All language subtitles for Edge of madness.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,905 --> 00:00:43,308 Na rubu ludila 2 00:02:50,403 --> 00:02:52,894 - Ali koji vrag? - Je li ovo zatvor? 3 00:02:52,972 --> 00:02:56,908 - Da. - Drži vrata zatvorena. 4 00:03:00,680 --> 00:03:03,410 - George. - ¿ George? 5 00:03:04,884 --> 00:03:07,284 - George. - Što želiš? 6 00:03:12,158 --> 00:03:14,023 - George. - Što želiš? 7 00:03:14,093 --> 00:03:16,027 ¿Geo rg e? 8 00:03:16,095 --> 00:03:18,996 - Ovdje natrag. - George. 9 00:03:19,065 --> 00:03:21,192 - Uspjela sam. - Što si učinio? 10 00:03:21,267 --> 00:03:23,030 Ubila sam ga, svog muža. 11 00:03:23,102 --> 00:03:24,967 Bio sam to ja. 12 00:03:25,038 --> 00:03:27,199 Idem pronaći gospodina Mullena. 13 00:03:27,273 --> 00:03:29,264 Ostani ovdje. 14 00:03:31,344 --> 00:03:33,471 Oh, George. 15 00:03:36,216 --> 00:03:37,478 Ja sam Marie. 16 00:03:38,551 --> 00:03:40,951 Ja nisam George. 17 00:03:46,793 --> 00:03:49,557 Ona je poremećena. Van kontrole. 18 00:03:49,629 --> 00:03:51,722 ponaša se kao luda žena 19 00:03:53,199 --> 00:03:54,996 Zašto ne Hoćemo li u crkvu? 20 00:03:55,068 --> 00:03:57,366 Velečasnog nema u tvrđavi 21 00:04:00,039 --> 00:04:03,475 Ovdje je prevruće. To je zatvor, a ne krčma. 22 00:04:03,543 --> 00:04:05,101 Da gospodine. 23 00:04:06,279 --> 00:04:08,975 Kažete li da ste ubili muškarcu? 24 00:04:09,048 --> 00:04:11,846 vašem mužu kako se zoves 25 00:04:12,518 --> 00:04:14,679 To je jednostavno pitanje. 26 00:04:14,754 --> 00:04:16,312 Vaše ime. 27 00:04:18,424 --> 00:04:21,825 - Može govoriti. - Ona govori francuski. 28 00:04:27,967 --> 00:04:31,300 - Budite oprezni. - Ona je čudna žena. 29 00:04:31,371 --> 00:04:33,737 Sjesti. 30 00:04:33,806 --> 00:04:35,467 hajde 31 00:04:38,878 --> 00:04:40,641 Sve je izgrebano. 32 00:04:40,713 --> 00:04:42,874 Događa se bijes. 33 00:04:42,949 --> 00:04:46,043 Ispuni obrasce, Donnely. Zaključaj je. 34 00:04:46,119 --> 00:04:47,984 Sutra ću vam dati pojašnjenje. 35 00:04:48,054 --> 00:04:51,820 - Da ga nahranim? - Nemam ništa protiv. 36 00:05:03,236 --> 00:05:05,602 Ovaj put ih je poslao nama demon 37 00:05:07,940 --> 00:05:10,170 Iako se radije smrzavam pa biti obješen. 38 00:05:16,449 --> 00:05:20,818 Valle de Red Riv je 1 851 39 00:05:20,887 --> 00:05:23,219 ''Dnevnik Henryja Mullena, 40 00:05:23,289 --> 00:05:25,189 Šef pisarnice, Tvrtka Hudson Bay. 41 00:05:25,258 --> 00:05:26,919 15. studenoga. 42 00:05:26,993 --> 00:05:29,587 U odsutnosti guvernera Simpsona, dirnulo me 43 00:05:29,662 --> 00:05:31,562 inv biti ovoj čudnoj ženi 44 00:05:31,631 --> 00:05:33,258 koji se sinoć pojavio u tvrđavi 45 00:05:33,333 --> 00:05:36,359 Pošto nemam iskustva o ovim pitanjima, 46 00:05:36,436 --> 00:05:38,836 Pitao sam dr. Jenkinsa pomozi mi.'' 47 00:05:38,905 --> 00:05:41,032 prije svega, reci mi svoje ime 48 00:05:43,943 --> 00:05:46,844 OK to je u redu. Tko je George? Vaš muž? 49 00:05:46,913 --> 00:05:49,814 Možda se sklonio s nekim domorocima. 50 00:05:49,882 --> 00:05:51,509 Ili je umro. 51 00:05:52,585 --> 00:05:57,022 - Učinio sam nešto užasno. - Rekla si da si ubila svog muža. 52 00:05:57,090 --> 00:06:00,287 I George također. Bože moj. 53 00:06:00,360 --> 00:06:02,225 Kako si ga ubio? 54 00:06:03,596 --> 00:06:05,188 Sa kamenom. 55 00:06:06,332 --> 00:06:09,301 Čuo sam kako tvoja glava ako se pokvarilo. 56 00:06:09,369 --> 00:06:11,530 I gdje se to dogodilo? 57 00:06:11,604 --> 00:06:13,333 Na farmi. 58 00:06:13,406 --> 00:06:16,273 Sagradili smo dimnjak. Imali smo puno kamenja. 59 00:06:16,342 --> 00:06:19,869 - Zašto si ga ubio? - Zato što sam htjela. 60 00:06:21,647 --> 00:06:24,480 Htjela sam ubiti muža, i uspio sam. 61 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 - Niste nam rekli svoje ime. - Annie. 62 00:06:27,520 --> 00:06:30,148 - A vašeg muža? - Simone. 63 00:06:30,223 --> 00:06:32,054 A tko je Georg e? 64 00:06:33,559 --> 00:06:35,083 Njegov brat. 65 00:06:35,161 --> 00:06:37,356 - Možete li sada provjeriti? - Ne. 66 00:06:37,430 --> 00:06:41,230 u redu zapravo prvi Radije bih da ga ti opereš. 67 00:06:41,300 --> 00:06:44,997 Zar ti se ne bi svidjelo? Lijepa kupaonica. 68 00:06:45,071 --> 00:06:48,165 DOBRO. Doveo sam je kući, Ruth. 69 00:06:48,241 --> 00:06:50,573 Nije dio prirode od žene. 70 00:06:50,643 --> 00:06:52,975 Usred ničega, 71 00:06:53,045 --> 00:06:55,036 daleko od civilizacije, 72 00:06:55,114 --> 00:06:57,173 ljudi rade stvari nezamislivo. 73 00:06:57,250 --> 00:07:01,152 Istina je, ali nitko prijavljen je nestanak. 74 00:07:01,220 --> 00:07:04,189 Tko zna što se događa vani. 75 00:07:05,525 --> 00:07:07,925 Čini se kao da se izgubio. 76 00:07:08,995 --> 00:07:11,395 Koliko godina mu dajete? 77 00:07:11,464 --> 00:07:13,591 1 8, 1 9... 78 00:07:13,666 --> 00:07:15,463 Teško je reći. 79 00:07:15,535 --> 00:07:18,026 Moram to bolje provjeriti. 80 00:07:19,972 --> 00:07:22,236 što je ovo 81 00:07:22,308 --> 00:07:24,469 Ljubičasta. 82 00:07:24,544 --> 00:07:28,173 Volim ljubičastu. 83 00:07:33,953 --> 00:07:36,046 Jesi li to ti brate? 84 00:07:39,926 --> 00:07:43,418 Stavit ću ga ovdje, dobro? 85 00:07:43,496 --> 00:07:46,158 Spaljeno je, zar ne? 86 00:07:50,536 --> 00:07:52,401 Vrlo dobro. 87 00:07:54,907 --> 00:07:57,273 Moja teta. 88 00:07:58,945 --> 00:08:01,675 Stavimo još vode. 89 00:08:28,674 --> 00:08:32,075 # O koliko boli podnosimo nema potrebe # 90 00:08:32,144 --> 00:08:34,112 # O koliko boli podnosimo nema potrebe # 91 00:08:34,180 --> 00:08:36,580 # I sve za ne ele v ar # 92 00:08:36,649 --> 00:08:39,277 # I sve za ne ele v ar # 93 00:08:39,352 --> 00:08:44,619 # I sve za ne ele v ar naše molitve Gospodinu. # 94 00:08:46,626 --> 00:08:48,856 Ne možeš ići s njim, Annie. 95 00:08:48,928 --> 00:08:51,021 Annie, sal. 96 00:08:51,097 --> 00:08:54,328 Hajde, izlazi van. hajde 97 00:08:59,405 --> 00:09:02,704 - Annie... - Moram se istegnuti. 98 00:09:02,775 --> 00:09:04,709 ne razumijem 99 00:09:04,777 --> 00:09:07,405 Rekao sam mu da završi s kupanjem i, obući se... 100 00:09:07,480 --> 00:09:09,209 Nije, señorita Cresswell. 101 00:09:09,282 --> 00:09:11,546 Znala je da je čeka. 102 00:09:11,617 --> 00:09:14,381 Pa...pusti mene da odaberem nekima od ostalih. 103 00:09:14,453 --> 00:09:17,422 - Želim da me odaberete. - Ne možeš ići s njim, Annie. 104 00:09:17,490 --> 00:09:22,120 - Opet sam sanjao san. - Imam svoje snove, Sadie. 105 00:09:22,194 --> 00:09:24,389 Želim kuću, bebe... 106 00:09:24,463 --> 00:09:26,863 - i muž. - Već sam imala dijete. 107 00:09:26,933 --> 00:09:29,902 Izašao je iz mog želuca kao mrijest, veličine štakora. 108 00:09:29,969 --> 00:09:32,301 Odveli su ga, i baciše ga psima. 109 00:09:32,371 --> 00:09:35,863 - Lažeš. - Istina je. Skoro sam umrla. 110 00:09:42,181 --> 00:09:44,547 Nije me briga zna li pjevati. 111 00:09:44,617 --> 00:09:46,551 Želim ženu da radi. 112 00:09:52,992 --> 00:09:55,426 evo ga 113 00:09:55,494 --> 00:09:57,462 - Vrlo je malen. - Snažan je. 114 00:09:57,530 --> 00:09:59,896 I s voljom. 115 00:09:59,966 --> 00:10:03,697 Ona je Francuskinja, ali čita i piše na engleskom. 116 00:10:03,769 --> 00:10:04,736 Nije potrebno. 117 00:10:04,804 --> 00:10:07,830 Može šivati ​​gotovo sve... odijela, košulje... 118 00:10:07,907 --> 00:10:10,273 Ima jako dobro obrazovanje. 119 00:10:13,079 --> 00:10:14,910 Ja ću uzeti. 120 00:10:18,050 --> 00:10:20,644 Nećete požaliti. 121 00:10:29,929 --> 00:10:32,329 Tko si ti ahog g art? 122 00:10:41,474 --> 00:10:43,305 Udarci su Rade dobar viski. 123 00:10:43,376 --> 00:10:45,742 Barem nešto rade kako treba. 124 00:10:45,811 --> 00:10:48,336 Evo ga, gospodine. 125 00:10:48,414 --> 00:10:50,575 Uspjela sam je smiriti. 126 00:10:50,650 --> 00:10:52,174 ja sama. 127 00:10:53,285 --> 00:10:56,618 - Hvala ti, Ruth. - Našao sam ovo. 128 00:10:56,689 --> 00:10:58,623 Spaljeno je. 129 00:10:58,691 --> 00:11:01,387 - Je li bilo požara? - Neće govoriti. 130 00:11:01,460 --> 00:11:03,485 To je greška Naučite mlade djevojke čitati. 131 00:11:03,562 --> 00:11:05,621 - Slažem se. - Hvala. 132 00:11:10,469 --> 00:11:13,336 ven. Sjednite na stol. 133 00:11:13,406 --> 00:11:15,203 - Gospođa od... - Simone. 134 00:11:15,274 --> 00:11:17,640 Sjednite na stol. Idem te provjeriti. 135 00:11:17,710 --> 00:11:19,405 - Prepustit ću to tebi. - Ne. 136 00:11:19,478 --> 00:11:21,639 hajde Sjesti. 137 00:11:21,714 --> 00:11:24,649 Hajde, sjedni. Dođi ovamo i sjedni. 138 00:11:26,419 --> 00:11:29,354 Ako treba, vezat ćemo vas. 139 00:11:29,422 --> 00:11:31,856 Sosténgala, señor Mullen. 140 00:11:31,924 --> 00:11:32,856 Molim. 141 00:11:33,726 --> 00:11:34,784 DOBRO. 142 00:11:34,860 --> 00:11:37,294 Hvala. Bit će brzo. 143 00:11:37,363 --> 00:11:40,821 Pregledavam sve koji Zatvoreni su, gospođo Simon. 144 00:11:40,900 --> 00:11:42,595 To je za tvoje dobro. 145 00:11:44,236 --> 00:11:46,227 ¿Duer me bi en? 146 00:11:46,305 --> 00:11:47,932 Savršeno 147 00:11:49,275 --> 00:11:51,140 Znate li nešto o svom prostoru? 148 00:11:51,210 --> 00:11:54,543 Nema se više što reći. Vrlo mi je jasno rekao. 149 00:11:54,613 --> 00:11:57,104 Ne planira se vratiti. 150 00:11:57,183 --> 00:11:59,378 A ti, jesi li već uzeo bilo kakva odluka? 151 00:11:59,452 --> 00:12:02,114 Razmišljao sam o mnogim stvarima... 152 00:12:02,188 --> 00:12:04,156 ali meni ništa ne odgovara. 153 00:12:05,591 --> 00:12:08,025 Ima ozebline. Moraju boljeti. 154 00:12:08,094 --> 00:12:09,254 Da. 155 00:12:09,328 --> 00:12:11,319 moralo se dogoditi teški trenuci. 156 00:12:11,397 --> 00:12:13,456 Mnogo ogrebotina i modrica. 157 00:12:16,302 --> 00:12:18,167 Pogledaj ovo. 158 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Ugriz za ruku. 159 00:12:20,439 --> 00:12:21,701 Od osobe? 160 00:12:21,774 --> 00:12:22,934 Da. 161 00:12:24,677 --> 00:12:26,907 Troškovi e. 162 00:12:26,979 --> 00:12:28,606 hajde 163 00:12:31,283 --> 00:12:33,148 Raširi noge, molim te. 164 00:12:35,254 --> 00:12:37,222 Nitko te neće povrijediti. 165 00:12:40,459 --> 00:12:42,689 DOBRO. 166 00:12:45,998 --> 00:12:47,329 Vrlo dobro. 167 00:12:48,567 --> 00:12:53,095 Izvan očitog, Snažan je i zdrav. 168 00:12:53,172 --> 00:12:55,970 Brak je konzumiran, iako ne delikatno. 169 00:12:57,943 --> 00:13:01,606 Uzmite žlicu ovoga četiri puta dnevno. 170 00:13:01,680 --> 00:13:05,616 Smirit će ti živce, To će joj pomoći da spava. 171 00:13:06,685 --> 00:13:10,121 -I možda će ti se pamćenje poboljšati. - Nadam se. 172 00:13:10,189 --> 00:13:14,592 - Ruth, reci mi. - Nemaš što staviti. 173 00:13:14,660 --> 00:13:17,390 Daj mu malo moje žene. 174 00:13:17,463 --> 00:13:19,363 I spusti knjigu. 175 00:13:19,431 --> 00:13:23,060 hajde Vidio sam te istegnutu kao damu. 176 00:13:25,371 --> 00:13:28,272 U prvom slučaju Asesinato, Sr. prema meni. 177 00:13:38,818 --> 00:13:40,809 Našao sam ga. 178 00:13:42,087 --> 00:13:45,921 Malo je nošen. Stara jakna g. Mullena. 179 00:13:45,991 --> 00:13:49,449 Ne daj ništa. Ovo mjesto je jako hladno. 180 00:13:49,528 --> 00:13:52,088 - Je li ovo tvoja soba? - Ne. 181 00:13:52,164 --> 00:13:57,431 Gospođa Mullen je donijela sav namještaj Engleske. 182 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 Ogroman je. 183 00:14:00,706 --> 00:14:02,401 Zar nemaš škare... 184 00:14:02,474 --> 00:14:04,442 igla i konac? 185 00:14:07,112 --> 00:14:09,080 Idem pitati. 186 00:14:11,050 --> 00:14:14,315 ''Ženski um, poput zimskih vjetrova, 187 00:14:14,386 --> 00:14:17,287 Mogu se mijenjati i rotirati... 188 00:14:17,356 --> 00:14:19,324 -Najplemenitija škrinja...'' - Sr. prema meni. 189 00:14:19,391 --> 00:14:22,519 Vrlo je različito otkako sam mu dala taj lijek. 190 00:14:22,595 --> 00:14:24,893 - On govori. - DOBRO. 191 00:14:24,964 --> 00:14:28,024 - ''Škrinja...'' - Ona želi škare za šivanje, 192 00:14:28,100 --> 00:14:31,558 - zar neće biti neke opasnosti? - Ne, u redu je. Hvala. 193 00:14:35,374 --> 00:14:37,274 Draga Sadie, 194 00:14:37,343 --> 00:14:39,368 izvan nelagode jahanje konja, 195 00:14:39,445 --> 00:14:41,811 Nikad nisam bio sretniji. 196 00:14:42,982 --> 00:14:44,813 Teren je impresivan. 197 00:14:46,151 --> 00:14:48,949 Osjećam da moj život tek je počelo. 198 00:14:49,021 --> 00:14:52,184 Sve je novo, sve je moguće. 199 00:14:52,258 --> 00:14:55,193 Čim se uspostavim, Natjerat ću te da dođeš. 200 00:14:55,261 --> 00:14:57,559 Možda će se vaše mišljenje promijeniti o braku, 201 00:14:57,630 --> 00:15:01,031 budući da ih je ovdje mnogo zgodnih kandidata na izbor. 202 00:15:03,168 --> 00:15:05,796 Simon, do sada, Nije puno pričao. 203 00:15:05,871 --> 00:15:07,964 Čini se da je jako zabrinut doći kući. 204 00:15:10,676 --> 00:15:14,168 - Što to radiš? - To je priča o našem putovanju. 205 00:15:14,246 --> 00:15:16,840 Zgrabi svog konja. slijedi me... 206 00:15:16,916 --> 00:15:18,781 usput rečeno. 207 00:15:25,324 --> 00:15:28,088 Već. hajde 208 00:15:34,300 --> 00:15:36,063 Šimune. 209 00:15:38,270 --> 00:15:40,033 Od. 210 00:15:40,105 --> 00:15:41,902 hajde 211 00:15:41,974 --> 00:15:44,772 Neka se nastavi. Neka bude križ, zaboga. 212 00:15:44,843 --> 00:15:46,640 ne mogu 213 00:15:51,050 --> 00:15:53,883 Gubimo zalihe. požuri. 214 00:15:53,953 --> 00:15:56,217 V antage 215 00:16:02,027 --> 00:16:04,086 Skini deku. 216 00:16:04,163 --> 00:16:07,132 - To? - Želim te vidjeti. 217 00:16:08,334 --> 00:16:10,359 Ne ovdje. 218 00:16:10,436 --> 00:16:12,370 Zašto ne? 219 00:16:12,438 --> 00:16:14,497 Ti si moja žena. 220 00:16:14,573 --> 00:16:17,007 - Da, ali... - Ali što? 221 00:16:19,812 --> 00:16:21,677 To je vaša obveza 222 00:16:23,482 --> 00:16:25,643 Prokleti kamen. 223 00:16:44,236 --> 00:16:46,864 Radi što ti kažem. Dobro ćemo se zabaviti. 224 00:16:52,177 --> 00:16:54,941 - Raširi noge. - Čekaj. 225 00:16:56,582 --> 00:16:58,072 Ne. 226 00:17:25,477 --> 00:17:27,968 Ovo je ono što oni rade muškaraca i žena. 227 00:17:30,416 --> 00:17:32,509 Bilo je savršeno. 228 00:17:35,788 --> 00:17:37,915 Sljedeći put htjet ćete to učiniti. 229 00:17:51,270 --> 00:17:53,261 Dobro jutro, Annie. 230 00:17:54,406 --> 00:17:57,239 Tko si ti malo avqena bogato i toplo? 231 00:17:57,309 --> 00:17:59,140 - ¿ George? - Ne. 232 00:18:00,712 --> 00:18:03,374 Što si učinio? 233 00:18:05,751 --> 00:18:08,151 Dobro... 234 00:18:09,421 --> 00:18:12,788 Pogledaj kakav dobar posao. 235 00:18:12,858 --> 00:18:14,621 Da, jako je lijepo. 236 00:18:14,693 --> 00:18:16,684 Dobro... 237 00:18:16,762 --> 00:18:19,230 Gdje si ovo naučio? 238 00:18:19,298 --> 00:18:21,960 U školi. Svi smo učili. 239 00:18:22,034 --> 00:18:23,899 Jesi li išao u školu? 240 00:18:23,969 --> 00:18:25,129 Da. 241 00:18:25,204 --> 00:18:27,968 Očekuješ li od mene? 242 00:18:28,040 --> 00:18:31,441 Ne, došao je i uzeo me. Želio je ženu i odabrao je mene. 243 00:18:31,510 --> 00:18:33,273 Da, tako je. 244 00:18:34,346 --> 00:18:36,177 Zavalite se i bacite se na posao tvojih stvari. 245 00:18:38,650 --> 00:18:40,413 A dó nde je vaš ranč? 246 00:18:45,958 --> 00:18:47,789 Nije. 247 00:18:59,571 --> 00:19:01,334 Je li to to? 248 00:19:06,512 --> 00:19:08,537 George. 249 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 Bok, Simone. 250 00:19:17,389 --> 00:19:18,321 dođi 251 00:19:23,996 --> 00:19:25,554 Slušaj me. 252 00:19:27,332 --> 00:19:29,823 Nema razloga pa mi ne govoriš sve. 253 00:19:29,902 --> 00:19:32,894 Vi ste u najgoroj situaciji da svatko može zamisliti. 254 00:19:32,971 --> 00:19:36,270 Priznali ste užasan zločin za koje te mogu objesiti. 255 00:19:36,341 --> 00:19:38,935 Objesit će te o vrat, naočigled svih. 256 00:19:39,011 --> 00:19:41,980 Stravična smrt, sa zavezanih očiju. To je le y. 257 00:19:43,048 --> 00:19:44,743 ¿No te i mpqo rta? 258 00:19:45,884 --> 00:19:47,909 Zar ne ti koji se spašavaš? 259 00:19:51,156 --> 00:19:53,420 Gdje je bio George? Kada je Simon umro? 260 00:19:53,492 --> 00:19:54,891 Rad u šumi. 261 00:19:55,961 --> 00:19:59,658 Vratio se natovaren drvima i vidio što se dogodilo. 262 00:19:59,731 --> 00:20:01,858 - Gdje je tijelo? - Pokopan. 263 00:20:01,934 --> 00:20:04,664 George i ja smo ga pokopali. 264 00:20:05,737 --> 00:20:07,432 Nisi ništa napravio. 265 00:20:07,506 --> 00:20:10,942 Nisam mogao puno učiniti bez konja. 266 00:20:11,009 --> 00:20:14,274 Koristite svoje ruke. 267 00:20:14,346 --> 00:20:16,974 Napravio sam nekoliko stvari, 268 00:20:17,049 --> 00:20:19,381 ali nisam trebao nikakav alat. 269 00:20:24,423 --> 00:20:27,290 Gdje su zalihe? Ovdje nema ničega. 270 00:20:27,359 --> 00:20:29,759 Pitaj njega. Poslao ih je niz rijeku. 271 00:20:29,828 --> 00:20:32,228 Nije istina? 272 00:20:35,334 --> 00:20:36,733 Zdravo. 273 00:20:38,237 --> 00:20:41,673 Mislio sam da postoji kuća. Slovo tvrtke ''farma''. 274 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 Vidjet ćeš. U n castillo. 275 00:20:48,747 --> 00:20:51,011 sta to radis 276 00:20:51,083 --> 00:20:54,484 - Ne mogu spavati vani. - Ne možeš spavati s nama. 277 00:20:56,221 --> 00:20:58,348 Možemo objesiti deku. 278 00:20:58,423 --> 00:21:00,118 Neće spavati ovdje. 279 00:21:01,260 --> 00:21:04,855 - Smjestite se u kabinu. - Ostat ću s Tree ceom. 280 00:21:04,930 --> 00:21:06,522 Nemoj ni sanjati o tome. 281 00:21:09,234 --> 00:21:12,135 Pripremite nam nešto za jelo 282 00:21:12,204 --> 00:21:15,037 dok vratimo stvari našim susjedima. 283 00:21:15,107 --> 00:21:17,166 Nije li ovo što? 284 00:21:17,242 --> 00:21:19,073 Umorna je. 285 00:21:19,144 --> 00:21:22,170 - Još ništa nije napravio. - U redu. 286 00:21:22,247 --> 00:21:25,478 - Volim raditi. - Ima li mesa? 287 00:21:25,550 --> 00:21:27,711 Ne postavljaj zamke, 288 00:21:27,786 --> 00:21:29,481 jer ima puno stvari ali ne znam ro život . 289 00:21:29,554 --> 00:21:31,454 Ali imam malo jagoda. 290 00:21:32,624 --> 00:21:35,115 Jagode? 291 00:21:35,193 --> 00:21:36,626 Krist. 292 00:21:37,996 --> 00:21:40,521 Ako nemate ništa protiv lova ima puno za jesti. 293 00:21:56,882 --> 00:22:00,374 Kao da si izgubljen usred oceana. 294 00:22:00,452 --> 00:22:03,285 Osjećao sam se tako malim Ispod tog neba. 295 00:22:13,865 --> 00:22:16,834 H enry, Večeras je vjenčanje. 296 00:22:16,902 --> 00:22:19,996 Siguran sam da će biti mladih žena i lijepe male vjeverice, zar ne? 297 00:22:20,072 --> 00:22:23,564 Nitko ti ne bi mogao ništa zamjeriti. 298 00:22:23,642 --> 00:22:26,133 Pisao sam svim kapelama katolici i protestanti 299 00:22:26,211 --> 00:22:29,442 u radijusu od 30 km. Netko je mora poznavati. 300 00:22:30,882 --> 00:22:33,146 Kaže da je hodao za tri dana. 301 00:22:33,218 --> 00:22:36,244 Možda postoji Trčao sam u krug. 302 00:22:36,321 --> 00:22:38,619 Kaže da je došao sa zapada, spuštajući se niz rijeku. 303 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Puno je sranja vani. 304 00:22:40,892 --> 00:22:44,521 Pada mi na pamet lijepa ideja, Zašto ne povedemo Annie? 305 00:22:44,596 --> 00:22:47,588 - Uljepšat će svaku zabavu. - Siguran sam u to. 306 00:22:47,666 --> 00:22:49,691 Oh, Mullen. 307 00:22:51,937 --> 00:22:55,429 Postoji više slobode za učiniti što želimo vani. 308 00:22:55,507 --> 00:22:58,806 idem na zabavu s tobom ili bez tebe. 309 00:22:58,877 --> 00:23:01,038 Va s je div ertido. 310 00:23:37,516 --> 00:23:40,110 Pa... idem van. 311 00:23:41,420 --> 00:23:44,787 - Možemo igrati još jednu. - Vrijeme je za spavanje. 312 00:23:44,856 --> 00:23:47,154 Idem se oprati. 313 00:23:48,226 --> 00:23:50,421 Trebao bi oprati i umjetnost. 314 00:23:50,495 --> 00:23:53,555 zatvori usta, pametan. 315 00:23:53,632 --> 00:23:56,760 Dobio sam pet utakmica zaredom. 316 00:24:06,812 --> 00:24:10,009 Ona je dama. 317 00:24:10,081 --> 00:24:11,912 Živio sam s dragim damama. Ja to mogu. 318 00:24:11,983 --> 00:24:14,918 Mrze one koji mirišu znojiti se i krastiti poput tebe. 319 00:24:14,986 --> 00:24:18,012 Izgledaš kao dama. Gubi se odavde. 320 00:24:26,231 --> 00:24:28,165 Laku noć, Annie. 321 00:24:30,068 --> 00:24:31,763 Laku noć. 322 00:25:00,465 --> 00:25:03,025 - Dođi ovamo. - Ne ne. 323 00:25:03,101 --> 00:25:06,036 - Dođi ovamo. - Ne želim. 324 00:25:10,141 --> 00:25:13,269 - Ostani miran. - Povrijedio si me. 325 00:25:31,162 --> 00:25:34,222 - Nemoj samo gurati. Vuci. - To je ono što radim. 326 00:25:38,703 --> 00:25:41,831 - Hajde, dame Ela. - Ne zovi me tako. 327 00:25:57,789 --> 00:26:00,019 Idi nabavi još jedan. 328 00:26:06,231 --> 00:26:08,563 što ti misliš što radiš 329 00:26:08,633 --> 00:26:10,601 Ustani i radi. 330 00:26:13,705 --> 00:26:15,332 Hvala. 331 00:26:18,209 --> 00:26:22,077 Oh, Annie. Ovo je ukusno. 332 00:26:22,147 --> 00:26:24,547 - Što je? - Isto kao i sinoć 333 00:26:24,616 --> 00:26:26,311 i večer prije. 334 00:26:26,384 --> 00:26:27,715 Ne. 335 00:26:27,786 --> 00:26:30,186 Šališ se. 336 00:26:45,337 --> 00:26:47,362 Jednostavno jest. 337 00:26:50,041 --> 00:26:52,100 Jednostavno jest. 338 00:27:13,264 --> 00:27:15,562 Zaboga, Simone. 339 00:27:15,634 --> 00:27:18,762 - Što mu radiš? - Lárgate. 340 00:27:18,837 --> 00:27:21,169 Zašto ju je više povrijedio? 341 00:27:23,174 --> 00:27:24,664 Šimune. 342 00:27:28,480 --> 00:27:30,505 Prokletstvo, George. 343 00:27:35,520 --> 00:27:38,819 Zašto se miješate? 344 00:27:38,890 --> 00:27:41,290 Ne mogu stajati u koga se pretvaraš. 345 00:27:41,359 --> 00:27:43,759 To nije tvoja stvar. 346 00:27:44,963 --> 00:27:46,362 Makni se. 347 00:28:14,059 --> 00:28:16,960 Samo što me to koštalo gdje su pupoljci procvjetali 348 00:28:17,028 --> 00:28:18,859 sretni pod sunčevim zrakama. 349 00:28:18,930 --> 00:28:21,057 To je slušanje pjevanja divljim pticama, 350 00:28:21,132 --> 00:28:23,327 pored kuće svaki stakla. 351 00:28:40,585 --> 00:28:42,075 Jednostavno jest. 352 00:28:43,855 --> 00:28:45,584 Ja u engaréu. 353 00:29:05,176 --> 00:29:06,768 Annie. 354 00:29:21,926 --> 00:29:25,953 U nevrijeme u ovom šaranu i bit će naš kraj. 355 00:29:42,781 --> 00:29:46,444 G. Mullen će je pronaći u većoj ćeliji. 356 00:29:46,518 --> 00:29:50,579 Nema veze ako ne govori. Ona cos e cos e. 357 00:29:50,655 --> 00:29:52,919 Čuo sam te kako pjevaš. To je dobro. 358 00:29:52,991 --> 00:29:54,925 Imam nešto. 359 00:29:58,463 --> 00:30:01,193 pismo? Jeste li vi to napisali? 360 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 To je nešto što bih želio učiniti. 361 00:30:03,334 --> 00:30:06,303 - Nauči pisati. - Biste li mi poslali poštom? 362 00:30:09,073 --> 00:30:11,701 Ovo je William Sellor. Rekla sam mu za tebe. 363 00:30:11,776 --> 00:30:14,244 Ima neka v stanja za koje stvari. 364 00:30:14,312 --> 00:30:17,509 Kostimi za predstavu na temelju opere. 365 00:30:19,450 --> 00:30:21,782 Jeste li sigurni da ona možeš li to učiniti? 366 00:30:21,853 --> 00:30:25,584 Ne mogu uspjeti. Kasno dva tjedna da nabavim tkaninu. 367 00:30:25,657 --> 00:30:27,454 Ona je umjetnica. 368 00:30:27,525 --> 00:30:29,925 Pogledaj svoj posao. Za što. 369 00:30:29,994 --> 00:30:31,859 Vrlo je lijepa. 370 00:30:31,930 --> 00:30:33,625 Iznimno je. 371 00:30:34,866 --> 00:30:37,733 - Ali... - Ali što? 372 00:30:39,971 --> 00:30:42,872 Napravio sam neke crteže... 373 00:30:42,941 --> 00:30:45,637 da vas inspirira. 374 00:30:45,710 --> 00:30:48,076 Ovo su mjere de Lucia. 375 00:30:48,146 --> 00:30:50,171 Dva v stanja Za nju su. 376 00:30:50,248 --> 00:30:52,580 Koja je priča o Luci a? 377 00:30:52,650 --> 00:30:56,381 - Ne. - Divno je... 378 00:30:56,454 --> 00:30:58,854 Riječ je o mladoj ženi zove Lucija. 379 00:30:58,923 --> 00:31:00,982 ludo se zaljubljuje mladog čovjeka 380 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 Zdravo. 381 00:31:07,165 --> 00:31:09,759 Zdravo. Oni su Drvo ce. 382 00:31:12,237 --> 00:31:13,829 Dobrodošli. 383 00:31:15,406 --> 00:31:17,271 Oh, Kriste. 384 00:31:17,342 --> 00:31:19,537 Bok, George. 385 00:31:19,611 --> 00:31:23,570 Došli smo vidjeti želite li Dolazim kući sljedeće nedjelje. 386 00:31:23,648 --> 00:31:26,913 Nismo imali priliku da vam poželim dobrodošlicu, gospođo Herron. 387 00:31:26,985 --> 00:31:29,112 nemamo vremena za zabave. 388 00:31:29,187 --> 00:31:32,953 - Ne obraćajte pažnju na njega, gospođo Tree ce. - Nadam se da ćeš igrati za nas. 389 00:31:34,292 --> 00:31:35,816 Bit će mi zadovoljstvo. 390 00:31:35,894 --> 00:31:38,624 Iznenadili smo se što te nismo vidjeli u crkvi. 391 00:31:38,696 --> 00:31:41,859 Samo što želimo završiti kuća. 392 00:31:41,933 --> 00:31:44,231 Nadam se da ne rade nedjeljom. 393 00:31:46,537 --> 00:31:49,370 - Hoćeš li popiti čaj? - Ne, hvala. 394 00:31:49,440 --> 00:31:51,635 Idemo u tvrđavu. 395 00:31:51,709 --> 00:31:54,701 učinimo neke kupovine 396 00:31:54,779 --> 00:31:58,010 prije nego se vrijeme promijeni, Vraćamo se za par dana. 397 00:31:58,082 --> 00:32:00,573 Trebate li nešto? 398 00:32:00,652 --> 00:32:01,914 Ne. 399 00:32:03,187 --> 00:32:06,850 Mora da ti je jako čudno, 400 00:32:06,925 --> 00:32:09,257 biti ovdje sam s ovo dvoje mladih ljudi. 401 00:32:09,327 --> 00:32:11,818 Dobro se snalazimo. 402 00:32:11,896 --> 00:32:15,024 Imamo puno posla prije nego nie vidi. 403 00:32:17,302 --> 00:32:20,931 evo nečega koje prije nisam vidio. 404 00:32:21,005 --> 00:32:25,203 Kamin u sredini sobe sa dva otvora. 405 00:32:25,276 --> 00:32:27,244 Simon kaže da će se ugrijati četiri četvrtine. 406 00:32:27,312 --> 00:32:29,803 Morate biti oprezni s vatrom 407 00:32:29,881 --> 00:32:33,009 Spavaš li ovdje vani? Morate se smrznuti. 408 00:32:33,084 --> 00:32:36,884 Možeš spavati kod kuće, George. 409 00:32:36,955 --> 00:32:41,119 Nije tako loše. Sagradio sam sklonište. 410 00:32:41,192 --> 00:32:43,456 Imam tu medvjeđu kožu koje si mi dao. 411 00:32:43,528 --> 00:32:46,463 Vi gradite vrlo blizu klanca. 412 00:32:48,132 --> 00:32:51,693 Cijeli ovaj dio U proljeće poplavi. 413 00:33:09,587 --> 00:33:13,921 Ne trebamo tvoju pomoć, niti bilo čije. 414 00:33:13,992 --> 00:33:16,893 Čeka da prođemo loše, ostati pri ovome. 415 00:33:16,961 --> 00:33:18,826 Ili će se pokušati oženiti tobom sa svojom kćeri. 416 00:33:18,896 --> 00:33:20,921 Zar nisi tako glup Kako to učiniti, zar ne? 417 00:33:20,999 --> 00:33:24,366 - Posudio si kuću, Simone. - Platio sam mu krznom. 418 00:33:24,435 --> 00:33:26,369 Nije toliko pametan. 419 00:33:26,437 --> 00:33:29,497 Postoje otvoreni kamini poput ovog, na mnogim mjestima. 420 00:33:29,574 --> 00:33:31,474 Sve kuće Orkne i. 421 00:33:34,746 --> 00:33:37,909 Mislim da se sviđaš Jenny, George. 422 00:33:37,982 --> 00:33:39,711 Čisto i jednostavno. 423 00:33:39,784 --> 00:33:44,687 Ništa nije čisto, i nikad nije jednostavno. 424 00:33:49,127 --> 00:33:52,893 - ¿ Pet? - U redu. 425 00:33:52,964 --> 00:33:54,056 Laku noć. 426 00:33:54,132 --> 00:33:55,497 Laku noć. 427 00:34:05,576 --> 00:34:07,168 Gospodin? 428 00:34:12,517 --> 00:34:15,816 Annie mi je dala ovo da pošaljem poštom. Ali ne znam kako to učiniti. 429 00:34:15,887 --> 00:34:17,912 Zato mislim u davanju tebi. 430 00:34:17,989 --> 00:34:20,082 Hvala, Ruth. Ja ću se pobrinuti za to. 431 00:34:28,699 --> 00:34:30,462 ''Draga Sadie. 432 00:34:30,535 --> 00:34:33,527 U ozbiljnoj sam nevolji. Ne znam kome mogu vjerovati, 433 00:34:33,604 --> 00:34:37,665 tako da ti neću reći svoju situaciju dok se ne čujemo. 434 00:34:37,742 --> 00:34:40,734 Ako možeš doći ovdje, Siguran sam da g. Mullen, 435 00:34:40,812 --> 00:34:44,145 iz stožera tvrđave, naći će mjesto za vas. 436 00:34:44,215 --> 00:34:47,343 Uz svu moju ljubav, Annie.'' 437 00:34:47,418 --> 00:34:49,545 On ništa ne govori. 438 00:34:49,620 --> 00:34:53,147 Kaže da postoje stvari koji šuti 439 00:34:53,224 --> 00:34:55,749 Poslat ću pismo. 440 00:34:55,827 --> 00:34:58,853 Ako Sadie postoji a dopisivanje se nastavlja 441 00:34:58,930 --> 00:35:01,626 od eriguaremosa Što se dogodilo. 442 00:35:01,699 --> 00:35:03,997 dobra ideja 443 00:35:14,846 --> 00:35:18,077 # Ne pričaj o ljubavi # 444 00:35:18,149 --> 00:35:21,243 # To me boli # 445 00:35:21,319 --> 00:35:26,621 # Otkako si moj neprijatelj # 446 00:35:26,691 --> 00:35:29,888 # Vezao me # 447 00:35:29,961 --> 00:35:33,192 # S teškim lancem # 448 00:35:33,264 --> 00:35:38,998 # I to me potopilo u dubokoj tuzi. # 449 00:35:40,071 --> 00:35:42,733 Napisano je za ljubav ako vjerujem... 450 00:35:42,807 --> 00:35:45,970 Agnes Craig, udana žena. 451 00:35:47,044 --> 00:35:49,774 Imaš ljubavnika. 452 00:35:49,847 --> 00:35:52,213 Imaš jako seksi glas. 453 00:35:52,283 --> 00:35:54,581 Bez sumnje im nedostaješ u crkvi. 454 00:35:56,254 --> 00:36:00,384 Nije se imalo puno pjevati dok nisi stigao. 455 00:36:04,162 --> 00:36:07,495 zahvaljujem Bogu svaku noć si ovdje. 456 00:36:07,565 --> 00:36:09,897 Bio si blagoslov. 457 00:36:15,740 --> 00:36:18,436 Bolje da se vratim 458 00:36:18,509 --> 00:36:20,340 a ja spremam večeru. 459 00:36:27,285 --> 00:36:28,980 Annie... 460 00:36:30,288 --> 00:36:32,256 Da si moja žena... 461 00:36:32,323 --> 00:36:34,723 idolizirao bih te. 462 00:36:51,842 --> 00:36:53,605 Prošlo je mjesec dana, 463 00:36:53,678 --> 00:36:56,943 a mi nastavljamo u sjeni poštovanje vašeg identiteta, 464 00:36:57,014 --> 00:36:59,244 ili na mjesto sa svoje farme. 465 00:36:59,317 --> 00:37:02,411 Njegova mladolikost i otvoren stav izazivaju sućut. 466 00:37:02,486 --> 00:37:05,353 Ali prosuđivanje osobnosti od žene lagano 467 00:37:05,423 --> 00:37:07,220 To je uvijek greška. 468 00:37:08,526 --> 00:37:10,619 bolje od ovoga daj ti ga. 469 00:37:10,695 --> 00:37:12,424 Hvala. 470 00:37:16,167 --> 00:37:17,828 Pogledaj ovo. 471 00:37:19,737 --> 00:37:22,535 ''Sadie Johnson... otpasti.'' 472 00:37:22,607 --> 00:37:24,302 Jadno. 473 00:37:24,375 --> 00:37:28,038 - Želiš li to čuti? - Bolje nemoj. 474 00:37:28,112 --> 00:37:31,445 Prije svega, ona je Piše vrlo dugo pismo. 475 00:37:31,515 --> 00:37:33,710 Razumijem što želiš reći. 476 00:37:33,784 --> 00:37:36,617 Čovjek na svom položaju Uvijek treba govoriti istinu, 477 00:37:36,687 --> 00:37:38,985 ali ne sve istine mora im se reći. 478 00:37:39,056 --> 00:37:40,080 Točno. 479 00:37:41,959 --> 00:37:44,757 On je samouvjeren pisac, Ne misliš li tako? 480 00:37:44,829 --> 00:37:46,626 Da. 481 00:37:46,697 --> 00:37:49,393 Ona je vrlo fascinantna dama. 482 00:37:58,976 --> 00:38:01,968 # Sve do mora ses equen, dragi # 483 00:38:02,046 --> 00:38:04,514 # I kamenje tope se sa suncem # 484 00:38:04,582 --> 00:38:07,107 # I dalje ću te voljeti, draga moja # 485 00:38:07,184 --> 00:38:09,812 # Sve dok pijesak traje života. # 486 00:38:22,066 --> 00:38:24,660 bravo Bravo. 487 00:38:24,735 --> 00:38:27,795 - Kako sigurno. - Izvanredno. 488 00:38:27,872 --> 00:38:30,397 Ti imaš pravi talent. 489 00:38:30,474 --> 00:38:32,840 Gdje si naučio tako pjevati? 490 00:38:32,910 --> 00:38:36,346 Odgojio me je sestra mog oca, 491 00:38:36,414 --> 00:38:38,382 učiteljica u školi. 492 00:38:38,449 --> 00:38:41,282 Simon nije bio te sreće. 493 00:38:41,352 --> 00:38:43,786 bio podignut za maminu sestričnu, 494 00:38:43,854 --> 00:38:45,151 drvosječa 495 00:38:45,222 --> 00:38:49,556 Mogla bih ti otpjevati pjesmu... ali mislim da im se ne sviđa. 496 00:38:50,695 --> 00:38:53,357 Htio sam ići u školu. 497 00:38:53,431 --> 00:38:56,298 Ali Simon je bio nestrpljiv. za uzimanje očevog nasljedstva. 498 00:38:56,367 --> 00:38:59,859 Kako je divno što mogu Podržavat ćete jedno drugo. 499 00:38:59,937 --> 00:39:03,873 - Možeš pjevati u mojoj crkvi. - Ne, ne može. 500 00:39:03,941 --> 00:39:06,273 mi odlazimo 501 00:39:06,344 --> 00:39:08,778 Obuci kaput. 502 00:39:08,846 --> 00:39:11,610 Ne, sine. čekali smo ostati noćas. 503 00:39:11,682 --> 00:39:13,240 Vani je vučja jazbina. 504 00:39:13,317 --> 00:39:16,946 prije svega, Nisam htjela doći. 505 00:39:17,021 --> 00:39:19,854 - Možemo rano ustati. - Ne. 506 00:39:19,924 --> 00:39:22,085 Kletva. 507 00:39:22,159 --> 00:39:25,026 To je nezamislivo otići u ovom trenutku. 508 00:39:25,096 --> 00:39:28,293 - Ja ostajem. - Bojite li se vukova, velečasni? 509 00:39:28,366 --> 00:39:30,197 Neka ih Bog čuva. 510 00:39:31,669 --> 00:39:35,196 Nadam se da ćeš se uskoro vratiti, gđa. H ron 511 00:39:35,272 --> 00:39:38,002 Možda ne znam čitati ili piše... 512 00:39:38,075 --> 00:39:40,009 ali mogu dnevni posao, 513 00:39:40,077 --> 00:39:42,602 - i bez prigovaranja. - Idemo, Simone. 514 00:39:42,680 --> 00:39:46,980 Želim ti zahvaliti na hrani najbogatiji koji sam ikad jeo, 515 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 i za njihovu gostoljubivost. 516 00:39:49,353 --> 00:39:52,720 - Bog te blagoslovio. - Bio bi mrtav da nije bilo mene. 517 00:39:52,790 --> 00:39:55,020 - 100 na češkom. - Idemo, Simone. 518 00:39:55,092 --> 00:39:57,287 Vukovi bi žvakali njezino slatko dupe. 519 00:40:03,200 --> 00:40:05,668 Jesam li vidio ili što je bilo...? 520 00:40:05,736 --> 00:40:08,432 Ne obaziri se na njega, George. 521 00:40:08,506 --> 00:40:10,474 Napravila sam kolač od grožđica. 522 00:40:10,541 --> 00:40:12,873 Sjesti. 523 00:40:12,943 --> 00:40:14,877 Hvala. 524 00:40:14,945 --> 00:40:17,573 Jenny je napravila žele, George. 525 00:40:34,465 --> 00:40:36,956 Simone, padam. 526 00:40:45,309 --> 00:40:47,869 Misliš li da sam glup? 527 00:40:47,945 --> 00:40:50,470 Misliš li da nisam vidio što se događalo? 528 00:40:52,450 --> 00:40:54,918 trebao bih otići da su se oboje smrzli. 529 00:40:54,985 --> 00:40:56,179 George. 530 00:41:12,670 --> 00:41:14,604 Ispod. 531 00:41:22,379 --> 00:41:24,313 Zapalite vatru. 532 00:41:43,367 --> 00:41:45,494 Niste spremni? 533 00:41:46,670 --> 00:41:49,366 ne želim. 534 00:41:50,441 --> 00:41:53,672 Neka se ugrije i ugodno. 535 00:41:53,744 --> 00:41:56,110 Skini se. 536 00:41:56,180 --> 00:41:58,114 Sjesti... 537 00:41:58,182 --> 00:42:01,174 a ja ću se rastegnuti za tebe. Svidjet će vam se. 538 00:42:01,252 --> 00:42:03,152 Skinut ću sve sa sebe. 539 00:42:04,989 --> 00:42:06,923 Sjedni tamo. 540 00:42:13,797 --> 00:42:16,231 George će uskoro stići. 541 00:42:16,300 --> 00:42:20,031 ostani miran i otići u krevet. 542 00:42:34,685 --> 00:42:36,619 Annie. 543 00:42:40,891 --> 00:42:42,882 jesi dobro 544 00:42:42,960 --> 00:42:44,951 - George... - Annie. 545 00:42:45,029 --> 00:42:46,291 Maldita s ea. 546 00:42:49,099 --> 00:42:52,296 - Gubi se odavde. - Annie. 547 00:42:55,272 --> 00:42:57,900 Annie, samo mi reci nešto. 548 00:42:57,975 --> 00:43:01,308 - Bilo što. - Simone, pijan si. 549 00:43:01,378 --> 00:43:03,403 Reci mu, slatki moj... 550 00:43:03,480 --> 00:43:05,414 koliko voliš svog muža. 551 00:43:06,483 --> 00:43:09,145 Dobro sam, George. dobro sam 552 00:43:09,219 --> 00:43:11,312 Ne... Ja ulazim 553 00:43:11,388 --> 00:43:14,152 Ne, nemoj to učiniti. Ne. 554 00:43:14,224 --> 00:43:16,158 - Annie. - Sam, George. 555 00:43:16,226 --> 00:43:18,956 - Annie, molim te. - Idi sada. 556 00:43:19,029 --> 00:43:21,088 Odlazi, molim te. 557 00:43:44,955 --> 00:43:46,820 Krist. 558 00:43:52,630 --> 00:43:54,461 Hvala, Donnely. 559 00:43:56,166 --> 00:43:59,158 Imao sam odgovor mojim nalazima. 560 00:43:59,236 --> 00:44:01,966 - Velečasni McBain. - Jesu li pronašli Georgea? 561 00:44:02,039 --> 00:44:05,099 Tvrdi da je dogovorio brak. između vas i gospodina H errona. 562 00:44:06,510 --> 00:44:10,640 Čini se da znate problem. Jako je zabrinut za tebe. 563 00:44:10,714 --> 00:44:12,147 I... 564 00:44:12,216 --> 00:44:16,050 kaže da jest užasne pogreške. 565 00:44:17,521 --> 00:44:19,352 Zašto vqi nije ovdje? 566 00:44:21,258 --> 00:44:25,024 Jeste li ikada vidjeli oči mrtvog čovjeka? 567 00:44:26,697 --> 00:44:30,895 Ne od muškarca. Od djeteta. 568 00:44:30,968 --> 00:44:34,870 Moja kćer... od samo nekoliko dana. 569 00:44:34,938 --> 00:44:37,338 - Žao mi je. - Krivim sebe. 570 00:44:37,408 --> 00:44:39,899 Ali to ne popravlja stvar, nije istina? 571 00:44:39,977 --> 00:44:41,706 Ne gospodine. 572 00:44:41,779 --> 00:44:44,441 Smrt je zauvijek. 573 00:44:45,949 --> 00:44:47,678 hajde 574 00:45:31,228 --> 00:45:34,197 Anni e, sjećaš li me se? 575 00:45:34,264 --> 00:45:36,289 Velečasni McBain, naravno. 576 00:45:37,434 --> 00:45:39,959 Jadno stvorenje. 577 00:45:40,037 --> 00:45:43,837 Mislimo svašta. Onda smo saznali da si ovdje. 578 00:45:43,907 --> 00:45:48,401 - Jeste li vidjeli Georgea? - On je s Tree ceom. 579 00:45:49,513 --> 00:45:53,176 Vi ste poremećeni i zbunjena... 580 00:45:53,250 --> 00:45:55,810 kao što sigurno jesi. 581 00:45:55,886 --> 00:45:58,821 Annie... 582 00:45:59,957 --> 00:46:03,188 George nam je ispričao što se dogodilo. 583 00:46:03,260 --> 00:46:05,387 Ne mislim tako, velečasni. 584 00:46:06,930 --> 00:46:08,955 Ne mislim tako. 585 00:46:11,101 --> 00:46:13,569 čemu to služi 586 00:46:15,439 --> 00:46:18,966 ja ću se udati s vragom 587 00:46:22,646 --> 00:46:24,944 Reci Georgeu nemoj lagati 588 00:46:25,015 --> 00:46:29,816 osim ako niste sigurni da se istina nikada neće otkriti. 589 00:46:31,555 --> 00:46:33,682 Sredit ću nešto, gospodine. 590 00:46:33,757 --> 00:46:35,952 Majka mu je bila katolkinja, ali otac mu je bio Škot. 591 00:46:36,026 --> 00:46:38,290 Que sev aya, Sr. prema meni. 592 00:46:38,362 --> 00:46:40,830 Nitko je ne optužuje nema na čemu. 593 00:46:40,898 --> 00:46:43,594 Vas. Nije bilo tamo. Vas. On ne zna. 594 00:46:43,667 --> 00:46:45,828 Hoćeš li me poslušati molim te? 595 00:46:45,903 --> 00:46:48,394 Cálmes e, re v erendo. Ovo ne vodi ničemu. 596 00:46:48,472 --> 00:46:50,440 Donnely. 597 00:46:59,650 --> 00:47:01,618 Jeste li vjerovali njegovoj priči? 598 00:47:01,685 --> 00:47:03,676 je član mog džemata. 599 00:47:03,754 --> 00:47:08,282 - Zakleo se da je istina. - Ili je luda... 600 00:47:12,129 --> 00:47:14,962 Jeste li loša osoba? ili ovo i što? 601 00:47:20,070 --> 00:47:23,301 George. Napokon je zaspao. 602 00:47:25,242 --> 00:47:26,903 Annie... 603 00:47:26,977 --> 00:47:29,070 u redu 604 00:47:29,146 --> 00:47:31,171 Idemo unutra. 605 00:47:37,287 --> 00:47:39,414 Vadi me odavde. 606 00:47:46,363 --> 00:47:48,854 Možemo početi iznova... 607 00:47:48,932 --> 00:47:53,028 naše vlastito mjesto, obitelj 608 00:48:07,017 --> 00:48:08,848 Prokletstvo. 609 00:48:16,560 --> 00:48:18,357 Ne. 610 00:48:24,301 --> 00:48:25,233 Ne. 611 00:48:36,647 --> 00:48:40,174 - George. - I ja bih tebi trebao učiniti isto. 612 00:50:19,349 --> 00:50:21,783 Mamuran je. 613 00:50:21,852 --> 00:50:24,184 Zaspao je. Osuđeni ste 614 00:50:24,254 --> 00:50:26,017 Siguran sam da će se ispričati. 615 00:50:26,089 --> 00:50:28,922 ako je za mene, Neka traži vraga da mu zamjeri. 616 00:50:28,992 --> 00:50:31,222 Što ako se vatra ugasi? Smrznut će se. 617 00:50:31,294 --> 00:50:33,489 Kako su? 618 00:50:33,563 --> 00:50:35,394 razgovaram s njim. 619 00:50:37,067 --> 00:50:38,329 Isus. 620 00:50:38,402 --> 00:50:41,200 sta to radis 621 00:50:44,374 --> 00:50:47,673 - Makni se s moje zemlje. - Zašto to radiš? 622 00:50:47,744 --> 00:50:50,577 - Došao sam pomoći. - Razočarani gad. 623 00:50:50,647 --> 00:50:53,172 Zaboga, Simone. 624 00:50:53,250 --> 00:50:55,775 Ne možemo ostati ovdje. Neće preživjeti zimu. 625 00:50:58,622 --> 00:51:00,055 Skini se. 626 00:51:02,225 --> 00:51:04,989 Ne treba nam pomoć. Zar ne shvaćaš? 627 00:51:05,062 --> 00:51:08,361 Želiš li izgubiti ovo mjesto? To će se dogoditi. 628 00:51:08,432 --> 00:51:11,162 George, gđa. vikati, jesu li dobro? 629 00:51:11,234 --> 00:51:12,963 Makni se od nas. 630 00:51:13,036 --> 00:51:15,630 - Počivaj u miru. - Ne rasuđuješ. 631 00:51:28,085 --> 00:51:31,282 Imate posljednju priliku raditi stvari dobro. 632 00:51:31,354 --> 00:51:33,686 Popni se na tog konja i bacimo se na posao. 633 00:51:33,757 --> 00:51:36,749 a ti ostani dobro daleko od nje... 634 00:51:36,827 --> 00:51:39,057 ili nas ostavi na miru, 635 00:51:39,129 --> 00:51:41,120 i nikada se neću vratiti ovamo. 636 00:51:46,636 --> 00:51:47,660 George. 637 00:52:35,452 --> 00:52:38,114 Oh, Sadie, Znam da nema šanse 638 00:52:38,188 --> 00:52:41,385 da ti pošaljem ovo pismo, ali ipak moram razgovarati s tobom. 639 00:52:43,627 --> 00:52:46,187 Simon ne zna čitati, Bogu hvala. 640 00:52:46,263 --> 00:52:48,993 Bojim se da se dogodilo najgori. 641 00:52:50,734 --> 00:52:53,396 Prošle su već dvije noći da su otišli... 642 00:52:53,470 --> 00:52:56,337 i bojim se da George može biti mrtav. 643 00:53:08,151 --> 00:53:10,779 Božić je. 644 00:53:12,656 --> 00:53:15,352 Sretan Božić, Annie. 645 00:53:15,425 --> 00:53:17,017 Donio sam ključ. 646 00:53:22,032 --> 00:53:24,660 Donijela sam ti još jednu bocu od laudanuma. 647 00:53:24,734 --> 00:53:26,725 mislim da možda trebao bi ti. 648 00:53:26,803 --> 00:53:28,327 Tko ste vi pqo co? 649 00:53:37,781 --> 00:53:41,410 Prije dosta vremena Ne provjeravam tvoje ozebline. 650 00:53:41,484 --> 00:53:43,782 Da budem miran. 651 00:53:45,155 --> 00:53:47,453 Molim te sjedni. 652 00:53:52,996 --> 00:53:55,624 Spustite čarape, molim. 653 00:53:58,802 --> 00:54:00,133 DOBRO. 654 00:54:05,342 --> 00:54:07,776 Skinut ću ti čizmu. 655 00:54:07,844 --> 00:54:09,709 Što radiš ovdje? 656 00:54:09,779 --> 00:54:12,373 Gubi se odavde, krajnje glupo. Váyas e. 657 00:54:15,252 --> 00:54:17,186 To je glupo. 658 00:54:18,855 --> 00:54:21,483 Tišina, Annie. 659 00:54:21,558 --> 00:54:24,118 Neka liječnik radi svoj posao. 660 00:54:26,896 --> 00:54:28,523 Annie... 661 00:54:30,400 --> 00:54:32,960 - Deténgas e. - Ovdje je tako vruće. 662 00:54:33,036 --> 00:54:35,402 - Deténgas e. - Što se ovdje događa? 663 00:54:35,472 --> 00:54:38,066 - Božić je, g. Mullen. - Božić, jaja moja. 664 00:54:38,141 --> 00:54:41,167 - Otvori ova prokleta vrata. - Vrati se na zabavu. 665 00:54:41,244 --> 00:54:43,371 Odmah ću s tobom. 666 00:54:43,446 --> 00:54:46,882 Podigni svoje proklete hlače. Okončaj ovo ludilo. 667 00:54:52,088 --> 00:54:55,387 Pijani idiot. Smjesta odlazi odavde. 668 00:55:04,200 --> 00:55:07,761 Nemoj mi reći nikad Palo vam je na pamet, g. Mullen. 669 00:55:20,083 --> 00:55:22,381 On je smatra vrlo privlačnom. 670 00:55:25,655 --> 00:55:28,920 Učinimo to, dođi kući pojesti nešto okrepljujuće. 671 00:55:28,992 --> 00:55:30,584 Božićna purica. 672 00:55:35,565 --> 00:55:38,329 Ništa ovdje. 673 00:55:38,401 --> 00:55:40,426 Ništa tamo. 674 00:55:40,503 --> 00:55:42,562 Protrljajte ga i zaželite želju. 675 00:55:45,008 --> 00:55:49,035 Tražili su slatkiše. 676 00:55:50,413 --> 00:55:52,677 Pjevaj za nas, Annie. 677 00:55:52,749 --> 00:55:55,582 - Oh... - Ti si na redu. Obećao si. 678 00:55:55,652 --> 00:55:57,176 hajde 679 00:56:02,125 --> 00:56:05,526 # Moja je ljubav poput ruže jako crveno # 680 00:56:05,595 --> 00:56:08,359 # Što cvjeta u lipnju # 681 00:56:08,431 --> 00:56:11,366 # Ljubavi moja To je kao melodija # 682 00:56:11,434 --> 00:56:14,267 # To zvuči lijepo ugođeno # 683 00:56:14,337 --> 00:56:17,670 #Baš kao ti, moja lijepa dama ela # 684 00:56:17,741 --> 00:56:20,733 # Tako sam zaljubljen # 685 00:56:20,810 --> 00:56:23,643 # I nastavit ću te voljeti # 686 00:56:23,713 --> 00:56:27,205 # Sve do mora ses equen. # 687 00:56:45,235 --> 00:56:48,693 Mislio sam da je Simon vukući kladu. 688 00:56:50,707 --> 00:56:52,698 Ali zapravo bio je to George, 689 00:56:52,776 --> 00:56:54,971 sa Simonovim kaputom. 690 00:57:09,626 --> 00:57:11,685 O moj Bože. 691 00:57:17,867 --> 00:57:19,767 Što se dogodilo? 692 00:57:22,539 --> 00:57:24,473 George, što se dogodilo? 693 00:57:58,308 --> 00:58:00,105 Što ću učiniti? 694 00:58:00,176 --> 00:58:01,939 Što ću učiniti? 695 00:58:07,116 --> 00:58:09,084 Kada se to dogodilo? 696 00:58:09,152 --> 00:58:10,915 Jučer? 697 00:58:13,189 --> 00:58:15,282 ¿Se pqelearo n? 698 00:58:17,160 --> 00:58:18,957 Je li to bila nesreća? 699 00:58:21,197 --> 00:58:23,427 Ne brini. 700 00:58:23,500 --> 00:58:25,525 Sve će biti dobro. 701 00:58:25,602 --> 00:58:28,002 - Stablo je palo na njega. - Jadni Simon. 702 00:58:28,071 --> 00:58:30,539 Bio mi je muž, ali nikad Dobro sam ga upoznao. 703 00:58:30,607 --> 00:58:32,404 Nitko to nije napravio. 704 00:58:33,543 --> 00:58:35,568 naporan rad. 705 00:58:35,645 --> 00:58:37,374 Da. 706 00:58:37,447 --> 00:58:39,381 ''Ne mogu poreći, Sadie, 707 00:58:39,449 --> 00:58:43,385 Osjetila sam veliko olakšanje kad sam ga vidio mrtvog. 708 00:58:43,453 --> 00:58:45,978 Želim ostaviti iza sebe sve što ima veze s njim, 709 00:58:46,055 --> 00:58:48,046 kao da nikada dogodilo bi se... 710 00:58:48,124 --> 00:58:52,584 kao da je George onaj koji me doveo ovamo. 711 00:58:52,662 --> 00:58:55,187 moje molitve Pokriveni su.'' 712 00:59:05,875 --> 00:59:08,571 Bože oprosti mi. 713 00:59:08,645 --> 00:59:11,546 Naravno da ti oprašta. 714 00:59:11,614 --> 00:59:13,309 Bila je to nesreća. 715 00:59:13,383 --> 00:59:16,113 Zatvori oči. 716 00:59:16,185 --> 00:59:17,812 Gospodin će nam reći što da radimo. 717 00:59:17,887 --> 00:59:21,118 naš otac da si u raju, 718 00:59:21,190 --> 00:59:23,488 Sveti se ime Tvoje. 719 00:59:23,560 --> 00:59:26,358 Dođi k nama u svoje kraljevstvo, izvrši svoju volju. 720 01:00:18,748 --> 01:00:21,478 Trebali bismo im otići i reći do Drveta ce. 721 01:00:21,551 --> 01:00:24,918 - I velečasnom. - Ne večeras. 722 01:00:24,988 --> 01:00:27,548 Pokrio sam tijelo. Sigurno je. 723 01:00:27,624 --> 01:00:29,216 Sutra. 724 01:00:31,761 --> 01:00:34,924 Uđite brzo prije nego što se ohladi. 725 01:00:39,202 --> 01:00:41,432 Ovdje je tako tiho. 726 01:00:41,504 --> 01:00:43,096 Da. 727 01:00:43,172 --> 01:00:45,663 Malo sam spavao dok ste bili vani. 728 01:01:13,469 --> 01:01:15,733 Sve će biti dobro. 729 01:02:37,620 --> 01:02:40,487 Volim te od trenutka kad sam te vidio 730 01:04:39,609 --> 01:04:41,668 Annie. 731 01:04:41,744 --> 01:04:46,113 Reci culpame. Ne želiš te prestrašiti. 732 01:04:46,182 --> 01:04:48,548 Bio sam zabrinut za tebe. 733 01:04:48,618 --> 01:04:51,382 Razgovarao sam s g. Tree ceom. 734 01:04:51,454 --> 01:04:53,649 Da. 735 01:04:53,723 --> 01:04:56,021 Dobro je da si došao. 736 01:04:57,426 --> 01:04:59,485 Re v erendo. 737 01:04:59,562 --> 01:05:01,257 Dobrodošli. 738 01:05:01,330 --> 01:05:02,922 George. 739 01:05:05,434 --> 01:05:08,995 - Gdje je Simon? - Otišao je... 740 01:05:09,071 --> 01:05:10,663 na jake 741 01:05:12,808 --> 01:05:14,833 Trebamo novu sjekira. 742 01:05:14,911 --> 01:05:18,540 El Sr. Drvo ovo Bio sam jako ljut. 743 01:05:18,614 --> 01:05:20,479 Rekao mi je da Simon upucao ga. 744 01:05:20,549 --> 01:05:23,746 Ne njemu. Bilo je u eteru. 745 01:05:23,819 --> 01:05:26,845 Nisam mislio da je to on. 746 01:05:26,923 --> 01:05:29,483 Da, Simon... snimke i ostalo, 747 01:05:29,558 --> 01:05:32,152 - bila sam ljuta. - Da. 748 01:05:32,228 --> 01:05:33,752 Da, tako je. 749 01:05:33,829 --> 01:05:36,423 - Želio bih razgovarati s njim... - Zna da je pogriješio. 750 01:05:36,499 --> 01:05:38,126 - Žao mu je. - Sigurna sam. 751 01:05:38,200 --> 01:05:40,725 Ne želim se pogoršati stvari ali... 752 01:05:40,803 --> 01:05:44,170 - Kad će se vratiti? - Reći ćemo mu da ste došli. 753 01:05:50,579 --> 01:05:53,070 Jako smo zabrinuti za vas. 754 01:05:53,149 --> 01:05:55,583 Zar ti se ne čini ispravnim? 755 01:05:55,651 --> 01:05:58,085 autobusi i druga mjesta do proljeća je bilo? 756 01:05:58,154 --> 01:06:00,213 Dobro smo, velečasni. 757 01:06:00,289 --> 01:06:02,086 - Stvarno. - Da. 758 01:06:02,158 --> 01:06:04,922 Gradit ćemo nešto bolje. U međuvremenu... 759 01:06:04,994 --> 01:06:06,825 snaći ćemo se. 760 01:06:06,896 --> 01:06:09,797 - Zar ne želiš malo čaja? - Ne, hvala. 761 01:06:11,233 --> 01:06:13,224 shvaćam da su zauzeti. 762 01:06:25,381 --> 01:06:26,939 George. 763 01:06:27,016 --> 01:06:28,847 Zašto si mu lagao? 764 01:06:28,918 --> 01:06:31,284 Zašto si mu lagao? kralju kad ga vidiš? 765 01:06:33,923 --> 01:06:36,483 da nam daju neko vrijeme zajedno... 766 01:06:36,559 --> 01:06:37,924 za sada. 767 01:06:37,994 --> 01:06:40,462 Ali zašto mu ne reći Što se dogodilo? 768 01:06:40,529 --> 01:06:41,621 Annie... 769 01:06:41,697 --> 01:06:44,029 Sada, želim biti s tobom... 770 01:06:44,100 --> 01:06:46,830 sama 771 01:06:48,104 --> 01:06:50,129 Da te volim. 772 01:06:50,206 --> 01:06:55,337 Ali moramo to učiniti sprovod za Šimuna u crkvi. 773 01:06:55,411 --> 01:06:56,605 Ne. 774 01:06:56,679 --> 01:06:59,079 - Ovdje ću ga pokopati. - Jer? 775 01:06:59,148 --> 01:07:02,345 Nije vjerovao u Boga. 776 01:07:02,418 --> 01:07:04,886 Volio bih da je tako. 777 01:07:07,123 --> 01:07:09,614 - Kamo ideš? - A re prikazuje las trampas. 778 01:07:19,101 --> 01:07:21,001 ''6. siječnja. 779 01:07:21,070 --> 01:07:23,538 Otputovat ću na farmu od H errona 780 01:07:23,606 --> 01:07:25,631 da sam istražim.'' 781 01:07:25,708 --> 01:07:27,539 Sr. prema meni. 782 01:07:27,610 --> 01:07:30,408 Kad se vratiš, ja ću već otići. 783 01:07:32,081 --> 01:07:34,379 Ova me zemlja stvara testiranje. 784 01:07:34,450 --> 01:07:37,078 Mora priznati da je dobio najbolje od mene. 785 01:07:37,153 --> 01:07:40,247 Pretpostavljam da mi pošalješ leđa je prava stvar. 786 01:07:40,322 --> 01:07:42,950 Možete li mi poslati pismo poštovanje prema njoj. 787 01:07:43,025 --> 01:07:45,892 volio bih znati Što je otkrio? 788 01:07:52,068 --> 01:07:54,798 evo ti Sretno. 789 01:07:55,671 --> 01:07:59,903 ''Odluka hoće li je optužiti ili ne Meni je to velika težina. 790 01:08:05,014 --> 01:08:09,110 Verzija Lady Toliko se razlikuje od onoga velečasnog, 791 01:08:09,185 --> 01:08:11,449 što zahtijeva više istraživanja. 792 01:08:11,520 --> 01:08:13,784 Rekao sam vam što mislim ispitati tijelo 793 01:08:13,856 --> 01:08:16,416 i između toga da ih sve vidim.'' 794 01:08:24,066 --> 01:08:25,966 Kletva. 795 01:08:26,035 --> 01:08:28,936 - Sranje. - Što se dogodilo? 796 01:08:29,004 --> 01:08:31,564 Vukovi. Oni njuše tijelo. 797 01:08:31,640 --> 01:08:34,837 Idem po lopatu da ga pokopaju. 798 01:08:34,910 --> 01:08:37,504 - Neće te dugo biti. - Da. 799 01:08:37,580 --> 01:08:40,481 Ne treba mi vrijeme... razmišljati. 800 01:08:40,549 --> 01:08:43,712 - Misliti o čemu? - Što moramo učiniti? 801 01:08:43,786 --> 01:08:46,311 Ne znam puno vođenja farme. 802 01:08:46,388 --> 01:08:48,788 Simon je bio tko bi ih mogao naručiti e. 803 01:08:48,858 --> 01:08:51,088 Odrastao sam u gradu... 804 01:08:51,160 --> 01:08:53,720 u velikoj kući, gdje je bilo pomoći. 805 01:08:53,796 --> 01:08:56,788 Mislim da ne mogu ovo. 806 01:08:56,866 --> 01:08:59,630 Nećete biti sami. Tu sam ja. 807 01:08:59,702 --> 01:09:01,966 Imat ćemo pravu farmu. 808 01:09:02,037 --> 01:09:05,063 Imat ćemo piliće, guske i v acas... 809 01:09:05,141 --> 01:09:08,076 - i bebe. - Annie. 810 01:09:08,144 --> 01:09:09,771 Oni... 811 01:09:11,180 --> 01:09:13,239 Nije me briga ako mi je stalo imaj to sada. 812 01:09:16,352 --> 01:09:18,411 Koji pqi podučavate? 813 01:09:19,488 --> 01:09:21,752 nemam kamo. 814 01:09:22,825 --> 01:09:24,884 Nije dobro. 815 01:09:26,395 --> 01:09:28,454 ono što radimo, 816 01:09:28,531 --> 01:09:30,396 Nije dobro. 817 01:09:31,734 --> 01:09:33,065 jeste. 818 01:09:34,970 --> 01:09:37,234 Trebali smo čekati. 819 01:09:45,147 --> 01:09:47,172 dobro... 820 01:09:47,249 --> 01:09:49,581 ali sada te volim. 821 01:09:49,652 --> 01:09:51,779 Ne mogu to izbjeći. 822 01:09:51,854 --> 01:09:55,449 Ne želim se sukobljavati ni s kim. 823 01:09:55,524 --> 01:09:57,219 Samo tebe želim. 824 01:10:08,571 --> 01:10:10,505 ¿Godine i... 825 01:10:10,573 --> 01:10:12,666 Što će biti s nama? 826 01:10:39,768 --> 01:10:42,760 Ja sam Henry Mullen. Autobusna tvrtka Georgea H errona. 827 01:10:42,838 --> 01:10:46,365 Nije ovdje. Otišao je u posjet teti. 828 01:10:46,442 --> 01:10:49,309 Obavijestio sam velečasnog to bi došlo za tjedan dana. 829 01:10:49,378 --> 01:10:51,642 - Nikad to nije spomenuo. - Moram razgovarati s njim, 830 01:10:51,714 --> 01:10:54,080 - odvedite ga na razjašnjenje. - Ne brini. 831 01:10:54,149 --> 01:10:57,915 Ostani s nama. Vratit će se za nekoliko dana. 832 01:10:57,987 --> 01:11:00,717 Nije bilo u redu da bude sa dvoje mladih. 833 01:11:00,789 --> 01:11:04,316 Simon je bio jako glup, George je nešto drugo. 834 01:11:04,393 --> 01:11:07,191 George je fin mladić. 835 01:11:07,263 --> 01:11:09,288 Osjećamo se jako loše zbog njega. 836 01:11:09,365 --> 01:11:11,560 Jedva da je rekao i riječ od nesreće. 837 01:11:11,634 --> 01:11:15,035 Isprva, George Svake je nedjelje dolazio u crkvu. 838 01:11:15,104 --> 01:11:19,768 Onda je stigla ona. Bila je pristojna u našoj crkvi, ali... 839 01:11:19,842 --> 01:11:22,777 - Došli su na večeru. - I otišli su u sredini. 840 01:11:22,845 --> 01:11:26,781 - George nije htio otići. - Sutradan smo vidjeli dim. 841 01:11:26,849 --> 01:11:30,148 Henry je bio nesklon njima, ali Simon Prijetio mu je pištoljem. 842 01:11:30,219 --> 01:11:32,710 - Oružje? - Da, ja... 843 01:11:32,788 --> 01:11:34,278 conté al re v erendo McBain. 844 01:11:46,735 --> 01:11:49,397 Odmah ću ih uzeti a ja ću ga natjerati da ih isproba. 845 01:11:49,471 --> 01:11:53,100 Bit će oduševljena. ako imate vremena, Imam još posla za njega. 846 01:11:53,175 --> 01:11:55,075 Ono što mi je ostalo je vrijeme. 847 01:11:55,144 --> 01:11:56,941 Da. 848 01:11:57,012 --> 01:11:58,843 Apsurdno je... 849 01:11:58,914 --> 01:12:01,280 - neka bude ovdje. - Sviđa mi se. 850 01:12:01,350 --> 01:12:02,749 Naravno... 851 01:12:02,818 --> 01:12:07,551 sloboda nema nikakve veze s fizičkim mjestom. 852 01:12:09,191 --> 01:12:10,385 Dopusti mi. 853 01:12:14,129 --> 01:12:16,063 Volv eré 854 01:12:30,245 --> 01:12:33,806 ''Izolirani i ograničeni Mjesto me tištilo. 855 01:12:33,882 --> 01:12:36,180 Život ovdje mora biti jedva podnošljiv 856 01:12:36,251 --> 01:12:38,219 čak i u povoljnim uvjetima. 857 01:12:44,293 --> 01:12:47,353 Kao što je gospođa H erron rekla, nalazio se grob. 858 01:12:48,897 --> 01:12:50,558 Ali bilo je prazno... 859 01:12:50,632 --> 01:12:53,465 i zemlju oko njega, puna krvi 860 01:12:53,535 --> 01:12:56,971 Netko je nedavno bio, sudeći po žeravici 861 01:12:57,039 --> 01:12:59,803 koji su još ostali u dimnjaku upropašten.'' 862 01:13:03,612 --> 01:13:06,513 Čuo sam kako mu glava puca. 863 01:13:35,944 --> 01:13:38,105 Što radiš ovdje? 864 01:13:39,181 --> 01:13:41,547 Inv Svjedočim smrti od Simona H errona. 865 01:13:41,617 --> 01:13:43,244 Ja sam Henry Mullen. 866 01:13:44,720 --> 01:13:46,915 George H. Ron 867 01:13:48,457 --> 01:13:50,982 Ovdje sam da pregledam tijelo pokojnika... 868 01:13:51,059 --> 01:13:52,549 tvoj brat 869 01:13:52,628 --> 01:13:54,528 Bila je to nesreća. 870 01:13:54,596 --> 01:13:57,064 To još nije baš jasno. 871 01:13:58,267 --> 01:14:00,326 Spusti oružje. 872 01:14:05,107 --> 01:14:08,008 Rekao si Drvetu ce da ste bili u posjetu teti. 873 01:14:08,076 --> 01:14:10,237 bio. ja sam... 874 01:14:10,312 --> 01:14:12,542 ali odlučio sam prvo doći ovamo. 875 01:14:12,614 --> 01:14:15,913 - Da vidim zamke. - Vidio sam tijelo, George. 876 01:14:15,984 --> 01:14:18,885 U kaminu. 877 01:14:18,954 --> 01:14:21,354 Vukovi su ga pokopali. 878 01:14:21,423 --> 01:14:23,482 bio... 879 01:14:23,559 --> 01:14:25,493 zastrašujući. 880 01:14:26,728 --> 01:14:30,494 Neki dijelovi su bili u grmlju... 881 01:14:30,566 --> 01:14:32,796 Ugrizi do kostiju. 882 01:14:33,869 --> 01:14:36,565 Spojila sam sve što sam našla... 883 01:14:37,639 --> 01:14:40,802 - i spalio sam ga. - U kaminu? 884 01:14:41,877 --> 01:14:43,811 Nisam mogao smisliti ništa bolje. 885 01:14:46,181 --> 01:14:49,241 - Koliko imaš godina? - 17, gospodine. 886 01:14:49,318 --> 01:14:51,013 17... 887 01:14:51,086 --> 01:14:55,250 Es cuche tu historia a trav és velečasnog i Drvo ce. 888 01:14:55,324 --> 01:14:57,918 Sad mi reci svojim riječima. 889 01:14:57,993 --> 01:15:00,018 Nema se što puno pričati. 890 01:15:00,095 --> 01:15:01,722 Moj brat je imao nesreću. 891 01:15:01,797 --> 01:15:05,665 Vidio sam to svojim očima. Na njega je palo drvo. 892 01:15:05,734 --> 01:15:08,794 I Annie... njegovoj ženi, 893 01:15:08,871 --> 01:15:10,031 Dobro, 894 01:15:10,105 --> 01:15:12,369 Mislim da ju je to uzrujalo. 895 01:15:14,409 --> 01:15:17,173 - Otišao je. - Je li ti se svidio? 896 01:15:17,246 --> 01:15:20,545 Da, dobro smo se slagali. 897 01:15:20,616 --> 01:15:23,346 Svidjele su nam se knjige i glazbe. 898 01:15:23,418 --> 01:15:25,181 A tvoj brat? 899 01:15:25,254 --> 01:15:27,222 Jeste li se dobro slagali s njim? 900 01:15:28,490 --> 01:15:31,482 Nismo imali mnogo toga zajedničkog. 901 01:15:31,560 --> 01:15:33,391 Ali radio je puno. 902 01:15:33,462 --> 01:15:36,556 Željela sam bolji život za njega, za nas. 903 01:15:36,632 --> 01:15:38,930 - I cijenio sam to. - Da, jest. 904 01:15:40,936 --> 01:15:43,063 sta to radis 905 01:15:43,138 --> 01:15:45,106 Uzimam ostatke tvog brata. 906 01:15:45,173 --> 01:15:47,733 - Uzimaš li ih? - Oni su vidovitost. 907 01:15:47,809 --> 01:15:50,209 Ako želiš, vratit će ti se za njegov sprovod. 908 01:15:50,279 --> 01:15:53,680 - Ili ih možemo pokopati umjesto vas. - Ne, ja ću to učiniti. 909 01:15:53,749 --> 01:15:55,239 Vrlo dobro. 910 01:15:56,385 --> 01:15:58,979 Planirate li nastaviti s farmom? 911 01:15:59,054 --> 01:16:00,817 To je sve što imam. 912 01:16:00,889 --> 01:16:04,256 Gospodin Tree ce će mi pomoći saditi u proljeće. 913 01:16:04,326 --> 01:16:06,055 Bili su jako ljubazni prema meni. 914 01:16:06,128 --> 01:16:08,255 Pokušat ću to učiniti. 915 01:16:22,611 --> 01:16:24,738 Što će se dogoditi s Anni e? 916 01:16:24,813 --> 01:16:26,713 Ako dokazi podržava njegove riječi, 917 01:16:26,782 --> 01:16:28,545 optužit ćemo je... 918 01:16:28,617 --> 01:16:30,778 i oni će joj suditi. 919 01:16:30,852 --> 01:16:34,549 - Mogu li je objesiti? - Ako je proglase krivom, da. 920 01:16:34,623 --> 01:16:37,251 A ako bude proglašena krivom, bit ćeš i ti 921 01:16:37,326 --> 01:16:40,261 za skrivanje i vidovitost. Shvaćaš li? 922 01:16:40,329 --> 01:16:42,354 I ti također pod istragom si. 923 01:16:42,431 --> 01:16:43,762 Da. 924 01:16:43,832 --> 01:16:46,130 Ali ona nije kriva, Sr. prema meni. 925 01:16:46,201 --> 01:16:48,931 Kunem se Bogom, naš gospodar 926 01:16:49,004 --> 01:16:51,802 Primit ću na znanje ove deklaracije. 927 01:16:51,873 --> 01:16:55,036 - Da gospodine. - Volite li loviti? 928 01:16:55,110 --> 01:16:57,476 moram živjeti. 929 01:16:57,546 --> 01:17:00,037 Brat me naučio. 930 01:17:07,189 --> 01:17:11,250 Vratio sam se s puta s odgovorima i pitanjima. 931 01:17:11,326 --> 01:17:13,794 Slomljena lubanja To je osuđujući dokaz. 932 01:17:13,862 --> 01:17:17,923 Ali George H erron inzistira... da je bila nesreća. 933 01:17:18,000 --> 01:17:20,560 Sada imam ideju o tome kakav je život bio tamo... 934 01:17:20,636 --> 01:17:23,332 težak život s teškim čovjekom. 935 01:17:23,405 --> 01:17:26,374 Dovoljno za nošenje žena do ludila? 936 01:17:26,441 --> 01:17:28,136 ¿QO al asesi nato? 937 01:17:31,246 --> 01:17:33,908 Imam proturječne ideje. 938 01:17:33,982 --> 01:17:37,975 Planiram je optužiti a porota neka odluči. 939 01:17:54,403 --> 01:17:57,133 - Gospodin Mullen se vratio. - Da. 940 01:17:57,205 --> 01:18:00,197 Jako je umoran. Sinoć je spavao pod zvijezdama. 941 01:18:00,275 --> 01:18:04,473 - Jeste li razgovarali s Georgeom? - Ne obavještava me. 942 01:18:04,546 --> 01:18:07,413 Moram razgovarati s njim. 943 01:18:07,482 --> 01:18:10,042 Ne obavještava ni vas. 944 01:18:10,118 --> 01:18:12,143 Dodaj mi svoju lanenu odjeću. 945 01:18:15,323 --> 01:18:17,223 A ostalo? 946 01:18:37,679 --> 01:18:41,638 - S. Sellor. - Žao mi je. Čuo sam da se vratio. 947 01:18:41,717 --> 01:18:44,447 - Ima li problema? - Ne baš. 948 01:18:44,519 --> 01:18:46,919 upitala me gospođa H erron poslati ovo pismo 949 01:18:46,988 --> 01:18:50,947 ali kažu mi da Sadie Johnson je umro. 950 01:18:51,026 --> 01:18:53,517 Privukao mi je pažnju da mu nisu rekli. 951 01:18:53,595 --> 01:18:56,894 Mislio sam da je to najbolje. Prolazite kroz vrlo... 952 01:18:56,965 --> 01:18:59,126 znaš što prepusti to meni. 953 01:19:01,503 --> 01:19:05,132 nikad sebi ne bih oprostio, ako uzrokuje kakvu štetu. 954 01:19:05,207 --> 01:19:08,074 Već je sama sebi dovoljno uzrokovala. 955 01:19:08,143 --> 01:19:10,304 Kako je... tvoj rad? 956 01:19:10,378 --> 01:19:12,471 - Generalna proba danas poslijepodne. - Čestitam. 957 01:19:12,547 --> 01:19:14,572 - Nadam se da ću te vidjeti. - Hvala. 958 01:19:14,649 --> 01:19:16,480 - ¿Sr. Violončelo r? - Da? 959 01:19:16,551 --> 01:19:18,712 Nisam to spomenuo gđi H pogreška. 960 01:19:18,787 --> 01:19:20,118 Molim. 961 01:19:28,597 --> 01:19:30,963 Želite li sada jesti, gospodine? 962 01:19:31,032 --> 01:19:33,728 Da, danas ću ovdje večerati. 963 01:19:33,802 --> 01:19:36,032 Mlada žena želi razgovarati s tobom. 964 01:19:36,104 --> 01:19:38,197 Razgovarat ću s njim sutra. 965 01:19:38,273 --> 01:19:41,037 - Gospodine... - Hvala ti, Ruth. 966 01:19:49,284 --> 01:19:52,515 Draga Sadie, Zašto mi ne odgovaraš na pisma? 967 01:19:52,587 --> 01:19:54,680 Možda ih niste dobili. 968 01:20:06,735 --> 01:20:09,863 Pakao je istina, vidio prekasno. 969 01:20:11,740 --> 01:20:13,867 Nije više bio mladić. 970 01:20:13,942 --> 01:20:16,638 Dijete više nije bilo unutar tebe. 971 01:20:49,110 --> 01:20:51,738 U varijanci. 972 01:21:03,758 --> 01:21:05,555 Ne plašiš me. 973 01:21:53,275 --> 01:21:55,835 ''Rez je bio napravljen sa sjekirom 974 01:21:55,911 --> 01:21:58,038 Duboko i veliko, lomeći kosti 975 01:21:58,113 --> 01:22:00,206 i doći do tvog srca. 976 01:22:05,887 --> 01:22:08,481 Bez obzira što se dogodilo, Sadie, 977 01:22:08,556 --> 01:22:11,992 završio izdajom, brat protiv brata. 978 01:22:12,060 --> 01:22:14,255 I sve to zbog mene. 979 01:22:14,329 --> 01:22:17,025 suočio jedni drugima.'' 980 01:23:11,453 --> 01:23:14,013 Rekao sam ti da ću ga pokopati. 981 01:23:15,890 --> 01:23:18,825 Rekli ste da je bila nesreća. 982 01:23:18,893 --> 01:23:22,852 - To si rekao. - Zašto ga ne ostaviš na miru? 983 01:23:23,965 --> 01:23:25,489 pomozi mi 984 01:23:53,728 --> 01:23:55,457 Ja sam ga ubio. 985 01:23:56,564 --> 01:23:59,658 Čuo sam njegov posljednji samrtni hropac. 986 01:24:00,902 --> 01:24:03,166 Nije bilo oznaka. 987 01:24:07,442 --> 01:24:10,036 I ti također htjeli ste ga vidjeti mrtvog. 988 01:24:11,946 --> 01:24:14,642 Oboje smo krivi. jeste. 989 01:24:14,716 --> 01:24:17,583 Nitko nas ne treba osuđivati. 990 01:24:21,756 --> 01:24:23,747 Učinio sam to za tebe. 991 01:24:28,096 --> 01:24:30,860 Rekao je da će se vratiti i ja bih te pokorio. 992 01:24:30,932 --> 01:24:32,832 Smijući mi se. 993 01:24:34,269 --> 01:24:36,931 Govorio je ludo o stvarima koje bih ti učinio. 994 01:24:39,774 --> 01:24:42,436 Zgrabio sam sjekiru... 995 01:24:42,510 --> 01:24:44,637 i udario sam ga snažno. 996 01:24:46,881 --> 01:24:49,076 Cay iz... 997 01:24:49,150 --> 01:24:51,243 dajući vrisak. 998 01:24:52,787 --> 01:24:55,051 Pogleda me. 999 01:24:56,724 --> 01:24:58,316 I on je umro. 1000 01:25:00,795 --> 01:25:03,423 Bilo je prelako. 1001 01:25:10,338 --> 01:25:12,363 Previše lako. 1002 01:25:28,256 --> 01:25:30,622 Zar ne ideš u krevet? 1003 01:25:30,692 --> 01:25:33,252 Možda smo oboje to htjeli. 1004 01:25:34,329 --> 01:25:36,388 Ali ja sam to učinio. 1005 01:25:37,832 --> 01:25:40,665 nikad nikome neću reći. 1006 01:25:43,805 --> 01:25:46,638 Bilo je bolje kad nisi znao. 1007 01:25:48,109 --> 01:25:50,168 Jer svaki put kad te pogledam, 1008 01:25:50,245 --> 01:25:54,841 Vidim sebe kako vadim sjekiru krvav s leđa. 1009 01:26:31,653 --> 01:26:33,746 Porez nde vqas? 1010 01:26:33,821 --> 01:26:36,085 Istina me proganja, Annie. 1011 01:26:36,157 --> 01:26:38,682 Ne mogu spavati niti ostati ovdje. 1012 01:26:38,760 --> 01:26:40,955 - Idem u tvrđavu. - Oboje, 1013 01:26:41,029 --> 01:26:44,192 - ne samo ti. - Ako netko dođe, 1014 01:26:44,265 --> 01:26:47,166 reci im istinu onoga što sam učinio. 1015 01:26:48,436 --> 01:26:51,337 predat ću se. Ne moraju znati za nas. 1016 01:26:52,407 --> 01:26:54,170 nemoj otići 1017 01:26:54,242 --> 01:26:57,507 Nadam se da te više nikada neću vidjeti. 1018 01:27:19,701 --> 01:27:22,898 "Danima sam čekao, polako ludi. 1019 01:27:22,971 --> 01:27:25,531 Mislio sam da će George biti u tvrđavi i bio obješen 1020 01:27:25,607 --> 01:27:28,701 za zločin koja je bila njegova koliko i moja. 1021 01:27:28,776 --> 01:27:31,244 Konačno, Nisam više mogao izdržati. 1022 01:27:43,458 --> 01:27:46,154 Znam koja je moja odgovornost na ovome. 1023 01:27:46,227 --> 01:27:49,526 Ali mislio sam da je George volio me je... 1024 01:27:49,597 --> 01:27:51,861 koliko i ja Voljela sam ga.'' 1025 01:27:56,504 --> 01:27:59,439 Kako je gospođa Herron? 1026 01:28:01,843 --> 01:28:04,403 Ne baš dobro. Zabrinut. 1027 01:28:04,479 --> 01:28:06,572 I osjećati se loše jutrima. 1028 01:28:07,649 --> 01:28:11,107 Ona je trudna. On je vidioc. 1029 01:28:13,921 --> 01:28:16,287 Čeka dijete. 1030 01:28:16,357 --> 01:28:19,690 Zar je sada ne mogu objesiti? nije istina? 1031 01:28:19,761 --> 01:28:22,093 Ne ovisi o meni, Ruth. 1032 01:28:22,163 --> 01:28:24,654 mislim da jesam. 1033 01:28:24,732 --> 01:28:26,859 Znam da je tako. 1034 01:28:29,370 --> 01:28:31,099 ''Sadie, trebam te ovdje. 1035 01:28:31,172 --> 01:28:33,538 Želim te zamoliti za veliku uslugu. 1036 01:28:33,608 --> 01:28:36,668 Pošalji mi neke vijesti poludjet ću.'' 1037 01:28:47,055 --> 01:28:48,955 Sr. prema meni. 1038 01:28:51,326 --> 01:28:54,557 - Moram ti nešto reći. - Da, ali prvo... 1039 01:28:54,629 --> 01:28:57,462 sjedni molim te. 1040 01:29:09,410 --> 01:29:11,469 Ovo je opet bilo. 1041 01:29:26,694 --> 01:29:28,525 Jako mi je žao. 1042 01:29:33,835 --> 01:29:37,066 Je li stiglo do bilo kakvog zaključka? 1043 01:29:37,138 --> 01:29:38,628 Ne još. 1044 01:29:38,706 --> 01:29:40,833 To je kompliciranije ono što mislite da je. 1045 01:29:40,908 --> 01:29:42,239 To je sve što mogu reći. 1046 01:29:51,152 --> 01:29:53,382 Reći ću Ruth neka ti donese čaj. 1047 01:30:09,670 --> 01:30:11,865 Pad 1048 01:30:43,838 --> 01:30:46,432 ''S poštovanjem gđi Annie H erron... 1049 01:30:50,678 --> 01:30:52,908 S poštovanjem gđi Annie H erron, 1050 01:30:52,980 --> 01:30:55,244 ovaj ured došao do zaključka... 1051 01:31:00,521 --> 01:31:02,352 ovaj ured je došao do zaključka 1052 01:31:02,423 --> 01:31:04,948 da nema dovoljno dokaza podnijeti optužnice 1053 01:31:05,026 --> 01:31:06,926 za bilo koje kazneno djelo. 1054 01:31:06,994 --> 01:31:08,985 gđa. H ron trpi nesreće, 1055 01:31:09,063 --> 01:31:12,123 uzrokovane zlostavljanjem primila iz ruku svoga muža. 1056 01:31:12,200 --> 01:31:14,760 Kao rezultat toga, vjeruje da je umiješana 1057 01:31:14,836 --> 01:31:16,565 u njegovoj nesretnoj smrti, 1058 01:31:16,637 --> 01:31:19,299 koju je željela kao olakšanje za njegovu muku. 1059 01:31:19,373 --> 01:31:21,341 Pronaći jedno drugo i sada dobrog zdravlja 1060 01:31:21,409 --> 01:31:24,003 ako se nastavi osloboditi je.'' 1061 01:31:39,327 --> 01:31:43,286 Godinu dana kasnije 1062 01:31:43,364 --> 01:31:45,457 idi dalje 1063 01:31:46,968 --> 01:31:51,064 Lijep dan za vjenčanje i, Nije li tako, Annie? 1064 01:31:53,107 --> 01:31:55,098 hajde 1065 01:31:58,012 --> 01:32:00,480 prema dužnosti muževljeve vjernosti, 1066 01:32:00,548 --> 01:32:03,483 napuštajući sve ostale tijekom svog života, 1067 01:32:03,551 --> 01:32:06,042 čuvanje istine i vjernost, u svemu 1068 01:32:06,120 --> 01:32:09,715 poput božje riječi a njihov sveti hvalospjev zapovijeda da se to učini. 1069 01:32:09,790 --> 01:32:11,553 Budući da je to slučaj, pretpostavljam... 1070 01:32:11,626 --> 01:32:15,653 pred Bogom i u prisutnosti ovog džemata. 1071 01:32:15,730 --> 01:32:17,994 Neka Gospod posveti, blagoslovi i izlije 1072 01:32:18,065 --> 01:32:20,966 bogatstvo njegove milosti na vas, neka ga zadovoljite 1073 01:32:21,035 --> 01:32:24,402 i da žive zajedno u ljubavi do kraja života. 1074 01:32:24,472 --> 01:32:26,906 Možete li staviti e ustanite molim vas? 1075 01:32:29,143 --> 01:32:33,239 # Gospodin je pastir moj # 1076 01:32:33,314 --> 01:32:36,215 # Ne želim # 1077 01:32:36,284 --> 01:32:38,616 # Učini... # 1078 01:32:38,686 --> 01:32:40,950 ''Pare que el Sr. Tree ce 1079 01:32:41,022 --> 01:32:42,956 konačno preuzeo zemlje, 1080 01:32:43,024 --> 01:32:45,891 baš kao simon Rekao je da će se to dogoditi.'' 1081 01:32:45,960 --> 01:32:49,020 # On me vodi # 1082 01:32:49,096 --> 01:32:55,228 # Pored mirnih voda. # 1083 01:33:37,612 --> 01:33:40,046 Dame biraju. 1084 01:33:40,114 --> 01:33:42,514 Ti si na redu. Sada, idemo. 1085 01:33:42,583 --> 01:33:44,312 Dame biraju. 1086 01:33:46,821 --> 01:33:50,587 George, kao tvoja šogorica, Mislim da zaslužujem komad. 1087 01:34:01,068 --> 01:34:03,332 Tako mi je žao, Annie. 1088 01:34:04,672 --> 01:34:08,665 - Iznevjerio sam te. - Činimo što možemo, George. 1089 01:34:11,278 --> 01:34:14,577 Nisam znao da ti i on Čekali su dijete. 1090 01:34:14,649 --> 01:34:17,641 Nije njegov... tvoj je. 1091 01:34:19,587 --> 01:34:22,249 To je žena. Sadie H ron. 1092 01:34:22,323 --> 01:34:24,257 Ali reći ću da jest Simonova kći 1093 01:34:24,325 --> 01:34:27,317 pa će imati mjesta legitiman na ovom svijetu. 1094 01:34:29,730 --> 01:34:31,459 Da. 1095 01:34:31,532 --> 01:34:33,557 Naravno. 1096 01:34:36,537 --> 01:34:39,097 Znam da će ti dobro ići, George. 1097 01:34:40,808 --> 01:34:42,173 Sef.75691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.