj膮c wskaz贸wki. 398 00:29:40,651 --> 00:29:43,354 呕eby wy艂膮czy膰 zegar. Tam jest salon. 399 00:29:43,481 --> 00:29:45,839 Schody prowadz膮ce do pokoju dziewcz膮t, 艂贸偶ka pi臋trowe. 400 00:29:45,864 --> 00:29:48,612 - By艂e艣 w pokoju moich c贸rek? - W grze, to wszystko! 401 00:29:48,987 --> 00:29:51,599 S艂uchajcie, te偶 mam dzieci. 402 00:29:52,424 --> 00:29:55,427 Widzia艂em, jak moja c贸reczka ginie jad膮c na rowerze. 403 00:29:56,125 --> 00:29:58,583 - Musz臋 tu wej艣膰, 偶eby to zatrzyma膰! - Dlaczego tutaj? 404 00:29:58,768 --> 00:30:00,107 Tam na dole jest ceglany mur. 405 00:30:00,226 --> 00:30:02,678 Je艣li usun臋 jedn膮 z cegie艂, zegar si臋 zatrzyma. 406 00:30:02,703 --> 00:30:05,031 - Zosta艂o mi 8 godzin? - Sk膮d o tym wiesz? 407 00:30:05,056 --> 00:30:07,165 - Sk膮d w og贸le masz adres? - Jest na Redditcie. 408 00:30:07,298 --> 00:30:08,970 - Co, kurwa? - To nawiedzony dom, prawda? 409 00:30:09,039 --> 00:30:11,038 Ten z zabudowanym tunelem do piek艂a? 410 00:30:11,063 --> 00:30:13,351 - Dajcie mi 5 minut. - Bo偶e! 411 00:30:13,498 --> 00:30:14,865 Dobra, pos艂uchaj. 412 00:30:15,362 --> 00:30:18,743 To jest zwyk艂a szafa. 413 00:30:20,165 --> 00:30:21,346 To nie jest piwnica. 414 00:30:21,947 --> 00:30:23,522 Nie wierz臋 ci! Poka偶. 415 00:30:23,547 --> 00:30:26,737 Nic ci nie poka偶臋! Wypierdalaj z mojego domu! 416 00:30:28,549 --> 00:30:29,969 Moja c贸reczka umrze! 417 00:30:30,359 --> 00:30:32,141 Macie jej krew na r臋kach! 418 00:30:32,292 --> 00:30:34,367 Dok艂adnie tak! Dzwoni臋 na policj臋! 419 00:30:34,468 --> 00:30:36,416 Spada膰, albo was aresztuj膮! 420 00:30:40,854 --> 00:30:42,280 Wyprowadz臋 si臋 z tego domu. 421 00:30:43,123 --> 00:30:45,881 Dobrze, Ben. Panie Naukowcu, Panie Empiryczny. 422 00:30:47,163 --> 00:30:49,342 - Jak do tego dosz艂o? - My艣l臋. 423 00:30:50,850 --> 00:30:55,507 Dobra, w moich goglach widzia艂em tw贸j hol, 424 00:30:55,755 --> 00:30:57,795 ale my艣la艂em, 偶e to dlatego, 425 00:30:57,795 --> 00:30:59,059 - 偶e znam to miejsce. - Jasne. 426 00:30:59,084 --> 00:31:01,749 Sk膮d wi臋c inni mog膮 wiedzie膰, jak wygl膮da wn臋trze mojego domu? 427 00:31:04,129 --> 00:31:05,682 Od jak dawna nie ma tych gwiazdek? 428 00:31:07,066 --> 00:31:09,800 - Kilka tygodni, a co? - By艂y w moich goglach. 429 00:31:10,243 --> 00:31:12,387 Gdy w grze by艂em w jadalni. 430 00:31:12,587 --> 00:31:15,004 Spad艂y cztery tygodnie temu po huraganie. 431 00:31:15,029 --> 00:31:18,755 No dobrze, kto by艂 w tym domu ponad cztery tygodnie temu? 432 00:31:19,013 --> 00:31:22,919 A kto mia艂 aparat cyfrowy, kt贸ry m贸g艂 uchwyci膰 wszystko 433 00:31:22,944 --> 00:31:25,085 - tak realistycznie... - Co? 434 00:31:32,340 --> 00:31:34,020 Dziewczynki korzysta艂y z tej aplikacji. 435 00:31:34,155 --> 00:31:35,528 - Aplikacja Demon Tracker? - Tak. 436 00:31:35,689 --> 00:31:37,158 My艣la艂y, 偶e mamy demony w domu. 437 00:31:37,183 --> 00:31:38,923 Ostrzega艂em, aplikacje mog膮 przechwytywa膰... 438 00:31:38,923 --> 00:31:40,788 Powiedzia艂am im to i najwyra藕niej jestem z艂膮 matk膮, 439 00:31:40,813 --> 00:31:42,293 wi臋c dzieci zostan膮 mi zabrane. 440 00:31:43,975 --> 00:31:46,461 Zapisa艂o ka偶dy ruch dziewczynek w domu. 441 00:31:46,637 --> 00:31:48,639 Te spacery s膮 fotorealistyczne. 442 00:31:48,664 --> 00:31:51,273 Pytanie brzmi, sk膮d to si臋 wzi臋艂o w grze? 443 00:31:51,500 --> 00:31:53,148 - Mog臋 wzi膮膰? - Mo偶esz zabra膰 444 00:31:53,173 --> 00:31:54,945 ka偶dy pierdolony komputer z tego domu. 445 00:31:57,450 --> 00:32:01,044 Uwielbiam te stare budynki i to, 偶e teraz s膮 wynajmowane. 446 00:32:01,294 --> 00:32:02,430 Bardzo dzi臋kuj臋. 447 00:32:02,455 --> 00:32:04,590 Podobnie jak Limelight. Takie fajnie. 448 00:32:06,133 --> 00:32:08,512 I my艣licie, 偶e b臋dzie tylko 60 uczestnik贸w? 449 00:32:09,737 --> 00:32:11,713 Czy chcecie, 偶eby byli w sanktuarium? 450 00:32:11,738 --> 00:32:15,213 Mo偶emy wykona膰 pewne kompozycje kwiatowe, aby okre艣li膰 przestrze艅. 451 00:32:15,238 --> 00:32:16,689 Nie, tutaj na o艂tarzu 452 00:32:17,056 --> 00:32:19,834 B臋dziemy musieli posprz膮ta膰 to wszystko, 453 00:32:19,834 --> 00:32:22,862 a potem ustawi膰 60 krzese艂 w okr臋gu. 454 00:32:23,098 --> 00:32:24,440 Bardzo uderzaj膮ce. 455 00:32:24,712 --> 00:32:26,995 I pentagram na 艣rodku pod艂ogi. 456 00:32:27,370 --> 00:32:28,823 Z grafik膮, kt贸r膮 dostarczysz? 457 00:32:28,848 --> 00:32:31,546 Tak. Wystarczaj膮co du偶o miejsca, aby kobieta mog艂a si臋 po艂o偶y膰, 458 00:32:32,013 --> 00:32:34,489 z 艂a艅cuchami, linami i rzeczami, aby j膮 przytrzyma膰 na ofiar臋. 459 00:32:34,514 --> 00:32:36,864 Czyli to co艣 gotyckiego? 460 00:32:37,877 --> 00:32:38,957 Dok艂adnie. 461 00:32:39,295 --> 00:32:42,623 A wiadro na serca i inne organy? 462 00:32:42,648 --> 00:32:45,289 艢wietnie. Chcecie balony? 463 00:32:45,461 --> 00:32:46,961 Nie, 偶adnych balon贸w. 464 00:32:46,986 --> 00:32:49,684 Ale tam b臋dziemy potrzebowa膰 kocio艂k贸w czarownic, 465 00:32:49,820 --> 00:32:52,004 jeszcze tam i tam. 466 00:32:53,301 --> 00:32:55,075 Co jeszcze zawiera czarna msza? 467 00:32:56,145 --> 00:32:58,949 - To jest dekonsekrowane? - Nie jestem pewna. 468 00:33:01,820 --> 00:33:03,383 - Oczywi艣cie. - Dzi臋kuj臋. 469 00:33:04,399 --> 00:33:08,250 P贸藕niej dzisiaj przy o艂tarzu. 470 00:33:42,318 --> 00:33:44,010 Tak, siostro? 471 00:33:45,492 --> 00:33:48,883 Nie s膮 tak oczywi艣ci, jak my艣lisz. 殴le to zrozumia艂e艣. 472 00:33:52,927 --> 00:33:54,072 Dzi臋kuj臋, siostro. 473 00:34:14,274 --> 00:34:15,274 Co to? 474 00:34:15,866 --> 00:34:18,071 - Interface. - Do czego? 475 00:34:21,446 --> 00:34:24,157 To jak 艣cie偶ka m贸zgowa, taka, jak膮 mia艂 Taupin. 476 00:34:24,182 --> 00:34:27,064 艁膮czy chmur臋 z m贸zgiem cz艂owieka. 477 00:34:27,221 --> 00:34:30,254 - Bez czipa w m贸zgu? - Tak. Nie jest tak silne, 478 00:34:30,693 --> 00:34:32,967 - ale dzia艂a tak samo. - Kto to robi? 479 00:34:33,464 --> 00:34:35,184 Z tego, co wiem, 480 00:34:35,615 --> 00:34:39,171 jest to modyfikacja beta testowana bez zgody FDA. 481 00:34:39,470 --> 00:34:43,161 Ale wiem, kto stworzy艂 aplikacj臋 Demon Tracker. 482 00:34:46,175 --> 00:34:48,915 - 呕artujesz? - Nie, DF. 483 00:34:49,564 --> 00:34:52,627 My艣l臋, 偶e wykorzystali grafik臋 twojego domu z Demon Tracker 484 00:34:52,652 --> 00:34:54,627 i przenie艣li j膮 do gry. 485 00:34:54,885 --> 00:34:56,382 - Po co? - 呕eby mnie dra偶ni膰. 486 00:34:56,382 --> 00:34:59,419 Mo偶na tak na to patrze膰, ale my艣l臋 te偶, 偶e to kontynuacja 487 00:34:59,444 --> 00:35:01,837 procesu 艂膮czenia si臋 komputer贸w i ludzi, 488 00:35:01,865 --> 00:35:03,554 - tak wi臋c... - Sprzeda si臋 wi臋cej g贸wna ludziom. 489 00:35:05,342 --> 00:35:08,639 Mia艂em zamiar powiedzie膰 "poszerza膰 ludzk膮 wiedz臋", ale tak, mo偶e by膰. 490 00:35:08,873 --> 00:35:10,462 Chwila, a co to? 491 00:35:12,594 --> 00:35:16,328 Chodzi o obszary m贸zgu po艂膮czone ze wzg贸rzem. 492 00:35:16,420 --> 00:35:19,354 To jest to, z czym 艂膮czy si臋 interfejs. 493 00:35:19,828 --> 00:35:20,830 Jakie obszary? 494 00:35:21,284 --> 00:35:23,531 Rozpoznawanie obraz贸w, mowa, b贸l, 495 00:35:23,727 --> 00:35:27,203 - kreatywno艣膰, dotyk, s艂uch... - Ile jest obszar贸w? 496 00:35:27,625 --> 00:35:32,283 Generalizuj臋, ale neurolodzy rozpoznaj膮 oko艂o 50-60 przypadk贸w. 497 00:35:33,362 --> 00:35:34,594 O co chodzi, David? 498 00:35:35,127 --> 00:35:37,371 W艂a艣nie wys艂a艂em ci za艂膮cznik. Mo偶esz go da膰 na ekran? 499 00:35:41,210 --> 00:35:42,960 60 piecz臋ci. 500 00:35:49,294 --> 00:35:50,672 M贸j Bo偶e. 501 00:36:13,789 --> 00:36:16,431 60 rodzin demonicznych, 60 obszar贸w m贸zgu. 502 00:36:17,064 --> 00:36:18,568 Po co si臋 trudzi膰 kuszeniem, 503 00:36:18,815 --> 00:36:21,488 skoro mo偶esz przes艂a膰 rozpacz prosto do m贸zgu? 504 00:36:25,296 --> 00:36:27,683 David, musisz porozmawia膰 z Entity. 505 00:36:27,799 --> 00:36:29,285 Jestem troch臋 zaj臋ty, siostro. 506 00:36:29,310 --> 00:36:31,317 Ten ojciec w og贸le mnie nie s艂ucha. 507 00:36:31,408 --> 00:36:33,106 Musi to us艂ysze膰 od ciebie. 508 00:36:33,131 --> 00:36:36,702 S膮dz膮, 偶e Sixty spotka si臋 w ko艣ciele 艣w. J贸zefa i si臋 myl膮. 509 00:36:37,202 --> 00:36:38,358 Dlaczego? 510 00:36:38,393 --> 00:36:40,561 Si艂y demoniczne odesz艂y. 511 00:36:41,345 --> 00:36:44,204 - Chyba nie rozumiem. - Demony. 512 00:36:44,229 --> 00:36:48,170 By艂y tu przez ca艂y ubieg艂y tydzie艅, w sanktuarium, w murach. 513 00:36:48,319 --> 00:36:49,843 Ale ich ju偶 nie ma. Uciekli. 514 00:36:49,910 --> 00:36:51,514 Siostro, on jest pragmatycznym cz艂owiekiem. 515 00:36:51,746 --> 00:36:54,256 On chce fakt贸w. Nie chce intuicji o demonach. 516 00:36:54,281 --> 00:36:56,357 Dlatego to ty musisz go przekona膰. 517 00:36:57,084 --> 00:36:59,420 - Jak mam to zrobi膰? - B臋d膮c wysokim. 518 00:36:59,445 --> 00:37:02,047 Wysocy ludzie s膮 przekonuj膮cy, nawet je艣li s膮 g艂upi. 519 00:37:02,814 --> 00:37:04,141 To jest g艂upie. 520 00:37:04,199 --> 00:37:05,993 Je艣li to prawda, to po co przez ca艂y ten czas 521 00:37:06,018 --> 00:37:08,211 艣cigali艣my te wszystkie 60 rodzin? 522 00:37:08,502 --> 00:37:09,869 Nic z tego nie rozumiem. 523 00:37:10,070 --> 00:37:13,421 Bo jaki jest sens istnienia tych wszystkich czcicieli Szatana, 524 00:37:13,446 --> 00:37:15,448 skoro mo偶na si臋 po prostu spotka膰 online? 525 00:37:15,473 --> 00:37:16,473 W艂a艣nie. 526 00:37:17,786 --> 00:37:18,835 Kurwa. 527 00:37:20,939 --> 00:37:23,050 Czekamy. 528 00:37:23,050 --> 00:37:24,186 Gdzie jeste艣, dru偶yno pierwsza? 529 00:37:24,211 --> 00:37:25,666 Dzielimy si臋. P贸艂noc i zach贸d. 530 00:37:31,888 --> 00:37:34,373 Co? Nie teraz, ojcze. 531 00:37:34,398 --> 00:37:35,842 Wrobili was, Ojcze! 532 00:37:36,101 --> 00:37:38,073 Nie ma powodu, aby Sixty spotyka艂o si臋 osobi艣cie! 533 00:37:38,245 --> 00:37:39,680 - Porozmawiamy p贸藕niej. - Nie! 534 00:37:39,705 --> 00:37:41,315 Chcieli, 偶eby艣my sklonowali telefon Lelanda. 535 00:37:41,340 --> 00:37:43,198 Chcieli, 偶eby艣my zobaczyli ko艣ci贸艂 na obrazie. 536 00:37:43,414 --> 00:37:44,464 Wrobili was! 537 00:37:45,319 --> 00:37:46,895 Idziemy! Teraz! 538 00:37:49,119 --> 00:37:51,168 M贸j Bo偶e! Co to? 539 00:37:51,527 --> 00:37:52,730 Czarna msza? 540 00:37:53,921 --> 00:37:55,923 Prosz臋, nie r贸bcie tego! Jestem niewinna! 541 00:38:04,610 --> 00:38:05,654 Niespodzianka! 542 00:38:08,008 --> 00:38:09,379 Mia艂am to przekaza膰. 543 00:38:10,731 --> 00:38:11,892 Szuka膰 ich! 544 00:38:13,458 --> 00:38:15,417 S艂ysza艂am, 偶e by膰 mo偶e b臋dziecie obsadza膰 te偶 co艣 innego. 545 00:38:15,442 --> 00:38:17,660 Gra艂am w "Midnight Mass". Oto moje zdj臋cie. 546 00:38:21,200 --> 00:38:23,644 POZNAJ Z艁O NADCHODZ膭CE DO NOWEGO JORKU 547 00:38:24,573 --> 00:38:26,573 CIEBIE 548 00:38:36,776 --> 00:38:39,300 Ucieka膰! 549 00:39:38,672 --> 00:39:39,819 Ju偶 po nas. 550 00:39:43,045 --> 00:39:46,859 D艂ugo na to czekali艣my, ale uda艂o si臋! 551 00:39:48,279 --> 00:39:51,399 Nierz膮dnica Babilonu by艂a unieruchomiona przez pokolenie. 552 00:39:51,424 --> 00:39:55,690 18 os贸b z Entity nie 偶yje i role si臋 odwr贸ci艂y! 553 00:39:55,715 --> 00:39:57,965 A to nie wszystko. To dopiero pocz膮tek! 554 00:40:04,058 --> 00:40:05,291 Norm, w艂膮cz mikrofon. 555 00:40:09,558 --> 00:40:10,892 Nie, dalej wyciszony. 556 00:40:13,540 --> 00:40:15,544 To ten przycisk na dole, Norm. 557 00:40:16,165 --> 00:40:18,125 Ma kszta艂t rombu. 558 00:40:19,293 --> 00:40:22,683 Przepraszam. Co s艂yszymy o tej nowej technologii? 559 00:40:22,863 --> 00:40:24,859 Ju偶 nie jeste艣my rodzinami? 560 00:40:25,007 --> 00:40:29,098 Dalej jeste艣my rodzin膮, ale jeste艣my ni膮 tutaj, 561 00:40:29,374 --> 00:40:31,812 gdzie mo偶emy 偶y膰 wiecznie, gdzie nie musimy 562 00:40:31,837 --> 00:40:33,867 codziennie walczy膰 z Ko艣cio艂em. 563 00:40:33,892 --> 00:40:35,172 Wykorzystujemy technologi臋, 564 00:40:35,197 --> 00:40:39,759 偶eby zasia膰 z艂o i rozpacz prosto w ludzkim m贸zgu. 565 00:40:39,784 --> 00:40:41,122 Gdy spotkamy si臋 nast臋pnym razem, 566 00:40:41,336 --> 00:40:43,385 powitamy apokalips臋 567 00:40:43,505 --> 00:40:47,465 i nowego przyw贸dc臋, Antychrysta, wok贸艂 kt贸rego mo偶na si臋 zgromadzi膰! 568 00:40:51,824 --> 00:40:52,930 Tak, sir? 569 00:40:53,663 --> 00:40:58,006 Co z zabiciem fa艂szywego Antychrysta, tego ochrzczonego? 570 00:40:58,604 --> 00:41:01,764 Obiecano nam czarn膮 msz臋, ofiar臋 571 00:41:01,789 --> 00:41:03,328 z艂o偶on膮 z dziecka i matki 572 00:41:03,488 --> 00:41:06,057 oraz ich dw贸ch bij膮cych serc w wannie. 573 00:41:06,346 --> 00:41:08,385 Tak, sir. Do tego te偶 dojdzie. 574 00:41:08,940 --> 00:41:12,730 Musieli艣my tylko oszuka膰 naszych wrog贸w z Watykanu. 575 00:41:12,910 --> 00:41:14,152 Kiedy to nast膮pi? 576 00:41:20,021 --> 00:41:21,021 Dzi艣 wieczorem. 577 00:41:31,835 --> 00:41:34,488 Dobrze, koniec spotkania. 578 00:41:35,845 --> 00:41:36,845 Dobra robota. 579 00:41:41,656 --> 00:41:42,950 呕adnego opierdalania si臋. 580 00:41:43,691 --> 00:41:46,419 Chroni艂e艣 Kristen przez cztery lata. 581 00:41:48,054 --> 00:41:49,624 Dzi艣 nast膮pi koniec. 582 00:41:58,616 --> 00:41:59,779 Ocali艂e艣 mnie. 583 00:42:01,107 --> 00:42:03,560 - Sk膮d wiedzia艂e艣? - O "Sixty"? 584 00:42:04,638 --> 00:42:05,648 Siostra Andrea. 585 00:42:06,482 --> 00:42:09,263 W 艣wiecie medi贸w spo艂eczno艣ciowych nikt nie musi si臋 ze sob膮 spotyka膰. 586 00:42:11,021 --> 00:42:13,127 Straci艂em dzi艣 18 dobrych ludzi. 587 00:42:14,244 --> 00:42:17,258 Musz臋 to odbudowa膰. Ruszy膰 za "Sixty". 588 00:42:18,242 --> 00:42:19,563 Z ca艂ym szacunkiem, ojcze, 589 00:42:20,047 --> 00:42:21,178 艣wiat si臋 zmienia. 590 00:42:23,194 --> 00:42:25,439 Nie chodzi ju偶 o rodziny z XVI wieku. 591 00:42:26,243 --> 00:42:27,494 Chodzi o kwestie systemowe. 592 00:42:28,285 --> 00:42:32,105 Wprowadzaj膮 z艂o prosto do naszych m贸zg贸w, omijaj膮c po艣rednika. 593 00:42:32,164 --> 00:42:35,101 Potrzebuj臋 ci臋, David. Potrzebuj臋 twojego my艣lenia w Rzymie. 594 00:42:35,255 --> 00:42:37,872 - Nie chc臋 nale偶e膰 do Entity. - Przyjaciele Watykanu. 595 00:42:38,281 --> 00:42:39,630 Nie wierz臋 w to. 596 00:42:40,933 --> 00:42:42,204 Nie wierz臋 w wasz膮 bro艅. 597 00:42:43,395 --> 00:42:45,558 Za ka偶dym razem, gdy ci pomagam, czuj臋 si臋 mniej pobo偶ny. 598 00:42:48,244 --> 00:42:50,276 To mnie z偶era. 599 00:42:50,465 --> 00:42:52,554 To co? Czego chcesz? 600 00:42:57,732 --> 00:42:59,603 Chc臋 powrotu programu asesorskiego. 601 00:43:00,255 --> 00:43:01,692 Program asesorski. 602 00:43:03,806 --> 00:43:06,100 - W Rzymie? Nie. - Nie, tutaj. 603 00:43:07,642 --> 00:43:10,407 To najni偶szy szczebel hierarchii. 604 00:43:11,001 --> 00:43:13,344 Jeste艣 wa偶niejszy ni偶 to, David. 605 00:43:15,797 --> 00:43:17,268 Podoba mi si臋 najni偶szy szczebel. 606 00:43:22,601 --> 00:43:23,720 S艂ucham, 偶e co? 607 00:43:24,859 --> 00:43:26,366 Chc膮 nas, jako asesor贸w w Rzymie. 608 00:43:29,080 --> 00:43:32,409 - Nie, ciebie w Rzymie. - Nie, nas. 609 00:43:32,733 --> 00:43:34,776 - Dlaczego? - Musz膮 si臋 odbudowa膰. 610 00:43:35,839 --> 00:43:37,294 Potrzebuj膮 dobrych asesor贸w, 偶eby si臋 odbudowa膰. 611 00:43:38,145 --> 00:43:39,513 A my nimi jeste艣my. 612 00:43:39,716 --> 00:43:41,794 David, nie jestem katolikiem. 613 00:43:41,994 --> 00:43:44,022 - A ja nie praktykuj臋. - Wiedz膮 o tym. 614 00:43:44,522 --> 00:43:46,608 Nie maj膮 wielu skutecznych ludzi. 615 00:43:46,686 --> 00:43:48,217 To dlaczego nas zamkn臋li? 616 00:43:48,522 --> 00:43:49,885 Bo nie wiedzieli, co robi膮. 617 00:43:54,833 --> 00:43:57,375 Nie pojad臋 do Rzymu. Tu jest moje 偶ycie. 618 00:43:59,002 --> 00:44:00,372 Tylko na p贸艂 roku. 619 00:44:01,585 --> 00:44:03,000 Poka偶emy im, jak to dzia艂a. 620 00:44:05,028 --> 00:44:06,193 Zapewni膮 mieszkania. 621 00:44:06,936 --> 00:44:08,475 Powa偶nie, w Watykanie? 622 00:44:08,585 --> 00:44:10,522 Nie, w dzielnicy Aurelio. 623 00:44:10,790 --> 00:44:13,362 B臋dzie darmowa opieka zdrowotna. 624 00:44:13,971 --> 00:44:15,110 Darmowe szko艂y. 625 00:44:15,818 --> 00:44:18,639 - Tak b臋dziemy dzia艂a膰. - David. 626 00:44:19,963 --> 00:44:21,408 Ko艣ci贸艂 to instytucja, 627 00:44:22,086 --> 00:44:23,153 w kt贸r膮 nie wierz臋. 628 00:44:23,703 --> 00:44:27,067 Nie tylko jako kto艣, kto ma niestabiln膮 relacj臋 z Bogiem, ale... 629 00:44:28,007 --> 00:44:31,749 to patriarchat, kt贸ry zmusza kobiety do pe艂nienia okre艣lonej roli. 630 00:44:31,774 --> 00:44:32,984 Ale tak nie b臋dzie. 631 00:44:33,625 --> 00:44:35,679 B臋dziesz mie膰 pozycj臋 w tej hierarchii. 632 00:44:36,178 --> 00:44:37,178 I b臋dziesz... 633 00:44:38,937 --> 00:44:39,937 sob膮. 634 00:44:40,202 --> 00:44:41,837 Mo偶ecie nie zdawa膰 sobie z tego sprawy, 635 00:44:42,532 --> 00:44:43,886 ale ksi臋偶a nie zwracaj膮 na mnie uwagi. 636 00:44:44,100 --> 00:44:45,972 Nie patrz膮 na mnie. Jestem niewidzialna. 637 00:44:46,525 --> 00:44:48,284 O czym my w og贸le m贸wimy? 638 00:44:48,521 --> 00:44:50,839 - Tutaj mieszkam. - M贸wi艂a艣 o przeprowadzce. 639 00:44:50,871 --> 00:44:53,073 Tak, do Jackson Heights, nie do Watykanu. 640 00:44:53,098 --> 00:44:54,098 Ile? 641 00:44:54,945 --> 00:44:56,575 - Co? - Ile nam zap艂ac膮? 642 00:44:56,927 --> 00:44:59,692 Teraz zarabiamy 65 000 rocznie. 643 00:44:59,941 --> 00:45:01,121 Ile teraz oferuj膮? 644 00:45:01,648 --> 00:45:02,758 Nie wiem... 645 00:45:03,640 --> 00:45:05,098 Zgaduj臋, 偶e pewnie... 646 00:45:05,855 --> 00:45:06,918 drugie tyle? 647 00:45:07,933 --> 00:45:10,784 - To du偶o wa偶niejsza pozycja. - Widzisz? 648 00:45:12,658 --> 00:45:15,485 Teraz zarabiam 650 tysi臋cy. 649 00:45:15,510 --> 00:45:17,212 Mo偶esz to przebi膰? 650 00:45:19,617 --> 00:45:20,622 Nie. 651 00:45:22,912 --> 00:45:23,912 David? 652 00:45:24,977 --> 00:45:26,923 Wybacz mi, ale mam pi膮tk臋 dzieci. 653 00:45:27,241 --> 00:45:29,214 Watykanowi si臋 to spodoba. 654 00:45:29,239 --> 00:45:30,902 I nie m贸wi臋 w 偶adnym.. 655 00:45:31,730 --> 00:45:35,506 wiesz, po 艂acinie ani po w艂osku, ani... 656 00:45:36,586 --> 00:45:37,632 w 偶adnym z... 657 00:45:38,507 --> 00:45:40,140 O czym my w og贸le m贸wimy? 658 00:45:40,944 --> 00:45:42,290 To nie ma sensu. 659 00:45:45,346 --> 00:45:47,458 Pom贸偶 mi stan膮膰 na nogi i dzia艂a膰 przez sze艣膰 miesi臋cy. 660 00:45:48,566 --> 00:45:50,964 Troch臋 zaoszcz臋dzisz, a potem 661 00:45:52,689 --> 00:45:53,930 wr贸cisz, je艣li b臋dziesz chcia艂a. 662 00:45:54,312 --> 00:45:56,318 To ma sens tylko dla ciebie, wiesz? 663 00:45:56,477 --> 00:45:58,583 Lody, sztuka, pizza. 664 00:45:58,621 --> 00:46:00,710 Wyobra偶am sobie ciebie we w艂oskich okularach przeciws艂onecznych. 665 00:46:00,741 --> 00:46:01,830 Ben, b艂agam. 666 00:46:08,470 --> 00:46:10,157 David, przepraszam, ale potrzebuj臋 normalnego 偶ycia. 667 00:46:11,859 --> 00:46:13,258 Nie wa偶 si臋 m贸wi膰 dziewczynkom. 668 00:46:15,753 --> 00:46:16,753 Tak, tak. 669 00:46:17,936 --> 00:46:19,172 To francuski, g艂upia. 670 00:47:19,896 --> 00:47:22,714 "C贸偶, niepodj臋te ryzyko to nieprze偶yte 偶ycie". 671 00:47:26,893 --> 00:47:28,893 "Nigdy nie rezygnuj z okazji do seksu lub podr贸偶y". 672 00:47:44,627 --> 00:47:45,627 Dobra. 673 00:51:41,804 --> 00:51:42,879 Przesta艅. 674 00:51:45,997 --> 00:51:47,021 Jeste艣my. 675 00:52:12,334 --> 00:52:14,019 Witamy w nowym 艣wiecie 676 00:52:14,044 --> 00:52:17,291 komputer贸w, gier i surfowania. 677 00:52:17,601 --> 00:52:19,898 The Revolution.5. 678 00:52:21,070 --> 00:52:24,140 Je艣li spodoba艂 ci si臋 24-godzinny okres pr贸bny, 679 00:52:24,390 --> 00:52:27,350 za 7,99 mo偶esz naby膰 miesi臋czn膮 subskrypcj臋. 680 00:52:27,939 --> 00:52:30,408 Przysz艂o艣膰 jest w twoich r臋kach. 681 00:52:30,870 --> 00:52:31,888 Wykorzystaj to. 682 00:52:36,206 --> 00:52:38,508 To by艂a tylko g艂upia reklama. 683 00:52:40,539 --> 00:52:41,601 Wiem. 684 00:52:43,568 --> 00:52:44,983 Masz nr karty kredytowej mamy? 685 00:52:50,091 --> 00:52:53,790 4-2-0-6... 686 00:52:57,390 --> 00:52:58,742 Nadal 偶yje. 687 00:53:01,586 --> 00:53:02,916 I tak wr贸ci. 688 00:53:03,838 --> 00:53:05,049 Zajmiemy si臋 nim. 689 00:53:05,592 --> 00:53:06,681 Po naszemu. 690 00:53:07,907 --> 00:53:08,907 Nie tak, jak on by to zrobi艂. 691 00:53:14,914 --> 00:53:18,320 Nie! Czuj臋 zapach twojego kadzid艂a. 692 00:53:19,117 --> 00:53:20,427 Natychmiast przesta艅! 693 00:53:20,593 --> 00:53:22,595 Jestem Leland Townsend! 694 00:53:22,620 --> 00:53:24,611 Nie wiecie z kim zadzieracie! 695 00:53:24,818 --> 00:53:28,428 Rozkazuj臋 ci. Mam moc ciemno艣ci. 696 00:53:28,574 --> 00:53:30,826 Mam moce Szatana! 697 00:53:31,013 --> 00:53:32,754 Co wy wyprawiacie? 698 00:53:32,779 --> 00:53:34,259 Kto to? 699 00:53:34,781 --> 00:53:36,276 Nie! 700 00:53:36,457 --> 00:53:37,883 Czuj臋 zapach kadzid艂a! 701 00:53:37,908 --> 00:53:39,721 Przesta艅 natychmiast albo... 702 00:54:14,979 --> 00:54:15,979 Dobra. 703 00:54:16,847 --> 00:54:19,221 No dobrze, s艂uchajcie, na pewno przyjd臋 i si臋 z wami zobacz臋. 704 00:54:19,246 --> 00:54:21,172 To dobrze, bo dziewczyny chc膮 ci臋 oprowadzi膰. Tak? 705 00:54:21,197 --> 00:54:22,851 Tak, zabierzemy ci臋 do Krzywej Wie偶y. 706 00:54:22,851 --> 00:54:24,592 - Jest 艂adna. - To niedaleko st膮d. 707 00:54:24,592 --> 00:54:25,734 Jest we W艂oszech. 708 00:54:25,759 --> 00:54:29,425 Hej, kupi艂a艣 sobie kultowe w艂oskie okulary przeciws艂oneczne? 709 00:54:31,081 --> 00:54:33,105 - Czy kupi艂a? - Kupi艂a艣? 710 00:54:35,228 --> 00:54:36,398 Jeste艣 taka elegancka. 711 00:54:38,204 --> 00:54:39,727 Dobra, musz臋 wraca膰 do pracy. 712 00:54:39,946 --> 00:54:41,134 Jasne. B贸g wzywa? 713 00:54:41,391 --> 00:54:43,274 Co艣 w tym stylu. Kocham ci臋. 714 00:54:44,321 --> 00:54:47,223 Tak, ja... Ja te偶, ja ciebie te偶. 715 00:54:48,374 --> 00:54:51,118 - Pa. - Do widzenia, Benie Wspania艂y! 716 00:54:51,143 --> 00:54:52,480 Cze艣膰 przystojniaku. 717 00:54:56,102 --> 00:54:58,183 Dobra, czas do domu, odrobi膰 lekcje. 718 00:54:58,887 --> 00:55:01,586 Mamo, kochamy ci臋. 719 00:55:25,174 --> 00:55:26,236 Co艣 nie tak? 720 00:55:36,450 --> 00:55:37,777 Nie, w porz膮dku. 721 00:55:39,245 --> 00:55:40,355 Wszystko w porz膮dku. 722 00:55:45,328 --> 00:55:46,478 To bierzmy si臋 do pracy. 723 00:56:01,783 --> 00:56:05,783 Dzi臋kujemy, 偶e byli艣cie z nami przez te cztery sezony. 724 00:56:22,988 --> 00:56:25,988 .:StormSubs Team:. 52725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.