All language subtitles for Evil S04E14 Fear of the End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,371 --> 00:00:08,743
Mam depresj臋.
2
00:00:10,914 --> 00:00:14,579
Czasem zdarza si臋, 偶e przez ca艂y
dzie艅 nikt nie powie mi "cze艣膰"
3
00:00:15,954 --> 00:00:17,417
ani nawet na mnie nie spojrzy.
4
00:00:20,191 --> 00:00:21,872
Jakbym by艂a niewidzialna.
5
00:00:22,810 --> 00:00:23,959
Nie mog臋 mie膰 dzieci.
6
00:00:24,689 --> 00:00:25,743
W艂a艣nie si臋 dowiedzia艂am.
7
00:00:27,864 --> 00:00:29,498
Mam 28 lat
i nie b臋d臋 mie膰 dzieci.
8
00:00:31,037 --> 00:00:32,082
Mo偶esz adoptowa膰.
9
00:00:33,134 --> 00:00:34,348
Nawet nie wiem, czy je chc臋.
10
00:00:36,124 --> 00:00:37,921
Wygl膮da pani na kogo艣,
kto wie, czego chce.
11
00:00:38,346 --> 00:00:39,465
Jaki jest pani sekret?
12
00:00:41,688 --> 00:00:42,830
Pozory mog膮 myli膰.
13
00:00:44,162 --> 00:00:45,513
Porozmawiajmy o zerwaniu.
14
00:00:45,873 --> 00:00:49,635
Na pocz膮tek zajmiemy
si臋 po艂膮czeniem H-link.
15
00:00:50,190 --> 00:00:53,721
To tylko ma艂a, ale wa偶na
cz臋艣膰 operacji. Jakie艣 pytania?
16
00:00:54,728 --> 00:00:55,951
- Nie.
- Super.
17
00:02:01,868 --> 00:02:05,115
- Nie zabierzesz mnie?
- Nie.
18
00:02:09,860 --> 00:02:13,174
Ale b臋dziesz samotny,
sam z tymi ksi臋偶mi w Rzymie.
19
00:02:18,007 --> 00:02:19,137
- 呕egnaj.
- Nie.
20
00:02:19,729 --> 00:02:21,402
Nie, David. Nie!
21
00:02:21,496 --> 00:02:24,439
Nie! Nie odchod藕, David!
22
00:02:25,107 --> 00:02:29,732
Nie odchod藕, David! Nie, prosz臋!
Nie!
23
00:02:30,746 --> 00:02:32,791
David! Nie!
24
00:02:43,009 --> 00:02:46,275
- Co si臋 dzieje?
- Ostro偶no艣膰.
25
00:02:46,889 --> 00:02:49,019
Uda艂o nam si臋 艣ci膮gn膮膰 informacje
26
00:02:49,044 --> 00:02:51,679
z telefonu i jutro wykonamy ruch.
27
00:02:53,112 --> 00:02:54,149
Znale藕li艣cie "Sixty"?
28
00:02:54,174 --> 00:02:55,974
Sprawdzili艣my ich plany podr贸偶y
29
00:02:55,999 --> 00:02:58,176
i ustalili艣my miejsce
jutrzejszego spotkania.
30
00:02:58,615 --> 00:03:01,107
- Gdzie?
- Tym zajmiemy si臋 sami.
31
00:03:01,969 --> 00:03:03,049
Jak si臋 zajmiecie?
32
00:03:03,348 --> 00:03:06,351
By膰 mo偶e nigdy wi臋cej nie b臋dziemy
mie膰 "Sixty" w jednym miejscu,
33
00:03:06,648 --> 00:03:07,680
nie za naszego 偶ycia.
34
00:03:08,702 --> 00:03:09,756
Zabijecie ich.
35
00:03:12,672 --> 00:03:15,928
Nie wszystko jest takie
melodramatyczne, Davidzie.
36
00:03:18,690 --> 00:03:20,620
To spotkanie wi膮偶e si臋 z czarn膮 msz膮
37
00:03:20,645 --> 00:03:22,900
i z艂o偶eniem w ofierze m艂odej
kobiety, wi臋c musimy temu zapobiec.
38
00:03:23,291 --> 00:03:25,137
Brzmi to dla mnie do艣膰
melodramatycznie.
39
00:03:25,348 --> 00:03:28,379
Mamy te偶 informacj臋, 偶e pan Townsend
40
00:03:28,571 --> 00:03:31,991
przed jutrem zaatakuje
jednego z twoich ludzi.
41
00:03:32,723 --> 00:03:35,600
- Moich ludzi?
- Tak, twoich asesor贸w.
42
00:03:36,061 --> 00:03:38,234
- Jakie informacje?
- Tylko tyle mog臋 powiedzie膰.
43
00:03:38,365 --> 00:03:41,242
Ale potrzebujemy
twoich notatek z ocen,
44
00:03:41,343 --> 00:03:43,111
偶eby je zachowa膰 w
naszych dokumentach.
45
00:03:43,269 --> 00:03:46,097
David, zostaw pana
Townsenda w spokoju.
46
00:03:46,122 --> 00:03:47,563
Zajmiemy si臋 nim.
47
00:03:47,815 --> 00:03:49,455
Potrzebuj臋 twoich notatek.
48
00:03:49,480 --> 00:03:51,738
David, dok膮d idziesz?
49
00:03:52,064 --> 00:03:55,152
Powiedzia艂e艣, 偶e m贸j asesor jest w
niebezpiecze艅stwie, wi臋c jak my艣lisz?
50
00:03:55,972 --> 00:03:57,716
- Prosz臋.
- We藕 to sobie, Lynn.
51
00:03:57,741 --> 00:04:00,333
- Masz je?
- Nie. Mama ma za du偶o but贸w.
52
00:04:00,715 --> 00:04:02,621
- Gdzie one s膮?
- Zobacz pod nimi, Lila.
53
00:04:02,646 --> 00:04:04,567
Tak, sp贸jrz pod nimi.
Patrz, Laura, nie ma ich tam.
54
00:04:07,273 --> 00:04:10,407
Chc臋 troch臋 spokoju i ciszy,
bo nigdzie nie mog臋 ich znale藕膰...
55
00:04:11,090 --> 00:04:12,100
Znalaz艂am.
56
00:04:12,271 --> 00:04:13,925
Tak d艂ugo ich nie widzia艂am.
57
00:04:13,950 --> 00:04:15,343
- Pami臋tacie "Haunted Girl"?
- Bo偶e,
58
00:04:15,368 --> 00:04:17,004
- to by艂o dawno temu.
- Pami臋tam.
59
00:04:17,029 --> 00:04:19,086
- By艂o zabawnie.
- To by艂o szalone.
60
00:04:19,111 --> 00:04:20,781
- I jak?
- Na艂adujmy je.
61
00:04:20,871 --> 00:04:22,140
Musimy zrobi膰 aktualizacj臋.
62
00:04:22,165 --> 00:04:24,464
Dziewczynki! Mam ostatniego klienta,
63
00:04:24,464 --> 00:04:26,619
i potem sprawdz臋 wasze
prace domowe, dobrze?
64
00:04:27,119 --> 00:04:29,969
Dobrze, mamo, b臋d膮 gotowe!
Szybciej.
65
00:04:35,159 --> 00:04:36,807
Witam, panie Truman.
66
00:04:37,782 --> 00:04:39,803
Mam nadziej臋,
偶e nie mia艂 pan problemu...
67
00:04:41,003 --> 00:04:43,413
Ze znalezieniem gabinetu?
Nie, dr Bouchard,
68
00:04:43,851 --> 00:04:45,140
Ju偶 tu by艂em.
69
00:04:47,435 --> 00:04:51,047
Wprowadzono kilka
naprawd臋 fajnych ulepsze艅.
70
00:04:51,173 --> 00:04:54,045
Jestem nowym pacjentem,
Ernest Truman.
71
00:04:54,450 --> 00:04:58,106
Mam pewne problemy z
poczuciem w艂asnej warto艣ci
72
00:04:58,442 --> 00:05:00,431
i odczuwam pewn膮 pustk臋 w 偶yciu.
73
00:05:00,631 --> 00:05:03,788
My艣l臋, 偶e to dlatego, 偶e jestem
ju偶 zm臋czony wygrywaniem.
74
00:05:03,813 --> 00:05:05,011
Tak, 911?
75
00:05:05,301 --> 00:05:08,635
Mam nakaz ochrony wydany
przez s膮d karny nr 507,
76
00:05:08,660 --> 00:05:11,620
oznaczony jako C-F-1-3-8-5-6
77
00:05:12,252 --> 00:05:14,028
i obecnie jest on naruszany.
78
00:05:14,053 --> 00:05:15,747
Kristen, zastanawia艂em si臋,
czy robisz co艣
79
00:05:15,772 --> 00:05:17,982
jutro wieczorem. Chcia艂bym,
偶eby艣 pozna艂a "Sixty".
80
00:05:18,025 --> 00:05:20,637
Czy jestem w niebezpiecze艅stwie?
81
00:05:22,484 --> 00:05:23,672
Tak, jestem.
82
00:05:23,697 --> 00:05:26,244
To oficjalna pro艣ba o
przys艂anie radiowozu
83
00:05:26,719 --> 00:05:29,126
i b臋d臋 zg艂asza艂a wykroczenie.
84
00:05:29,778 --> 00:05:31,704
Kristen, dlaczego mia艂bym...
85
00:05:33,814 --> 00:05:35,135
Dlaczego mia艂bym ci臋 skrzywdzi膰?
86
00:05:35,426 --> 00:05:37,402
- Jeste艣 matk膮 mojego dziecka.
- Oczywi艣cie.
87
00:05:37,427 --> 00:05:39,222
Pozostan臋 na linii.
88
00:05:39,859 --> 00:05:43,761
- B臋d膮 za 12 minut.
- Policja? W膮tpi臋.
89
00:05:44,806 --> 00:05:46,628
Pom贸偶 mi jutro wieczorem
90
00:05:47,261 --> 00:05:49,732
i ju偶 nigdy wi臋cej nie b臋d臋
ci臋 nachodzi艂. Obiecuj臋.
91
00:05:51,553 --> 00:05:54,420
No we藕. Znikn臋 z twojego 偶ycia.
92
00:05:55,887 --> 00:05:57,128
Paluszkowa obietnica?
93
00:05:57,987 --> 00:05:59,128
Podajmy sobie d艂onie.
94
00:06:14,181 --> 00:06:16,349
Co powiedzieli ludzie z Watykanu?
95
00:06:16,795 --> 00:06:18,392
Leland zaatakuje nas przed jutrem
96
00:06:18,492 --> 00:06:20,238
i nie mog臋 si臋 dodzwoni膰 do Kristen.
97
00:06:20,553 --> 00:06:22,910
- O co chodzi?
- Prosz臋.
98
00:06:29,774 --> 00:06:31,632
- Nic ci nie jest?
- Tak.
99
00:06:31,810 --> 00:06:34,078
Nic dramatycznego.
Udawa艂 pacjenta.
100
00:06:34,701 --> 00:06:36,342
A pan kim jest?
101
00:06:37,190 --> 00:06:40,674
Dobra, wiesz, sko艅cz ju偶 z tymi
偶artami. Tak, mam krawat.
102
00:06:45,822 --> 00:06:49,207
- Jak d艂ugo tak ju偶 siedzicie?
- Jakie艣 20 minut.
103
00:06:49,963 --> 00:06:51,374
To do艣膰 satysfakcjonuj膮ce.
104
00:06:52,101 --> 00:06:54,041
- Grozi艂 ci?
- Nie.
105
00:06:54,066 --> 00:06:56,518
Chcia艂, 偶ebym pozna艂a "Sixty"
106
00:06:56,665 --> 00:06:59,369
- jutro wieczorem.
- Pozna艂a? Po co?
107
00:07:00,104 --> 00:07:02,839
- Nie poda艂 szczeg贸艂贸w.
- Bo偶e.
108
00:07:03,493 --> 00:07:06,870
- Wracamy.
- Zajm臋 si臋 tym. Chod藕.
109
00:07:08,291 --> 00:07:09,297
W porz膮dku.
110
00:07:13,427 --> 00:07:14,775
Co zrobicie?
111
00:07:15,170 --> 00:07:17,181
Porozmawiam o nim z Entity
112
00:07:17,206 --> 00:07:19,121
- i zaraz wr贸c臋.
- Dobrze.
113
00:07:24,715 --> 00:07:26,310
Co tam u ciebie?
114
00:08:05,177 --> 00:08:06,177
David?
115
00:08:06,257 --> 00:08:08,454
- Jak chcesz zaj膮膰 si臋 "Sixty"?
-
Jak?
116
00:08:08,608 --> 00:08:09,608
Tak.
117
00:08:09,862 --> 00:08:11,288
Zajmiecie si臋 nimi, zanim zaczn膮
118
00:08:11,313 --> 00:08:13,452
- czarn膮 msz臋?
- Tak, a co?
119
00:08:13,604 --> 00:08:15,301
Wysy艂am zdj臋cia obrazu.
120
00:08:15,575 --> 00:08:18,155
- Przyjd膮 po mojego asesora.
- Nie w膮tpi臋.
121
00:08:18,180 --> 00:08:21,296
Musz臋 mie膰 pewno艣膰,
偶e si臋 tym zajmiesz, definitywnie.
122
00:08:21,730 --> 00:08:22,810
Zajmiemy si臋.
123
00:08:22,929 --> 00:08:25,439
"Sixty" nie b臋dzie
ju偶 mog艂a dzia艂a膰.
124
00:08:26,166 --> 00:08:28,329
- Dobrze.
-
I nie zapomnij, David,
125
00:08:28,900 --> 00:08:31,318
daj mi akta ze spraw.
Potrzebuj臋 ich.
126
00:08:33,646 --> 00:08:36,761
Jeste艣 pewny?
Watykan nie b臋dzie z艂y?
127
00:08:36,894 --> 00:08:38,101
Mo偶e mnie zwolni膮.
128
00:08:38,126 --> 00:08:40,859
Nie b臋dzie ci brakowa艂o tego
studenta medycyny-kanibala?
129
00:08:40,884 --> 00:08:43,611
- Kierowcy ci臋偶ar贸wki-widma?
- Tak.
130
00:08:43,636 --> 00:08:47,657
A te duchy kierowc贸w ci臋偶ar贸wek
wskrzesz臋 jako wilko艂aki.
131
00:08:47,865 --> 00:08:51,095
Demoniczna winda. UFO.
132
00:08:51,120 --> 00:08:54,854
- Lubi艂em to UFO.
- 艢wi膮teczna piosenka!
133
00:08:58,722 --> 00:09:00,957
Nie, nie 艣piewaj.
Nie 艣piewaj.
134
00:09:10,675 --> 00:09:11,698
Nast臋pna.
135
00:09:20,259 --> 00:09:22,370
Jennifer Duarte.
Jako "Screaming Girl".
136
00:09:28,371 --> 00:09:31,641
M贸j Bo偶e. Co to?
Czarna msza?
137
00:09:32,041 --> 00:09:34,859
Nie, prosz臋, nie r贸b tego.
Prosz臋, nie d藕gaj mnie!
138
00:09:35,094 --> 00:09:36,186
Jestem niewinna!
139
00:09:41,088 --> 00:09:42,572
Bardzo dobrze, b臋dziemy w kontakcie.
140
00:09:42,635 --> 00:09:45,074
Ciesz臋 si臋, 偶e wracamy do
casting贸w stacjonarnych.
141
00:09:45,855 --> 00:09:49,269
- Przygotowa艂am te偶 piosenk臋...
- B臋dziemy w kontakcie.
142
00:09:53,534 --> 00:09:54,787
Nie potrzebujemy tego.
143
00:09:54,812 --> 00:09:57,372
Mamy ju偶 matk臋 Antychrysta.
144
00:09:57,552 --> 00:10:00,967
- Nie zaszkodzi mie膰 plan B.
- Nie mo偶esz ju偶 chroni膰 Kristen.
145
00:10:01,037 --> 00:10:02,577
Nie wiem, co ci si臋 w niej podoba.
146
00:10:02,708 --> 00:10:04,624
Dziecko zosta艂o ochrzczone.
147
00:10:04,649 --> 00:10:07,196
Matka jest niegodna zaufania.
Musimy j膮 wyko艅czy膰
148
00:10:07,221 --> 00:10:09,337
- i przej艣膰 do nast臋pnej.
- Nast臋pna!
149
00:10:16,381 --> 00:10:17,635
Siostro.
150
00:10:18,035 --> 00:10:21,379
- Co mo偶emy dla siostry zrobi膰?
- Wiem, co robicie.
151
00:10:22,208 --> 00:10:23,895
Jak mnie znalaz艂a艣?
152
00:10:25,738 --> 00:10:27,858
Pod膮偶a艂am za zapachem.
153
00:10:28,561 --> 00:10:31,905
Mo偶esz blefowa膰 wszystkich,
ale nie mnie.
154
00:10:33,272 --> 00:10:35,593
Nie musz臋 blefowa膰.
155
00:10:49,364 --> 00:10:51,131
Chc臋 ci臋 tutaj.
156
00:10:51,494 --> 00:10:53,844
Mam dla ciebie darmowy hak.
157
00:10:56,985 --> 00:11:00,469
Jestem przera偶ona.
158
00:11:09,699 --> 00:11:13,105
Tylko du偶o gada.
Nic nie wie.
159
00:11:13,569 --> 00:11:15,432
Upewnij si臋, 偶e tak zostanie.
160
00:11:18,841 --> 00:11:20,232
Leland ju偶 nie wr贸ci.
161
00:11:20,257 --> 00:11:22,210
Nie musicie tu siedzie膰
i mnie chroni膰.
162
00:11:23,340 --> 00:11:25,842
Ja tak, ale nie wiem jak Ben.
163
00:11:26,077 --> 00:11:27,544
Przyszed艂em si臋 napi膰.
164
00:11:29,990 --> 00:11:31,925
Tak na was wp艂yn臋艂am, prawda?
165
00:11:32,407 --> 00:11:35,136
- Tym?
- Nie zaczynaj.
166
00:11:36,748 --> 00:11:38,192
A jak ja wp艂yn膮艂em na ciebie?
167
00:11:43,332 --> 00:11:44,741
- Super.
- Nie.
168
00:11:45,460 --> 00:11:47,312
My艣l臋, traktuj臋 to pytanie powa偶nie.
169
00:11:48,319 --> 00:11:49,427
My艣l臋...
170
00:11:51,138 --> 00:11:54,719
Teraz czuj臋 si臋 bardziej
zaszczycona wiedz膮 innych ludzi.
171
00:11:58,323 --> 00:12:01,815
- Moj膮 wiedz膮?
- Tak, twoj膮 wiedz膮.
172
00:12:07,906 --> 00:12:09,172
A ty, David?
173
00:12:10,834 --> 00:12:12,423
Jak wp艂yn臋li艣my na ciebie?
174
00:12:20,455 --> 00:12:22,205
Nie mam wielu przyjaci贸艂.
175
00:12:25,295 --> 00:12:28,324
Nie mia艂em, a偶 do teraz.
176
00:12:29,840 --> 00:12:32,997
Nie takich, z kt贸rymi m贸g艂bym
porozmawia膰 o wielu rzeczach.
177
00:12:35,011 --> 00:12:36,064
Osobistych sprawach.
178
00:12:38,331 --> 00:12:39,767
- 艢mierci...
- Jezu.
179
00:12:39,916 --> 00:12:42,027
Wol臋 by膰 przyjacielem,
z kt贸rym mo偶na si臋 dobrze bawi膰,
180
00:12:42,433 --> 00:12:44,539
ni偶 takim,
z kt贸rym mo偶na gada膰 o 艣mierci.
181
00:12:45,040 --> 00:12:46,806
Nie, rozumiem o co ci chodzi.
182
00:12:48,397 --> 00:12:51,975
Ma艂o z kim mo偶na pogada膰
o prawdziwych sprawach.
183
00:12:52,494 --> 00:12:57,249
Wszystko kr臋ci si臋 wok贸艂
influencer贸w i telewizji.
184
00:12:58,884 --> 00:13:03,181
Wiesz, ostatnio na terapii
du偶o m贸wi臋 o szacunku.
185
00:13:05,284 --> 00:13:06,364
Zrujnowa艂e艣 mnie.
186
00:13:11,426 --> 00:13:13,020
B臋d臋 za wami t臋skni膰.
187
00:13:22,440 --> 00:13:24,790
Dobra, pobra艂o si臋.
Co mam wybra膰?
188
00:13:24,859 --> 00:13:26,917
S艂ysza艂am,
偶e jeden dzieciak dowiedzia艂 si臋 z gry,
189
00:13:26,942 --> 00:13:28,885
偶e zostanie zawieszony.
190
00:13:29,667 --> 00:13:30,928
Przepowiada przysz艂o艣膰?
191
00:13:31,346 --> 00:13:32,346
"Mother Midnight".
192
00:13:32,371 --> 00:13:35,205
Wchodzisz do szafy,
a ona m贸wi ci tw贸j los.
193
00:13:35,699 --> 00:13:37,493
Je艣li b臋dziesz z艂y,
to ci o tym powie.
194
00:13:37,640 --> 00:13:39,381
- Albo zakonnic膮.
- Albo trupem.
195
00:13:39,436 --> 00:13:41,486
- Lila!
- Co? Tylko tak m贸wi臋.
196
00:13:46,855 --> 00:13:49,448
- Zrobisz to?
- Je艣li ty, to i ja.
197
00:14:06,302 --> 00:14:08,173
Mother Midnight,
wys艂uchaj mojej pro艣by.
198
00:14:08,563 --> 00:14:10,461
Mother Midnight, jeste艣 wolna.
199
00:14:10,931 --> 00:14:12,799
Mother Midnight, poka偶 mi
200
00:14:13,224 --> 00:14:15,244
przysz艂o艣膰,
kt贸r膮 dla mnie planujesz.
201
00:14:19,422 --> 00:14:21,027
- To g艂upie.
- Zaczekaj.
202
00:14:21,102 --> 00:14:23,676
- Na co?
- Nie wiem, rozejrzyj si臋.
203
00:14:29,888 --> 00:14:30,968
Mo偶emy powt贸rzy膰.
204
00:14:32,533 --> 00:14:34,401
Mother Midnight,
wys艂uchaj mojej pro艣by.
205
00:14:34,758 --> 00:14:36,573
Mother Midnight, jeste艣 wolna.
206
00:14:37,051 --> 00:14:38,581
Mother Midnight, poka偶 mi...
207
00:14:43,215 --> 00:14:45,965
- Widzia艂a艣 to, prawda?
- I poczu艂am.
208
00:14:47,176 --> 00:14:49,426
- Co to?
- Patrz.
209
00:14:56,131 --> 00:14:57,171
To jest prawdziwe?
210
00:14:57,863 --> 00:14:58,863
Nie wiem.
211
00:15:00,196 --> 00:15:02,515
艢wi臋ta Mario, Matko Boska,
Pan z tob膮...
212
00:15:06,602 --> 00:15:07,669
Co robisz?
213
00:15:08,247 --> 00:15:09,822
- Id臋.
- Nie.
214
00:15:10,432 --> 00:15:11,769
Chod藕, to Mother Midnight.
215
00:15:11,794 --> 00:15:13,034
Nie chcesz zobaczy膰 przysz艂o艣ci?
216
00:15:13,059 --> 00:15:15,362
Nie tak. To z艂o.
217
00:15:15,650 --> 00:15:16,830
Nie wiesz, co to z艂o.
218
00:15:17,021 --> 00:15:18,501
Chod藕, zobaczymy,
czy zostaniesz zakonnic膮.
219
00:15:19,180 --> 00:15:20,508
A je艣li nie wr贸cimy?
220
00:15:37,006 --> 00:15:38,060
Wracajmy.
221
00:15:39,224 --> 00:15:40,965
Jak? Nie mog臋 si臋 obr贸ci膰.
222
00:15:45,804 --> 00:15:47,429
Sk膮d wzi臋艂y艣my si臋 na dole?
223
00:15:48,017 --> 00:15:49,515
To chyba nie jest prawdziwe.
224
00:15:50,585 --> 00:15:52,252
Patrz, tam jest mama i Ben.
225
00:16:00,603 --> 00:16:01,666
Mama?
226
00:16:03,253 --> 00:16:04,533
To nie s膮 oni.
227
00:16:04,888 --> 00:16:05,951
To ich awatary.
228
00:16:06,253 --> 00:16:08,067
Ale sk膮d gra to wie?
229
00:16:09,473 --> 00:16:10,473
Mamo?
230
00:16:10,955 --> 00:16:12,792
- Halo?
- S艂yszycie nas?
231
00:16:13,360 --> 00:16:14,466
Tu twoja najstarsza.
232
00:16:15,052 --> 00:16:18,052
- Nic si臋 nie stanie.
- Ale mo偶e. Mamo?
233
00:16:18,693 --> 00:16:20,724
Nie patrz膮 na nas.
Nie widz膮 nas.
234
00:16:21,175 --> 00:16:22,175
Halo?
235
00:16:28,351 --> 00:16:29,855
- To tylko gra.
- Mamo!
236
00:16:29,969 --> 00:16:31,188
To chyba nie gra. Mamo!
237
00:16:31,213 --> 00:16:33,931
Za tob膮! Ktokolwiek!
Ten cz艂owiek zaraz...
238
00:16:33,956 --> 00:16:35,665
Mamo, odwr贸膰 si臋, prosz臋!
239
00:16:35,690 --> 00:16:37,446
- Mamo, odwr贸膰 si臋!
- Zr贸bcie co艣!
240
00:16:37,471 --> 00:16:38,967
- Ben! Zr贸b co艣!
- Kto艣 jest za wami!
241
00:16:38,992 --> 00:16:40,385
- Prosz臋!
- Patrz! Odwr贸膰 si臋!
242
00:16:45,481 --> 00:16:46,481
Kurcz臋.
243
00:16:46,998 --> 00:16:48,778
To nasze przeznaczenie.
244
00:16:48,803 --> 00:16:50,762
To si臋 stanie.
To si臋 stanie nied艂ugo!
245
00:17:10,846 --> 00:17:12,103
- Co si臋 sta艂o?
- Nasze przeznaczenie.
246
00:17:12,128 --> 00:17:13,776
- Co robicie?
- To nie by艂o prawdziwe!
247
00:17:13,801 --> 00:17:15,089
Nie, Lynn, to si臋 stanie.
248
00:17:15,114 --> 00:17:16,659
- Co macie na my艣li?
- A偶 tak 藕le? Co widzia艂y艣cie?
249
00:17:16,684 --> 00:17:18,105
Dziewczynki!
250
00:17:18,745 --> 00:17:20,399
- Co si臋 dzieje?
- Te gogle.
251
00:17:21,947 --> 00:17:23,122
M贸j Bo偶e.
252
00:17:23,271 --> 00:17:25,614
- Zaraz je zniszcz臋.
- Nie, to pokazuje nasz膮 przysz艂o艣膰.
253
00:17:25,879 --> 00:17:28,415
Wcale nie. Co robi艂y艣cie w szafie?
254
00:17:37,405 --> 00:17:38,787
O co chodzi z tym zegarem?
255
00:17:41,827 --> 00:17:44,617
- Co?
- Tu jest zegar.
256
00:17:44,966 --> 00:17:47,531
- Pokazuje 23 godziny.
- Nie, to si臋 stanie.
257
00:17:47,556 --> 00:17:48,877
Co? Co si臋 stanie?
258
00:17:49,017 --> 00:17:51,494
Leland zabije mam臋
i zrobi to za 23 godziny.
259
00:17:51,519 --> 00:17:53,963
Bo偶e, nie. Tak si臋
na pewno nie stanie.
260
00:17:53,988 --> 00:17:55,859
Dziewczynki, co widzia艂y艣cie?
261
00:17:56,495 --> 00:17:59,276
To by艂 Leland, mia艂 czekan
i roztrzaska艂 ci g艂ow臋, mamo.
262
00:17:59,301 --> 00:18:01,220
- Lila, nie.
- Zapyta艂.
263
00:18:01,619 --> 00:18:05,052
By艂 tam Ben i ojciec Acosta,
pr贸bowali ci臋 ratowa膰,
264
00:18:05,077 --> 00:18:07,849
ale nie mogli, a ty tak le偶a艂a艣,
krwawi艂a艣 i by艂a艣 martwa.
265
00:18:07,874 --> 00:18:09,737
- To by艂a gra.
- Wiem, ale je艣li tego
266
00:18:09,770 --> 00:18:11,932
nie powstrzymamy,
to to si臋 stanie za 23 godziny.
267
00:18:11,957 --> 00:18:13,815
Bo偶e, skarbie nie.
268
00:18:14,189 --> 00:18:16,877
To jaki艣 nonsens.
Mo偶ecie to zniszczy膰?
269
00:18:17,720 --> 00:18:19,255
Mamo, bardzo ci臋 kocham.
270
00:18:19,364 --> 00:18:20,874
To tylko g艂upia gra.
271
00:18:27,952 --> 00:18:29,952
.:StormSubs Team:.
272
00:18:37,568 --> 00:18:40,568
ODCINEK FINA艁OWY
273
00:19:09,549 --> 00:19:12,549
T艂umaczenie: Werusek
Korekta: Fretka
274
00:19:22,136 --> 00:19:25,136
EVIL 4x14
"FEAR OF THE END"
275
00:19:39,585 --> 00:19:41,624
Dobrze, dok膮d p贸jd臋?
276
00:19:42,057 --> 00:19:43,841
Mamo, nie, to straszne.
277
00:19:44,544 --> 00:19:46,734
Dziewczynki, to moja praca.
278
00:19:47,178 --> 00:19:49,664
Dobrze? Praca.
279
00:19:53,440 --> 00:19:56,994
Wchodzisz do szafy
i wypowiadasz zakl臋cia.
280
00:19:57,526 --> 00:19:58,554
Oczywi艣cie.
281
00:20:02,084 --> 00:20:03,346
Widzia艂a艣 tam Lelanda?
282
00:20:03,784 --> 00:20:04,973
Tak, zabi艂 mam臋.
283
00:20:08,428 --> 00:20:09,451
Co robisz?
284
00:20:12,061 --> 00:20:13,406
Co艣 g艂upiego.
285
00:20:27,266 --> 00:20:28,524
Dobra, czuj臋 si臋 g艂upio.
286
00:20:30,299 --> 00:20:31,994
Chyba wypili艣my za du偶o.
287
00:20:32,960 --> 00:20:35,513
- Tak.
- Dobra, widz臋.
288
00:20:36,085 --> 00:20:37,794
- Widzicie?
- Tak.
289
00:20:38,718 --> 00:20:41,646
- Czyli to robimy?
- Tak.
290
00:20:42,694 --> 00:20:45,471
Mother Midnight,
wys艂uchaj mojej pro艣by.
291
00:20:46,075 --> 00:20:48,941
Mother Midnight, jeste艣 wolna.
292
00:20:48,966 --> 00:20:50,446
David, te偶 musisz powiedzie膰.
293
00:20:50,526 --> 00:20:52,211
Sk膮d gra wie, 偶e nie m贸wi臋?
294
00:20:52,303 --> 00:20:54,539
Poniewa偶 potrafi odczytywa膰
nasze otoczenie.
295
00:20:56,743 --> 00:20:59,525
Mother Midnight, poka偶 mi
296
00:20:59,621 --> 00:21:02,736
przysz艂o艣膰,
kt贸r膮 dla mnie planujesz.
297
00:21:09,230 --> 00:21:11,419
Dobra, ale by艂o zabawnie.
298
00:21:12,613 --> 00:21:16,520
My艣l臋, 偶e chodzi o odczytywanie
naszego otoczenia, chodzi o...
299
00:21:17,973 --> 00:21:19,702
Ja pierdol臋!
300
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Widzieli艣cie to?
301
00:21:22,944 --> 00:21:24,002
Widzieli艣cie to?
302
00:21:26,559 --> 00:21:29,128
Chyba mnie zabiera.
303
00:21:36,127 --> 00:21:38,882
Ta grafika jest niewiarygodna.
304
00:21:59,462 --> 00:22:01,364
Dziewczynki. Hej.
305
00:22:21,292 --> 00:22:22,918
Dobra robota, bardzo realistyczne.
306
00:22:23,618 --> 00:22:26,637
Ben, nie zosta艂o mi du偶o czasu.
307
00:22:38,345 --> 00:22:40,070
Ta gra jest pojebana.
308
00:22:42,931 --> 00:22:46,779
AI czerpie z moich obaw dotycz膮cych
medi贸w spo艂eczno艣ciowych?
309
00:22:52,086 --> 00:22:53,171
Zanim...
310
00:22:55,634 --> 00:22:57,071
musz臋 wiedzie膰...
311
00:22:59,878 --> 00:23:01,245
gdzie jest Allah?
312
00:23:04,629 --> 00:23:06,974
Nie r贸b tego.
313
00:23:07,771 --> 00:23:09,110
Rozumiem...
314
00:23:10,009 --> 00:23:12,295
nauk臋, kt贸r膮 oboje dzielimy.
315
00:23:15,968 --> 00:23:18,477
Podziwia艂am ci臋, bracie.
316
00:23:20,074 --> 00:23:21,272
Zawsze.
317
00:23:22,123 --> 00:23:23,133
Ale...
318
00:23:27,390 --> 00:23:28,726
boj臋 si臋.
319
00:23:30,502 --> 00:23:31,652
Zimno mi.
320
00:23:33,195 --> 00:23:35,041
Nie ma tam nic, prawda?
321
00:23:36,972 --> 00:23:38,373
Jest nico艣膰.
322
00:23:39,671 --> 00:23:41,912
Nie, Karima.
323
00:23:43,601 --> 00:23:44,812
- Nie.
- Mia艂e艣 racj臋.
324
00:23:49,133 --> 00:23:50,457
Nie ma nic.
325
00:23:52,942 --> 00:23:53,942
Karima.
326
00:23:54,546 --> 00:23:55,546
Karima.
327
00:23:58,877 --> 00:24:00,061
Przepraszam.
328
00:24:01,383 --> 00:24:03,033
Przepraszam.
329
00:24:20,277 --> 00:24:22,641
Witaj, Kristen.
Usi膮d藕.
330
00:24:25,088 --> 00:24:26,448
To m贸j gabinet.
331
00:24:26,473 --> 00:24:30,330
Kristen, oto 567 prawdziwych
lub fa艂szywych stwierdze艅.
332
00:24:30,355 --> 00:24:31,975
Odpowied藕 najszczerzej,
jak potrafisz.
333
00:24:33,061 --> 00:24:36,139
Straci艂am gabinet?
To moja przysz艂o艣膰?
334
00:24:36,164 --> 00:24:39,487
Nie, to narz臋dzie, dzi臋ki kt贸remu
lepiej zrozumiemy twoje zachowanie.
335
00:24:40,952 --> 00:24:42,388
Dlaczego tak sko艅czy艂a艣.
336
00:24:42,786 --> 00:24:44,749
- Niby jak?
- Nieodpowiedzialny rodzic.
337
00:24:52,937 --> 00:24:55,771
- Co si臋 dzieje?
- To interwencja.
338
00:24:56,217 --> 00:24:59,218
Wiemy, 偶e nie chcesz
tego s艂ucha膰, ale musisz.
339
00:24:59,829 --> 00:25:00,848
Usi膮d藕.
340
00:25:02,340 --> 00:25:05,996
To nie fair, to nie jest prawdziwe.
341
00:25:06,090 --> 00:25:08,310
Twoje c贸rki nie maj膮 ojca, babci.
342
00:25:08,490 --> 00:25:10,130
Praktycznie same si臋 wychowuj膮.
343
00:25:10,155 --> 00:25:13,419
I wprowadzi艂a艣 do tego
艣rodowiska nowe dziecko.
344
00:25:13,654 --> 00:25:16,500
Traktuj臋 moje c贸rki jak doros艂ych.
345
00:25:16,667 --> 00:25:18,282
W tym problem, s膮 dzie膰mi.
346
00:25:18,667 --> 00:25:19,930
To pow贸d do wstydu.
347
00:25:20,961 --> 00:25:23,647
Twoje c贸rki uprzykrzaj膮
偶ycie moim dzieciom.
348
00:25:23,779 --> 00:25:26,243
- Nienawidz膮 chodzi膰 do szko艂y.
- To nieprawda.
349
00:25:26,379 --> 00:25:28,393
S膮 wredne i nie maj膮 szacunku.
350
00:25:28,685 --> 00:25:30,687
Nie masz prawa by膰 matk膮.
351
00:25:31,499 --> 00:25:32,499
Kurt?
352
00:25:32,773 --> 00:25:36,934
Zauwa偶y艂em, 偶e twoje c贸rki
s膮 destrukcyjne i pod艂e.
353
00:25:37,324 --> 00:25:40,441
Bo jeste艣 wobec nich
tak sarkastyczna.
354
00:25:40,696 --> 00:25:42,131
My艣lisz, 偶e to fajne,
355
00:25:42,707 --> 00:25:47,123
ale matka, dobra matka,
tak nie post臋puje.
356
00:25:48,422 --> 00:25:50,629
I dlatego zostan膮 ci odebrane.
357
00:25:55,788 --> 00:25:58,616
- Mamo, prosz臋!
- Mamo!
358
00:25:59,311 --> 00:26:01,052
Prosz臋, pom贸偶 nam!
359
00:26:23,007 --> 00:26:24,467
Pom贸偶 mi, David!
360
00:26:26,554 --> 00:26:28,266
- Co tam jest?
- Nie wiem.
361
00:27:10,786 --> 00:27:12,222
Widzisz to, David?
362
00:27:13,191 --> 00:27:17,582
O艣lepiaj膮ce, bia艂e 艣wiat艂o
prowadz膮ce ci臋 do Bram Per艂owych?
363
00:27:18,414 --> 00:27:22,096
Nie? Nawet chmury
si臋 nie rozwieraj膮?
364
00:27:25,190 --> 00:27:26,231
Szkoda.
365
00:27:27,993 --> 00:27:31,215
To chyba znaczy, 偶e po艣wi臋ci艂e艣
ca艂e swoje 偶ycie bajce.
366
00:27:31,627 --> 00:27:34,115
Jeste艣 g艂upcem, David,
367
00:27:35,071 --> 00:27:38,225
wierzy膰 w ksi膮偶k臋 napisan膮
przez z艂amanych ludzi,
368
00:27:38,250 --> 00:27:43,069
kt贸rzy oferowali przekl臋temu
艣wiatu tylko fa艂szyw膮 nadziej臋.
369
00:27:46,718 --> 00:27:48,525
- Co, do cholery?
- Bo偶e!
370
00:27:50,673 --> 00:27:51,673
To nie by艂a gra.
371
00:27:52,898 --> 00:27:55,833
Nie wiem, co to by艂o,
ale to nie by艂a gra.
372
00:28:09,261 --> 00:28:10,301
Co powiedzia艂y dziewczynki?
373
00:28:10,326 --> 00:28:12,284
- Zobaczy艂y j膮 na Redditcie?
- Chyba tak.
374
00:28:12,980 --> 00:28:14,593
Jak gogle mog膮 to robi膰?
375
00:28:14,831 --> 00:28:16,115
Nie wiem. AI?
376
00:28:16,592 --> 00:28:20,467
Mo偶e przeszukuje media w
poszukiwaniu informacji osobistych?
377
00:28:20,595 --> 00:28:23,205
Znalaz艂em tylko,
偶e to gra w fazie beta.
378
00:28:23,294 --> 00:28:24,518
Wci膮偶 odlicza?
379
00:28:26,955 --> 00:28:28,503
Tak, 22 godziny.
380
00:28:30,083 --> 00:28:32,403
Martwimy si臋?
381
00:28:32,689 --> 00:28:36,387
呕e gra przewidzia艂a
nasz膮 przysz艂o艣膰? Nie.
382
00:28:37,966 --> 00:28:40,969
"Rozpacz jest arcydzie艂em Szatana".
383
00:28:52,574 --> 00:28:53,671
Lidzie?
384
00:28:59,416 --> 00:29:00,514
Co, do cholery?
385
00:29:11,194 --> 00:29:14,131
- Bo偶e.
- To prywatna posesja.
386
00:29:14,156 --> 00:29:15,967
- Co robicie?!
- Hej!
387
00:29:15,992 --> 00:29:17,735
- Hej! Wynocha stad!
- Hej, spryskam ci臋!
388
00:29:17,853 --> 00:29:19,532
- Hej, z艂a藕!
- Hej, chod藕 tu.
389
00:29:19,557 --> 00:29:21,219
Co robisz? Oszala艂e艣?
390
00:29:21,344 --> 00:29:22,854
- Do domu!
- Ucieka膰!
391
00:29:22,879 --> 00:29:24,230
- Co wy wyprawiacie?!
- Hej!
392
00:29:27,558 --> 00:29:31,087
- Prosz臋, musz臋 si臋 tam dosta膰!
- Jezu, pozbieraj si臋, ch艂opie!
393
00:29:31,112 --> 00:29:32,245
To zajmie mi 10 minut.
394
00:29:32,270 --> 00:29:33,979
To nie gra, to czyj艣 dom.
395
00:29:34,004 --> 00:29:35,979
Wiem, by艂em tu ju偶.
396
00:29:36,004 --> 00:29:37,730
- 呕e co?!
- W grze.
397
00:29:37,889 --> 00:29:40,626
By艂em w tym domu szukaj膮c wskaz贸wki.
398
00:29:40,651 --> 00:29:43,354
呕eby wy艂膮czy膰 zegar.
Tam jest salon.
399
00:29:43,481 --> 00:29:45,839
Schody prowadz膮ce do pokoju
dziewcz膮t, 艂贸偶ka pi臋trowe.
400
00:29:45,864 --> 00:29:48,612
- By艂e艣 w pokoju moich c贸rek?
- W grze, to wszystko!
401
00:29:48,987 --> 00:29:51,599
S艂uchajcie, te偶 mam dzieci.
402
00:29:52,424 --> 00:29:55,427
Widzia艂em, jak moja c贸reczka
ginie jad膮c na rowerze.
403
00:29:56,125 --> 00:29:58,583
- Musz臋 tu wej艣膰, 偶eby to zatrzyma膰!
- Dlaczego tutaj?
404
00:29:58,768 --> 00:30:00,107
Tam na dole jest ceglany mur.
405
00:30:00,226 --> 00:30:02,678
Je艣li usun臋 jedn膮 z cegie艂,
zegar si臋 zatrzyma.
406
00:30:02,703 --> 00:30:05,031
- Zosta艂o mi 8 godzin?
- Sk膮d o tym wiesz?
407
00:30:05,056 --> 00:30:07,165
- Sk膮d w og贸le masz adres?
- Jest na Redditcie.
408
00:30:07,298 --> 00:30:08,970
- Co, kurwa?
- To nawiedzony dom, prawda?
409
00:30:09,039 --> 00:30:11,038
Ten z zabudowanym tunelem do piek艂a?
410
00:30:11,063 --> 00:30:13,351
- Dajcie mi 5 minut.
- Bo偶e!
411
00:30:13,498 --> 00:30:14,865
Dobra, pos艂uchaj.
412
00:30:15,362 --> 00:30:18,743
To jest zwyk艂a szafa.
413
00:30:20,165 --> 00:30:21,346
To nie jest piwnica.
414
00:30:21,947 --> 00:30:23,522
Nie wierz臋 ci! Poka偶.
415
00:30:23,547 --> 00:30:26,737
Nic ci nie poka偶臋!
Wypierdalaj z mojego domu!
416
00:30:28,549 --> 00:30:29,969
Moja c贸reczka umrze!
417
00:30:30,359 --> 00:30:32,141
Macie jej krew na r臋kach!
418
00:30:32,292 --> 00:30:34,367
Dok艂adnie tak!
Dzwoni臋 na policj臋!
419
00:30:34,468 --> 00:30:36,416
Spada膰, albo was aresztuj膮!
420
00:30:40,854 --> 00:30:42,280
Wyprowadz臋 si臋 z tego domu.
421
00:30:43,123 --> 00:30:45,881
Dobrze, Ben. Panie Naukowcu,
Panie Empiryczny.
422
00:30:47,163 --> 00:30:49,342
- Jak do tego dosz艂o?
- My艣l臋.
423
00:30:50,850 --> 00:30:55,507
Dobra, w moich goglach
widzia艂em tw贸j hol,
424
00:30:55,755 --> 00:30:57,795
ale my艣la艂em, 偶e to dlatego,
425
00:30:57,795 --> 00:30:59,059
- 偶e znam to miejsce.
- Jasne.
426
00:30:59,084 --> 00:31:01,749
Sk膮d wi臋c inni mog膮 wiedzie膰,
jak wygl膮da wn臋trze mojego domu?
427
00:31:04,129 --> 00:31:05,682
Od jak dawna nie ma tych gwiazdek?
428
00:31:07,066 --> 00:31:09,800
- Kilka tygodni, a co?
- By艂y w moich goglach.
429
00:31:10,243 --> 00:31:12,387
Gdy w grze by艂em w jadalni.
430
00:31:12,587 --> 00:31:15,004
Spad艂y cztery tygodnie
temu po huraganie.
431
00:31:15,029 --> 00:31:18,755
No dobrze, kto by艂 w tym domu
ponad cztery tygodnie temu?
432
00:31:19,013 --> 00:31:22,919
A kto mia艂 aparat cyfrowy,
kt贸ry m贸g艂 uchwyci膰 wszystko
433
00:31:22,944 --> 00:31:25,085
- tak realistycznie...
- Co?
434
00:31:32,340 --> 00:31:34,020
Dziewczynki korzysta艂y
z tej aplikacji.
435
00:31:34,155 --> 00:31:35,528
- Aplikacja Demon Tracker?
- Tak.
436
00:31:35,689 --> 00:31:37,158
My艣la艂y, 偶e mamy demony w domu.
437
00:31:37,183 --> 00:31:38,923
Ostrzega艂em, aplikacje
mog膮 przechwytywa膰...
438
00:31:38,923 --> 00:31:40,788
Powiedzia艂am im to
i najwyra藕niej jestem z艂膮 matk膮,
439
00:31:40,813 --> 00:31:42,293
wi臋c dzieci zostan膮 mi zabrane.
440
00:31:43,975 --> 00:31:46,461
Zapisa艂o ka偶dy ruch
dziewczynek w domu.
441
00:31:46,637 --> 00:31:48,639
Te spacery s膮 fotorealistyczne.
442
00:31:48,664 --> 00:31:51,273
Pytanie brzmi,
sk膮d to si臋 wzi臋艂o w grze?
443
00:31:51,500 --> 00:31:53,148
- Mog臋 wzi膮膰?
- Mo偶esz zabra膰
444
00:31:53,173 --> 00:31:54,945
ka偶dy pierdolony
komputer z tego domu.
445
00:31:57,450 --> 00:32:01,044
Uwielbiam te stare budynki i to,
偶e teraz s膮 wynajmowane.
446
00:32:01,294 --> 00:32:02,430
Bardzo dzi臋kuj臋.
447
00:32:02,455 --> 00:32:04,590
Podobnie jak Limelight.
Takie fajnie.
448
00:32:06,133 --> 00:32:08,512
I my艣licie, 偶e b臋dzie
tylko 60 uczestnik贸w?
449
00:32:09,737 --> 00:32:11,713
Czy chcecie,
偶eby byli w sanktuarium?
450
00:32:11,738 --> 00:32:15,213
Mo偶emy wykona膰 pewne kompozycje
kwiatowe, aby okre艣li膰 przestrze艅.
451
00:32:15,238 --> 00:32:16,689
Nie, tutaj na o艂tarzu
452
00:32:17,056 --> 00:32:19,834
B臋dziemy musieli
posprz膮ta膰 to wszystko,
453
00:32:19,834 --> 00:32:22,862
a potem ustawi膰 60 krzese艂 w okr臋gu.
454
00:32:23,098 --> 00:32:24,440
Bardzo uderzaj膮ce.
455
00:32:24,712 --> 00:32:26,995
I pentagram na 艣rodku pod艂ogi.
456
00:32:27,370 --> 00:32:28,823
Z grafik膮, kt贸r膮 dostarczysz?
457
00:32:28,848 --> 00:32:31,546
Tak. Wystarczaj膮co du偶o miejsca,
aby kobieta mog艂a si臋 po艂o偶y膰,
458
00:32:32,013 --> 00:32:34,489
z 艂a艅cuchami, linami i rzeczami,
aby j膮 przytrzyma膰 na ofiar臋.
459
00:32:34,514 --> 00:32:36,864
Czyli to co艣 gotyckiego?
460
00:32:37,877 --> 00:32:38,957
Dok艂adnie.
461
00:32:39,295 --> 00:32:42,623
A wiadro na serca i inne organy?
462
00:32:42,648 --> 00:32:45,289
艢wietnie.
Chcecie balony?
463
00:32:45,461 --> 00:32:46,961
Nie, 偶adnych balon贸w.
464
00:32:46,986 --> 00:32:49,684
Ale tam b臋dziemy potrzebowa膰
kocio艂k贸w czarownic,
465
00:32:49,820 --> 00:32:52,004
jeszcze tam i tam.
466
00:32:53,301 --> 00:32:55,075
Co jeszcze zawiera czarna msza?
467
00:32:56,145 --> 00:32:58,949
- To jest dekonsekrowane?
- Nie jestem pewna.
468
00:33:01,820 --> 00:33:03,383
- Oczywi艣cie.
- Dzi臋kuj臋.
469
00:33:04,399 --> 00:33:08,250
P贸藕niej dzisiaj przy o艂tarzu.
470
00:33:42,318 --> 00:33:44,010
Tak, siostro?
471
00:33:45,492 --> 00:33:48,883
Nie s膮 tak oczywi艣ci, jak my艣lisz.
殴le to zrozumia艂e艣.
472
00:33:52,927 --> 00:33:54,072
Dzi臋kuj臋, siostro.
473
00:34:14,274 --> 00:34:15,274
Co to?
474
00:34:15,866 --> 00:34:18,071
- Interface.
- Do czego?
475
00:34:21,446 --> 00:34:24,157
To jak 艣cie偶ka m贸zgowa,
taka, jak膮 mia艂 Taupin.
476
00:34:24,182 --> 00:34:27,064
艁膮czy chmur臋 z m贸zgiem cz艂owieka.
477
00:34:27,221 --> 00:34:30,254
- Bez czipa w m贸zgu?
- Tak. Nie jest tak silne,
478
00:34:30,693 --> 00:34:32,967
- ale dzia艂a tak samo.
- Kto to robi?
479
00:34:33,464 --> 00:34:35,184
Z tego, co wiem,
480
00:34:35,615 --> 00:34:39,171
jest to modyfikacja beta
testowana bez zgody FDA.
481
00:34:39,470 --> 00:34:43,161
Ale wiem, kto stworzy艂
aplikacj臋 Demon Tracker.
482
00:34:46,175 --> 00:34:48,915
- 呕artujesz?
- Nie, DF.
483
00:34:49,564 --> 00:34:52,627
My艣l臋, 偶e wykorzystali grafik臋
twojego domu z Demon Tracker
484
00:34:52,652 --> 00:34:54,627
i przenie艣li j膮 do gry.
485
00:34:54,885 --> 00:34:56,382
- Po co?
- 呕eby mnie dra偶ni膰.
486
00:34:56,382 --> 00:34:59,419
Mo偶na tak na to patrze膰,
ale my艣l臋 te偶, 偶e to kontynuacja
487
00:34:59,444 --> 00:35:01,837
procesu 艂膮czenia si臋
komputer贸w i ludzi,
488
00:35:01,865 --> 00:35:03,554
- tak wi臋c...
- Sprzeda si臋 wi臋cej g贸wna ludziom.
489
00:35:05,342 --> 00:35:08,639
Mia艂em zamiar powiedzie膰 "poszerza膰
ludzk膮 wiedz臋", ale tak, mo偶e by膰.
490
00:35:08,873 --> 00:35:10,462
Chwila, a co to?
491
00:35:12,594 --> 00:35:16,328
Chodzi o obszary m贸zgu
po艂膮czone ze wzg贸rzem.
492
00:35:16,420 --> 00:35:19,354
To jest to,
z czym 艂膮czy si臋 interfejs.
493
00:35:19,828 --> 00:35:20,830
Jakie obszary?
494
00:35:21,284 --> 00:35:23,531
Rozpoznawanie obraz贸w, mowa, b贸l,
495
00:35:23,727 --> 00:35:27,203
- kreatywno艣膰, dotyk, s艂uch...
- Ile jest obszar贸w?
496
00:35:27,625 --> 00:35:32,283
Generalizuj臋, ale neurolodzy
rozpoznaj膮 oko艂o 50-60 przypadk贸w.
497
00:35:33,362 --> 00:35:34,594
O co chodzi, David?
498
00:35:35,127 --> 00:35:37,371
W艂a艣nie wys艂a艂em ci za艂膮cznik.
Mo偶esz go da膰 na ekran?
499
00:35:41,210 --> 00:35:42,960
60 piecz臋ci.
500
00:35:49,294 --> 00:35:50,672
M贸j Bo偶e.
501
00:36:13,789 --> 00:36:16,431
60 rodzin demonicznych,
60 obszar贸w m贸zgu.
502
00:36:17,064 --> 00:36:18,568
Po co si臋 trudzi膰 kuszeniem,
503
00:36:18,815 --> 00:36:21,488
skoro mo偶esz przes艂a膰
rozpacz prosto do m贸zgu?
504
00:36:25,296 --> 00:36:27,683
David, musisz porozmawia膰 z Entity.
505
00:36:27,799 --> 00:36:29,285
Jestem troch臋 zaj臋ty, siostro.
506
00:36:29,310 --> 00:36:31,317
Ten ojciec w og贸le mnie nie s艂ucha.
507
00:36:31,408 --> 00:36:33,106
Musi to us艂ysze膰 od ciebie.
508
00:36:33,131 --> 00:36:36,702
S膮dz膮, 偶e Sixty spotka si臋
w ko艣ciele 艣w. J贸zefa i si臋 myl膮.
509
00:36:37,202 --> 00:36:38,358
Dlaczego?
510
00:36:38,393 --> 00:36:40,561
Si艂y demoniczne odesz艂y.
511
00:36:41,345 --> 00:36:44,204
- Chyba nie rozumiem.
-
Demony.
512
00:36:44,229 --> 00:36:48,170
By艂y tu przez ca艂y ubieg艂y tydzie艅,
w sanktuarium, w murach.
513
00:36:48,319 --> 00:36:49,843
Ale ich ju偶 nie ma. Uciekli.
514
00:36:49,910 --> 00:36:51,514
Siostro, on jest
pragmatycznym cz艂owiekiem.
515
00:36:51,746 --> 00:36:54,256
On chce fakt贸w.
Nie chce intuicji o demonach.
516
00:36:54,281 --> 00:36:56,357
Dlatego to ty musisz go przekona膰.
517
00:36:57,084 --> 00:36:59,420
- Jak mam to zrobi膰?
- B臋d膮c wysokim.
518
00:36:59,445 --> 00:37:02,047
Wysocy ludzie s膮 przekonuj膮cy,
nawet je艣li s膮 g艂upi.
519
00:37:02,814 --> 00:37:04,141
To jest g艂upie.
520
00:37:04,199 --> 00:37:05,993
Je艣li to prawda,
to po co przez ca艂y ten czas
521
00:37:06,018 --> 00:37:08,211
艣cigali艣my te wszystkie 60 rodzin?
522
00:37:08,502 --> 00:37:09,869
Nic z tego nie rozumiem.
523
00:37:10,070 --> 00:37:13,421
Bo jaki jest sens istnienia tych
wszystkich czcicieli Szatana,
524
00:37:13,446 --> 00:37:15,448
skoro mo偶na si臋 po prostu
spotka膰 online?
525
00:37:15,473 --> 00:37:16,473
W艂a艣nie.
526
00:37:17,786 --> 00:37:18,835
Kurwa.
527
00:37:20,939 --> 00:37:23,050
Czekamy.
528
00:37:23,050 --> 00:37:24,186
Gdzie jeste艣, dru偶yno pierwsza?
529
00:37:24,211 --> 00:37:25,666
Dzielimy si臋. P贸艂noc i zach贸d.
530
00:37:31,888 --> 00:37:34,373
Co? Nie teraz, ojcze.
531
00:37:34,398 --> 00:37:35,842
Wrobili was, Ojcze!
532
00:37:36,101 --> 00:37:38,073
Nie ma powodu, aby Sixty
spotyka艂o si臋 osobi艣cie!
533
00:37:38,245 --> 00:37:39,680
- Porozmawiamy p贸藕niej.
- Nie!
534
00:37:39,705 --> 00:37:41,315
Chcieli, 偶eby艣my
sklonowali telefon Lelanda.
535
00:37:41,340 --> 00:37:43,198
Chcieli, 偶eby艣my zobaczyli
ko艣ci贸艂 na obrazie.
536
00:37:43,414 --> 00:37:44,464
Wrobili was!
537
00:37:45,319 --> 00:37:46,895
Idziemy! Teraz!
538
00:37:49,119 --> 00:37:51,168
M贸j Bo偶e! Co to?
539
00:37:51,527 --> 00:37:52,730
Czarna msza?
540
00:37:53,921 --> 00:37:55,923
Prosz臋, nie r贸bcie tego!
Jestem niewinna!
541
00:38:04,610 --> 00:38:05,654
Niespodzianka!
542
00:38:08,008 --> 00:38:09,379
Mia艂am to przekaza膰.
543
00:38:10,731 --> 00:38:11,892
Szuka膰 ich!
544
00:38:13,458 --> 00:38:15,417
S艂ysza艂am, 偶e by膰 mo偶e b臋dziecie
obsadza膰 te偶 co艣 innego.
545
00:38:15,442 --> 00:38:17,660
Gra艂am w "Midnight Mass".
Oto moje zdj臋cie.
546
00:38:21,200 --> 00:38:23,644
POZNAJ Z艁O NADCHODZ膭CE
DO NOWEGO JORKU
547
00:38:24,573 --> 00:38:26,573
CIEBIE
548
00:38:36,776 --> 00:38:39,300
Ucieka膰!
549
00:39:38,672 --> 00:39:39,819
Ju偶 po nas.
550
00:39:43,045 --> 00:39:46,859
D艂ugo na to czekali艣my,
ale uda艂o si臋!
551
00:39:48,279 --> 00:39:51,399
Nierz膮dnica Babilonu by艂a
unieruchomiona przez pokolenie.
552
00:39:51,424 --> 00:39:55,690
18 os贸b z Entity nie 偶yje
i role si臋 odwr贸ci艂y!
553
00:39:55,715 --> 00:39:57,965
A to nie wszystko.
To dopiero pocz膮tek!
554
00:40:04,058 --> 00:40:05,291
Norm, w艂膮cz mikrofon.
555
00:40:09,558 --> 00:40:10,892
Nie, dalej wyciszony.
556
00:40:13,540 --> 00:40:15,544
To ten przycisk na dole, Norm.
557
00:40:16,165 --> 00:40:18,125
Ma kszta艂t rombu.
558
00:40:19,293 --> 00:40:22,683
Przepraszam. Co s艂yszymy
o tej nowej technologii?
559
00:40:22,863 --> 00:40:24,859
Ju偶 nie jeste艣my rodzinami?
560
00:40:25,007 --> 00:40:29,098
Dalej jeste艣my rodzin膮,
ale jeste艣my ni膮 tutaj,
561
00:40:29,374 --> 00:40:31,812
gdzie mo偶emy 偶y膰 wiecznie,
gdzie nie musimy
562
00:40:31,837 --> 00:40:33,867
codziennie walczy膰 z Ko艣cio艂em.
563
00:40:33,892 --> 00:40:35,172
Wykorzystujemy technologi臋,
564
00:40:35,197 --> 00:40:39,759
偶eby zasia膰 z艂o i rozpacz
prosto w ludzkim m贸zgu.
565
00:40:39,784 --> 00:40:41,122
Gdy spotkamy si臋 nast臋pnym razem,
566
00:40:41,336 --> 00:40:43,385
powitamy apokalips臋
567
00:40:43,505 --> 00:40:47,465
i nowego przyw贸dc臋, Antychrysta,
wok贸艂 kt贸rego mo偶na si臋 zgromadzi膰!
568
00:40:51,824 --> 00:40:52,930
Tak, sir?
569
00:40:53,663 --> 00:40:58,006
Co z zabiciem fa艂szywego
Antychrysta, tego ochrzczonego?
570
00:40:58,604 --> 00:41:01,764
Obiecano nam czarn膮 msz臋, ofiar臋
571
00:41:01,789 --> 00:41:03,328
z艂o偶on膮 z dziecka i matki
572
00:41:03,488 --> 00:41:06,057
oraz ich dw贸ch
bij膮cych serc w wannie.
573
00:41:06,346 --> 00:41:08,385
Tak, sir.
Do tego te偶 dojdzie.
574
00:41:08,940 --> 00:41:12,730
Musieli艣my tylko oszuka膰
naszych wrog贸w z Watykanu.
575
00:41:12,910 --> 00:41:14,152
Kiedy to nast膮pi?
576
00:41:20,021 --> 00:41:21,021
Dzi艣 wieczorem.
577
00:41:31,835 --> 00:41:34,488
Dobrze, koniec spotkania.
578
00:41:35,845 --> 00:41:36,845
Dobra robota.
579
00:41:41,656 --> 00:41:42,950
呕adnego opierdalania si臋.
580
00:41:43,691 --> 00:41:46,419
Chroni艂e艣 Kristen przez cztery lata.
581
00:41:48,054 --> 00:41:49,624
Dzi艣 nast膮pi koniec.
582
00:41:58,616 --> 00:41:59,779
Ocali艂e艣 mnie.
583
00:42:01,107 --> 00:42:03,560
- Sk膮d wiedzia艂e艣?
- O "Sixty"?
584
00:42:04,638 --> 00:42:05,648
Siostra Andrea.
585
00:42:06,482 --> 00:42:09,263
W 艣wiecie medi贸w spo艂eczno艣ciowych
nikt nie musi si臋 ze sob膮 spotyka膰.
586
00:42:11,021 --> 00:42:13,127
Straci艂em dzi艣 18 dobrych ludzi.
587
00:42:14,244 --> 00:42:17,258
Musz臋 to odbudowa膰.
Ruszy膰 za "Sixty".
588
00:42:18,242 --> 00:42:19,563
Z ca艂ym szacunkiem, ojcze,
589
00:42:20,047 --> 00:42:21,178
艣wiat si臋 zmienia.
590
00:42:23,194 --> 00:42:25,439
Nie chodzi ju偶
o rodziny z XVI wieku.
591
00:42:26,243 --> 00:42:27,494
Chodzi o kwestie systemowe.
592
00:42:28,285 --> 00:42:32,105
Wprowadzaj膮 z艂o prosto do naszych
m贸zg贸w, omijaj膮c po艣rednika.
593
00:42:32,164 --> 00:42:35,101
Potrzebuj臋 ci臋, David. Potrzebuj臋
twojego my艣lenia w Rzymie.
594
00:42:35,255 --> 00:42:37,872
- Nie chc臋 nale偶e膰 do Entity.
- Przyjaciele Watykanu.
595
00:42:38,281 --> 00:42:39,630
Nie wierz臋 w to.
596
00:42:40,933 --> 00:42:42,204
Nie wierz臋 w wasz膮 bro艅.
597
00:42:43,395 --> 00:42:45,558
Za ka偶dym razem, gdy ci pomagam,
czuj臋 si臋 mniej pobo偶ny.
598
00:42:48,244 --> 00:42:50,276
To mnie z偶era.
599
00:42:50,465 --> 00:42:52,554
To co? Czego chcesz?
600
00:42:57,732 --> 00:42:59,603
Chc臋 powrotu programu asesorskiego.
601
00:43:00,255 --> 00:43:01,692
Program asesorski.
602
00:43:03,806 --> 00:43:06,100
- W Rzymie? Nie.
- Nie, tutaj.
603
00:43:07,642 --> 00:43:10,407
To najni偶szy szczebel hierarchii.
604
00:43:11,001 --> 00:43:13,344
Jeste艣 wa偶niejszy ni偶 to, David.
605
00:43:15,797 --> 00:43:17,268
Podoba mi si臋 najni偶szy szczebel.
606
00:43:22,601 --> 00:43:23,720
S艂ucham, 偶e co?
607
00:43:24,859 --> 00:43:26,366
Chc膮 nas, jako asesor贸w w Rzymie.
608
00:43:29,080 --> 00:43:32,409
- Nie, ciebie w Rzymie.
- Nie, nas.
609
00:43:32,733 --> 00:43:34,776
- Dlaczego?
- Musz膮 si臋 odbudowa膰.
610
00:43:35,839 --> 00:43:37,294
Potrzebuj膮 dobrych asesor贸w,
偶eby si臋 odbudowa膰.
611
00:43:38,145 --> 00:43:39,513
A my nimi jeste艣my.
612
00:43:39,716 --> 00:43:41,794
David, nie jestem katolikiem.
613
00:43:41,994 --> 00:43:44,022
- A ja nie praktykuj臋.
- Wiedz膮 o tym.
614
00:43:44,522 --> 00:43:46,608
Nie maj膮 wielu skutecznych ludzi.
615
00:43:46,686 --> 00:43:48,217
To dlaczego nas zamkn臋li?
616
00:43:48,522 --> 00:43:49,885
Bo nie wiedzieli, co robi膮.
617
00:43:54,833 --> 00:43:57,375
Nie pojad臋 do Rzymu.
Tu jest moje 偶ycie.
618
00:43:59,002 --> 00:44:00,372
Tylko na p贸艂 roku.
619
00:44:01,585 --> 00:44:03,000
Poka偶emy im, jak to dzia艂a.
620
00:44:05,028 --> 00:44:06,193
Zapewni膮 mieszkania.
621
00:44:06,936 --> 00:44:08,475
Powa偶nie, w Watykanie?
622
00:44:08,585 --> 00:44:10,522
Nie, w dzielnicy Aurelio.
623
00:44:10,790 --> 00:44:13,362
B臋dzie darmowa opieka zdrowotna.
624
00:44:13,971 --> 00:44:15,110
Darmowe szko艂y.
625
00:44:15,818 --> 00:44:18,639
- Tak b臋dziemy dzia艂a膰.
- David.
626
00:44:19,963 --> 00:44:21,408
Ko艣ci贸艂 to instytucja,
627
00:44:22,086 --> 00:44:23,153
w kt贸r膮 nie wierz臋.
628
00:44:23,703 --> 00:44:27,067
Nie tylko jako kto艣,
kto ma niestabiln膮 relacj臋 z Bogiem, ale...
629
00:44:28,007 --> 00:44:31,749
to patriarchat, kt贸ry zmusza kobiety
do pe艂nienia okre艣lonej roli.
630
00:44:31,774 --> 00:44:32,984
Ale tak nie b臋dzie.
631
00:44:33,625 --> 00:44:35,679
B臋dziesz mie膰 pozycj臋
w tej hierarchii.
632
00:44:36,178 --> 00:44:37,178
I b臋dziesz...
633
00:44:38,937 --> 00:44:39,937
sob膮.
634
00:44:40,202 --> 00:44:41,837
Mo偶ecie nie zdawa膰
sobie z tego sprawy,
635
00:44:42,532 --> 00:44:43,886
ale ksi臋偶a nie zwracaj膮
na mnie uwagi.
636
00:44:44,100 --> 00:44:45,972
Nie patrz膮 na mnie.
Jestem niewidzialna.
637
00:44:46,525 --> 00:44:48,284
O czym my w og贸le m贸wimy?
638
00:44:48,521 --> 00:44:50,839
- Tutaj mieszkam.
- M贸wi艂a艣 o przeprowadzce.
639
00:44:50,871 --> 00:44:53,073
Tak, do Jackson Heights,
nie do Watykanu.
640
00:44:53,098 --> 00:44:54,098
Ile?
641
00:44:54,945 --> 00:44:56,575
- Co?
- Ile nam zap艂ac膮?
642
00:44:56,927 --> 00:44:59,692
Teraz zarabiamy 65 000 rocznie.
643
00:44:59,941 --> 00:45:01,121
Ile teraz oferuj膮?
644
00:45:01,648 --> 00:45:02,758
Nie wiem...
645
00:45:03,640 --> 00:45:05,098
Zgaduj臋, 偶e pewnie...
646
00:45:05,855 --> 00:45:06,918
drugie tyle?
647
00:45:07,933 --> 00:45:10,784
- To du偶o wa偶niejsza pozycja.
- Widzisz?
648
00:45:12,658 --> 00:45:15,485
Teraz zarabiam 650 tysi臋cy.
649
00:45:15,510 --> 00:45:17,212
Mo偶esz to przebi膰?
650
00:45:19,617 --> 00:45:20,622
Nie.
651
00:45:22,912 --> 00:45:23,912
David?
652
00:45:24,977 --> 00:45:26,923
Wybacz mi, ale mam pi膮tk臋 dzieci.
653
00:45:27,241 --> 00:45:29,214
Watykanowi si臋 to spodoba.
654
00:45:29,239 --> 00:45:30,902
I nie m贸wi臋 w 偶adnym..
655
00:45:31,730 --> 00:45:35,506
wiesz, po 艂acinie
ani po w艂osku, ani...
656
00:45:36,586 --> 00:45:37,632
w 偶adnym z...
657
00:45:38,507 --> 00:45:40,140
O czym my w og贸le m贸wimy?
658
00:45:40,944 --> 00:45:42,290
To nie ma sensu.
659
00:45:45,346 --> 00:45:47,458
Pom贸偶 mi stan膮膰 na nogi
i dzia艂a膰 przez sze艣膰 miesi臋cy.
660
00:45:48,566 --> 00:45:50,964
Troch臋 zaoszcz臋dzisz, a potem
661
00:45:52,689 --> 00:45:53,930
wr贸cisz, je艣li b臋dziesz chcia艂a.
662
00:45:54,312 --> 00:45:56,318
To ma sens tylko dla ciebie, wiesz?
663
00:45:56,477 --> 00:45:58,583
Lody, sztuka, pizza.
664
00:45:58,621 --> 00:46:00,710
Wyobra偶am sobie ciebie we w艂oskich
okularach przeciws艂onecznych.
665
00:46:00,741 --> 00:46:01,830
Ben, b艂agam.
666
00:46:08,470 --> 00:46:10,157
David, przepraszam,
ale potrzebuj臋 normalnego 偶ycia.
667
00:46:11,859 --> 00:46:13,258
Nie wa偶 si臋 m贸wi膰 dziewczynkom.
668
00:46:15,753 --> 00:46:16,753
Tak, tak.
669
00:46:17,936 --> 00:46:19,172
To francuski, g艂upia.
670
00:47:19,896 --> 00:47:22,714
"C贸偶, niepodj臋te ryzyko
to nieprze偶yte 偶ycie".
671
00:47:26,893 --> 00:47:28,893
"Nigdy nie rezygnuj z okazji
do seksu lub podr贸偶y".
672
00:47:44,627 --> 00:47:45,627
Dobra.
673
00:51:41,804 --> 00:51:42,879
Przesta艅.
674
00:51:45,997 --> 00:51:47,021
Jeste艣my.
675
00:52:12,334 --> 00:52:14,019
Witamy w nowym 艣wiecie
676
00:52:14,044 --> 00:52:17,291
komputer贸w, gier i surfowania.
677
00:52:17,601 --> 00:52:19,898
The Revolution.5.
678
00:52:21,070 --> 00:52:24,140
Je艣li spodoba艂 ci si臋
24-godzinny okres pr贸bny,
679
00:52:24,390 --> 00:52:27,350
za 7,99 mo偶esz naby膰
miesi臋czn膮 subskrypcj臋.
680
00:52:27,939 --> 00:52:30,408
Przysz艂o艣膰 jest w twoich r臋kach.
681
00:52:30,870 --> 00:52:31,888
Wykorzystaj to.
682
00:52:36,206 --> 00:52:38,508
To by艂a tylko g艂upia reklama.
683
00:52:40,539 --> 00:52:41,601
Wiem.
684
00:52:43,568 --> 00:52:44,983
Masz nr karty kredytowej mamy?
685
00:52:50,091 --> 00:52:53,790
4-2-0-6...
686
00:52:57,390 --> 00:52:58,742
Nadal 偶yje.
687
00:53:01,586 --> 00:53:02,916
I tak wr贸ci.
688
00:53:03,838 --> 00:53:05,049
Zajmiemy si臋 nim.
689
00:53:05,592 --> 00:53:06,681
Po naszemu.
690
00:53:07,907 --> 00:53:08,907
Nie tak, jak on by to zrobi艂.
691
00:53:14,914 --> 00:53:18,320
Nie! Czuj臋 zapach twojego kadzid艂a.
692
00:53:19,117 --> 00:53:20,427
Natychmiast przesta艅!
693
00:53:20,593 --> 00:53:22,595
Jestem Leland Townsend!
694
00:53:22,620 --> 00:53:24,611
Nie wiecie z kim zadzieracie!
695
00:53:24,818 --> 00:53:28,428
Rozkazuj臋 ci. Mam moc ciemno艣ci.
696
00:53:28,574 --> 00:53:30,826
Mam moce Szatana!
697
00:53:31,013 --> 00:53:32,754
Co wy wyprawiacie?
698
00:53:32,779 --> 00:53:34,259
Kto to?
699
00:53:34,781 --> 00:53:36,276
Nie!
700
00:53:36,457 --> 00:53:37,883
Czuj臋 zapach kadzid艂a!
701
00:53:37,908 --> 00:53:39,721
Przesta艅 natychmiast albo...
702
00:54:14,979 --> 00:54:15,979
Dobra.
703
00:54:16,847 --> 00:54:19,221
No dobrze, s艂uchajcie, na pewno
przyjd臋 i si臋 z wami zobacz臋.
704
00:54:19,246 --> 00:54:21,172
To dobrze, bo dziewczyny
chc膮 ci臋 oprowadzi膰. Tak?
705
00:54:21,197 --> 00:54:22,851
Tak, zabierzemy ci臋
do Krzywej Wie偶y.
706
00:54:22,851 --> 00:54:24,592
- Jest 艂adna.
- To niedaleko st膮d.
707
00:54:24,592 --> 00:54:25,734
Jest we W艂oszech.
708
00:54:25,759 --> 00:54:29,425
Hej, kupi艂a艣 sobie kultowe
w艂oskie okulary przeciws艂oneczne?
709
00:54:31,081 --> 00:54:33,105
- Czy kupi艂a?
- Kupi艂a艣?
710
00:54:35,228 --> 00:54:36,398
Jeste艣 taka elegancka.
711
00:54:38,204 --> 00:54:39,727
Dobra, musz臋 wraca膰 do pracy.
712
00:54:39,946 --> 00:54:41,134
Jasne. B贸g wzywa?
713
00:54:41,391 --> 00:54:43,274
Co艣 w tym stylu. Kocham ci臋.
714
00:54:44,321 --> 00:54:47,223
Tak, ja...
Ja te偶, ja ciebie te偶.
715
00:54:48,374 --> 00:54:51,118
- Pa.
- Do widzenia, Benie Wspania艂y!
716
00:54:51,143 --> 00:54:52,480
Cze艣膰 przystojniaku.
717
00:54:56,102 --> 00:54:58,183
Dobra, czas do domu, odrobi膰 lekcje.
718
00:54:58,887 --> 00:55:01,586
Mamo, kochamy ci臋.
719
00:55:25,174 --> 00:55:26,236
Co艣 nie tak?
720
00:55:36,450 --> 00:55:37,777
Nie, w porz膮dku.
721
00:55:39,245 --> 00:55:40,355
Wszystko w porz膮dku.
722
00:55:45,328 --> 00:55:46,478
To bierzmy si臋 do pracy.
723
00:56:01,783 --> 00:56:05,783
Dzi臋kujemy,
偶e byli艣cie z nami przez te cztery sezony.
724
00:56:22,988 --> 00:56:25,988
.:StormSubs Team:.
52725